Nilfisk FOOD Inox MultiFoamer Instruction Manual

August 8, 2024
nilfisk food

Nilfisk FOOD Inox MultiFoamer

Specifications

  • Models: 200-2, 200-2M, 200-3, 200-3M, 200-2 w/controller – m/Steuerung
  • Compliance: Machinery Directive (2006/42/EC), EMC Directive (2014/30/EC)
  • Standards: EN 60335-2-79 : 2012, EN 55014-1 : 2007, EN 55014-2 : 2015, EN 61000-3-2 : 2014, EN 61000-3-3 : 2013

Product Usage Instructions

To operate the MultiFoamer Inox efficiently, follow these steps:

  1. Preparation:
    Ensure the unit is correctly connected to the power source and water supply.

  2. Turning On:
    Switch on the unit using the designated power switch.

  3. Adjusting Settings:
    Use the controller or control panel to adjust the settings as per your requirements.

  4. Operation:
    Press the appropriate buttons to start the foaming process. Monitor the operation for desired results.

  5. Cleaning and Maintenance:
    After use, clean the unit following the manufacturer’s cleaning instructions. Regular maintenance is essential for optimal performance.

FAQ

Q: How do I clean the MultiFoamer Inox?
A: To clean the MultiFoamer Inox, follow these steps:

  1. Disconnect the unit from the power source.
  2. Use a mild detergent and a soft cloth to wipe down the exterior surfaces.
  3. Rinse with clean water and allow it to dry completely before next use.

Q: Can I use any type of detergent with the MultiFoamer Inox?
A: It is recommended to use detergents that are compatible with the unit. Refer to the user guide for approved detergent types.

“`

MultiFoamer Inox
200-2, 200-2M, 200-3, 200-3M, 200-2 w/controller – m/Steuerung
Directions for Use (EN) – Original Bedienungsanleitung (DE)

For this unit the following manuals are available:
110006171 Direction for use – Inox MultiFoamer 110005692 User guide MultiFoamer Direction for use and User guide will be enclosed as physical paper manuals.

Declaration of Conformity
Inox MultiFoamer

Declaration of Conformity Déclaration de Conformité Declaración de Conformidad Försäkran om överensstämmelse Overensstemmelseserklæring Izjava o skladnosti Deklaracija o konformitetu Prehlásenie o konformite Vastavusdeklaratsioon Paziojums par atbilstbu prasbm

Konformitätserklärung Dichiarazione di Conformità Declaração de Conformidade Overeenkomstigheidsverklaring Vaatimustenmukaisuusvakuutus Deklaracja zgodnoci Megfelelségi nyilatkozat Izjava o usklaenosti Declaraie de Conformitate Prohlásení o shod Uygunluk Bildirgesi Atitikties deklaracija

Nilfisk FOOD Blytækkervej 2 9000 Aalborg Danmark

Declaration of Conformity

We Nilfisk FOOD, declare under our sole responsibility that the

products Inox MultiFoamer. To which this declaration relates, are in

conformity with these Council directives on the approximation of the

laws of the EC menber states:

Machinery Directive (2006/42/EC).

EN 60335-2-79 : 2012

EMC Directive (2014/30/EC)

EN 55014-1 : 2007

EN 55014-2 : 2015

EN 61000-3-2 : 2014

EN 61000-3-3 : 2013.

Konformitätserklärung
Nilfisk FOOD, als alleinverantwortlich, erklären hiermit, dass: Inox MultiFoamer in Übereinstimmung mit den Rechtlinien zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten ist:

Maschinendirektive (2006/42/EG).

EN 60335-2-79 : 2012

EMC Direktive (2014/30/EC)

EN 55014-1 : 2007

EN 55014-2 : 2015

EN 61000-3-2 : 2014

EN 61000-3-3 : 2013.

Déclaration de conformité

Nous, Nilfisk FOOD, déclarons sous notre seule responsabilité, que

les produits Inox MultiFoamer, auxquels se réfère cette déclaration,

sont conformes aux Directives du Conseil concernant le rapproche-

ment des législations des Etats membres CE relatives aux normes

énoncées ci¬dessous :

Directive Machines (2006/42/CE).

EN 60335-2-79 : 2012

Directive Compatibilité Electromagnétique CEM (2014/30/EC)

EN 55014-1 : 2007

EN 55014-2 : 2015

EN 61000-3-2 : 2014

EN 61000-3-3 : 2013.

Dichiarazione di conformità

Nilfisk FOOD dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i

prodotti Inox MultiFoamer, ai quali si riferisce questa dichiarazione,

sono conformi alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riav-

vicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE:

Direttiva Macchine (2006/42/CE).

EN 60335-2-79 : 2012

Direttiva EMC (2014/30/EC)

EN 55014-1 : 2007

EN 55014-2 : 2015

EN 61000-3-2 : 2014

EN 61000-3-3 : 2013.

Declaración de conformidad

Nosotros, Nilfisk FOOD, declaramos bajo nuestra entera responsa-

bilidad que los productos Inox MultiFoamer, a los cuales se refiere

esta declaración, están conformes con las Directivas del Consejo

en la aproximación de las leyes de las Estados Miembros del EM:

Directiva de Maquinaria (2006/42/CE).

EN 60335-2-79 : 2012

Directiva EMC (2014/30/EC)

EN 55014-1 : 2007

EN 55014-2 : 2015

EN 61000-3-2 : 2014

EN 61000-3-3 : 2013.

Declaração de Conformidade

A Nilfisk FOOD declara sob sua única responsabilidade que os

produtos Inox MultiFoamer ,aos quais diz respeito esta declaração,

estão em conformidade com as seguintes Directivas do Conselho

sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros da CE:

Directiva Máquinas (2006/42/CE).

EN 60335-2-79 : 2012

Directiva EMC (2014/30/EC)

EN 55014-1 : 2007

EN 55014-2 : 2015

EN 61000-3-2 : 2014

EN 61000-3-3 : 2013

, Nilfisk FOOD,

Inox MultiFoamer –

,

:

(2006/42/EK).

EN 60335-2-79 : 2012

(EMC) (2014/30/EC).

EN 55014-1 : 2007

EN 55014-2 : 2015

EN 61000-3-2 : 2014

EN 61000-3-3 : 2013.

Verklaring van overeenstemming

Wij, Nilfisk FOOD, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijk-

heid dat de producten Inox MultiFoamer waarop deze verklaring

betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de

Raad in zake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de

EG Lidstaten betreffende:

Machine Richtlijn (2006/42/EG).

EN 60335-2-79 : 2012

EMC Richtlijn (2014/30/EC).

EN 55014-1 : 2007

EN 55014-2 : 2015

EN 61000-3-2 : 2014

EN 61000-3-3 : 2013.

Försäkran om överensstämmelse

Vi, Nilfisk FOOD, försäkrar under ansvar att produkterna Inox Multi-

Foamer, som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse

med rådets direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstater-

nas lagstiftning, avseende:

Maskindirektivet (2006/42/EG).

EN 60335-2-79 : 2012

EMC-direktivet (2014/30/EG).

EN 55014-1 : 2007

EN 55014-2 : 2015

EN 61000-3-2 : 2014

EN 61000-3-3 : 2013.

Vaatimustenmukaisuusvakuutus

Me, Nilfisk FOOD, vakuutamme omalla vastuullamme, että tuotteet

Inox MultiFoamer, joita tämä vakuutus koskee, ovat EY:n jäsenval-

tioiden lainsäädännön yhdenmukaistamiseen tähtäävien Euroopan

neuvoston direktiivien vaatimusten mukaisia seuraavasti:

Konedirektiivi (2006/42/EY).

EN 60335-2-79 : 2012

EMC-direktiivi (2014/30/EY).

EN 55014-1 : 2007

EN 55014-2 : 2015

EN 61000-3-2 : 2014

EN 61000-3-3 : 2013.

Overensstemmelseserklæring

Vi, Nilfisk FOOD, erklærer under ansvar at produkterne Inox Mul-

tiFoamer som denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse

med disse af Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF-

medlemsstaternes lovgivning:

Maskindirektivet (2006/42/EF).

EN 60335-2-79 : 2012

EMC-direktivet (2014/30/EF).

EN 55014-1 : 2007

EN 55014-2 : 2015

EN 61000-3-2 : 2014

EN 61000-3-3 : 2013.

Deklaracja zgodnoci

My, Nilfisk FOOD, owiadczamy z peln odpowiedzialnoci, e

nasze wyroby Inox MultiFoamer, których deklaracja niniejsza doty-

czy, s zgodne z nastpujcymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia

przepisów prawnych krajów czlonkowskich WE:

Dyrektywa Maszynowa (2006/42/WE).

EN 60335-2-79 : 2012

Dyrektywa EMC (2014/30/WE).

EN 55014-1 : 2007

EN 55014-2 : 2015

EN 61000-3-2 : 2014

EN 61000-3-3 : 2013.

, Nilfisk FOOD, –

, Inox MultiFoamer, –

,

– :

(2006/42/EC).

EN 60335-2-79 : 2012

(2014/30/EC)

EN 55014-1 : 2007

EN 55014-2 : 2015

EN 61000-3-2 : 2014

EN 61000-3-3 : 2013.

Megfelelségi nyilatkozat

Mi, Nilfisk FOOD, izjavljujemo pod vlastitom odgovornosu da je

proizvod Inox MultiFoamer, na koji se ova izjava odnosi, u skladu s

direktivama ovog Vijea o usklaivanju zakona drzava clanica EU:

Direktiva za strojeve (2006/42/EK).

EN 60335-2-79 : 2012

Direktiva za elektromagnetsku kompatibilnost (2014/30/EZ).

EN 55014-1 : 2007

EN 55014-2 : 2015

EN 61000-3-2 : 2014

EN 61000-3-3 : 2013.

Izjava o skladnosti

V Nilfisk FOODu s polno odgovornostjo izjavljamo, da so nasi izdelki

Inox MultiFoamer na katere se ta izjava nanasa, v skladu z nasled-

njimi direktivami Sveta o priblizevanju zakonodaje za izenacevanje

pravnih predpisov drzav clanic ES:

Direktiva o strojih (2006/42/ES).

EN 60335-2-79 : 2012

Direktiva o elektromagnetni zdruzljivosti (EMC) (2014/30/ES).

EN 55014-1 : 2007

EN 55014-2 : 2015

EN 61000-3-2 : 2014

EN 61000-3-3 : 2013.

Izjava o usklaenosti

Mi, Nilfisk FOOD, izjavljujemo pod vlastitom odgovornosu da je

proizvod Inox MultiFoamer, na koji se ova izjava odnosi, u skladu s

direktivama ovog Vijea o usklaivanju zakona drzava clanica EU:

Direktiva za strojeve (2006/42/EZ).

EN 60335-2-79 : 2012

Direktiva za elektromagnetsku kompatibilnost (2014/30/EZ).

EN 55014-1 : 2007

EN 55014-2 : 2015

EN 61000-3-2 : 2014

EN 61000-3-3 : 2013.

Deklaracija o konformitetu

Mi, Nilfisk FOOD, izjavljujemo pod vlastitom odgovornosu da je

proizvod Inox MultiFoamerna koji se ova izjava odnosi, u skladu sa

direktivama, Saveta za usklaivanje zakona drzava clanica EU:

Direktiva za masine (2006/42/EC).

EN 60335-2-79 : 2012

EMC direktiva (2014/30/EC).

EN 55014-1 : 2007

EN 55014-2 : 2015

EN 61000-3-2 : 2014

EN 61000-3-3 : 2013.

Declaraie de conformitate

Noi, Nilfisk FOOD, declarm pe propria rspundere c produsele

Inox MultiFoamer la care se refer aceast declaraie, sunt în con-

formitate cu aceste Directive de Consiliu asupra armonizrii legilor

Statelor Membre CE:

Directiva Utilaje (2006/42/CE).

EN 60335-2-79 : 2012

Directiva EMC (2014/30/CE)

EN 55014-1 : 2007

EN 55014-2 : 2015

EN 61000-3-2 : 2014

EN 61000-3-3 : 2013.

, Nilfisk FOOD, ,

Inox MultiFoamer,

,

:

(2006/42/EO).

EN 60335-2-79 : 2012

(2014/30/EC).

EN 55014-1 : 2007

EN 55014-2 : 2015

EN 61000-3-2 : 2014

EN 61000-3-3 : 2013.

Prohlásení o shod

My firma Nilfisk FOOD prohlasujeme na svou plnou odpovdnost,

ze výrobky Inox MultiFoamer, na nz se toto prohlásení vztahuje,

jsou v souladu s ustanoveními smrnice Rady pro sblízení právních

pedpisclenských stát Evropského spolecenství v oblastech:

Smrnice pro strojní zaízení (2006/42/ES).

EN 60335-2-79 : 2012

Smrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu (EMC) (2014/30/ES)

EN 55014-1 : 2007

EN 55014-2 : 2015

EN 61000-3-2 : 2014

EN 61000-3-3 : 2013.

Prehlásenie o zhode

My firma Nilfisk FOOD prehlasujeme na svoju plnú zodpovednost’,

ze výrobky Inox MultiFoamer, na ktoré sa toto prehlásenie vzt’ahuje,

sú v súlade s ustanovením smernice Rady pre zblízenie právnych

predpisov clenských státov Európskeho spolocenstva v oblastiach:

Smernica pre strojové zariadenie (2006/42/ES).

EN 60335-2-79 : 2012

Smernica pre elektromagnetickú kompatibilitu (2014/30/EC).

EN 55014-1 : 2007

EN 55014-2 : 2015

EN 61000-3-2 : 2014

EN 61000-3-3 : 2013.

Uygunluk Beyani

Nilfisk FOOD olarak bu beyannameye konu olan Inox MultiFoamer,

ürünlerinin,AB Üyesi Ülkelerin kanunlarini birbirine yaklatirma

üzerine Konsey Direktifleriyle uyumlu olduunun yalnizca bizim

sorumluluumuz altinda olduunu beyan ederiz:

Makineler Yönetmelii (2006/42/EC).

EN 60335-2-79 : 2012

EMC Diretifi (2014/30/EC).

EN 55014-1 : 2007

EN 55014-2 : 2015

EN 61000-3-2 : 2014

EN 61000-3-3 : 2013.

Vastavusdeklaratsioon

Meie, Nilfisk FOOD, deklareerime enda ainuvastutusel, et tooted

Inox MultiFoamer, mille kohta käesolev juhend käib, on vastavuses

EÜ Nõukogu direktiividega EMÜ liikmesriikide seaduste ühitamise

kohta, mis käsitlevad:

Masinate ohutus (2006/42/EÜ).

EN 60335-2-79 : 2012

Elektromagnetiline ühilduvus (EMC direktiiv) (2014/30/EC).

EN 55014-1 : 2007

EN 55014-2 : 2015

EN 61000-3-2 : 2014

EN 61000-3-3 : 2013.

Atitikties deklaracija

Nilfisk FOOD

, Inox MultiFoamer,

,

:

(2006/42/).

EN 60335-2-79 : 2012

(2014/30/EB).

EN 55014-1 : 2007

EN 55014-2 : 2015

EN 61000-3-2 : 2014

EN 61000-3-3 : 2013.

Atbilstbas deklarcija

Sabiedrba NILFISK FOOD ar pilnu atbildbu dara zinmu, ka

produkti Inox MultiFoamer, uz kuriem attiecas sis paziojums, atbilst

sdm Padomes direktvm par tuvinsanos EK dalbvalstu likum-

dosanas normm:

Masnbves direktva (2006/42/EK).

EN 60335-2-79 : 2012

Elektromagntisks saderbas direktva (2014/30/EK).

EN 55014-1 : 2007

EN 55014-2 : 2015

EN 61000-3-2 : 2014

EN 61000-3-3 : 2013.

UA

Nilfisk FOOD –

, Inox MultiFoamer,

,

– :

(2006/42/).

EN 60335-2-79 : 2012

(2014/30/EC).

EN 55014-1 : 2007

EN 55014-2 : 2015

EN 61000-3-2 : 2014

EN 61000-3-3 : 2013.

Technical file responsible: Flemming Asp Nilfisk FOOD Blytaekkervej 2
9000 Aalborg, Denmark

Signature:
Flemming Asp R & D Manager Aalborg d. 01-09-2022

1.1. CCoontnentetsn. t. s. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2. Symbols used in this document . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

3. General information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 3.1. Identification plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 3.2. Supplier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 3.3. Specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

4. Overview and use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

5. System safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 5.1. Closing valve for water supply. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 5.2. Closing valve for air supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 5.3. Noise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 5.4. Vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 5.5. Anticipated failures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 5.6. Rest Risk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

6. Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

6.1. Directions for mounting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

6.2. Transportation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

6.3. Electrical installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

6.3.1. Power supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

6.3.2. Earth leakage circuit breaker (ELCB).

17

6.3.3. Service switch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

6.4. Water connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

6.5. Air connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

6.6. Supply of detergent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

6.7. Hose connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

7. System preparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

7.1. Start up of new system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

7.1.1. Start

19

7.1.2. Stop

19

7.1.3. Adjustment of air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

7.1.4. Adjustment of product – manual block

19

7.1.5. Adjustment of product – automatic block

20

8. Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 8.1. Start/Stop (change, rinse, foam, des) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 8.2. Long stops . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 8.3. Regular maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

9. Maintenance, trouble shooting, service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 9.1. Installation instruction for flow switch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 9.2. Components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 9.2.1. Pump/motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 9.2.2. Flow switch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 9.2.3. Product solenoid valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 9.3. Preventive maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 9.4. Rinsing the chemical supply/injector system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 9.5. Change of injector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 9.6. Deliming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 9.6.1. Manual block. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 9.6.2. Automatic block . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 9.7. Coupling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 9.8. Internal cleaning of the unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 9.9. Trouble shooting and remedy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

10. Tools . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

11. End of use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 11.1. Dismounting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 11.2. Disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

Spare Part List
MultiFoamer – Overview ………………………………………………………………………………………………………………….. 5 2 Manuel Block …………………………………………………………………………………………………………………………………. 5 4 Inlet pipe…………………………………………………………………………………………………………………………………………. 5 6 Outlet pipe………………………………………………………………………………………………………………………………………. 5 8 Automatic block………………………………………………………………………………………………………………………………. 6 0 Air supply ……………………………………………………………………………………………………………………………………….. 6 2 Controller ……………………………………………………………………………………………………………………………………….. 6 4 Operating Diagram ………………………………………………………………………………………………………………………….. 6 6 El Diagram/Sensor Diagram ……………………………………………………………………………………………………………. 6 7 El Diagram/Sensor Diagram ……………………………………………………………………………………………………………. 6 8 Chemical Product valves ………………………………………………………………………………………………………………… 8 1 MultiFoamer Terminal box ……………………………………………………………………………………………………………….. 8 2 Pump curve MultiFoamer Inox …………………………………………………………………………………………………………. 8 4 MultiFoamer Inox…………………………………………………………………………………………………………………………….. 8 4 Installation & Mounting……………………………………………………………………………………………………………………. 8 5 Mounting on wall …………………………………………………………………………………………………………………………….. 8 6 Layout MultiFoamer ………………………………………………………………………………………………………………………… 8 7 Layout Multifoamer Inox ………………………………………………………………………………………………………………….. 8 8

English (EN)

2. Symbols used in this document
Read before use
Wear glasses when using the unit.
Wear gloves and suitable clothing when using the unit.
Note: A potentially damaging situation. Possible consequences: The product or something in its vicinity could be damaged. Prevention. Caution: A dangerous situation.’Possible consequences: light or minor injuries. Can also be used to warn against damage to property or other goods prevention. Warning: A Potentially dangerous situation. Possible consequences: Death or severe injury.
Danger: A dangerous situation. Possible consequences: Death or severe injury. Danger: Risc of electric shock! Possible consequences: Death or severe injury.
Danger: Warning! Sharp edges ­ watch your fingers.
Hot Surfaces Risc of burns! Possible consequences: Severe injuries.
11

English (EN)

3. General information
Nilfisk FOOD congratulates you on your new low-pressure foam and sanitising cleaning equipment. The equipment provides the latest standard of technology in low pressure cleaning equipment in your factory. The equipment can be used for rinsing, foaming and application of disinfectants. It is important that your operational staff read these directions for use prior to installation, start up and use of the equipment. Manual series For this unit the following manuals are available : 110006171 Direction for use ­ MultiFoamer Inox 110005692 User guide – MultiFoamer Inox 110004671 Software manual – Hybrid Foamatic MA/SA * The software manual must be downloaded from nilfiskfood.com in order to ensure that you always have the latest updated version. Direction for use and User guide will be enclosed as physical paper manuals.
12

English (EN)

3.1. Identification plate

1

3

2

5 4 6 9 10

Nilfisk FOOD, Blytækkervej 2, DK – 9000 Aalborg

Hybrid7 Foamatic- MA

Art. no. 110004321

Date 19.01.2017 Pressure Max 1,50 MPa Water Max 200 L/min

S/N 88910 Weight 96 kg

Max Temp 70,00 °C

400 V

50 Hz 14,2 Amp

1. Producer

2. Serial no

7

3. Type

4. Date of production

5. Article no

6. Maximum pressure

7. Supply voltage

8. Frequency

9. Maximum water consumption

10. Maximum temperature

11. Current

12. Weight

8 11 12

3.2. Supplier
Nilfisk FOOD Blytækkervej 2 DK-9000 Aalborg, Denmark Tel.: +45 7218 2000 CVR no. 6257 2213 www.nilfiskfood.com

13

English (EN)

3.3. Specifications
Water Max.outlet pressure. Comsumption during rinsing (manual) Consumption during foaming (manual) Max Water consumption during rinsing (automatic) Water consumption during foaming (automatic) Min. supply pressure Max. supply pressure Min. water supply Max water temperature Pipe dimension inlet Ø Pipe dimension outlet Ø Clamp connection type/size Compressed air Min/max. air pressure Compressed air consumption Pipe dimension inlet Ø Electricity Supply voltage Frequency Motor load (kW) Nominal current Fuse Internal fuse 5x20mm – 400V L1, L2, L3, PE General Sound level ISO 11202 Dimensions HxWxD Weight IP class

  • By inlet pressure of minimum 43,5 psi.

Unit bar/psi lpm – gpm lpm – gpm lpm – gpm lpm – gpm bar/psi bar/psi lpm – gpm C°/F°
mm mm Type/mm
bar/psi lpm – gpm
inch
V Hz kW A A A mm2
dB mm/inch kg/pounds

MultiFoamer Inox 3-20 / 43.5 – 290*
30 / 7.9 8.7 / 2.3 200 / 52.8 11 / 2.9
2 / 29 8 / 116 263 / 58 70 / 158
38 38 DS-SMS / ø50.4
5.9 – 9.9 / 87 – 145 540 / 118.8 1/4″
380 – 500 50 / 60Hz
7.5 14.1 20 1A slow 2.5
Below 70 1310x560x470 / 51.57×22.04×18.5
115 / 253 55

14

English (EN)

4. Overview and use
MultiFoamer is a complete hygiene and pumping station that supplies pressurised water to both its integrated hygiene points (optional) and to several connected cleaning areas. Therefore the mainstation must be supplied with: water in sufficient quantity, power, compressed air, detergent(s), disinfectant. The station is then ready for hygiene duties.
The mainstation is fittted with a frequency controlled pump, which ensures a constant working pressure independent of usage pattern.
Warning: Do not use the water from the system for applications other than cleaning.
Consumptions: The unit is approved for the use of detergents and disinfectants.
Warning: Do not change the settings made or recommended by the supplier of the detergents!

Open

Closed

110005285
With this valve the unit can be isolated from the air supply. Two non-return valves for air are built in the unit to prevent backflow of air.

Open

Closed

110005288

Detergents are supplied via a User Pack system or from separate standard cans.
Before installation and set up of the unit always read this instruction thoroughly. Always make sure to follow personal safety procedures for chemicals in connection with refilling procedures (product change), maintenance and repair. See also product label and Material Safety Data Sheet (MSDS).

The air pressure regulation/gauge only works when the supply valve is open.
Wear glasses when using the unit.

Safety instructions Only professional service personel are allowed to carry out service and repairs on the unit.

Wear gloves and suitable clothing when using the unit.

Only instructed personel are allowed to operate the unit.
5. System safety
In case of error/defect or service on equipment: 1. Close the water supply 2. Close the air supply 3. Turn of power supply
5.1. Closing valve for water supply. We recommend installing a closing valve for the water supply. With this valve the unit can be isolated from the water supply. Further, a non-return valve is built in the unit to prevent backflow of water. 5.2. Closing valve for air supply

Warning: The spray jets can be dangerous if subjected to misuse. The jets must not be directed at persons, live electrical equipment or the unit itself.
Warning: Do not use the unit within range of persons unless they wear protective clothing.

15

English (EN)

5.3. Noise Sound level according to ISO 11202: Below 70dB.
5.4. Vibrations Hand-arm vibrations according to ISO 5349-1
5.5. Anticipated failures Bursted air tube in unit:
· The unit must never be used without the front cover being mounted.
· The air closing valve on /in connection with the unit must always be closed when not in use.
· Air tube and fitting should be examined regularly and exchanged in case of visible damages.

6. Installation
For safety reasons it is important to read all of the enclosed information before installation of this equipment. In addition, the legislation in force at the time of purchase must always be considered in connection with the installation and mounting of this equipment, no matter the contents of this manual. If there are matters of dispute please contact your dealer.
The pipeline must be rinsed thoroughly before the system is connected.

Breakdown of non-return valves for air and water: · The unit must never be used without the cover beeing mounted. · Air and water closing valve on/in connection with the unit must always be closed when the unit is not in use. · After use of the unit all chemical non-return valves must be thorougly rinsed with clean water. Follow instructions in paragraph 9.4. · Non-return valves for air and water should be examined minimum once a year by authorised personel for defects.
Repair of unit: · Do not attempt to repair a defect unit by yourself. Always contact an authorised service company. · Block and mark any defect unit in order to avoid unintended use – see paragraph below regarding “Rest risk – Use of the unit” · For safety reasons only use approved and original spare parts.
5.6. Rest Risk Use of unit:
· Never use the unit without prior instructions in use of the unit and its safety instructions. The instruction must be prepared by an educated/ instructed personel.
· Never use the unit without having read the enclosed guide and safety instructions.
· Always close water and air supply after use.
Damaged unit: · Never use the unit if leakages (air, water or chemical) are observed. · Never use the unit if it is not possible to operate the closing valves and/or if it is not possible to select required operation. · Never use the unit if it has been dislodged for its original place of mounting.

Remove cover before the unit is mounted on the wall.
6.1. Directions for mounting
· The unit should be mounted in frost-free rooms only.
· The unit can be mounted on a wall or on a separate frame which may be installed in production areas and anchored to the floor.
· For mounting on walls, please note the following:
The wall for mounting should be either a stable brick wall or a wall made of concrete.
· If the wall the unit is to be mounted on is made of bricks or concrete, the enclosed screws and rawl plugs are usable to mount the delivered bracket, otherwise you have to make sure that the carrying capacity of the wall is sufficient.
· The wall bracket should be mounted on the wall according to the above description and the station is hung on to the bracket.
· When mounted on the bracket secure the unit in the top by two screws through the designated holes. The hose and User Pack holders should be mounted afterwards. (See installation drawing)
6.2. Transportation For secure transportation of the unit, we recommend always to ensure, that the unit can not slide or tip. The unit might have to be secured with straps. Transportation of the unit only in horisontal position: The unit must not be placed on the front where you find the operation panel. Neither can it be placed on top or bottom where connections and outlets are mounted.

16

English (EN)

In case the unit is moved at a temperature of approx or below 0°C (32°F), you must always make sure that the the unit has been fully emptied for water. If this is not the case, you may damage the unit.
6.3. Electrical installation
6.3.1.Power supply Connection instruction is mounted on the cables. The phase order is subordinated.
6.3.2.Earth leakage circuit breaker (ELCB). When using an earth leakage circuit breaker (ELCB) also known as a residual current device (RCD) or a residual current circuit breaker (RCCB) in a system that incorporates a variable speed drive connected to 3 phase 400 V. The trip level of the ELCB has to be 300 mA. (30 mA used in house hold will malfunction due to earth leakage).

6.4. Water connection
· Before the unit is connected to the water supply pipe, the supply line should be rinsed thoroughly in order to remove coarse impurities and metal shavings.
· The connection for water must be made at the top of the unit. (see layout drawing).
· Minimum diameter of the supply pipe must be at least Ø38 external (ø35mm internal).
· The unit must be fitted with a closing valve for water on the inlet (see drawing 110005285 on page 14).

6.3.3.Service switch The unit must always be connected to the main supply through a separate service switch.

NB! Installation must always be in accordence with local legistration.

Voltage: Frequenz: Motor load: Nominal current: Fuse:
L1, L2, L3, PE

MultiFoamer 3/PE 380-500V
50/60 Hz 7.5 kW 14.1 A
20 A 2.5 mm2

· The pressure loss in the supply line must be held as low as possible by
– avoiding long supply pipes – mounting low pressure resistance
ball valves and – avoiding fittings with high pressure
loss. · When installing the piping, take
care to avoid air traps. · All pipe connections to the unit
must be clamp connections ensuring simple maintenance and dismantling of the station. Max. allowed temperature of supply water: 158°F Max. allowed pressure of supply water: 29-116 psi For an optimum functioning of the injector system, we recommend installing a filter on the inlet to avoid impurities.

110005283

A
Water inlet

6.5. Air connection Before the unit is connected to the air supply, the pipe system must be thoroughly rinsed in order to remove coarse impurities.
17

English (EN)

· The unit requires an air supply boosting – an inlet pressure of minimum 87 psi – a minimum capacity of 118 gpm.
· The air supply pipe is connected directly with a quick fitting for easy dismantling. In all units an inlet valve with 1/4″ thread is fitted (layout drawings).

6.6. Supply of detergent
Mainstation with user pack system See drawing no 110005307.
· Place the specially designed user pack in the automatic holder.
· If changing to a different product when ending the cleaning process, rinse the product inlet line with clean water as follows:

110003498
6.7. Hose connection · The special hose fitted with spray gun/outlet valve is connected to the outlet quick coupling of the unit (layout drawing). · Maximum hose length: 30 m. · It is recommended only to use Nilfisk FOOD hoses, which have been tested for resistance.

Replace the User Pack containing product by one with clean water; place the foam nozzle and open the spray gun/outlet valve. The product inlet line is now
rinsed with clean water before use of another product.

7. System preparation
7.1. Start up of new system In order to ensure a problem-free start up of a new system the pipe system and pump must be flushed and bled.

20 sec.

Bleeding the pipe system 1. Turn on the water supply to rinse and bleed the entire system. If satellites are installed open the tap furthest away until no air or dirt comes out. Then rinse and bleed the next tap and continue until the tap closest to you has been rinsed and bled.

Bleeding the pump 1. Loosen the relief plug (A) (drawing 0627131)
1-2 revolutions until water and air begin to flow out.

Never loosen the relief plug while the pump is running as this may damage the packing. Tighten the relief plug again.

110005307
Mainstation without user pack system. See drawing no 110003498
· Place the can with detergent in the can holder · Check the suction filter for impurities. · Put the suction hose into the can below product
level and avoid suction of air. · After pre-rinsing, check again that the hose is
sufficiently below product level and avoid suction of air during foam or spray operation. · After use of and when changing product as well as after use of the unit, remove the hose from the can and rinse the product inlet line and injector with clean water.
18

2. Start the pump so that all remaining air pockets are forced up to the top of the pump.
3. Stop the pump 4. Loosen the relief plug 1-2 revolutions again and
bleed the system until only water flows out. 5. Tighten the relief plug once more.
A

DETAIL A

1100006522791031

English (EN)

The mainstation is now ready for operation. 7.1.1. Start
1. Make sure that the water and air supply to the unit is open. For air see layout drawing. In case of central chemical supply this must be activated too.
7.1.2. Stop 1. Stop program if running. 2. Close the water supply (see drawing 110005285page 14). 3. Close the air supply (see drawing 110005288page 14). 4. Deactivate chemical supply by pullin1g1u0p00th5e29s0uction hose or removing the User Pack.
Due to the following it is very important to close water, air and chemical supply when the unit is not in use.

7.1.4. Adjustment of product – manual block Adjust product for the manual block by using a limiting nozzle located in the suction nipple of the non- return valve (refer to image 110009231). · Remove the unit cover. · Replace the nozzle with a smaller or larger one to
adjust concentration. Refer to the below table for guidance.
110009231

· If the air supply is open when the unit is not in use – air might seep into the water pipe – which means that the system has to be bled again.
7.1.3. Adjustment of air Remove the cover from the unit. Adjust the air pressure on the reduction valve until an appropriate foam quality is reached.
When setting the regulator, carefully pull up the knob and turn it clockwise for pressure increase and counter clock wise for pressure decrease.

Nozzle colour Concentration by mm 20 Bar /290PSI

Light blue

0.64%

0.3

Turquios

1.07%

0,4

Yellow

1.79%

0.5

Orange

2.36%

0.6

Green

3.15%

0.7

Black

4.26%

0.8

Beige

5.05 %

0.9

Blå

6,12%

1.1

White

7.00%

1.3

Red

7.35%

1.5

Inch
0.012 0.016 0.020 0.024 0.028 0.032 0.036 0.044 0.052 0.060

19

English (EN)

110009221 7.1.5. Adjustment of product – automatic block Adjust product for the automatic block by using a limiting nozzle located in the suction nipple of the solenoid valve (image 110009221). · Remove the unit cover. · Replace the nozzle with a smaller or larger one to
adjust concentration. Refer to the table for guidance.
20

English (EN)

8. Operation
Wear glasses when using the unit.
Wear gloves and suitable clothing when using the unit.

8.2. Long stops
If long productions stops are planned (more than 6 months) and the pump is emptied of water, it is recommended that the pump be secured as follows: 1. Remove the coupling safety guard. 2. Spray a couple of drops of silicone oil onto the axle between the top section and the coupling.
Carefully follow the instructions given in the manual provided by the pump supplier. Never store or install the equipment where the ambient temperature gets at or below the freezing point.

WARNING This machine has been designed for use with the cleaning agents supplied or recommended by the supplier
8.1. Start/Stop (change, rinse, foam, des) Start mainstation
1. Check that water- and air supplies for the system are open.
2. Make sure that the water and air supply to the unit is open. For air see drawing 110005288page 14. In case of central chemical supply this must be activated too.
Stop mainstation 3. Turn off the water supply 4. Close the air supply 5. Deactivate chemical supply by pulling up the suction hose or removing the User Pack. It is important to shut off the water and air when the unit is left after use .
If the air supply is open when the unit is not in use, air may seep into the water pipe. If this is the case the system may have to be bled again. It may be necessary to bleed the pipes and the unit again after it has been closed for a longer period of time (holidays, and the like)
CAUTION The chemical supply must always be rinsed thoroughly after use.
The following procedure will clean the chemical supply for detergents and/or remains of disinfectants:
1. Remove User Pack or standard can. 2. Hold the rinsing bottle with clean water tightly
against the suction opening (with User Pack). Alternatively, you can place a User Pack with clean water in the holder or ­ without User Pack ­ place the hose in a bucket of clean water. 3. Activate the hose handle until clean water comes out of the nozzle (approx. 30 seconds).

8.3. Regular maintenance Quick coupling; it is recommended to lubricate all coupling parts regularly, approx. once a month) by waterproof grease to prevent leaks and damage of o-rings.
1. If the quick couplings leak, o-rings should be replaced.
2. Depending on usage, maintenance should be undertaken by an authorised service engineer at least once a year in order to prevent defects and failure of operation. Authorised engineers are persons who due to their skills and experience have sufficient knowledge of Hygiene Systems and are confident with the state work safety regulations, accident preventing regulations, lines and generally acknowledged technical regulations such as DIN-norms and VDE- provisions. For your safety, this cleaning unit has been manufactured according to all relevant regulations valid in the EU and therefore it has been supplied with the CE-marking. For further information, please refer to the service department.
3. When the cleaning process has been completed or chemicals have been changed, it is important to rinse the suction and injector system in the following way: · Replace the can with a can containing clean water. · Put the suction hose into the water can. · Connect the foam nozzle. · Open the spray gun/outlet valve and keep it open until the injector has been rinsed through (approx. 30 seconds). Remove the suction hose from the water can.
4. It is recommended to delime the unit according to pharagraph 9.6

21

English (EN)

9. Maintenance, trouble shooting, service
Service may only be carried out by authorized and qualified personnel.
CAUTION The system must only be serviced when there is no voltage or pressure on the system.
1. Turn off the main switch. 2. Open a water outlet to depressurise the system.
CAUTION The system might be hot. Ensure sufficient cooling time.

This marking must be located within an angle of +/30° parallel to the direction of flow, as shown in the example.

Mark

Flow

30°

30°

110002490

Diagram of sensor fitted in a pipe. Loctite 577 is used at the factory to seal the thread, but packing yarn/packing tape can also be used.

Wear glasses.

Wear gloves and be aware of chemicals.

30° 30°

110002491

WARNING To ensure machine safety, use only original and apporved spare parts.
9.1. Installation instruction for flow switch
There is a dot on one of the nut surfaces on the sensor. This is used to position the contact point of the sensor in relation to the direction of flow of the medium.

9.2. Components
9.2.1. Pump/motor Pump/motor are maintenance free. 9.2.2. Flow switch Maintenance-free. If defective, replace the flow switch.
1. Stop the system. 2. Remove the cover. 3. Turn the “rinse/foam” handle to foam position. 4. Activate the spray handle on the outlet hose so water
runs out. 5. Check that the flow switch is turned the correct way
(the wire must follow the follow direction). 6. Turn the brass screw at the bottom of the hole until a
green diode lights up. 7.Close the spray handle again and check that the red diode lights up. 8. Mount the cover.

110000973 22

English (EN)

9.2.3. Product solenoid valve Maintenance-free. If defective, replace the product solenoid valve and/or replace chemical supply hoses.
Warning: Risk of chemical residue. Wear protective gear.
1. Turn off power supply. 2. Remove valve with a slot-head screwdriver. 3. Change valve and/or hoses. Be ware of flow
direction marked on bracket. 4. Mount the valve in the bracket.
The flow direction is marked on the bracket. The flow of chemical supply is in the direction of the arrow with the tip pointing towards the automatic block. Do NOT use the marking printed on the solinoid valve. 9.3. Preventive maintenance Depending on usage, maintenance should be undertaken by an authorised service engineer at least once a year in order to prevent defects and failure of operation. Authorised engineers are persons who due to their skills and experience have sufficient knowledge of the Hygiene Systems and are confident with the state work safety regulations, accident preventing regulations, lines and generally acknowledged technical regulations such as DIN-norms and VDE-provisions. For your safety, this cleaning unit has been manufactured according to all relevant regulations valid in the EU and therefore it has been supplied with the CE-marking. For further information, please refer to the service department.
9.4. Rinsing the chemical supply/injector system
The chemical supply must always be rinsed thoroughly after use.
Remains of detergents or disinfectants can clog the injector so it needs to be rinsed or replaced. The following procedure will clean the chemical supply for detergents and/or remains of disinfectants.
1. Remove User Pack, if any. 2. Hold the rinsing bottle with clean water tightly
against the suction opening (with User Pack) or against the hose (without User Pack). Alternatively, you can place a User Pack with clean water in the holder or ­ without User Pack ­ place the hose in a bucket of clean water. 3. Activate the hose handle until clean water comes out of the nozzle (approx. 30 seconds).

This procedure should be followed both on the detergent and the disinfectant side (if this is installed).
9.5. Change of injector 1. Turn off power supply. 2. Turn off water and air supply. 3. Depressurise the system. 4. Unscrew and change injector. Beware of chemical residue. 5. Reconnect water, air supply and power supply.
WARNING Risk of chemical residue. Wear protective clothing.
CAUTION The unit might be hot. Ensure sufficient cooling time.
9.6. Deliming The interval of the deliming procedure depends on the water hardness. Please see table in the end of this section.
9.6.1. Manual block 1. Make sure the water and the power to the unit is disconnected. 2. Remove the cover from the unit. 3. Depressurise the system. 4. Dismount the injector block, product non-return valve, air valve and air non-return valve including the air fittings. 5. Rinse the injector block in the clean water. 6. Place the injector block and product non-return valves in a deliming bath – make sure the selector knob is over the surface. 7. Wait for 60 minutes. 8. Rinse the injector block in clean water. 9. Mount the air valve, air non-return valve and product non-return valve on the injector block and mount the injector block in the unit.
10. Reconnect water to the unit. 11. Test the unit in foam position make sure the
vacuum is sufficient, it is recommended to be between 14,8-20,7 inHg/-0,05-0,07MPa. 12. Test that the unit can start and stop in both foam and rinse position. 13. Reinstall the cover on the unit.

23

English (EN)

9.6.2. Automatic block A dedicated deliming program is needed for the following process:

1. Remove the cover from the unit. 2. Place the chemical supply hoses in clean water
and activate the foaming function on all chemical valves for 1 minute. 3. Place the chemical hoses in deliming fluid and activate the foaming function for all chemical valves for 1 minute. 4. Wait 60 minutes. 5. Place the chemical hoses in clean water and activate the foaming function on all chemical valves for 5 minutes. 6. Activated the rinsing function for 1 minute. 7. Test foaming function and make sure the vacuum is sufficient, it is recommended to be between 14,8-20,7 inHg/-0,05-0,07MPa. 8. Reinstall the cover on the unit.

°dH ppm

Time between deliming

0-5

18-90

12 months

5-10 90-180 6 to 12 months

10-15 180-270 3 to 6 months

15-20 270-360 3 to 6 months

20 >360

1 to 3 months

Table 9.1

9.7. Coupling It is recommended to lubricate all coupling parts regularly (approx. once a week) with waterproof grease to prevent leaks and damage of o-ring. If the unit is equipped with a spray gun the -o-ring of the gun should also be lubricated. In leaking quick couplings the o-rings should be replaced.

9.8. Internal cleaning of the unit Depending on the environment where the unit is installed, internal cleaning of the unit might be required. We recommend opening and cleaning the unit inside once a year. Do not spray inside the unit.
Chemical hoses; it is recommended to check all chemical hoses regularly, approx. once every 3rd month.

24

English (EN)

9.9. Trouble shooting and remedy In case of errors/troubles not mentioned above, please contact your local service technician for further assistance.

Error The unit does not start No pressure/too low pressure
Insufficient foam creation
No foam creation
No spray sanitising
Limit exceed 1 ­ Temperature sensor Limit exceed 2 ­ Dry run sensor

Cause · Is there supply voltage to the unit · Flow switch out of adjustment · Error message in display
· Insufficient water supply at unit · Is the filler cologged · Is the pump leaking or making
jarring sounds · Rinsing nozzle not installed · Defect in mainstation unit · No water supply
· Product not suitable · Insufficient air supply at unit · All pressure in mixing chamber
too high · Defect non return valve for air · Incorrect nozzle · Leanking or blocked chemical
non-return valve · System needs deliming
· Product not suitable · Air pressure in micing chamber
too high · Defect non return valve for air · No air supply at unit · Non return valve blocked · Nozzle of mixing chamber
blocked · Leaking or blocked chemical non
return valve · System needs deliming
· Non return valve blocked · Nozzle od mixing chamber
blocked · leaking or blocked chemical non
return valve · System needs deliming

  1. Water pump top temperature above 80 degrees C / 175 degrees F
  2. Inlet water pressure is too low

Remedy · Reconnect voltage and ensure right supply · Try to readjust flow switch · Read error and act accordingly · Open water supply valve · Clean the filter · Call technician · Place rinsing nozzle · Consult direction for use of mainstation · Ensure water supply
Choose suitable product Provide sufficient air supply Adjust air pressure setting Replace non return valve for air Place foam nozzle 50/200 Clean or replace chemical non return valve Delime the unit according to pragraph 9.6
Choose suitable product Adjust air pressure setting Replace non return valve for air Ensure air supply Clean or replace non return valve Clean nozzle Clean or replace chemical non rturn valve Delime the unit according to pragraph 9.6
Clean or replace non return valve Clean nozzle Clean or replace chemical non return valve Delime the unit accordin gto pragraph 9.5

  1. Lower the inlet water temperature to below 70 degrees C / 158 degrees F
  2. Secure sufficient water supply pressure min. 1 bar / 14 psi

Water consumption too high ­ pump in Secure that water consumption does not exceed pump

suction mode

capacity

  1. Check inlet filter for impurities/clean filter

25

English (EN)

Forced pumping (29)
Over voltage (32) Under voltage (40)
Temperature sensor 1 (91) Supply fault sensor 5V (161)
Supply fault sensor 24V (162)
Analog input 1 (165) Analog input 2 (166)
Limit exceeded – Dryrun (191)

· Water forced through the impellers without the pump being turned on.
· The power supply exceeds 500V AC for more than 30 seconds.
· Voltage drops to below 300V AC.
· The PT1000 sensor is out of order.
· 5V DC power supply is unstable or overloaded.
· 24 VDC power supply is unstable or overloaded.
· Min. value has been exceeded (less than 1 bar). · Max. value has been exceeded (more than 8 bar on inlet and more than 20 bar on outlet). · Not enough water flow and pres-
sure.

· Adjust the valve sequrnce to ensure that an unpowered pump is not allowed to have water flowing through it. · Ensure stable (and symmetric 3-phase) power supply to the system. · Ensure sufficient wire gauge feeding the system as well as sufficient and stable (symmetric 3-phase) power supply available at distribution board. · Check cable continuity and check sensor resistance. If cables or sensor fails, replace item and restart system after installation. · Check possible sensors or other equipment that is attached to any of the 5V DC supply. Check if they are fully functioning and ensure that power draw does not exceed 80 mW. Excessive power draw could be caused by short-circuited sensors. · Check possible sensors or other equipment that is attached to any of the 5V DC supply. Check if they are fully functioning and ensure that power draw does not exceed 80 mW. Excessive power draw could be caused by shortcircuited sensors. · Check pressure transmitters and signal cabling for continuity. · Check pressure transmitters and signal cabling for continuity.
· Ensure adequate inlet water pressure and flow (2 to 8 bar @ min 200 L/min).

26

English (EN)

10. Tools
Standard tools that are useful/necessary for service and maintenance on the full range of equipment.

BF/BW & MB Booster Mainstation Foamatic mainstation

Satellites BF/BW & MB Booster Mainstation Foamatic satellites Foamatic mainstation

Satellites BF/BW & MB Booster Mainstation Foamatic satellites Foamatic mainstation

10, 11, 12, 13, 14, 15, 17, 19 mm

BF/BW & MB Booster

T15, T20, T25
0,5x3mm 1×5,5 mm
PZ2

Satellites BF/BW & MB Booster Mainstation Foamatic satellites Foamatic mainstation
Foamatic satellites Foamatic mainstation

Satellites BF/BW & MB Booster Mainstation Foamatic satellites Foamatic mainstation

Satellites Mainstation Foamatic satellites Foamatic mainstation
27

English (EN)

11. End of use
11.1. Dismounting Close all supply valves and remove the unit from wall. 11.2. Disposal In case the unit should be disposed, it must be separated and sorted in recyclable and non-recyclable parts. The steel construction is easily separated and disposed and constitutes no environmental risk – nor for the user. Disposal must be made according to rules and regulations in force for disposal of machines as well as all standards in connection with environmental protection.
CAUTION
Disposal of electronic components and other remedies must be handled as special disposal when disposed. Alternatively, it can be disposed by a specialised disposal company.
28

1.1. InInhhalatslvtservzeeirczheniisc.h. .n. .i.s. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

2. In diesem Dokument verwendete Symbole. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

3. Allgemeine Informationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 3.1. Typenschild . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 3.2. Lieferant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 3.3. Technische Angaben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

4. Übersicht und Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

5. Systemsicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 5.1. Absperrventil für den Wasserzulauf. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 5.2. Verschlussventil für Luftzufuhr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 5.3. Geräuschentwicklung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 5.4. Vibrationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 5.5. Erwartete Ausfälle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 5.6. Restrisiko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

6. Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

6.1. Einbauhinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

6.2. Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

6.3. Elektrische Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

6.3.1. Stromversorgung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

6.3.2. Fehlerstromschutzschalter (ELCB).

38

6.3.3. Wartungsschalter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

6.4. Wasseranschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

6.5. Luftanschluss. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

6.6. Reinigungsmittelversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

6.7. Schlauchanschluss. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

7. Systemvorbereitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

7.1. Inbetriebnahme des neuen Systems. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

7.1.1. Start

40

7.1.2. Stopp

40

7.1.3. Einstellen der Druckluft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

7.1.4. Anpassung des Produkts – manuelle Block

41

7.1.5.

Anpassung des Produkts ­ automatische Block

41

8. Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 8.1. Start/Stopp (Wechsel, Spülen, Schaum, Des) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 8.2. Längerer Stillstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 8.3. Regelmäßige Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

9. Wartung, Fehlersuche, Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 9.1. Montageanleitung Strömungswächter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 9.2. Bauteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 9.2.1. Pumpe/Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 9.2.2. Strömungswächter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 9.2.3. Produktmagnetventil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 9.3. Vorbeugende Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 9.4. Spülen des Chemikalienzufuhr-/-injektorsystems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 9.5. Wechsel des Injektors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 9.6. Entkalken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 9.6.1. Manueller Block . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 9.6.2. Automatischer Block. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 9.7. Kupplungsteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 9.8. Innenreinigung des Geräts. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 9.9. Fehlerprüfung und -behebung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

10. Werkzeuge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

11. Außerbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 11.1. Demontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 11.2. Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

Deutsch (DE)

Spare part list MultiFoamer – Overview …………………………………………………………………………………………………………………… 5 2 Manuel Block …………………………………………………………………………………………………………………………………. 5 4 Inlet pipe…………………………………………………………………………………………………………………………………………. 5 6 Outlet pipe………………………………………………………………………………………………………………………………………. 5 8 Automatic block………………………………………………………………………………………………………………………………. 6 0 Air supply ……………………………………………………………………………………………………………………………………….. 6 2 Controller ……………………………………………………………………………………………………………………………………….. 6 4 Operating Diagram ………………………………………………………………………………………………………………………….. 6 6 El Diagram/Sensor Diagram …………………………………………………………………………………………………………….. 6 7 El Diagram/Sensor Diagram …………………………………………………………………………………………………………….. 6 8 Chemical Product valves …………………………………………………………………………………………………………………. 8 1 MultiFoamer Terminal box ……………………………………………………………………………………………………………….. 8 2 Pump curve MultiFoamer Inox …………………………………………………………………………………………………………. 8 4 MultiFoamer Inox…………………………………………………………………………………………………………………………….. 8 4 Installation & Mounting……………………………………………………………………………………………………………………. 8 5 Mounting on wall …………………………………………………………………………………………………………………………….. 8 6 Layout MultiFoamer ………………………………………………………………………………………………………………………… 8 7 Layout Multifoamer Inox ………………………………………………………………………………………………………………….. 8 8
31

Deutsch (DE)

2. In diesem Dokument verwendete Symbole
Vor Gebrauch lesen
Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie das Gerät verwenden.
Tragen Sie bei Arbeiten am Gerät Handschuhe und geeignete Kleidung.
Bitte beachten! Eine potenziell schädliche Situation. Mögliche Folgen: Das Produkt oder etwas in seiner Nähe kann beschädigt werden. Vorbeugende Maßnahmen.
Achtung: Eine gefährliche Situation. Mögliche Folgen: leichte oder geringfügige Verletzungen. Kann auch als Warnung vor Sachbeschädigungen oder bei anderen Warenschutzmaßnahmen verwendet werden. Warnung: Eine potenziell gefährliche Situation. Mögliche Folgen: Tod oder schwere Verletzungen.
Gefahr: Eine gefährliche Situation. Mögliche Folgen: Tod oder schwere Verletzungen.
Gefahr: Gefahr eines Stromschlags! Mögliche Folgen: Tod oder schwere Verletzungen.
Gefahr: Warnung! Scharfe Kanten ­ achten Sie auf Ihre Finger.
Hot Surfaces Risc of burns! Possible consequences: Severe injuries.
32

Deutsch (DE)

3. Allgemeine Informationen
Nilfisk FOOD gratuliert Ihnen zu Ihrer neuen Niederdruck-Schaumund -Desinfektions-Reinigungsanlage. Die Anlage bietet den neuesten Stand der Technik für NiederdruckReinigungsanlagen in Ihrem Betrieb. Die Anlage kann zum Spülen, zur Schaumreinigung und zum Auftragen von Desinfektionsmitteln verwendet werden. Ihr Betriebspersonal muss diese Bedienungsanleitung vor der Installation, Inbetriebnahme und Verwendung der Anlage lesen. Handbücher Für dieses Gerät stehen die folgenden Handbücher zur Verfügung: 110006171 Gebrauchsanweisung ­ MultiFoamer Inox 110005692 Benutzerhandbuch ­ MultiFoamer Inox 110004671 Software-Handbuch ­ Hybrid Foamatic MA/SA * Laden Sie das Software-Handbuch von nilfiskfood.com herunter, damit Sie immer die neueste aktualisierte Version haben. Gebrauchsanweisung und Bedienungsanleitung liegen als physische, ausgedruckte Handbücher bei.
33

Deutsch (DE)

3.1. Typenschild

1

3

2

5 4 6 9 10

Nilfisk FOOD, Blytækkervej 2, DK – 9000 Aalborg

Hybrid7 Foamatic- MA

Art. no. 110004321

Date 19.01.2017 Pressure Max 1,50 MPa Water Max 200 L/min

S/N 88910 Weight 96 kg

Max Temp 70,00 °C

400 V

50 Hz 14,2 Amp

1. Produzent

2. Seriennr.

7

3. Typ

4. Produktionsdatum

5. Art.-Nr.

6. Maximaldruck

7. Versorgungsspannung

8. Frequenz

9. Maximaler Wasserverbrauch

10. Maximale Temperatur

11. Stromstärke

12. Gewicht

8 11 12

3.2. Lieferant
Nilfisk FOOD Blytækkervej 2 9000 Aalborg, Dänemark Tel.: +45 7218 2000 CVR-Nr. 6257 2213 www.nilfiskfood.com

34

Deutsch (DE)

3.3. Technische Angaben

Wasser Max. Auslassdruck. Verbrauch beim Spülen (manuell)
Verbrauch bei Schaumreinigung (manuell)
Max. Wasserverbrauch beim Spülen (automatisch)
Wasserverbrauch bei Schaumreinigung (automatisch)
Min. Versorgungsdruck Maximaler Versorgungsdruck Min. Wasserzulauf
Max. Wassertemperatur Leitungsabmessung Einlass Ø Leitungsabmessung Auslass Ø Klemmverbindungstyp/-größe Druckluftversorgung Min./Max. Luftdruck Druckluftverbrauch
Leitungsabmessung Einlass Ø Stromanschluss Versorgungsspannung Frequenz Motorlast (kW) Nennstrom Sicherung Interne Sicherung 5×20 mm ­ 400 V L1, L2, L3, PE Allgemein Schallpegel ISO 11202 Abmessungen H x B x T Gewicht IP- Schutzart

Gerät bar/psi l/Min. ­ US-Gal./
Min. l/Min. ­ US-Gal./
Min. l/Min. ­ US-Gal./
Min. l/Min. ­ US-Gal./
Min. bar/psi bar/psi l/Min. ­ US-Gal./
Min. C°/F° mm mm Typ/mm
bar/psi l/Min. ­ US-Gal./
Min. Zoll
V Hz kW A A A mm2
dB mm/Zoll kg/Pfund

  • Nach Einlassdruck von mindestens 43,5 psi.

MultiFoamer Inox 3­20/43,5­290* 30/7,9
8,7/2,3
200/52,8
11/2,9
2/29 8/116 263/58
70/158 38 38
DS-SMS/ø50,4
5,9 ­ 9,9/87 ­ 145 540/118,8
1/4″
380­500 50/60 Hz
7,5 14,1 20 1A langsam 2,5
Unter 70 1310x560x470/51,57×22,04×18,5
115/253 55

35

Deutsch (DE)

4. Übersicht und Anwendung
MultiFoamer ist eine komplette Hygiene- und Pumpstation, die sowohl ihre integrierten Hygienepunkte (optional) als auch mehrere angeschlossene Reinigungsbereiche mit Druckwasser versorgt. Daher muss die Hauptstation mit Folgendem versorgt werden: Wasser in ausreichender Menge, Strom, Druckluft, Reinigungsmittel, Desinfektionsmittel. Die Station ist dann für Hygieneaufgaben bereit.
Die Hauptstation ist mit einer frequenzgeregelten Pumpe ausgestattet, die unabhängig vom Nutzungsmuster einen konstanten Betriebsdruck sicherstellt.
Warnung: Verwenden Sie das Wasser aus dem System nicht für andere Anwendungen als die Reinigung.

Offen

Geschlossen

110005285
Mit diesem Ventil wird das Gerät von der Druckluftversorgung getrennt. Im Gerät sind zwei Rückschlagventile für Luft eingebaut, um einen Rückfluss von Luft zu verhindern.

Offen

Geschlossen

Verbrauch: Das Gerät ist für die Verwendung von Reinigungsund Desinfektionsmitteln zugelassen.
Warnung: Ändern Sie nicht die vom Hersteller der Reinigungsmittel vorgenommenen oder empfohlenen Einstellungen!
Reinigungsmittel werden über ein User Pack-System oder aus separaten Standardbehältern geliefert.
Lesen Sie vor der Installation und Einrichtung des Geräts diese Anleitung sorgfältig durch. Achten Sie immer darauf, dass die persönlichen Sicherheitsvorschriften für Chemikalien bei Nachfüllungen (Produktwechsel), Wartung und Reparatur eingehalten werden. Siehe auch Produktetikett und Sicherheitsdatenblatt (MSDS).
Sicherheitshinweise Nur professionelles Wartungspersonal darf Wartungs- und Reparaturarbeiten am Gerät durchführen.
Das Gerät darf nur von eingewiesenem Personal bedient werden.
5. Systemsicherheit
Im Falle eines Fehlers/Defekts oder einer Wartung der Anlage:
1. Wasserzulauf schließen 2. Schließen Sie die Druckluftversorgung 3. Schalten Sie die Stromversorgung aus
5.1. Absperrventil für den Wasserzulauf. Wir empfehlen, ein Absperrventil für den Wasserzu 5.2. Verschlussventil für Luftzufuhr Mit diesem Ventil kann das Gerät von der Luftversorgung getrennt werden. Im Gerät sind zwei Rückschlagventile für Luft eingebaut, um ein Zurückströmen 3d6er Luft zu verhindern.

110005288
Die Luftdruckregelung/-anzeige funktioniert nur bei geöffnetem Versorgungsventil.
Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie das Gerät verwenden.
Tragen Sie bei Arbeiten am Gerät Handschuhe und geeignete Kleidung.
Warnung: Die Sprühstrahlen können bei unachgemäßer Verwendung gefährlich sein. Die Düsen dürfen nicht auf Personen, spannungsführende elektrische Geräte oder das Gerät selbst gerichtet werden. Warnung: Verwenden Sie das Gerät nicht in Reichweite von Personen, es sei denn, diese tragen Schutzkleidung.

Deutsch (DE)

5.3. Geräuschentwicklung Schalldruckpegel gemäß ISO 11202: Unter 70 dB.
5.4. Vibrationen Hand-Arm-Vibrationen gemäß ISO 5349­1
5.5. Erwartete Ausfälle Geborstener Luftschlauch im Gerät:
· Das Gerät darf nicht ohne montierte Frontabdeckung verwendet werden.
· Das (angeschlossene) Luft-Absperrventil am Gerät muss bei Nichtverwendung immer geschlossen sein.
· Luftleitung und Fitting müssen regelmäßig überprüft und bei sichtbaren Schäden ausgetauscht werden.
Ausfall der Rückschlagventile für Luft und Wasser: · Das Gerät darf nicht ohne montierte Abdeckung verwendet werden. · Das (angeschlossene) Luft- und Wasser- Absperrventil am Gerät muss immer geschlossen sein, wenn das Gerät nicht verwendet wird. · Nach Verwendung des Geräts müssen alle Rückschlagventile für Chemikalien gründlich mit sauberem Wasser gespült werden. Befolgen Sie die Anweisungen in Abschnitt 9.4. · Rückschlagventile für Luft und Wasser müssen mindestens einmal jährlich von autorisiertem Personal auf Defekte überprüft werden.
Reparatur des Geräts: · Versuchen Sie nicht, ein defektes Gerät selbst zu reparieren. Wenden Sie sich immer an ein autorisiertes Wartungsunternehmen. · Sperren und markieren Sie defekte Geräte, um eine unbeabsichtigte Verwendung zu vermeiden ­ siehe Abschnitt ,,Restrisiko ­ Verwendung des Geräts” · Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen nur zugelassene Originalersatzteile.
5.6. Restrisiko Verwendung des Geräts:
· Verwenden Sie das Gerät nicht ohne vorherige Gebrauchseinweisung und nur unter Beachtung der Sicherheitshinweise. Die Einweisung muss durch ein geschultes/unterwiesenes Personal erfolgen.
· Verwenden Sie das Gerät nicht, ohne die beiliegende Anleitung und die Sicherheitsanweisungen gelesen zu haben.
· Schließen Sie nach Gebrauch immer die Wasserund Druckluftversorgung.
Beschädigtes Gerät: · Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Leckagen (Luft, Wasser oder Chemikalien) beobachtet werden. · Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die Absperrventile nicht betätigt werden können und/oder wenn es nicht möglich ist, den gewünschten Betrieb auszuwählen. · Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es nicht mehr fest an seinem ursprünglichen Montageort sitzt.

6. Installation
Aus Sicherheitsgründen ist es wichtig, vor der Installation dieser Anlage alle beigefügten Informationen zu lesen. Darüber hinaus müssen die zum Zeitpunkt des Kaufs geltenden Gesetze bei der Installation und Montage dieser Anlage zu jeder Zeit und unabhängig vom Inhalt dieses Handbuchs berücksichtigt werden. Bei Unstimmigkeiten wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Die Leitung muss gründlich gespült werden, bevor das System angeschlossen wird.
Entfernen Sie die Abdeckung, bevor das Gerät an der Wand montiert wird.
6.1. Einbauhinweise
· Das Gerät darf nur in frostfreien Räumen aufgestellt werden.
· Das Gerät kann an einer Wand oder auf einem separaten Rahmen montiert werden, der in Produktionsbereichen installiert und am Boden verankert werden kann.
· Für die Montage an Wänden ist Folgendes zu beachten:
Die für die Montage vorgesehene Wand muss entweder eine stabile Ziegelwand oder eine Betonwand sein.
· Wenn die Wand, an der das Gerät montiert werden soll, aus Ziegeln oder Beton besteht, können die mitgelieferten Schrauben und Dübel für die Montage der mitgelieferten Halterung verwendet werden. Andernfalls müssen Sie eine ausreichende Tragfähigkeit der Wand sicherstellen.
· Die Wandhalterung muss gemäß der obigen Beschreibung an der Wand montiert werden, und die Station wird an der Halterung aufgehängt.
· Wenn das Gerät an der Halterung montiert ist, befestigen Sie es oben mit zwei Schrauben, die durch die vorgesehenen Löcher eingesetzt werden. Die Schlauchund User Pack-Halterungen dürfen erst danach montiert werden. (Siehe Einbauzeichnung)

37

Deutsch (DE)

6.2. Transport Für einen sicheren Transport des Geräts empfehlen wir immer sicherzustellen, dass das Gerät nicht rutschen oder kippen kann. Das Gerät muss eventuell mit Gurten gesichert werden. Transport des Geräts nur in horizontaler Position: Das Gerät darf nicht auf die Vorderseite gestellt werden, wo sich das Bedienfeld befindet. Ebenso wenig darf es auf die Ober- oder Unterseite gestellt werden, wo die Anschlüsse und Auslässe montiert sind. Wenn das Gerät bei einer Temperatur von ca. 0 °C (32 °F) oder darunter bewegt wird, müssen Sie immer sicherstellen, dass sämtliches Wasser aus dem Gerät entfernt wurde. Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden.
6.3. Elektrische Installation
6.3.1. Stromversorgung Die Anschlussanweisungen sind an den Kabeln angebracht. Die Phasenfolge ist nachrangig.
6.3.2.Fehlerstromschutzschalter (ELCB). Bei Verwendung eines Fehlerspannungsschutzschalters (ELCB), auch Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD) oder Fehlerstrom-Schutzschalter (RCCB) genannt, in einem System, das einen drehzahlgeregelten Motor mit 3 Phasen mit 400 V enthält. Der Auslösestrom des ELCB muss 300 mA betragen. (30 mA wie im Haushalt verwendet resultiert in einer Fehlfunktion aufgrund von Erdschluss).
6.3.3. Wartungsschalter Das Gerät muss immer über einen separaten Wartungsschalter an die Hauptstromversorgung angeschlossen werden.
BITTE BEACHTEN! Die Installation muss immer in Übereinstimmung mit der lokalen Gesetzgebung erfolgen.

Spannung: Frequenz: Motorlast: Nennstrom: Sicherung:
L1, L2, L3, PE

MultiFoamer 3/PE 380­500 V
50/60 Hz 7,5 kW 14,1 A
20 A 2,5 mm2

6.4. Wasseranschluss
· Bevor das Gerät an die Wasserzuleitung angeschlossen wird, muss diese gründlich gespült werden, um grobe Verunreinigungen und Metallspäne zu entfernen.
· Der Wasseranschluss muss oben am Gerät erfolgen. (siehe Layout-Zeichnung).
· Der Mindestdurchmesser der Zuleitung muss Ø 38 außen (ø 35 mm innen) betragen.
· Das Gerät muss mit einem Absperrventil für Wasser am Einlass ausgestattet sein (siehe Zeichnung 110005285 auf Seite 14).
· Der Druckverlust in der Zuleitung muss durch folgende Maßnahmen so gering wie möglich gehalten werden:
– Vermeidung langer Zuleitungen – Einbau von Niederdruck-Kugelhäh-
nen und – Vermeidung von Armaturen mit
hohem Druckverlust. · Vermeiden Sie Lufteinschlüsse bei
der Installation der Leitungen. · Alle Leitungsverbindungen zum
Gerät müssen, für eine einfache Wartung und Demontage der Station, Klemmverbindungen sein. Max. zulässige Temperatur des Zulaufwassers: 158 °F Max. zulässiger Druck des Zulaufwassers: 29­116 psi 6.5. Luftanschluss
Für eine optimale Funktion des Injektorsystems empfehlen wir, einen Filter am Einlass zu installieren, um Verunreinigungen zu vermeiden.
110005283
A
WWasasteererininlalsest

38

Deutsch (DE)

Bevor das Gerät an die Druckluftversorgung angeschlossen wird, muss das Leitungssystem gründlich gespült werden, um grobe Verunreinigungen zu entfernen. · Das Gerät benötigt eine Druckluftverstärkung ­ einen Einlassdruck von mindestens 87 psi ­ eine Mindestkapazität von 118 US-Gal./Min. · Die Druckluftversorgungsleitung ist für eine einfache Demontage direkt mit einem Schnellanschluss verbunden. In allen Geräten ist ein Einlassventil mit 1/4″-Gewinde eingebaut (Layout-Zeichnungen).
6.6. Reinigungsmittelversorgung
Hauptstation mit User Pack System Siehe Zeichnung Nr. 110005307.
· Legen Sie das speziell entwickelte User Pack in die automatische Halterung.
· Wenn Sie nach Beendigung des Reinigungsprozesses zu einem anderen Produkt wechseln, spülen Sie die Produkteinlassleitung wie folgt mit sauberem Wasser:

Siehe Zeichnung Nr. 110003498
· Stellen Sie den Behälter mit dem Reinigungsmittel in den Behälterhalter.
· Prüfen Sie den Saugfilter auf Verunreinigungen.
· Führen Sie den Saugschlauch in den Behälter unterhalb des Produktfüllstands ein und vermeiden Sie das Ansaugen von Luft.
· Überprüfen Sie nach dem Vorspülen erneut, ob der Schlauch ausreichend unter dem Produktfüllstand liegt, und vermeiden Sie das Ansaugen von Luft während des Schaum- oder Sprühbetriebs.
· Entfernen Sie nach der Verwendung des Produkts und beim Produktwechsel sowie nach der Verwendung des Geräts den Schlauch vom Behälter und spülen Sie die Produkteinlassleitung und den Injektor mit sauberem Wasser.
6.7. Schlauchanschluss

Ersetzen Sie das Produkt mit User Pack durch eines mit sauberem Wasser, setzen Sie die Schaumdüse auf und öffnen Sie die Spritzpistole / das Auslassventil. Die Produkteinlassleitung wird nun mit sauberem Wasser gespült, bevor ein anderes Produkt verwendet wird. Hauptstation ohne User Pack System.

20 sec.

110003498
· Der Spezialschlauch mit Spritzpistole/Auslassventil wird an die Auslassschnellkupplung des Geräts angeschlossen (Layout-Zeichnung).
· Maximale Schlauchlänge: 30 m. · Es wird empfohlen, nur Nilfisk FOOD Schläu-
che zu verwenden, die auf Festigkeit getestet wurden.

110005307

110005290 39

Deutsch (DE)

7. Systemvorbereitung
7.1. Inbetriebnahme des neuen Systems
Für einen problemlosen Start eines neuen Systems müssen das Leitungssystem und die Pumpe gespült und entlüftet werden.
Entlüften des Leitungssystems 1. Schalten Sie den Wasserzulauf ein, um das gesamte System zu spülen und zu entlüften. Wenn Satelliten installiert sind, öffnen Sie den entferntesten Hahn, bis keine Luft und kein Schmutz mehr austritt. Spülen und entlüften Sie dann den nächsten Hahn und fahren Sie fort, bis der Hahn, der Ihnen am nächsten ist, gespült und entlüftet wurde.
Entlüften der Pumpe 1. Lösen Sie den Ablassstopfen (A) (Zeichnung 0627131) 1­2 Umdrehungen, bis Wasser und Luft zu fließen beginnen.

7.1.2. Stopp 1. Stoppen Sie das Programm, falls es läuft. 2. Schließen Sie den Wasserzulauf (siehe Zeichnung 110005285-Seite 14). 3. Schließen Sie die Druckluftversorgung (siehe Zeichnung 110005288-Seite 14). 4. Die Chemikalienzufuhr durch Hochziehen des Saugschlauchs oder Entfernen des User Packs deaktivieren.
Aus den folgenden Gründen ist es sehr wichtig, die Wasser-, Luft- und Chemikalienzufuhr zu schließen, wenn das Gerät nicht verwendet wird.
· Wenn die Druckluftversorgung geöffnet ist, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist, kann Luft in die Wasserleitung eindringen. Dadurch muss dass das System erneut entlüftet werden.

Lösen Sie den Ablassstopfen nicht bei laufender Pumpe, da dies das Pack beschädigen kann. Ziehen Sie den Ablassstopfen wieder fest.
2. Starten Sie die Pumpe so, dass alle verbleibenden Lufteinschlüsse zur Oberseite der Pumpe gedrückt werden.
3. Stoppen der Pumpe 4. Lösen Sie den Ablassstopfen wieder um 1­2 Um-
drehungen und entlüften Sie das System, bis nur noch Wasser austritt. 5. Ziehen Sie den Ablassstopfen wieder fest.

7.1.3. Einstellen der Druckluft Entfernen Sie die Abdeckung vom Gerät. Stellen Sie die Druckluftdruck am Reduzierventil ein, bis eine angemessene Schaumqualität erreicht ist.
Beim Einstellen des Reglers den Knopf vorsichtig nach oben ziehen und im Uhrzeigersinn drehen, um den Druck zu erhöhen, und gegen den Uhrzeigersinn drehen, um den Druck zu verringern.

Die Hauptstation ist nun betriebsbereit.

A

DETAIL A DETAILZEICHNUNG A

0627131

7.1.1. Start 1. Stellen Sie sicher, dass die Wasser- und Druckluftversorgung zum Gerät geöffnet ist. Für Luft siehe Layout-Zeichnung. Bei einer zentralen Chemikalienzufuhr muss dies ebenfalls aktiviert werden.

40

Deutsch (DE)

7.1.4. Anpassung des Produkts – manuelle Block Passen Sie das Produkt für den manuellen Block an, indem Sie eine Begrenzungsdüse verwenden, die sich im Saugnippel des Rückschlagventils befindet (Bild 110009231). · Entfernen Sie die Geräteabdeckung. · Ersetzen Sie die Düse durch eine kleinere oder
größere, um die Konzentration anzupassen. Hinweise finden Sie in der Tabelle.

110005290

110009221

Düsenfarbe
Hellblau Türkis Gelb Orange Grün Schwarz Beige Blau Weiß
Rot

Konzentration bei 20 bar in %
/290PSI 0.64% 1.07% 1.79% 2.36% 3.15% 4.26% 5.05 % 6,12% 7.00% 7.35%

110009231

mm

Inch

0.3 0.012 0,4 0.016 0.5 0.020 0.6 0.024 0.7 0.028 0.8 0.032 0.9 0.036 1.1 0.044 1.3 0.052 1.5 0.060

7.1.5. Anpassung des Produkts ­ automatische Block
Passen Sie das Produkt für die automatische Blockierung an, indem Sie eine Begrenzungsdüse verwenden, die sich im Saugnippel des Magnetventils befindet (Bild 110009221).
· Entfernen Sie die Geräteabdeckung. · Ersetzen Sie die Düse durch eine kleinere oder
größere, um die Konzentration anzupassen. Hinweise finden Sie in der Tabelle.

41

Deutsch (DE)

8. Betrieb
Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie das Gerät verwenden.
Tragen Sie bei Arbeiten am Gerät Handschuhe und geeignete Kleidung.
WARNUNG Dieses Gerät wurde für die Verwendung mit den vom Hersteller gelieferten oder empfohlenen Reinigungsmitteln entwickelt. 8.1. Start/Stopp (Wechsel, Spülen, Schaum, Des) Starten der Hauptstation 1. Stellen Sie sicher, dass die Wasser- und Druckluftversorgung für das System geöffnet ist. 2. Stellen Sie sicher, dass die Wasser- und Druckluftversorgung zum Gerät geöffnet ist. Für Druckluft siehe Zeichnung 110005288-Seite 14. Bei einer zentralen Chemikalienzufuhr muss diese ebenfalls aktiviert werden.
Stoppen der Hauptstation 1. Schließen Sie den Wasserzulauf 2. Schließen Sie die Druckluftversorgung 3. Die Chemikalienzufuhr durch Hochziehen des Saugschlauchs oder Entfernen des User Packs deaktivieren. Es ist wichtig, Wasser und Luft nach Verwendung des Geräts abzusperren.
Wenn die Druckluftversorgung geöffnet ist, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist, kann Luft in die Wasserleitung eindringen. In diesem Fall muss das System ggf. erneut entlüftet werden. Es kann erforderlich sein, die Leitungen und das Gerät nach längerem Stillstand wieder zu entlüften (z. B. nach einem Urlaub)
BITTE BEACHTEN! Die Chemikalienzufuhr muss nach jedem Gebrauch gründlich gespült werden.
Das folgende Verfahren reinigt die Chemikalienzufuhr von Reinigungsmitteln und/oder Rückständen von Desinfektionsmitteln:
1. Entfernen Sie das User Pack oder den Standardbehälter.
42

2. Halten Sie die Spülflasche mit klarem Wasser dicht an die Saugöffnung (mit User Pack). Alternativ können Sie ein User Pack mit sauberem Wasser in die Halterung legen oder ­ ohne User Pack ­ den Schlauch in einen Eimer mit sauberem Wasser legen.
3. Betätigen Sie den Schlauchgriff, bis sauberes Wasser aus der Düse austritt (ca. 30 Sekunden).
8.2. Längerer Stillstand
Wenn ein längerer Stillstand geplant ist (mehr als 6 Monate) und kein Wasser mehr in der Pumpe ist, wird empfohlen, die Pumpe wie folgt zu sichern: 1. Entfernen Sie die Kupplungsschutzabdeckung. 2. Sprühen Sie ein paar Tropfen Silikonöl auf die Achse zwischen Oberteil und Kupplung.
Befolgen Sie sorgfältig die Anweisungen in der Betriebsanleitung des Pumpenherstellers. Lagern oder installieren Sie die Anlage niemals an Orten, an denen die Umgebungstemperatur den Gefrierpunkt erreicht oder unterschreitet.
8.3. Regelmäßige Wartung Schnellkupplung; es wird empfohlen, alle Kupplungsteile regelmäßig mit wasserfestem Fett zu schmieren (ca. einmal pro Monat), um Lecks und Schäden an den ORingen zu vermeiden.
1. Wenn die Schnellkupplungen undicht sind, müssen die O-Ringe ausgetauscht werden.
2. Je nach Nutzung muss die Wartung mindestens einmal jährlich von einem autorisierten Wartungstechniker durchgeführt werden, um Defekte und Betriebsausfälle zu vermeiden. Autorisierte Ingenieure sind Personen, die aufgrund ihrer Fertigkeiten und Erfahrungen über ausreichende Kenntnisse von Hygienesystemen verfügen und mit den staatlichen Arbeitsschutzvorschriften, Unfallverhütungsvorschriften, mit Leitungen sowie allgemein anerkannten technischen Regeln wie DIN-Normen und VDE-Bestimmungen vertraut sind. Zu Ihrer Sicherheit wurde dieses Reinigungsgerät nach allen in der EU geltenden Vorschriften hergestellt. Es ist daher mit der CE-Kennzeichnung versehen. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die Serviceabteilung.
3. Wenn der Reinigungsprozess abgeschlossen ist oder Chemikalien gewechselt wurden, muss das Saug- und Injektorsystem wie folgt gespült werden: · Ersetzen Sie den Behälter durch einen mit sauberem Wasser. · Stecken Sie den Saugschlauch in den Behälter. · Schließen Sie die Schaumdüse an. · Öffnen Sie die Spritzpistole / das Auslassventil so lange, bis der Injektor durchgespült ist (ca. 30 Sekunden). Ziehen Sie den Saugschlauch vom Behälter ab.
4. Es wird empfohlen, das Gerät gemäß Abschnitt 9.6 zu entkalken

Deutsch (DE)

9. Wartung, Fehlersuche, Service
Wartungsarbeiten dürfen nur von autorisiertem und qualifiziertem Personal durchgeführt werden.

Diese Markierung muss sich in einem Winkel von ca. 30° parallel zur Fließrichtung befinden, wie im Beispiel gezeigt.

BITTE BEACHTEN! Das System darf nur gewartet werden, wenn keine Spannung und kein Druck am System anliegt.
1. Drehen Sie den Hauptschalter auf ,,aus”. 2. Öffnen Sie einen Wasserauslass, um das System drucklos zu machen.
BITTE BEACHTEN! Das System kann heiß sein. Lassen Sie das Gerät ausreichend abkühlen.

Mark

DurcFlohwfluss

30°

30°

110002490

Diagramm des in einer Leitung installierten Sensors. Ab Werk wird Loctite 577 zum Abdichten des Gewindes verwendet. Es kann jedoch auch Packungsgarn/Packband verwendet werden.

Tragen Sie eine Schutzbrille.

Tragen Sie Handschuhe und achten Sie auf Chemikalien.

30°
30°
9.2. Bauteile

110002491

WARNUNG Um die Sicherheit der Maschine zu gewährleisten, dürfen nur Originalersatzteile und zugelassene Ersatzteile verwendet werden.
9.1. Montageanleitung Strömungswächter Auf einer der Mutternoberflächen am Sensor befindet sich ein Punkt. Damit wird der Kontaktpunkt des Sensors in Bezug auf die Durchflussrichtung des Mediums positioniert.

9.2.1. Pumpe/Motor Pumpe/Motor sind wartungsfrei.
9.2.2. Strömungswächter Wartungsfrei. Ersetzen Sie defekte Strömungswächter.
1. Stoppen Sie das System. 2. Entfernen Sie die Abdeckung. 3. Drehen Sie den Griff ,,Spülen/Schaum” in die Posi-
tion ,,Schaum”. 4. Betätigen Sie den Sprühgriff am Auslaufschlauch,
damit Wasser ausläuft. 5. Achten Sie darauf, dass der Strömungswächter
in die richtige Richtung zeigt (der Draht muss der Richtung folgen). 6. Drehen Sie die Messingschraube unten am Loch, bis eine grüne Diode aufleuchtet. 7.Schließen Sie den Sprühgriff und prüfen Sie, ob die rote Diode aufleuchtet. 8. Bringen Sie die Abdeckung an.

110000973 43

Deutsch (DE)

9.2.3. Produktmagnetventil Wartungsfrei. Ersetzen Sie defekte Produktmagnetventile und/oder Chemikalienzufuhrschläuche.
Warnung: Gefahr von Chemikalienrückständen. Tragen Sie Schutzausrüstung.
1. Schalten Sie die Stromversorgung aus. 2. Entfernen Sie das Ventil mit einem Schlitzschraubendreher. 3. Tauschen Sie das Ventil und/oder die Schläuche
aus. Achten Sie auf die auf der Halterung markierte Durchflussrichtung. 4. Montieren Sie das Ventil in der Halterung.
Die Fließrichtung ist an der Halterung markiert. Der Durchfluss der Chemikalienzufuhr erfolgt in Pfeilrichtung, wobei die Spitze zum automatischen Block zeigt. Verwenden Sie NICHT die auf dem Magnetventil aufgedruckte Markierung.
9.3. Vorbeugende Wartung Je nach Nutzung muss die Wartung mindestens einmal jährlich von einem autorisierten Wartungstechniker durchgeführt werden, um Defekte und Betriebsausfälle zu vermeiden. Autorisierte Techniker sind Personen, die aufgrund ihrer Fertigkeiten und Erfahrungen über ausreichende Kenntnisse von Hygienesystemen verfügen und mit den staatlichen Arbeitsschutzvorschriften, Unfallverhütungsvorschriften, mit Leitungen sowie allgemein anerkannten technischen Regeln wie DIN-Normen und VDE-Bestimmungen vertraut sind. Zu Ihrer Sicherheit wurde dieses Reinigungsgerät nach allen in der EU geltenden Vorschriften hergestellt. Es ist daher mit der CEKennzeichnung versehen. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die Serviceabteilung.
9.4. Spülen des Chemikalienzufuhr-/-injektorsystems

Rückstände von Reinigungs- oder Desinfektionsmitteln können den Injektor verstopfen, sodass er gespült oder ersetzt werden muss. Das folgende Verfahren reinigt die Chemikalienzufuhr von Reinigungsmitteln und/oder Rückständen von Desinfektionsmitteln.
5. Entfernen Sie das User Pack, falls vorhanden. 6. Halten Sie die Spülflasche mit klarem Wasser
dicht an die Saugöffnung (mit User Pack) oder an den Schlauch (ohne User Pack). Alternativ können Sie ein User Pack mit sauberem Wasser in die Halterung legen oder ­ ohne User Pack ­ den Schlauch in einen Eimer mit sauberem Wasser legen. 7. Betätigen Sie den Schlauchgriff, bis sauberes Wasser aus der Düse austritt (ca. 30 Sekunden).
Dieses Verfahren muss sowohl auf der Reinigungsmittel- als auch auf der Desinfektionsmittelseite (falls installiert) befolgt werden.
9.5. Wechsel des Injektors 1. Schalten Sie die Stromversorgung aus. 2. Schließen Sie die Wasser- und Druckluftversorgung. 3. Machen Sie das System drucklos. 4. Schrauben Sie den Injektor ab und ersetzen Sie ihn. Achten Sie auf chemische Rückstände. 5. Schließen Sie die Wasserzufuhr, die Druckluftversorgung und die Stromzufuhr wieder an.
WARNUNG Gefahr von Chemikalienrückständen. Tragen Sie Schutzkleidung.
BITTE BEACHTEN! Das Gerät kann heiß sein. Lassen Sie das Gerät ausreichend abkühlen.
9.6. Entkalken Das Entkalkungsintervall hängt von der Wasserhärte ab. Siehe Tabelle am Ende dieses Abschnitts.

Die Chemikalienzufuhr muss nach jedem Gebrauch gründlich gespült werden.

44

Deutsch (DE)

9.6.1. Manueller Block 1. Stellen Sie sicher, dass die Wasserzufuhr und die Stromversorgung des Geräts getrennt sind. 2. Entfernen Sie die Abdeckung vom Gerät. 3. Machen Sie das System drucklos. 4. Bauen Sie den Injektorblock, das Produktrückschlagventil, das Druckluftventil und das Druckluftrückschlagventil einschließlich der DruckluftFittings aus. 5. Spülen Sie den Injektorblock mit sauberem Wasser ab. 6. Legen Sie den Injektorblock und die Rückschlagventile des Produkts in ein Entkalkungsbad ­ stellen Sie sicher, dass sich der Wählknopf über der Oberfläche befindet. 7. Warten Sie 60 Minuten. 8. Spülen Sie den Injektorblock mit sauberem Wasser ab. 9. Montieren Sie das Druckluftventil, das Druckluftrückschlagventil und das Produktrückschlagventil am Injektorblock und montieren Sie den Injektorblock im Gerät.
10. Schließen Sie die Wasserzufuhr wieder an das Gerät an.
11. Testen Sie das Gerät in der Position ,,Schaum”, um sicherzustellen, dass das Vakuum ausreichend ist. Es sollte zwischen 14,8­20,7 inHg / -0,05­0,07 MPa liegen.
12. Prüfen Sie, ob das Gerät sowohl in der ,,Schaum”- als auch in der ,,Spülen”-Position starten und stoppen kann.
13. Bringen Sie die Abdeckung wieder am Gerät an.

9.6.2. Automatischer Block Für das folgende Verfahren ist ein spezielles Entkalkungsprogramm erforderlich:

1. Entfernen Sie die Abdeckung vom Gerät. 2. Legen Sie die Chemikalienzufuhrschläuche in
sauberes Wasser und aktivieren Sie die Schaumreinigungsfunktion an allen Chemikalienventilen für 1 Minute. 3. Legen Sie die Chemikalienschläuche in die Entkalkungsflüssigkeit und aktivieren Sie die Schaumreinigungsfunktion für alle Chemikalienventile für 1 Minute. 4. Warten Sie 60 Minuten. 5. Legen Sie die Chemikalienschläuche in sauberes Wasser und aktivieren Sie die Schaumreinigungsfunktion an allen Chemikalienventilen für 5 Minuten. 6. Spülfunktion für 1 Minute aktiviert. 7. Testen Sie die Funktion ,,Schaumreinigung”, um sicherzustellen, dass das Vakuum ausreichend ist. Es sollte zwischen 14,8­20,7 inHg / -0,05­ 0,07 MPa liegen. 8. Bringen Sie die Abdeckung wieder am Gerät an.

°dH ppm

Entkalkungsintervall

0-5 18­90 12 Monate

5­10 90­180 6­12 Monate

10­15 180­270 3­6 Monate

15­20 270­360 3­6 Monate

20 >360

1 bis 3 Monate

Tabelle 9.1.

9.7. Kupplungsteile Es wird empfohlen, alle Kupplungsteile regelmäßig mit wasserfestem Fett zu schmieren (ca. einmal pro Woche), um Lecks und Schäden an den O-Ringen zu vermeiden. Wenn das Gerät mit einer Spritzpistole ausgestattet ist, muss auch der O-Ring der Pistole geschmiert werden. Bei undichten Schnellkupplungen müssen die ORinge ersetzt werden.

9.8. Innenreinigung des Geräts Je nach Installationsumgebung des Geräts kann eine Innenreinigung des Geräts erforderlich sein. Wir empfehlen, das Gerät einmal jährlich zu öffnen und zu reinigen. Sprühen Sie nicht in das Gerät.
Chemikalienschläuche; es wird empfohlen, alle Chemikalienschläuche regelmäßig zu überprüfen, ca. einmal alle 3 Monate.

45

Deutsch (DE)

9.9. Fehlerprüfung und -behebung Bei oben nicht genannten Fehlern/Problemen wenden Sie sich bitte an Ihren lokalen Wartungstechniker für weitere Unterstützung.

Fehler Gerät startet nicht
Kein Druck/zu niedriger Druck
Schaumbildung unzureichend
Keine Schaumbildung
Keine Sprühdesinfektion Grenzwert überschritten 1 ­ Temperaturfühler

Ursache
· Liegt Anschlussspannung am Gerät an?
· Strömungswächter falsch eingestellt
· Fehlermeldung im Display
· Unzureichende Wasserversorgung am Gerät
· Ist der Füller verstopft? · Ist die Pumpe undicht oder macht
sie klappernde Geräusche? · Spüldüse nicht installiert · Defekt in Hauptstationsgerät · Kein Wasserzulauf · Produkt nicht geeignet · Unzureichende Druckluftver-
sorgung am Gerät · Der gesamte Druck in der Mis-
chkammer ist zu hoch · Defektes Rückschlagventil für
Druckluft · Falsche Düse · Undichtes oder blockiertes Rück-
schlagventil für Chemikalien · System muss entkalkt werden
· Produkt nicht geeignet · Luftdruck in der Mischkammer zu
hoch · Defektes Rückschlagventil für
Druckluft · Keine Druckluftversorgung am
Gerät · Rückschlagventil verstopft · Düse von Mischkammer verstopft · Rückschlagventil für Chemikalien
undicht oder verstopft · System muss entkalkt werden
· Rückschlagventil verstopft · Düse von Mischkammer verstopft · Rückschlagventil für Chemikalien
undicht oder verstopft · System muss entkalkt werden

  1. Wasserpumpe Höchsttemperatur über 80 Grad C/175 Grad F

Behebung · Die Spannungszufuhr wieder anschließen und den
richtigen Anschluss sicherstellen · Versuchen, den Strömungswächter neu einzustel-
len · Fehler lesen und entsprechend handeln · Wasserzulaufventil öffnen · Filter reinigen · Techniker rufen · Spüldüse aufsetzen · Siehe Gebrauchsanweisung der Hauptstation · Wasserversorgung sicherstellen
Geeignetes Produkt wählen Ausreichende Druckluftversorgung sicherstellen Luftdruck einstellen Rückschlagventil für Druckluft austauschen Schaumdüse 50/200 aufsetzen Rückschlagventil für Chemikalien reinigen oder austauschen Das Gerät gemäß Abschnitt 9.6 entkalken
Geeignetes Produkt wählen Luftdruck einstellen Rückschlagventil für Druckluft austauschen Druckluftversorgung sicherstellen Rückschlagventil reinigen oder austauschen Düse reinigen Das Chemikalienrückschlagventil reinigen oder ersetzen Das Gerät gemäß Abschnitt 9.6 entkalken
Rückschlagventil reinigen oder austauschen Düse reinigen Rückschlagventil für Chemikalien reinigen oder austauschen Das Gerät gemäß Abschnitt 9.5 entkalken

  1. die Wassereinlasstemperatur auf unter 70 Grad C/158 Grad F senken

46

Deutsch (DE)

Grenzwert überschrit- 1) Der Wassereinlassdruck ist zu

ten 2

niedrig

­ Trockenlaufsensor

Wasserverbrauch zu hoch ­ Pumpe im Saugbetrieb

  1. Für ausreichenden Wasserversorgungsdruck sorgen, min. 1 bar/14 psi
    Sicherstellen, dass der Wasserverbrauch die Pumpenleistung nicht übersteigt
  2. Einlassfilter auf Verunreinigungen prüfen / Filter reinigen

Zwangspumpen (29) · Überspannung (32) · Unterspannung (40) ·
Temperatursensor 1 · (91) Versorgungsstörung · Sensor 5 V (161)
Versorgungsstörung · Sensor 24 V (162)

Analogeingang 1

·

(165)

Analogeingang 2

·

(166)

Grenzwert überschrit- · ten ­ Trockenlauf (191)

Wasser wird durch die Rotoren · gedrückt, ohne dass die Pumpe eingeschaltet ist.

Die Stromversorgung überschre- · itet länger als 30 Sekunden 500 V AC.

Die Spannung fällt auf unter

·

300 V AC.

Der PT1000-Sensor ist außer

·

Betrieb.

5 V DC-Stromversorgung ist

·

instabil oder überlastet.

24 V DC-Stromversorgung ist

·

instabil oder überlastet.

Mindestwert wurde überschritten · (weniger als 1 bar).

Der Maximalwert wurde über-

·

schritten (mehr als 8 bar am Eingang und mehr als 20 bar am Ausgang).

Zu wenig Wasserdurchfluss und ·

Druck.

Die Ventilsequenz so einstellen, dass kein Wasser durch eine stromlose Pumpe fließen kann.
Für eine stabile (und symmetrische dreiphasige) Stromversorgung des Systems sorgen.
Sicherstellen, dass eine ausreichende Kabelstärke für die Versorgung des Systems sowie eine ausreichende und stabile (symmetrische dreiphasige) Stromversorgung am Verteilerkasten vorhanden sind. Kabeldurchgängigkeit und Sensorwiderstand prüfen. Wenn Kabel oder Sensor defekt sind, das Element ersetzen und das System nach der Installation neustarten. Mögliche Sensoren oder andere Geräte prüfen, die an eine der 5 V DC-Versorgungen angeschlossen sind. Prüfen, ob sie voll funktionsfähig sind, und sicherstellen, dass die Leistungsaufnahme 80 mW nicht überschreitet. Eine zu hohe Stromaufnahme kann durch kurzgeschlossene Sensoren verursacht werden. Mögliche Sensoren oder andere Geräte prüfen, die an eine der 5 V DC-Versorgungen angeschlossen sind. Prüfen, ob sie voll funktionsfähig sind, und sicherstellen, dass die Leistungsaufnahme 80 mW nicht überschreitet. Eine zu hohe Stromaufnahme kann durch kurzgeschlossene Sensoren verursacht werden. Druckmessumformer und Signalverkabelung auf Durchgang prüfen. Druckmessumformer und Signalverkabelung auf Durchgang prüfen.
Einen angemessenen Wassereinlassdruck und -durchfluss sicherstellen (2 bis 8 bar bei min. 200 l/min).

47

Deutsch (DE)

10. Werkzeuge
Standardwerkzeuge, die für Service und Wartung der gesamten Anlage nützlich/erforderlich sind.

Booster BF/BW & MB Hauptstation Foamatic Hauptstation

Satellit Booster BF/BW & MB Hauptstation Foamatic Satelliten Foamatic Hauptstation

Satellit Booster BF/BW & MB Hauptstation Foamatic Satelliten Foamatic Hauptstation

10, 11, 12, 13, 14, 15, 17, 19 mm

Booster BF/BW & MB

T15, T20, T25
0,5x3mm 1×5,5 mm
PZ2

Satellit Booster BF/BW & MB Hauptstation Foamatic Satelliten Foamatic Hauptstation
Foamatic Satelliten Foamatic Hauptstation

Satellit Booster BF/BW & MB Hauptstation Foamatic Satelliten Foamatic Hauptstation
48

Satellit Hauptstation Foamatic Satelliten Foamatic Hauptstation

Deutsch (DE)

11. Außerbetriebnahme
11.1. Demontage Schließen Sie alle Versorgungsventile und entfernen Sie das Gerät von der Wand. 11.2. Entsorgung Falls das Gerät entsorgt werden soll, muss es getrennt und in recycelbare und nicht recycelbare Teile sortiert werden. Die Stahlkonstruktion ist leicht zu trennen und zu entsorgen und stellt kein Umweltrisiko dar ­ auch nicht für den Benutzer. Die Entsorgung muss nach den für die Entsorgung von Maschinen geltenden Regeln und Vorschriften sowie allen Normen im Zusammenhang mit dem Umweltschutz erfolgen.
BITTE BEACHTEN!
Die Entsorgung elektronischer Komponenten und anderer Mittel ist eine Sonderentsorgung. Alternativ kann sie auch über einen Entsorgungsfachbetrieb entsorgt werden.
49

English (EN)

Spare Parts
51

MultiFoamer – Overview
119000430_4C 52

74

10

11

6

5

8

English (EN)
8 9

3 2
1

Pos./Ref.
Multifoamer Inox 200-2 Multifoamer Inox 200-2M Multifoamer Inox 200-3 Multifoamer Inox 200-3M
EEnngglliisshh ((EENN))

Description

Beschreibung

Nr.

Désignation

No.

Designación

1 110005898

Cover Hybrid MS +70

2 110003965 3

Vacuum cover See page 28 drawing 110004572

4

Screw terminals

5

See page 30 drawing 110001888

6 110005904

CRNE 5-9

7 110005281

Solenoid valve complete valid until 22/1-2021

7 110006599

Solenoid valve complete valid from 22/1-2021

7 110006677 8

Chemical valve, Bürkert (cURus approved) See page 36, drawing 119000430_3

9 10 10002433 11 110008156

See page 32 drawing 110004580 Pilot manifold f. 10 valves (Optional) Power supply for flow switch

1 1 11 1 1 11 – 1 -1 1 1 11 1 1 11 1 1 11 2 2 33 2 2 33 2 2 33 1 1 11 1 1 11 1 1 11 **

  • Optional
    53

English (EN)

Manuel Block

01/17
3
01/17
4 30

5

1

2

11 27
11 28 7 8 9
6 20

22

11 11

11
29

19 18 17
21 16

11 10

26

12

27

24

23

25

13 14
15

110001405 54

110004572MA-1

Pos./Ref.
Multifoamer Inox 200-2 Multifoamer Inox 200-2M Multifoamer Inox 200-3 Multifoamer Inox 200-3M
EEnngglliisshh ((EENN))

Nr. No.
1 110003512 (0602021)
2 110003282
3 110001102

Description Beschreibung Désignation Designación
Screw kit
Air regulation valve complete
Chemical non return valve

4 110001979
5 110003512 (110000526)
6 110004384
7 110004246 8 110005355
(0600078)
9 110005355 (110002785)
10 110002306

Air non return valve Screw kit
Water non return valve complete Fitting O-ring kit
O-ring kit
Plug

11 110005355 (110002952)
12 110005355 (110000038)
13 110003682
14 110005355 (641101)
15 110005355 (641102)
16 110003283
17 110003512 (110000526)
18 110005355 (110002508)
19 110005355 (350108)
20 110003401

O-ring kit O-ring kit Outlet coupling complete O-ring kit O-ringkit Injector kit Screw kit O-ring kit
O-ring kit Axle for block complete

21 909100214 22 110003512
(110000525) 23 110003092
24 350705

Operation button Screw kit
Hexagon nipple Lock nut

25 110005355 (110004888)
26 110005355 (110004887)
27 110003355 (0635021)

  • 110001214
    110001197 110001198 110001199
    0646105

O-ring kit
O-ring kit
O-ring kit
Chemical hose (blue) Chemical hose (yellow) Chemical hose (red) Chemical hose (green) Chemical limiting nozzle

– 1 -1

– 1 – 2

– 1 – 2

– 1 – 1

– 1 – 1

– 1 – 1 – 1

– 1 – 1 – 1

– 1 -1

– 1 -1 – 4 -4

– 1 -1

– 1 – 1

– 1 – 1

– 1 -1

– 1 – 1

– 1 – 1

– 1 -1

– 1 -1

– 1 -1

– 1 – 1

– 1 – 1

– 1 – 1 – 1 – 1

– 1 – 1 – 1 – 1

– 1 -1

55

English (EN)

Inlet pipe
3

2
1
56

4
5 6
110001888-A-119000411

Pos./Ref.
Multifoamer Inox 200-2 Multifoamer Inox 200-2M Multifoamer Inox 200-3 Multifoamer Inox 200-3M
EEnngglliisshh ((EENN))

Description

Beschreibung

Nr.

Désignation

No.

Designación

1 0631030

Pressure sensitive switch (dry run) until 20/8-2020

1 110006663 2 110000973

Pressure transmitter 0-40 bar from 21/8-2020
Flow switch

2 110007807 3 110005273

Flow switch (cURus approved) Clamp kit Foamatic

4 630900

Non return valve 1 1/4″

5 110004913

Piping support inlet

6 110005273

Clamp kit Foamatic

1 1 11 1 1 11 1 1 11 1 1 11 1 1 11 1 1 11 1 1 11 1 1 11

57

English (EN)

Outlet pipe 1
2

1
58

1 3
110004580-119000411

Pos./Ref.
Multifoamer Inox 200-2 Multifoamer Inox 200-2M Multifoamer Inox 200-3 Multifoamer Inox 200-3M
EEnngglliisshh ((EENN))

Nr. No.
1 110005273

Description Beschreibung Désignation Designación
Clamp kit Foamatic

2 110005106

Outlet pipe complete

3

See page 34 drawing 119000430-5

3 3 33 1 1 11 1 1 11

59

Automatic block
119000430_5 60

1 30

20 22

01/17
21

01/17
19

2

20 22

13 4 12

31

11

3

31

45

6 78 14

5

12

13
26 25 32

21 20

28 29

27 21

20

20

20

19 20

23 21

11

33
14 34 15
16 17
18

English (EN)

Pos./Ref.
Multifoamer Inox 200-2 Multifoamer Inox 200-2M Multifoamer Inox 200-3 Multifoamer Inox 200-3M
EEnngglliisshh ((EENN))

Description

Beschreibung

Nr.

Désignation

No.

Designación

1 110004875

Hose

2 110005274

Fitting

3 110005275
4 110005279
5 110005355 (110004837)

Plug Clamp fitting O-ring kit

6 110003512 (110005104)

Screw kit

7 110005355 (110004835)

O-ring kit

8 110005276

Service kit actuator

11 0605792

Actuator

12 110004622

Solenoid valve

12 110006681
13 110003512 (110004573)

Solenoid valve (cURus approved) Screw kit

14 110005277

Service kit automatic block

15 110005355 (110004870)

O-ring kit

16 110005355 (110004871)

O-ring kit

17 110005355 (110002955)

O-ring kit

18 110005363

Injector kit

19 110001979

Air non return valve

20 110005355 (110002952)

O-ring kit

21 110001102

Chemical non return valve

22 110005355 (0635021)

O-ring kit

23 110002306 25 110005207

Plug Bracket

26 110003512 (110003900)

Screw kit

27 110005355 (110002952)

O-ring kit

28 110002306 29 110006663

Plug Sensor

30 110005355 (0635042)

O-ring kit

31 110005355 (110004140)
32 110005227

O-ring kit Block automatic complete, 3 detergents w. sat

32 110005226

Block automatic complete, 2 detergents w. sat

32 110005229 32 110005228

Block automatic complete, 3 detergents Block automatic complete, 2 detergents

33 110005351

Fixation for actuator

34 110003512 (156519)

Pinol screw

– 1 -1 – 1 -1 1 – 12 2 22 2 2 22
4 4 44
2 2 22
1 1 11 2 2 22 2 2 22 2 2 22 4 4 44
2 2 22 1 1 11
1 1 11
1 1 11
1 1 11 1 1 11 3 3 44
2 2 33 3 3 44
11 -1 1 11 2 2 22
– – —
– – -1 1 11 – 2 -2
1 1 11 – – -1 -1 — – 11 – -2 2 22 4 4 44
61

English (EN)

Air supply
7 4 7

11 12

6

2

1

6

8

2

1

6
62

13 11
9 10
5
119000430_3

Pos./Ref.
Multifoamer Inox 200-2 Multifoamer Inox 200-2M Multifoamer Inox 200-3 Multifoamer Inox 200-3M
EEnngglliisshh ((EENN))

Nr. No.
1 110000655 2 635660 3 635650

Description Beschreibung Désignation Designación
Regulator
Manometer
Air filter, regulator

4 634000

Ball valve air

5 110002787

Solenoid valve 5/2″ complete

5 110006653 6 59000 7 639500

Solenoid valve (cURus approved) Air fittings, elbow 6 mm Air fittings 8 mm

8 0600084

Tee-piece 1/4″

9 110005431

Reduction ø8-ø6

10 638601 11 0663009

Air fittings 8 x 1/4″ x 8 Air fittings 6 mm

12 638500

Air fittings, elbow 8 mm

13 0663011

Air fittings 6 mm tee-piece

1 2 12 1 2 12 1 1 11 1 1 11 1 1 11 1 1 11 2 3 23 2 2 22 – 1 -1 1 1 11 1 1 11 1 1 11 1 1 11 1 1 11

63

English (EN)

Controller

13

3 2

5

6

9

8

10

1

4 7

  • Optional for units w. controller

11 12

110008521A 64

Pos./Ref.
Multifoamer Inox 200-2 Multifoamer Inox 200-2M Multifoamer Inox 200-3 Multifoamer Inox 200-3M
EEnngglliisshh ((EENN))

Description

Beschreibung

Nr.

Désignation

No.

Designación

1 110001829 2 110001828 3 110001812 4 150640 5 150650 6 110004649 7 110003167 8 110004641 9 110005513 10 110004645 11 110004646 12 110004444 13 110006099

Handle for switch Axl for switch Switch 3-pol 80A Ground terminal 4 mm2 sym.din Terminal 4 mm2 universal white Terminal block w/fuse Fuse T0,315A Power suplly 100W Switch series B w/cables Enet/IP controller I/O Module Ethernet lead-in RJ45 Display Hybrid Foamatic, complete

1 2 12

65

English (EN)

Operating Diagram
110005751 66

W

A

EV

FST -K8
C4
-K4 PE1 TE1
CP

PR1

-K6 TE PR3

PR2

-K5 PE

C1 OF1

F1

CS1 MK

OF3

C3

F3

CS3

C5 COV

C6

E1

E2

-Q122 M4
B1
HC Omanual

M1 -Q112 C2
OF2

F2

CS5

F5

C7

CS4

F4 -Q121

CS2

-Q120

M3

M2

OF5

OF4 C9

C8

E3

M5 B2
-Q111 M6
B3 -Q110

Oautomatic

3 15

2

4

3 15

2

4

Number/Mark A B C COV CP CS E EV F FST HC K M MK O OF PE PR Q TE W

Description Air supply Ball valve Check valve Change over valve Centrifugal pump Chemical supply Ejector Exhaust valve Filter Flowsensor and -trigger Hose coupling Component reference Magnetic valve Mix kit (optional) Outlet Orifice Pressure sensor Pressure regulator Component reference Temperature sensor Water inlet

English (EN)

El Diagram/Sensor Diagram
67

El Diagram/Sensor Diagram
110006158 68

English (EN)

0

1

A

Relay Output

0-10Vdc 2A + 2B –

2.A

1.B

1.A

B

-X1

-X1

2.B

2

3

4

5

6

7

8

9

Control voltage 24V DC

Customer connections

A

Release

Reset

9.B

9.A

8.B

8.A

7.B

7.A

6.B

6.A

5.B

5.A

4.B

4.A

3.B

3.A

-X1

-X1

-X1

-X1

-X1

-X1

-X1

B

COM 2.0

1 2 -W10

3 4 -W10

C

-W10 6

-W10 5

-W110 BN BU

-W111 BN BU

-W112 BN BU

-W120 BN BU

-W121

BN BU

C

10

14

NO

C1

1

9

D -K1
Inverter Out 1
Alarm Motor

-K1 IN Inverter
0-10V
Speed control 0-10V

E

D

-K1

-K1

2

1

2

1

2

1

2

1

2

1

Inverter

Inverter

-Q110

-Q111

-Q112

-Q120

-Q121

Release

Reset

Rinse valve

Product water valve

Air valve

Product valve A

Product valve B

E

F
.Kredsskema – 0001 – Image1.jpg

Grundfos Inverter side
Main Terminal box MultiFoamer Inox G

Terminals

Manufactor Connections
F

Dwg. Number 110 006 158

Dato 12-03-2021

Revision

Init.

Project responsible

G

SAN

DCC &EFS
Next page 2

No of pages 3
Page
1

110006158 69

0

1

2

3

4

5

6

7

8

9

A

A

10.B

10.A

B
-X1 1.9 COM

C

-W122

BN BU

2

1

D -Q122 Manual Outlet
E

F
.Kredsskema – 0002 – Image1.jpg

Main Terminal box MultiFoamer Inox G

21.A

1 22.A 2 22.B 3 23.A 4 23.B 1 24.A 2 24.B 3 25.A 4 25.B 1 26.A 2 26.B 3 27.A 4 27.B

21.B

B

-X1

-X1

-X1

-X1

-W123 BN BU

C

-K2

-K3

-K4

1

2

-Q123 Product Valve C
Optional Terminals Product C/ Suction lance/ Manual outlet

D

Lance

Lance

Suction lance color code: 1: Blue – Alarm 2: Black – Alarm, Common 3: Brown – Warning 4: Black/White – Warning, Common

Lance E
F

Dwg. Number 110 006 158

Dato 12-03-2021

Revision

Init.

Project responsible

G

SAN

DCC &EFS
Next page 3

No of pages 3
Page
2

English (EN)

English (EN)

110006158 70

110005259 71

English (EN)

English (EN)

110005259 72

110005259 73

English (EN)

English (EN)

110005259 74

110005259 75

English (EN)

English (EN)

76

110005259 77

English (EN)

English (EN)

110005259 78

110007110 79

J 12/4-21 I 19/3-21 H 16/3-21 G 14/9-20 F 26/8-20 E 25/8-20 D 6/7-20 C 17/3-20 B 27/1-20

Kosmetiske ændringer 0-40 bars sensor Release signal tilf. Pumpealarm, fejl: flyttet fra NC til NO. Tørløb, nye farver på ledning. Tørløb atter tilbage som pressost. Lampe fjernet, Input X5 box fjernet. Output X5 rettet til Input X5. Pressostat ind på dry-run.

KMS KMS KMS KMS KMS KMS KMS KMS KMS

English (EN)

English (EN)

7 AI2

24 GDS RX

25 GDS TX

23 GND

26 +5 V

8 +24 V

15 +24 V

3 GND

10 DI3/OC1 4 AI1 DI1 2 5 +5 V GND 6 T A GENIbus A Y GENIbus Y B GENIbus B

NC C2 NO 18 GND 11 DI4/OC2 19 Pt100/1000 17 Pt100/1000 12 AO 9 GND 14 AI3 1 DI2 21 LiqTec 20 GND 22 LiqTec

NC C1 NO

T

F 26/8-20 E 25/8-20 D 6/7-20 C 17/3-20 B 27/1-20

Trlb,nyefarvepåledning. Trlbattertilbagesompressost. Lampe fjernet, Input X5 box fjernet. Output X5 rettet til Input X5. Pressostat ind på dry-run.

KMS KMS KMS KMS KMS

NC C1 NO

NC C2 NO
18 GND 11 DI4/OC2 19 Pt100/1000 17 Pt100/1000 12 AO 9 GND 14 AI3 1 DI2
21 LiqTec 20 GND 22 LiqTec

10 DI3/OC1

4 AI1

2 DI1

5 +5 V

6 GND

T

A GENIbus A

Y GENIbus Y

B GENIbus B

3 GND 15 +24 V 8 +24 V

T

26 +5 V 23 GND

25 GDS TX

24 GDS RX

7 AI2

110008156 80

English (EN)

Chemical Product valves

1

2

Q120

Q121

7
Q123 3
Q122
5 Q110

Position Q123 Q122 Q121 Q120 Q112 Q110 Q111

Description Chemical Valve C Solenoid valve for manual outlet Chemical product valve B Chemical product valve A Air valve Rinse valve Product water valve

4 Q112
6 Q111
119000411-7 81

MultiFoamer Terminal box

Terminal description Rinse valve (Q110) Terminals 5.A and 5.B are used for opening for rinse water. This is water going through the block but not through the injector inside the block. Opening this valve is done by applying 24Vdc to terminal 5.A and 0V to terminal 5.B. Product water valve (Q111) Terminals 6.A and 6.B are opening for the valve in the block leading water through the injector to the outlet pipe. Opening the valve is done by applying 24Vdc to terminal 6.A and 0V to terminal 6.B. Air Valve (Q112) Terminals 7.A and 7.B are opening for compressed air to the block. This is done for instance to make foam or empty off the pipes. Activating this valve is done by applying 24Vdc to terminal 7A and 0V to terminal 7B. Product valve A,B,C (Q120, Q121, Q123) Terminals 8 and 9-A and B are opening for products to flow to the injector. Activating these valves are done by applying 24Vdc to the A terminal and 0V to the B terminal. NB! Be very careful not to open more than one product valve at a time, unless it is approved by the chemical supplier. Manual outlet (Q122) Terminals 10.A and 10.B are for opening the valve for manual cleaning. Activating this valve is done by applying 24Vdc to the A terminal and 0V to the B terminal. Error This signals is a relay signal indicating if an error is active at the pump. If an error is active terminal 1.A and 1.B will be short circuited otherwise they will be disconnected. Speed Control/enable motor Terminals 2.A and 2.B are used for controlling the pressure of the pump, with a signal of 0-10Vdc. 0V being pump stopped and 10Vdc is equal to maximum pressure. Signal to control the pressure must be applied for the motor to run. Release signal Terminals 3A and 3B are used for a release signal. From the factory we build in a wired bridge between 3A and 3B to simulate the release signal. When the unit is delivered it can therefore run as if the release signal was present. If you want to actively use the release signal, remove the wired bridge and make the release signal from your PLC. Reset Terminal 4.A and 4.B are used for resetting any errors detected. Reset will happen by making a short circuit between 4.A and 4.B for a short period of time. After this release the short circuit again.

Description of internal valves in MultiFoamer – Description of sequence for wash steps

Rinsing Sequence 1 2 3 4 5 6 7 Foaming Sequence 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Sanitize Sequence 1 2 3 4

Activity/function Activate area valve Activate rinse valve Step time ­ rinsing Deactivate rinse valve Action pause (closing of valve) Deactivate area valve Action pause (close of valve)
Activity/function Activate area valve
Activate product water valve Activate chemical product valve Action pause (opening of valve) Activate air valve Step time ­ foaming Deactivate air valve Deactivate chemical product valve Deactivate product water valve Action pause (closing of valve) Deactivate area valve Action pause (closing of valve)
Activity/function Activate area valve* Activate product water valve Activate chemical product valve** Step time ­ sanitizing

Time/Valve no. to activate
(Q110) XX sec. (Q110) 3 sec.
3 sec.
Time/Valve no. to activate
(Q111) (Q120/Q121/Q123) 3 sec. (Q112) XX sex. (Q112) (Q120/Q121/Q123) (Q111) 3 sec.
3 sec.
Time/Valve no. to activate
(Q111) (Q120/Q121/Q123) XX sec.

5

Deactivate chemical product valve** (Q120/Q121/Q123)

6

Deactivate product water valve

(Q111)

7

Action pause (closing of valve)

3 sec.

8

Deactivate area valve

9

Action pause (closing of valve)

3 sec.

Pause
Sequence 1

Activity/function Step time ­ pause

Time/Valve no. to activate XX sec.

Injector pulse flush function

Sequence

Activity/function

1

Activate area valve*

2

Activate product water valve

3

Action pause (opening of valve)

4

Deactivate product water valve

5

Action pause (closing of valve)

6

Activate product water valve

7

Action pause (opening of valve)

8

Deactivate product water valve

9

Action pause (closing of valve)

10

Activate product water valve

11

Action pause (opening of valve)

12

Deactivate product water valve

13

Action pause (closing of valve)

14

Activate product water valve

15

Action pause (opening of valve)

16

Deactivate product water valve

17

Action pause (closing of valve)

18

Activate product water valve

19

Action pause (opening of valve)

20

Deactivate product water valve

21

Action pause (closing of valve)

22

Deactivate area valve*

Time/Valve no. to activate
(Q111) 10 sec. (Q111) 5 sec. (Q111) 5 sec. (Q111) 5 sec. (Q111) 5 sec. (Q111) 5 sec. (Q111) 5 sec. (Q111) 5 sec. (Q111) 5 sec. (Q111) 5 sec.

Fill pipe
Sequence 1 2 3 4 5 6 7 8

Activity/function Activate product water valve Action pause (opening of valve) Activate area valve Step time ­ filling pipe Deactivate product water valve Action pause (closing of valve) Deactivate area valve Action pause (closing of valve)

Time/Valve no. to activate (Q111) 5 sec.
XX sec. (Q111) 3 sec.
3 sec.

Empty pipe
Sequence 1 2 3 4 5 6 7

Activity/function Activate area valve Activate air valve Step time ­ emptying pipe Deactivate air valve Action pause (closing of valve) Deactivate area valve Action pause (closing of valve)

Time/Valve no. to activate
(Q112) XX sec. (Q112) 5 sec.
3 sec.

Manual cleaning

Sequence 1

Activity/function Activate valve for manual cleaning

Time/Valve no. to activate Q122

  • Customer must decide which area valve

** WARNING! Be sure not to open two chemical product valves at the same time! Unless your chemical supplier advise to do so!

English (EN)

Pump curve MultiFoamer Inox

Pump curve CRNE 5-9 7,5kW

295

290

285

Pressure (psi)

280

275

270

265

260

255

250 0

8,8

17,6

26,4

35,2

44

52,8

*GMEuAltiFMoualmtieFroIanmoxer at 43,5 psi supply

Flow (gpm)

84

English (EN)

Installation & Mounting

475

80

ø38

555

400

FERRULE SMS 3008/ø38

915

1288

150 50

All measurements are stated in mm !

300
119000430_2

85

English (EN)

Mounting on wall
110004576 86

English (EN)

Layout MultiFoamer
87

English (EN)

Layout Multifoamer Inox

1 3 2 11
10 8
English 1 Water inlet 2 Pump 3 Flow switch 4 Pressure sensor 5 Water Outlet pipe 6 Air regulator with manometer 7 Multi block 8 Operation button, manual cleaning 9 Ball valve with quick coupling 10 Screw terminal 11 Manifold for air

5
6 7 4 9

119000430_1

88

© 2017 All rights reserved

No.: 110006171N 01/2024 Serial no: 128.02.000xxx

Printed in Denmark

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals