HENDI 204962 Dry Aging Cabinet User Manual
- August 29, 2024
- HENDI
Table of Contents
204962 Dry Aging Cabinet
Product Specifications:
- Model Numbers: 204962 v.02, 221426 v.02, 221433 v.02
- Dimensions:
- 204962 v.02: 595 x 570 x (H) 820 mm, 44kg
- 221426 v.02: 595 x 710 x (H) 1720 mm, 81.2kg
- 221433 v.02: 595 x 710 x (H) 1270 mm, 71kg
- Power Consumption:
- 204962 v.02: 170W
- 221426 v.02: 140W
- 221433 v.02: 170W
- Refrigerant: R600a
- Capacity:
- 204962 v.02: 98L
- 221426 v.02: 352L
- 221433 v.02: 233L
Product Usage Instructions:
Safety Instructions:
Before using the appliance, read the user manual carefully and
adhere to the safety regulations below:
-
Do not attempt to repair the appliance yourself.
-
Avoid immersing electrical parts in water or other
liquids. -
Regularly check cables and cords for damage.
-
Ensure any repairs are carried out by a qualified person.
-
Avoid pulling the cable unintentionally.
-
Check the power supply voltage and frequency before use.
-
Avoid using the appliance with damp hands.
-
Keep the appliance away from water and liquids.
-
Ensure easy access to the power outlet for emergencies.
-
Avoid contact with hot objects and open fire.
Operating Instructions:
-
Place the dry aging cabinet on a flat, stable surface.
-
Connect the appliance to a power outlet matching the voltage
and frequency specifications. -
Set the desired temperature for dry aging using the controls
provided. -
Load meat or other products for aging into the cabinet,
ensuring proper spacing for airflow. -
Close the cabinet door securely.
-
Monitor the aging process regularly and adjust temperature
settings if needed. -
Clean the cabinet regularly according to the maintenance
instructions in the manual.
Frequently Asked Questions (FAQ):
Q: Can I repair the appliance myself if an issue arises?
A: No, it is recommended to avoid attempting repairs yourself to
prevent risks of electric shock or injury. Contact a qualified
technician for any repairs.
Q: How often should I clean the dry aging cabinet?
A: It is advisable to clean the cabinet regularly as per the
maintenance instructions provided in the user manual. Depending on
usage, cleaning may be required more frequently.
DRY AGING CABINET
204962 v.02, 221426 v.02, 221433 v.02
EGnBg:lUissher..m…a..n…u..a..l………………………………………… 14 DeEu: Btsecnhu..t.z..e..r.h..a..n…d..b..u..c..h………………………………… 19 NeLd: Gerelbarnudiske..r..s..h..a..n..d..l.e..i.d..i.n..g…………………………… 25 PoLl:sIknis.t.r..u..k..c..j.a…o..b..s..l.u..g..i…………………………………. 31 FrRa:nMçainsu.e..l..d…e..l.’.u..t..i.l.i.s.a..t..e..u..r…………………………… 37 ItTa:liaMnaon.u..a..l.e…u..t..e..n..t.e……………………………………… 43 RoOm: Mâannu..a..l..d…e..u…t.i.l.i.z.a..r..e………………………………… 49 GR:……………………………………………………. 55 HrRv:aKtsokris..n..i.c..k..i..p..r.i.r..u..c..n..i.k……………………………….. 61 CCeZs: tUinzaiva..t.e..l.s..k..á…p….í.r.u..c..k..a………………………………. 66 MHUag:Fyealrh.a..s..z..n..á..l.ó..i..k..é..z..i.k..ö.n…y.v…………………………… 72 UA:………………………………………………. 77 EeEs:tKi akseuetlu..s..j.u..h..e..n..d………………………………………. 83
LVa:tvLisiektio..t….j.a…r.o..k..a..s..g..r…m….a..t.a………………………….. 88 LTie:tuNvaiud..o..j.i.m…o…i.n..s..t.r..u..k..c..i.j.a……………………………. 94 PoTr:tMugaunêusal..d…o..u…t.i.l.i.z.a..d…o..r……………………………… 100 EsSp: aMñaonl u..a..l..d…e..l..u..s..u..a..r.i.o………………………………… 106 SlKo:vPenosukzýív.a..t.e…s..k..á…p..r..ír..u..c..k..a…………………………… 112 DaKn: Bskru..g..e..r..v..e.j.l.e..d..n…in…g…………………………………… 117 SFIu:omKäayltatiönoepna..s……………………………………………. 123 NoOr:sBkru..k..e..r..h..å..n..d..b..o..k……………………………………… 128 SlIo: vNenasvcoidniala…z.a…u..p..o..r..a..b..o………………………………. 134 SvEe:nAsnkvaä.n..d..a..r..h..a..n..d..b..o..k………………………………….. 139 BG:………………………………………………… 145 RU:…………………………………………………….. 151
DRY AGING CABINET GB
FLEISCHREIFESCHRANK DE
DRY AGING KOELKAST NL
SZAFA DO SEZONOWANIA MISA
PL
ARMOIRE DE MATURATION À VIANDE
FR
ARMADIO PER LA FROLLATURA DELLA CARNE
IT
DULAP PENTRU ÎMBTRÂNIRE USCAT
RO
GR
ORMARI ZA SUHO STARENJE
HR
SKÍ NA ZRÁNÍ MASA CZ
HÚSÖREGED SZEKRÉNY HU
‘
UA
LIHA LAAGERDUMISKAPP EE
GAAS NOGATAVINSANAS SKAPIS
LV
MSOS BRANDINIMO SPINTA
LT
ARMÁRIO DE MATURAÇÃO A SECO
PT
ARMARIO DE MADURACIÓN Y SECADO PARA CARNES
ES
VITRÍNA NA MÄSO SK
ÆLDRE KØDSKAB DK
LIHAN IKÄÄNTYVÄ KAAPPI FI
KJØTT ALDRENDE SKAP NO
OMARICA ZA STARANJE MESA
SI
ÅLDRANDE KÖTTSKÅP SE
BG
RU
READ MANUAL
GB: Read user manual and keep this with the appliance. DE: Lesen Sie das
Benutzerhandbuch und bewahren Sie es
zusammen mit dem Gerät auf. NL: Lees de gebruikershandleiding en bewaar deze
bij het
apparaat. PL: Naley przeczyta instrukcj obslugi i zachowa j wraz
z urzdzeniem. FR: Lisez le manuel d’utilisation et conservez-le avec
l’appareil. IT: Leggere il manuale dell’utente e conservarlo con l’appa-
recchiatura. RO: Citii manualul de utilizare i pstrai-l împreun cu
aparatul. GR:
. HR: Procitajte upute za uporabu i sacuvajte ovo uz ureaj. CZ: Pectte si
uzivatelskou pírucku a uschovejte ji u
spotebice. HU: Olvassa el a használati útmutatót, és tartsa azt a kés-
zülék közelében. UA:
.
INDOOR
GB: For indoor use only. DE: Nur zur Verwendung im Innenbereich. NL: Alleen voor gebruik binnenshuis. PL: Do uytku wewntrz pomieszcze. FR: Pour l’usage à l’intérieur seulement. IT: Destinato solo all’uso domestico. RO: Doar pentru uz la interior. GR: . HR: Samo za unutarnju upotrebu. CZ: Pouze pro vnitní pouzití. HU: Csak beltéri használatra. UA: . EE: Ainult sisetingimustes kasutamiseks.
EE: Lugege kasutusjuhendit ja hoidke seda koos seadmega. LV: Izlasiet
lietosanas pamcbu un saglabjiet to kop ar
ierci. LT: Perskaitykite naudojimo instrukcij ir palikite j su
prietaisu. PT: Leia o manual do utilizador e guarde-o juntamente com
o aparelho. ES: Lea el manual del usuario y consérvelo con el aparato. SK:
Precítajte si návod na pouzitie a uschovajte ho spolu so
spotrebicom. DK: Læs brugervejledningen, og opbevar den sammen med
apparatet. FI: Lue käyttöohje ja säilytä se laitteen mukana. NO: Les
bruksanvisningen og ta vare på den. SI: Preberite navodila za uporabo in jih
shranite skupaj z
napravo. SE: Läs bruksanvisningen och förvara den tillsammans med
produkten. BG:
. RU:
. LV: Tikai lietosanai telps. LT: Naudoti tik patalpoje. PT: Apenas para uso
interno. ES: Sólo para uso en interiores. SK: Iba na vnútorné pouzitie. DK:
Kun til indendørs brug. FI: Vain sisäkäyttöön. NO: Kun til innendørs bruk. SI:
Samo za uporabo v zaprtih prostorih. SE: Endast för inomhusbruk. BG: . RU: .
HEAVY
GB: NOTE: This manual is translated from original English manual using AI and
machine translations. DE: HINWEIS: Dieses Handbuch wurde aus dem englischen
Originalhandbuch mit KI und maschinellen Übersetzungen übersetzt. NL:
OPMERKING: Deze handleiding is vertaald vanuit de originele Engelse
handleiding met behulp van AI en machinevertalingen. PL: UWAGA: Niniejszy
podrcznik zostal przetlumaczony z oryginalnego podrcznika w jzyku angielskim
przy uyciu AI i tlumacze maszynowych. FR: REMARQUE : Ce manuel est traduit à
partir du manuel original en anglais à l’aide de l’IA et de traductions
automatiques. IT: NOTE: Questo manuale è tradotto dal manuale originale in
inglese utilizzando l’intelligenza artificiale e le traduzioni automatiche.
RO: NOT: Acest manual este tradus din manualul original în limba englez
folosind AI i traduceri automate. GR: : AI . HR: NAPOMENA: Ovaj prirucnik je
preveden iz izvornog engleskog prirucnika s AI i strojnim prijevodima. CZ:
POZNÁMKA: Tato pírucka je pelozena z pvodní anglické pírucky pomocí umlé
inteligence a strojových peklad. HU: MEGJEGYZÉS: Ez a kézikönyv az eredeti
angol kézikönyvbl származik, mesterséges intelligencia és gépi fordítások
segítségével. UA: :
. EE: MÄRKUS: Käesolev kasutusjuhend on tõlgitud originaal inglise keeles,
kasutades AI ja masinate tõlkeid. LV: PIEZME: S rokasgrmata tiek tulkota no
oriinls angu valodas rokasgrmatas, izmantojot mkslg intelekta un veas masnas
tulkojumus. LT: PASTABA: Sis vadovas isverstas is originalaus angl kalbos
vadovo naudojant dirbtin intelekt ir masinin vertim. PT: NOTA: Este manual é
traduzido do manual original em inglês utilizando IA e traduções de máquinas.
ES: NOTA: Este manual está traducido del manual original en inglés utilizando
IA y traducciones automáticas. SK: POZNÁMKA: Táto prírucka je prelozená z
pôvodnej anglickej prírucky pomocou umelej inteligencie a strojového prekladu.
DK: BEMÆRK: Denne vejledning er oversat fra den originale engelske vejledning
ved hjælp af AI og maskinoversættelser. FI: HUOMAUTUS: Tämä opas on käännetty
alkuperäisestä englanninkielisestä oppaasta käyttäen tekoälyä ja
konekäännöksiä. NO: MERK: Denne håndboken oversettes fra den originale
engelske håndboken ved hjelp av AI og maskinoversettelser. SI: OPOMBA: Ta
prirocnik je preveden iz izvirnega angleskega prirocnika z uporabo umetne
inteligence in strojnih prevodov. SE: NOTERA: Denna handbok är översatt från
den engelska originalmanualen med AI och maskinöversättningar. BG: : AI . RU:
:
. 2
1
1
2
4
7
6
8
9
3
5 10
221426 v.02:
2
3
2
16
15
14
2 70 OC %RH
17
18
3
~
A
B
C D E F G
°C °F
11
12
13
I
J
K L
M
H
N
O
P
4
4
5
6
2 1
5
7
7a
19
20
7b
23 24
7c
25 22 23
7d
26
19 21 22
7e
27 28
24 23
7f 29
25
26 22 23
7g
19
180°
20
19 27
30
6
8
8a
8b
8c
8d
31
8e
8f
7
8
8g
8h
8i
9
8
10
10a 10b
9
10
10c
10d
10e 32
10
GB: Technical specifications / DE: Technische Angaben / NL: Technische gegevens / PL: Dane techniczne / FR: Données techniques / IT: Parametri di base / RO: Parametrii de baz / GR: / HR: Tehnicki podaci / CZ: Technická specifikace / HU: Mszaki adatok / UA: / EE: Tehnilised andmed / LV: Tehnisks specifikcijas / LT: Technins specifikacijos / PT: Especificações técnicas / ES: Especificaciones técnicas / SK: Technické specifikácie / DK: Tekniske specifikationer / FI: Tekniset tiedot / NO: Tekniske spesifikasjoner / SI: Tehnicne specifikacije / SE: Tekniska specifikationer / BG: / RU:
A
204962 v.02
B
C
170W /
D
0,85 A
E
F
G
R600a / 50g
H
I
J
K
L
M
N
O
3
P
Q
352L /
R
595 x 710 x (H) 1720 mm/
S
81,2kg /
221433 v.02 220-240V~ 50Hz / 220-240 ~ 50
170W / 0,85 A 3W / E12
R600a/50g 1-25°C 1°C B
Cyclopentane I 4
< 70 dB (A) 3
50kg / , 20kg / , 25kg / 233L /
595 x 710 x (H) 1270 mm/ 71kg /
221426 v.02 140W /
0,7 A R600a/35g
1 98L / 595 x 570 x (H) 820 mm/ 44kg /
A: GB: Item no. / DE: Art.-Nr. / NL: Artikelnr. / PL: Nr pozycji / FR: N° d’article / IT: N. articolo / RO: Nr. articolului/ GR: . / HR: Broj stavke / CZ: Polozka c. / HU: Cikkszám / UA: / EE: Artikli nr / LV: Vienums Nr. / LT: Preks Nr. / PT: Item n.o / ES: N.o de artículo / SK: C. polozky / DK: Varenr. / FI: Kohteen nro / NO: Varenr. / SI: St. izdelka / SE: Art.nr / BG: / RU:
B: GB: Rated voltage and frequency / DE: Nennspannung und Frequenz / NL: Nominale spanning en frequentie / PL: Znamionowe napicie i czstotliwo / FR: Tension et fréquence nominales / IT: Tensione e frequenza nominali / RO: Tensiune nominal i frecven / GR: / HR: Nazivni napon i frekvencija / CZ: Jmenovité naptí a frekvence / HU: Névleges feszültség és frekvencia / UA: / EE: Nimipinge ja -sagedus / LV: Nominlais spriegums un frekvence / LT: Vardin tampa ir daznis / PT: Tensão e frequência nominais / ES: Tensión y frecuencia nominales / SK: Menovité napätie a frekvencia / DK: Nominel spænding og frekvens / FI: Nimellisjännite ja -taajuus / NO: Nominell spenning og frekvens / SI: Nazivna napetost in frekvenca / SE: Märkspänning och frekvens / BG: / RU:
C: GB: Rated input power / DE: Nenneingangsleistung / NL: Nominaal ingangsvermogen / PL: Znamionowa moc wejciowa / FR: Puissance d’entrée nominale / IT: Potenza nominale in ingresso / RO: Putere nominal de intrare / GR: / HR: Nazivna ulazna snaga / CZ: Jmenovitý vstupní výkon / HU: Névleges bemeneti teljesítmény / UA: / EE: Nimisisendvõimsus / LV: Nominl ieejas jauda / LT: Vardin jimo galia / PT: Potência de entrada nominal / ES: Potencia de entrada nominal / SK: Menovitý vstupný výkon / DK: Nominel indgangseffekt / FI: Nimellistuloteho / NO: Nominell inngangseffekt / SI: Nazivna vhodna moc / SE: Märkineffekt / BG: / RU:
D: GB: Rated Current / DE: Nennstrom / NL: Nominale stroom / PL: Prd znamionowy / FR: Courant nominal / IT:Corrente nominale / RO: Curent nominal / GR: / HR: Nazivna struja / CZ: Jmenovitý proud / HU: Névleges áramersség / UA: / EE: Hinnatud praegune / LV: Nominl strva / LT: Vardin srov / PT: Corrente nominal / ES: Corriente nominal / SK: Menovitý prúd / DK: Vurderet aktuel / FI: Nimellisvirta / NO: Nominell strøm / SI: Nazivni tok / SE: Nominell ström / BG: / RU:
11
E: GB: UV light source / DE: UV-Lichtquelle / NL: UV-lichtbron / PL: ródlo
wiatla UV / FR: Source de lumière UV / IT: Sorgente luminosa UV / RO: Surs de
lumin UV / GR: / HR: Izvor UV svjetla / CZ: Zdroj UV záení / HU: UV-fényforrás
/ UA: – / EE: UV-valgusallikas / LV: UV gaismas avots / LT: UV sviesos
saltinis / PT: Fonte de luz UV / ES: Fuente de luz UV / SK: Zdroj UV svetla /
DK: UV-lyskilde / FI: UV-valonlähde / NO: UV-lyskilde / SI: Vir UV-svetlobe /
SE: UV-ljuskälla / BG: UV / RU: –
F: GB: Type of lamp bulb / DE: Art der Glühbirne / NL: Type lamp / PL: Typ
arówki / FR: Type d’ampoule / IT: Tipo di lampadina / RO: Tipul becului / GR:
/ HR: Vrsta zarulje / CZ: Typ zárovky / HU: Az izzó típusa / UA: / EE:
Lambipirnide tüüp / LV: Spuldzes veids / LT: Lemputs tipas / PT: Tipo de
lâmpada / ES: Tipo de bombilla / SK: Typ ziarovky / DK: Type af pære / FI:
Lampun tyyppi / NO: Type lyspære / SI: Vrsta zarnice / SE: Typ av glödlampa /
BG: / RU:
G: GB: Refrigerant used and injection quantity / DE: Verwendetes Kühlmittel
und Injektionsmenge / NL: Gebruikte koelmiddel en hoeveelheid / PL: Czynnik
chlodniczy i jego ilo / FR: Réfrigérant utilisé et quantité à injecter /
IT:Refrigerante utilizzato e quantità di iniezione / RO: Agent frigorific
utilizat i cantitate de injecie / GR: / HR: Koristeno rashladno sredstvo i
kolicina ubrizgavanja / CZ: Pouzité chladivo a mnozství vstiku / HU:
Felhasznált htközeg és befecskendezési mennyiség / UA: / EE: Kasutatud
külmutusagens ja injektsiooni kogus / LV: Izmantota dzesjosa viela un
iesmidzinsanas daudzums / LT: Panaudotas saltnesis ir purskimo kiekis / PT:
Refrigerante utilizado e quantidade de injeção / ES: Refrigerante utilizado y
cantidad de inyección / SK: Pouzité chladiace médium a mnozstvo injekcie / DK:
Anvendt kølemiddel og injektionsmængde / FI: Käytetty kylmäaine ja
injektiomäärä / NO: Kjølemiddel brukt og injeksjonsmengde / SI: Uporabljeno
hladilno sredstvo in kolicina injekcije / SE: Köldmedium som används och
injektionsmängd / BG: / U:
H: GB: Temperature settings / DE: Temperatur-Einstellungen / NL: Temperatuur
instellingen / PL: Ustawienia temperatury / FR: Réglages de température / IT:
Impostazioni della temperatura / RO: Setri de temperatur / GR: / HR: Postavke
temperature / CZ: Nastavení teploty / HU: Hmérséklet-beállítások / UA: / EE:
Temperatuurisätted / LV: Temperatras iestatjumi / LT: Temperatros nuostatos /
PT: Definições de temperatura / ES: Ajustes de temperatura / SK: Nastavenie
teploty / DK: Temperaturindstillinger / FI: Lämpötila-asetukset / NO:
Temperaturinnstillinger / SI: Nastavitve temperature / SE:
Temperaturinställningar / BG: / RU:
I: GB: Recommended temperature / DE: Empfohlene Temperatur / NL: Aanbevolen
temperatuur / PL: Zalecana temperatura / FR: Température recommandée / IT:
Temperatura consigliata / RO: Temperatur recomandat / GR: / HR: preporucena
temperatura / CZ: Doporucená teplota / HU: Ajánlott hmérséklet / UA: / EE:
Soovitatav temperatuur / LV: Ieteicam temperatra / LT: Rekomenduojama
temperatra / PT: Temperatura recomendada / ES: Temperatura recomendada / SK:
Odporúcaná teplota / DK: Anbefalet temperatur / FI: Suositeltu lämpötila / NO:
Anbefalt temperatur / SI: Priporocena temperatura / SE: Rekommenderad
temperatur / BG: / RU:
J: GB: Energy efficiency class / DE: Energieeffizienzklasse / NL: Energie-
efficiëntieklasse / PL: Klasa efektywnoci energetycznej / FR: Classe
énergétique / IT: Classe di efficienza energetica / RO: Clas de eficien
energetic / GR: / HR: Klasa energetske ucinkovitosti / CZ: Tída energetické
úcinnosti / HU: Energiahatékonysági osztály / UA: / EE: Energiatõhususe klass
/ LV: Energoefektivittes klase / LT: Energijos vartojimo efektyvumo klas / PT:
Classe de eficiência energética / ES: Clase de eficiencia energética / SK:
Trieda energetickej úcinnosti / DK: Energieffektivitetsklasse / FI:
Energiatehokkuusluokka / NO: Energieffektivitetsklasse / SI: Razred energijske
ucinkovitosti / SE: Energieffektivitetsklass / BG: / RU:
K: GB: Foam blowing agent (Cyclopentan) / DE: Schaumtreibmittel (Cyclopentan)
/ NL: Schuimblaasmiddel (Cyclopentan) / PL: Piankowy rodek wd muchujcy
(cyklopentan) / FR: Agent de gonflement de mousse (Cyclopentan) / IT: Agente
espandente in schiuma (cicliopentan) / RO: Agent de suflare cu spum
(ciclopentan) / GR: () / HR: Sredstvo za puhanje pjene (Cyclopentan) / CZ:
Pnové nadouvadlo (cyklopentan) / HU: Habfúvó szer (ciklopentán) / UA: () / EE:
Vahupuhuv aine (tsüklopentaan) / LV: Putu veidosanas ldzeklis (ciklopns) / LT:
Put ptimo medziaga (ciklopentanas) / PT: Agente de expansão de espuma
(Ciclopentano) / ES: Agente espumante (ciclopentano) / SK: Penové nadúvadlo
(cyklopentán) / DK: Skumblæsermiddel (Cyclopentan) / FI: Vaahtoa puhaltava
aine (sylopentaani) / NO: Skumblåsemiddel (Cyclopentan) / SI: Penasto pihalno
sredstvo (cikloopentan) / SE: Skumblåsare (cyklopentan) / BG: () / RU: ()
L: GB: Protection class (Class) / DE: Schutzklasse (Klasse) / NL:
Beschermingsklasse (klasse) / PL: Klasa ochrony (klasa) / FR: Classe de
protection (classe) / IT: Classe di protezione (classe) / RO: Clas de protecie
(clas) / GR: () / HR: Klasa zastite (klasa) / CZ: Tída ochrany (tída) / HU:
Védelmi osztály (osztály) / UA: () / EE: Kaitseklass (klass) / LV: Aizsardzbas
klase (klase) / LT: Apsaugos klas (klas) / PT: Classe de proteção (classe) /
ES: Clase de protección (clase) / SK: Trieda ochrany (trieda) / DK:
Beskyttelsesklasse (klasse) / FI: Suojausluokka (luokka) / NO:
Beskyttelsesklasse (klasse) / SI: Razred zascite (razred) / SE: Skyddsklass
(klass) / BG: () / RU: ()
M: GB: Climate class / DE: Klimaklasse / NL: Klimaatklasse / PL: Klasa
klimatyczna / FR: Classe climatique / IT: Classe climatica / RO: Clas climatic
/ GR: / HR: Klimatska klasa / CZ: Klimatická tída / HU: Klímaosztály / UA: /
EE: Kliimaklass / LV: Klimata klase / LT: Klimato klas / PT: Classe climática
/ ES: Clase climática / SK: Klimatická trieda / DK: Klimaklasse / FI:
Ilmastoluokka / NO: Klimaklasse / SI: Podnebni razred / SE: Klimatklass / BG:
/ RU:
12
N: GB:Noise level (approx. dB(A)) / DE:Rauschpegel (ca. dB(A)) /
NL:Geluidsniveau (ca. dB(A)) / PL:Poziom halasu (ok. dB(A)) / FR: Niveau
sonore (environ dB(A)) / IT:Livello di rumore (circa dB(A)) / RO:Nivel zgomot
(aprox. dB(A)) / GR: ( dB(A)) / HR:Razina suma (priblizno dB(A)) / CZ:Hluková
hladina (piblizn dB(A)) / HU:Zajszint (kb. dB(A)) / UA: (. (A)) / EE:Müratase
(ligikaudu dB(A)) / LV:troksa lmenis (aptuveni dB(A)) / LT:triuksmo lygis
(mazdaug dB(A)) / PT:Nível de ruído (aprox. dB(A)) / ES:Nivel de ruido (aprox.
dB(A)) / SK:Hladina hluku (priblizne dB(A)) / DK:Støjniveau (ca. dB(A)) /
FI:melutaso (noin dB(A))/ NO:Støynivå (ca. dB(A)) / SI: Raven hrupa (pribl.
dB(A)) / SE:Ljudnivå (ca dB(A)) / BG: (. dB(A)) / RU: (. ./.)
O: GB: Number of shelf / DE: Anzahl Regal / NL:Aantal schappen / PL: Liczba
pólek / FR: Nombre d’étagères / IT: Numero di scaffali / RO: Numr de rafturi /
GR: / HR: Broj polica / CZ: Pocet regál / HU:Polcok száma / UA: / EE: Riiulite
arv / LV: Plaukta skaits / LT: Lentyn skaicius / PT: Número de prateleiras /
ES: Número de estante / SK: Pocet políc / DK: Antal hylder / FI: Hyllyn
lukumäärä / NO: Antall hyller / SI: Stevilo polic / SE: Antal hyllor / BG: /
RU:
P: GB:Maximum loading (Hanging rod, Hook, shelf) / DE:Maximale Beladung
(Abhängungsstange, Haken, Ablage) / NL:Maximaal laden (Hangstang, haak, plank)
/ PL:Maksymalne ladowanie (Wiszcy prt, hak, pólka) / FR:Chargement maximal
(tige de suspension, crochet, étagère) / IT:Caricamento massimo (asta di
sospensione, gancio, ripiano) / RO:Încrcare maxim (Agare tij, cârlig, raft) /
GR: ( , , ) / HR:Maksimalno optereenje (Hanging sipka, kuka, polica) /
CZ:Maximální nacítání (zavsovací tyc, hák, police) / HU:Maximális betöltés
(Hengerrúd, kampó, polc) / UA: ( , , ) / EE:maksimaalne laadimine
(Hangimisvarras, konks, riiul) / LV:Maksiml ielde (Pakarams stienis, is,
plaukts) / LT:didziausia apkrova (kabinimo strypas, kablys, lentyna) /
PT:Carregamento máximo (Pendência da haste, gancho, prateleira) / ES:Carga
máxima (varilla colgante, gancho, estante) / SK:Maximálne nacítanie
(Hændelsesstang, krog, hylde) / DK:Maksimal indlæsning (Hanging rod, Hook ,
shelf) / FI:Enimmäislataus (Kiinnitystanko, koukku, hylly) / NO:Maksimal
belastning (Hengestang, krok, hylle) / SI: Najvecja obremenitev (Objemna
palica, kljuka, polica) / SE:Max. belastning (hängstång, krok, hylla) / BG: (
, , ) / RU: ( , , )
Q: GB: Capacity / DE: Kapazität / NL: Capaciteit / PL: Pojemno / FR: Capacité
/ IT: Capacità / RO: Capacitate / GR: / HR: Kapacitet / CZ: Kapacita / HU:
Kapacitás / UA: / EE: Mahutavus / LV: Efektivitte / LT: Pajgumas / PT:
Capacidade / ES: Capacidad / SK: Kapacita / DK: Kapacitet / FI: Tilavuus / NO:
Kapasitet / SI: Zmogljivost / SE: Kapacitet / BG: / RU:
R: GB: Dimensions / DE: Abmessungen / NL: Afmetingen / PL: Wymiary / FR:
Dimensions / IT: Dimensioni / RO: Dimensiuni / GR: / HR: Dimenzije / CZ:
Rozmry / HU: Méretek / UA: / EE: Mõõtmed / LV: Izmri / LT: Matmenys / PT:
Dimensões / ES: Dimensiones / SK: Rozmery / DK: Mål / FI: Mitat / NO: Mål /
SI: Mere / SE: Mått / BG: / RU:
S: GB: Net weight / DE: Nettogewicht / NL: Nettogewicht / PL: Waga netto / FR:
Poids net / IT: Peso netto / RO: Greutate net / GR: / HR: Neto tezina / CZ:
Cistá hmotnost / HU: Nettó tömeg / UA: / EE: Netokaal / LV: Neto svars / LT:
Grynasis svoris / PT: Peso líquido / ES: Peso neto / SK: Cistá hmotnos / DK:
Nettovægt / FI: Nettopaino / NO: Nettovekt / SI: Neto teza / SE: Nettovikt /
BG: / RU:
GB: Remark: Technical specification is subjected to change without prior
notification. DE: Anmerkung: Die technische Spezifikation kann ohne vorherige
Ankündigung geändert werden. NL: Opmerking: De technische specificatie zijn
onderworpen aan wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving. PL: Uwaga:
Specyfikacja techniczna moe zosta zmieniona bez powiadomienia. FR: Remarque:
La spécification technique peut être modifiée sans notification préalable. IT:
Osservazione: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza
preavviso. RO: Observaie: Specificaia tehnic se poate modifica fr notificare
prealabil. GR: : . HR: Napomena: Tehnicke specifikacije podlozne su promjenama
bez prethodne obavijesti. CZ: Poznámka: Technická specifikace se mze zmnit bez
pedchozího upozornní. HU: Megjegyzés: A mszaki adatok elzetes értesítés nélkül
változhatnak. UA: : . EE: Märkus: Tehnilisi andmeid võidakse muuta ilma
eelneva teavitamiseta. LV: Piezme: Tehnisks specifikcijas var tikt maintas bez
ieprieksja brdinjuma. LT: Pastaba: Technin specifikacija gali bti keiciama be
isankstinio spjimo. PT: Observação: As especificações técnicas estão sujeitas
a alterações sem notificação prévia. ES: Observación: Las especificaciones
técnicas están sujetas a cambios sin previo aviso. SK: Poznámka: Technické
specifikácie podliehajú zmenám bez predchádzajúceho oznámenia. DK: Bemærkning:
Tekniske specifikationer kan ændres uden forudgående varsel. FI: Huomautus:
Teknisiä tietoja voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta. NO: Merknad: Teknisk
spesifikasjon kan endres uten forhåndsvarsel. SI: Opomba: Tehnicne
specifikacije se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila. SE: Anmärkning:
Tekniska specifikationer kan ändras utan föregående meddelande. BG: : . RU: .
.
13
GB
ENGLISH
Dear Customer, Thank you for purchasing this HENDI appliance. Read this user manual carefully, paying particular attention to the safety regulations outlined below, before installing and using this appliance for the first time.
Safety instructions
· Only use the appliance for the intended purpose it was de-
signed for, as described in this manual.
· The manufacturer is not liable for any damage caused by in-
correct operation and improper use.
·
DANGER! RISK OF ELECTRIC SHOCK! Do not attempt
to repair the appliance by yourself. Do not immerse
the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
· NEVER USE A DAMAGED APPLIANCE! Check the electrical
connections and cord regularly for any damage. When dam-
aged, disconnect the appliance from the power supply. Any
repairs should only be carried out by a supplier or qualified
person to avoid danger or injury.
· WARNING! When positioning the appliance, route the power
cable safely if necessary to avoid unintentional pulling, being
damaged, coming into contact with the heating surface, or
causing a tripping hazard.
· WARNING! As long as the plug is in the socket the appliance
is connected to the power supply.
· WARNING! ALWAYS switch off the appliance before discon-
necting from the power supply, cleaning, maintenance or
storage.
· Only connect the appliance to an electrical outlet with the
voltage and frequency mentioned on the appliance label.
· Do not touch the plug/electrical connections with wet or
damp hands.
· Keep the appliance and electrical plug/connections away
from water and other liquids. If the appliance falls into wa-
ter, remove the power supply connections immediately. Do
not use the appliance until it has been checked by a certified
technician. Failure to follow these instructions will cause life
threatening risks.
· Connect the power supply into an easily accessible electrical
outlet so you can disconnect the appliance immediately in
case of emergency.
· Make sure the cord does not come in contact with sharp or
hot objects and keep it away from open fire. Never pull the
power cord to unplug it from the socket, always pull the plug
instead.
· Never carry the appliance by its cord.
· Never try to open the housing of the appliance yourself.
· Do not insert objects into the housing of the appliance.
· Never leave the appliance unattended during use.
· This appliance should be operated by trained personnel in
kitchen of the restaurant, canteens or bar staff, etc.
· This appliance should not be operated by persons with re-
duced physical, sensory or mental capabilities, or persons
that have a lack of experience and knowledge.
· This appliance should, under any circumstances, not be used
by children.
· Keep the appliance and its electrical connections out of reach
of children.
14
· Never use accessories or any extra devices other than those supplied with
the appliance or recommended by the manufacturer. Failure to do so could pose
a safety risk to the user and could damage the appliance. Only use original
parts and accessories.
· Do not operate this appliance by means of an external timer or remote-
control system.
· Do not place the appliance on a heating object (gasoline, electric, charcoal
cooker, etc.).
· Do not cover the appliance in operation. · Do not place any objects on top
of the appliance. · Do not use the appliance near any open flames, explosive
or
flammable materials. Always operate the appliance on a horizontal, stable,
clean, heat-resistant and dry surface. · The appliance is not suitable for
installation in an area where a water jet could be used. · Leave a space of at
least 20 cm around the appliance for ventilation during use. · WARNING! Keep
all ventilation openings on the appliance free from obstruction.
Special safety instructions
· This appliance is intended for commercial and professional
use only.
· Do not overload the interior shelves. The maximum load re-
fers to “Technical specifications”
· If the supply cord is damaged, it must be replaced by the man-
ufacturer, its service agent or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
·
CAUTION! RISK OF FIRE! The refrigerant
used is R600a / R290. It is a flammable
refrigerant which is environmentally
friendly. Although it is flammable, it does
not damage the ozone layer and does not
increase the greenhouse effect. The use
of this coolant has, however, led to a slight increase in the
noise level of the appliance. In addition to the noise of the
compressor, you might be able to hear the coolant flowing
around the system. This is unavoidable, and does not have any
adverse effect on the performance of the appliance. Care
must be taken during the transportation and setting up of the
appliance that no parts of the cooling system are damaged.
Leaking coolant can damage the eyes.
· The foam blowing agent used is Cyclopentane in this appli-
ance. It is highly flammable.
· CAUTION! RISK OF BURNS! Refrigerant liquid sprayed on the
skin can cause critical burns. Keep eyes and skin protected.
If refrigerant burns occur, rinse immediately with cold water.
In case burns are severe, apply ice and contact medical treat-
ment immediately.
· WARNING! Provide sufficient ventilation in the surrounding
structure when building-in. Never block the air flow suction
and air outlet in order to keep air circulation.
· WARNING! Do not use mechanical devices or other means to
accelerate the defrosting process, other than those recom-
mended by the manufacturer.
· WARNING! Do not damage the refrigerant circuit.
· WARNING! Do not use electrical appliances inside the food
storage compartments of the appliance, unless they are of
the type recommended by the manufacturer.
· Do not place any dangerous products, such as fuel, alcohol,
paint, aerosol cans with a flammable propellant, flammable or explosive
substances, etc. inside or near the appliance. · Once installed, the appliance
must not be tilted at an angle greater than 5° and it is necessary to wait 2h
before connecting it to the power supply to switch it on. The same applies if
the appliance is moved afterwards. · If the appliance has been switched off or
disconnected from the power supply, it is necessary to wait 5 minutes until
switching on again. · No other appliances should be plugged into the same
socket as with this appliance. · Do not attempt to climb onto the appliance.
Intended use
· This appliance is intended to be used for commercial applications, for
example in kitchens of restaurants, canteens, hospital and in commercial
enterprises such as bakeries, butcheries, etc., but not for continuous mass
production of food.
· The appliance is designed for aging meat only. Any other use may lead to
damage of the appliance or personal injury.
· Operating the appliance for any other purpose shall be deemed a misuse of
the device. The user shall be solely liable for improper use of the device.
Grounding installation
This appliance is classified as protection class I and must be connected to a
protective ground. Grounding reduces the risk of electric shock by providing
an escape wire for the electric current. This appliance is fitted with a power
cord with grounding plug or electrical connections with grounding wire. The
connections must be properly installed and grounded.
Main parts of the product
(Fig.1 on page 3) 1. Display panel 2. Water tank 3. Door Lock Remark: The
content of this manual applies for all listed items unless specified
otherwise. The appearance may vary from the shown illustrations.
Spare parts or accessories
(Fig.1 on page 3) 4. UVC light 5. Activated charcoal filter 6. Absorbent
Cotton 7. Stainless steel hanging rod 8. Stainless steel hook 9. Stainless
steel shelf 10. Salt tray
Control panel
GB
(Fig.2 on page 4)
11. Power Switch. Power-on State: Press on hold for 3 seconds
to switch ON./ OFF the appliance.
12. Function Key: Use this key to select the required function:
temperature set or humidity set.
13. Light/Fahrenheit/Celsius: Short press it once switch ON /
OFF the inner light.
Long press for 3 seconds: switch ON / OFF the inner light
and then display screen will be converted to Celsius or
Fahrenheit degrees.
14. Up button
15. Down button
16. UV system control
17. Temperature Display / Error code left window: to show the
current temperature and setting temperature. For Error
code issue please refer to Error code identification section
18. Humidity Display / Error code right window: to show the
current humidity and setting humidity. For Error code issue
please refer to Error code identification section
Circuit diagram
(Fig.3 on page 4) A. Compressor B. Veriable speed oard C. Out fan D. In fan 1
E. In fan 2 F. In fan 3 (only 204962 v.02 & 221433 v.02) G. In fan 4 (only
204962 v.02 & 221433 v.02) H. PCB board I. Sensor 1 J. Humidifier sensor K.
Rectifier L. UVC M. Heater N: Door light switch O. Electronic expansion valves
P. Display board
Preparation before use
· Remove all protective packaging and wrapping. · Check that the device is in
good condition and with all ac-
cessories. In case of incomplete or damaged delivery, please contact the
supplier immediately. In this case, do not use the device. · Clean the
accessories and the appliance before use (See ==> Cleaning & Maintenance). ·
Make sure the appliance is completely dry. · Place the appliance on a
horizontal, stable and heat resistant surface that is safe against water
splashes. · Keep the packaging if you intend to store your appliance in the
future. · Keep the user manual for future reference. NOTE! Due to
manufacturing residues, the appliance may emit a light odor during the first
few uses. This is normal and does not indicate any defect or hazard. Make sure
the appliance is well ventilated.
15
GB Installation / Assembly & Disassembly
Installation of ventilation plinth (Fig.4 on page 5) · Take the front
ventilation plinth out of the product and take
out 4 screws from the accessory bag. · Open the door, align the ventilation
plinth with the four screw
holes at the bottom of the cabinet, and tighten the screws with a Phillips
screwdriver.
Relocate the shelf (Fig.5 on page 5) · You can adjust the position of the
shelf depending on the
height of food. To adjust the shelf, please press the side of shelf limit pin,
and then extract the shelf from the track. Shelf installation will be opposite
with shelf extraction. Please note that the highest level of the track is for
the stainless steel hanging rod only.
Safety lock (Fig.6 on page 5) · To lock the appliance: Insert the key as shown
by arrow 1.
to turn the key 90°. To unlock the appliance, unlock in the direction as shown
by arrow 2, reverse 90°.
Reversibility of the door (Fig.7 on page 6) 19. Decorative nail 20. Knife 21.
Drop-proof device 22. M5 six angle 23. M5 six angle screwdriver 24. Door
spindle core 25. Upper door hinge 26. Lower door hinge 27. The cross
screwdriver 28. Lock base 29. Decorative nail 30. The square magnet
· To put the cabinet on open operation place, the door opened to the maximum
angle.
· Remove the decorative nail (19) on opposite side (Fig.7a on page 6);
· Disassemble the screws (22) of drop-proof device (21), then remove the drop-
proof device. (Fig.7a on page 6)
· Hold the door, screw out the door shaft core(6) from the two ends of the top
of the door. Take out the door and set aside. (Fig.7b on page 6)
· Discharge the upper and lower door hinge (25) (26), then to assemble the
door hinge on the opposite side. (Fig.7c,7d on page 6)
· Remove the lock base with a screwdriver and fix it on the opposite side.
(Fig.7e on page 6)
· Remove the decorative nail on top door frame and door magnet positioned at
the bottom door frame. Fix the door magnet on top door frame and decorative
nail at the bottom door frame.
· Reverse the door 180°, then Install the door on the opposite side of the
cabinet. (Fig.7e on page 6)
· Finally, install the decorative nail and drop-proof device at the opposite
side. (Fig.7f on page 6)
16
Operating instructions
· Place the appliance on a stable and level surface. Ensure the appliance is
properly levelled using a water spirit level (not supplied).
· Let the appliance rest in its intended position for about 2 hours before
operating to prevent damages to the cooling circuit through shaken
refrigerant.
· Make sure the appliance is on OFF stage of main switch. Connect the
appliance to suitable power supply and turn on the appliance by pressing the
power button for a few seconds.
· Let the appliance reach the set temperature before putting the steak to the
appliance evenly with sufficient surrounding spacings to ensure proper air
circulation.
IMPORTANT: If the unit is unplugged, power is lost, or turned
off, wait 3 to 5 minutes before restarting the unit. The appli-
ance will not start if you attempt to restart before this time
delay.
Aging tips · It is suggested that meat for dry aging must be fresh. Even
vacuum matured meat can be used, but for a maximum of 14 days. · Our
recommendation for the best dry aged beef: use meat from a young cow with an
ordinary fat cover plus good marbling. · If salt block is ordered, put it on
the stainless steel tray and place the tray at the bottom of the cabinet.
Please check every 2-3 days if there is any remaining water on the tray,
remove the water if necessary. · Hang the complete back on the hangers of your
appliance or put the individual cuts on the shelves. · The taste intensity
will be different depends on the marbling classes, temperature, humidity and
maturing time. · Remove the dark and externally dried areas with a knife for
the aged meat. Please wear protective gloves at each contact with the meat, DO
NOT touch the meat without gloves! · The meat quality can be preserved by
simply vacuumize and freeze when the aging is finished.
Instructions for adding water and replacing absorbent cotton
204962 v.02, 221433 v.02 (Fig. 8a – 8c on page 7) Please regularly check the
water level window to ensure the water tank will not go empty (Fig.8a). When
the water level goes to low level, water should be refilled to ensure the
aging function works properly. · Slide out the water tank gently. · Replace
the absorbent cotton if necessary. (Fig. 8b) · Fill the water tank with pure
water / distilled water up to the
“max” mark. (Fig. 8c) · Slide in the water tank gently all the way to prevent
water
splashing.
221426 v.02 (Fig. 8d – 8i on page 7-8) Please regularly check the water tank
that will not go empty. · Remove the water tank cover (31). (Fig. 8d and 8e) ·
Take out the water tank. (Fig. 8f) · Replace the absorbent cotton if
necessary. (Fig. 8g) · Rotate the water tank cover to face up. Fill the water
tank with
pure water / distilled water. (Fig. 8h and 8i) · Put it back into the cabinet,
place the water tank cover back
to the position.
Note: The lifetime of the absorbent cotton is about 6 months. Exceeding the
service life will greatly reduce the filtration ability.
Air exchange with activated charcoal filter (Fig.9 on page 8) We recommend
that you replace the filter in every 6 months. To replace the filter just 90°
to the left or right and remove / insert. Note: The lifetime of the filter is
about 6 months. Exceeding the service life will greatly reduce the filtration
ability.
UV lamp replacement 204962 v.02, 221433 v.02 (Fig. 10a and 10b on page 9) 1.
Remove the stainless-steel cover under the water container.
(Fig. 10a) 2. Twist off the UV lamp for replacement. (Fig. 10b)
221426 v.02 (Fig. 10c – 10e on page 10) 1. Remove the screws on top inside the
cabinet. (Fig. 10c) 2. Pull out the UV lamp module and disconnect the plugs.
(Fig.
10d) 3. Remove the UV lamp cover (32), then replace the UV lamp.
(Fig. 10e) Note: The lifetime of the UVC is about 8 months. Exceeding the
service life will greatly reduce the disinfection ability. To keep the best UV
performance, please change the UV lamp every 2.5month.
Defrost system · The appliance has an automatic circulation defrosting system
design. The appliance can automatically defrost when the compressor is stopped
and timing. The frost water is automatically discharged from the storage area
of the ripening machine. The water condensed in the container is converted
into heat or evaporation by the compressor , The remaining water to maintain
the humidity in the cabinet. · All units are equipped with a double layers
Low-E glass door that has a third internal acrylic layer to minimize
condensation on the glass door. · The appliance is not totally sealed; fresh
air admission is permitted through the drainpipe. Notes: During the
refrigerating cycle, heat is given off and disperses through the external
surfaces of the appliance. Avoid touching the surfaces during those cycles.
Humidification system description This product has automatic humidification
function. The humidification system is inside the fan cover. If there is no
maintenance requirement, it is forbidden to open and pull out! This product
has a watering reminder function. When the water tank is short of water, there
will be a buzzer prompt, and the display window will display ” E5″ indicates a
water shortage fault, and the light will flash when this fault occurs.
Cleaning & maintenance
· ATTENTION! Always disconnect the appliance from the power supply and cool
down before storage, cleaning & maintenance.
· Do not use water jet or steam cleaner for cleaning and do not push the
appliance under the water as the parts will get wet and electric shock might
be resulted.
· If the appliance is not kept in a good state of cleanliness, this
can adversely affect the life of the appliance and result in a dangerous situation.
GB
Cleaning · Clean the cooled exterior surface with a cloth or sponge
slightly dampened with a mild soap solution. · For reasons of hygiene, the
appliance should be cleaned be-
fore and after use. · Avoid water contacting the electrical components. ·
Clean the inside of container with a non-abrasive detergent
and rinse with clean water. · Never immerse the appliance in water or other
liquids. · Never use aggressive cleaning agents, abrasive sponges, or
cleaning agents containing chlorine. Do not use steel wool, metallic utensils,
or any sharp or pointed objects for cleaning. Do not use petrol or solvents! ·
No parts are dishwasher safe.
Parts
How to clean
Remark
All accessories such as rack holders, etc.
· Soak in warm, soapy water for about 10 to 20 minutes.
· Rinse under running water thoroughly.
Dry all parts well at last.
External glass surfaces
· Wipe clean with a soft cloth and a little neutral detergent. Make sure no water or moisture enters inside the of the appliance.
Interior glass surfaces Glass door
· Remove any food deposits. · Wipe clean with a soft cloth
and a little mild detergent. Make sure no water or moisture enters inside the
of the appliance.
Maintenance · Check the operation of the appliance regularly to prevent se-
rious accidents. · If you see that the appliance is not working properly or
that
there is a problem, stop using it, switch it off and contact the supplier. ·
All maintenance, installation and repair work must be carried out by
specialised and authorised technicians, or recommended by the manufacturer.
Transportation and Storage · Before storage, always make sure that the
appliance has
been disconnected from the power supply and completely cooled down. · Store
the appliance in a cool, clean and dry place. · Never place heavy objects on
the appliance as this could damage it. · Do not move the appliance while it is
under operation. Disconnect the appliance from power supply when moving and
hold it at the bottom. · Special care must be taken when moving or
transporting the machine due to its heavy weight. With at least 2 persons or
using a cart. Move the machine slowly, carefully, and never incline more than
45°.
17
GB
Troubleshooting
If the appliance does not function properly, please check the
below table for the solution. If you are still unable to solve the
problem, please contact the supplier/service provider.
Problems
Possible cause
Possible solution
Appliance does not operate.
Not plugged in. The appliance is turned off.
Check again to make sure it is connected properly.
Appliance is not cold enough.
External environment may require a higher setting. The door is opened too often. The door is not closed completely. The door gasket does not seal properly.
Check the temperature control setting.
The light does not work.
Not plugged in. The circuit breaker tripped or a blown fuse. The light is damaged. The light is “OFF”.
Contact the supplier.
Vibrations.
Please check whether the appliance is on level ground.
Place the appliance on a horizontal, stable and heat resistant surface.
The appliance seems to make too much noise.
Contraction and expansion of the inside walls may cause popping and crackling noises. The appliance is not level.
Place the appliance on a horizontal, stable and heat resistant surface. Leave at least 20 cm of space around and above the appliance.
Beep Beep
The door will not
sound with error close properly.
code 00 00.
Ensure the door close well. If the gasket is faulty, please contact the supplier.
Beep Beep
Humidity level inside Please check
sound with error the cabinet is too high with Error code
code HH / LL. / low.
identification.
Error code identification
Error codes Left Right win- window dow
Error code identification
Possible cause
Possible solution
E1
Short-circuit fault Damage on
Contact the
from humidity
sensor or wires supplier.
and temperature disconnection
sensor.
between sensor
and PCB.
E2
Open-circuit fault
from humidity
and temperature
sensor.
E5
Short-circuit fault Damage from
from tempera-
temperature
ture sensor on
sensor on evapo-
evaporator.
rator or wires
E6
Open-circuit fault
disconnection between sensor
from temperature sensor on
and PCB.
evaporator.
HH
High temperature 1. Whether the
protection, >27°C. fans are working
well.
2. Any refrigerant
leakage from
evaporator or
pipes.
3. Whether the
compressor is
working well.
4. Any damage
on PCB.
LL
Low temperature PCB failure.
protection, <-5°C.
HH High humidity
1. Sensor con-
protection. Once nection loosen.
the humidity is 15% 2. PCB failure.
higher than setting
for more than 48
hours, “HH” shows
on display and
lights is blinking.
“HH” will be dis-
missed when the
humidity is < +10%
than setting.
LL Low humidity
1. Water level 1. Check the
protection. Once inside water
water level
the humidity is
tank.
inside water
15% lower than 2. Any fan is
tank. The
setting for more defected.
album will
than 48 hours, “LL” 3. PCB failure. be switch
shows on display
off when the
and lights will
humidity
be blinking. “LL”
level resume
will be dismissed
normal
when the humidity
2. Contact
is >-10% than
the supplier.
setting.
18
00 00 UU
Door alarm after door opened 3.5 min. UV lamp activation.
Door keeps open for more than 210 seconds damage or malposition on magnet. The UV lamp is activated if the left window is displaying “UU”. It will be damage on UV lamp or commutator, wires disconnection if the window is displaying “UU” while the UV lamp is not activated.
Ensure the door close well. If the gasket is faulty, please contact the supplier. Please have the UV lamp or commutator replaced if there is no any wires disconnection. (See ==> UV lamp replacement)
Warranty
Any defect affecting the functionality of the appliance which becomes apparent
within one year after purchase will be repaired by free repair or replacement
provided the appliance has been used and maintained in accordance with the
instructions and has not been abused or misused in any way. Your statutory
rights are not affected. If the appliance is claimed under warranty, state
where and when it was purchased and include proof of purchase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product development we reserve the right
to change the product, packaging and documentation specifications without
notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the product must not be disposed of with
other household waste. Instead, it is your responsibility to dispose to your
waste equipment by handing it over to a designated collection point. Failure
to follow this rule may be penalized in accordance with applicable regulations
on waste disposal. The separate collection and recycling of your waste
equipment at the time of disposal will help conserve natural resources and
ensure that it is recycled in a manner that protects human health and the
environment. For more information about where you can drop off your waste for
recycling, please contact your local waste collection company. The
manufacturers and importers do not take responsibility for recycling,
treatment and ecological disposal, either directly or through a public system.
DEUTSCH
Sehr geehrter Kunde, Vielen Dank, dass Sie dieses HENDI Gerät gekauft haben.
Le- DE sen Sie dieses Benutzerhandbuch sorgfältig durch und achten Sie dabei
besonders auf die unten aufgeführten Sicherheitsvorschriften, bevor Sie dieses
Gerät zum ersten Mal installieren und verwenden.
Sicherheitshinweise
· Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck,
wie in diesem Handbuch beschrieben.
· Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsach-
gemäßen Betrieb und unsachgemäßen Gebrauch verursacht
werden.
·
GEFAHR! STROMSCHLAGGEFAHR! Versuchen Sie
nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Tauchen Sie die
elektrischen Teile des Geräts nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Halten Sie das Gerät niemals unter fließendem
Wasser.
· VERWENDEN SIE NIEMALS EIN BESCHÄDIGTES GERÄT!
Überprüfen Sie die elektrischen Anschlüsse und das Kabel
regelmäßig auf Schäden. Wenn das Gerät beschädigt ist,
trennen Sie es von der Stromversorgung. Alle Reparaturen
sollten nur von einem Lieferanten oder einer qualifizierten
Person durchgeführt werden, um Gefahren oder Verletzun-
gen zu vermeiden.
· WARNUNG! Verlegen Sie das Netzkabel bei der Positionie-
rung des Geräts bei Bedarf sicher, um unbeabsichtigtes Zie-
hen, Beschädigungen, Kontakt mit der Heizfläche oder Stol-
pergefahr zu vermeiden.
· WARNUNG! Solange sich der Stecker in der Steckdose be-
findet, ist das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen.
· WARNUNG! Schalten Sie das Gerät STETS aus, bevor Sie es
von der Stromversorgung trennen, reinigen, warten oder la-
gern.
· Schließen Sie das Gerät nur mit der auf dem Geräteetikett
angegebenen Spannung und Frequenz an eine Steckdose an.
· Die Stecker-/Elektroanschlüsse nicht mit nassen oder feuch-
ten Händen berühren.
· Halten Sie das Gerät und die elektrischen Stecker/Anschlüs-
se von Wasser und anderen Flüssigkeiten fern. Wenn das Ge-
rät in Wasser fällt, entfernen Sie sofort die Netzanschlüsse.
Verwenden Sie das Gerät erst, wenn es von einem zertifizier-
ten Techniker überprüft wurde. Die Nichtbeachtung dieser
Anweisungen führt zu lebensbedrohlichen Risiken.
· Schließen Sie das Netzteil an eine leicht zugängliche Steck-
dose an, damit Sie das Gerät im Notfall sofort trennen kön-
nen.
· Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht mit scharfen oder
heißen Gegenständen in Kontakt kommt und halten Sie es
von offenen Bränden fern. Ziehen Sie niemals das Netzkabel,
um es aus der Steckdose zu ziehen, sondern ziehen Sie im-
mer den Stecker.
· Tragen Sie das Gerät niemals am Kabel.
· Versuchen Sie niemals, das Gehäuse des Geräts selbst zu
öffnen.
· Führen Sie keine Gegenstände in das Gehäuse des Geräts ein.
· Lassen Sie das Gerät während des Betriebs niemals unbe-
aufsichtigt.
· Dieses Gerät sollte von geschultem Personal in der Küche
19
des Restaurants, Kantinen oder Barpersonal usw. bedient werden. · Dieses Gerät darf nicht von Personen mit eingeschränkten DE physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Personen mit mangelnder Erfahrung und Kenntnis betrieben werden. · Dieses Gerät darf unter keinen Umständen von Kindern verwendet werden. · Bewahren Sie das Gerät und seine elektrischen Anschlüsse für Kinder unzugänglich auf. · Verwenden Sie niemals anderes Zubehör oder andere Geräte als das mit dem Gerät gelieferte oder vom Hersteller empfohlene. Andernfalls könnte ein Sicherheitsrisiko für den Benutzer bestehen und das Gerät beschädigt werden. Verwenden Sie nur Originalteile und Zubehör. · Betreiben Sie dieses Gerät nicht mit einem externen Timer oder einer Fernbedienung. · Stellen Sie das Gerät nicht auf ein Heizobjekt (Benzin, Elektro, Holzkohle usw.). · Decken Sie das Gerät nicht im Betrieb ab. · Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät. · Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von offenen Flammen, explosiven oder brennbaren Materialien. Betreiben Sie das Gerät immer auf einer horizontalen, stabilen, sauberen, hitzebeständigen und trockenen Oberfläche. · Das Gerät ist nicht für die Installation in einem Bereich geeignet, in dem ein Wasserstrahl verwendet werden könnte. · Lassen Sie während des Gebrauchs mindestens 20 cm um das Gerät herum Platz für die Belüftung. · WARNUNG! Halten Sie alle Lüftungsöffnungen am Gerät frei von Hindernissen.
Besondere Sicherheitshinweise
· Dieses Gerät ist nur für den kommerziellen und professionel-
len Gebrauch bestimmt.
· Überladen Sie die Innenablagen nicht. Die maximale Last be-
zieht sich auf ,,Technische Spezifikationen”
· Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller,
seinem Kundendienst oder ähnlich qualifizierten Personen
ersetzt werden, um eine Gefahr zu vermeiden.
·
VORSICHT! BRANDGEFAHR! Das verwen-
dete Kältemittel ist R600a / R290. Es han-
delt sich um ein entflammbares Kältemit-
tel, das umweltfreundlich ist. Obwohl es
entzündlich ist, beschädigt es die Ozon-
schicht nicht und erhöht nicht den Treib-
hauseffekt. Die Verwendung dieses Kühlmittels hat jedoch zu
einem leichten Anstieg des Geräuschpegels des Geräts ge-
führt. Zusätzlich zum Geräusch des Kompressors können Sie
möglicherweise das Kühlmittel hören, das durch das System
fließt. Dies ist unvermeidlich und hat keine nachteiligen Aus-
wirkungen auf die Leistung des Geräts. Während des Trans-
ports und der Einrichtung des Geräts muss darauf geachtet
werden, dass keine Teile des Kühlsystems beschädigt wer-
den. Undichtes Kühlmittel kann die Augen beschädigen.
· Das verwendete Schaumtreibmittel ist Cyclopentan in diesem
Gerät. Es ist leicht entzündlich.
· VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR! Auf die Haut ge-
sprühte Kältemittelflüssigkeit kann kritische Verbrennungen
verursachen. Augen und Haut schützen. Wenn Kältemittel
verbrennt, sofort mit kaltem Wasser abspülen. Bei schweren
20
Verbrennungen Eis auftragen und sofort einen Arzt aufsuchen. · WARNUNG! Sorgen
Sie beim Einbau für ausreichende Belüftung in der umgebenden Struktur. Sperren
Sie niemals die Luftansaugung und den Luftauslass, um die Luftzirkulation zu
erhalten. · WARNUNG! Verwenden Sie keine mechanischen Vorrichtungen oder
andere Mittel, um den Abtauvorgang zu beschleunigen, außer denen, die vom
Hersteller empfohlen werden. · WARNUNG! Den Kältemittelkreislauf nicht
beschädigen. · WARNUNG! Verwenden Sie keine Elektrogeräte innerhalb der
Lebensmittelfächer des Geräts, es sei denn, sie entsprechen dem vom Hersteller
empfohlenen Typ. · Stellen Sie keine gefährlichen Produkte wie Kraftstoff,
Alkohol, Farbe, Aerosoldosen mit entflammbarem Treibmittel, entflammbaren oder
explosiven Substanzen usw. in oder in der Nähe des Geräts auf. · Nach der
Installation darf das Gerät nicht mehr in einem Winkel von mehr als 5° gekippt
werden und es muss 2 Stunden gewartet werden, bevor es an die Stromversorgung
angeschlossen wird, um es einzuschalten. Gleiches gilt, wenn das Gerät danach
bewegt wird. · Wenn das Gerät ausgeschaltet oder vom Netz getrennt wurde, muss
5 Minuten gewartet werden, bis es wieder eingeschaltet wird. · Es dürfen keine
anderen Geräte in dieselbe Steckdose wie dieses Gerät eingesteckt werden. ·
Versuchen Sie nicht, auf das Gerät zu klettern.
Verwendungszweck
· Dieses Gerät ist für kommerzielle Anwendungen vorgesehen, z. B. in Küchen
von Restaurants, Kantinen, Krankenhäusern und in kommerziellen Unternehmen wie
Bäckereien, Metzgereien usw., jedoch nicht für die kontinuierliche
Massenproduktion von Lebensmitteln.
· Das Gerät ist nur für die Reifung von Fleisch ausgelegt. Jede andere
Verwendung kann zu einer Beschädigung des Geräts oder zu Verletzungen führen.
· Der Betrieb des Geräts für andere Zwecke gilt als Missbrauch des Geräts. Der
Benutzer haftet allein für die unsachgemäße Verwendung des Geräts.
Installation der Erdung
Dieses Gerät ist als Schutzklasse I eingestuft und muss an eine Schutzerde
angeschlossen werden. Die Erdung reduziert das Risiko eines Stromschlags durch
die Bereitstellung eines Escape-Kabels für den elektrischen Strom. Dieses
Gerät ist mit einem Netzkabel mit Erdungsstecker oder elektrischen Anschlüssen
mit Erdungsdraht ausgestattet. Die Anschlüsse müssen ordnungsgemäß installiert
und geerdet sein.
Hauptbestandteile des Produktes
(Abb. 1 auf Seite 3 ) 1. Anzeigebereich 2. Wassertank 3. Türverriegelung
Bemerkung: Der Inhalt dieses Handbuchs gilt für alle aufgeführten Artikel,
sofern nicht anders angegeben. Das Erscheinungsbild kann von den gezeigten
Abbildungen abweichen.
Ersatzteile oder Zubehör
(Abb. 1 auf Seite 3) 4. UVC-Licht 5. Aktivkohlefilter 6. Saugfähige Baumwolle
7. Hängestange aus Edelstahl 8. Haken aus Edelstahl 9. Rost aus Edelstahl 10.
Salz-Tray
Kontrollpanel
(Abb. 2 auf Seite 4 ) 11. Netzschalter. Einschaltzustand: Halten Sie die Taste
3 Se-
kunden lang gedrückt, um die Taste EINzuschalten./ Schalten Sie das Gerät AUS.
12. Funktionstaste: Wählen Sie mit dieser Taste die gewünschte Funktion aus:
Temperatureinstellung oder Feuchtigkeitseinstellung. 13.
Licht/Fahrenheit/Celsius: Drücken Sie kurz, sobald Sie die Innenbeleuchtung
EIN/AUS schalten. Drücken Sie lange 3 Sekunden lang: Schalten Sie das
Innenlicht EIN/AUS und dann wird der Anzeigebildschirm in Grad Celsius oder
Fahrenheit umgewandelt. 14. Schaltfläche ,,Auf” 15. Schaltfläche ,,Nach unten”
16. UV-System-Steuerung 17. Temperaturanzeige / Fehlercode linkes Fenster: um
die aktuelle Temperatur und die eingestellte Temperatur anzuzeigen.
Informationen zum Problem mit dem Fehlercode finden Sie im Abschnitt
Fehlercode-Identifikation 18. Feuchteanzeige / Fehlercode rechtes Fenster: um
die aktuelle Feuchte und die eingestellte Feuchte anzuzeigen. Informationen
zum Problem mit dem Fehlercode finden Sie im Abschnitt Fehlercode-
Identifikation
Schaltplan
(Abb. 3 auf Seite 4) A. Kompressor B. Veriable Geschwindigkeit Acker C.
Auslüfter D. Im Lüfter 1 E. Im Lüfter 2 F. Im Lüfter 3 (nur 204962 v.02 &
221433 v.02) G. Im Lüfter 4 (nur 204962 v.02 & 221433 v.02) H. Leiterplatte I.
Sensor 1 J. Befeuchter-Sensor K. Gleichrichter L. UVC M. Heizgerät N.
Türleuchtenschalter O. Elektronische Expansionsventile P. Anzeigeplatine
Vorbereitung vor Gebrauch
· Entfernen Sie alle Schutzverpackungen und Verpackungen. · Überprüfen Sie, ob
sich das Gerät in gutem Zustand und mit
allen Zubehörteilen befindet. Bei unvollständiger oder beschädigter Lieferung
wenden Sie sich bitte umgehend an den Lieferanten. Verwenden Sie das Gerät in
diesem Fall nicht.
· Reinigen Sie das Zubehör und das Gerät vor dem Gebrauch (siehe ==> Reinigung
und Wartung).
· Stellen Sie sicher, dass das Gerät vollständig trocken ist. · Stellen Sie
das Gerät auf eine horizontale, stabile und hitze- DE
beständige Oberfläche, die vor Wasserspritzern geschützt ist. · Bewahren Sie
die Verpackung auf, wenn Sie beabsichtigen,
Ihr Gerät in Zukunft zu lagern. · Bewahren Sie das Benutzerhandbuch zur
späteren Bezug-
nahme auf. HINWEIS! Aufgrund von Herstellungsrückständen kann das Gerät
während der ersten Verwendungen einen leichten Geruch abgeben. Dies ist normal
und weist nicht auf einen Defekt oder eine Gefahr hin. Stellen Sie sicher,
dass das Gerät gut belüftet ist.
Installation/Montage und Demontage
Einbau Lüftungssockel (Abb. 4 auf Seite 5 ) · Nehmen Sie den vorderen
Lüftungssockel aus dem Produkt
und nehmen Sie 4 Schrauben aus dem Zubehörbeutel heraus. · Öffnen Sie die Tür,
richten Sie den Lüftungssockel an den vier
Schraubenlöchern unten im Schrank aus und ziehen Sie die Schrauben mit einem
Kreuzschlitzschraubendreher fest.
Verlegen Sie das Regal (Abb. 5 auf Seite 5 ) · Sie können die Position des
Regals je nach Lebensmittelhöhe
anpassen. Um das Regal einzustellen, drücken Sie bitte auf die Seite des
Regalbegrenzungsstifts und ziehen Sie dann das Regal aus der Spur. Die
Regalmontage erfolgt gegenüber der Regalabsaugung. Bitte beachten Sie, dass
die höchste Ebene der Raupe nur für die Edelstahl-Aufhängestange gilt.
Sicherheitsschloss (Abb. 6 auf Seite 5 ) · So verriegeln Sie das Gerät: Führen
Sie den Schlüssel wie in
Pfeil 1 dargestellt ein, um den Schlüssel um 90° zu drehen. Um das Gerät zu
entriegeln, entriegeln Sie es in der Richtung, wie durch Pfeil 2 dargestellt,
um 90° umkehren.
Reversibilität der Tür (Abb. 7 auf Seite 6 ) 19. Dekorativer Nagel 20. Messer
21. Fallsicheres Gerät 22. M5 Sechs-Winkel 23. Sechswinkelschraubendreher M5
24. Türspindel-Kern 25. Oberes Türscharnier 26. Türscharnier unten 27. Der
Kreuzschraubendreher 28. Basis verriegeln 29. Dekorativer Nagel 30. Der
quadratische Magnet
· Um den Schrank auf einen offenen Platz zu stellen, öffnete sich die Tür bis
zum maximalen Winkel.
· Den dekorativen Nagel (19) auf der gegenüberliegenden Seite entfernen (Abb.
7a auf Seite 6);
· Die Schrauben (22) der tropfensicheren Vorrichtung (21) demontieren und dann
die tropfensichere Vorrichtung entfer-
21
nen. (Abb. 7a auf Seite 6) · Halten Sie die Tür fest und schrauben Sie den
Türwellenkern
(6) von den beiden Enden der Oberseite der Tür heraus. NehDE men Sie die Tür
heraus und legen Sie sie beiseite. (Abb. 7b
auf Seite 6) · Entladen Sie das obere und untere Türscharnier (25) (26) und
montieren Sie dann das Türscharnier auf der gegenüberliegenden Seite. (Abb.
7c, 7d auf Seite 6) · Entfernen Sie den Verriegelungssockel mit einem
Schraubendreher und befestigen Sie ihn auf der gegenüberliegenden Seite. (Abb.
7e auf Seite 6) · Entfernen Sie den dekorativen Nagel am oberen Türrahmen und
den Türmagneten, der sich am unteren Türrahmen befindet. Befestigen Sie den
Türmagneten am oberen Türrahmen und den dekorativen Nagel am unteren
Türrahmen. · Drehen Sie die Tür um 180°und installieren Sie sie dann auf der
gegenüberliegenden Seite des Schranks. (Abb. 7e auf Seite 6) · Installieren
Sie abschließend den dekorativen Nagel und das tropfensichere Gerät auf der
gegenüberliegenden Seite. (Abb. 7f auf Seite 6)
Bedienungsanleitung
· Stellen Sie das Gerät auf eine stabile und ebene Oberfläche. Stellen Sie
sicher, dass das Gerät mit Wasserwaage (nicht im Lieferumfang enthalten)
richtig nivelliert ist.
· Lassen Sie das Gerät vor dem Betrieb etwa 2 Stunden in seiner vorgesehenen
Position ruhen, um Schäden am Kühlkreislauf durch geschütteltes Kältemittel zu
vermeiden.
· Stellen Sie sicher, dass sich das Gerät auf der AUS-Stufe des Hauptschalters
befindet. Schließen Sie das Gerät an eine geeignete Stromversorgung an und
schalten Sie es ein, indem Sie die Ein-/Aus-Taste einige Sekunden lang
drücken.
· Lassen Sie das Gerät die eingestellte Temperatur erreichen, bevor Sie das
Steak gleichmäßig und mit ausreichenden Umgebungsabständen in das Gerät geben,
um eine ordnungsgemäße Luftzirkulation zu gewährleisten.
WICHTIG: Wenn das Gerät nicht angeschlossen ist, die Strom-
versorgung unterbrochen oder ausgeschaltet ist, warten Sie
3 bis 5 Minuten, bevor Sie das Gerät neu starten. Das Gerät
startet nicht, wenn Sie versuchen, vor dieser Zeitverzögerung
neu zu starten.
Tipps für das Altern · Es wird empfohlen, dass Fleisch für die trockene
Alterung
frisch sein muss. Selbst vakuumreifes Fleisch kann verwendet werden, jedoch
für maximal 14 Tage. · Unsere Empfehlung für das beste Rind aus trockenem
Alter: Fleisch von einer jungen Kuh mit normaler Fettabdeckung und gutem
Marmorieren verwenden. · Wenn Salzblock bestellt wird, legen Sie ihn auf die
Edelstahlschale und stellen Sie die Schale unten im Schrank auf. Bitte
überprüfen Sie alle 2-3 Tage, ob sich noch Wasser auf dem Tablett befindet,
und entfernen Sie das Wasser, falls erforderlich. · Hängen Sie das komplette
Gerät wieder auf die Aufhänger Ihres Geräts oder legen Sie die einzelnen
Schnitte auf die Regale. · Die Geschmacksintensität hängt von den
Marmorierungsklassen, der Temperatur, der Feuchtigkeit und der Reifezeit ab. ·
Entfernen Sie die dunklen und außen getrockneten Bereiche mit einem Messer für
das gereifte Fleisch. Bitte bei jedem
22
Kontakt mit dem Fleisch Schutzhandschuhe tragen, das Fleisch NICHT ohne
Handschuhe berühren! · Die Fleischqualität kann durch einfaches Saugen und
Einfrieren nach dem Altern erhalten werden.
Anleitung zum Hinzufügen von Wasser und Ersetzen von saugfähiger Baumwolle
204962 v.02, 221433 v.02 (Abb. 8a – 8c auf Seite 7) Bitte überprüfen Sie
regelmäßig das Wasserstandsfenster, um sicherzustellen, dass der Wassertank
nicht leer wird (Abb. 8a). Wenn der Wasserstand niedrig ist, sollte das Wasser
nachgefüllt werden, um sicherzustellen, dass die Alterungsfunktion
ordnungsgemäß funktioniert. · Schieben Sie den Wassertank vorsichtig heraus. ·
Ersetzen Sie bei Bedarf die saugfähige Baumwolle. (Abb. 8b) · Füllen Sie den
Wassertank bis zur Markierung ,,max” mit rei-
nem Wasser / destilliertem Wasser. (Abb. 8c) · Schieben Sie den Wassertank
vorsichtig vollständig ein, um
ein Spritzen von Wasser zu verhindern.
221426 v.02 (Abb. 8d – 8i auf Seite 7-8) Bitte überprüfen Sie regelmäßig den
Wassertank, der nicht leer wird. · Den Wassertankdeckel (31) abnehmen. (Abb.
8d und 8e) · Nehmen Sie den Wassertank heraus. (Abb. 8f) · Ersetzen Sie bei
Bedarf die saugfähige Baumwolle. (Abb. 8g) · Drehen Sie den Wassertankdeckel
nach oben. Füllen Sie den
Wassertank mit Reinwasser / destilliertem Wasser. (Abb. 8h und 8i) · Setzen
Sie ihn wieder in den Schrank ein und bringen Sie die Abdeckung des
Wassertanks wieder in Position. Hinweis: Die Lebensdauer der absorbierenden
Baumwolle beträgt etwa 6 Monate. Die Lebensdauer zu überschreiten, wird die
Filtrationsfähigkeit erheblich reduzieren.
Luftaustausch mit Aktivkohlefilter (Abb. 9 auf Seite 8 ) Wir empfehlen, den
Filter alle 6 Monate zu ersetzen. Um den Filter nur 90° nach links oder rechts
zu ersetzen und zu entfernen/einzuführen. Hinweis: Die Lebensdauer des Filters
beträgt etwa 6 Monate. Die Lebensdauer zu überschreiten, wird die
Filtrationsfähigkeit erheblich reduzieren.
Austausch der UV-Lampe 204962 v.02, 221433 v.02 (Abb. 10a und 10b auf Seite 9)
- Entfernen Sie die Edelstahlabdeckung unter dem Wasser-
behälter. (Abb. 10a) 2. Drehen Sie die UV-Lampe zum Austausch ab. (Abb. 10b)
221426 v.02 (Abb. 10c – 10e auf Seite 10) 1. Entfernen Sie die Schrauben oben im Schrank. (Abb. 10c) 2. Ziehen Sie das UV-Lampenmodul heraus und ziehen Sie die
Stecker ab. (Abb. 10d) 3. Die UV-Lampenabdeckung (32) abnehmen und dann die
UV-Lampe austauschen. (Abb. 10e) Hinweis: Die Lebensdauer der UVC beträgt etwa 8 Monate. Eine Überschreitung der Lebensdauer führt zu einer erheblichen Einschränkung der Desinfektionsfähigkeit. Um die beste UV-Leistung zu erhalten, wechseln Sie die UV-Lampe bitte alle 2,5 Monate.
Auftausystem · Das Gerät verfügt über ein automatisches Umlaufabtausys-
tem. Das Gerät kann sich automatisch abtauen, wenn der Kompressor gestoppt
wird und die Zeitsteuerung eingestellt ist. Das Frostwasser wird automatisch
aus dem Lagerbereich der Reifmaschine abgeleitet. Das im Behälter kondensierte
Wasser wird durch den Kompressor in Wärme oder Verdunstung umgewandelt, das
restliche Wasser, um die Feuchtigkeit im Schrank zu erhalten. · Alle Geräte
sind mit einer doppellagigen Low-E-Glastür ausgestattet, die eine dritte
interne Acrylschicht aufweist, um Kondensation an der Glastür zu minimieren. ·
Das Gerät ist nicht vollständig abgedichtet; der Zugang zu Frischluft ist
durch das Röhrenrohr erlaubt. Hinweise: Während des Kühlprogramms wird Wärme
abgegeben und verteilt sich durch die Außenflächen des Geräts. Vermeiden Sie
es, die Oberflächen während dieser Zyklen zu berühren.
Beschreibung des Befeuchtungssystems Dieses Produkt verfügt über eine
automatische Atemluftbefeuchtungsfunktion. Das Befeuchtungssystem befindet
sich in der Lüfterabdeckung. Wenn kein Wartungsbedarf besteht, ist es
verboten, sich zu öffnen und herauszuziehen! Dieses Produkt verfügt über eine
Gießer-Erinnerungsfunktion. Wenn der Wassertank knapp ist, wird ein Summer
angezeigt, und das Anzeigefenster zeigt ,,E5″ an, dass ein Wassermangel
vorliegt, und die Leuchte blinkt, wenn dieser Fehler auftritt.
Reinigung und Wartung
· AUFMERKSAMKEIT! Trennen Sie das Gerät immer von der Stromversorgung und
kühlen Sie es vor der Lagerung, Reinigung und Wartung ab.
· Verwenden Sie zum Reinigen keinen Wasserstrahl oder Dampfreiniger und
schieben Sie das Gerät nicht unter das Wasser, da die Teile nass werden und
ein Stromschlag entstehen könnte.
· Wenn das Gerät nicht in einem guten Sauberkeitszustand gehalten wird, kann
dies die Lebensdauer des Geräts beeinträchtigen und zu einer gefährlichen
Situation führen.
Reinigung · Reinigen Sie die gekühlte Außenfläche mit einem Tuch oder
Schwamm, der leicht mit einer milden Seifenlösung angefeuchtet ist. · Aus
Hygienegründen sollte das Gerät vor und nach dem Gebrauch gereinigt werden. ·
Vermeiden Sie, dass Wasser mit den elektrischen Komponenten in Kontakt kommt.
· Reinigen Sie die Innenseite des Behälters mit einem nicht scheuernden
Reinigungsmittel und spülen Sie ihn mit sauberem Wasser ab. · Tauchen Sie das
Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. · Verwenden Sie niemals
aggressive Reinigungsmittel, abrasive Schwämme oder chlorhaltige
Reinigungsmittel. Verwenden Sie zur Reinigung keine Stahlwolle, metallische
Utensilien oder scharfe oder spitze Gegenstände. Kein Benzin oder
Lösungsmittel verwenden! · Keine Teile sind spülmaschinenfest.
Teile
Reinigung
Anmerkung
Alle Zube-
· Etwa 10 bis 20 Minuten
Endlich alle
hörteile wie
in warmem Seifenwasser Teile gut
DE
Rackhalter
einweichen.
trocknen.
usw.
· Unter fließendem Wasser
gründlich abspülen.
Äußere Glasflächen
· Mit einem weichen Tuch und etwas neutralem Reinigungsmittel abwischen. Stellen Sie sicher, dass kein Wasser oder Feuchtigkeit in das Gerät gelangt.
Glasinnenflächen Glastür
· Entfernen Sie alle Speisereste.
· Mit einem weichen Tuch und etwas mildem Reinigungsmittel abwischen. Stellen
Sie sicher, dass kein Wasser oder Feuchtigkeit in das Gerät gelangt.
Wartung · Überprüfen Sie regelmäßig den Betrieb des Geräts, um
schwere Unfälle zu vermeiden. · Wenn Sie feststellen, dass das Gerät nicht
ordnungsgemäß
funktioniert oder ein Problem vorliegt, stellen Sie die Verwendung ein,
schalten Sie es aus und wenden Sie sich an den Lieferanten. · Alle Wartungs-,
Installations- und Reparaturarbeiten müssen von spezialisierten und
autorisierten Technikern durchgeführt oder vom Hersteller empfohlen werden.
Transport und Lagerung · Stellen Sie vor der Lagerung immer sicher, dass das
Gerät
vom Netz getrennt und vollständig abgekühlt wurde. · Lagern Sie das Gerät an
einem kühlen, sauberen und tro-
ckenen Ort. · Stellen Sie niemals schwere Gegenstände auf das Gerät, da
dies zu Schäden führen könnte. · Bewegen Sie das Gerät nicht, während es in
Betrieb ist. Tren-
nen Sie das Gerät beim Bewegen vom Netz und halten Sie es unten. · Beim
Bewegen oder Transport der Maschine ist aufgrund ihres hohen Gewichts
besondere Vorsicht geboten. Mit mindestens 2 Personen oder mit einem Wagen.
Bewegen Sie die Maschine langsam, vorsichtig und niemals um mehr als 45°
geneigt.
23
Fehlerbehebung
Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, finden Sie die Lösung in der
folgenden Tabelle. Wenn Sie das Problem DE immer noch nicht lösen können,
wenden Sie sich bitte an den Lieferanten/Dienstleister.
Probleme
Mögliche Ursache
Mögliche Lösung
Gerät funktioniert nicht.
Nicht angeschlossen. Das Gerät ist ausgeschaltet.
Überprüfen Sie erneut, ob es richtig angeschlossen ist.
Gerät ist nicht kalt genug.
Eine externe Umgebung kann eine höhere Einstellung erfordern. Die Tür wird zu oft geöffnet. Die Tür ist nicht vollständig geschlossen. Die Türdichtung dichtet nicht richtig ab.
Überprüfen Sie die Temperatureinstellung.
Das Licht funktioniert nicht.
Nicht angeschlossen. Der Leistungsschalter hat ausgelöst oder eine durchgebrannte Sicherung. Das Licht ist beschädigt. Das Licht ist ,,AUS”.
Wenden Sie sich an den Lieferanten.
Vibrationen.
Bitte prüfen Sie, ob das Gerät auf ebenem Untergrund steht.
Stellen Sie das Gerät auf eine horizontale, stabile und hitzebeständige Oberfläche.
Das Gerät scheint zu viel Lärm zu machen.
Kontraktion und Ausdehnung der Innenwände können zu Knall- und Knisterngeräuschen führen. Das Gerät ist nicht waagerecht.
Stellen Sie das Gerät auf eine horizontale, stabile und hitzebeständige Oberfläche. Lassen Sie mindestens 20 cm Platz um das Gerät herum und über ihm.
Pieptonton mit Fehlercode 00 00.
Die Tür schließt nicht richtig.
Stellen Sie sicher, dass die Tür gut schließt. Wenn die Dichtung defekt ist, wenden Sie sich bitte an den Lieferanten.
Pieptonton mit Fehlercode HH / LL.
Der Luftfeuchtigkeitsgrad im Schrank ist zu hoch/niedrig.
Bitte überprüfen Sie mit der Fehlercode-Identifikation.
Fehlercode-Identifikation
Fehlercodes Linkes RechFens- tes ter Fens-
ter
Fehlercode-Identifikation
Mögliche Ursache
Mögliche Lösung
E1
Kurzschluss- Beschädigung Wenden Sie
fehler vom
des Sensors sich an den
Feuchte- und oder Kabeltren- Lieferanten.
Temperatur- nung zwischen
sensor.
Sensor und
E2
Unterbre-
Leiterplatte.
chungsfehler
vom Feuchte-
und Tempera-
tursensor.
E5
Kurzschlussfeh- Beschädigung
ler vom Tempe- durch Tempe-
ratursensor am ratursensor
Verdampfer.
am Verdampfer
oder Kabeltren-
E6
Unterbrechungsfehler
nung zwischen Sensor und
vom Tempera- Leiterplatte.
tursensor am
Verdampfer.
HH
Schutz vor
1. Ob die Lüfter
hohen Tempera- gut funktio-
turen, >27 °C. nieren.
2. Jede
Kältemittel-
leckage aus
Verdampfern
oder Rohren.
3. Ob der Kom-
pressor gut
funktioniert.
4. Jegliche
Schäden auf
der Leiter-
platte.
LL
Niedrigtem-
Leiterplat-
peraturschutz, ten-Fehler.
<-5 °C.
HH Hoher Feuch- 1. Sensorver-
tigkeitsschutz. bindung lösen.
Sobald die
2. Leiterplat-
Luftfeuchtigkeit ten-Fehler.
länger als 48
Stunden um
15 % höher ist
als eingestellt,
wird ,,HH” auf
dem Display
angezeigt und
die Lichter blin-
ken. ,,HH” wird
verworfen, wenn
die Luftfeuchtig-
keit < +10 % als
eingestellt ist.
24
LL Schutz vor
1. Wasserstand 1. Überprü-
geringer
im Wassertank. fen Sie den
Luftfeuchtigkeit. 2. Jeder Lüfter Wasserstand
Sobald die
ist defekt.
im Wasser-
Luftfeuchtigkeit 3. Leiterplat- tank. Das
länger als 48 ten-Fehler.
Album wird
Stunden um 15
ausgeschal-
% niedriger ist
tet, wenn die
als eingestellt,
Luftfeuch-
wird ,,LL” auf
tigkeit
dem Display
wieder
angezeigt und
normal ist
die Lichter blin-
2. Wenden
ken. ,,LL” wird
Sie sich an
verworfen, wenn
den Liefe-
die Luftfeuchtig-
ranten.
keit >-10 % über
der Einstellung
liegt.
00
00 Türalarm nach Tür bleibt
Stellen Sie
Türöffnung 3,5 länger als
sicher, dass
min.
210 Sekunden die Tür gut
offen
schließt.
Beschädigung Wenn die
oder Fehl-
Dichtung
position am
defekt ist,
Magneten.
wenden Sie
sich bitte an
den Liefe-
ranten.
UU
Aktivierung der Die UV-Lampe Bitte lassen
UV-Lampe.
wird aktiviert, Sie die
wenn das linke UV-Lampe
Fenster ,,UU” oder den
anzeigt. Es
Kommutator
handelt sich um austau-
Schäden an der schen, wenn
UV-Lampe oder keine Ka-
dem Kom-
beltrennung
mutator. Wenn vorhanden
das Fenster
ist.
,,UU” anzeigt, (Siehe ==>
während die UV-Lampen-
UV-Lampe
wechsel)
nicht aktiviert
ist, wird das
Kabel getrennt.
Garantie
Defekte, die die Funktionsfähigkeit des Geräts beeinträchtigen und innerhalb
eines Jahres nach dem Kauf sichtbar werden, werden durch kostenlose Reparatur
oder Ersatz repariert, sofern das Gerät gemäß den Anweisungen verwendet und
gewartet wurde und in keiner Weise missbraucht oder missbraucht wurde. Ihre
gesetzlichen Rechte bleiben unberührt. Wenn das Gerät im Rahmen der Garantie
beansprucht wird, geben Sie an, wo und wann es gekauft wurde, und legen Sie
einen Kaufbeleg (z. B. Beleg) bei. Im Einklang mit unserer Richtlinie der
kontinuierlichen Produktentwicklung behalten wir uns das Recht vor, die
Produkt-, Verpackungs- und Dokumentationsspezifikationen ohne Vorankündigung
zu ändern.
Entsorgung und Umwelt
Bei der Außerbetriebnahme des Geräts darf das Produkt nicht mit anderem
Hausmüll entsorgt werden. Stattdessen liegt es in Ihrer Verantwortung, Ihre
Abfallausrüstung zu entsorgen, indem Sie sie an eine dafür vorgesehene
Sammelstelle NL übergeben. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß den
geltenden Vorschriften zur Abfallentsorgung bestraft werden. Die separate
Sammlung und Wiederverwertung Ihrer Abfallausrüstung zum Zeitpunkt der
Entsorgung trägt zum Schutz natürlicher Ressourcen bei und stellt sicher, dass
sie auf eine Weise recycelt wird, die die menschliche Gesundheit und die
Umwelt schützt. Für weitere Informationen darüber, wo Sie Ihren Abfall zum
Recycling abgeben können, wenden Sie sich bitte an Ihr örtliches
Abfallsammelunternehmen. Die Hersteller und Importeure übernehmen weder direkt
noch über ein öffentliches System die Verantwortung für Recycling,
Aufbereitung und ökologische Entsorgung.
NEDERLANDS
Geachte klant, Bedankt voor de aankoop van dit HENDI-apparaat. Lees deze
gebruikershandleiding zorgvuldig door en let vooral op de hieronder beschreven
veiligheidsvoorschriften voordat u dit apparaat voor het eerst installeert en
gebruikt.
Veiligheidsinstructies
· Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde doel waarvoor
het is ontworpen, zoals beschreven in deze handleiding.
· De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt
door onjuiste bediening en onjuist gebruik.
·
GEVAAR! RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN! Pro-
beer het apparaat niet zelf te repareren. Dompel de
elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stro-
mend water.
· GEBRUIK NOOIT EEN BESCHADIGD APPARAAT! Controleer
de elektrische aansluitingen en het snoer regelmatig op
schade. Als het apparaat beschadigd is, koppelt u het los
van de stroomtoevoer. Reparaties mogen alleen worden uit-
gevoerd door een leverancier of gekwalificeerd persoon om
gevaar of letsel te voorkomen.
· WAARSCHUWING! Leid bij het plaatsen van het apparaat het
netsnoer zo nodig veilig om onbedoeld trekken, beschadiging,
contact met het verwarmingsoppervlak of struikelgevaar te
voorkomen.
· WAARSCHUWING! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is
het apparaat aangesloten op de stroomvoorziening.
· WAARSCHUWING! Schakel het apparaat ALTIJD uit voordat
u het loskoppelt van de stroomtoevoer, reiniging, onderhoud
of opslag.
· Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de
spanning en frequentie die op het label van het apparaat
staan vermeld.
· Raak de stekker/elektrische aansluitingen niet aan met natte
of vochtige handen.
· Houd het apparaat en de elektrische stekker/aansluitingen
uit de buurt van water en andere vloeistoffen. Als het appa-
25
raat in water valt, verwijder dan onmiddellijk de voedingsaansluitingen. Gebruik het apparaat niet voordat het is gecontroleerd door een gecertificeerde technicus. Het niet opvolgen van deze instructies leidt tot levensbedreigende risico’s. · Sluit de voeding aan op een gemakkelijk toegankelijk stopNL contact, zodat u het apparaat in geval van nood onmiddellijk kunt loskoppelen. · Zorg ervoor dat het snoer niet in contact komt met scherpe of hete voorwerpen en houd het uit de buurt van open vuur. Trek nooit aan het netsnoer om het uit het stopcontact te halen, trek altijd aan de stekker. · Draag het apparaat nooit aan het snoer. · Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen. · Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat. · Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik. · Dit apparaat moet worden bediend door getraind personeel in de keuken van het restaurant, kantines of barpersoneel, enz. · Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of personen met een gebrek aan ervaring en kennis. · Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid door kinderen worden gebruikt. · Houd het apparaat en de elektrische aansluitingen buiten het bereik van kinderen. · Gebruik nooit accessoires of extra apparaten die niet bij het apparaat zijn geleverd of door de fabrikant worden aanbevolen. Als u dit niet doet, kan dit een veiligheidsrisico vormen voor de gebruiker en het apparaat beschadigen. Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires. · Gebruik dit apparaat niet met een externe timer of afstandsbediening. · Plaats het apparaat niet op een verwarmingsobject (benzine, elektrisch, houtskoolfornuis, enz.). · Dek het apparaat niet af als het in werking is. · Plaats geen voorwerpen op het apparaat. · Gebruik het apparaat niet in de buurt van open vuur, explosieve of ontvlambare materialen. Gebruik het apparaat altijd op een horizontaal, stabiel, schoon, hittebestendig en droog oppervlak. · Het apparaat is niet geschikt voor installatie in een ruimte waar een waterstraal kan worden gebruikt. · Laat een ruimte van ten minste 20 cm rond het apparaat voor ventilatie tijdens gebruik. · WAARSCHUWING! Houd alle ventilatieopeningen op het apparaat vrij van obstakels.
Speciale veiligheidsinstructies
· Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor commercieel en pro-
fessioneel gebruik.
· Overbelast de binnenplanken niet. De maximale belasting
verwijst naar “Technische specificaties”
· Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen
door de fabrikant, diens servicemonteur of gelijkwaardig ge-
kwalificeerde personen om gevaar te voorkomen.
·
VOORZICHTIGHEID! RISICO OP BRAND!
Het gebruikte koudemiddel is R600a /
R290. Het is een ontvlambaar koelmiddel
dat milieuvriendelijk is. Hoewel het ont-
vlambaar is, beschadigt het de ozonlaag
niet en verhoogt het het broeikaseffect
niet. Het gebruik van dit koelmiddel heeft echter geleid tot
26
een lichte toename van het geluidsniveau van het apparaat. Naast het geluid
van de compressor, kunt u het koelmiddel misschien horen stromen door het
systeem. Dit is onvermijdelijk en heeft geen nadelige invloed op de prestaties
van het apparaat. Tijdens het transport en de installatie van het apparaat
moet ervoor worden gezorgd dat er geen onderdelen van het koelsysteem
beschadigd zijn. Lekkend koelmiddel kan de ogen beschadigen. · Het
schuimblaasmiddel dat in dit apparaat wordt gebruikt is Cyclopentane. Het is
zeer brandbaar. · VOORZICHTIGHEID! RISICO OP BRANDWONDEN! Koudemiddel dat op
de huid wordt gespoten, kan ernstige brandwonden veroorzaken. Bescherm ogen en
huid. Als het koelmiddel verbrandt, onmiddellijk spoelen met koud water. Als
de brandwonden ernstig zijn, breng dan ijs aan en neem onmiddellijk contact op
met de medische behandeling. · WAARSCHUWING! Zorg voor voldoende ventilatie in
de omliggende structuur tijdens het inbouwen. Blokkeer nooit de
luchtstroomaanzuiging en luchtuitlaat om de luchtcirculatie te behouden. ·
WAARSCHUWING! Gebruik geen mechanische hulpmiddelen of andere middelen om het
ontdooiproces te versnellen, anders dan die door de fabrikant worden
aanbevolen. · WAARSCHUWING! Beschadig het koudemiddelcircuit niet. ·
WAARSCHUWING! Gebruik geen elektrische apparaten in de voedselopslagvakken van
het apparaat, tenzij deze van het type zijn dat door de fabrikant wordt
aanbevolen. · Plaats geen gevaarlijke producten, zoals brandstof, alcohol,
verf, spuitbussen met een ontvlambaar drijfgas, ontvlambare of explosieve
stoffen, enz. in of in de buurt van het apparaat. · Na installatie mag het
apparaat niet meer dan 5° worden gekanteld en moet u 2 uur wachten voordat u
het aansluit op de voeding om het in te schakelen. Hetzelfde geldt als het
apparaat daarna wordt verplaatst. · Als het apparaat is uitgeschakeld of
losgekoppeld van de stroomtoevoer, moet u 5 minuten wachten tot het apparaat
weer wordt ingeschakeld. · Er mogen geen andere apparaten in hetzelfde
stopcontact worden gestoken als bij dit apparaat. · Probeer niet op het
apparaat te klimmen.
Beoogd gebruik
· Dit apparaat is bedoeld voor commerciële toepassingen, bijvoorbeeld in
keukens van restaurants, kantines, ziekenhuizen en commerciële ondernemingen
zoals bakkerijen, slagerijen, enz., maar niet voor continue massaproductie van
voedsel.
· Het apparaat is alleen ontworpen voor ouder wordend vlees. Elk ander gebruik
kan leiden tot schade aan het apparaat of persoonlijk letsel.
· Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden wordt beschouwd als misbruik
van het apparaat. De gebruiker is als enige aansprakelijk voor onjuist gebruik
van het apparaat.
Aarding installatie
Dit apparaat is geclassificeerd als beschermingsklasse I en moet worden
aangesloten op een beschermende aarding. Aarding vermindert het risico op
elektrische schokken door een ontsnappingsdraad voor de elektrische stroom te
leveren. Dit apparaat is uitgerust met een netsnoer met aardingsstekker of
elektrische aansluitingen met aardingsdraad. De aansluitingen moeten correct
worden geïnstalleerd en geaard.
Hoofdonderdelen van het product
(Afb. 1 op pagina 3) 1. Paneel weergeven 2. Watertank 3. Deurvergrendeling
Opmerking: De inhoud van deze handleiding is van toepassing op alle vermelde
items, tenzij anders aangegeven. Het uiterlijk kan afwijken van de getoonde
afbeeldingen.
Reserveonderdelen of accessoires
(Afb. 1 op pagina 3) 4. UVC-licht 5. Geactiveerd koolfilter 6. Absorberend
katoen 7. Roestvrijstalen ophangstaaf 8. Roestvrijstalen haak 9.
Roestvrijstalen plank 10. Zoutbak
Bedieningspaneel
(Afb. 2 op pagina 4) 11. Aan/uit-schakelaar. Inschakelstatus: Houd 3 seconden
in-
gedrukt om AAN te zetten./ Schakel het apparaat uit. 12. Functietoets: Gebruik
deze toets om de gewenste functie te
selecteren: ingestelde temperatuur of ingestelde vochtigheid. 13.
Licht/Fahrenheit/Celsius: Druk er kort op als u de binnen-
verlichting AAN/UIT zet. Houd 3 seconden lang ingedrukt: schakel de
binnenverlichting AAN/UIT en het display wordt vervolgens omgezet in graden
Celsius of Fahrenheit. 14. Knop Omhoog 15. Knop Omlaag 16. Regeling van het
UV-systeem 17. Temperatuurweergave/foutcode linkervenster: om de huidige
temperatuur en ingestelde temperatuur weer te geven. Raadpleeg het gedeelte
Foutcode-identificatie voor problemen met foutcodes 18.
Vochtigheidsweergave/foutcode rechtervenster: om de huidige vochtigheid en
ingestelde vochtigheid weer te geven. Raadpleeg het gedeelte Foutcode-
identificatie voor problemen met foutcodes
Schema circuit
(Afb. 3 op pagina 4) A. Compressor B. Baard met verifieerbare snelheid C. Uit
ventilator D. In ventilator 1 E. In ventilator 2 F. In ventilator 3 (alleen
204962 v.02 & 221433 v.02) G. In ventilator 4 (alleen 204962 v.02 & 221433
v.02) H. Printplaat I. Sensor 1 J. Bevochtiger sensor K. Gelijkrichter L. UVC
M. Verwarming N. Schakelaar deurlicht O. Elektronische expansiekleppen P.
Displaybord
Voorbereiding voor gebruik
· Verwijder alle beschermende verpakkingen en wikkels.
· Controleer of het apparaat in goede staat verkeert en alle
accessoires heeft. Neem in geval van onvolledige of bescha-
digde levering onmiddellijk contact op met de leverancier.
Gebruik in dit geval het apparaat niet.
NL
· Reinig de accessoires en het apparaat voor gebruik (zie ==>
Reiniging en onderhoud).
· Zorg ervoor dat het apparaat volledig droog is.
· Plaats het apparaat op een horizontaal, stabiel en hittebe-
stendig oppervlak dat veilig is tegen waterspatten.
· Bewaar de verpakking als u van plan bent uw apparaat in de
toekomst op te bergen.
· Bewaar de gebruikershandleiding voor toekomstig gebruik.
OPMERKING! Vanwege productieresten kan het apparaat tij-
dens de eerste paar keer gebruik een lichte geur afgeven. Dit is
normaal en duidt niet op een defect of gevaar. Zorg ervoor dat
het apparaat goed geventileerd is.
Installatie/montage en demontage
Installatie van ventilatiesokkel
(Afb. 4 op pagina 5) · Haal de voorste ventilatiesokkel uit het product en
haal 4
schroeven uit de accessoirezak. · Open de deur, lijn de ventilatiesokkel uit
met de vier schroef-
gaten aan de onderkant van de kast en draai de schroeven vast met een
kruiskopschroevendraaier.
Verplaats het schap
(Afb. 5 op pagina 5) · U kunt de positie van het schap aanpassen afhankelijk
van de
hoogte van het voedsel. Om de plank aan te passen, drukt u op de zijkant van
de planklimietpen en haalt u de plank uit de baan. De installatie van het
schap zal tegenovergesteld zijn aan de extractie van het schap. Houd er
rekening mee dat het hoogste niveau van het spoor alleen voor de
roestvrijstalen ophangstaaf is.
Veiligheidsvergrendeling
(Afb. 6 op pagina 5) · Om het apparaat te vergrendelen: Plaats de sleutel
zoals
aangegeven door pijl 1. om de sleutel 90° te draaien. Om het apparaat te
ontgrendelen, ontgrendelt u in de richting zoals aangegeven door pijl 2,
achteruit 90°.
Omkeerbaarheid van de deur
(Afb. 7 op pagina 6) 19. Decoratieve nagel 20. Messen 21. Valbestendig
apparaat 22. M5 zes hoek 23. M5 schroevendraaier met zes hoeken 24. Kern
deurspil 25. Bovenste deurscharnier 26. Onderste deurscharnier 27. De
kruisschroevendraaier 28. Basis vergrendelen 29. Decoratieve nagel 30. De
vierkante magneet
27
· Om de kast op een open plaats te zetten, ging de deur open tot de maximale
hoek.
· Verwijder de decoratieve pen (19) aan de andere kant (afb. 7a op pagina 6);
· Haal de schroeven (22) van het valbestendige apparaat (21) uit NL elkaar en
verwijder vervolgens het valbestendige apparaat.
(Afb. 7a op pagina 6) · Houd de deur vast, schroef de kern van de deuras(6)
uit de
twee uiteinden van de bovenkant van de deur. Haal de deur eruit en leg deze
opzij. (Afb. 7b op pagina 6) · Laat het bovenste en onderste deurscharnier
(25) (26) los en monteer vervolgens het deurscharnier aan de andere kant.
(Afb. 7c,7d op pagina 6) · Verwijder de vergrendelingsbasis met een
schroevendraaier en bevestig deze aan de andere kant. (Afb. 7e op pagina 6) ·
Verwijder de decoratieve pen op het bovenste deurframe en de deurmagneet die
zich op het onderste deurframe bevindt. Bevestig de deurmagneet op het
bovenste deurframe en de decoratieve pen op het onderste deurframe. · Draai de
deur 180° omen installeer de deur vervolgens aan de andere kant van de kast.
(Afb. 7e op pagina 6) · Installeer ten slotte de decoratieve pen en het
valbestendige apparaat aan de andere kant. (Afb. 7f op pagina 6)
Bedieningsinstructies
· Plaats het apparaat op een stabiele en vlakke ondergrond. Zorg ervoor dat
het apparaat goed waterpas staat met een waterpeil (niet meegeleverd).
· Laat het apparaat ongeveer 2 uur rusten voordat u het gebruikt om schade aan
het koelcircuit door geschud koelmiddel te voorkomen.
· Zorg ervoor dat het apparaat in de UIT-stand van de hoofdschakelaar staat.
Sluit het apparaat aan op een geschikte voeding en schakel het apparaat in
door een paar seconden op de aan/uit-knop te drukken.
· Laat het apparaat de ingestelde temperatuur bereiken voordat u de steak
gelijkmatig op het apparaat plaatst met voldoende tussenruimtes om de juiste
luchtcirculatie te garanderen.
BELANGRIJK: Als de stekker van het apparaat uit het stop-
contact is gehaald, de stroom uitvalt of wordt uitgeschakeld,
wacht dan 3 tot 5 minuten voordat u het apparaat opnieuw
opstart. Het apparaat start niet als u voor deze tijdvertraging
probeert opnieuw op te starten.
Tips voor veroudering · Het wordt aanbevolen dat vlees voor droge veroudering
vers
moet zijn. Zelfs vacuümgerijpt vlees kan worden gebruikt, maar voor maximaal
14 dagen. · Onze aanbeveling voor het beste drooggerijpte rundvlees: gebruik
vlees van een jonge koe met een gewone vetlaag plus goed marmeren. · Als er
zoutblok is besteld, plaats het dan op de roestvrijstalen bak en plaats de bak
onderaan de kast. Controleer elke 2-3 dagen of er nog water op de bak zit en
verwijder het water indien nodig. · Hang de volledige achterkant aan de
hangers van uw apparaat of leg de afzonderlijke sneetjes op de planken. · De
smaakintensiteit zal verschillen afhankelijk van de marmeringklassen,
temperatuur, vochtigheid en rijpingstijd. · Verwijder de donkere en extern
gedroogde gebieden met een
28
mes voor het gerijpte vlees. Draag bij elk contact met het vlees beschermende
handschoenen, raak het vlees NIET aan zonder handschoenen! · De vleeskwaliteit
kan worden behouden door eenvoudig te stofzuigen en in te vriezen wanneer de
veroudering is voltooid.
Instructies voor het toevoegen van water en het vervangen van absorberend
katoen 204962 v.02, 221433 v.02 (afb. 8a – 8c op pagina 7) Controleer
regelmatig het waterpeilvenster om er zeker van te zijn dat het waterreservoir
niet leeg zal raken (afb. 8a). Wanneer het waterniveau laag is, moet het water
worden bijgevuld om ervoor te zorgen dat de verouderingsfunctie goed werkt. ·
Schuif het waterreservoir voorzichtig naar buiten. · Vervang het absorberende
katoen indien nodig. (Afb. 8b) · Vul het waterreservoir met zuiver
water/gedestilleerd water
tot aan de “max”-markering. (Afb. 8c) · Schuif het waterreservoir voorzichtig
helemaal naar binnen
om spatten van water te voorkomen.
221426 v.02 (Afb. 8d – 8i op pagina 7-8) Controleer regelmatig het
waterreservoir dat niet leeg zal raken. · Verwijder het deksel van het
waterreservoir (31). (Afb. 8d en 8e) · Verwijder het waterreservoir. (Afb. 8f)
· Vervang het absorberende katoen indien nodig. (Afb. 8g) · Draai het deksel
van het waterreservoir naar boven. Vul het
waterreservoir met zuiver water / gedestilleerd water. (Afb. 8h en 8i) ·
Plaats het terug in de kast, plaats het deksel van het waterreservoir terug in
de positie. Opmerking: De levensduur van het absorberende katoen is ongeveer 6
maanden. Overschrijding van de levensduur zal het filtratievermogen
aanzienlijk verminderen.
Luchtverversing met geactiveerd koolfilter (Afb. 9 op pagina 8) We raden u aan
het filter elke 6 maanden te vervangen. Om het filter te vervangen, slechts
90° naar links of rechts en te verwijderen / plaatsen. Opmerking: De
levensduur van het filter is ongeveer 6 maanden. Overschrijding van de
levensduur zal het filtratievermogen aanzienlijk verminderen.
Vervanging UV-lamp 204962 v.02, 221433 v.02 (afb. 10a en 10b op pagina 9) 1.
Verwijder de roestvrijstalen afdekking onder het waterreser-
voir. (Afb. 10a) 2. Draai de UV-lamp uit voor vervanging. (Afb. 10b)
221426 v.02 (Afb. 10c – 10e op pagina 10) 1. Verwijder de schroeven bovenop in
de kast. (Afb. 10c) 2. Trek de UV-lampmodule eruit en koppel de stekkers los.
(Afb. 10d) 3. Verwijder de afdekking van de UV-lamp (32) en plaats de UV-
lamp terug. (Afb. 10e) Opmerking: De levensduur van de UVC is ongeveer 8
maanden. Overschrijding van de levensduur zal het desinfectievermogen
aanzienlijk verminderen. Vervang de UV-lamp elke 2,5maand om de beste UV-
prestaties te behouden.
Ontdooisysteem · Het apparaat heeft een automatisch circulatie-ontdooisys-
teem. Het apparaat kan automatisch ontdooien wanneer de compressor wordt
gestopt en de tijd is verstreken. Het rijpwater wordt automatisch afgevoerd
uit de opslagruimte van de rijpingsmachine. Het in de container gecondenseerde
water wordt door de compressor omgezet in warmte of verdamping, het resterende
water om de vochtigheid in de kast te handhaven. · Alle units zijn uitgerust
met een dubbele laag Low-E glazen deur die een derde interne acryllaag heeft
om condensatie op de glazen deur te minimaliseren. · Het apparaat is niet
volledig afgedicht; toegang tot verse lucht is toegestaan via de afvoerpijp.
Opmerkingen: Tijdens de koelcyclus wordt warmte afgegeven en verspreidt deze
zich door de buitenoppervlakken van het apparaat. Raak de oppervlakken tijdens
deze cycli niet aan.
Beschrijving bevochtigingssysteem Dit product heeft een automatische
bevochtigingsfunctie. Het bevochtigingssysteem bevindt zich in de
ventilatorkap. Als er geen onderhoudsvereiste is, is het verboden om te openen
en uit te trekken! Dit product heeft een herinneringsfunctie voor
watertoevoer. Wanneer het waterreservoir te weinig water bevat, verschijnt er
een zoemermelding en geeft het displayvenster “E5” aan als er een
watertekortfout is, en knippert het lampje als deze fout optreedt.
Reiniging en onderhoud
· AANDACHT! Koppel het apparaat altijd los van de voeding en koel af voordat u
het opbergt, reinigt en onderhoudt.
· Gebruik geen waterstraal of stoomreiniger voor het reinigen en duw het
apparaat niet onder water, omdat de onderdelen nat worden en er elektrische
schokken kunnen ontstaan.
· Als het apparaat niet schoon wordt gehouden, kan dit een negatieve invloed
hebben op de levensduur van het apparaat en leiden tot een gevaarlijke
situatie.
Reiniging · Reinig het gekoelde buitenoppervlak met een doek of spons
die licht bevochtigd is met een milde zeepoplossing. · Om redenen van hygiëne
moet het apparaat voor en na ge-
bruik worden gereinigd. · Vermijd contact van water met de elektrische
componenten. · Reinig de binnenkant van de container met een niet-schurend
reinigingsmiddel en spoel af met schoon water. · Dompel het apparaat nooit
onder in water of andere vloei-
stoffen. · Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen, schuursponzen
of reinigingsmiddelen die chloor bevatten. Gebruik voor het reinigen geen
staalwol, metalen keukengerei of scherpe of puntige voorwerpen. Gebruik geen
benzine of oplosmiddelen! · Geen enkel onderdeel is vaatwasmachinebestendig.
Onderdelen
Hoe te reinigen
Opmerking
Alle acces-
· Laat ongeveer 10 tot 20
Droog alle
soires zoals
minuten weken in warm onderdelen
rekhouders,
zeepwater.
ten slotte
enz.
· Spoel grondig af onder
goed af.
stromend water.
NL
Externe glazen oppervlakken
· Veeg schoon met een zachte doek en een beetje neutraal reinigingsmiddel. Zorg ervoor dat er geen water of vocht in het apparaat komt.
Glazen oppervlakken aan de binnenkant Glazen deur
· Verwijder eventuele voedselafzettingen.
· Veeg schoon met een zachte doek en een beetje mild reinigingsmiddel. Zorg
ervoor dat er geen water of vocht in het apparaat komt.
Onderhoud · Controleer regelmatig de werking van het apparaat om ern-
stige ongevallen te voorkomen. · Als u ziet dat het apparaat niet goed werkt
of dat er een pro-
bleem is, stop dan met het gebruik, schakel het uit en neem contact op met de
leverancier. · Alle onderhouds-, installatie- en reparatiewerkzaamheden moeten
worden uitgevoerd door gespecialiseerde en bevoegde technici, of worden
aanbevolen door de fabrikant.
Transport en opslag · Zorg er vóór opslag altijd voor dat het apparaat is
losgekop-
peld van de stroomtoevoer en volledig is afgekoeld. · Bewaar het apparaat op
een koele, schone en droge plaats. · Plaats nooit zware voorwerpen op het
apparaat, omdat dit het
kan beschadigen. · Verplaats het apparaat niet terwijl het in bedrijf is.
Koppel het
apparaat tijdens het verplaatsen los van de voeding en houd het aan de
onderkant vast. · Er moet speciale aandacht worden besteed aan het verplaatsen
of vervoeren van de machine vanwege het zware gewicht. Met ten minste 2
personen of met behulp van een kar. Beweeg de machine langzaam, voorzichtig en
neig nooit meer dan 45°.
29
Problemen oplossen
Als het apparaat niet goed werkt, controleer dan de onder-
staande tabel voor de oplossing. Als u het probleem nog steeds
niet kunt oplossen, neem dan contact op met de leverancier/
dienstverlener.
NL Problemen
Mogelijke oorzaak
Mogelijke oplossing
Het apparaat werkt niet.
Niet aangesloten. Het apparaat is uitgeschakeld.
Controleer nogmaals of deze goed is aangesloten.
Het apparaat is niet koud genoeg.
Externe omgeving vereist mogelijk een hogere instelling. De deur wordt te vaak geopend. De deur is niet volledig gesloten. De deurpakking sluit niet goed af.
Controleer de temperatuurinstelling.
Het licht werkt niet.
Niet aangesloten. De stroomonderbreker is geactiveerd of een doorgebrande zekering. Het lampje is beschadigd. Het lampje is “UIT”.
Neem contact op met de leverancier.
Trillingen.
Controleer of het apparaat op een vlakke ondergrond staat.
Plaats het apparaat op een horizontaal, stabiel en hittebestendig oppervlak.
Het apparaat lijkt te veel lawaai te maken.
Samentrekken en uitzetten van de binnenwanden kan knallende en knisperende geluiden veroorzaken. Het apparaat staat niet waterpas.
Plaats het apparaat op een horizontaal, stabiel en hittebestendig oppervlak. Laat minstens 20 cm ruimte rond en boven het apparaat.
Piepgeluid met De deur sluit niet foutcode 00 00. goed.
Zorg ervoor dat de deur goed sluit. Als de pakking defect is, neem dan contact op met de leverancier.
Piepgeluid met foutcode HH / LL.
Vochtigheidsniveau in de kast is te hoog/ laag.
Controleer dit met de identificatie van de foutcode.
Identificatie foutcode
Foutcodes Lin- Rechker ter ven- venster ster
Identificatie foutcode
E1
Kortsluitingsfout
van vochtigheids-
en temperatuur-
sensor.
E2
Storing in open
circuit van vochtig-
heids- en tempe-
ratuursensor.
E5
Kortsluitingsfout
van tempera-
tuursensor op
verdamper.
E6
Open circuit fout
van tempera-
tuursensor op
verdamper.
HH
Bescherming bij
hoge temperatuur,
27 °C.
LL
Bescherming bij
lage temperatuur,
<-5 °C.
HH Bescherming tegen hoge vochtigheid. Zodra de vochtigheid 15% hoger is dan de instelling gedurende meer dan 48 uur, verschijnt “HH” op het display en knipperen de lampjes. “HH” wordt verwijderd wanneer de vochtigheid < +10% is dan ingesteld.
Mogelijke oorzaak
Schade aan sensor of loskoppeling van draden tussen sensor en PCB.
Schade door temperatuursensor op verdamper of loskoppeling van draden tussen
sensor en PCB. 1. Of de fans goed werken. 2. Lekkage van koudemiddel uit
verdamper of leidingen. 3. Of de compressor goed werkt. 4. Eventuele schade
aan de PCB. PCB-fout. 1. Sensorverbinding losdraaien. 2. PCB-fout.
Mogelijke oplossing Neem contact op met de leverancier.
30
LL
00 00 UU
Bescherming tegen lage vochtigheid. Zodra de vochtigheid 15% lager is dan de instelling gedurende meer dan 48 uur, verschijnt “LL” op het display en knipperen de lampjes. “LL” wordt genegeerd wanneer de vochtigheid >-10% is dan de instelling.
1. Waterpeil in watertank. 2. Elke ventilator is defect. 3. PCB-fout.
1. Controleer het waterniveau in het waterreservoir. Het album wordt uitgeschakeld wanneer het vochtigheidsniveau weer normaal is 2. Neem contact op met de leverancier.
Deuralarm na openen deur 3,5 min.
Deur blijft langer dan 210 seconden open beschadiging of verkeerde plaatsing op de magneet.
Zorg ervoor dat de deur goed sluit. Als de pakking defect is, neem dan contact op met de leverancier.
UV-lamp activeren.
De UVlamp wordt geactiveerd als het linker venster “UU” weergeeft. Het zal schade aan de UV-lamp of de commutator veroorzaken, de draden worden losgekoppeld als het venster “UU” weergeeft terwijl de UV-lamp niet is geactiveerd.
Laat de UV-lamp of de commutator vervangen als er geen loskoppeling van de draden is. (Zie ==> Vervanging UV-lamp)
Garantie
Elk defect dat de functionaliteit van het apparaat beïnvloedt en dat binnen
een jaar na aankoop aan het licht komt, wordt gerepareerd door gratis
reparatie of vervanging, mits het apparaat is gebruikt en onderhouden volgens
de instructies en op geen enkele manier is misbruikt of verkeerd gebruikt. Uw
wettelijke rechten worden niet aangetast. Als het apparaat onder garantie
wordt geclaimd, vermeld dan waar en wanneer het is gekocht en voeg een
aankoopbewijs (bijv. ontvangstbewijs) toe. In overeenstemming met ons beleid
van continue productontwikkeling behouden we ons het recht voor om de
product-, verpakkings- en documentatiespecificaties zonder voorafgaande
kennisgeving te wijzigen.
Afvoeren en milieu
Bij het buiten gebruik stellen van het apparaat mag het product niet worden
afgevoerd met ander huishoudelijk afval. In plaats daarvan is het uw
verantwoordelijkheid om uw afvalapparatuur weg te gooien door het over te
dragen aan een aange-
wezen inzamelpunt. Het niet naleven van deze regel kan wor-
den bestraft in overeenstemming met de toepasselijke regelge-
ving inzake afvalverwijdering. Het gescheiden inzamelen en
recyclen van uw afvalapparatuur op het moment van verwijde-
ring helpt natuurlijke hulpbronnen te behouden en ervoor te
zorgen dat het wordt gerecycled op een manier die de mense-
lijke gezondheid en het milieu beschermt.
Neem voor meer informatie over waar u uw afval kunt afgeven voor recycling contact op met uw lokale afvalinzamelingsbe-
PL
drijf. De fabrikanten en importeurs nemen geen verantwoor-
delijkheid voor recycling, behandeling en ecologische verwijde-
ring, hetzij rechtstreeks, hetzij via een openbaar systeem.
POLSKI
Szanowny Kliencie, Dzikujemy za zakup tego urzdzenia HENDI. Przed zainstalowaniem i pierwszym uyciem urzdzenia naley uwanie przeczyta niniejsz instrukcj obslugi, zwracajc szczególn uwag na opisane poniej przepisy bezpieczestwa.
Instrukcje dotyczce bezpieczestwa
· Urzdzenie naley uytkowa wylcznie zgodnie z jego prze-
znaczeniem opisanym w niniejszej instrukcji.
· Producent nie ponosi odpowiedzialnoci za jakiekolwiek
uszkodzenia spowodowane nieprawidlow eksploatacj i nie-
wlaciwym uytkowaniem.
·
NIEBEZPIECZESTWO! RYZYKO PORAENIA PR-
DEM! Nie podejmowa samodzielnych prób naprawy
urzdzenia. Nie zanurza elektrycznych czci urzdzenia w
wodzie ani innych plynach. Nigdy nie trzyma urzdzenia pod
biec wod.
· NIGDY NIE UYWAJ USZKODZONEGO URZDZENIA! Naley
regularnie sprawdza polczenia elektryczne i przewód pod
ktem uszkodze. W przypadku uszkodzenia naley odlczy
urzdzenie od zasilania. Wszelkie naprawy powinny by wyko-
nywane wylcznie przez dostawc lub wykwalifikowan oso-
b, aby unikn niebezpieczestwa lub obrae ciala.
· OSTRZEENIE! Podczas ustawiania urzdzenia naley w ra-
zie potrzeby poprowadzi przewód zasilajcy bezpiecznie, aby
unikn przypadkowego pocignicia, uszkodzenia, kontaktu
z powierzchni grzewcz lub zagroenia potkniciem si.
· OSTRZEENIE! Dopóki wtyczka jest podlczona do gniazda,
urzdzenie jest podlczone do zasilania.
· OSTRZEENIE! ZAWSZE naley wylcza urzdzenie przed
odlczeniem od ródla zasilania, czyszczeniem, konserwacj
lub przechowywaniem.
· Urzdzenie naley podlcza wylcznie do gniazdka elek-
trycznego o napiciu i czstotliwoci podanej na etykiecie
urzdzenia.
· Nie dotyka wtyczki/polcze elektrycznych mokrymi lub wil-
gotnymi rkami.
· Urzdzenie oraz wtyczk/polczenia elektryczne naley prze-
chowywa z dala od wody i innych plynów. Jeli urzdzenie
przedostanie si do wody, naley natychmiast odlczy je od
ródla zasilania. Nie uywa urzdzenia, dopóki nie zostanie
sprawdzone przez certyfikowanego technika. Niezastosowa-
nie si do tych instrukcji bdzie stanowi zagroenie dla ycia.
· Podlczy zasilacz do latwo dostpnego gniazdka elektrycz-
nego, aby w razie naglego wypadku mona bylo natychmiast
31
odlczy urzdzenie.
· Upewni si, e przewód nie styka si z ostrymi lub gorcymi
przedmiotami i trzyma go z dala od otwartego ognia. Nigdy
nie cign za przewód zasilajcy, aby odlczy go od gniazd-
ka. Zamiast tego zawsze wyciga wtyczk.
· Nigdy nie przenosi urzdzenia za przewód.
· Nigdy nie naley samodzielnie otwiera obudowy urzdzenia.
PL
· Nie wklada adnych przedmiotów do obudowy urzdzenia. · Nigdy nie pozostawia urzdzenia bez nadzoru podczas pracy.
· Urzdzenie powinno by obslugiwane przez przeszkolony
personel w kuchni restauracji, stolówki lub bar itp.
· Urzdzenie nie powinno by obslugiwane przez osoby o ogra-
niczonych zdolnociach fizycznych, sensorycznych lub umy-
slowych, a take przez osoby nieposiadajce odpowiedniego
dowiadczenia i wiedzy.
· Urzdzenie nie powinno by w adnym wypadku uywane
przez dzieci.
· Urzdzenie i jego polczenia elektryczne naley przechowy-
wa w miejscu niedostpnym dla dzieci.
· Nigdy nie uywa akcesoriów ani innych urzdze innych ni
dostarczone z urzdzeniem lub zalecane przez producenta.
W przeciwnym razie moe doj do zagroenia bezpiecze-
stwa uytkownika i uszkodzenia urzdzenia. Naley uywa
wylcznie oryginalnych czci i akcesoriów.
· Nie uywa urzdzenia za pomoc zewntrznego zegara lub
systemu zdalnego sterowania.
· Nie stawia urzdzenia na elementach grzejnych (benzyno-
wych, elektrycznych, wglowych itp.).
· Nie zakrywa urzdzenia podczas pracy.
· Nie umieszcza adnych przedmiotów na urzdzeniu.
· Nie uywa urzdzenia w pobliu otwartego ognia, materia-
lów wybuchowych lub latwopalnych. Urzdzenie naley za-
wsze obslugiwa na poziomej, stabilnej, czystej, odpornej na
wysok temperatur i suchej powierzchni.
· Urzdzenie nie nadaje si do instalacji w miejscu, w którym
mona uy strumienia wody.
· Podczas uytkowania pozostawi co najmniej 20 cm miejsca
wokól urzdzenia w celu zapewnienia wentylacji.
· OSTRZEENIE! Wszystkie otwory wentylacyjne w urzdzeniu
powinny by wolne od przeszkód.
Specjalne instrukcje dotyczce bezpieczestwa
· Urzdzenie jest przeznaczone wylcznie do uytku komercyj-
nego i profesjonalnego.
· Nie przecia pólek wewntrznych. Maksymalne obcienie
odnosi si do ,,specyfikacji technicznych”
· Jeli przewód zasilajcy jest uszkodzony, musi zosta wymie-
niony przez producenta, jego przedstawiciela serwisowego
lub podobnie wykwalifikowane osoby, aby unikn zagroenia.
·
UWAGA! RYZYKO POARU! Zastosowany
czynnik chlodniczy to R600a/R290. Jest to
latwopalny czynnik chlodniczy, który jest
przyjazny dla rodowiska. Chocia jest la-
twopalny, nie uszkadza warstwy ozonowej i
nie zwiksza efektu cieplarnianego. Jed-
nak uycie tego chlodziwa doprowadzilo do niewielkiego wzro-
stu poziomu halasu w urzdzeniu. Oprócz halasu sprarki
moe by slyszalny przeplyw chlodziwa wokól ukladu. Jest to
nieuniknione i nie ma negatywnego wplywu na dzialanie urz-
dzenia. Naley zachowa ostrono podczas transportu i
konfiguracji urzdzenia, aby nie uszkodzi adnych czci
32
ukladu chlodzenia. Wyciek chlodziwa moe uszkodzi oczy. · W tym urzdzeniu
stosowanym rodkiem do wydmuchiwania
piany jest cyklopentan. Jest wysoce latwopalny. · UWAGA! RYZYKO OPARZE! Ciecz
czynnika chlodniczego
rozpylana na skór moe spowodowa powane oparzenia. Chroni oczy i skór. Jeli
dojdzie do oparze czynnika chlodniczego, naley natychmiast spluka je zimn wod.
W przypadku powanych oparze zastosowa lód i natychmiast skontaktowa si z
lekarzem. · OSTRZEENIE! Zapewni wystarczajc wentylacj w otaczajcej konstrukcji
podczas montau. Nigdy nie naley blokowa zasysania i wylotu powietrza, aby
utrzyma cyrkulacj powietrza. · OSTRZEENIE! Nie uywa urzdze mechanicznych ani
innych rodków do przyspieszenia procesu rozmraania, innych ni zalecane przez
producenta. · OSTRZEENIE! Nie uszkodzi ukladu chlodniczego. · OSTRZEENIE! Nie
wolno uywa urzdze elektrycznych w komorach do przechowywania ywnoci, chyba e s
one typu zalecanego przez producenta. · Nie umieszcza w urzdzeniu ani w jego
pobliu adnych niebezpiecznych produktów, takich jak paliwo, alkohol, farba,
puszki z aerozolem zawierajce latwopalny material pdny, substancje palne lub
wybuchowe itp. · Po zainstalowaniu urzdzenia nie wolno przechyla pod ktem
wikszym ni 5° i naley odczeka 2 godziny przed podlczeniem go do zasilania, aby
je wlczy. To samo dotyczy sytuacji, w której urzdzenie zostanie przesunite. ·
Jeli urzdzenie zostalo wylczone lub odlczone od zasilania, naley odczeka 5
minut do ponownego wlczenia. · adne inne urzdzenia nie powinny by podlczane do
tego samego gniazdka, co to urzdzenie. · Nie naley wchodzi na urzdzenie.
Przeznaczenie
· To urzdzenie jest przeznaczone do zastosowa komercyjnych, na przyklad w
kuchniach restauracji, stolówek, szpitali i przedsibiorstw komercyjnych,
takich jak piekarnie, rzenie itp., ale nie do ciglej masowej produkcji ywnoci.
· Urzdzenie jest przeznaczone wylcznie do starzenia si misa. Kade inne uycie
moe prowadzi do uszkodzenia urzdzenia lub obrae ciala.
· Uywanie urzdzenia w jakimkolwiek innym celu naley uzna za niewlaciwe uycie
urzdzenia. Uytkownik ponosi wylczn odpowiedzialno za niewlaciwe korzystanie z
urzdzenia.
Instalacja uziemienia
To urzdzenie jest sklasyfikowane jako urzdzenie klasy I i musi by podlczone do
uziemienia ochronnego. Uziemienie zmniejsza ryzyko poraenia prdem elektrycznym
poprzez zapewnienie przewodu ewakuacyjnego dla prdu elektrycznego. Urzdzenie
jest wyposaone w przewód zasilajcy z wtyczk uziemiajc lub polczenia
elektryczne z przewodem uziemiajcym. Polczenia musz by prawidlowo
zainstalowane i uziemione.
Glówne czci produktu
(Rys. 1 na stronie 3) 1. Panel wywietlacza 2. Zbiornik na wod 3. Blokada drzwi
Uwaga: Tre niniejszej instrukcji dotyczy wszystkich wymienionych pozycji,
chyba e okrelono inaczej. Wygld moe róni si od przedstawionych na
ilustracjach.
Czci zamienne lub akcesoria
(Rys. 1 na stronie 3) 4. wiatlo UVC 5. Filtr z wglem aktywnym 6. Bawelna
absorpcyjna 7. Prt wiszcy ze stali nierdzewnej 8. Haczyk ze stali nierdzewnej
9. Pólka ze stali nierdzewnej 10. Taca na sól
Panel sterowania
(Rys. 2 na stronie 4) 11. Przelcznik zasilania. Stan wlczenia: Nacisn i
przytrzy-
ma przez 3 sekundy, aby wlczy./ WYLCZY urzdzenie. 12. Klawisz funkcyjny: Za
pomoc tego przycisku wybra dan
funkcj: ustawienie temperatury lub ustawienie wilgotnoci. 13.
Lekka/Fahrenheita/Celsius: Nacisn go krótko po wlcze-
niu/wylczeniu owietlenia wewntrznego. Dlugie nacinicie przez 3 sekundy:
wlcz/wylcz wiatlo wewntrzne, a nastpnie ekran wywietlacza zostanie
przeksztalcony w stopnie Celsjusza lub Fahrenheita. 14. Przycisk w gór 15.
Przycisk w dól 16. Sterowanie systemem UV 17. Lewe okno wywietlacza
temperatury/kodu bldu: wskazuje aktualn temperatur i ustawion temperatur. W
przypadku problemów z kodem bldu naley zapozna si z sekcj Identyfikacja kodu
bldu 18. Prawe okno wywietlacza wilgotnoci/kodu bldu: wskazuje aktualn
wilgotno i ustawienie wilgotnoci. W przypadku problemów z kodem bldu naley
zapozna si z sekcj Identyfikacja kodu bldu
Schemat obwodu
(Rys. 3 na stronie 4) A. Sprarka B. Oard z du prdkoci C. Wentylator wyjcia D.
W wentylatorze 1 E. W wentylatorze 2 F. W wentylatorze 3 (tylko 204962 v.02 i
221433 v.02) G. W wentylatorze 4 (tylko 204962 v.02 i 221433 v.02) H. Plytka
PCB I. Czujnik 1 J. Czujnik nawilacza K. Prostownik L. UVC M. Nagrzewnica N.
Przelcznik wiatel drzwi O. Elektroniczne zawory rozprne P. Uklad wywietlacza
Przygotowanie przed uyciem
· Usun wszystkie opakowania ochronne i opakowania.
· Sprawdzi, czy urzdzenie jest w dobrym stanie i czy jest wy-
posaone we wszystkie akcesoria. W przypadku niepelnej lub
uszkodzonej dostawy naley niezwlocznie skontaktowa si z
dostawc. W takim przypadku nie naley uywa urzdzenia.
· Przed uyciem wyczyci akcesoria i urzdzenie (patrz ==>
Czyszczenie i konserwacja). · Upewni si, e urzdzenie jest calkowicie suche.
PL
· Ustawi urzdzenie na poziomej, stabilnej i odpornej na wy-
sok temperatur powierzchni, która jest bezpieczna przed
rozpryskami wody.
· Opakowanie naley przechowywa, jeli urzdzenie ma by
przechowywane w przyszloci.
· Zachowaj instrukcj obslugi do wykorzystania w przyszloci.
UWAGA! Ze wzgldu na pozostaloci produkcyjne urzdzenie
moe emitowa lekki zapach podczas kilku pierwszych zasto-
sowa. Jest to normalne i nie oznacza adnych wad ani zagro-
e. Upewni si, e urzdzenie jest dobrze wentylowane.
Instalacja/monta i demonta
Instalacja cokolu wentylacyjnego
(Rys. 4 na stronie 5) · Wyj przedni cokól wentylacyjny z produktu i wyj 4 ruby
z torby na akcesoria. · Otworzy drzwi, wyrówna cokól wentylacyjny z czterema
otworami na ruby u dolu obudowy i dokrci ruby rubokrtem krzyakowym.
Przenie pólk
(Rys. 5 na stronie 5) · Poloenie pólki mona regulowa w zalenoci od wysokoci
potrawy. Aby wyregulowa pólk, naley nacisn bok sworznia limitu pólki, a
nastpnie wyj pólk z toru. Monta pólki bdzie przeciwny do ekstrakcji pólki.
Naley pamita, e najwyszy poziom toru jest przeznaczony wylcznie do wiszcego
prta ze stali nierdzewnej.
Blokada bezpieczestwa
(Rys. 6 na stronie 5) · Aby zablokowa urzdzenie: Wsun klucz w sposób poka-
zany strzalk 1., aby obróci klucz o 90°. Aby odblokowa urzdzenie, naley
odblokowa je w kierunku oznaczonym strzalk 2 i odwróci o 90°.
Zmiana kierunku otwierania drzwi
(Rys. 7 na stronie 6) 19. Gwód dekoracyjny 20. Nó 21. Urzdzenie odporne na
upadki 22. M5 szeciokt 23. rubokrt szecioktny M5 24. Rdze wrzeciona drzwiczek
25. Górny zawias drzwi 26. Dolny zawias drzwi 27. rubokrt krzyowy 28. Podstawa
blokady 29. Gwód dekoracyjny 30. Magnes kwadratowy
33
· Aby umieci szaf w otwartym miejscu pracy, drzwi zostaly
otwarte pod maksymalnym ktem.
· Wyj gwód dekoracyjny (19) po przeciwnej stronie (rys. 7a
na stronie 6);
· Odkrci ruby (22) urzdzenia zabezpieczajcego przed
upadkiem (21), a nastpnie wyj urzdzenie zabezpieczajce
przed upadkiem. (Rys. 7a na stronie 6)
PL
· Przytrzyma drzwi, wykrci rdze walu drzwi (6) z dwóch koców górnej czci drzwi. Wyj drzwi i odloy na bok.
(Rys. 7b na stronie 6)
· Zdj górny i dolny zawias drzwi (25) (26), a nastpnie zamonto-
wa zawias drzwi po przeciwnej stronie. (Rys. 7c, 7d na stronie 6)
· Wyj podstaw blokujc za pomoc rubokrta i przymoco-
wa j po przeciwnej stronie. (Rys. 7e na stronie 6)
· Wyj gwód dekoracyjny z górnej ramy drzwi i magnesu
drzwiowego umieszczonego na dolnej ramie drzwi. Przymo-
cowa magnes drzwiowy do górnej ramy drzwi i dekoracyjny
gwód do dolnej ramy drzwi.
· Odwróci drzwi o 180° , a nastpnie zamontowa je po prze-
ciwnej stronie szafy. (Rys. 7e na stronie 6)
· Na koniec zainstaluj gwód dekoracyjny i urzdzenie zabez-
pieczajce przed upadkiem po przeciwnej stronie. (Rys. 7f na
stronie 6)
Instrukcja obslugi
· Ustawi urzdzenie na stabilnej i równej powierzchni. Upewni si, e urzdzenie
jest prawidlowo wypoziomowane, uywajc wody wysokoprocentowej (nie jest
dostarczana w zestawie).
· Pozostawi urzdzenie w zamierzonym poloeniu na okolo 2 godziny przed
rozpoczciem pracy, aby zapobiec uszkodzeniu ukladu chlodzenia przez wstrzsnity
czynnik chlodniczy.
· Upewni si, e urzdzenie jest wylczone z glównego przelcznika. Podlczy
urzdzenie do odpowiedniego ródla zasilania i wlczy je, naciskajc i
przytrzymujc przez kilka sekund przycisk zasilania.
· Przed wloeniem steku do urzdzenia naley odczeka, a urzdzenie osignie
ustawion temperatur, zachowujc odpowiedni odleglo od otoczenia, aby zapewni
odpowiedni cyrkulacj powietrza.
WANE: Jeli urzdzenie jest odlczone od zasilania, zasila-
nie jest utracone lub wylczone, naley odczeka od 3 do 5 mi-
nut przed ponownym uruchomieniem urzdzenia. Urzdzenie
nie uruchomi si w przypadku próby ponownego uruchomie-
nia przed tym opónieniem.
Wskazówki dotyczce starzenia si · Zaleca si, aby miso do suchego starzenia
bylo wiee. Mo-
na stosowa nawet miso dojrzale podcinieniowo, ale maksymalnie przez 14 dni. ·
Nasza rekomendacja najlepszej suchej wolowiny: uyj misa od mlodej krowy ze
zwykl pokryw tluszczow i dobrym kubkiem. · W przypadku zamówienia bloku soli
umieci go na tacy ze stali nierdzewnej i umieci tac na dnie szafki. Naley
sprawdza co 2-3 dni, czy na pojemniku nie pozostaly resztki wody; w razie
potrzeby usun wod. · Zawiesi caly zestaw na wieszakach urzdzenia lub umieci
poszczególne nacicia na pólkach. · Intensywno smaku bdzie róna w zalenoci od
klas, temperatury, wilgotnoci i czasu dojrzewania. · Wyjmij ciemne i wysuszone
na zewntrz obszary za pomoc noa do przestarzalego misa. Podczas kadego
kontaktu z
34
misem naley nosi rkawice ochronne, NIE dotyka misa bez rkawic! · Jako misa
mona zachowa, po prostu odkurzajc i zamraajc po zakoczeniu procesu starzenia.
Instrukcje dotyczce dodawania wody i wymiany chlonnej bawelny 204962 v.02,
221433 v.02 (Rys. 8a – 8c na stronie 7) Naley regularnie sprawdza okienko
poziomu wody, aby upewni si, e zbiornik wody nie opróni si (rys. 8a). Gdy
poziom wody spadnie do niskiego poziomu, naley uzupelni wod, aby zapewni
prawidlowe dzialanie funkcji starzenia. · Delikatnie wysun zbiornik na wod. ·
W razie potrzeby wymieni chlonn baweln. (Rys. 8b) · Napelni zbiornik na wod
czyst wod / wod destylowan
do oznaczenia ,,max”. (Rys. 8c) · Delikatnie wsun zbiornik na wod, aby
zapobiec rozpryski-
waniu si wody.
221426 v.02 (Rys. 8d – 8i na str. 7-8) Naley regularnie sprawdza zbiornik na
wod, który nie bdzie pusty. · Zdj pokryw zbiornika na wod (31). (Rys. 8d i 8e)
· Wyj zbiornik na wod. (Rys. 8f) · W razie potrzeby wymieni chlonn baweln.
(Rys. 8 g) · Obróci pokryw zbiornika na wod do góry. Napelni zbiornik
na wod czyst wod / wod destylowan. (Rys. 8 godz. i 8i) · Wló go z powrotem do
szafki i ustaw pokryw zbiornika na
wod z powrotem w odpowiednim poloeniu. Uwaga: Okres eksploatacji chlonnej
bawelny wynosi okolo 6 miesicy. Wydluenie okresu eksploatacji znacznie
zmniejszy skuteczno filtracji.
Wymiana powietrza z filtrem wgla aktywnego (Rys. 9 na stronie 8) Zalecamy
wymian filtra co 6 miesicy. Aby wymieni filtr, naley ustawi go pod ktem tylko
90° w lewo lub w prawo i wyj / wloy wkladk. Uwaga: Okres eksploatacji filtra
wynosi okolo 6 miesicy. Wydluenie okresu eksploatacji znacznie zmniejszy
skuteczno filtracji.
Wymiana lampy UV 204962 v.02, 221433 v.02 (Rys. 10a i 10b na stronie 9) 1. Zdj
oslon ze stali nierdzewnej pod zbiornikiem na wod.
(Rys. 10a) 2. Odkrci lamp UV w celu wymiany. (Rys. 10b)
221426 v.02 (Rys. 10c – 10e na stronie 10) 1. Wykrci ruby znajdujce si na
górze wewntrz obudowy.
(Rys. 10c) 2. Wycign modul lampy UV i odlczy wtyczki. (Rys. 10d) 3. Zdj pokryw
lampy UV (32), a nastpnie wymieni lamp
UV. (Rys. 10e) Uwaga: ywotno UVC wynosi okolo 8 miesicy. Wydluenie okresu
eksploatacji znacznie zmniejszy zdolno dezynfekcji. Aby zachowa najlepsz
wydajno UV, naley wymienia lamp UV co 2,5miesica.
System rozmraania · Urzdzenie jest wyposaone w system automatycznego roz-
mraania. Urzdzenie moe si automatycznie rozmrozi po zatrzymaniu sprarki i
odmierzeniu czasu. Woda szronowa jest automatycznie odprowadzana z obszaru
przechowywania maszyny do dojrzewania. Skondensowana woda w pojemniku jest
przeksztalcana w cieplo lub parowanie przez sprark. Pozostala woda utrzymuje
wilgotno w szafce. · Wszystkie urzdzenia s wyposaone w dwuwarstwowe szklane
drzwi Low-E, które maj trzeci wewntrzn warstw akrylu, aby zminimalizowa
skraplanie si pary wodnej na szklanych drzwiach. · Urzdzenie nie jest
calkowicie uszczelnione; dostp wieego powietrza jest dozwolony przez rur
odplywow. Uwagi: Podczas cyklu chlodzenia cieplo jest odprowadzane i
rozpraszane przez zewntrzne powierzchnie urzdzenia. Unika dotykania
powierzchni podczas tych cykli.
Opis systemu nawilacza Ten produkt jest wyposaony w funkcj automatycznego
nawilania. Nawilacz znajduje si wewntrz pokrywy wentylatora. Jeli nie ma
wymogu konserwacji, nie wolno otwiera i wyciga urzdzenia! Ten produkt posiada
funkcj przypominania o nawadnianiu. Gdy w zbiorniku wody brakuje wody, pojawi
si sygnal dwikowy, a na wywietlaczu pojawi si komunikat ,,E5″ oznaczajcy
usterk z niedoborem wody, a po wystpieniu tej usterki zacznie miga kontrolka.
Czyszczenie i konserwacja
· UWAG! Przed przechowywaniem, czyszczeniem i konserwacj naley zawsze odlczy
urzdzenie od zasilania i ostygn.
· Nie uywa strumienia wody ani myjki parowej do czyszczenia ani nie wpycha
urzdzenia pod wod, poniewa moe doj do zamoczenia czci i poraenia prdem.
· Jeli urzdzenie nie jest utrzymywane w dobrym stanie czystoci, moe to
niekorzystnie wplyn na ywotno urzdzenia i spowodowa zagroenie.
Czyszczenie · Ochlodzon powierzchni zewntrzn naley czyci cie-
reczk lub gbk lekko zwilon lagodnym roztworem mydla. · Ze wzgldów
higienicznych urzdzenie naley czyci przed
i po uyciu. · Unika kontaktu wody z elementami elektrycznymi. · Oczyci wntrze
pojemnika nieciernym detergentem i splu-
ka czyst wod. · Nigdy nie zanurza urzdzenia w wodzie ani innych plynach. ·
Nigdy nie uywa agresywnych rodków czyszczcych, cier-
nych gbek ani rodków czyszczcych zawierajcych chlor. Do czyszczenia nie naley
uywa welny stalowej, metalowych narzdzi ani adnych ostrych lub spiczastych
przedmiotów. Nie uywa benzyny ani rozpuszczalników! · adne czci nie nadaj si
do mycia w zmywarce.
Czci
Jak czyci
Uwaga
Wszystkie akcesoria, takie jak uchwyty na stojaki itp.
· Namacza w cieplej wodzie z mydlem przez okolo 10 do 20 minut.
· Dokladnie spluka pod biec wod.
Nareszcie dokladnie osuszy wszystkie czci.
Zewntrzne · Wytrze do czysta mikk
powierzchnie
ciereczk i odrobin
PL
szklane
neutralnego detergentu.
Upewni si, e do wntrza
urzdzenia nie dostaje si
woda ani wilgo.
Wewntrzne powierzchnie szklane Szklane drzwi
· Usun wszelkie osady ywnoci.
· Wytrze do czysta mikk ciereczk i odrobin lagodnego detergentu. Upewni si, e
do wntrza urzdzenia nie dostaje si woda ani wilgo.
Konserwacja · Naley regularnie sprawdza dzialanie urzdzenia, aby unik-
n powanych wypadków. · Jeli zauwaysz, e urzdzenie nie dziala prawidlowo lub
wy-
stpil problem, przesta z niego korzysta, wylcz je i skontaktuj si z dostawc. ·
Wszelkie prace konserwacyjne, montaowe i naprawcze musz by wykonywane przez
wyspecjalizowanych i autoryzowanych techników lub zalecane przez producenta.
Transport i przechowywanie · Przed przechowywaniem naley zawsze upewni si, e
urz-
dzenie zostalo odlczone od zasilania i calkowicie ochlodzone. · Urzdzenie
naley przechowywa w chlodnym, czystym i su-
chym miejscu. · Nie wolno umieszcza na urzdzeniu cikich przedmiotów,
poniewa moe to spowodowa jego uszkodzenie. · Nie przesuwa urzdzenia podczas
pracy. Podczas przeno-
szenia urzdzenia naley odlczy je od zasilania i przytrzyma je u dolu. · Naley
zachowa szczególn ostrono podczas przenoszenia lub transportu maszyny ze
wzgldu na jej du wag. Co najmniej 2 osoby lub korzystajce z wózka. Przesuwa
maszyn powoli, ostronie i nigdy nie nachyla o wicej ni 45°.
35
Rozwizywanie problemów
Jeli urzdzenie nie dziala prawidlowo, naley sprawdzi rozwizanie w poniszej
tabeli. Jeli nadal nie moesz rozwiza problemu, skontaktuj si z dostawc/dostawc
uslug.
Problemy
Moliwa przyczyna Moliwe rozwizanie
Urzdzenie nie PL dziala.
Nie podlczono. Urzdzenie jest wylczone.
Sprawd ponownie, aby upewni si, e jest prawidlowo podlczony.
Urzdzenie nie jest wystarczajco zimne.
rodowisko zewntrzne moe wymaga wyszego ustawienia. Drzwi s otwierane zbyt czsto. Drzwi nie s calkowicie zamknite. Uszczelka drzwi nie uszczelnia si prawidlowo.
Sprawdzi ustawienie regulacji temperatury.
Owietlenie nie dziala.
Nie podlczono. Zadzialal wylcznik automatyczny lub przepalil si bezpiecznik. Lampka jest uszkodzona. Kontrolka jest wylczona.
Skontaktuj si z dostawc.
Drgania.
Sprawdzi, czy urzdzenie znajduje si na równym podlou.
Ustawi urzdzenie na poziomej, stabilnej i odpornej na wysok temperatur powierzchni.
Urzdzenie wydaje si wydawa zbyt duo halasu.
Skurcze i rozszerzanie si cian wewntrznych mog powodowa odglosy uderzania i trzeszczenia. Urzdzenie nie jest wypoziomowane.
Ustawi urzdzenie na poziomej, stabilnej i odpornej na wysok temperatur powierzchni. Pozostawi co najmniej 20 cm miejsca wokól i nad urzdzeniem.
Sygnal dwikowy z kodem bldu 00 00.
Drzwi nie zamykaj si prawidlowo.
Upewni si, e drzwi s dobrze zamknite. Jeli uszczelka jest uszkodzona, naley skontaktowa si z dostawc.
Sygnal dwikowy z kodem bldu HH/LL.
Poziom wilgotnoci wewntrz szafy jest zbyt wysoki/niski.
Sprawd przy uyciu identyfikatora kodu bldu.
Identyfikacja kodu bldu
Kody bldów Lewe Prawe okno okno
Identyfikacja kodu bldu
Moliwa przyczyna
Moliwe rozwizanie
E1
Zwarcie czujni- Uszkodzenie Skontak-
ka wilgotnoci i czujnika lub
tuj si z
temperatury. przewodu
dostawc.
odlczajcego
E2
Usterka obwodu otwartego czuj-
czujnik od PCB.
nika wilgotnoci
i temperatury.
E5
Zwarcie czujni- Uszkodzenie
ka temperatury czujnika
parownika.
temperatury
E6
Usterka obwodu
parownika lub odlczenie prze-
otwartego czuj- wodów midzy
nika temperatury parownika.
czujnikiem a PCB.
HH
Ochrona przed 1. Czy wenty-
wysok tempe- latory dzialaj
ratur, >27°C. dobrze.
2. Jakikolwiek
wyciek czynnika
chlodniczego
z parownika
lub rur.
3. Czy sprarka
dziala prawi-
dlowo.
4. Wszelkie
uszkodzenia
plytki PCB.
LL
Ochrona przed Usterka plytki
nisk tempera- PCB.
tur, <-5°C.
HH Ochrona przed 1. Zlcze czujni-
wysok wil-
ka poluzowane.
gotnoci. Gdy 2. Usterka plytki
wilgotno jest PCB.
o 15% wysza
ni ustawiona
przez ponad
48 godzin, na
wywietlaczu
pojawia si
symbol ,,HH”
i migaj kon-
trolki. Warto
,,HH” zostanie
usunita, gdy
wilgotno
wyniesie < +10%
od ustawienia.
36
LL 00 00 UU
Ochrona przed nisk wilgotnoci. Gdy wilgotno bdzie o 15% nisza ni ustawiona
przez ponad 48 godzin, na wywietlaczu pojawi si wskazanie ,,LL”, a kontrolki
bd miga. Warto ,,LL” zostanie wylczona, gdy wilgotno wyniesie >-10% od
ustawienia. Alarm drzwi po otwarciu drzwi 3,5 min.
Aktywacja lampy UV.
1. Poziom wody w zbiorniku. 2. Kady wentylator jest uszkodzony. 3. Usterka
plytki PCB.
Drzwi pozostaj otwarte przez ponad 210 sekund uszkodzenie lub nieprawidlowe
umieszczenie na magnesie. Lampa UV jest aktywowana, jeli lewe okno wywietla
,,UU”. Bdzie to uszkodzenie lampy UV lub komutatora, przewody odlczaj si, jeli
okno wywietla ,,UU”, gdy lampa UV nie jest aktywowana.
1. Sprawdzi poziom wody w zbiorniku. Album zostanie wylczony, gdy poziom
wilgotnoci powróci do normy 2. Skontaktuj si z dostawc.
Upewni si, e drzwi s dobrze zamknite. Jeli uszczelka jest uszkodzona, naley
skontaktowa si z dostawc. Jeli nie ma odlczenia przewodów, naley wymieni lamp
UV lub komutator. (Patrz ==> wymiana lampy UV)
Gwarancja
Kada wada bd usterka powodujca niewlaciwe funkcjonowanie urzdzenia, która
ujawni si w cigu jednego roku od daty zakupu, zostanie bezplatnie usunita lub
urzdzenie zostanie wymienione na nowe, o ile bylo uytkowane i konserwowane
zgodnie z instrukcj obslugi i nie bylo wykorzystywane w niewlaciwy sposób lub
niezgodnie z przeznaczeniem. Postanowienie to w adnej mierze nie narusza
innych praw uytkownika wynikajcych z przepisów prawa. W przypadku zgloszenia
urzdzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwarancji naley poda miejsce i dat
zakupu urzdzenia i dolczy dowód zakupu (np. paragon). Zgodnie z nasz polityk
ciglego doskonalenia wyrobów zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania bez
uprzedzenia zmian w wyrobie, opakowaniu oraz danych technicznych podawanych w
dokumentacji.
Wycofanie z uytkowania i ochrona rodowiska
Pamitaj!
Nie wyrzucaj zuytego sprztu lcznie z innymi odpadami
Nie demontuj zuytych urzdze zawierajcych niebezpieczne
skladniki na wlasn rk!
Gro Ci za to kary grzywny! Po zakoczeniu eksploatacji produktu nie wolno
gromadzi razem z odpadami komunalnymi, tylko naley odstawi do punktu odbioru
odpadów elektrycznych i elektronicznych. Uytkownik ponosi odpowiedzialno za
przekazanie wycofanego z uytkowania urzdzenia do punktu gospodarowania
odpadami. Nie- FR przestrzeganie tej zasady moe by karane zgodnie z lokalnie
obowizujcymi przepisami dotyczcymi gospodarowania odpadami. Jeli urzdzenie
wycofane z uytkowania jest poprawnie odebrane jako osobny odpad, moe zosta
przetworzone i zutylizowane w sposób przyjazny dla rodowiska, co zmniejsza
negatywny wplyw na rodowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyska wicej informacji
dotyczcych dostpnych uslug w zakresie odbioru odpadów, naley skontaktowa si z
lokaln firm odbierajc odpady.
Symbol przekrelonego kosza na mieci oznacza, e tego produktu nie wolno wyrzuca
do zwyklych pojemników na odpady. Zuyte urzdzenia elektryczne i elektronicznie
mog zawiera niebezpieczne skladniki np. rt, olów, kadm lub freon. Jeli tego
typu substancje przedostan si w sposób niekontrolowany do rodowiska, spowoduj
skaenie wody i gleby, a take wplyn niekorzystnie na zdrowie ludzi i zwierzt.
Wlaciwe postpowanie ze zuytym sprztem zapobiega potencjalnym negatywnym
konsekwencjom dla rodowiska naturalnego i ludzkiego zdrowia. Jednoczenie
oszczdzamy naturalne zasoby naszej Ziemi wykorzystujc powtórnie surowce
uzyskane z przetwarzania sprztu.
FRANÇAIS
Cher client, Merci d’avoir acheté cet appareil HENDI. Lisez attentivement ce manuel d’utilisation, en accordant une attention particulière aux réglemen
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>