PETERM Alpha Leg Belt Instruction Manual
- August 30, 2024
- PETERM
Table of Contents
Alpha Leg Belt
Specifications
-
Product Name: Beingurt Leg Belt
-
Material: PES/Carbon, latex-free
-
Color: Blue/Red
-
Weight: 345g (Beingurt), 155g (Beingurt
Extension) -
Maximum Load: 200 kg
-
Dimensions: Beingurt – 1000 x 220 x 2.5 mm,
Beingurt Extension – 500 x 220 x 2.5 mm -
UDI: (01)04250355330055(10)x (Beingurt),
(01)04250355330079(10)x (Beingurt Extension)
Product Usage Instructions
1. General Information
The Beingurt Leg Belt should only be used for its intended
purpose and under specified conditions.
2. Safety Information
Ensure that all movable parts are securely locked, and brakes
are engaged before use. Follow the weight limit specified in point
6.
3. Product Application
3.1 Indication and Further Use
The leg belt is indicated for specific purposes. Do not use if
contraindications are present. Consult with a healthcare
professional for further use.
3.2 Contraindications
Avoid using the leg belt if contraindications are present. Seek
medical advice if unsure.
3.3 Application Risks
Understand the potential risks associated with the product’s
application. Discontinue use if any adverse reactions occur.
3.4 Areas of Application
The leg belt can be used in various settings. Follow guidelines
for proper application.
3.5 Application Illustration
Refer to the provided illustrations for correct application
techniques.
3.6 Application
Follow the step-by-step instructions in the user manual for
correct application of the leg belt.
Frequently Asked Questions (FAQ)
Q: Can the leg belt be machine washed?
A: It is recommended to follow the cleaning instructions
provided, including any specific guidelines for machine
washing.
Q: Is the leg belt suitable for individuals over 200 kg?
A: The leg belt is designed to withstand a maximum load of 200
kg. Exceeding this weight limit may compromise product
performance.
Beingurt Leg Belt
Gebrauchsanleitung · Manual Bruksanvisning · Käsikirja · Návod k pouzití
DE
Inhaltsverzeichnis
1
Allgemeine Informationen
1.1 Produktvarianten
1.2 Hilfsmittelnummer
1.3 Zubehör
1.4 Lieferumfang
1.5 Lagerung, Transport
1.6 Nutzungsdauer / Lebenszyklus
2
Sicherheitshinweise
2.1 Verwendete Symbole
2.2 Funktionskontrolle
3
Produktanwendung
3.1 Indikation und Wiedereinsatz
3.2 Kontraindikation
3.3 Anwendungsrisiken
3.4 Einsatzbereiche
3.5 Illustration der Anwendung
3.6 Anwendung
3.7 Zulässiges Zubehör, Kombination mit anderen Produkten, Setartikel
4
Produktkennzeichnung / CE
5
Reinigung, Pflege und Desinfektion
6
Technische Daten
7
Garantie
8
Entsorgungshinweis
PM-3005 2024-03
2/36
DEUTSCH
1 Allgemeine Informationen
Wir bedanken uns, dass Sie sich für ein Petermann Produkt entschieden haben.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor der ersten Verwendung sorgfältig
durch!
Nach Erkenntnissen der modernen Arbeitsmedizin sind Menschen in Pflegeberufen
arbeitsbedingt stark körperlich belastet. Oft kommt es zu Rückenschäden. Es
gibt viele Situationen, in denen ein Pflegebedürftiger von einem Bett, einer
Transportliege, einer Ambulanzliege, einem Röntgentisch oder einem Rollstuhl
auf eine andere Liege- oder Sitzfläche umgelagert werden muss. Durch den
Einsatz von Transferhilfen, kann die Belastung des Anwenders und des
Pflegebedürftigen entscheidend reduziert werden.
Der Einsatz der Transferhilfen sollte unter der Voraussetzung erfolgen, dass
der Anwender den Umgang mit ihnen erlernt hat. Der Anwender muss selbstständig
entscheiden, welches Hilfsmittel der Situation des Pflegebedürftigen und dem
beabsichtigten Bewegungsablauf gerecht wird.
Der Beingurt ist Teil eines Produktprogramms, mit vielen
Anwendungsmöglichkeiten. Insbesondere beim Transfer von sitzenden
Pflegebedürftigen in Krankenhäusern und anderen medizinischen Einrichtungen
des Gesundheitswesens sowie in der häuslichen Pflege kommt diese Produkt zum
Einsatz.
Das Produkt darf nur zu angegebenen Zweck und Bedingungen genutzt werden.
Die Hinweise in dieser Gebrauchsanleitung beziehen sich auf die
pflegebedürftige Person, die umgelagert / bewegt wird sowie auf den Anwender,
der den Transfer / die Umlagerung vornimmt.
Nehmen Sie Kontakt mit uns auf, wenn Sie zusätzliche Informationen oder Hilfe
bei der Anwendung des Petermann Produktes benötigen.
PM-3005 2024-03
3/36
1.1 Produktvarianten
Bestell-Nr.: PM-3005 Beingurt
1.2 Hilfsmittelnummer
Hilfsmittelnummer: nicht belegt
1.3 Zubehör
Bestell-Nr.: PM-3007 (Beingurt-Erweiterung)
1.4 Lieferumfang
Beingurt Gebrauchsanleitung
1.5 Lagerung, Transport
Lagerung/Transport Sonstiges:
bei -5°C 40°C vor Sonneneinstrahlung schützen
1.6 Nutzungsdauer / Lebenszyklus
Wird das Produkt gemäß den Sicherheitsvorschriften verwendet, beträgt die zu
erwartende Produktlebensdauer fünf Jahre. Die effektive Lebensdauer kann
jedoch, abhängig von der Häufigkeit und Intensität des Gebrauchs, der Anzahl
der Wasch- und Desinfektionsvorgänge, variieren.
Führen Sie regelmäßig eine Funktionskontrolle mit dem Produkt durch und
beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise (siehe Punkt 2).
2 Sicherheitshinweise
WARNUNG kennzeichnet eine mögliche Gefährdung, die zu Personen- oder
Sachschäden führen könnte.
Es liegt in der Verantwortung der Einrichtung / des Anwenders anhand der
Gegebenheiten (Gewicht / Gesundheitszustand des Pflegebedürftigen) und des
Leistungsvermögens des Anwenders, zu beurteilen, ob ggf. mehrere Anwender für
den Transfer notwendig sind oder zusätzliche Sicherungsmaßnahmen getroffen
werden müssen.
Defekte Produkte dürfen nicht mehr verwendet werden. Unfallgefahr! Achten Sie
bei der Benutzung des Beingurtes immer darauf, dass das Bett, die Liege oder
jeglicher beweglicher Untersatz fest steht, d. h. daran befindliche Bremsen
arretiert sind. Achten Sie darauf, dass der Situation angemessen, unbedingt
eine ausreichende Zahl von Anwendern
den Transfer sichern. Achten Sie darauf, dass die Transfers rückengerecht von
den Anwendern ausgeführt werden. Gewichtsbegrenzungen sind einzuhalten (200
kg). Achten Sie darauf, dass der Klettverschluss des Gurts bei der Anwendung
korrekt schließt und prüfen
Sie die Funktionsfähigkeit des Klettmaterials. Ein Gurt mit defektem
Klettmaterial darf nicht mehr verwendet werden. Umlagerungsprodukte
unterliegen einem natürlichen Alterungsprozess. Überprüfen Sie die Hilfsmittel
regelmäßig auf ihre Funktionstauglichkeit. Bei Verwendung von nicht
handelsüblichen Waschmitteln bzw. Bleichmitteln, Alkohol, Weichspüler oder
anderen chemischen Waschzusätzen können sich die Funktionseigenschaften des
Beingurtes nachhaltig verschlechtern.
PM-3005 2024-03
4/36
DEUTSCH
2.1 Verwendete Symbole
60°C Wäsche
max. Gewichtsbelastung siehe Punkt 6
Nicht bleichen
Hersteller
Trocknen bei niedrigen Temperaturen
Chargen-Nr./Lot-Nr.
Nicht bügeln
Code zur Identifikation
Nicht chemisch reinigen
Konformitätszeichen
Warnung
Artikelnummer
Gebrauchsanleitung beachten
Kennzeichnung Medical Device
Keinen Weichspüler verwenden
2.2 Funktionskontrolle
Auch Umlagerungsprodukte unterliegen einem natürlichen Alterungsprozess. Überprüfen Sie die Hilfsmittel regelmäßig und sorgfältig und unbedingt vor jedem Wiedereinsatz.
Sichtprüfung Sicherstellen, dass Material, Nähte, Griffschlaufen und Schnallen unbeschädigt und funktionsfähig sind
Antirutschfunktion Keine Antirutschfunktion: Produkt lässt sich bewegen Gute Antirutschfunktion: Produkt lässt sich nicht bewegen
Defekte Produkte dürfen nicht mehr verwendet werden!
3 Produktanwendung
3.1 Indikation und Wiedereinsatz
Die Indikationen können aufgrund der großen Einsatzmöglichkeiten nicht immer
an einem bestimmten Krankheitsbild festgemacht werden, da der Beingurt für
alle Anwendungen an Menschen mit Unterstützungsbedarf der unteren Extremitäten
beim Transfer geeignet ist. Das Produkt wird angewandt:
Zur Stabilisierung des Transfers bei eingeschränktem Tonus Zur Erleichterung
der Mobilisation an die Bettkante Zur deutlichen Gewichtsentlastung beim
Transfer Für verstärkte Sicherheit beim Transfer
Das Produkt ist für den Wiedereinsatz geeignet. Führen Sie vor dem
Wiedereinsatz unbedingt eine gründliche Funktionskontrolle (siehe Punkt 2.2)
sowie eine Reinigung bzw. Desinfektion des Produktes durch. (siehe Punkt 5)
PM-3005 2024-03
5/36
3.2 Kontraindikation
Kontraindikationen können an keinem bestimmten Krankheitsbild festgemacht
werden. Unter Berücksichtigung der Sicherheitshinweise (siehe Punkt 2), darf
bei folgenden Patientenbeschwerden das Produkt nicht angewandt werden:
Bei individuell empfundenen Schmerzen Bei Pflegebedürftigen, die zum
unvorhersehbaren Loslaufen neigen Bei Patienten mit Beinamputationen Bei
Wunden oder Frakturen im Anlegebereich Bei allen Krankheitsbildern, bei denen
kein Gewicht auf die Füße gebracht werden darf.
3.3 Anwendungsrisiken
Das Gewicht des Pflegebedürftigen ist beim Transfer nicht auf den Füßen
Sturzgefahr Wahrnehmungsgestörte Pflegebedürftige fühlen sich eingeengt Unruhe
ggf. Sturzgefahr Klettfläche ist hinten und bekommt nicht genug Gegendruck
Sturzgefahr Der Druck des Anwenders ist unzureichend erschwerter
Bewegungsablauf Falsche Platzierung des Beingurtes erschwerter Bewegungsablauf
Zweckentfremdung
3.4 Einsatzbereiche
Das Produkt kann in Krankenhäusern und anderen medizinischen Einrichtungen des
Gesundheitswesens sowie in der häuslichen Pflege eingesetzt werden.
3.5 Illustration der Anwendung
3.6 Anwendung
3.6.1 Umsetzen des Pflegebedürftigen
Der Beingurt unterstützt das Umsetzen des Pflegebedürftigen in Verbindung mit
der Aufrichthilfe Magic oder dem Haltegürtel.
Der Beingurt wird in Kniehöhe von hinten nach vorne um die Beine des sitzenden
Pflegebedürftigen gelegt und mit dem Klettverschluss verschlossen. Der
Anwender stellt seinen Fuß zwischen die Füße des Pflegebedürftigen. Der
Anwender übt mit seinem Knie Druck auf den Beingurt aus und kann so das
Aufrichten unterstützen und die Drehbewegung stabilisieren.
3.6.2 Aufrichten des Pflegebedürftigen im Bett
Der Beingurt kann das Aufrichten eines liegenden Pflegebedürftigen aus dem
Bett unterstützen. Hierzu wird er in Kniehöhe um die Beine des
Pflegebedürftigen gelegt und von hinten nach vorne mit dem Klettverschluss
geschlossen. Durch die Verbindung der Beine kann das Herausdrehen aus dem Bett
erleichtert werden.
Besuchen Sie uns auch auf unserer Website unter www.pm-med.de oder sehen sich
unsere ausführlichen Produktvideos auf unserem YouTube Channel an:
PM-3005 2024-03
6/36
DEUTSCH
3.7 Zulässiges Zubehör, Kombination mit anderen Produkten, Setartikel
Zubehör optional: Beingurt Erweiterung Artikel-Nr.: PM-3007
Mit der Beingurt-Erweiterung kann der Beingurt von 1400 mm um 500 mm auf 1900
mm verlängert werden. Durch mehrere Erweiterungen kann jedes erforderliche Maß
erreicht werden. Bitte überprüfen Sie vor der Anwendung der
Beingurterweiterung die sichere und geeignete Anwendung
Kombination mit anderen Produkten
Der Beingurt wird in Kombination mit folgenden Produkten eingesetzt: PM-5080
Drehscheibe PM-5020/30/50 Rutschbrett PM-3012/15 Aufrichthilfe Magic/Standard
PM-6013/14/15 Haltegürtel
Petermann Transferhilfen sind Teil eines umfassenden Programmes von
Hilfsmitteln, die für die Anwender effektiv und rückenschonend und für die
Pflegebedürftigen angenehm und unterstützend wirken. Je nach Situation und
Krankheitsbild können daher weitere Petermann Produkte zum Einsatz kommen.
Fragen Sie unsere Spezialisten. Wir helfen Ihnen gerne!
3.7.1 Setartikel
Artikel-Nr. Set PM-3025
Bestandteile Set PM-3015 Aufrichthilfe Magic PM-3005 Beingurt
Bitte beachten Sie hier auch die Gebrauchsanweisungen der anderen Artikel.
4 Produktkennzeichnung / CE
Der Petermann Beingurt ist ein Medizinprodukt der Klasse I und entspricht der
EU-Regulation 2017/745 des Europäischen Parlaments und des Rats vom 05.04.2017
für Medizinprodukte, auch als MDR bezeichnet.
Die Petermann GmbH ist zertifiziert nach DIN EN ISO 13485 durch den TÜV Süd,
Medizinprodukte – Qualitätsmanagementsystem für den Geltungsbereich Design und
Entwicklung, Produktion und Vertrieb von Hilfsmitteln für immobile Menschen.
5 Reinigung, Pflege und Desinfektion
Reinigung 60° Waschmaschine Feinwaschmittel Keine Bleiche oder chemischen Waschzusätze verwenden! Ansonsten können sich die Funktionseigenschaften des Produktes nachhaltig verschlechtern.
Desinfektion (sofern erforderlich)
Empfohlene Desinfektionsmittel zur Wischdesinfekion: – Trionic® (DGHM/VAH
Zulassung, weitere Informationen auf Anfrage) – Mikrobac® Tissues – Mikrobac®
forte – Bacillol® 30 Foam – Bacillol® 30 Tissues – Bacillol® 30 Sensitive
Tissues – Mikrobac® Virucidal Tissues*
PM-3005 2024-03
7/36
Nur mit ähnlichen Farben waschen
- nach Abschluss der Desinfektion mit einem mit
Empfohlenes Waschmittel für
Wasser getränkten Tuch nachwischen, um Rückstände
Industriewaschmaschinen:
bzw. Schichtaufbau zu vermeiden. Bitte beachten Sie
– Maximo Liquid als Alleinwaschmittel Niedrige Trocknertemperaturen (45° – 50° C)
grundsätzlich bei der Wischdesinfektion die Gebrauchsanleitungen der Hersteller.
Bei Interesse an einer professionellen Aufbereitung kontaktieren Sie unser Büro, Sie erhalten dort weitere
Informationen.
Beachten Sie unbedingt den Pflegehinweis am Etikett jedes Produktes so wie die Angaben auf der jeweiligen
Gebrauchsanleitung.
6 Technische Daten
Artikel-Nr.
Material
PM-3005
PES/Carbon, latexfrei
PM-3007
PES/Carbon, latexfrei
Farbe blau/rot blau/rot
Belastung 200 kg 200 kg
ArtikelNr. PM-3005 PM-3007
Bezeichnung
Beingurt BeingurtErweiterung
Maße in mm
1000 x 220 x 2,5 500 x 220 x 2,5
Gewicht
345 g 155 g
UDI
(01)04250355330055(10)x (01)04250355330079(10)x
Die Produktion unserer Artikel unterliegt höchsten Qualitätsanforderungen. Aufgrund üblicher Fertigungsschwankungen stellen daher Maßangaben und sonstige von uns publizierte Informationen zur Beschaffenheit unserer Produkte immer definierte Produktionsabmessungen da. Abweichungen, die Sie feststellen, wurden durch unser Kontrollverfahren geprüft, und stellen keine Leistungsminderung des jeweiligen Produktes dar.
7 Garantie
Die Firma Petermann garantiert, dass das Produkt frei von Material- und
Verarbeitungsmängeln ist. Die Garantieleistung bezieht sich auf einen Zeitraum
von 3 Jahren. Diese erstreckt sich nicht auf Mängel,
die auf Abrieb, normale Abnutzung, unsachgemäßen Gebrauch sowie unsachgemäße
Reinigung zurückzuführen sind. Die Firma Petermann ist nicht für zufällige
oder mittelbare Verletzung bzw. Sachschäden haftbar.
8 Entsorgungshinweis
Für den Beingurt bestehen keine besonderen Entsorgungsvorschriften, sie können
gemäß nationalen und örtlichen Vorschriften entsorgt werden.
Petermann GmbH Waldweg 3 D-91601 Dombühl Telefon: +49 (0) 9868-9339-0 E-Mail:
petermann@pm-med.de
PM-3005 2024-03
8/36
ENGLISH
EN
Table of Contents
1
General Information
1.1
Product versions
1.2
Accessories
1.3
Scope of delivery
1.4
Storage, transport
1.5
Service life / lifecycle
2
Safety information
2.1
Symbols used
2.2
Function check
3
Using the product
3.1
Indication and further use
3.2
Contraindications
3.3
Application risks
3.4
Areas of application
3.5
Application illustration
3.6
Application
3.7
Approved accessories, combination with other products
4
Product marking / CE
5
Cleaning, care and disinfection
6
Technical Data
7
Warranty
8
Disposal information
PM-3005 2024-03
9/36
1 General Information
Thank you for choosing a Petermann product.
Please read the user manual carefully before using the product for the first
time!
The current understanding in modern occupational health and safety is that
people in nursing professions experience significant work-related physical
strain. Back injuries are common. There are many situations in which a patient
has to be transferred from a bed, a wheeled stretcher, ambulance stretcher, an
X-Ray table or a wheelchair to a different stretcher or seat. The strain on
the user and the patient / care-dependent can be reduced significantly through
the use of sliding mats.
The use of transfer aids should be conditional upon the user having learned to
use the equipment properly. The user has to decide for themselves what
equipment is suitable to the patient’s situation and the intended sequence of
movements.
The Leg Belt is part of a product range with a wide range of possible
applications. This product is used in particular when transferring seated
patients in hospitals and other health care facilities as well as home care
settings.
The product may only be used for the specified purpose and under the specified
conditions.
The information in this user manual is for the patient who is being
transferred and moved, as well as the user performing the transfer / position
change.
Contact us if you require additional information or assistance using the
Petermann product.
PM-3005 2024-03
10/36
ENGLISH
1.1 Product versions
Item no.: PM-3005 Leg Belt
1.2 Accessories
Item no.: PM-3007 Leg Belt Extension
1.3 Scope of delivery
Leg Belt User manual
1.4 Storage, transport
Store/transport Other:
at -5°C 40°C protect from sunlight
1.5 Service life / lifecycle
If the product is used in accordance with the safety instructions, then the
expected product service life is five years. However, the effective service
life may vary depending on the frequency and intensity of use and the number
of washing and disinfection cycles.
Perform regular function checks on the product and be sure to observe the
safety information (see item 2).
2 Safety information
WARNING indicates a potential danger which could lead to personal injury or
material damage.
It is the responsibility of the organisation / the user to determine, on the
basis of the circumstances (weight / health condition of the patient) and the
capabilities of the user, whether several users may be required for the
transfer and/or whether additional safety measures are required.
Defective products may no longer be used. Risk of accident! When using the Leg
Belt always ensure that the bed, the stretcher or any sort of
mobile support whatsoever is standing securely, i.e. that brakes on it are
engaged. It is essential to ensure that the number of users is sufficient to
ensure a safe transfer in the given
situation. Ensure that the transfers are performed by the users in a back-
friendly manner. Weight limits must be observed (200 kg). Ensure that the
Velcro fastener on the belt closes securely during use and verify that the
Velcro
material is working properly. A belt with defective Velcro material must not
be used any longer. Transfer products are subject to a natural ageing process.
Inspect the equipment regularly to ensure
proper functionality. The use of non-standard cleaning agents or bleaching
agents, alcohols, fabric softeners or other
chemical laundry additives may lead to permanent deterioration of the sliding
mat properties.
PM-3005 2024-03
11/36
2.1 Symbols used
60°C laundry
max. load capacity see item 6
Do not bleach
Manufacturer
Dry at low temperatures
Batch no. / lot no.
Do not iron
Identification code
Do not dry clean
Conformity mark
Warning
Item number
Observe the user manual
Medical device label
Do not use fabric softener
2.2 Function check
Transfer products are also subject to a natural ageing process. Inspect the equipment regularly and carefully, in particular before each use.
Visual inspection Ensure that material, seams, handle loops and buckles are undamaged and in functional order.
Anti-slip function No anti-slip function: product can be moved Good anti-slip function: Product cannot be moved
Defective products may no longer be used!
3 Using the product
3.1 Indication and further use
Due to the wide range of possible applications, the indications cannot be tied
to a specific clinical picture, since the Leg Belt is suitable for all
applications involving people who require lower extremity support during
transfers.
To stabilise the transfer in case of reduced muscle tone To simplify
mobilisation to the edge of the bed For significant weight unloading during
the transfer For greater safety during the transfer
This product may be reused. Before reusing the product, be sure to perform a
thorough function check (see item 2.2) as well as cleaning or disinfection of
the product. (see item 5)
3.2 Contraindications
Contraindications cannot be tied to a specific clinical picture. Under
consideration of the safety information (see item 2), the product may not be
used if the patient has any of the following conditions:
PM-3005 2024-03
12/36
ENGLISH
For individually perceived pain For patients who want to walk right away. For
patients with leg amputations For wounds or fractures in the fastening area
For all clinical pictures for which weight may not be placed on the feet.
3.3 Application risks
The patient’s weight is not on their feet during the transfer risk of falling
Patients with perceptual disabilities feel confined restlessness risk of
falling is possible Velcro surface is at the back and doesn’t receive enough
counter-pressure risk of falling Insufficient pressure applied by the user
difficult movement Incorrect positioning of the Leg Belt difficult movement
Misuse
3.4 Areas of application
The product can be used in home care and other health care facilities as well
as hospitals.
3.5 Application illustration
3.6 Application
3.6.1 Transferring the patient
The Leg Belt supports the patient transfer in combination with the Raising Aid
Magic or the Support Belt.
The Leg Belt is placed around the legs of the sitting patient from the back to
the front at knee height and secured with the Velcro closure. The user places
his/her foot between the patient’s feet. The user applies pressure to the Leg
Belt with his/her knee in order to help raise the patient and to stabilise the
turning motion.
3.6.2 Raising the patient in bed
The Leg Belt can assist with raising a recumbent patient out of the bed. To do
so, it is placed around the patient’s legs and closed from the back to the
front with the Velcro closure. Joining the legs can facilitates rotation out
of the bed. Visit our website at www.pm-med.de or watch our comprehensive
product videos on our YouTube channel.
PM-3005 2024-03
13/36
3.7 Approved accessories, combination with other products
Accessories optional: Leg Belt extension item no.: PM-3007
The Leg Belt Extension allows the Leg Belt to be extended by 500 mm, from 1400
mm to 1900 mm. Any required length can be achieved with additional extensions.
Before using the Leg Belt Extension, please verify that it is safe and
suitable for the application.
Leg Belts are used in combination with the following products:
PM-5080 Turning Disc PM-5020/30/50 Sliding Board PM-3012/15 Raising Aid
Magic/Standard PM-6013/14/15 Holding Belt
Petermann transfer aids are part of a comprehensive aid product range, which
are effective and back-friendly for the user and comfortable and supportive
for the patients. Additional Petermann products may be used according to the
situation and clinical picture. Ask our experts. We are happy to help you!
3.7.1 Sets
Item No. PM-3025
Ingredients set PM-3015 Raising Aid Magic PM-3005 Leg Belt
Please observe the user manuals of the other items as well.
4 Product marking / CE
The Petermann Leg Belt is a Class I Medical Device and meets the EU-Regulation
2017/745 of the European Parliament and Council dated 05.04.2017 for medical
devices, also called MDR.
Petermann GmbH is certified in accordance with DIN EN ISO 13485 by TÜV Süd,
Medical Devices Quality management systems applicable to the design and
development, production and distribution of aids for people of limited
mobility.
5 Cleaning, care and disinfection
Cleaning
Desinfection (if necessary)
60° washing machine
Recommended disinfectants for wipe disinfection:
Mild detergent
– Trionic® (DGHM/VAH approval, further
Do not use cleaning agents with bleaching ingredients or chemical laundry additives! Otherwise the product properties may deteriorate permanently.
information on request) – Mikrobac® Tissues – Mikrobac® forte – Bacillol® 30 Foam – Bacillol® 30 Tissues
– Bacillol® 30 Sensitive Tissues
– Mikrobac® Virucidal Tissues*
Wash with similar colours only
- wipe with a cloth soaked in water after disinfection to
Recommended detergent for industrial washing
avoid residues or layer build-up. Please always follow
machines:
the manufacturer’s manuals for use when wiping
– – Maximo Liquid as single detergent
disinfection.
Low dryer temperatures (45° – 50° C)
Be sure to follow the care instructions on the label of each product as well as the manuals for use.
PM-3005 2024-03
14/36
ENGLISH
6 Technical Data
Item no.
Material
PM-3005
PES/Carbon, latex free
PM-3007
PES/Carbon, latex free
Colour blue/red blue/red
Load-bearing capacity 200 kg 200 kg
Item no.
PM-3005 PM-3007
Description
Leg Belt Leg Belt extension
Dimensions in mm 1000 x 220 x 2,5 500 x 220 x 2,5
Weight
345 g 155 g
UDI
(01)04250355330055(10)x (01)04250355330079(10)x
The manufacturing of our products is subject to highest quality standards. Due to usual manufacturing variations published dimensions and further information concerning the condition of the product are defined as target production specifications. Deviations which might occur are monitored by professional quality management procedures and do not represent a reduction in performance of the respective product.
7 Warranty
The company Petermann warrants that the product is free from defects in
material and workmanship. The warranty period is 3 years. It does not cover
defects attributable to abrasion, normal wear,
improper use or improper cleaning. The company Petermann is not liable for
accidental or consequential injury or material damage.
8 Disposal information
There are no specific disposal regulations for Leg Belts, they can be disposed
of in accordance with applicable national and local regulations.
Petermann GmbH Waldweg 3 D-91601 Dombühl Phone: +49 (0) 9868-9339-0 Email:
petermann@pm-med.de
PM-3005 2024-03
15/36
SV
Innehållsförteckning
1
Allmän information
1.1
Produktversioner
1.2
Tillbehör
1.3
Leveransomfattning
1.4
Förvaring, transport
1.5
Livslängd/livscykel
2
Säkerhetsinformation
2.1
Symboler som används
2.2
Funktionskontroll
3
Användning av produkten
3.1
Indikation och fortsatt användning
3.2
Kontraindikationer
3.3
Risker vid användning
3.4
Användningsområden
3.5
Bild av användning
3.6
Användning
3.7
Godkända tillbehör, i kombination med andra produkter
4
Produktmärkning/CE
5
Rengöring, skötsel och desinficering
6
Tekniska data
7
Garanti
8
Information om kassering
PM-3005 2024-03
16/36
SVENSKA
1 Allmän information
Tack för att du valt en Petermann-produkt.
Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder produkten för första gången!
Det rådande synsättet på arbetsmiljöområdet är att personer i vårdyrken
upplever betydande arbetsrelaterad fysisk belastning. Ryggskador är vanliga.
Det finns många situationer där en brukare måste flyttas över från en säng, en
bår med hjul, en ambulansbår, ett röntgenbord eller en rullstol till en annan
bår eller stol. Belastningen på användaren och brukaren kan minskas avsevärt
genom att glidmattor används.
Leg Support ingår i ett produktsortiment med ett stort antal möjliga
användningsområden. Denna produkt används framför allt för att flytta över
brukare i sittande position på sjukhus och andra vårdinrättningar samt inom
hemsjukvård.
Produkten får endast användas för det angivna ändamålet och under de angivna
förutsättningarna.
Informationen i denna bruksanvisning är avsedd för brukaren som överförs och
flyttas och för den användare som utför överflyttningen/positionsändringen.
Kontakta oss om du behöver ytterligare information eller hjälp med att använda
Petermann-produkten.
PM-3005 2024-03
17/36
1.1 Produktversioner
Artikelnr: PM-3005 Leg Support
1.2 Tillbehör
Artikelnr: PM-3007 Leg Support Extension
1.3 Leveransomfattning
Leg Support Bruksanvisning
1.4 Förvaring, transport
Förvaring/transport Övrigt:
vid -5 °C40 °C skydda mot solljus
1.5 Livslängd/livscykel
Om produkten används i enlighet med säkerhetsanvisningarna är den förväntade
livslängden fem år. Den effektiva livslängden kan dock variera beroende på
användningsfrekvens och användningsintensitet samt antalet tvätt- och
desinficeringscykler.
Utför regelbundna funktionskontroller av produkten och var noga med att följa
säkerhetsinformationen (se punkt 2).
2 Säkerhetsinformation
VARNING indikerar en potentiell fara som kan leda till personskador eller materiella skador.
Det är organisationens/användarens ansvar att utifrån omständigheterna
(brukarens vikt/hälsotillstånd) och användarens förmåga avgöra om flera
användare kan behövas för
överflyttningen och/eller om ytterligare säkerhetsåtgärder krävs. Defekta
produkter får inte längre användas. Risk för olyckor! När du använder Leg
Support ska du alltid se till att sängen, båren eller andra
former av mobilt stöd står stabilt, det vill säga att bromsarna är aktiverade.
Det är viktigt att se till att antalet användare är tillräckligt för att
säkerställa en säker överflyttning i
den aktuella situationen. Se till att användarna utför överflyttningen på ett
sätt som är skonsamt för ryggen. Viktgränser måste respekteras (200 kg). Se
till att kardborrefästet på bältet stängs ordentligt under användning och
kontrollera att
kardborrematerialet fungerar som det ska. Ett bälte med defekt
kardborrematerial får inte längre
användas. Överflyttningsprodukter utsätts för en naturlig åldrandeprocess.
Inspektera utrustningen
regelbundet för att säkerställa att den fungerar på rätt sätt. Användning av
rengöringsmedel eller blekmedel, alkoholbaserade medel, sköljmedel eller andra
kemiska tvättillsatser som inte är av standardsort kan leda till permanent
försämring av Sliding Mats egenskaper.
PM-3005 2024-03
18/36
SVENSKA
2.1 Symboler som används
tvättas i 60 °C
max lastkapacitet se punkt 6
Får inte blekas
Tillverkare
Torka vid låga temperaturer
Batch no./Lot no.
Får inte strykas
Identifieringskod
Får inte kemtvättas
Märkning om överensstämmelse
Varning!
Artikelnummer
Följ bruksanvisningen
Etikett för medicintekniska produkter
Använd inte sköljmedel
2.2 Funktionskontroll
Överflyttningsprodukter utsätts också för en naturlig åldrandeprocess. Inspektera utrustningen regelbundet och noggrant, framför allt inför varje användning.
Visuell inspektion Kontrollera att material, sömmar, handtagsslingor och spännen är oskadade och i funktionsdugligt skick.
Antislipfunktion Ingen halkskydd: produkten kan flyttas. God halkbekämpning: Produkten kan inte flyttas
Defekta produkter får inte längre användas!
3 Användning av produkten
3.1 Indikation och fortsatt användning
Mot bakgrund av det stora antalet möjliga användningsområden kan
indikationerna inte kopplas till en specifik klinisk bild, eftersom Leg
Support är lämplig för alla användningsområden där individer behöver stöd för
de nedre extremiteterna under överflyttning.
För att stabilisera överflyttningen vid minskad muskelstyrka För att förenkla
mobilisering till sängkanten För betydande viktavlastning under
överflyttningen För ökad säkerhet under överflyttningen
Denna produkt kan återanvändas. Innan du återanvänder produkten ska du vara
noga med att utföra en noggrann funktionskontroll (se punkt 2.2) samt rengöra
eller desinficera produkten (se punkt 5).
PM-3005 2024-03
19/36
3.2 Kontraindikationer
Kontraindikationer kan inte kopplas till en specifik klinisk bild. I enlighet
med säkerhetsinformationen (se punkt 2) får produkten inte användas om
brukaren har något av följande tillstånd:
Smärta som brukaren upplever För brukare som vill gå direkt. För brukare med
benamputationer För sår eller frakturer i fästområdet För alla kliniska bilder
där ingen vikt får läggas på fötterna.
3.3 Risker vid användning
Brukarens vikt är inte placerad på fötterna under överflyttningen risk för
fall Brukare med perceptuella funktionsnedsättningar känner sig instängda
rastlöshet risk för fall
möjlig Kardborreytan sitter på ryggen och får inte tillräckligt med mottryck
risk för fall Användaren tillämpar otillräckligt tryck svårt att utföra
rörelse Felaktig positionering av Leg Support svårt att utföra rörelse
Felaktig användning
3.4 Användningsområden
Produkten kan användas inom hemsjukvård och på vårdinrättningar samt sjukhus.
3.5 Bild av användning
3.6 Användning
3.6.1 Överflyttning av brukaren
Leg Support stöttar överflyttningen av brukaren i kombination med Stand-up
Support Magic eller Support Belt.
Leg Support placeras runt den sittande brukarens ben från baksidan till
framsidan i knähöjd och fästs med kardborrebandet. Användaren placerar sin fot
mellan brukarens fötter. Användaren applicerar tryck på Leg Support med sitt
knä för att hjälpa till att resa upp brukaren och stabilisera vridrörelsen.
PM-3005 2024-03
20/36
SVENSKA
3.6.2 Resa upp brukaren i sängen
Leg Support kan hjälpa till att resa upp en halvliggande brukare i sängen. Det
görs genom att stödet placeras runt brukarens ben och stängs från baksidan
till framsidan med kardborrestängningen. När benen är sammanbundna kan
roteringen ur sängen underlättas. Besök vår webbplats på www.pm-med.de eller
titta på våra produktvideofilmer på vår YouTube-kanal.
3.7 Godkända tillbehör, i kombination med andra produkter
Tillbehör som kan väljas till: Leg Support Extension artikelnr.: PM-3007
Leg Support Extension gör att Leg Support kan förlängas med 500 mm, från 1 400
mm till 1 900 mm. Önskad längd kan uppnås med ytterligare förlängningar. Innan
du använder Leg Support Extension ska du kontrollera att den är säker och
lämplig för tillämpningen.
Leg Supports används i kombination med följande produkter: PM-5080 Turning
Disc PM-5020/30/50 Sliding Board PM-3012/15 Stand-up Support Magic/Standard
PM-6013/14/15 Support Belt
Petermanns överflyttningshjälpmedel ingår i ett omfattande sortiment av
hjälpmedel, som är effektiva och skonsamma mot användarens rygg samt bekväma
och stödjande för brukarna. Ytterligare Petermannprodukter kan användas
beroende på situation och klinisk bild. Fråga våra experter. Vi hjälper dig
gärna!
4 Produktmärkning/CE
Leg Support från Petermann är en medicinteknisk produkt av klass I och
uppfyller Europaparlamentets och rådets EU-förordning 2017/745 av den 5 april
2017 om medicintekniska produkter, även kallad MDR.
Petermann GmbH är certifierat enligt DIN EN ISO 13485 av TÜV Süd,
Medicintekniska produkter Kvalitetsledningssystem som omfattar design och
utveckling, produktion och distribution av hjälpmedel för personer med
begränsad rörlighet.
5 Rengöring, skötsel och desinficering
Rengöring 60° tvättmaskin Milt tvättmedel Använd inte rengöringsmedel med
blekmedel eller kemiska tvätttillsatser! Annars kan produktens egenskaper
försämras permanent.
Tvätta endast med liknande färger. Rekommenderat tvättmedel för
industritvättmaskiner:
Desinfektion (vid behov)
Rekommenderade desinfektionsmedel för torkdesinfektion:
– Trionic® (DGHM/VAH-godkännande, ytterligare information på begäran)Mikrobac®
Tissues
– Mikrobac® forte – Bacillol® 30 Foam – Bacillol® 30 Tissues – Bacillol® 30
Sensitive Tissues – Mikrobac® Virucidal Tissues*
- ska du torka av igen med en våt trasa efter desinficeringen för att ta bort rester och förhindra
PM-3005 2024-03
21/36
– Maximo Liquid som enskilt tvättmedel
beläggning. Vid ytdesinficering ska du vara noga med
Låg temperatur i torktumlaren (45° – 50° C).
att alltid följa tillverkarens anvisningar.
Följ alltid skötselanvisningarna på etiketten på varje produkt samt informationen i respektive bruksanvisning. Mikrobac® Tissues Mikrobac® forte Bacillol® 30 Foam Bacillol® 30 Tissues
När du använder produkter märkta med en * ska du torka av igen med en våt trasa efter desinficeringen för att ta bort rester och förhindra beläggning. Vid ytdesinficering ska du vara noga med att alltid följa tillverkarens anvisningar.
Följ alltid skötselanvisningarna på etiketten på varje produkt samt informationen i respektive bruksanvisning.
6 Tekniska data
Artikelnr
Material
Färg
Max brukarvikt
PM-3005
PES/kolfiber, latexfri
blå/röd
200 kg
PM-3007
PES/kolfiber, latexfri
blå/röd
200 kg
Artikelnr
PM-3005 PM-3007
Beskrivning
Leg Support Leg Support Extension
Mått i mm
1 000 x 220 x 2,5 500 x 220 x 2,5
Vikt
345 g 155 g
UDI
(01)04250355330055(10)x (01)04250355330079(10)x
Tillverkningen av våra produkter omfattas av högsta kvalitetsstandarder. På grund av normala variationer i tillverkningen definieras publicerade mått och övrig information om produktens skick som målspecifikationer i tillverkningen. Avvikelser som kan uppstå granskas genom standardiserade rutiner för kvalitetsledning och innebär inte att prestanda för respektive produkt minskar.
7 Garanti
Företaget Petermann garanterar att produkten är fri från defekter i material
och utförande. Garantitiden är 3 år. Den omfattar inte defekter som kan
hänföras till nötning, normalt slitage,
felaktig användning eller felaktig rengöring. Företaget Petermann ansvarar
inte för skador på grund av olyckor, följdskador eller materiella skador.
8 Information om kassering
Det finns inga särskilda regler för kassering av Leg Supports, utan de kan
kasseras i enlighet med gällande nationella och lokala bestämmelser.
Petermann GmbH Waldweg 3 D-91601 Dombühl Telefon: +49 (0) 9868-9339-0 E-post: petermann@pm-med.de
PM-3005 2024-03
22/36
SUOMI
FI
Sisältö
1
Yleisiä tietoja
1.1
Tuoteversiot
1.2
Lisävarusteet
1.3
Toimituksen laajuus
1.4
Säilytys, kuljetus
1.5
Käyttöikä / elinkaari
2
Turvallisuustiedot
2.1
Käytetyt symbolit
2.2
Toimintakunnon tarkastus
3
Tuotteen käyttäminen
3.1
Käyttöaihe (indikaatio) ja jatkokäyttö
3.2
Vasta-aiheet (kontraindikaatio)
3.3
Käyttötapariskit
3.4
Käyttökohteet
3.5
Kuva käyttötilanteesta
3.6
Käyttö
3.7
Hyväksytyt lisävarusteet, yhdistely muiden tuotteiden kanssa
käytettäväksi
4
Tuotemerkintä / CE
5
Puhdistus, hoito ja desinfiointi
6
Tekniset tiedot
7
Takuu
8
Hävittämistä koskevat tiedot
PM-3005 2024-03
23/36
1 Yleisiä tietoja
Kiitos, että valitsit Petermann-tuotteen.
Lue käyttöohje huolellisesti ennen tuotteen ensimmäistä käyttökertaa!
Nykyistä työterveyttä ja -turvallisuutta koskevan käsityksen mukaan hoitoalan
ammattilaiset kokevat merkittävää työhön liittyvää fyysistä rasitusta.
Selkävammat ovat yleisiä. On monia tilanteita, joissa potilas on siirrettävä
sängystä, pyöräpaareilta, ambulanssipaareilta, röntgenpöydältä tai
pyörätuolista toisiin paareihin tai istuimelle. Liukumattoja käyttämällä
käyttäjään ja potilaaseen/hoidettavaan kohdistuvaa rasitusta voidaan vähentää
merkittävästi.
Leg Support on osa tuotevalikoimaa, jolla on paljon käyttökohteita. Tätä
tuotetta käytetään erityisesti istuvien potilaiden siirtämiseen sairaaloissa
ja muissa hoitoyksiköissä sekä kotihoidossa.
Tuotetta saa käyttää vain määrättyyn tarkoitukseen ja määritetyissä
olosuhteissa.
Tämän käyttöohjeen tiedot koskevat siirrettävää ja liikuteltavaa potilasta
sekä käyttäjää, joka suorittaa siirron/asennon vaihdon.
Jos tarvitset lisätietoja tai apua Petermann-tuotteen käytössä, ota meihin
yhteyttä.
PM-3005 2024-03
24/36
SUOMI
1.1 Tuoteversiot
Tuotenro: PM-3005 Leg Support
1.2 Lisävarusteet
Tuotenro: PM-3007 Leg Support Extension
1.3 Toimituksen laajuus
Leg Support Käyttöohje
1.4 Säilytys, kuljetus
Säilytä / kuljeta Muuta:
-5°C40 °C:ssä suojaa auringonvalolta
1.5 Käyttöikä / elinkaari
Jos tuotetta käytetään turvallisuusohjeiden mukaisesti, tuotteen odotettu
käyttöikä on viisi vuotta. Tehokas käyttöikä voi kuitenkin vaihdella
käyttötiheyden ja -intensiteetin sekä pesu- ja desinfiointisyklien määrän
mukaan. Tarkista tuotteen toiminta säännöllisesti ja noudata
turvallisuustietoja (katso kohta 2).
2 Turvallisuustiedot
VAROITUS osoittaa mahdollisen vaaran, joka voi johtaa henkilövahinkoihin tai
aineellisiin vahinkoihin.
Organisaation/käyttäjän vastuulla on olosuhteiden (potilaan
paino/terveydentila) ja käyttäjän valmiuksien perusteella selvittää,
tarvitaanko siirtämiseen useita käyttäjiä ja/tai ylimääräisiä
turvatoimenpiteitä.
Viallisia tuotteita ei saa enää käyttää. Onnettomuusvaara! Varmista Leg
Support -tukea käytettäessä aina, että sänky, paarit tai vastaava
liikkuva väline on paikalleen lukittu, ts. sen jarrut on kytketty. On erittäin
tärkeää varmistaa, että avustajia on riittävästi turvallisen siirron
varmistamiseksi. Varmista, että käyttäjät suorittavat siirrot
selkäystävällisesti. Painorajoituksia (200 kg) on noudatettava. Varmista, että
vyön tarrakiinnitin sulkeutuu tukevasti käytön aikana, ja varmista, että
tarranauhan
materiaali toimii oikein. Vyötä, jonka tarranauhamateriaali on vahingoittunut,
ei saa enää käyttää. Siirtotuotteisiin kohdistuu luonnollinen
ikääntymisprosessi. Tarkista laitteen oikea toiminta
säännöllisesti. Standardit täyttämättömien puhdistus- tai valkaisuaineiden,
alkoholien, huuhteluaineiden tai muiden
kemiallisten lisäaineiden käyttö voi heikentää liukumaton ominaisuuksia
pysyvästi.
PM-3005 2024-03
25/36
2.1 Käytetyt symbolit
60 °C konepesu
suurin kantavuus, katso kohta 6
Ei saa valkaista
Valmistaja
Kuivattava alhaisissa lämpötiloissa
Eränumero
Ei saa silittää
Tunnistuskoodi
Älä kuivapuhdista
Vaatimustenmukaisuusmerkki
Varoitus
Tuotenumero
Noudata käyttöohjetta
Lääkinnälliseen laitteen tarra
Älä käytä huuhteluainetta
2.2 Toimintakunnon tarkastus
Siirtotuotteisiin kohdistuu myös luonnollinen ikääntymisprosessi. Tarkasta välineet säännöllisesti ja huolellisesti, erityisesti ennen jokaista käyttöä.
Silmämääräinen tarkastus Varmistetaan, että materiaali, saumat, kahvasilmukat ja soljet ovat vahingoittumattomia ja toimintakunnossa..
Liukastumisenestotoiminto Ei liukastumisenestotoimintoa: tuotetta voidaan siirtää. Hyvä liukastumisenestotoiminto: Tuotetta ei voi siirtää
Viallisia tuotteita ei saa enää käyttää!
3 Tuotteen käyttäminen
3.1 Käyttöaihe (indikaatio) ja jatkokäyttö
Lukuisien käyttömahdollisuuksien vuoksi käyttöaiheita ei voida sitoa tiettyyn
kliiniseen tilanteeseen, koska Leg Support soveltuu kaikkiin
käyttötilanteisiin, joihin liittyy alaraajojen tukeminen siirtojen aikana.
Siirron vakauttaminen, kun lihasvoimat ovat heikentyneet Liikkumisen
helpottaminen sängyn reunalle Painon merkittävään keventämiseen siirtämisen
aikana Turvallisuuden parantamiseen siirtämisen aikana
Tätä tuotetta voidaan käyttää uudelleen. Ennen kuin käytät tuotetta uudelleen,
tarkista sen toimintakunto perusteellisesti (katso kohta 2.2) ja puhdista ja
desinfioi tuote (katso kohta 5).
PM-3005 2024-03
26/36
SUOMI
3.2 Vasta-aiheet (kontraindikaatio)
Vasta-aiheita ei voida sitoa tiettyyn kliiniseen tilanteeseen.
Turvallisuustietojen mukaisesti (ks. kohta 2) tuotetta ei saa käyttää, jos
potilaalla on jokin seuraavista tiloista:
Yksilöllisesti koettuun kipuun Potilaille, jotka haluavat kävellä heti
Potilaille, joilla on jalka-amputaatioita Haavoihin tai murtumiin
kiinnitysalueella Kaikkiin kliinisiin tilanteisiin, joissa painoa ei saa
laskea jalalle.
3.3 Käyttötapariskit
Potilaan paino ei ole hänen jaloillaan siirtämisen aikana putoamisriski
Potilaat, joilla on aistihäiriöitä, tuntevat olonsa rajoittuneeksi levottomuus
putoamisriski on
mahdollinen Tarranauhan pinta on takana eikä siihen kohdistu riittävästi
vastapainetta putoamisriski Käyttäjä ei paina riittävästi vaikea liikkua Leg
Support sijoitettu väärin vaikea liikkua Väärinkäyttö
3.4 Käyttökohteet
Tuotetta voidaan käyttää kotihoidossa ja muissa hoitoyksiköissä sekä
sairaaloissa.
3.5 Kuva käyttötilanteesta
3.6 Käyttö
3.6.1 Potilaan siirtäminen
Leg Support tukee potilaan siirtoa yhdessä Stand-up Support Magicin tai
Support Beltin kanssa.
Leg Support asetetaan istuvan potilaan jalkojen ympärille takaa eteen polven
korkeudelle ja kiinnitetään tarranauhalla. Avustaja asettaa jalkansa potilaan
jalkojen väliin. Avustaja painaa Leg Support -tukea polvellaan potilaan
nostamiseksi ja kääntöliikkeen vakauttamiseksi.
3.6.2 Potilaan nostaminen sängyssä
Leg Support voi olla apuna nostettaessa makuuasennossa oleva potilas sängystä.
Tätä varten se asetetaan potilaan jalkojen ympärille ja suljetaan takaa eteen
tarranauhalla. Jalkojen asettaminen yhteen voi helpottaa kääntämistä sängyssä.
Käy verkkosivustollamme osoitteessa www.pm-med.de tai katso kattavat
tuotevideomme YouTube-kanavallamme.
PM-3005 2024-03
27/36
3.7 Hyväksytyt lisävarusteet, yhdistely muiden tuotteiden kanssa käytettäväksi
Lisävarusteet: Leg Support Extension tuotenro: PM-3007
Leg Support Extension pidentää Leg Support -tukea 500 mm 1400 mm:stä 1900
mm:iin. Tarvittava pituus voidaan saavuttaa lisäjatkeiden avulla. Varmista
ennen Leg Support Extension -jatkeen käyttöä, että se on käyttötarkoitukseen
turvallinen ja sopiva.
Leg Support -tukia käytetään yhdessä seuraavien tuotteiden kanssa:
PM-5080 Kääntölevy PM-5020/30/50 Liukulauta PM-3012/15 Stand-up Support
Magic/Standard PM-6013/14/15 Siirto/Talutusvyö
Petermann siirtoapuvälineet ovat osa kattavaa apuvälinevalikoimaa, jotka ovat
tehokkaita ja selkä-ystävällisiä avustajalle, samalla tarjoten siirrettävälle
mukavuutta ja parempaa siirtoasentoa. Muita Petermann-tuotteita voidaan
käyttää tilanteen ja siirtotarpeen mukaan. Kysy lisää asiantuntijoiltamme.
Autamme mielellämme!
4 Tuotemerkintä / CE
Petermann Leg Support on luokan I lääkinnällinen laite ja täyttää
lääkinnällisistä laitteista (MDR) 5.4.2017 annetun Euroopan parlamentin ja
neuvoston asetuksen 2017/745.
TÜV Süd on sertifioinut Petermann GmbH:n standardin DIN EN ISO 13485
Lääkinnälliset laitteet Laadunhallintajärjestelmät mukaisesti, joita voidaan
soveltaa liikuntarajoitteisille henkilöille suunnattujen apuvälineiden
suunnittelussa ja kehittämisessä, valmistuksessa ja jakelussa.
5 Puhdistus, hoito ja desinfiointi
Puhdistus
Desinfektio (tarvittaessa)
60° pesukone
Suositellut desinfiointiaineet pyyhkeiden desinfiointiin:
Mieto pesuaine
– Trionic® (DGHM/VAH-hyväksyntä, lisätietoja
Älä käytä pesuaineita, joissa on valkaisevia ainesosia tai kemiallisia pyykinpesun lisäaineita! Muuten tuotteen ominaisuudet voivat heikentyä pysyvästi.
pyynnöstä) – Mikrobac® Tissues – Mikrobac® forte – Bacillol® 30 Foam – Bacillol® 30 Tissues
– Bacillol® 30 Sensitive Tissues
– Mikrobac® Virucidal Tissues*
Pese vain samankaltaisten värien kanssa
- merkittyjä tuotteita käytettäessä pyyhi uudelleen
Suositeltu pesuaine teollisuuspesukoneisiin:
vedellä kostutetulla liinalla desinfioinnin jälkeen
jäämien poistamiseksi ja kertymisen estämiseksi.
– – Maximo Liquid yksittäispesuaineena
Noudata aina valmistajan antamia ohjeita, kun
Matalat kuivausrummun lämpötilat (45° – 50° C)
desinfiointi suoritetaan pyyhkimällä.
Noudata aina jokaisen tuotteen etiketin hoito-ohjeita sekä vastaavan käyttöohjeen tietoja.
PM-3005 2024-03
28/36
SUOMI
6 Tekniset tiedot
Tuotenro
Materiaali
PM-3005
PES/hiilikuitu, lateksiton
PM-3007
PES/hiilikuitu, lateksiton
Väri sininen/punainen sininen/punainen
Sallittu kuormitus 200 kg 200 kg
Tuotenro
PM-3005 PM-3007
Kuvaus
Leg Support Leg Support Extension
Mitat millimetreinä 1000 x 220 x 2,5 500 x 220 x 2,5
Paino
345 g 155 g
UDI
(01)04250355330055(10)x (01)04250355330079(10)x
Tuotteemme valmistetaan korkeimpia laatustandardeja noudattaen. Normaalien valmistusvaihtelujen vuoksi julkaistut mitat ja lisätiedot tuotteen kunnosta on ilmoitettu valmistuksen tavoite-erittelyinä. Mahdollisia poikkeamia valvotaan ammattimaisilla laadunhallintamenettelyillä, eivätkä ne tarkoita kyseisen tuotteen suorituskyvyn alenemista.
7 Takuu
Petermann takaa, ettei tuotteessa ole materiaali- ja valmistusvirheitä.
Takuuaika on 3 vuotta. Se ei kata vikoja, jotka johtuvat hankautumisesta,
normaalista kulumisesta,
virheellisestä käytöstä tai virheellisestä puhdistuksesta. Petermann-yritys ei
ole vastuussa vahingossa tapahtuneista tai välillisistä loukkaantumisista tai
aineellisista vahingoista.
8 Hävittämistä koskevat tiedot
Leg Support -tuelle ei ole erityisiä hävitysmääräyksiä, vaan se voidaan
hävittää voimassa olevien kansallisten ja paikallisten määräysten mukaisesti.
Petermann GmbH Waldweg 3 D-91601 Dombühl Puhelin: +49 (0) 9868-9339-0 Sähköposti: petermann@pm-med.de
PM-3005 2024-03
29/36
CS
Obsah
1
Obecné informace
1.1 Varianty produktu
1.2 Píslusenství
1.3 Rozsah dodávky
1.4 Skladování, peprava
1.5 Uzitná zivotnost / zivotní cyklus
2
Bezpecnostní pokyny
2.1 Pouzité symboly
2.2 Kontrola funkce
3
Aplikace produktu
3.1 Indikace a opakované pouzití 3.2 Kontraindikace
3.3 Rizika aplikace
3.4 Oblasti pouzití 3.5 Ilustrace aplikace
3.6 Aplikace
3.7 Povolené píslusenství, kombinace s jinými výrobky, sady výrobk
4
Oznacování výrobk / CE
5
Cistní, osetování a dezinfekce
6
Technické údaje
7
Záruka
8
Pokyny k likvidaci
PM-3005 2024-03
30/36
Cesky
1 Obecné informace
Dkujeme, ze jste si vybrali výrobek spolecnosti Petermann.
Ped prvním pouzitím si pecliv pectte návod k pouzití!
Podle poznatk moderního pracovního lékaství jsou lidé v pecovatelských
profesích pi práci vystaveni velké fyzické zátzi. To má casto za následek
poranní zad. Existuje mnoho situací, kdy je teba pacienta penést z lzka,
transportních nosítek, sanitních nosítek, rentgenového stolu nebo invalidního
vozíku na jinou lezící nebo sedící plochu. Pouzití pomcek pro pesun mze výrazn
snízit zátz uzivatele i pacienta.
Pomcky pro penos by se mly pouzívat pouze tehdy, pokud se je uzivatel naucil
pouzívat. Uzivatel musí samostatn rozhodnout, která pomcka je vhodná pro
situaci pacienta a zamýslenou sekvenci pohybu.
Závs na nohu je soucástí programu výrobk s mnoha moznostmi pouzití. Tento
výrobek se pouzívá zejména k penásení sedících pacient v nemocnicích a jiných
zdravotnických zaízeních ve zdravotnictví i v domácí péci.
Výrobek smí být pouzíván pouze k urcenému úcelu a za urcených podmínek.
Informace uvedené v tomto návodu k pouzití se týkají osoby, která potebuje
péci a která je pemísována, a uzivatele, který pemísování provádí.
Pokud potebujete dalsí informace nebo pomoc s pouzíváním výrobku Petermann,
kontaktujte nás.
PM-3005 2024-03
31/36
1.1 Varianty produktu
Obj. c.: PM-3005 Popruh na nohu
1.2 Píslusenství
Obj. c.: PM-3007 (prodlouzení popruhu na nohu)
1.3 Rozsah dodávky
Popruh na nohu Návod k pouzití
1.4 Skladování, peprava
Skladování/peprava Ostatní:Ochrana ped
pi teplotách -5°C – 40°C slunecním záením
1.5 Uzitná zivotnost / zivotní cyklus
Pokud je výrobek pouzíván v souladu s bezpecnostními pokyny, je pedpokládaná zivotnost výrobku pt let. Úcinná zivotnost se vsak mze lisit v závislosti na cetnosti a intenzit pouzívání a poctu mycích a dezinfekcních proces.
Provádjte pravidelnou kontrolu funkcnosti výrobku a dbejte na dodrzování bezpecnostních pokyn (viz bod 2).
2 Bezpecnostní pokyny
VAROVÁNÍ oznacuje mozné nebezpecí, které by mohlo vést ke zranní osob nebo
poskození materiálu.
Zaízení/uzivatel je povinen posoudit, zda je pro pevoz zapotebí více uzivatel
nebo zda je teba pijmout dalsí bezpecnostní opatení na základ okolností
(hmotnost/zdravotní stav pacienta) a schopností uzivatele.
Vadné výrobky se jiz nesmí pouzívat. Nebezpecí nehody! Pi pouzití popruhu na
nohy se vzdy ujistte, ze je postel, pohovka nebo jiný
pojízdný podstavec stabilní, tj. ze jsou na nm zajistny brzdy. V závislosti na
situaci se ujistte, ze penos zabezpecuje dostatecný pocet uzivatel. Dbejte na
to, aby uzivatel provádl penosy setrn k zádm. Je teba dodrzovat hmotnostní
limity (200 kg). Ujistte se, ze se suchý zip pásu bhem pouzívání správn
uzavírá, a zkontrolujte funkcnost materiálu
suchého zipu. Pás s vadným materiálem suchého zipu se jiz nesmí pouzívat.
Transferové produkty podléhají pirozenému procesu stárnutí. Pravideln
kontrolujte, zda pomcky
správn fungují. Pouzití nekomercních pracích prostedk nebo blicích prostedk,
alkoholu, zmkcovadel tkanin
nebo jiných chemických písad pi praní mze trvale zhorsit funkcní vlastnosti
pásku na nohy.
2.1 Pouzité symboly
Praní na 60 °C Neblit
maximální hmotnostní zatízení viz bod 6
Výrobce
PM-3005 2024-03
32/36
Cesky
Susení pi nízkých teplotách Nezehlete
Císlo sarze/císlo dávky Kód pro identifikaci
Necistte chemicky
Známka shody
Varování Postupujte podle návodu k pouzití
Nepouzívejte zmkcovac tkanin
Císlo polozky
Oznacování zdravotnických prostedk
2.2 Kontrola funkce
Transferové produkty také podléhají pirozenému procesu stárnutí. Ped kazdým dalsím pouzitím pomcky pravideln a pecliv kontrolujte.
Vizuální kontrola
Ujistte se, ze materiál, svy, úchytná poutka a pezky nejsou poskozené a jsou v
dobrém stavu.
Protiskluzová funkce Bez protiskluzové funkce: výrobek lze pemístit Dobrá protiskluzová funkce: výrobek se nemze pohybovat
Vadné výrobky se jiz nesmí pouzívat!
3 Aplikace produktu
3.1 Indikace a opakované pouzití
Vzhledem k sirokému spektru mozných aplikací nelze indikace vzdy spojovat s
konkrétním klinickým obrazem, protoze závs na nohy je vhodný pro vsechny
aplikace u osob s potebou opory dolních koncetin pi pesunech. Výrobek se
pouzívá pro
Stabilizace penosu s omezeným tónem Usnadnní mobilizace na okraj lzka Pro
výrazné odlehcení pi pesunech Pro zvýsení bezpecnosti pi pesunech
Výrobek je vhodný k opakovanému pouzití. Ped dalsím pouzitím výrobku provete
dkladnou kontrolu funkcnosti (viz bod 2.2) a výrobek vycistte nebo
vydezinfikujte. (viz bod 5)
3.2 Kontraindikace
Kontraindikace nelze spojit s konkrétním klinickým obrazem. S ohledem na
bezpecnostní pokyny (viz bod 2) se pípravek nesmí pouzívat pi následujících
potízích pacient:
Pro individuáln vnímanou bolest Pro pacienty, kteí mají tendenci nepedvídateln
bloudit. Pro pacienty s amputací nohy Pi poranní nebo zlomeninách v oblasti
kontaktu Pro vsechny klinické snímky, pi kterých nesmí být nohy zatzovány.
PM-3005 2024-03
33/36
3.3 Rizika aplikace
Váha pacienta není bhem penosu na nohou Riziko pádu Osoby s poruchou vnímání,
které potebují péci, se cítí stísnn Neklid Mozné riziko pádu. Povrch suchého
zipu je vzadu a nemá dostatecný protitlak Riziko pádu Tlak uzivatele je
nedostatecný Obtízná sekvence pohybu Nesprávné umístní popruhu na nohu Obtízná
sekvence pohybu Zpronevra
3.4 Oblasti pouzití
Výrobek lze pouzít v nemocnicích a dalsích zdravotnických zaízeních ve
zdravotnictví i v domácí péci.
3.5 Ilustrace aplikace
3.6 Aplikace
3.6.1 Pesun osoby, která potebuje péci
Nozní popruh podporuje penos pacienta ve spojení s pomckou Magic raising nebo
podprným pásem.
Nozní popruh se umístí kolem nohou sedícího pacienta ve výsce kolen zezadu
dopedu a upevní se pomocí suchého zipu. Uzivatel umístí svou nohu mezi nohy
pacienta. Uzivatel vyvíjí kolenem tlak na popruh na nohu a mze tak pomoci
pacientovi v sedu a stabilizovat otácivý pohyb.
3.6.2 Zvedání pacienta na lzku
Popruh na nohy mze pomoci zvednout lezícího pacienta z lzka. Za tímto úcelem
se umístí kolem nohou pacienta ve výsce kolen a pipevní se zezadu dopedu
pomocí suchého zipu. Spojení nohou mze usnadnit otocení z lzka. Mzete také
navstívit nase webové stránky na adrese www.pm-med.de nebo se podívat na
podrobná videa o nasich produktech na nasem kanálu YouTube:
PM-3005 2024-03
34/36
Cesky
3.7 Autorizované píslusenství, kombinace s jinými výrobky , sady výrobk
Volitelné píslusenství: Prodlouzení popruhu na nohy c. polozky: PM-3007
S prodlouzením popruhu na nohy lze popruh na nohy prodlouzit o 500 mm z 1400
mm na 1900 mm. K dosazení jakéhokoli pozadovaného rozmru lze pouzít více
prodlouzení. Ped pouzitím prodlouzení popruhu na nohy zkontrolujte, zda je
bezpecné a vhodné k pouzití.
Kombinace s jinými produkty
Popruh na nohu se pouzívá v kombinaci s následujícími produkty:
Gramofon PM-5080 PM-5020/30/50 Posuvná deska PM-3012/15 Pomcka pro rovnání
Magic/Standard PM-6013/14/15 Upevovací emen
Pomcky pro pemisování od spolecnosti Petermann jsou soucástí komplexního
programu pomcek, které jsou úcinné a setrné k zádm uzivatele a pohodlné a
podprné pro osobu, která potebuje péci. V závislosti na situaci a klinickém
obrazu lze pouzít i dalsí výrobky spolecnosti Petermann. Zeptejte se nasich
odborník. Rádi vám pomzeme!
3.7.1 Soubor clánk
Císlo clánku Sada PM-3025
Soucásti sady PM-3015 Kouzelná pomcka pro rovnání PM-3005 Popruh na nohu
Pectte si také návod k pouzití ostatních clánk.
4 Oznacování výrobk / CE
Pásek na nohu Petermann je zdravotnický prostedek tídy I a je v souladu s
naízením Evropského parlamentu a Rady EU 2017/745 ze dne 5. dubna 2017 pro
zdravotnické prostedky, oznacovaným také jako MDR.
Spolecnost Petermann GmbH je certifikována podle normy DIN EN ISO 13485
spolecností TÜV Süd, Zdravotnické prostedky – Systém ízení kvality pro oblast
návrhu a vývoje, výroby a distribuce pomcek pro imobilní osoby.
5 Cistní, osetování a dezinfekce
Cistní 60° pracka Jemný prací prostedek Nepouzívejte blidla ani chemické prací písady! V opacném pípad mze dojít k trvalému zhorsení funkcních vlastností výrobku.
Dezinfekce (v pípad poteby)
Doporucené dezinfekcní prostedky pro dezinfekci utrek:
– Trionic® (schválení DGHM/VAH, dalsí informace na vyzádání)
– Microbac® Tkán – Microbac® forte
– Bacillol® 30 Pna – Bacillol® 30 kapesník – Bacillol® 30 Sensitive Tissues
– Mikrobac® Virucidní tkán*
PM-3005 2024-03
35/36
Perte pouze s podobnými barvami
- Po dokoncení dezinfekce otete hadíkem
Doporucený prací prostedek pro prmyslové pracky: namoceným ve vod, abyste zabránili tvorb zbytk
– Maximo Liquid jako jediný prací prostedek Nízké teploty susicky (45° – 50° C)
nebo vrstev. Pi dezinfekci otíráním vzdy dodrzujte pokyny výrobce k pouzití.
Pokud máte zájem o profesionální pípravu, kontaktujte nasi kancelá a získejte dalsí informace.
Vzdy dodrzujte pokyny k péci uvedené na stítku kazdého výrobku a informace v píslusném návodu k pouzití.
6 Technické údaje
Clánek c.
Materiál
PM-3005
PES/uhlík, bez latexu
PM-3007
PES/uhlík, bez latexu
Barva modrá/cervená modrá/cervená
Zatízení 200 kg 200 kg
Clánek c. PM-3005
PM-3007
Oznacení
Popruh na nohu Prodlouzení popruhu na nohu
Rozmry v mm 1000 x 220 x 2,5 500 x 220 x 2,5
Hmotno st 345 g
155 g
UDI (01)04250355330055(10)x (01)04250355330079(10)x
Výroba nasich výrobk podléhá nejvyssím pozadavkm na kvalitu. Vzhledem k obvyklým výrobním výkyvm jsou proto námi zveejované rozmry a dalsí informace o kvalit nasich výrobk vzdy definovanými výrobními rozmry. Pípadné odchylky, kterých si vsimnete, byly proveny nasím kontrolním postupem a nepedstavují snízení výkonnosti píslusného výrobku.
7 Záruka
Spolecnost Petermann zarucuje, ze výrobek nemá vady materiálu a zpracování.
Záruka se vztahuje na dobu 3 let. Nevztahuje se na závady zpsobené odrem,
bzným opotebením,
nesprávným pouzíváním nebo nesprávným cistním. Spolecnost Petermann neodpovídá
za náhodné nebo nepímé zranní nebo skody na majetku.
8 Pokyny k likvidaci
Pro popruh na nohu neexistují zádné zvlástní pedpisy pro likvidaci; lze je
likvidovat v souladu s vnitrostátními a místními pedpisy.
Petermann GmbH Waldweg 3 D-91601 Dombühl Telefon: +49 (0) 9868-9339-0 E-mail: petermann@pm-med.de
PM-3005 2024-03
36/36
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>