PETERM Alpha Leg Belt Instruction Manual

August 30, 2024
PETERM

Alpha Leg Belt

Specifications

  • Product Name: Beingurt Leg Belt

  • Material: PES/Carbon, latex-free

  • Color: Blue/Red

  • Weight: 345g (Beingurt), 155g (Beingurt
    Extension)

  • Maximum Load: 200 kg

  • Dimensions: Beingurt – 1000 x 220 x 2.5 mm,
    Beingurt Extension – 500 x 220 x 2.5 mm

  • UDI: (01)04250355330055(10)x (Beingurt),
    (01)04250355330079(10)x (Beingurt Extension)

Product Usage Instructions

1. General Information

The Beingurt Leg Belt should only be used for its intended
purpose and under specified conditions.

2. Safety Information

Ensure that all movable parts are securely locked, and brakes
are engaged before use. Follow the weight limit specified in point
6.

3. Product Application

3.1 Indication and Further Use

The leg belt is indicated for specific purposes. Do not use if
contraindications are present. Consult with a healthcare
professional for further use.

3.2 Contraindications

Avoid using the leg belt if contraindications are present. Seek
medical advice if unsure.

3.3 Application Risks

Understand the potential risks associated with the product’s
application. Discontinue use if any adverse reactions occur.

3.4 Areas of Application

The leg belt can be used in various settings. Follow guidelines
for proper application.

3.5 Application Illustration

Refer to the provided illustrations for correct application
techniques.

3.6 Application

Follow the step-by-step instructions in the user manual for
correct application of the leg belt.

Frequently Asked Questions (FAQ)

Q: Can the leg belt be machine washed?

A: It is recommended to follow the cleaning instructions
provided, including any specific guidelines for machine
washing.

Q: Is the leg belt suitable for individuals over 200 kg?

A: The leg belt is designed to withstand a maximum load of 200
kg. Exceeding this weight limit may compromise product
performance.

Beingurt Leg Belt
Gebrauchsanleitung · Manual Bruksanvisning · Käsikirja · Návod k pouzití

DE
Inhaltsverzeichnis

1

Allgemeine Informationen

1.1 Produktvarianten

1.2 Hilfsmittelnummer

1.3 Zubehör

1.4 Lieferumfang

1.5 Lagerung, Transport

1.6 Nutzungsdauer / Lebenszyklus

2

Sicherheitshinweise

2.1 Verwendete Symbole

2.2 Funktionskontrolle

3

Produktanwendung

3.1 Indikation und Wiedereinsatz

3.2 Kontraindikation

3.3 Anwendungsrisiken

3.4 Einsatzbereiche

3.5 Illustration der Anwendung

3.6 Anwendung

3.7 Zulässiges Zubehör, Kombination mit anderen Produkten, Setartikel

4

Produktkennzeichnung / CE

5

Reinigung, Pflege und Desinfektion

6

Technische Daten

7

Garantie

8

Entsorgungshinweis

PM-3005 ­ 2024-03

2/36

DEUTSCH

1 Allgemeine Informationen
Wir bedanken uns, dass Sie sich für ein Petermann Produkt entschieden haben.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor der ersten Verwendung sorgfältig durch!
Nach Erkenntnissen der modernen Arbeitsmedizin sind Menschen in Pflegeberufen arbeitsbedingt stark körperlich belastet. Oft kommt es zu Rückenschäden. Es gibt viele Situationen, in denen ein Pflegebedürftiger von einem Bett, einer Transportliege, einer Ambulanzliege, einem Röntgentisch oder einem Rollstuhl auf eine andere Liege- oder Sitzfläche umgelagert werden muss. Durch den Einsatz von Transferhilfen, kann die Belastung des Anwenders und des Pflegebedürftigen entscheidend reduziert werden.
Der Einsatz der Transferhilfen sollte unter der Voraussetzung erfolgen, dass der Anwender den Umgang mit ihnen erlernt hat. Der Anwender muss selbstständig entscheiden, welches Hilfsmittel der Situation des Pflegebedürftigen und dem beabsichtigten Bewegungsablauf gerecht wird.
Der Beingurt ist Teil eines Produktprogramms, mit vielen Anwendungsmöglichkeiten. Insbesondere beim Transfer von sitzenden Pflegebedürftigen in Krankenhäusern und anderen medizinischen Einrichtungen des Gesundheitswesens sowie in der häuslichen Pflege kommt diese Produkt zum Einsatz.
Das Produkt darf nur zu angegebenen Zweck und Bedingungen genutzt werden.
Die Hinweise in dieser Gebrauchsanleitung beziehen sich auf die pflegebedürftige Person, die umgelagert / bewegt wird sowie auf den Anwender, der den Transfer / die Umlagerung vornimmt.
Nehmen Sie Kontakt mit uns auf, wenn Sie zusätzliche Informationen oder Hilfe bei der Anwendung des Petermann Produktes benötigen.

PM-3005 ­ 2024-03

3/36

1.1 Produktvarianten
Bestell-Nr.: PM-3005 Beingurt

1.2 Hilfsmittelnummer

Hilfsmittelnummer: nicht belegt

1.3 Zubehör
Bestell-Nr.: PM-3007 (Beingurt-Erweiterung)

1.4 Lieferumfang
Beingurt Gebrauchsanleitung

1.5 Lagerung, Transport

Lagerung/Transport Sonstiges:

bei -5°C ­ 40°C vor Sonneneinstrahlung schützen

1.6 Nutzungsdauer / Lebenszyklus
Wird das Produkt gemäß den Sicherheitsvorschriften verwendet, beträgt die zu erwartende Produktlebensdauer fünf Jahre. Die effektive Lebensdauer kann jedoch, abhängig von der Häufigkeit und Intensität des Gebrauchs, der Anzahl der Wasch- und Desinfektionsvorgänge, variieren.
Führen Sie regelmäßig eine Funktionskontrolle mit dem Produkt durch und beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise (siehe Punkt 2).

2 Sicherheitshinweise

WARNUNG kennzeichnet eine mögliche Gefährdung, die zu Personen- oder Sachschäden führen könnte.
Es liegt in der Verantwortung der Einrichtung / des Anwenders anhand der Gegebenheiten (Gewicht / Gesundheitszustand des Pflegebedürftigen) und des Leistungsvermögens des Anwenders, zu beurteilen, ob ggf. mehrere Anwender für den Transfer notwendig sind oder zusätzliche Sicherungsmaßnahmen getroffen werden müssen.
Defekte Produkte dürfen nicht mehr verwendet werden. Unfallgefahr! Achten Sie bei der Benutzung des Beingurtes immer darauf, dass das Bett, die Liege oder
jeglicher beweglicher Untersatz fest steht, d. h. daran befindliche Bremsen arretiert sind. Achten Sie darauf, dass der Situation angemessen, unbedingt eine ausreichende Zahl von Anwendern
den Transfer sichern. Achten Sie darauf, dass die Transfers rückengerecht von den Anwendern ausgeführt werden. Gewichtsbegrenzungen sind einzuhalten (200 kg). Achten Sie darauf, dass der Klettverschluss des Gurts bei der Anwendung korrekt schließt und prüfen
Sie die Funktionsfähigkeit des Klettmaterials. Ein Gurt mit defektem Klettmaterial darf nicht mehr verwendet werden. Umlagerungsprodukte unterliegen einem natürlichen Alterungsprozess. Überprüfen Sie die Hilfsmittel regelmäßig auf ihre Funktionstauglichkeit. Bei Verwendung von nicht handelsüblichen Waschmitteln bzw. Bleichmitteln, Alkohol, Weichspüler oder anderen chemischen Waschzusätzen können sich die Funktionseigenschaften des Beingurtes nachhaltig verschlechtern.

PM-3005 ­ 2024-03

4/36

DEUTSCH

2.1 Verwendete Symbole

60°C Wäsche

max. Gewichtsbelastung siehe Punkt 6

Nicht bleichen

Hersteller

Trocknen bei niedrigen Temperaturen

Chargen-Nr./Lot-Nr.

Nicht bügeln

Code zur Identifikation

Nicht chemisch reinigen

Konformitätszeichen

Warnung

Artikelnummer

Gebrauchsanleitung beachten

Kennzeichnung Medical Device

Keinen Weichspüler verwenden

2.2 Funktionskontrolle

Auch Umlagerungsprodukte unterliegen einem natürlichen Alterungsprozess. Überprüfen Sie die Hilfsmittel regelmäßig und sorgfältig und unbedingt vor jedem Wiedereinsatz.

Sichtprüfung Sicherstellen, dass Material, Nähte, Griffschlaufen und Schnallen unbeschädigt und funktionsfähig sind

Antirutschfunktion Keine Antirutschfunktion: Produkt lässt sich bewegen Gute Antirutschfunktion: Produkt lässt sich nicht bewegen

Defekte Produkte dürfen nicht mehr verwendet werden!

3 Produktanwendung
3.1 Indikation und Wiedereinsatz
Die Indikationen können aufgrund der großen Einsatzmöglichkeiten nicht immer an einem bestimmten Krankheitsbild festgemacht werden, da der Beingurt für alle Anwendungen an Menschen mit Unterstützungsbedarf der unteren Extremitäten beim Transfer geeignet ist. Das Produkt wird angewandt:
Zur Stabilisierung des Transfers bei eingeschränktem Tonus Zur Erleichterung der Mobilisation an die Bettkante Zur deutlichen Gewichtsentlastung beim Transfer Für verstärkte Sicherheit beim Transfer
Das Produkt ist für den Wiedereinsatz geeignet. Führen Sie vor dem Wiedereinsatz unbedingt eine gründliche Funktionskontrolle (siehe Punkt 2.2) sowie eine Reinigung bzw. Desinfektion des Produktes durch. (siehe Punkt 5)

PM-3005 ­ 2024-03

5/36

3.2 Kontraindikation
Kontraindikationen können an keinem bestimmten Krankheitsbild festgemacht werden. Unter Berücksichtigung der Sicherheitshinweise (siehe Punkt 2), darf bei folgenden Patientenbeschwerden das Produkt nicht angewandt werden:
Bei individuell empfundenen Schmerzen Bei Pflegebedürftigen, die zum unvorhersehbaren Loslaufen neigen Bei Patienten mit Beinamputationen Bei Wunden oder Frakturen im Anlegebereich Bei allen Krankheitsbildern, bei denen kein Gewicht auf die Füße gebracht werden darf.
3.3 Anwendungsrisiken
Das Gewicht des Pflegebedürftigen ist beim Transfer nicht auf den Füßen Sturzgefahr Wahrnehmungsgestörte Pflegebedürftige fühlen sich eingeengt Unruhe ggf. Sturzgefahr Klettfläche ist hinten und bekommt nicht genug Gegendruck Sturzgefahr Der Druck des Anwenders ist unzureichend erschwerter Bewegungsablauf Falsche Platzierung des Beingurtes erschwerter Bewegungsablauf Zweckentfremdung
3.4 Einsatzbereiche
Das Produkt kann in Krankenhäusern und anderen medizinischen Einrichtungen des Gesundheitswesens sowie in der häuslichen Pflege eingesetzt werden.
3.5 Illustration der Anwendung

3.6 Anwendung
3.6.1 Umsetzen des Pflegebedürftigen
Der Beingurt unterstützt das Umsetzen des Pflegebedürftigen in Verbindung mit der Aufrichthilfe Magic oder dem Haltegürtel.
Der Beingurt wird in Kniehöhe von hinten nach vorne um die Beine des sitzenden Pflegebedürftigen gelegt und mit dem Klettverschluss verschlossen. Der Anwender stellt seinen Fuß zwischen die Füße des Pflegebedürftigen. Der Anwender übt mit seinem Knie Druck auf den Beingurt aus und kann so das Aufrichten unterstützen und die Drehbewegung stabilisieren.
3.6.2 Aufrichten des Pflegebedürftigen im Bett
Der Beingurt kann das Aufrichten eines liegenden Pflegebedürftigen aus dem Bett unterstützen. Hierzu wird er in Kniehöhe um die Beine des Pflegebedürftigen gelegt und von hinten nach vorne mit dem Klettverschluss geschlossen. Durch die Verbindung der Beine kann das Herausdrehen aus dem Bett erleichtert werden.
Besuchen Sie uns auch auf unserer Website unter www.pm-med.de oder sehen sich unsere ausführlichen Produktvideos auf unserem YouTube Channel an:

PM-3005 ­ 2024-03

6/36

DEUTSCH

3.7 Zulässiges Zubehör, Kombination mit anderen Produkten, Setartikel
Zubehör optional: Beingurt Erweiterung Artikel-Nr.: PM-3007
Mit der Beingurt-Erweiterung kann der Beingurt von 1400 mm um 500 mm auf 1900 mm verlängert werden. Durch mehrere Erweiterungen kann jedes erforderliche Maß erreicht werden. Bitte überprüfen Sie vor der Anwendung der Beingurterweiterung die sichere und geeignete Anwendung
Kombination mit anderen Produkten
Der Beingurt wird in Kombination mit folgenden Produkten eingesetzt: PM-5080 Drehscheibe PM-5020/30/50 Rutschbrett PM-3012/15 Aufrichthilfe Magic/Standard PM-6013/14/15 Haltegürtel
Petermann Transferhilfen sind Teil eines umfassenden Programmes von Hilfsmitteln, die für die Anwender effektiv und rückenschonend und für die Pflegebedürftigen angenehm und unterstützend wirken. Je nach Situation und Krankheitsbild können daher weitere Petermann Produkte zum Einsatz kommen. Fragen Sie unsere Spezialisten. Wir helfen Ihnen gerne!

3.7.1 Setartikel

Artikel-Nr. Set PM-3025

Bestandteile Set PM-3015 Aufrichthilfe Magic PM-3005 Beingurt

Bitte beachten Sie hier auch die Gebrauchsanweisungen der anderen Artikel.

4 Produktkennzeichnung / CE
Der Petermann Beingurt ist ein Medizinprodukt der Klasse I und entspricht der EU-Regulation 2017/745 des Europäischen Parlaments und des Rats vom 05.04.2017 für Medizinprodukte, auch als MDR bezeichnet.
Die Petermann GmbH ist zertifiziert nach DIN EN ISO 13485 durch den TÜV Süd, Medizinprodukte – Qualitätsmanagementsystem für den Geltungsbereich Design und Entwicklung, Produktion und Vertrieb von Hilfsmitteln für immobile Menschen.

5 Reinigung, Pflege und Desinfektion

Reinigung 60° Waschmaschine Feinwaschmittel Keine Bleiche oder chemischen Waschzusätze verwenden! Ansonsten können sich die Funktionseigenschaften des Produktes nachhaltig verschlechtern.

Desinfektion (sofern erforderlich)
Empfohlene Desinfektionsmittel zur Wischdesinfekion: – Trionic® (DGHM/VAH Zulassung, weitere Informationen auf Anfrage) – Mikrobac® Tissues – Mikrobac® forte – Bacillol® 30 Foam – Bacillol® 30 Tissues – Bacillol® 30 Sensitive Tissues – Mikrobac® Virucidal Tissues*

PM-3005 ­ 2024-03

7/36

Nur mit ähnlichen Farben waschen

  • nach Abschluss der Desinfektion mit einem mit

Empfohlenes Waschmittel für

Wasser getränkten Tuch nachwischen, um Rückstände

Industriewaschmaschinen:

bzw. Schichtaufbau zu vermeiden. Bitte beachten Sie

– Maximo Liquid als Alleinwaschmittel Niedrige Trocknertemperaturen (45° – 50° C)

grundsätzlich bei der Wischdesinfektion die Gebrauchsanleitungen der Hersteller.

Bei Interesse an einer professionellen Aufbereitung kontaktieren Sie unser Büro, Sie erhalten dort weitere

Informationen.

Beachten Sie unbedingt den Pflegehinweis am Etikett jedes Produktes so wie die Angaben auf der jeweiligen

Gebrauchsanleitung.

6 Technische Daten

Artikel-Nr.

Material

PM-3005

PES/Carbon, latexfrei

PM-3007

PES/Carbon, latexfrei

Farbe blau/rot blau/rot

Belastung 200 kg 200 kg

ArtikelNr. PM-3005 PM-3007

Bezeichnung
Beingurt BeingurtErweiterung

Maße in mm
1000 x 220 x 2,5 500 x 220 x 2,5

Gewicht
345 g 155 g

UDI
(01)04250355330055(10)x (01)04250355330079(10)x

Die Produktion unserer Artikel unterliegt höchsten Qualitätsanforderungen. Aufgrund üblicher Fertigungsschwankungen stellen daher Maßangaben und sonstige von uns publizierte Informationen zur Beschaffenheit unserer Produkte immer definierte Produktionsabmessungen da. Abweichungen, die Sie feststellen, wurden durch unser Kontrollverfahren geprüft, und stellen keine Leistungsminderung des jeweiligen Produktes dar.

7 Garantie
Die Firma Petermann garantiert, dass das Produkt frei von Material- und Verarbeitungsmängeln ist. Die Garantieleistung bezieht sich auf einen Zeitraum von 3 Jahren. Diese erstreckt sich nicht auf Mängel,
die auf Abrieb, normale Abnutzung, unsachgemäßen Gebrauch sowie unsachgemäße Reinigung zurückzuführen sind. Die Firma Petermann ist nicht für zufällige oder mittelbare Verletzung bzw. Sachschäden haftbar.

8 Entsorgungshinweis
Für den Beingurt bestehen keine besonderen Entsorgungsvorschriften, sie können gemäß nationalen und örtlichen Vorschriften entsorgt werden.
Petermann GmbH Waldweg 3 D-91601 Dombühl Telefon: +49 (0) 9868-9339-0 E-Mail: petermann@pm-med.de

PM-3005 ­ 2024-03

8/36

ENGLISH

EN
Table of Contents

1

General Information

1.1

Product versions

1.2

Accessories

1.3

Scope of delivery

1.4

Storage, transport

1.5

Service life / lifecycle

2

Safety information

2.1

Symbols used

2.2

Function check

3

Using the product

3.1

Indication and further use

3.2

Contraindications

3.3

Application risks

3.4

Areas of application

3.5

Application illustration

3.6

Application

3.7

Approved accessories, combination with other products

4

Product marking / CE

5

Cleaning, care and disinfection

6

Technical Data

7

Warranty

8

Disposal information

PM-3005 ­ 2024-03

9/36

1 General Information
Thank you for choosing a Petermann product.
Please read the user manual carefully before using the product for the first time!
The current understanding in modern occupational health and safety is that people in nursing professions experience significant work-related physical strain. Back injuries are common. There are many situations in which a patient has to be transferred from a bed, a wheeled stretcher, ambulance stretcher, an X-Ray table or a wheelchair to a different stretcher or seat. The strain on the user and the patient / care-dependent can be reduced significantly through the use of sliding mats.
The use of transfer aids should be conditional upon the user having learned to use the equipment properly. The user has to decide for themselves what equipment is suitable to the patient’s situation and the intended sequence of movements.
The Leg Belt is part of a product range with a wide range of possible applications. This product is used in particular when transferring seated patients in hospitals and other health care facilities as well as home care settings.
The product may only be used for the specified purpose and under the specified conditions.
The information in this user manual is for the patient who is being transferred and moved, as well as the user performing the transfer / position change.
Contact us if you require additional information or assistance using the Petermann product.

PM-3005 ­ 2024-03

10/36

ENGLISH

1.1 Product versions
Item no.: PM-3005 Leg Belt

1.2 Accessories
Item no.: PM-3007 Leg Belt Extension

1.3 Scope of delivery
Leg Belt User manual

1.4 Storage, transport

Store/transport Other:

at -5°C ­ 40°C protect from sunlight

1.5 Service life / lifecycle
If the product is used in accordance with the safety instructions, then the expected product service life is five years. However, the effective service life may vary depending on the frequency and intensity of use and the number of washing and disinfection cycles.
Perform regular function checks on the product and be sure to observe the safety information (see item 2).

2 Safety information
WARNING indicates a potential danger which could lead to personal injury or material damage.
It is the responsibility of the organisation / the user to determine, on the basis of the circumstances (weight / health condition of the patient) and the capabilities of the user, whether several users may be required for the transfer and/or whether additional safety measures are required.
Defective products may no longer be used. Risk of accident! When using the Leg Belt always ensure that the bed, the stretcher or any sort of
mobile support whatsoever is standing securely, i.e. that brakes on it are engaged. It is essential to ensure that the number of users is sufficient to ensure a safe transfer in the given
situation. Ensure that the transfers are performed by the users in a back- friendly manner. Weight limits must be observed (200 kg). Ensure that the Velcro fastener on the belt closes securely during use and verify that the Velcro
material is working properly. A belt with defective Velcro material must not be used any longer. Transfer products are subject to a natural ageing process. Inspect the equipment regularly to ensure
proper functionality. The use of non-standard cleaning agents or bleaching agents, alcohols, fabric softeners or other
chemical laundry additives may lead to permanent deterioration of the sliding mat properties.

PM-3005 ­ 2024-03

11/36

2.1 Symbols used

60°C laundry

max. load capacity see item 6

Do not bleach

Manufacturer

Dry at low temperatures

Batch no. / lot no.

Do not iron

Identification code

Do not dry clean

Conformity mark

Warning

Item number

Observe the user manual

Medical device label

Do not use fabric softener

2.2 Function check

Transfer products are also subject to a natural ageing process. Inspect the equipment regularly and carefully, in particular before each use.

Visual inspection Ensure that material, seams, handle loops and buckles are undamaged and in functional order.

Anti-slip function No anti-slip function: product can be moved Good anti-slip function: Product cannot be moved

Defective products may no longer be used!

3 Using the product
3.1 Indication and further use
Due to the wide range of possible applications, the indications cannot be tied to a specific clinical picture, since the Leg Belt is suitable for all applications involving people who require lower extremity support during transfers.
To stabilise the transfer in case of reduced muscle tone To simplify mobilisation to the edge of the bed For significant weight unloading during the transfer For greater safety during the transfer
This product may be reused. Before reusing the product, be sure to perform a thorough function check (see item 2.2) as well as cleaning or disinfection of the product. (see item 5)
3.2 Contraindications
Contraindications cannot be tied to a specific clinical picture. Under consideration of the safety information (see item 2), the product may not be used if the patient has any of the following conditions:

PM-3005 ­ 2024-03

12/36

ENGLISH

For individually perceived pain For patients who want to walk right away. For patients with leg amputations For wounds or fractures in the fastening area For all clinical pictures for which weight may not be placed on the feet.
3.3 Application risks
The patient’s weight is not on their feet during the transfer risk of falling Patients with perceptual disabilities feel confined restlessness risk of falling is possible Velcro surface is at the back and doesn’t receive enough counter-pressure risk of falling Insufficient pressure applied by the user difficult movement Incorrect positioning of the Leg Belt difficult movement Misuse
3.4 Areas of application
The product can be used in home care and other health care facilities as well as hospitals.
3.5 Application illustration

3.6 Application
3.6.1 Transferring the patient
The Leg Belt supports the patient transfer in combination with the Raising Aid Magic or the Support Belt.
The Leg Belt is placed around the legs of the sitting patient from the back to the front at knee height and secured with the Velcro closure. The user places his/her foot between the patient’s feet. The user applies pressure to the Leg Belt with his/her knee in order to help raise the patient and to stabilise the turning motion.
3.6.2 Raising the patient in bed
The Leg Belt can assist with raising a recumbent patient out of the bed. To do so, it is placed around the patient’s legs and closed from the back to the front with the Velcro closure. Joining the legs can facilitates rotation out of the bed. Visit our website at www.pm-med.de or watch our comprehensive product videos on our YouTube channel.

PM-3005 ­ 2024-03

13/36

3.7 Approved accessories, combination with other products

Accessories optional: Leg Belt extension item no.: PM-3007
The Leg Belt Extension allows the Leg Belt to be extended by 500 mm, from 1400 mm to 1900 mm. Any required length can be achieved with additional extensions. Before using the Leg Belt Extension, please verify that it is safe and suitable for the application.
Leg Belts are used in combination with the following products:
PM-5080 Turning Disc PM-5020/30/50 Sliding Board PM-3012/15 Raising Aid Magic/Standard PM-6013/14/15 Holding Belt
Petermann transfer aids are part of a comprehensive aid product range, which are effective and back-friendly for the user and comfortable and supportive for the patients. Additional Petermann products may be used according to the situation and clinical picture. Ask our experts. We are happy to help you!

3.7.1 Sets

Item No. PM-3025

Ingredients set PM-3015 Raising Aid Magic PM-3005 Leg Belt

Please observe the user manuals of the other items as well.

4 Product marking / CE

The Petermann Leg Belt is a Class I Medical Device and meets the EU-Regulation 2017/745 of the European Parliament and Council dated 05.04.2017 for medical devices, also called MDR.
Petermann GmbH is certified in accordance with DIN EN ISO 13485 by TÜV Süd, Medical Devices Quality management systems applicable to the design and development, production and distribution of aids for people of limited mobility.

5 Cleaning, care and disinfection

Cleaning

Desinfection (if necessary)

60° washing machine

Recommended disinfectants for wipe disinfection:

Mild detergent

– Trionic® (DGHM/VAH approval, further

Do not use cleaning agents with bleaching ingredients or chemical laundry additives! Otherwise the product properties may deteriorate permanently.

information on request) – Mikrobac® Tissues – Mikrobac® forte – Bacillol® 30 Foam – Bacillol® 30 Tissues

– Bacillol® 30 Sensitive Tissues

– Mikrobac® Virucidal Tissues*

Wash with similar colours only

  • wipe with a cloth soaked in water after disinfection to

Recommended detergent for industrial washing

avoid residues or layer build-up. Please always follow

machines:

the manufacturer’s manuals for use when wiping

– – Maximo Liquid as single detergent

disinfection.

Low dryer temperatures (45° – 50° C)

Be sure to follow the care instructions on the label of each product as well as the manuals for use.

PM-3005 ­ 2024-03

14/36

ENGLISH

6 Technical Data

Item no.

Material

PM-3005

PES/Carbon, latex free

PM-3007

PES/Carbon, latex free

Colour blue/red blue/red

Load-bearing capacity 200 kg 200 kg

Item no.
PM-3005 PM-3007

Description
Leg Belt Leg Belt extension

Dimensions in mm 1000 x 220 x 2,5 500 x 220 x 2,5

Weight
345 g 155 g

UDI
(01)04250355330055(10)x (01)04250355330079(10)x

The manufacturing of our products is subject to highest quality standards. Due to usual manufacturing variations published dimensions and further information concerning the condition of the product are defined as target production specifications. Deviations which might occur are monitored by professional quality management procedures and do not represent a reduction in performance of the respective product.

7 Warranty

The company Petermann warrants that the product is free from defects in material and workmanship. The warranty period is 3 years. It does not cover defects attributable to abrasion, normal wear,
improper use or improper cleaning. The company Petermann is not liable for accidental or consequential injury or material damage.
8 Disposal information
There are no specific disposal regulations for Leg Belts, they can be disposed of in accordance with applicable national and local regulations.
Petermann GmbH Waldweg 3 D-91601 Dombühl Phone: +49 (0) 9868-9339-0 Email: petermann@pm-med.de

PM-3005 ­ 2024-03

15/36

SV
Innehållsförteckning

1

Allmän information

1.1

Produktversioner

1.2

Tillbehör

1.3

Leveransomfattning

1.4

Förvaring, transport

1.5

Livslängd/livscykel

2

Säkerhetsinformation

2.1

Symboler som används

2.2

Funktionskontroll

3

Användning av produkten

3.1

Indikation och fortsatt användning

3.2

Kontraindikationer

3.3

Risker vid användning

3.4

Användningsområden

3.5

Bild av användning

3.6

Användning

3.7

Godkända tillbehör, i kombination med andra produkter

4

Produktmärkning/CE

5

Rengöring, skötsel och desinficering

6

Tekniska data

7

Garanti

8

Information om kassering

PM-3005 ­ 2024-03

16/36

SVENSKA

1 Allmän information
Tack för att du valt en Petermann-produkt.
Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder produkten för första gången!
Det rådande synsättet på arbetsmiljöområdet är att personer i vårdyrken upplever betydande arbetsrelaterad fysisk belastning. Ryggskador är vanliga. Det finns många situationer där en brukare måste flyttas över från en säng, en bår med hjul, en ambulansbår, ett röntgenbord eller en rullstol till en annan bår eller stol. Belastningen på användaren och brukaren kan minskas avsevärt genom att glidmattor används.
Leg Support ingår i ett produktsortiment med ett stort antal möjliga användningsområden. Denna produkt används framför allt för att flytta över brukare i sittande position på sjukhus och andra vårdinrättningar samt inom hemsjukvård.
Produkten får endast användas för det angivna ändamålet och under de angivna förutsättningarna.
Informationen i denna bruksanvisning är avsedd för brukaren som överförs och flyttas och för den användare som utför överflyttningen/positionsändringen.
Kontakta oss om du behöver ytterligare information eller hjälp med att använda Petermann-produkten.

PM-3005 ­ 2024-03

17/36

1.1 Produktversioner
Artikelnr: PM-3005 Leg Support

1.2 Tillbehör
Artikelnr: PM-3007 Leg Support Extension

1.3 Leveransomfattning
Leg Support Bruksanvisning

1.4 Förvaring, transport

Förvaring/transport Övrigt:

vid -5 °C­40 °C skydda mot solljus

1.5 Livslängd/livscykel
Om produkten används i enlighet med säkerhetsanvisningarna är den förväntade livslängden fem år. Den effektiva livslängden kan dock variera beroende på användningsfrekvens och användningsintensitet samt antalet tvätt- och desinficeringscykler.
Utför regelbundna funktionskontroller av produkten och var noga med att följa säkerhetsinformationen (se punkt 2).
2 Säkerhetsinformation

VARNING indikerar en potentiell fara som kan leda till personskador eller materiella skador.

Det är organisationens/användarens ansvar att utifrån omständigheterna (brukarens vikt/hälsotillstånd) och användarens förmåga avgöra om flera användare kan behövas för
överflyttningen och/eller om ytterligare säkerhetsåtgärder krävs. Defekta produkter får inte längre användas. Risk för olyckor! När du använder Leg Support ska du alltid se till att sängen, båren eller andra
former av mobilt stöd står stabilt, det vill säga att bromsarna är aktiverade. Det är viktigt att se till att antalet användare är tillräckligt för att säkerställa en säker överflyttning i
den aktuella situationen. Se till att användarna utför överflyttningen på ett sätt som är skonsamt för ryggen. Viktgränser måste respekteras (200 kg). Se till att kardborrefästet på bältet stängs ordentligt under användning och kontrollera att
kardborrematerialet fungerar som det ska. Ett bälte med defekt kardborrematerial får inte längre
användas. Överflyttningsprodukter utsätts för en naturlig åldrandeprocess. Inspektera utrustningen
regelbundet för att säkerställa att den fungerar på rätt sätt. Användning av rengöringsmedel eller blekmedel, alkoholbaserade medel, sköljmedel eller andra
kemiska tvättillsatser som inte är av standardsort kan leda till permanent försämring av Sliding Mats egenskaper.

PM-3005 ­ 2024-03

18/36

SVENSKA

2.1 Symboler som används

tvättas i 60 °C

max lastkapacitet se punkt 6

Får inte blekas

Tillverkare

Torka vid låga temperaturer

Batch no./Lot no.

Får inte strykas

Identifieringskod

Får inte kemtvättas

Märkning om överensstämmelse

Varning!

Artikelnummer

Följ bruksanvisningen

Etikett för medicintekniska produkter

Använd inte sköljmedel

2.2 Funktionskontroll

Överflyttningsprodukter utsätts också för en naturlig åldrandeprocess. Inspektera utrustningen regelbundet och noggrant, framför allt inför varje användning.

Visuell inspektion Kontrollera att material, sömmar, handtagsslingor och spännen är oskadade och i funktionsdugligt skick.

Antislipfunktion Ingen halkskydd: produkten kan flyttas. God halkbekämpning: Produkten kan inte flyttas

Defekta produkter får inte längre användas!

3 Användning av produkten
3.1 Indikation och fortsatt användning
Mot bakgrund av det stora antalet möjliga användningsområden kan indikationerna inte kopplas till en specifik klinisk bild, eftersom Leg Support är lämplig för alla användningsområden där individer behöver stöd för de nedre extremiteterna under överflyttning.
För att stabilisera överflyttningen vid minskad muskelstyrka För att förenkla mobilisering till sängkanten För betydande viktavlastning under överflyttningen För ökad säkerhet under överflyttningen
Denna produkt kan återanvändas. Innan du återanvänder produkten ska du vara noga med att utföra en noggrann funktionskontroll (se punkt 2.2) samt rengöra eller desinficera produkten (se punkt 5).

PM-3005 ­ 2024-03

19/36

3.2 Kontraindikationer
Kontraindikationer kan inte kopplas till en specifik klinisk bild. I enlighet med säkerhetsinformationen (se punkt 2) får produkten inte användas om brukaren har något av följande tillstånd:
Smärta som brukaren upplever För brukare som vill gå direkt. För brukare med benamputationer För sår eller frakturer i fästområdet För alla kliniska bilder där ingen vikt får läggas på fötterna.
3.3 Risker vid användning
Brukarens vikt är inte placerad på fötterna under överflyttningen risk för fall Brukare med perceptuella funktionsnedsättningar känner sig instängda rastlöshet risk för fall
möjlig Kardborreytan sitter på ryggen och får inte tillräckligt med mottryck risk för fall Användaren tillämpar otillräckligt tryck svårt att utföra rörelse Felaktig positionering av Leg Support svårt att utföra rörelse Felaktig användning
3.4 Användningsområden
Produkten kan användas inom hemsjukvård och på vårdinrättningar samt sjukhus.
3.5 Bild av användning

3.6 Användning
3.6.1 Överflyttning av brukaren
Leg Support stöttar överflyttningen av brukaren i kombination med Stand-up Support Magic eller Support Belt.
Leg Support placeras runt den sittande brukarens ben från baksidan till framsidan i knähöjd och fästs med kardborrebandet. Användaren placerar sin fot mellan brukarens fötter. Användaren applicerar tryck på Leg Support med sitt knä för att hjälpa till att resa upp brukaren och stabilisera vridrörelsen.

PM-3005 ­ 2024-03

20/36

SVENSKA

3.6.2 Resa upp brukaren i sängen
Leg Support kan hjälpa till att resa upp en halvliggande brukare i sängen. Det görs genom att stödet placeras runt brukarens ben och stängs från baksidan till framsidan med kardborrestängningen. När benen är sammanbundna kan roteringen ur sängen underlättas. Besök vår webbplats på www.pm-med.de eller titta på våra produktvideofilmer på vår YouTube-kanal.

3.7 Godkända tillbehör, i kombination med andra produkter
Tillbehör som kan väljas till: Leg Support Extension artikelnr.: PM-3007
Leg Support Extension gör att Leg Support kan förlängas med 500 mm, från 1 400 mm till 1 900 mm. Önskad längd kan uppnås med ytterligare förlängningar. Innan du använder Leg Support Extension ska du kontrollera att den är säker och lämplig för tillämpningen.
Leg Supports används i kombination med följande produkter: PM-5080 Turning Disc PM-5020/30/50 Sliding Board PM-3012/15 Stand-up Support Magic/Standard PM-6013/14/15 Support Belt
Petermanns överflyttningshjälpmedel ingår i ett omfattande sortiment av hjälpmedel, som är effektiva och skonsamma mot användarens rygg samt bekväma och stödjande för brukarna. Ytterligare Petermannprodukter kan användas beroende på situation och klinisk bild. Fråga våra experter. Vi hjälper dig gärna!
4 Produktmärkning/CE
Leg Support från Petermann är en medicinteknisk produkt av klass I och uppfyller Europaparlamentets och rådets EU-förordning 2017/745 av den 5 april 2017 om medicintekniska produkter, även kallad MDR.
Petermann GmbH är certifierat enligt DIN EN ISO 13485 av TÜV Süd, Medicintekniska produkter ­ Kvalitetsledningssystem som omfattar design och utveckling, produktion och distribution av hjälpmedel för personer med begränsad rörlighet.

5 Rengöring, skötsel och desinficering

Rengöring 60° tvättmaskin Milt tvättmedel Använd inte rengöringsmedel med blekmedel eller kemiska tvätttillsatser! Annars kan produktens egenskaper försämras permanent.
Tvätta endast med liknande färger. Rekommenderat tvättmedel för industritvättmaskiner:

Desinfektion (vid behov)
Rekommenderade desinfektionsmedel för torkdesinfektion:
– Trionic® (DGHM/VAH-godkännande, ytterligare information på begäran)Mikrobac® Tissues
– Mikrobac® forte
– Bacillol® 30 Foam – Bacillol® 30 Tissues – Bacillol® 30 Sensitive Tissues – Mikrobac® Virucidal Tissues*

  • ska du torka av igen med en våt trasa efter desinficeringen för att ta bort rester och förhindra

PM-3005 ­ 2024-03

21/36

– Maximo Liquid som enskilt tvättmedel

beläggning. Vid ytdesinficering ska du vara noga med

Låg temperatur i torktumlaren (45° – 50° C).

att alltid följa tillverkarens anvisningar.

Följ alltid skötselanvisningarna på etiketten på varje produkt samt informationen i respektive bruksanvisning. Mikrobac® Tissues Mikrobac® forte Bacillol® 30 Foam Bacillol® 30 Tissues

När du använder produkter märkta med en * ska du torka av igen med en våt trasa efter desinficeringen för att ta bort rester och förhindra beläggning. Vid ytdesinficering ska du vara noga med att alltid följa tillverkarens anvisningar.

Följ alltid skötselanvisningarna på etiketten på varje produkt samt informationen i respektive bruksanvisning.

6 Tekniska data

Artikelnr

Material

Färg

Max brukarvikt

PM-3005

PES/kolfiber, latexfri

blå/röd

200 kg

PM-3007

PES/kolfiber, latexfri

blå/röd

200 kg

Artikelnr
PM-3005 PM-3007

Beskrivning
Leg Support Leg Support Extension

Mått i mm
1 000 x 220 x 2,5 500 x 220 x 2,5

Vikt
345 g 155 g

UDI
(01)04250355330055(10)x (01)04250355330079(10)x

Tillverkningen av våra produkter omfattas av högsta kvalitetsstandarder. På grund av normala variationer i tillverkningen definieras publicerade mått och övrig information om produktens skick som målspecifikationer i tillverkningen. Avvikelser som kan uppstå granskas genom standardiserade rutiner för kvalitetsledning och innebär inte att prestanda för respektive produkt minskar.

7 Garanti

Företaget Petermann garanterar att produkten är fri från defekter i material och utförande. Garantitiden är 3 år. Den omfattar inte defekter som kan hänföras till nötning, normalt slitage,
felaktig användning eller felaktig rengöring. Företaget Petermann ansvarar inte för skador på grund av olyckor, följdskador eller materiella skador.
8 Information om kassering
Det finns inga särskilda regler för kassering av Leg Supports, utan de kan kasseras i enlighet med gällande nationella och lokala bestämmelser.

Petermann GmbH Waldweg 3 D-91601 Dombühl Telefon: +49 (0) 9868-9339-0 E-post: petermann@pm-med.de

PM-3005 ­ 2024-03

22/36

SUOMI

FI
Sisältö

1

Yleisiä tietoja

1.1

Tuoteversiot

1.2

Lisävarusteet

1.3

Toimituksen laajuus

1.4

Säilytys, kuljetus

1.5

Käyttöikä / elinkaari

2

Turvallisuustiedot

2.1

Käytetyt symbolit

2.2

Toimintakunnon tarkastus

3

Tuotteen käyttäminen

3.1

Käyttöaihe (indikaatio) ja jatkokäyttö

3.2

Vasta-aiheet (kontraindikaatio)

3.3

Käyttötapariskit

3.4

Käyttökohteet

3.5

Kuva käyttötilanteesta

3.6

Käyttö

3.7

Hyväksytyt lisävarusteet, yhdistely muiden tuotteiden kanssa

käytettäväksi

4

Tuotemerkintä / CE

5

Puhdistus, hoito ja desinfiointi

6

Tekniset tiedot

7

Takuu

8

Hävittämistä koskevat tiedot

PM-3005 ­ 2024-03

23/36

1 Yleisiä tietoja
Kiitos, että valitsit Petermann-tuotteen.
Lue käyttöohje huolellisesti ennen tuotteen ensimmäistä käyttökertaa!
Nykyistä työterveyttä ja -turvallisuutta koskevan käsityksen mukaan hoitoalan ammattilaiset kokevat merkittävää työhön liittyvää fyysistä rasitusta. Selkävammat ovat yleisiä. On monia tilanteita, joissa potilas on siirrettävä sängystä, pyöräpaareilta, ambulanssipaareilta, röntgenpöydältä tai pyörätuolista toisiin paareihin tai istuimelle. Liukumattoja käyttämällä käyttäjään ja potilaaseen/hoidettavaan kohdistuvaa rasitusta voidaan vähentää merkittävästi.
Leg Support on osa tuotevalikoimaa, jolla on paljon käyttökohteita. Tätä tuotetta käytetään erityisesti istuvien potilaiden siirtämiseen sairaaloissa ja muissa hoitoyksiköissä sekä kotihoidossa.
Tuotetta saa käyttää vain määrättyyn tarkoitukseen ja määritetyissä olosuhteissa.
Tämän käyttöohjeen tiedot koskevat siirrettävää ja liikuteltavaa potilasta sekä käyttäjää, joka suorittaa siirron/asennon vaihdon.
Jos tarvitset lisätietoja tai apua Petermann-tuotteen käytössä, ota meihin yhteyttä.

PM-3005 ­ 2024-03

24/36

SUOMI

1.1 Tuoteversiot
Tuotenro: PM-3005 Leg Support

1.2 Lisävarusteet
Tuotenro: PM-3007 Leg Support Extension

1.3 Toimituksen laajuus
Leg Support Käyttöohje

1.4 Säilytys, kuljetus

Säilytä / kuljeta Muuta:

-5°C­40 °C:ssä suojaa auringonvalolta

1.5 Käyttöikä / elinkaari
Jos tuotetta käytetään turvallisuusohjeiden mukaisesti, tuotteen odotettu käyttöikä on viisi vuotta. Tehokas käyttöikä voi kuitenkin vaihdella käyttötiheyden ja -intensiteetin sekä pesu- ja desinfiointisyklien määrän mukaan. Tarkista tuotteen toiminta säännöllisesti ja noudata turvallisuustietoja (katso kohta 2).

2 Turvallisuustiedot
VAROITUS osoittaa mahdollisen vaaran, joka voi johtaa henkilövahinkoihin tai aineellisiin vahinkoihin.
Organisaation/käyttäjän vastuulla on olosuhteiden (potilaan paino/terveydentila) ja käyttäjän valmiuksien perusteella selvittää, tarvitaanko siirtämiseen useita käyttäjiä ja/tai ylimääräisiä turvatoimenpiteitä.
Viallisia tuotteita ei saa enää käyttää. Onnettomuusvaara! Varmista Leg Support -tukea käytettäessä aina, että sänky, paarit tai vastaava
liikkuva väline on paikalleen lukittu, ts. sen jarrut on kytketty. On erittäin tärkeää varmistaa, että avustajia on riittävästi turvallisen siirron varmistamiseksi. Varmista, että käyttäjät suorittavat siirrot selkäystävällisesti. Painorajoituksia (200 kg) on noudatettava. Varmista, että vyön tarrakiinnitin sulkeutuu tukevasti käytön aikana, ja varmista, että tarranauhan
materiaali toimii oikein. Vyötä, jonka tarranauhamateriaali on vahingoittunut, ei saa enää käyttää. Siirtotuotteisiin kohdistuu luonnollinen ikääntymisprosessi. Tarkista laitteen oikea toiminta
säännöllisesti. Standardit täyttämättömien puhdistus- tai valkaisuaineiden, alkoholien, huuhteluaineiden tai muiden
kemiallisten lisäaineiden käyttö voi heikentää liukumaton ominaisuuksia pysyvästi.

PM-3005 ­ 2024-03

25/36

2.1 Käytetyt symbolit

60 °C konepesu

suurin kantavuus, katso kohta 6

Ei saa valkaista

Valmistaja

Kuivattava alhaisissa lämpötiloissa

Eränumero

Ei saa silittää

Tunnistuskoodi

Älä kuivapuhdista

Vaatimustenmukaisuusmerkki

Varoitus

Tuotenumero

Noudata käyttöohjetta

Lääkinnälliseen laitteen tarra

Älä käytä huuhteluainetta

2.2 Toimintakunnon tarkastus

Siirtotuotteisiin kohdistuu myös luonnollinen ikääntymisprosessi. Tarkasta välineet säännöllisesti ja huolellisesti, erityisesti ennen jokaista käyttöä.

Silmämääräinen tarkastus Varmistetaan, että materiaali, saumat, kahvasilmukat ja soljet ovat vahingoittumattomia ja toimintakunnossa..

Liukastumisenestotoiminto Ei liukastumisenestotoimintoa: tuotetta voidaan siirtää. Hyvä liukastumisenestotoiminto: Tuotetta ei voi siirtää

Viallisia tuotteita ei saa enää käyttää!

3 Tuotteen käyttäminen
3.1 Käyttöaihe (indikaatio) ja jatkokäyttö
Lukuisien käyttömahdollisuuksien vuoksi käyttöaiheita ei voida sitoa tiettyyn kliiniseen tilanteeseen, koska Leg Support soveltuu kaikkiin käyttötilanteisiin, joihin liittyy alaraajojen tukeminen siirtojen aikana.
Siirron vakauttaminen, kun lihasvoimat ovat heikentyneet Liikkumisen helpottaminen sängyn reunalle Painon merkittävään keventämiseen siirtämisen aikana Turvallisuuden parantamiseen siirtämisen aikana
Tätä tuotetta voidaan käyttää uudelleen. Ennen kuin käytät tuotetta uudelleen, tarkista sen toimintakunto perusteellisesti (katso kohta 2.2) ja puhdista ja desinfioi tuote (katso kohta 5).

PM-3005 ­ 2024-03

26/36

SUOMI

3.2 Vasta-aiheet (kontraindikaatio)
Vasta-aiheita ei voida sitoa tiettyyn kliiniseen tilanteeseen. Turvallisuustietojen mukaisesti (ks. kohta 2) tuotetta ei saa käyttää, jos potilaalla on jokin seuraavista tiloista:
Yksilöllisesti koettuun kipuun Potilaille, jotka haluavat kävellä heti Potilaille, joilla on jalka-amputaatioita Haavoihin tai murtumiin kiinnitysalueella Kaikkiin kliinisiin tilanteisiin, joissa painoa ei saa laskea jalalle.
3.3 Käyttötapariskit
Potilaan paino ei ole hänen jaloillaan siirtämisen aikana putoamisriski Potilaat, joilla on aistihäiriöitä, tuntevat olonsa rajoittuneeksi levottomuus putoamisriski on
mahdollinen Tarranauhan pinta on takana eikä siihen kohdistu riittävästi vastapainetta putoamisriski Käyttäjä ei paina riittävästi vaikea liikkua Leg Support sijoitettu väärin vaikea liikkua Väärinkäyttö
3.4 Käyttökohteet
Tuotetta voidaan käyttää kotihoidossa ja muissa hoitoyksiköissä sekä sairaaloissa.
3.5 Kuva käyttötilanteesta

3.6 Käyttö
3.6.1 Potilaan siirtäminen
Leg Support tukee potilaan siirtoa yhdessä Stand-up Support Magicin tai Support Beltin kanssa.
Leg Support asetetaan istuvan potilaan jalkojen ympärille takaa eteen polven korkeudelle ja kiinnitetään tarranauhalla. Avustaja asettaa jalkansa potilaan jalkojen väliin. Avustaja painaa Leg Support -tukea polvellaan potilaan nostamiseksi ja kääntöliikkeen vakauttamiseksi.
3.6.2 Potilaan nostaminen sängyssä
Leg Support voi olla apuna nostettaessa makuuasennossa oleva potilas sängystä. Tätä varten se asetetaan potilaan jalkojen ympärille ja suljetaan takaa eteen tarranauhalla. Jalkojen asettaminen yhteen voi helpottaa kääntämistä sängyssä. Käy verkkosivustollamme osoitteessa www.pm-med.de tai katso kattavat tuotevideomme YouTube-kanavallamme.

PM-3005 ­ 2024-03

27/36

3.7 Hyväksytyt lisävarusteet, yhdistely muiden tuotteiden kanssa käytettäväksi
Lisävarusteet: Leg Support Extension tuotenro: PM-3007
Leg Support Extension pidentää Leg Support -tukea 500 mm 1400 mm:stä 1900 mm:iin. Tarvittava pituus voidaan saavuttaa lisäjatkeiden avulla. Varmista ennen Leg Support Extension -jatkeen käyttöä, että se on käyttötarkoitukseen turvallinen ja sopiva.
Leg Support -tukia käytetään yhdessä seuraavien tuotteiden kanssa:
PM-5080 Kääntölevy PM-5020/30/50 Liukulauta PM-3012/15 Stand-up Support Magic/Standard PM-6013/14/15 Siirto/Talutusvyö
Petermann siirtoapuvälineet ovat osa kattavaa apuvälinevalikoimaa, jotka ovat tehokkaita ja selkä-ystävällisiä avustajalle, samalla tarjoten siirrettävälle mukavuutta ja parempaa siirtoasentoa. Muita Petermann-tuotteita voidaan käyttää tilanteen ja siirtotarpeen mukaan. Kysy lisää asiantuntijoiltamme. Autamme mielellämme!
4 Tuotemerkintä / CE
Petermann Leg Support on luokan I lääkinnällinen laite ja täyttää lääkinnällisistä laitteista (MDR) 5.4.2017 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen 2017/745.
TÜV Süd on sertifioinut Petermann GmbH:n standardin DIN EN ISO 13485 Lääkinnälliset laitteet Laadunhallintajärjestelmät mukaisesti, joita voidaan soveltaa liikuntarajoitteisille henkilöille suunnattujen apuvälineiden suunnittelussa ja kehittämisessä, valmistuksessa ja jakelussa.

5 Puhdistus, hoito ja desinfiointi

Puhdistus

Desinfektio (tarvittaessa)

60° pesukone

Suositellut desinfiointiaineet pyyhkeiden desinfiointiin:

Mieto pesuaine

– Trionic® (DGHM/VAH-hyväksyntä, lisätietoja

Älä käytä pesuaineita, joissa on valkaisevia ainesosia tai kemiallisia pyykinpesun lisäaineita! Muuten tuotteen ominaisuudet voivat heikentyä pysyvästi.

pyynnöstä) – Mikrobac® Tissues – Mikrobac® forte – Bacillol® 30 Foam – Bacillol® 30 Tissues

– Bacillol® 30 Sensitive Tissues

– Mikrobac® Virucidal Tissues*

Pese vain samankaltaisten värien kanssa

  • merkittyjä tuotteita käytettäessä pyyhi uudelleen

Suositeltu pesuaine teollisuuspesukoneisiin:

vedellä kostutetulla liinalla desinfioinnin jälkeen

jäämien poistamiseksi ja kertymisen estämiseksi.

– – Maximo Liquid yksittäispesuaineena

Noudata aina valmistajan antamia ohjeita, kun

Matalat kuivausrummun lämpötilat (45° – 50° C)

desinfiointi suoritetaan pyyhkimällä.

Noudata aina jokaisen tuotteen etiketin hoito-ohjeita sekä vastaavan käyttöohjeen tietoja.

PM-3005 ­ 2024-03

28/36

SUOMI

6 Tekniset tiedot

Tuotenro

Materiaali

PM-3005

PES/hiilikuitu, lateksiton

PM-3007

PES/hiilikuitu, lateksiton

Väri sininen/punainen sininen/punainen

Sallittu kuormitus 200 kg 200 kg

Tuotenro
PM-3005 PM-3007

Kuvaus
Leg Support Leg Support Extension

Mitat millimetreinä 1000 x 220 x 2,5 500 x 220 x 2,5

Paino
345 g 155 g

UDI
(01)04250355330055(10)x (01)04250355330079(10)x

Tuotteemme valmistetaan korkeimpia laatustandardeja noudattaen. Normaalien valmistusvaihtelujen vuoksi julkaistut mitat ja lisätiedot tuotteen kunnosta on ilmoitettu valmistuksen tavoite-erittelyinä. Mahdollisia poikkeamia valvotaan ammattimaisilla laadunhallintamenettelyillä, eivätkä ne tarkoita kyseisen tuotteen suorituskyvyn alenemista.

7 Takuu

Petermann takaa, ettei tuotteessa ole materiaali- ja valmistusvirheitä. Takuuaika on 3 vuotta. Se ei kata vikoja, jotka johtuvat hankautumisesta, normaalista kulumisesta,
virheellisestä käytöstä tai virheellisestä puhdistuksesta. Petermann-yritys ei ole vastuussa vahingossa tapahtuneista tai välillisistä loukkaantumisista tai
aineellisista vahingoista.
8 Hävittämistä koskevat tiedot
Leg Support -tuelle ei ole erityisiä hävitysmääräyksiä, vaan se voidaan hävittää voimassa olevien kansallisten ja paikallisten määräysten mukaisesti.

Petermann GmbH Waldweg 3 D-91601 Dombühl Puhelin: +49 (0) 9868-9339-0 Sähköposti: petermann@pm-med.de

PM-3005 ­ 2024-03

29/36

CS
Obsah

1

Obecné informace

1.1 Varianty produktu

1.2 Píslusenství

1.3 Rozsah dodávky

1.4 Skladování, peprava

1.5 Uzitná zivotnost / zivotní cyklus

2

Bezpecnostní pokyny

2.1 Pouzité symboly

2.2 Kontrola funkce

3

Aplikace produktu

3.1 Indikace a opakované pouzití 3.2 Kontraindikace

3.3 Rizika aplikace

3.4 Oblasti pouzití 3.5 Ilustrace aplikace

3.6 Aplikace

3.7 Povolené píslusenství, kombinace s jinými výrobky, sady výrobk

4

Oznacování výrobk / CE

5

Cistní, osetování a dezinfekce

6

Technické údaje

7

Záruka

8

Pokyny k likvidaci

PM-3005 ­ 2024-03

30/36

Cesky

1 Obecné informace
Dkujeme, ze jste si vybrali výrobek spolecnosti Petermann.
Ped prvním pouzitím si pecliv pectte návod k pouzití!
Podle poznatk moderního pracovního lékaství jsou lidé v pecovatelských profesích pi práci vystaveni velké fyzické zátzi. To má casto za následek poranní zad. Existuje mnoho situací, kdy je teba pacienta penést z lzka, transportních nosítek, sanitních nosítek, rentgenového stolu nebo invalidního vozíku na jinou lezící nebo sedící plochu. Pouzití pomcek pro pesun mze výrazn snízit zátz uzivatele i pacienta.
Pomcky pro penos by se mly pouzívat pouze tehdy, pokud se je uzivatel naucil pouzívat. Uzivatel musí samostatn rozhodnout, která pomcka je vhodná pro situaci pacienta a zamýslenou sekvenci pohybu.
Závs na nohu je soucástí programu výrobk s mnoha moznostmi pouzití. Tento výrobek se pouzívá zejména k penásení sedících pacient v nemocnicích a jiných zdravotnických zaízeních ve zdravotnictví i v domácí péci.
Výrobek smí být pouzíván pouze k urcenému úcelu a za urcených podmínek.
Informace uvedené v tomto návodu k pouzití se týkají osoby, která potebuje péci a která je pemísována, a uzivatele, který pemísování provádí.
Pokud potebujete dalsí informace nebo pomoc s pouzíváním výrobku Petermann, kontaktujte nás.

PM-3005 ­ 2024-03

31/36

1.1 Varianty produktu

Obj. c.: PM-3005 Popruh na nohu

1.2 Píslusenství
Obj. c.: PM-3007 (prodlouzení popruhu na nohu)

1.3 Rozsah dodávky

Popruh na nohu Návod k pouzití

1.4 Skladování, peprava

Skladování/peprava Ostatní:Ochrana ped

pi teplotách -5°C – 40°C slunecním záením

1.5 Uzitná zivotnost / zivotní cyklus

Pokud je výrobek pouzíván v souladu s bezpecnostními pokyny, je pedpokládaná zivotnost výrobku pt let. Úcinná zivotnost se vsak mze lisit v závislosti na cetnosti a intenzit pouzívání a poctu mycích a dezinfekcních proces.

Provádjte pravidelnou kontrolu funkcnosti výrobku a dbejte na dodrzování bezpecnostních pokyn (viz bod 2).

2 Bezpecnostní pokyny

VAROVÁNÍ oznacuje mozné nebezpecí, které by mohlo vést ke zranní osob nebo poskození materiálu.
Zaízení/uzivatel je povinen posoudit, zda je pro pevoz zapotebí více uzivatel nebo zda je teba pijmout dalsí bezpecnostní opatení na základ okolností (hmotnost/zdravotní stav pacienta) a schopností uzivatele.
Vadné výrobky se jiz nesmí pouzívat. Nebezpecí nehody! Pi pouzití popruhu na nohy se vzdy ujistte, ze je postel, pohovka nebo jiný
pojízdný podstavec stabilní, tj. ze jsou na nm zajistny brzdy. V závislosti na situaci se ujistte, ze penos zabezpecuje dostatecný pocet uzivatel. Dbejte na to, aby uzivatel provádl penosy setrn k zádm. Je teba dodrzovat hmotnostní limity (200 kg). Ujistte se, ze se suchý zip pásu bhem pouzívání správn uzavírá, a zkontrolujte funkcnost materiálu
suchého zipu. Pás s vadným materiálem suchého zipu se jiz nesmí pouzívat. Transferové produkty podléhají pirozenému procesu stárnutí. Pravideln kontrolujte, zda pomcky
správn fungují. Pouzití nekomercních pracích prostedk nebo blicích prostedk, alkoholu, zmkcovadel tkanin
nebo jiných chemických písad pi praní mze trvale zhorsit funkcní vlastnosti pásku na nohy.
2.1 Pouzité symboly

Praní na 60 °C Neblit

maximální hmotnostní zatízení viz bod 6
Výrobce

PM-3005 ­ 2024-03

32/36

Cesky

Susení pi nízkých teplotách Nezehlete

Císlo sarze/císlo dávky Kód pro identifikaci

Necistte chemicky

Známka shody

Varování Postupujte podle návodu k pouzití
Nepouzívejte zmkcovac tkanin

Císlo polozky
Oznacování zdravotnických prostedk

2.2 Kontrola funkce

Transferové produkty také podléhají pirozenému procesu stárnutí. Ped kazdým dalsím pouzitím pomcky pravideln a pecliv kontrolujte.

Vizuální kontrola
Ujistte se, ze materiál, svy, úchytná poutka a pezky nejsou poskozené a jsou v dobrém stavu.

Protiskluzová funkce Bez protiskluzové funkce: výrobek lze pemístit Dobrá protiskluzová funkce: výrobek se nemze pohybovat

Vadné výrobky se jiz nesmí pouzívat!

3 Aplikace produktu
3.1 Indikace a opakované pouzití
Vzhledem k sirokému spektru mozných aplikací nelze indikace vzdy spojovat s konkrétním klinickým obrazem, protoze závs na nohy je vhodný pro vsechny aplikace u osob s potebou opory dolních koncetin pi pesunech. Výrobek se pouzívá pro
Stabilizace penosu s omezeným tónem Usnadnní mobilizace na okraj lzka Pro výrazné odlehcení pi pesunech Pro zvýsení bezpecnosti pi pesunech
Výrobek je vhodný k opakovanému pouzití. Ped dalsím pouzitím výrobku provete dkladnou kontrolu funkcnosti (viz bod 2.2) a výrobek vycistte nebo vydezinfikujte. (viz bod 5)
3.2 Kontraindikace

Kontraindikace nelze spojit s konkrétním klinickým obrazem. S ohledem na bezpecnostní pokyny (viz bod 2) se pípravek nesmí pouzívat pi následujících potízích pacient:
Pro individuáln vnímanou bolest Pro pacienty, kteí mají tendenci nepedvídateln bloudit. Pro pacienty s amputací nohy Pi poranní nebo zlomeninách v oblasti kontaktu Pro vsechny klinické snímky, pi kterých nesmí být nohy zatzovány.

PM-3005 ­ 2024-03

33/36

3.3 Rizika aplikace
Váha pacienta není bhem penosu na nohou Riziko pádu Osoby s poruchou vnímání, které potebují péci, se cítí stísnn Neklid Mozné riziko pádu. Povrch suchého zipu je vzadu a nemá dostatecný protitlak Riziko pádu Tlak uzivatele je nedostatecný Obtízná sekvence pohybu Nesprávné umístní popruhu na nohu Obtízná sekvence pohybu Zpronevra
3.4 Oblasti pouzití
Výrobek lze pouzít v nemocnicích a dalsích zdravotnických zaízeních ve zdravotnictví i v domácí péci.
3.5 Ilustrace aplikace

3.6 Aplikace
3.6.1 Pesun osoby, která potebuje péci
Nozní popruh podporuje penos pacienta ve spojení s pomckou Magic raising nebo podprným pásem.
Nozní popruh se umístí kolem nohou sedícího pacienta ve výsce kolen zezadu dopedu a upevní se pomocí suchého zipu. Uzivatel umístí svou nohu mezi nohy pacienta. Uzivatel vyvíjí kolenem tlak na popruh na nohu a mze tak pomoci pacientovi v sedu a stabilizovat otácivý pohyb.
3.6.2 Zvedání pacienta na lzku
Popruh na nohy mze pomoci zvednout lezícího pacienta z lzka. Za tímto úcelem se umístí kolem nohou pacienta ve výsce kolen a pipevní se zezadu dopedu pomocí suchého zipu. Spojení nohou mze usnadnit otocení z lzka. Mzete také navstívit nase webové stránky na adrese www.pm-med.de nebo se podívat na podrobná videa o nasich produktech na nasem kanálu YouTube:

PM-3005 ­ 2024-03

34/36

Cesky

3.7 Autorizované píslusenství, kombinace s jinými výrobky , sady výrobk
Volitelné píslusenství: Prodlouzení popruhu na nohy c. polozky: PM-3007
S prodlouzením popruhu na nohy lze popruh na nohy prodlouzit o 500 mm z 1400 mm na 1900 mm. K dosazení jakéhokoli pozadovaného rozmru lze pouzít více prodlouzení. Ped pouzitím prodlouzení popruhu na nohy zkontrolujte, zda je bezpecné a vhodné k pouzití.
Kombinace s jinými produkty
Popruh na nohu se pouzívá v kombinaci s následujícími produkty:
Gramofon PM-5080 PM-5020/30/50 Posuvná deska PM-3012/15 Pomcka pro rovnání Magic/Standard PM-6013/14/15 Upevovací emen
Pomcky pro pemisování od spolecnosti Petermann jsou soucástí komplexního programu pomcek, které jsou úcinné a setrné k zádm uzivatele a pohodlné a podprné pro osobu, která potebuje péci. V závislosti na situaci a klinickém obrazu lze pouzít i dalsí výrobky spolecnosti Petermann. Zeptejte se nasich odborník. Rádi vám pomzeme!

3.7.1 Soubor clánk

Císlo clánku Sada PM-3025

Soucásti sady PM-3015 Kouzelná pomcka pro rovnání PM-3005 Popruh na nohu

Pectte si také návod k pouzití ostatních clánk.

4 Oznacování výrobk / CE
Pásek na nohu Petermann je zdravotnický prostedek tídy I a je v souladu s naízením Evropského parlamentu a Rady EU 2017/745 ze dne 5. dubna 2017 pro zdravotnické prostedky, oznacovaným také jako MDR.
Spolecnost Petermann GmbH je certifikována podle normy DIN EN ISO 13485 spolecností TÜV Süd, Zdravotnické prostedky – Systém ízení kvality pro oblast návrhu a vývoje, výroby a distribuce pomcek pro imobilní osoby.

5 Cistní, osetování a dezinfekce

Cistní 60° pracka Jemný prací prostedek Nepouzívejte blidla ani chemické prací písady! V opacném pípad mze dojít k trvalému zhorsení funkcních vlastností výrobku.

Dezinfekce (v pípad poteby)
Doporucené dezinfekcní prostedky pro dezinfekci utrek:
– Trionic® (schválení DGHM/VAH, dalsí informace na vyzádání)
– Microbac® Tkán – Microbac® forte
– Bacillol® 30 Pna – Bacillol® 30 kapesník – Bacillol® 30 Sensitive Tissues
– Mikrobac® Virucidní tkán*

PM-3005 ­ 2024-03

35/36

Perte pouze s podobnými barvami

  • Po dokoncení dezinfekce otete hadíkem

Doporucený prací prostedek pro prmyslové pracky: namoceným ve vod, abyste zabránili tvorb zbytk

– Maximo Liquid jako jediný prací prostedek Nízké teploty susicky (45° – 50° C)

nebo vrstev. Pi dezinfekci otíráním vzdy dodrzujte pokyny výrobce k pouzití.

Pokud máte zájem o profesionální pípravu, kontaktujte nasi kancelá a získejte dalsí informace.

Vzdy dodrzujte pokyny k péci uvedené na stítku kazdého výrobku a informace v píslusném návodu k pouzití.

6 Technické údaje

Clánek c.

Materiál

PM-3005

PES/uhlík, bez latexu

PM-3007

PES/uhlík, bez latexu

Barva modrá/cervená modrá/cervená

Zatízení 200 kg 200 kg

Clánek c. PM-3005
PM-3007

Oznacení
Popruh na nohu Prodlouzení popruhu na nohu

Rozmry v mm 1000 x 220 x 2,5 500 x 220 x 2,5

Hmotno st 345 g
155 g

UDI (01)04250355330055(10)x (01)04250355330079(10)x

Výroba nasich výrobk podléhá nejvyssím pozadavkm na kvalitu. Vzhledem k obvyklým výrobním výkyvm jsou proto námi zveejované rozmry a dalsí informace o kvalit nasich výrobk vzdy definovanými výrobními rozmry. Pípadné odchylky, kterých si vsimnete, byly proveny nasím kontrolním postupem a nepedstavují snízení výkonnosti píslusného výrobku.

7 Záruka
Spolecnost Petermann zarucuje, ze výrobek nemá vady materiálu a zpracování. Záruka se vztahuje na dobu 3 let. Nevztahuje se na závady zpsobené odrem, bzným opotebením,
nesprávným pouzíváním nebo nesprávným cistním. Spolecnost Petermann neodpovídá za náhodné nebo nepímé zranní nebo skody na majetku.

8 Pokyny k likvidaci
Pro popruh na nohu neexistují zádné zvlástní pedpisy pro likvidaci; lze je likvidovat v souladu s vnitrostátními a místními pedpisy.

Petermann GmbH Waldweg 3 D-91601 Dombühl Telefon: +49 (0) 9868-9339-0 E-mail: petermann@pm-med.de

PM-3005 ­ 2024-03

36/36

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals