RUPES LHR21ES Polisher User Manual

June 28, 2024
RUPES

LHR21ES Polisher

“`html

Specifications:

  • Model: LHR 21ES / LHR 15ES
  • Power: 500W
  • Speed: 150 – 180 RPM
  • Weight: 2.50 – 2.60 kg
  • Insulation Class: II

Product Usage Instructions:

General Safety Instructions:

Read all instructions before operating the product. Use personal
protective equipment. The tool is double insulated with Class II
insulation.

Startup:

Ensure that the voltage and frequency of the power supply match
the values on the identification plate. Before plugging in, make
sure the tool is switched off.

Tool Assembly:

1. Place the handle (7) on the gear housing aligning the holes.
2. Secure the handle by tightening the screws (5).

Accessory Mounting:

– Place the backing pad (9) with the screw in the center. –
Rotate the backing pad (9) slightly until it is correctly
positioned. – Tighten the screw using the provided key (10).

Operating the Tool:

– Start: Push the switch lever (2) towards the body of the
machine. To lock it in place, simultaneously push the button (11)
while releasing the switch lever (2). – Stop: Release the switch
lever or push it to release the lock button.

Acoustic Emission Values:

Emission values are measured according to standard
procedures.

FAQ:

Q: How do I adjust the speed of the polisher?

A: The speed can be adjusted using the electronic speed control
feature on the tool.

Q: What type of power supply does the polisher require?

A: The polisher operates on a voltage of 230V/50Hz. Make sure to
match these values for proper functioning.

“`

Via Marconi, 3/A – Loc. Vermezzo 20071 VERMEZZO CON ZELO (MI) – Italy Tel. +39 02 946941 – Fax +39 02 94941040 e-mail: info_rupes@rupes.it – web: http://www.rupes.com
LHR21ES – LHR15ES

4 – IT Lucidatrici

ISISTTRRUUZIZOIONNI OI ROIRGIGNIANLAI PLIERPELR’ULS’OUSO

6 – EN Polisher

TORRANIGSILNAATLIOONPOEFRAOTRIINGGINIANLSOTRPEURCATTIIONNGSINSTRUCTIONS

8 – FR Polissoir

TTRRAADDUUCCTTIOIONNDDEESSININSTSRTURCUTCITOIONSNSDEDFEOFNOCNTCIOTINONNENMEEMNETNOTROIGRIINGAINLEASLES

10 12

DESEPPoulliiedroerra

ÜÜBBEERRSSEETTZZUUNNGG DDEERSOORRIGGINALBBEETTRRIIEEBBSSAANNLLEEIITTUUNN1GG TTRRAADDUUCCCCIIÓÓNNDDEELLMMAANNUUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL

14 – PT Polidora

TTRRAADDUUÇÇÃÃOODDAASSIINNSSTTRRUUÇÇÕÕES DE OPERAÇÃO ORIGINAIS

16 – NL Polijstmachine

VVEERRTALINNGGVVAANNOORRIGIGININELEELEGEGBERBURIKUSIAKASNAWANIJWZINIJGZING

19 – FI Kiillotuskone

AALLKKUUPPEERRÄÄIISSTTEENNKKÄÄYYTTTTÖÖOOHHJJEEIDDEN KÄÄNNÖS

21 – DA Poleremaskine

OOVVEERRSSÆÆTTTTEELLSSEEAAFFOORRIIGGIINNAALLEE BBETJENINGSINSTRUKTIONER

23 – SV Polermaskin

ÖÖVVEERRSSÄÄTTTTNNIINNGGAAVVOORRIIGGIINNAALL DDRRIIFFTTSSINNSTRUKTIONER

25 – RU

28 – PL Polerka

TTLLUUMMAACCZZEENNIEIEOORRYGYIGNIANLANLYNCYHCHINISNTSRTURKUCKJCI OJIBOSBLUSLGUI GI

31 – EL 1

34 – BG

37 – CS Lesticka

PPEEKKLLAADDOORRIGIGININÁÁLLNNÍHÍHOONNÁÁVVOODDUUKKOOBBSSLLUUZZEE

39 – ET Poleerija

OORRIIGGIINNAAAALLKKAASSUUTTUUSSJJUUHHEENDI TÕLGE

41 – HI 43 – HU Polírozó

AAZZEERREEDDEETITHI AHSAZSNZÁNLÁALTAITUITUATSAÍTSÁÍSTÁFSORFODÍRTDÁSÍTAÁSA

45 – LV Pultjs

OORRIIININLLSSLLIEIETTOOSSAANNAASSININSSTTRRUUKKCCIJIJAASSTTUULLKKOOJJUUMMSS

47 – LT Poliravimo masina

OORRIGIGININAALLNNAAUUDDOOJJIMIMOOININSSTTRRUUKKCCIJIJVVEERRTTIMIMAASS

49 – ROMaindelustruit TTRRAADDUUCCEERREEAAININSSTTRRUUCCIUIUNNILILOORROORRIGIGININAALLEEDDEE1OOPPEERRAARREE

51 – SL Polirnik

PPRREEVVOODDIZIZVVIRIRNNIHIHNNAAVOVODDILILZAZADEDLEOLVOAVNAJNEJE

53 – SK Lesticka

PPRREEKKLLAADDOORRIGIGININÁÁLNLNEHEHOONÁNVÁOVDOUDUNANAOOBSBLSULHUUHU

55 – TR Polisaj makinesi

OORRJJNNAALLKKUULLLLAANNIIMMTTAALLMMAATTLLAARRIINNIINN TTEERRCÜMES

57 – AR

59 – ZH

61 – JA

LHR 15ES LHR 21ES

1

2

3

4

DATI TECNICI

ITALIANO 4

MODELLO

LHR 21ES

LHR 15ES

Ø TAMPONE mm

180

150

Ø PLATORELLO mm

150

125

Ø ORBITA mm

21

15

POTENZA W

500

500

R.P.M.

2000 ÷4200

2000÷5000

PESO kg REGOLAZIONE ELETTRONICA DELLA VELOCITA’

2,60

2,50

·

·

CLASSE DI ISOLAMENTO

II

II

I valori indicati sono riferiti ad una tensione nominale di 230V/50Hz. In caso di tensioni o frequenze d’alimentazione differenti, i valori possono variare. Riferirsi all’etichetta

dati tecnici per conoscere i valori di targa dell’utensile

SIMBOLI GRAFICI
Leggere tutte queste istruzioni prima di azionare il presente prodotto. Indicazioni importanti per la sicurezza dell’ utilizzatore
Utilizzare i dispositivi di protezione individuale. Utensile in doppio isolamento. CLASSE DI ISOLAMENTO II.
Marcatura di conformità CE.
AVVERTENZE GENERALI
ATTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le specifiche fornite con questo utensile. In caso di mancato rispetto di tutte le avvertenze elencate di seguito si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi. Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura. Le istruzioni di sicurezza e prevenzione degli infortuni sono riportate nel libretto “ISTRUZIONI DI SICUREZZA”, che è parte integrante del presente documento. Questo manuale d’uso riporta le informazioni aggiuntive richieste per l’uso specifico dello strumento.
UTILIZZO CONFORME AGLI SCOPI PREVISTI Questo utensile è destinato a funzionare come lucidatrice. Le operazioni di molatura, levigatura, spazzolatura metallica o di taglio non sono previste con questo utensile. Le operazioni per le quali non è previsto l’utensile possono provocare un pericolo e causare danni alle persone. Non utilizzare accessori non specificatamente realizzati dal produttore di utensile e da lui consigliati. Il semplice fatto che l’accessorio possa essere fissato al vostro utensile non garantisce un funzionamento in tutta sicurezza. La velocità nominale dell’accessorio deve essere almeno pari alla velocità massima indicata sull’utensile. Gli accessori fatti funzionare a una velocità superiore a quella nominale possono rompersi ed essere proiettati in aria. Il diametro esterno e lo spessore del vostro accessorio devono essere adatti alle caratteristiche di capacità del vostro utensile. Gli accessori che hanno dimensione

non corrette possono non essere protetti o controllati adeguatamente. La conformazione degli accessori deve adattarsi correttamente al mandrino dell’utensile. Gli accessori dotati di fori dell’albero che non corrispondono agli elementi di montaggio sull’utensile non rimarranno in equilibrio, vibreranno eccessivamente e potranno provocare una perdita di controllo. Non usare un accessorio danneggiato. Se l’utensile o l’accessorio ha subito una caduta, esaminare i danni eventuali o installare un accessorio non danneggiato. Dopo aver esaminato e installato un accessorio, mettetevi, insieme alle persone presenti, a distanza dal piano dell’accessorio rotante e fate funzionare l’utensile alla velocità massima a vuoto per un minuto. Gli accessori danneggiati si romperanno in genere in questo periodo di prova.
MESSA IN FUNZIONE Tensione e frequenza di rete devono corrispondere ai dati indicati sulla targhetta di identificazione (1).
Prima di collegare la spina accertarsi che l’utensile sia spento.
MONTAGGIO DELL’UTENSILE Posizionare l’impugnatura (7) sulla scatola ingranaggi in modo che i fori siano allineati con quelli della scatola ingranaggi. Avvitare quindi le viti (5).
MONTAGGIO DEGLI ACCESSORI PLATORELLO (Fig. 1 a Fig. 4) – Appoggiare il platorello (9) con la vite al centro; – ruotare leggermente il platorello (9) fino al corretto
posizionamento; – serrate la vite con la chiave in dotazione (10). Non
serrate la vite del platorello se questo è in posizione scorretta. – lubrificare con prodotti a base non siliconico la cuffia in gomma (11) – manutenzione ordinaria: è necessario verificare periodicamente il corretto serraggio della vite (4) del platorello utilizzando la chiave in dotazione (10) TAMPONE Far aderire mediante pressione il tampone di lucidatura al supporto (8).

MESSA IN SERVIZIO – Avviamento: spingere la leva dell’interruttore (2) verso
il corpo macchina; qualora se ne desideri il bloccaggio in posizione “inserito”, spingere contemporaneamente il pulsante (11) mantenendolo premuto, mentre si rilascia la leva dell’interruttore (2) in modo che la stessa resti bloccata. – Arresto: rilasciare la leva dell’interruttore o, qualora sia bloccato, spingere sulla leva in modo da provocare il rilascio del pulsante di blocco.
L’utensile continua per alcuni secondi a funzionare dopo lo spegnimento! Non fare girare a “vuoto” l’utensile con il tampone di lucidatura montato. In questo modo il tampone di lucidatura può subire delle lacerazioni.

REGOLAZIONE DELLA VELOCITÁ La regolazione del numero di giri si ottiene manovrando opportunamente la rotella (3) posta nella parte superiore della macchina. La scelta della velocità va fatta in funzione delle caratteristiche dei tamponi e del materiale da lavorare. SMONTAGGIO DEGLI ACCESSORI PLATORELLO: -Svitare con la chiave (10) la vite di fissaggio del platorello (4-9). TAMPONE – Asportare a strappo il tampone usato e applicare il
nuovo premendolo sul platorello.

ACCESSORI AMMESSI – LHR 21ES:Tamponi Ø 180 mm per platorelli Ø 150 mm. – LHR 15ES:Tamponi Ø 150 mm per platorelli Ø 125 mm.

VALORI DI EMISSIONE DI RUMOROSITÁ

Valori di emissione acustica rilevati conformemente a

EN 62841-2-4

LHR 21ES

LHR 15ES

LIVELLO DI PRESSIONE ACUSTICA dB(A)

77

77

POTENZA SONORA

dB(A)

88

88

INCERTEZZA (K)

[dB]

3

3

Utilizzare le cuffie di protezione!

VALORI DI EMISSIONE DI VIBRAZIONI

Valori di oscillazione totali ah (somma vettoriale delle tre

direzioni) e grado d’incertezza K, rilevati conformemente

a EN 62841-2-4

LHR 21ES

LHR 15ES

LIVELLO DI VIBRAZIONI SU TRE ASSI m/s2

2.7

2.7

INCERTEZZA (K)

m/s2

1.7

1.5

I valori di emissione indicati sono comparativi e utilizzabili per una valutazione provvisoria dei rischi di esposizione dell’operatore durante il periodo di lavoro. La corretta valutazione del periodo di lavoro deve comprendere anche i tempi di funzionamento

a vuoto e di arresto dell’utensile. I valori di emissioni indicati sono rappresentativi delle principali applicazioni dell’utensile. Se l’utensile viene utilizzato per altre applicazioni, con altri accessori o se non viene sottoposto a regolare manutenzione, i valori di emissione possono aumentare sensibilmente durante il funzionamento.

Attenzione! i valori di misura indicati sono validi solo per utensili nuovi. Nell’impiego quotidiano i valori di rumore e vibrazione cambiano.

MANUTENZIONE Tutte le operazioni vanno eseguite a spina disinserita. A fine lavoro, od in caso di necessità, spolverare con getto di aria compressa il corpo macchina prestando particolare attenzione alla pulizia delle feritoie di ventilazione del motore. Non sono ammessi altri interventi da parte dell’utente. Per la manutenzione e la periodica pulizia delle parti interne, come spazzole, cuscinetti, ingranaggi, etc. o altre necessità rivolgersi ai Centri di Assistenza autorizzati.

SMALTIMENTO (DIRETTIVA RAEE) Solo per i Paesi UE: Secondo la Direttiva Europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità delle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, ai fini di essere riciclate in modo eco-compatibile. Il prodotto, quando giunge a fine vita, non deve essere disperso nell’ambiente o gettato tra i rifiuti domestici, ma deve esse smaltito presso i centri di raccolta differenziata autorizzati (contattare le autorità locali competenti per conoscere dove smaltire il prodotto secondo le norme di legge). Il corretto smaltimento del prodotto contribuisce alla tutela della salute e alla salvaguardia dell’ambiente. Lo smaltimento abusivo del prodotto comporta sanzioni a carico dei trasgressori.

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE

Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il

prodotto, al quale fa riferimento il presente manuale, è

conforme ai requisiti essenziali delle Direttive:

2006/42/CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE.

Le prove/verifiche sono eseguite in conformità alle Normative:

EN 62841-1:2015 + AC:2015

EN 62841-2-4:2014 + AC:2015

EN 62233:2008 + AC:2008

EN IEC 55014-1:2021

EN IEC 61000-3-2:2019 + A1:2021

EN 61000-3-3:2013 + A1:2019 + A2:2021

EN IEC 55014-2:2021

EN IEC 63000:2018 Vermezzo con Zelo (MI), 18/04/2023

Fascicolo tecnico presso:

S.p.A. a socio unico

RUPES S.p.A. a socio unico Via Marconi, 3/A – Loc. Vermezzo

IL PRESIDENTE G. Valentini

20071 VERMEZZO CON ZELO (MI) – Italy

5

TECHNICAL SPECIFICATIONS

ENGLISH 6

TYPE

LHR 21ES

LHR 15ES

Ø POLISHING FOAM mm

180

150

Ø BACKING PAD mm

150

125

Ø ORBIT mm

21

15

POWER

500

500

R.P.M.

2000 ÷4200

2000÷5000

WEIGHT ELECTRONIC SPEED CONTROL

2,60

2,50

·

·

INSULATION CLASS

II

II

The values shown are based on a nominal voltage of 230V/50Hz. In the case of voltages and frequencies of different power values may vary. Refer to the label technical

specifications to the nominal values of the tool.

PICTOGRAPH
Read the following instruction first before operating the product. Important safety indications
Use personal protective equipment.
Double insulated tool. INSULATION CLASS II CE compliant
WARNINGS WARNING! Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The safety and accident prevention instructions are reported in the “SAFETY INSTRUCTION” booklet which is an integral part of these documents. This operating instructions manual indicates the additional information required for the specific use of the tool. CORRECT USAGE This tool is designed to be used as a polisher. This tool is not intended to be used for smoothing, metal brushing and cutting operations. The use of this tool for unintended applications may cause hazards and injuries to people. The tool must be used with accessories that have been specifically designed or recommended by the manufacturer. The fixing of the accessory to the tool does not guarantee a safe operation. The rated speed of the accessories must be at least equivalent to the maximum speed specified on the tool. Using the accessories at speeds above the rated one, may cause them to break or be projected into the air. The external diameter and thickness of the accessories must match the specifications of the tool. Accessories with incorrect dimensions cannot be adequately protected or controlled. The configuration of accessories must match the tool. The use of accessories that cannot be perfectly fitted on the tool may result in imbalance, excessive vibrations and in the impossibility of controlling the tool.

Do not use damaged accessories. Before use, inspect all the accessories. Inspect the supporting pads and verify there are no cracks, tears or excessive wear. If the tool or accessory has fallen, verify that it is not damaged or install a new accessory. After inspecting or installing an accessory, test the operation of the tool at maximum speed and without load for one minute, keeping at a safety distance. If the accessories are damaged, they will break during this test. STARTING UP
Voltage and power frequency must match the data displayed on the identification plate (1). Make sure that tool is switched off before plug is connected. TOOL ASSEMBLY Position the cap (7) on the gearbox such that the holes for mounting the screws (5) are aligned with those on the gearbox. ACCESSORIES ASSEMBLY BACKING PAD (Pic 1 to Pic 4) – Place the disc pad (9) in the centre; – slightly turn the disc pad (9) until it is fixed to the screw; – tighten the disc pad fixing screw using the supplied disc pad Allen wrench (10). Do not tighten the disc pad if it is in the wrong position. – lubricate the rubber shroud (11) with non-silicone based products. – ordinary maintenance: it `s necessary to periodically check the correct tightening of the screw (4) of the backing pad using the wrench supplied (10) POLISHING FOAM Apply pressure on polishing pad to join pad to plate (8). START AND STOPPING – Starting: push the lever of the switch (2) towards the body of the tool; if the tool is to be locked in the ON position, press button (11) at the same time and keep it pressed while releasing lever (2), thus locking the switch. – Stopping: release the lever of the switch or, if locked in position, push the lever to release the lock button.
The tool continues to rotate after it is turned off.

Do not empty the tool with the polishing pad still mounted. In this way, the polishing pad may be subject to lacerations

SELECTING RPM The rpm can be adjusted by rotating the wheel (3). The choice of speed depends on the characteristics of the abrasive disc and the material to be worked.

ACCESSORIES DISASSEMBLY BACKING PAD Unscrew pad’s (4-9) mounting screw using the wrench (10). POLISHING FOAM Remove the polishing foam used and apply the new one with pressing on the backing pad.
ALLOWED ACCESSORIES LHR 21ES: polishing foam Ø 180 mm for backing pad Ø 150 mm. LHR 15ES: polishing foam Ø 150 mm for backing pad Ø 125 mm.

NOISE EMISSION VALUES Noise emission values determined according to EN 62841-2-4:

SOUND PRESSURE LEVEL SOUND POWER LEVEL UNCERTAINTY (K)

dB(A) dB(A) [dB]

LHR 21ES 77 88 3

LHR 15ES 77 88 3

Use ear protection! VIBRATION EMESSION VALUES Vibration total values ah (triax vector sum) and uncertainty K determined according to EN 62841-2-4:

3 AXIS VIBRATION LEVEL

m/s2

UNCERTAINTY (K)

m/s2

LHR 21ES 2.7 1.7

LHR 15ES 2.7 1.5

Displayed emission values are comparative and are to be employed for a provisional assessment of the operator’s risk exposure during the work period. Appropriate evaluation of work period must also include tool’s idle and stop periods. These emission values represent the tool’s main applications. If the tool is used for other applications, with other accessories, or if it does not undergo regular maintenance, emission values can significantly increase during operations.

Danger! The indicated measurements refer to new power tools. Daily usage causes the noise and vibration values to change.

MAINTENANCE All maintenance operations are carried out with the power supply disconnected. At the end of each work session, or when required, remove any dust from the body of the tool using a jet of compressed air, paying particular attention to the motor ventilation slots. No other maintenance operations must be undertaken by the user. Maintenance and cleaning of the inner parts, like brushes, ball bearings, gears etc. or others, must be carried out only by an authorized customer-service workshop. DISPOSAL (WEEE DIRECTIVE)
For EU countries only: According to the European Directive on Waste from electrical and electronic equipment and its implementation in conformity with national standards, exhausted electrical equipment must be collected separately, in order to be recycled in an environmentally friendly way. The product, when it reaches the end of its life, must not be dispersed in the environment or thrown away as household waste. It must be disposed at authorized recycling centres (contact your local authorities to know where to dispose of the product according to the law). The correct disposal of the product contributes to the health and preservation of the environment. Illegal disposal of the product will entail penalties against the offenders. EU DECLARATION OF CONFORMITY We declare on our responsibility that the represented tool is in conformity with the directives: 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU. The tests have been carried out in accordance with standard: EN 62841-1:2015 + AC:2015 EN 62841-2-4:2014 + AC:2015 EN 62233:2008 + AC:2008 EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 61000-3-2:2019 + A1:2021 EN 61000-3-3:2013 + A1:2019 + A2:2021 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018

Vermezzo con Zelo (MI), 18/04/2023

Technical file at:

S.p.A. a socio unico
THE PRESIDENT G. Valentini

RUPES S.p.A. a socio unico Via Marconi, 3/A – Loc. Vermezzo 20071 VERMEZZO CON ZELO (MI) – Italy

7

DONNÉES TECHNIQUES

FRANÇAIS 8

TYPE

LHR 21ES

LHR 15ES

Ø TAMPON mm

180

150

Ø PLATEAU mm

150

125

Ø ORBITE mm

21

15

PUISSANCE

500

500

R.P.M.

2000 ÷4200

2000÷5000

POIDS RÉGLAGE ÉLECTRONIQUE DE LA VITESSE

2,60

2,50

·

·

CLASSE D’ISOLATION

II

II

Les valeurs indiquées sont basées sur une tension nominale de 230V/50Hz. Dans le cas des tensions et des fréquences de différentes valeurs de la puissance peut varier.

Reportez-vous aux spécifications techniques d’étiquettes pour les valeurs nominales de l’outil.

SYMBOLES
Lire toutes ces instructions avant d’utiliser le présent produit. Indications importantes pour la sécurité de l’utilisateur
Utiliser un équipement de protection individuelle. Outil à double isolation. CLASSE D’ISOLATION II Conforme aux normes CE
AVERTISSEMENTS ATTENTION! Lire tous les avertissement, indications, illustrations et spécifications fournis
avec cet outil électrique. Le non-respect des instructions mentionnées ci- dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie ou des blessures graves. Bien garder tous les avertissements et instructions. Les consignes de sécurité et de prévention des accidents sont reportées dans le livret «CONSIGNES DE SÉCURITÉ» qui fait partie intégrante de la documentation. Ce mode d’emploi fournit des informations complémentaires nécessaires à l’utilisation spécifique de l’outil. UTILISATION CONFORME Cet outil est prévu pour fonctionner en tant que lustreuse. Il est déconseillé d’effectuer des opérations de ponçage, brossage métallique ou de coupe avec cet outil. L’utilisation non conforme de cet outil peut provoquer des risques et causer des blessures. Ne pas utiliser des accessoires non spécialement conçus ou conseillés par le fabricant. Le simple fait que l’accessoire puisse être fixé sur votre outil ne garantit pas un fonctionnement en toute sécurité. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil. Les accessoires utilisés à une vitesse supérieure à la vitesse nominale peuvent se casser et être projetés. Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre accessoire doivent être adaptés aux caractéristiques de capacité de votre outil. Il est impossible de protéger ou de contrôler de façon appropriée les accessoires présentant des dimensions non correctes. L’accessoire doit s’adapter correctement à l’outil. L’utilisation d’accessoires non spécifiquement adaptés

à l’outil peut provoquer un déséquilibre, des vibrations excessives et une perte de contrôle de l’outil. Ne pas utiliser un accessoire endommagé. Avant toute utilisation, examiner les accessoires. Contrôler les tampons et vérifier qu’ils ne présentent aucun signe de craquelure, fissure ou d’usure excessive. Si l’outil ou l’accessoire est tombé, vérifier que celui-ci n’est pas endommagé ou installer un nouvel accessoire. Après avoir examiné ou installé un accessoire, tester le fonctionnement de l’outil à un régime maximal et sans charge pendant une minute, tout en respectant une distance de sécurité. Les accessoires endommagés se casseront durant cette période d’essai.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES Vérifier que ni les parties desserrées de la protection de la lustreuse ni les fixations ne tournent librement. Sécuriser ou couper tout fil de fixation desserré. Les fils de fixation desserrés ou en rotation peuvent s’entortiller autour de vos doigts ou entrer en contact avec la pièce usinée. MISE EN SERVICE
La tension et la fréquence du courant électrique d’alimentation doivent impérativement correspondre aux valeurs indiquées sur la plaque d’identification (1). Vérifier que l’interrupteur de la machine est sur la position d’arrêt avant de brancher la fiche dans la prise de courant. MONTAGE DE L’OUTIL Positionner le capot (7) sur la boîte d’engrenages de manière à ce que les trous soient alignés avec ceux de la boîte d’engrenages. Visser ensuite les vis (5). INSTALLATION DES ACCESSOIRES PLATEAU – Dévisser la vis de fixation du plateau (9) au moyen de la clé (10). – Lubrifier le capotage de plateau en caoutchouc (11) avec des produits sans silicone – Entretien ordinaire: il est nécessaire de vérifier régulièrement le bon serrage de la vis (4) du plateau porte-disque à l’aide de la clé fournie (10) TAMPON Appuyer fermement sur le tampon de lustrage afin de le fixer au plateau (8).
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE

– Mise en marche: pousser le commutateur (2) vers le corps de l’outil; pour le bloquer en position « marche », appuyer en même temps sur le bouton (13) et le maintenir enfoncé en relâchant le commutateur (2) de façon à le bloquer.
– Arrêt: relâcher le commutateur ou, s’il est bloqué, pousser le commutateur de façon à le débloquer. L’outil continue de tourner même après l’arrêt.

Ne courez pas “vide” de l’outil avec le tampon de polissage monté. De cette façon, le tampon de polissage peuvent être soumis à des lacérations.

RÉGLAGE DU NOMBRE DE TOURS PAR MINUTE Le réglage du nombre de tours par minute s’obtient à l’aide du bouton rotatif (3) situé sur la partie supérieure de la machine. Le choix de la vitesse dépend des caractéristiques des tampons et du matériau à usiner.

DÉPOSE DES ACCESSOIRES PLATEAU Dévisser la vis de fixation du plateau (9) au moyen de la clé (10). TAMPON Retirez la mousse de polissage utilisé et appliquez le nouveau en appuyant sur le plateau de ponçage.

ACCESSOIRES UTILISABLES LHR 21ES: Mousse de polissage Ø 180 mm pour plateau de ponçage Ø 150 mm. LHR 15ES: Mousse de polissage Ø 150 mm pour plateau de ponçage Ø 125 mm.

VALEURS D’ÉMISSION DE BRUIT

Valeurs d’émissions sonores déterminées conformément à

EN 62841-2-4:

LHR 21ES

LHR 15ES

NIVEAU DE PRESSION ACOUSTIQUE dB(A)

77

77

NIVEAU DE PUISSANCE ACOUSTIQUE dB(A)

88

88

INCERTITUDE (K)

[dB]

3

3

Utiliser un dispositif de protection auditive!

VALEURS D’ÉMISSION DE VIBRATIONS

Valeurs globales de vibration ah (somme vectorielle

sur les trois axes) et incertitude K conformément à

EN 62841-2-4:

LHR 21ES

LHR 15ES

NIVEAU DES VIBRATIONS SELON 3 AXES m/s2

2.7

2.7

INCERTITUDE (K)

m/s2

1.7

1.5

Les valeurs d’émission relevées sont comparatives et ne doivent être employées que pour une évaluation provisoire du risque auquel l’opérateur est exposé au cours de la période de travail. Une évaluation appropriée de la période de travail doit également inclure des périodes d’inactivité et d’arrêt de l’outil. Ces valeurs d’émission sont représentatives des principales applications auxquelles l’outil est destiné. Si l’outil est utilisé dans d’autres applications, avec d’autres

accessoires, ou s’il ne bénéficie pas d’un entretien régulier, les valeurs d’émission en cours de fonctionnement peuvent s’accroître dans des proportions significatives.
Attention! Les valeurs de mesure indiquées s’appliquent aux appareils neufs. Pendant le mise en ceuvre quotidienne, les valeurs de bruit et de vibrations varient.

ENTRETIEN Toutes les opérations d’entretien doivent être effectuées une fois l’outil hors tension. Après chaque utilisation, et en cas de nécessité, dépoussiérer le corps de l’outil à l’aide d’un jet d’air comprimé en faisant particulièrement attention au nettoyage des fentes de ventilation du moteur. Aucune autre intervention de l’utilisateur n’est autorisée. Toutes les opérations d’entretien et de nettoyage des pièces internes, comme les brosses, coussinets, engrenages, etc., doivent être effectuées par un atelier de réparation autorisé.

ÉLIMINATION (DIRECTIVE DEEE) Uniquement pour les pays de l’UE: Conformément à la directive européenne relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques
et son application selon les normes nationales, les équipements électriques usagés doivent être collectés séparément afin d’être recyclés de manière écologiquement responsable. Le produit, lorsqu’il atteint sa fin de vie, ne doit pas être dispersé dans l’environnement ou jeté avec les déchets ménagers, mais doit être collecté dans un centre de tri sélectif afin d’être éliminé (Veuillez contacter les autorités locales pour obtenir les centres de tri conformes à la législation). L’élimination correcte du produit contribue à la protection de la santé et de l’environnement. Des sanctions contre les personnes ne respectant pas l’élimination correcte du produit seront prises. DÉCLARATION UE DE CONFORMITÉ Nous déclarons, sous notre propre responsabilité, que l’outil représenté est conforme aux Exigences essentielles de sécurité des Directives suivantes: 2006/42/CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE. Les tests ont été effectués conformément aux normes européennes EN 62841-1:2015 + AC:2015 EN 62841-2-4:2014 + AC:2015 EN 62233:2008 + AC:2008 EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 61000-3-2:2019 + A1:2021 EN 61000-3-3:2013 + A1:2019 + A2:2021 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018
Vermezzo con Zelo (MI), 18/04/2023

Dossier technique auprès de:

S.p.A. a socio unico

LE PRÉSIDENT

RUPES S.p.A. a socio unico

G. Valentini

Via Marconi, 3/A – Loc. Vermezzo

20071 VERMEZZO CON ZELO (MI) – Italy

9

TECHNISCHE DATEN

DEUTSCH 10

TYP

LHR 21ES

LHR 15ES

Ø POLIERSCHWAMM mm

180

150

Ø KLETT ­ SCHLEIFTELLER mm

150

125

Ø ORBIT mm

21

15

LEISTUNGAUFNAHME

500

500

R.P.M.

2000 ÷4200

2000÷5000

GEWICHT ELEKTRONISCHE DREHZAHLREGELUNG

2,60

2,50

·

·

SCHUTZKLASSE

II

II

Die dargestellten Werte basieren auf einer Nennspannung von 230V/50Hz basiert. Im Falle von Spannungen und Frequenzen von verschiedenen Leistungswerten kann

variieren. Beziehen sich auf die technischen Spezifikationen Label auf die Nennwerte des Werkzeugs.

PIKTOGRAMM
Lesen Sie vor Bedienung des Geräts folgende Anweisungen. Wichtige Sicherheitshinweise
Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung. Doppelt isoliertes Werkzeug SCHUTZKLASSE II
Prüfzeichen CE
ALLGEMEINE HINWEISE WARNUNGEN! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Abbildungen und Spezifikationen, die
diesem Elektrowerkzeug beiliegen. Die Nichtbeachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann zu Stromschlägen, Bränden und/oder schweren Verletzungen führen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunftauf.DieSicherheits-undUnfallverhütungsvorschriften sind im Heft ,,SICHERHEITSHINWEISE” aufgeführt, das Bestandteil dieser Unterlagen ist. Diese Betriebsanleitung bietet die die für den spezifischen. Einsatz des Werkzeugs erforderlichen zusätzlichen Informationen. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Dieses Gerät ist für den Einsatz als Poliermaschine bestimmt. Dieses Gerät ist nicht zum Glätten, Schleifen, metallischen Bürsten oder Schneiden geeignet. Wird das Gerät entgegen der diesbezüglichen Warnung dennoch für Arbeiten dieser Art verwendet, kann dies Gefährdung und Personenschäden verursachen. Es ist ausschließlich eigens für den vorgesehenen Einsatz hergestelltes bzw. vom Hersteller empfohlenes Zubehör zu verwenden. Die alleinige Tatsache, dass das Zubehörteil auf Ihrem Gerät befestigt werden kann, garantiert keinen vollkommen sicheren Betrieb. Die Nenngeschwindigkeit des Zubehörs muss mindestens der auf dem Gerät angegebenen Höchstgeschwindigkeit entsprechen. Zubehör, das bei einer höheren Geschwindigkeit als der Nenngeschwindigkeit betrieben wird, kann zerstört und in die Luft geschleudert werden. Außendurchmesser und Stärke Ihres Zubehörs müssen sich für die spezifischen Eigenschaften Ihres Geräts eignen. Zubehör mit falschen Abmessungen kann nicht angemessen geschützt oder kontrolliert werden. Die Beschaffenheit des

Zubehörs muss sich korrekt an das Spannfutter des Geräts anpassen. Zubehör mit Bohrungen der Welle, die nicht mit den Montageelementen auf dem Werkzeug übereinstimmen, bleiben nicht im Gleichgewicht, vibrieren zu stark und können zu einem Kontrollverlust führen. Kein beschädigtes Zubehör verwenden. Ist das Werkzeug oder das Zubehör heruntergefallen, dieses auf eventuelle Schäden untersuchen oder unbeschädigtes Zubehör installieren. Nachdem ein Zubehörartikel geprüft und installiert wurde, sollten Sie sich gemeinsam mit den anwesenden Personen in einen Sicherheitsabstand von dem rotierenden Zubehörartikel begeben und das Gerät bei Höchstgeschwindigkeit eine Minute lang leer laufen lassen. Beschädigtes Zubehör bricht im Allgemeinen während dieses Probezeitraums. BESONDERE SICHERHEITSHINWEISE Weder gelösten Teilen der Abdeckung des Poliergeräts noch den Fixierungen gestatten, frei zu drehen. Alle gelösten Fixierungen sichern oder abschneiden. Die gelösten und rotierenden Fixierungen können sich um Ihre Finger wickeln oder auf dem bearbeiteten Teil verfangen. INBETRIEBNAHME
Spannung und Netzfrequenz müssen mit den Angaben auf dem Kennschild (1) übereinstimmen. Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie den Stecker anschließen. MONTAGE DES GERÄTS Positionieren Sie die Abdeckung (7) so auf dem Getriebekasten, dass die Bohrungen mit denen des Getriebekastens ausgerichtet sind. Dann die Schrauben (5) anziehen. HALTERUNG FÜR POLIERSCHEIBE KLETT ­ SCHLEIFTELLER 1. Setzen Sie die Polierscheibe (9) in die Mitte; 2. drehen Sie die Polierscheibe (9) ein wenig, bis sie mit der Schraube verbunden ist; 3. ziehen Sie die Befestigungsschraube der Polierscheibe dann mit dem mitgelieferten Polierscheiben-Inbusschlüssel (10) an. Die Polierscheibe sollte keinesfalls in der falschen Stellung festgezogen werden (Abb.3); 4. die Gummikappe (11) mit Produkten auf NichtSilikonbasis schmieren. 5. Routinewartung: der feste sitz der schraube (4) des

schleiftellers muss regelmäßig mit dem mitgelieferten schlüssel (10) überprüft werden. POLIERSCHWAMM Drücken Sie auf die Polierscheibe, um die Scheibe mit der Platte zu verbinden (8). INBETRIEBNAHME – Einschalten: Den Schalter (2) zum Gerätegehäuse hin schieben. Falls dieser in der EIN-Stellung arretiert werden soll, gleichzeitig die Taste (13) drücken und gedrückt halten, während Sie den Schalter (2) loslassen. Der Schalter ist hiermit arretiert. – Ausschalten: Den Schiebeschalter loslassen, oderfalls dieser in EIN-Stellung arretiert ist – so darauf drücken, dass der Arretierknopf gelöst wird.

Das Gerät dreht sich nach dem Ausschalten noch weiter.

Nicht auf “leer” das Werkzeug, mit dem Polierkissen montiert laufen. Auf diese Weise kann das Polierkissen unterliegen Platzwunden.

DREHZAHLEINSTELLUNG KLETT ­ SCHLEIFTELLER Lösen Sie die Befestigungsschraube der Polierscheibe (9) mit dem Schraubenschlüssel (10)

POLIERSCHWAMM Entfernen Sie die Polierschaumstoff verwendet und die neue ein mit Druck auf den Schleifteller.

ABNEHMEN DES ZUBEHÖRS LHR 21ES: Polierschwamm Ø 180 mm für Schleifteller Ø 150 mm LHR 15ES: Polierschwamm Ø 150 mm für Schleifteller Ø 125 mm

SCHALLPEGEL

Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend

EN 62841-2-4:

LHR 21ES

LHR 15ES

SCHALLDRUCKPEGEL

dB(A)

77

77

SCHALLLEISTUNGSPEGEL

dB(A)

88

88

MESSUNSICHERHEIT (K)

[dB]

3

3

Tragen Sie beim Betrieb einen Gehörschutz!

VIBRATIONSPEGEL Schwingungsgesamtwerte ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend

EN 62841-2-4:

LHR 21ES

LHR 15ES

3-ACHSEN-VIBRATIONSPEGEL

m/s2

2.7

2.7

MESSUNSICHERHEIT (K)

m/s2

1.7

1.5

Bei den gezeigten Pegelwerten handelt es sich um Vergleichswerte, die zu einer vorläufigen Einschätzung des Risikos für den Bedienenden während der Arbeitszeit dienen. Für eine angemessene Einschätzung der Arbeitszeit müssen die Zeiten berücksichtigt werden, in denen sich das Gerät im Ruhezustand befindet oder ausgeschaltet ist. Diese Werte

wurden anhand der Haupteinsatzgebiete des Geräts ermittelt. Wenn das Gerät für andere Aufgaben oder mit anderen Zubehörprodukten verwendet wird oder keine regelmäßigen Wartungsarbeiten durchgeführt werden, können diese Werte beim Betrieb deutlich überschritten werden.

Achtung! Di angegebenen Messwerte gelten für neue Geräte. Im täglichen Einsatz verändern sich Geräusch-und Schwingungswerte.

PFLEGE DES GERÄTS Sämtliche Eingriffe bei gezogenem Netzstecker ausführen. Das Gerät nach Verwendung sowie bei Bedarf mit Druckluft von Staub befreien. Besonders darauf achten, dass die Lüftungsschlitze des Motors sauber sind. Sonstige Eingriffe durch den Gerätenutzer sind nicht zulässig. Für die Wartung und die periodische Reinigung der inneren Teile, z.B: Bürsten, Lager, Zahnräder usw. oder andere Arbeiten am Gerät wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Kundendienststelle.

ENTSORGUNG (EEA-RICHTLINIE) Nur für EU-Länder: Gemäß der Europäischen Richtlinie über die elektrischen und elektronischen Geräte und deren Umsetzung in Konformität der nationalen Normen
ist Elektroschrott separat zu sammeln, damit er auf umweltfreundliche Weise wiederverwertet werden kann. Wenn das Produkt das Ende seiner Lebensdauer erreicht hat, darf es nicht in der Umwelt freigesetzt oder zusammen mit dem Hausmüll weggeworfen werden, sondern muss bei autorisierten Recycling- Sammelzentren entsorgt werden (kontaktieren Sie die kompetenten örtlichen Behörden, um zu erfahren, wo das Produkt laut Gesetz zu entsorgen ist). Die korrekte Entsorgung des Produkts trägt zum Schutz der Gesundheit und der Erhaltung der Umwelt bei. Eine illegale Entsorgung des Produkts hat Strafmaßnahmen zu Lasten des Gesetzesübertreters zur Folge.

EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Wir erklären im Rahmen unserer ausschließlichen

Haftung, dass das vorgestellte Gerät den wesentlichen

Sicherheitsanforderungen folgender Direktiven entspricht:

2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU.

Die Tests/Prüfungen wurden in Übereinstimmung mit

folgenden, aktuell gültigen und harmonisierten europäischen Richtlinien durchgeführt: EN 62841-1:2015 + AC:2015 EN 62841-2-4:2014 + AC:2015 EN 62233:2008 + AC:2008 EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 61000-3-2:2019 + A1:2021 EN 61000-3-3:2013 + A1:2019 + A2:2021 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018

Vermezzo con Zelo (MI), 18/04/2023

Technische Unterlagen bei:

S.p.A. a socio unico

RUPES S.p.A. a socio unico

DER VORSITZENDE

Via Marconi, 3/A – Loc. Vermezzo

G. Valentini

20071 VERMEZZO CON ZELO (MI) – Italy

11

DATOS TÉCNICOS

ESPAÑOL 12

TIPO

LHR 21ES

LHR 15ES

Ø TAMPÓN mm

180

150

Ø PLATILLO mm

150

125

Ø ÓRBITA

21

15

POTENCIA

500

500

R.P.M.

2000 ÷4200

2000÷5000

PESO REGULACIÓN ELECTRÓNICA DE LA VELOCIDAD

2,60

2,50

·

·

CLASE DE AISLAMIENTO

II

II

Los valores mostrados se basan en una tensión nominal de 230V/50Hz. En el caso de tensiones y frecuencias de los valores de potencia diferentes puede variar. Consulte

las especificaciones de la etiqueta técnica a los valores nominales de la herramienta.

SÍMBOLOS GRÁFICOS
Lea las siguientes instrucciones antes de utilizar el producto. Indicaciones importantes para la seguridad del usuario.
Utilice un equipo de protección individual. Herramienta con doble aislamiento. CLASE DE AISLAMIENTO II Marca de conformidad CE
ADVERTENCIAS GENERALES ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones proporcionadas con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de todas las instrucciones indicadas a continuación puede provocar una descarga eléctrica, generar un incendio y/o lesiones graves. Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas. Las instrucciones de seguridad y prevención de accidentes se encuentran en el manual “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD”, que es parte integrante de estos documentos. Este manual de instrucciones de funcionamiento ofrece la información adicional necesaria para el uso específico de la herramienta. UTILIZACIÓN CORRECTA Esta herramienta es una pulidora. Se recomienda no utilizar esta herramienta para operaciones de lijado, cepillado metálico o corte. El uso de la herramienta en operaciones para las que no está diseñada puede ser peligroso y provocar daños y lesiones.No utilice accesorios que no sean para la herramienta y que no estén recomendados por el fabricante. El hecho de que el accesorio se pueda fijar en la herramienta no garantiza un funcionamiento totalmente seguro. La velocidad nominal de los accesorios debe ser al menos igual a la velocidad máxima indicada en la herramienta. Los accesorios que se hagan funcionar a una velocidad superior a la nominal se pueden romper y salir proyectados. Las características de los accesorios deben responder a las características de la herramienta. Los accesorios de dimensiones diferentes no se pueden proteger ni controlar adecuadamente. Los accesorios deben adaptarse correctamente al husillo de la herramienta. Aquellos accesorios cuyos orificios en

el eje no correspondan con los elementos de montaje en la herramienta no quedarán equilibrados, vibrarán excesivamente y podrán provocar una pérdida de control. No utilice accesorios dañados. Antes de cada uso, examine los accesorios. Si la herramienta o el accesorio han sufrido una caída, compruebe si existen daños o instale un accesorio no dañado. Una vez examinado e instalado un accesorio, el operario y las demás personas presentes deben alejarse del plano del accesorio giratorio y hacer funcionar la herramienta eléctrica a la velocidad máxima en vacío durante un minuto. Los accesorios dañados generalmente se rompen durante el período de prueba. ADVERTENCIAS ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD No deje que ninguna pieza suelta de la funda- accesorio de bruñido o las bridas de fijación giren libremente. Corte o ponga en condiciones de seguridad todos los hilos de fijación sueltos, puesto que al iniciar la rotación podrían enroscarse en los dedos o engancharse en la pieza que se está trabajando. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
La tensión y la frecuencia de red deben coincidir con los datos indicados en la etiqueta (1). Antes de enchufar el aparato, asegúrese de que esté apagado. MONTAJE DE LA HERRAMIENTA Ponga el protector (7) sobre la caja de engranajes de modo que los orificios queden alineados con los de la caja de engranajes.Enrosque los tornillos (5). MONTAJE DE LOS ACCESORIOS PLATILLO 1. Coloque el platillo (9) en el centro. 2. Gire ligeramente el platillo (9) hasta que quede fijado al tornillo. 3. Apriete el tornillo de fijación del platillo con la llave Allen incluida (10). No apriete el platillo si no está en la posición correcta (fig. 3). 4. Lubrique el tapón de goma (11) con productos que no sean a base de silicona. 5. Mantenimiento ordinario: con la llave suministrada (10) hay que comprobar periódicamente que el tornillo (4) del plato de apoyo esté correctamente apretado. TAMPÓN Acople el tampón pulidor al porta-tampón ejerciendo presión (8).

PUESTA EN MARCHA – Arranque: empuje la palanca del interruptor (2) hacia el
cuerpo de la máquina; si desea bloquearlo en posición de marcha, presione simultáneamente el botón (13) y manténgalo pulsado mientras suelta la palanca (2), de modo que esta última permanezca bloqueada. – Parada: suelte la palanca del interruptor o, si la había bloqueado, empuje la palanca de manera que el botón de bloqueo vuelva a su posición inicial.

El disco seguirá girando unos instantes después de parar la herramienta.

No pase a “vacío” de la herramienta con la almohadilla de pulido montada. De esta manera, la almohadilla de pulido pueden estar sujetos a laceraciones.

REGULACIÓN DE LAS RPM La regulación de las RPM se obtiene girando adecuadamente la ruedecilla (3) ubicada en la parte posterior de la máquina. La selección de la velocidad se debe hacer en función de las características de los discos abrasivos y del material que se va a trabajar.
DESMONTAJE DE LOS ACCESORIOS PLATILLO Desenrosque el tornillo de montaje del platillo (9) con la llave (10). TAMPÓN Retire la espuma utilizada para pulir y aplicar el nuevo con presión sobre la almohadilla de respaldo.

ACCESORIOS COMPATIBLES LHR 21ES: tampón Ø 180 mm para disco abrasivo Ø 150 mm. LHR 15ES: tampón Ø 150 mm para disco abrasivo Ø 125 mm.

VALORES DE EMISIÓN DE RUIDO

Valores de emisión de ruidos determinados según

EN 62841-2-4:

LHR 21ES

LHR 15ES

NIVEL DE PRESIÓN ACÚSTICA dB(A)

77

77

NIVEL DE POTENCIA ACÚSTICA dB(A)

88

88

INCERTIDUMBRE (K)

[dB]

3

3

¡Protéjase los oídos!

VALORES DE EMISIÓN DE VIBRACIONES

Valores totales de vibraciones ah (suma de vectores de

tres direcciones) e inseguridad K determinados según

EN 62841-2-4:

LHR 21ES

LHR 15ES

NIVEL DE VIBRACIÓN EN 3 EJES m/s2

2.7

2.7

INCERTIDUMBRE (K)

m/s2

1.7

1.5

Los valores de emisión indicados son comparativos y deben emplearse para la evaluación provisional del nivel de exposición al riesgo del operador durante el periodo de trabajo. La correcta evaluación del periodo de trabajo también debe incluir los periodos de inactividad y de parada. Estos valores de emisión se refieren a las principales aplicaciones de la herramienta.

Si la herramienta se utiliza para otras aplicaciones o con otros accesorios, o no se somete a revisiones periódicas, los valores de emisión pueden incrementarse significativamente durante su funcionamiento.
Atención! Los valores indicatod son válidos para equipos nuevos. Los valores de ruido y de vibración se modifican durante el uso diario.

MANTENIMIENTO Todas las operaciones de mantenimiento deben realizarse con la toma de corriente desconectada. Al final de cada sesión de trabajo o, si es necesario, antes, limpie el polvo del cuerpo de la máquina con aire comprimido, prestando especial atención a la limpieza de las ranuras de ventilación del motor. A parte de las indicadas, el usuario no debe realizar ningún otro tipo de intervención en el aparato. Todas las operaciones de mantenimiento y limpieza de piezas internas, como escobillas, rodamientos, engranajes, etc., deberán ser realizadas únicamente por parte de un taller de servicio técnico autorizado.

ELIMINACIÓN (DIRECTIVA RAEE) Solo para los países de la UE: Según la Directiva Europea sobre residuos de los equipos eléctricos y electrónicos y su aplicación de conformidad con
las normas nacionales, los equipos eléctricos usados se deben recoger por separado, con el fin de ser reciclados de manera compatible con el medio ambiente. El producto, una vez alcanzado el final de su vida útil, no se puede verter al medio ambiente ni depositar entre los residuos domésticos, sino que se debe eliminar en los centros de recogida selectiva autorizados (contacte con las autoridades locales competentes para conocer dónde entregar el producto según la ley). La correcta eliminación del producto contribuye a la protección de la salud y del medio ambiente. Una eliminación abusiva del producto comporta sanciones a cargo de los autores.

DECLARACIÓN UE DE CONFORMIDAD Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que la herramienta cumple los Requisitos Esenciales de Seguridad de las Normativas: 2006/42/CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE. Las pruebas/verificaciones han sido ejecutadas de acuerdo con las vigentes EN 62841-1:2015 + AC:2015 EN 62841-2-4:2014 + AC:2015 EN 62233:2008 + AC:2008 EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 61000-3-2:2019 + A1:2021 EN 61000-3-3:2013 + A1:2019 + A2:2021 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018

Vermezzo con Zelo (MI), 18/04/2023

Expediente técnico en: RUPES S.p.A. a socio unico Via Marconi, 3/A – Loc. Vermezzo

EL PRESS.IpD.EA.NaTsEocio unico G. Valentini

20071 VERMEZZO CON ZELO (MI) – Italy

13

ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS

PORTUGUÊS 14

TIPO

LHR 21ES

LHR 15ES

Ø DISCO DE POLIMENTO mm

180

150

Ø DISCO mm

150

125

Ø ÓRBITA

21

15

POTÊNCIA

500

500

R.P.M.

2000 ÷4200

2000÷5000

PESO REGULAÇÃO ELECTRÓNICA DA VELOCIDADE

2,60

2,50

·

·

CLASSE DE ISOLAMENTO

II

II

Os valores apresentados são baseados em uma tensão nominal de 230V/50Hz. No caso de voltagens e frequências de valores de energia diferentes podem variar. Consultar

as especificações técnicas do rótulo para os valores nominais da ferramenta.

PICTOGRAMA
Leia primeiro as instruções seguintes antes de utilizar oproduto. Indicações de segurança importantes
Use equipamento de protecção pessoal. Ferramenta com isolamento duplo. CLASSE DE ISOLAMENTO II Marcação de conformidade CE
AVISOS ATENÇÃO! Devem ser lidas todos os avisos de segurança, instruções, desenhos e especificações
fornecidas com esta ferramenta elétrica. O desrespeito de todas instruções apresentadas abaixo pode causar choque elétrico, incêndio e/ou lesões graves. Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência. As instruções de segurança e prevenção de acidentes são relatadas no folheto “INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA” que é parte integrante deste documento. Este manual de instruções de operação fornece as informações adicionais necessárias para o uso específico da ferramenta. UTILIZAÇÃO CORRECTA Esta ferramenta está concebida para ser utilizada como uma máquina de polir. Esta ferramenta não se destina a ser utilizada para operações de suavização, escovagem de metais e de corte. A utilização desta ferramenta em aplicações para as quais não foi concebida pode causar perigos e ferimentos às pessoas. A ferramenta tem de ser utilizada com acessórios que foram especificamente concebidos ou recomendados pelo fabricante. A fixação do acessório na ferramenta não garante um funcionamento seguro. A velocidade nominal dos acessórios tem de ser, no mínimo, equivalente à velocidade máxima especificada na ferramenta. Utilizar os acessórios a velocidades superiores à velocidade nominal, pode fazer com que quebrem ou sejam projectados no ar. O diâmetro externo e a espessura dos acessórios têm de corresponder às especificações da ferramenta. Os acessórios com dimensões incorrectas não podem ser protegidos ou controlados adequadamente. A configuração dos acessórios tem de corresponder à

ferramenta. A utilização dos acessórios que não podem ser perfeitamente instalados na ferramenta pode resultar em desequilíbrio, vibrações excessivas e na impossibilidade de controlar a ferramenta. Não utilize acessórios danificados. Antes da utilização, inspeccione todos os acessórios. Inspeccione os discos de apoio e certifique-se de que não existem fissuras, rasgões ou desgaste excessivo. Se a ferramenta ou o acessório caírem, certifique-se de que não estão danificados ou instale um novo acessório. Após inspeccionar ou instalar um acessório, teste o funcionamento da ferramenta à velocidade máxima e sem carga durante um minuto, mantendo uma distância de segurança. Se os acessórios estiverem danificados, irão quebrar-se durante este teste. AVISOS ESPECÍFICOS DE SEGURANÇA Certifique-se de que nenhuma peça solta da blindagem da ferramenta de polir ou as hastes de bloqueio podem rodar livremente. Posicione em segurança ou corte todos os fios de fixação soltos. Os fios de fixação soltos ou rotativos podem enrolarse nos dedos do operador ou ficar presos pela peça de trabalho a ser maquinada. COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
A frequência de tensão e de potência têm de corresponder aos dados apresentados na placa de identificação (1). Certifique-se de que a ferramenta está desligada antes da ficha estar ligada. MONTAGEM DA FERRAMENTA Posicione a tampa (7) na caixa de velocidade de modo a que os orifícios para montar os parafusos (5) estejam alinhados com os orifícios na caixa de velocidades. INSTALAÇÃO DOS ACESSÓRIOS DISCO 1. Coloque o disco (9) no centro; 2. Rode ligeiramente o disco (9) até ficar fixo ao parafuso; 3. Aperte o parafuso de fixação do disco utilizando a chave Allen fornecida (10). Não aperte o disco se este estiver na posição errada (fig. 3). 4. Lubrifique a cobertura de borracha (11) com produtos não à base de silicone. 5. Manutenção ordinária: é necessário verificar periodicamente o aperto correto do parafuso (4) do coxim com a chave fornecida (10).

DISCO DE POLIMENTO Aplique pressão no disco de polimento para unir o disco à placa (8). COMISSIONAMENTO – Desligar: empurre a alavanca do interruptor (2) na
direcção do corpo da ferramenta, se a ferramenta tiver de ser bloqueada na posição ON (LIGADO), prima o botão (13) ao mesmo tempo e mantenha-o premido enquanto solta a alavanca (2), bloqueando assim o interruptor. – Desligar: solte a alavanca do interruptor ou, se bloqueada na posição, empurre a alavanca para soltar o botão de bloqueio.

A ferramenta continua a rodar após ser desligada. Não corra para “vazio” a ferramenta com a almofada de lustro montada. Deste modo, a almofada de polimento podem ser sujeitas a lacerações.

REGULAÇÃO DAS RPM As rpm podem ser ajustadas ao rodar o disco (3). A escolha da velocidade depende das características do disco abrasivo e do material a trabalhar.

DESMONTAGEM DOS ACESSÓRIOS DISCO Desaperte o parafuso de fixação do disco (9) utilizando a chave (10). DISCO DE POLIMENTO Remover a espuma de polimento usados e aplicar o novo com pressão sobre o prato de apoio.

ACESSÓRIOS PERMITIDOS LHR 21ES: disco Ø 180 mm para a almofada de bloco Ø 150 mm. LHR 15E: disco de polimento Ø 150 mm para prato de bloco Ø 125 mm.

VALORES DE EMISSÃO DE RUÍDO Os valores de emissão de ruído foram determinados de acordo com EN 62841-2-4:

NÍVEL DE PRESSÃO SONORA NÍVEL DE POTÊNCIA SONORA INCERTEZA (K)

dB(A) dB(A) [dB]

LHR 21ES 77 88 3

LHR 15ES 77 88 3

Use protecção auricular!

VALORES DE EMISSÃO DE VIBRAÇÕES Valores totais de vibração ah (soma dos vetores das três direções) e incerteza K determinada segundo EN 62841-2-4:

LHR 21ES

LHR 15ES

NÍVEL DE VIBRAÇÃO 3 EIXOS m/s2

2.7

2.7

INCERTEZA (K)

m/s2

1.7

1.5

Os valores de emissão apresentados são comparativos e devem ser utilizados para uma avaliação provisional da exposição a riscos do operador durante o período de trabalho. Uma avaliação adequada do período de trabalho também deve incluir os períodos de ralenti e

de paragem da ferramenta. Estes valores de emissão representam as principais aplicações da ferramenta. Se a ferramenta for utilizada noutras aplicações, com outros acessórios ou se não receber uma manutenção regular, os valores de emissão pode aumentar substancialmente durante as operações.
Atenção! Os valores de medição indicados são válidos para aparelhos novos. Na utilização diária alteram-se os valores de ruído e de oscilação.

MANUTENÇÃO Todas as operações de manutenção são efectuadas com a fonte de alimentação desligada. No final de cada sessão de trabalho, ou quando necessário, remova o pó do corpo da ferramenta através de ar comprimido, prestando atenção às ranhuras de ventilação do motor. Não devem ser efectuadas outras operações de manutenção pelo utilizador. A manutenção e a limpeza das peças internas, como escovas, rolamentos de esferas, engrenagens etc. ou outras, só devem ser efectuadas por uma oficina de assistência ao cliente autorizada.

ELIMINAÇÃO (DIRETIVA REEE) Só para os Países UE: De acordo com a Diretriz Europeia sobre os resíduos de equipamentos eletro-eletrônicos e a sua atuação em conformidade
com as normas nacionais, os equipamentos elétricos usados devem ser recolhidos separadamente, para serem reciclados de modo ecocompatível. O produto, quando chega ao final da vida útil, não deve ser lançado no ambiente ou colocado entre o lixo doméstico, mas deve ser eliminado junto aos centros de coleta diferenciada autorizados (entrar em contato com as autoridades locais competentes para conhecer os locais onde eliminar o produto de acordo com as normas de lei). A eliminação correta do produto contribui com a tutela da saúde e a proteção do ambiente. A eliminação abusiva do produto comporta sanções aos transgressores.

DECLARAÇÃO UE DE CONFORMIDADE Declaramos sob nossa responsabilidade que a ferramenta representada está em conformidade com os requisitos essenciais de segurança das seguintes directivas: 2006/42/CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE. Os testes foram efectuados em conformidade com as normas europeias EN 62841-1:2015 + AC:2015 EN 62841-2-4:2014 + AC:2015 EN 62233:2008 + AC:2008 EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 61000-3-2:2019 + A1:2021 EN 61000-3-3:2013 + A1:2019 + A2:2021 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018
Vermezzo con Zelo (MI), 18/04/2023

Ficha técnica em:

S.p.A. a socio unico

RUPES S.p.A. a socio unico Via Marconi, 3/A – Loc. Vermezzo

O PRESIDENTE G. Valentini

20071 VERMEZZO CON ZELO (MI) – Italy

15

TECHNISCHE GEGEVENS

NEDERLANDS 16

MODEL

LHR 21ES

LHR 15ES

Ø POLIJSTSCHIJF mm

180

150

Ø POLIERSCHEIBE mm

150

125

Ø SCHUURCIRKEL

21

15

OPGENOMEN VERMOGEN

500

500

R.P.M.

2000 ÷4200

2000÷5000

GEWICHT ELEKTRONISCHE SNELHEIDSREGELING

2,60

2,50

·

·

BESCHERMINGSKLASSE

II

II

De getoonde waarden zijn gebaseerd op een nominale spanning van 230V/50Hz. Bij spanningen en frequenties van verschillende vermogens waarden kunnen variëren.

Raadpleeg het label technische specificaties om de nominale waarden van het gereedschap.

PICTOGRAMMEN
Lees de volgende instructie voor u het product gebruikt
Belangrijke veiligheidsinstructies
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen. Dubbel geïsoleerd gereedschap. BESCHERMINGSKLASSE II Merkteken van overeenstemming CE

ALGEMENE WAARSCHUWINGEN

WAARSCHUWING!

Lees

alle

veiligheidswaarschuwingen, instructies,

illustraties en specificaties meegeleverd met dit

elektrisch gereedschap. Nalaten alle onderstaande

instructies op te volgen kan leiden tot elektrische schok,

brand en/of ernstige letsels. Bewaar alle

waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig

gebruik. De veiligheidsinstructies en de instructies ter

voorkoming van ongevallen staan vermeld in het boekje

“VEILIGHEIDSINSTRUCTIES”, dat een integraal deel

van deze documenten uitmaakt. Deze gebruiksaanwijzing

geeft de aanvullende informatie die nodig is voor het

specifieke gebruik van het gereedschap.

GEBRUIK IN OVEREENSTEMMING MET DE VOORZIENE GEBRUIKSDOELEINDEN Dit gereedschap is bedoeld om als polijstmachine te werken. Het is niet aanbevolen om met dit gereedschap te slijpen, te staalborstelen of te snijden. Gebruik voor werkzaamheden waar dit gereedschap niet voor bedoeld is, kan een gevaar vormen en letsel tot gevolg hebben. Gebruik geen accessoires die niet specifiek voor het daarvoor bedoelde gebruik zijn gemaakt of door de fabrikant worden aangeraden. Het simpele feit dat het accessoire op uw gereedschap past, garandeert geen veilige werking. De nominale snelheid van het accessoire moet minstens gelijk zijn aan de maximale snelheid die op het gereedschap is aangegeven. Accessoires die met een hogere snelheid dan de nominale snelheid werken, kunnen defect raken en worden weggeslingerd. De buitendiameter en de dikte van uw accessoire moet

geschikt zijn voor de capaciteiten van uw gereedschap. Accessoires met onjuiste afmetingen kunnen niet correct worden beschermd of beheerd. De vorm van de accessoires moet goed op de houder van het gereedschap passen. Accessoires met gaten in de as die niet samenvallen met de montage-elementen op het gereedschap, blijven niet in balans, trillen te hard en kunnen ervoor zorgen dat u de controle verliest. Gebruik geen beschadigde accessoires. Als het gereedschap of accessoire is gevallen, controleer het dan op eventuele schade of installeer een niet-beschadigd accessoire. Ga na de controle en installatie van een accessoire samen met de aanwezige personen op een veilige afstand van het draaiende accessoire staan en laat het gereedschap onbelast gedurende een minuut op de hoogste snelheid werken. Beschadigde accessoires breken over het algemeen tijdens deze testperiode.
SPECIALE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN Zorg ervoor dat losgeraakte delen van de beschermkap van het polijstaccessoire en de bevestigingsdraden niet vrij kunnen draaien. Maak losgeraakte bevestigingsdraden op een veilige manier vast of snijd ze door. Losgeraakte en draaiende bevestigingsdraden kunnen zich rondom uw vingers winden of aan het werkstuk in bewerking blijven vasthaken. INGEBRUIKNEMING
De netspanning en frequentie moeten overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje (1). Controleer altijd eerst of de machine is uitgeschakeld voordat u de stekker in het stopcontact steekt. MONTAGE VAN DE HANDGREEP Plaats de handgreep (7) op de tandwielkast, zodat de gaten met die van de tandwielkast zijn uitgelijnd. Draai daarna de schroeven (5) aan. MONTAGE VAN ACCESSOIRES POLIERSCHEIBE 1. Plaats de steunschijf (9) in het midden. 2. Draai de steunschijf (9) totdat deze vastzit op de schroef. 3. Draai de fixatieschroef van de steunschijf vast met de meegeleverde inbussleutel (10). Draai de steunschijf alleen vast als deze zich in de juiste positie bevindt (fig. 3). 4. Smeer de rubberen afdichtingsring (11) in met een product dat geen siliconen bevat

5. Regulier onderhoud: het is noodzakelijk om periodiek te controleren of de schroef (4) van de schuurschijf correct is aangedraaid met behulp van de meegeleverde sleutel (10)
POLIJSTSCHIJF Breng de polijstschijf met enige druk aan op de schijfhouder (8).

IN- EN UITSCHAKELEN – Starten: duw de hendel van de schakelaar (2) naar
voren, naar de machine toe; als u hem in de stand “ingeschakeld” wilt vergrendelen, moet u tegelijkertijd de knop (13) indrukken en ingedrukt houden terwijl u de hendel (2) loslaat zodat hij vergrendeld wordt. – Stoppen: laat de hendel van de schakelaar los of duw, als de schakelaar vergrendeld is, tegen de hendel aan zodat de vergrendelknop ontgrendeld wordt.
Als dit wel het geval is moet u de machine onmiddellijk uitschakelen en de storing proberen te verhelpen. Loop niet op “vrij” het gereedschap met de polijstpad gemonteerd. Op deze wijze kan het polijstkussen onderworpen aan snijwonden.

REGELING VAN HET TOERENTAL Het toerental kan geregeld worden door in de gewenste mate aan het wieltje (3) te draaien. De snelheid moet ingesteld worden op basis van de kenmerken van de polijstschijven en het materiaal dat bewerkt moet worden. DEMONTAGE VAN ACCESSOIRES POLIERSCHEIBE Draai de montageschroef van de schijf (9) los met behulp van de inbussleutel (10). POLIJSTSCHIJF Verwijder de gebruikte polijsten schuim en toepassing van de nieuwe met drukken op de steunschijf. TOEGESTANE ACCESSOIRES LHR 21ES: polijstschif Ø 180 mm voor polierscheibe Ø 150 mm. LHR 15ES: polijstschif Ø 150 mm voor polierscheibe Ø 125 mm.

GELUIDSWAARDEN

Geluidsemissiewaarden vastgesteld conform EN 62841-2-4:

LHR 21ES

GELUIDSDRUK

dB(A)

77

GELUIDSVERMOGEN

dB(A)

88

ONZEKERHEID (K)

[dB]

3

LHR 15ES 7 88 3

Draag gehoorbescherming!
TRILLINGSWAARDEN Totale trillingswaarden ah (vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN 62841-2-4:

TRILLINGSNIVEAU 3 ASSEN m/s2

ONZEKERHEID (K)

m/s2

LHR 21ES 2.7 1.7

LHR 15ES 2.7 1.5

De bovenstaande waarden zijn vergelijkende waarden en zijn bedoeld voor een eerste beoordeling van de risico’s waaraan de gebruiker van deze machine blootstaat tijdens de gebruiksperiode. Voor een juiste bepaling van de gebruiksperiode moeten ook de momenten worden meegeteld waarop de machine onbelast draait en is uitgeschakeld. De bovenstaande waarden hebben betrekking op de normale gebruiksdoeleinden van deze machine. Als de machine voor andere doeleinden wordt gebruikt, als andere accessoires worden gebruikt of als de machine niet regelmatig wordt onderhouden, kunnen de geluids- en trillingswaarden tijdens het gebruik aanzienlijk hoger liggen.
Let op! De aangegeven meetwaarden gelden voor nieuwe gereedschappen. Bij dageliJks gebruik veranderen geluids ­ e trillingswaarden. ONDERHOUD Alle werkzaamheden mogen alleen uitgevoerd worden als de stekker uit het stopcontact gehaald is. Aan het einde van het werk, of indien nodig, moet het machineblok met een straal perslucht schoongeblazen worden, waarbij er goed opgelet moet worden dat de ventilatiegleuven van de motor goed schoongemaakt worden. De gebruiker mag geen andere werkzaamheden uitvoeren. Voor het onderhoud en de periodieke reiniging van de inwendige delen, zoals de borstels, de lagers, de tandwielen, enz., of in andere gevallen, moet u zich tot een erkende servicedienst wenden. GESCHEIDEN INZAMELING (AEEA-RICHTLIJN) Uitsluitend voor landen binnen de EU: Conform de Europese richtlijn inzake het afval van elektrische en elektronische apparatuur en de tenuitvoerlegging ervan volgens de nationale wetgevingen, moeten gebruikt elektrisch apparatuur dat wordt afgedankt gescheiden worden ingezameld om een milieuvriendelijke recycling te bevorderen. Aan het einde van het nuttige leven mag het apparaat niet in het milieu worden geloosd of bij het normale huisafval worden gestopt, maar moet het worden verwijderd door erkende afvalverwerkingsbedrijven (informeer bij de plaatselijke autoriteiten naar de manier waarop het product volgens de wet moet worden verwijderd). Een correcte verwijdering van het product draagt bij aan de bescherming van de gezondheid en het milieu. De illegale verwijdering van het product zal worden beboet.

17

EU-CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat het vermelde gereedschap in overeenstemming is met de Fundamentele Veiligheidseisen van de Richtlijnen: 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU. De tests zijn uitgevoerd in overeenstemming met de volgende geharmoniseerde Europese normen: EN 62841-1:2015 + AC:2015 EN 62841-2-4:2014 + AC:2015 EN 62233:2008 + AC:2008 EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 61000-3-2:2019 + A1:2021 EN 61000-3-3:2013 + A1:2019 + A2:2021 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018

Vermezzo con Zelo (MI), 18/04/2023

S.p.A. a socio unico

Technisch dossier bij:

DE PRESIDENT

RUPES S.p.A. a socio unico

G. Valentini

Via Marconi, 3/A – Loc. Vermezzo

20071 VERMEZZO CON ZELO (MI) – Italy

18

TEKNISET TIEDOT

SUOMI 19

TYYPPI

LHR 21ES

LHR 15ES

Ø KILLOTUSTYYNY mm

180

150

Ø LAIKKA mm

150

125

Ø LIIKE

21

15

TEHO

500

500

R.P.M.

2000 ÷4200

2000÷5000

PAINO SÄHKÖINEN NOPEUDENSÄÄTÖ

2,60

2,50

·

·

ERISTYSLUOKKA

II

II

Arvot perustuvat nimellisjännite 230V/50Hz. Tapauksessa jännitteet ja taajuudet eri vir ta-arvot voivat vaihdella. Katso Label tekniset eritelmät nimellisarvot

työkalun.

KUVAKKEET
Lue seuraava ohje ennen laitteen käyttöä.
Tärkeä turvallisuusohje
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Kaksoiseristetty työkalu. ERISTYSLUOKKA II Vaatimustenmukaisuusmerkintä CE
VAROITUKSET VAROITUS! Lue kaikki turvallisuuteen liittyvät varoitukset, ohjeet, kuvat a tekniset tiedot, jotka
on annettu tämän sähkötyökalun ohella. Kaikkien alla lueteltujen ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan onnettomuuden. Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten. Turva- ja onnettomuuksien ehkäisyyn liittyvät ohjeet on annettu kirjasessa “TURVAOHJEET”, joka kuuluu oleellisena osana näihin asiakirjoihin. Tämä käyttöohje antaa vaadittuja lisätietoja työkalun määrättyyn käyttöön. OIKEA KÄYTTÖ Tämä työkalu on tarkoitettu käytettäväksi kiillotuskoneena. Tätä työkalua ei ole tarkoitettu käytettäväksi hiomiseen, metalliharjaukseen tai leikkaamiseen. Tämän työkalun käyttäminen kohteissa, joihin se ei sovellu, saattaa aiheuttaa vaaratilanteen tai henkilövahingon. Työkalua on käytettävä valmistajan erityisesti suunnittelemien tai suosittelemien lisävarusteiden kanssa. Lisävarusteen kiinnittäminen työkaluun ei takaa turvallista toimintaa. Lisävarusteiden nimellisnopeuden on oltava vähintään yhtä suuri kuin työkalun maksiminopeus. Lisävarusteiden käyttäminen nimellisnopeutta suuremmilla nopeuksilla saattaa rikkoa ne tai singota ne ympäristöön. Lisävarusteiden ulkoisen halkaisijan ja paksuuden on oltava työkalun mittatietojen mukainen. Vääränkokoisia lisävarusteita ei voida suojata tai hallita riittävästi. Lisävarusteen ja työkalun on oltava yhteensopivia. Jos lisävarusteet ja työkalu eivät sovi tarkasti yhteen, niiden käyttö voi aiheuttaa epätasaista pyörimistä, voimakasta

tärinää sekä työkalun hallinnan menettämisen. Älä käytä vioittuneita lisävarusteita. Tarkista kaikki lisävarusteet ennen käyttöä. Tarkista kiillotustyynyt ja varmista, ettei niissä ole halkeamia, repeämiä tai liikaa kulumia. Jos työkalu tai lisävaruste on pudonnut, varmista, että se ei ole vioittunut tai asenna uusi lisävaruste. Kun olet tarkistanut tai asentanut lisävarusteen, testaa työkalun toiminta maksiminopeudella ja ilman kuormitusta minuutin ajan turvallisella etäisyydellä. Jos lisävarusteet ovat vioittuneet, ne rikkoutuvat testin aikana. ERITYISET TURVALLISUUSVAROITUKSET Varmista, että kiillotussuojassa ei ole irtonaisia osia tai vapaasti pyöriviä kiinnitysnauhoja. Piilota tai lyhennä irtonaiset kiinnitysnauhat. Irtonaiset tai pyörivät kiinnitysnauhat saattavat kiertyä sormiesi ympärille tai tarttua työstettävään kappaleeseen. KÄYTÖN ALOITUS
Jännitteen ja tehon taajuuden on vastattava tunnistekilvessä (1) näkyviä tietoja. Varmista, että työkalu on pois päältä ennen pistokkeeseen kytkemistä. TYÖKALUN KOKOAMINEN Aseta suoja (7) vaihteiston päälle siten, että ruuveille (5) tarkoitetut reiät ovat oikeassa kohdassa. LISÄVARUSTEIDEN ASENTAMINEN LAIKKA 1. Aseta laikka (9) keskelle. 2. Käännä laikkaa (9) hieman, kunnes se kiinnittyy ruuviin. 3. Kiristä laikan kiinnitysruuvi mukana toimitetun laikan kuusiotappiavaimen avulla (10). Älä kiristä laikkaa, jos se on väärässä asennossa (kuva 3). 4. Voitele kumivaippa (11) ei-silikonipohjaisilla tuotteilla 5. Määräaikaishuolto: säännöllisin väliajoin tulee tarkistaa hioma- alustan ruuvin kireys (4) käyttämällä mukana toimitettua avainta (10) KILLOTUSTYYNY Paina kiillotustyyny tiukasti laikkaan (8). KÄYTTÖÖNOTTO – Käynnistys: työnnä kytkinkahvaa (2) työkalun runkoa kohti. Jos haluat lukita työkalun ON-asentoon, paina

samalla painiketta (13) ja pidä sitä painettuna samalla kun vapautat kahvan (2), jolloin kytkin lukitaan. – Pysäytys: vapauta kytkinkahva tai jos asento on lukittu, vapauta lukituspainike työntämällä kahvaa.
Työkalu jatkaa pyörimistä senkin jälkeen, kun se on kytketty pois päältä. Älä juokse “tyhjä” työkalua Laikan asennettu. Tällä tavalla, Laikan voidaan soveltaa haavoja.

KIERROSLUVUN VALITSEMINEN Kierrosluku valitaan säätöpyörällä (3). Nopeuden valinta riippuu kiillotustyynyn ominaisuuksista ja työstettävästä materiaalista.

LISÄVARUSTEIDEN IRROTTAMINEN LAIKKA Avaa laikan (9) kiinnitysruuvi avaimen (10) avulla. KILLOTUSTYYNY Poista kiillotus vaahtoa käytetään ja sovelletaan uuden kanssa painamalla alustan.

SALLITUT LISÄVARUSTEET LHR 21ES: killotustyyni Ø 180 mm laikka Ø 150 mm. LHR 15ES: killotustyyni Ø 150 mm laikka Ø 125 mm.

MELUARVOT Melupäästöarvot on määritetty standardin EN 62841-2-4 mukaan:

ÄÄNENPAINEEN TASO ÄÄNITEHON TASO EPÄVARMUUS (K)

dB(A) dB(A) [dB]

LHR 21ES 77 88 3

LHR 15ES 77 8 3

Käytä kuulonsuojaimia!

VÄRÄHTELYEMISSIOARVOT Tärinän kokonaisarvot ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja epävarmuus K on määritetty standardin EN 62841-2-4 mukaan:

LHR 21ES

LHR 15ES

KOLMEN AKSELIN VÄRÄHTELYTASO m/s2

2.7

2.7

EPÄVARMUUS (K)

m/s2

1.7

1.5

Oheiset emissioarvot ovat suhteellisia ja niitä tulee käyttää niiden riskien tilapäiseen arviointiin, joille käyttäjä altistuu työskentelyjakson aikana. Työskentelyjakson asianmukaisen arvioinnin on myös sisällettävä työkalun joutokäynti ja pysäytysjaksot. Oheiset emissioarvot pätevät silloin, kun työkalua käytetään pääasiallisissa käyttökohteissa. Jos työkalua käytetään muissa käyttökohteissa ja muilla lisävarusteilla varustettuina tai jos sitä ei huolleta säännöllisesti, emissioarvot voivat nousta huomattavasti käytön aikana.
Houm! Ilmoitetut mittausarvot koskevat uusia laitteita. Päivittäisessä käytössä melu-ja tärinäarvot muttuvat.

20

HUOLTO Kaikki huoltotyöt tehdään virransyötön ollessa irti kytkettynä. Poista pöly työkalun rungosta jokaisen työskentelyvaiheen lopuksi tai aina tarvittaessa käyttämällä paineilmaa. Kiinnitä erityistä huomiota moottorin tuuletusaukkoihin. Käyttäjän ei tule ryhtyä mihinkään muihin huoltotoimenpiteisiin. Sisäosien, kuten harjojen, kuulalaakereiden ja rattaiden, huollon ja puhdistuksen saa suorittaa vain valtuutettu huoltoliike. HÄVITTÄMINEN (WEEE-DIREKTIIVI)
Vain EU-maat: Euroopan neuvoston direktiivi sähkö­ ja elektroniikkaromusta ja sen toteuttaminen kansallisten säädösten mukaisesti määrää vanhojen sähkölaitteiden erillisen keräyksen niin, että ne voidaan uudelleen käyttää ympäristöystävällisesti. Kun tuote saavuttaa käyttöikänsä lopun, sitä ei saa heittää luontoon tai hävittää kotitalousjätteiden mukana, vaan se on hävitettävä valtuutetussa kierrätyspisteessä (ota yhteys valtuutettuun elimeen saadaksesi tietoa kierrätyspisteistä joissa tuote voidaan hävittää lain mukaan). Tuotteen oikea hävittäminen edesauttaa terveyden ja ympäristön suojaamisessa. Tuotteiden väärin suoritetusta hävittämisestä rangaistaan sakoilla. EU-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS Vakuutamme, että tässä ohjeessa kuvattu tuote on seuraavien direktiivien turvallisuutta koskevien olennaisten määräysten mukainen: 2006/42/EY, 2014/30/EU, 2011/65/EU. Testit on suoritettu seuraavien standardien mukaisesti: EN 62841-1:2015 + AC:2015 EN 62841-2-4:2014

  • AC:2015 EN 62233:2008 + AC:2008 EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 61000-3-2:2019 + A1:2021 EN 61000-3-3:2013 + A1:2019 + A2:2021 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018
    Vermezzo con Zelo (MI), 18/04/2023

S.p.A. a socio unico

Tekninen tiedoston:

PÄÄJOHTAJA

G. Valentini

RUPES S.p.A. a socio unico

Via Marconi, 3/A – Loc. Vermezzo

20071 VERMEZZO CON ZELO (MI) – Italy

TEKNISKE SPECIFIKATIONER

DANSK 21

TYPE

LHR 21ES

LHR 15ES

Ø PUDE mm

180

150

Ø PUDEDIAMETER mm

150

125

Ø VIRKEFELTSDIAMETER

21

15

OPTAGET EFFEKT

500

500

R.P.M.

2000 ÷4200

2000÷5000

VÆGT ELEKTRONISK HASTIGHEDSKONTROL

2,60

2,50

·

·

ISOLERINGSKLASSE

II

II

De viste værdier er baseret på en nominel spænding på 230V/50Hz. I tilfælde af spændinger og frekvenser med forskellig effekt værdier kan variere. Se mærkaten tekniske

specifikationer til de nominelle værdier af værktøjet.

PIKTOGRAM
Læs de følgende instruktioner inden ibrugtagning af produktet. Vigtige sikkerhedsanvisninger
Brug personlige værnemidler.
Dobbeltisoleret værktøj. ISOLERINGSKLASSE II Konformitetsmærke CE
ADVARSLER ADVARSL! Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af alle instruktioner, der er anført nedenfor, kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug. Sikkerheds-ogulykkesforebyggelsesinstruktionerne er anført i håndbogen “SIKKERHEDSINSTRUKTION”, som er en integreret del af disse dokumenter. Denne betjeningsvejledning angiver de yderligere oplysninger, der kræves til den specifikke brug af værktøjet. KORREKT ANVENDELSE Dette værktøj er beregnet til at blive brugt som en polermaskine. Dette værktøj er ikke beregnet til udglatning, metalbørstning eller udskæring. Brug af dette værktøj til andre formål end de angivne kan medføre fare for personskader. Værktøjet skal bruges med tilbehør, som er specifikt designet hertil, eller som er anbefalet af fabrikanten. Montering af tilbehør på værktøjet garanterer ikke en sikker drift. Den angivne hastighed for tilbehøret skal mindst være lig med den maksimale hastighed, som er angivet på værktøjet. Brug af tilbehøret ved højere hastigheder end angivet kan medføre, at det går i stykker eller bliver slynget ud i rummet. Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse skal svare til specifikationerne på værktøjet. Tilbehør med forkerte mål kan ikke beskyttes eller kontrolleres tilstrækkeligt. Konfigurationen af tilbehøret skal svare til værktøjets

specifikationer. Brug af tilbehør, som ikke kan fastgøres perfekt på værktøjet, kan medføre uligevægt, stærke vibrationer og tab af kontrol over værktøjet. Brug ikke beskadiget tilbehør. Kontrollér alt tilbehør inden brug. Kontrollér støttepuderne for revner, manglende dele eller kraftig slitage. Hvis værktøjet eller tilbehøret er faldet ned, skal du kontrollere, at det ikke er beskadiget. I modsat fald skal du montere nyt tilbehør. Efter kontrol eller montering af et stykke tilbehør skal værktøjet testes ved maksimal hastighed uden belastning i et minut, mens der holdes sikker afstand. Hvis tilbehøret er beskadiget, vil det gå i stykker under denne test. SPECIFIKKE SIKKERHEDSADVARSLER Kontrollér, at ingen løse dele af polerværktøjet overdækker anvendelsesområdet, eller at låsesnoren kan dreje frit. Alle løse fastgøringssnore skal placeres sikkert eller skæres af. Løse eller svingende fastgøringssnore kan blive viklet omkring brugerens fingre eller blive indfanget af arbejdsstykket, som bliver poleret. OPSTART
Strømspænding og -frekvens skal svare til oplysningerne på typeskiltet (1). Sørg for, at værktøjet er slukket, inden du sætter stikket i stikkontakten. SAMLING AF VÆRKTØJET Placér hætten (7) på gearkassen, så hullerne til monteringsskruerne (5) er ud for hullerne på gearkassen. MONTERING AF TILBEHØR PUDEDIAMETER 1. Anbring slibepuden (9) i midten. 2. Drej forsigtigt slibepuden (9), til den sidder fast på skruen. 3. Stram fastgøringsskruen til slibepuden ved hjælp af den medfølgende unbrakonøgle (10). Spænd ikke slibepuden fast, hvis den sidder forkert (fig, 3). 4. Smør gummispidsen (11) med ikke- silikonebaserede produkter 5. ordinær vedligeholdelse: de ter nødvendigt at kontrollere, at skruen (4) til bagskiven er strammet korrekt vha. den medfølgende skruetrækker (10) PUDE Tryk polerpuden fast på pladen (8).

IBRUGTAGNING – Igangsætning: Skub håndtaget på afbryderen (2)
ind mod værktøjet. Hvis værktøjet skal låses i ONpositionen, skal du samtidigt trykke på knappen (13) og holde den nede, mens du slipper håndtaget (2), hvorefter afbryderen låses fast. – Stop: Slip håndtaget på afbryderen. Hvis afbryderen er låst, skal du skubbe håndtaget for at frigøre låseknappen.

Værktøjet fortsætter med at rotere et stykke tid, efter det er blevet slukket.

Må ikke køre til “tom” værktøjet med polerpad monteret. På denne måde kan polerpad underkastes flænger.
VALG AF OMDREJNINGSHASTIGHED Omdrejningshastigheden kan indstilles ved at dreje hjulet (3). Valg af hastighed afhænger af polerskivens egenskaber og materialet, der skal bearbejdes. AFMONTERING AF TILBEHØR PUDEDIAMETER Løsn fastgøringsskruen til puden (9) med unbrakonøglen (10). PUDE Fjern polering brugt skum og anvende den nye ene med at trykke på bagskiven. TILLADT TILBEHØR LHR 21ES: pude Ø 180 mm pudediameter Ø 150 mm. LHR 15ES: pude Ø 150 mm pudediameter Ø 125 mm. STØJNIVEAU Støjemissionsværdier fundet iht. EN 62841-2-4:

LYDTRYKSNIVEAU LYDEFFEKTNIVEAU USIKKERHED (K)

dB(A) dB(A) [dB]

LHR 21ES 77 88 3

LHR 15ES 77 88 3

Brug høreværn!

VIBRATIONSNIVEAU Vibrationer samlet værdi ah (vektorsum af tre retninger) og usikkerhed K fundet iht. EN 62841-2-4:

3 AKSEL VIBRATIONSNIVEAU m/s2

USIKKERHED (K)

m/s2

LHR 21ES 2.7 1.7

LHR 15ES 2.7 1.5

De angivne værdier er relative og kan anvendes til at vurdere risiciene for brugeren i arbejdsperioden. En korrekt vurdering af arbejdsperioden skal også omfatte perioder, hvor værktøjet kører i tomgang. Disse værdier repræsenterer de vigtigste anvendelsesområder for værktøjet. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør, eller hvis det ikke bliver vedligeholdt jævnligt, kan disse værdier øges betydeligt under anvendelsen.

22

OBS! De angivne måleværdier gælder kun for nye maskiner. StØi-og svingningsværdierne ændrer sig ved daglig brug. VEDLIGEHOLDELSE Al vedligeholdelse skal udføres med strømtilførslen afbrudt. Fjern alt støv fra værktøjet med en trykluftspistol efter endt arbejde eller efter behov, og vær særlig opmærksom på ventilationsslidserne på motoren. Brugeren må ikke udføre yderligere vedligeholdelsesarbejder. Vedligeholdelse og rengøring af de indvendige dele som f.eks. børster, kuglelejer, gear osv. må kun udføres af et autoriseret værksted. BORTSKAFFELSE (WEEE-DIREKTIV) Kun for EU-landene: Iht. det europæiske direktiv om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og dets gennemførelse i nationale standarder skal affald af elektriske apparater indsamles separat, så det kan bortskaffes på miljøvenlig måde. Når produktets levetid er endt, må det ikke efterlades i miljøet eller bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald men skal afleveres til autoriserede indsamlingssteder (ret henvendelse til de lokale myndigheder for oplysninger om, hvor produktet kan bortskaffes i overensstemmelse med bestemmelserne). En korrekt bortskaffelse af produktet medvirker til at bevare sundheden og miljøet. Ulovlig bortskaffelse af produktet medfører sanktioner for lovovertræderen. EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING Vi erklærer hermed, at dette værktøj er i overensstemmelse med de vigtigste sikkerhedskrav i følgende direktiver: 2006/42/EF, 2014/30/EU, 2011/65/EU. Der er blevet udført prøvninger i henhold til de gældende harmoniserede europæiske standarder EN 62841-1:2015 + AC:2015 EN 62841-2-4:2014 + AC:2015 EN 62233:2008 + AC:2008 EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 61000-3-2:2019 + A1:2021 EN 61000-3-3:2013 + A1:2019 + A2:2021 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018

Vermezzo con Zelo (MI), 18/04/2023

S.p.A. a socio unico

Tekninen tiedoston:

KONCERNCHEF

G. Valentini

RUPES S.p.A. a socio unico

Via Marconi, 3/A – Loc. Vermezzo

20071 VERMEZZO CON ZELO (MI) – Italy

TEKNISKA SPECIFIKATIONER

SVENSKA 23

TYP

LHR 21ES

LHR 15ES

Ø SKIVA mm

180

150

Ø SKIVHÅLLAREN mm

150

125

Ø OMLOPP

21

15

EFFEKT

500

500

R.P.M.

2000 ÷4200

2000÷5000

VIKT ELEKTRONISK HASTIGHETSSTYRNING

2,60

2,50

·

·

ISOLATIONSKLASS

II

II

De visade värdena är baserade på en nominell spänning på 230V/50Hz. När det gäller spänning och frekvens för olika effektvärden kan variera. Se etiketten tekniska

specifikationer till nominella värden verktyget.

PIKTOGRAM
Läs följande anvisningar innan du använder produkten. Viktiga säkerhetsanvisningar
Använd personlig skyddsutrustning. Utrustning med förstärkt dubbelisolering. ISOLATIONSKLASS II Markering för överensstämmelse CE
ARNINGAR VARNING! Läs alla de säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer,
som tillhandahållits med detta elverktyg. Underlåtenhet att följa alla instruktioner i nedanstående lista kan orsaka elchock, brand och/eller allvarlig personskada. Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk. Instruktionerna om säkerhet och olycksförebyggande åtgärder anges i häftet “SÄKERHETSINSTRUKTION” som utgör en integrerad del av dessa dokument. Denna driftinstruktionsmanual ger ytterligare information, som krävs för verktygets specifika användning. KORREKT ANVÄNDNING Den här maskinen är avsedd att användas som polermaskin. Maskinen är inte avsedd att användas för slipning, metallborstning eller skärning. Om maskinen används för något annat än det syfte den är avsedd för kan det utsätta personer för fara och personskador. Maskinen ska enbart användas tillsammans med tillbehör som utformats särskilt för den eller som rekommenderas av tillverkaren. Att ett tillbehör fästs på maskinen garanterar inte säker användning. Tillbehörets märkhastighet måste vara minst lika hög som den maximala specificerade hastigheten för maskinen. Om du använder tillbehör vid högre hastigheter än de som angivits för tillbehöret kan de gå sönder eller flyga iväg. Tillbehörets ytterdiameter och tjocklek måste överensstämma med maskinens specifikationer. Tillbehör med fel mått kan inte skyddas eller styras på ett tillfredsställande sätt. Tillbehörets konfiguration måste överensstämma

med maskinen. Om du använder tillbehör som inte passar perfekt på maskinen kan det orsaka obalans och kraftiga vibrationer som kan göra det omöjligt att kontrollera maskinen. Använd inte skadade tillbehör. Inspektera alla tillbehör innan du använder dem. Inspektera stödskivorna och se till att det inte finns några sprickor, revor eller kraftigt slitage. Om maskinen eller ett tillbehör har tappats måste du kontrollera att det inte har skadats eller montera ett nytt tillbehör. Efter att du har inspekterat eller monterat ett tillbehör ska du testa att maskinen fungerar som den ska vid maximal hastighet och utan belastning under en minut, medan du håller dig på säkert avstånd. Om tillbehöret är skadat går det sönder under ett sådant test.
SPECIFIKA SÄKERHETSVARNINGAR Kontrollera att inga lösa delar på polermaskinens duk eller låsband kan rotera fritt. Placera alla lösa fästtrådar säkert, eller skär av dem. Lösa eller roterande låsband kan fastna kring användarens fingrar eller i arbetsstycket. START
Spänning och effektfrekvensen måste överensstämma med de data som anges på märkskylten (1). Se till att maskinen är avstängd innan ansluter kontakten. MONTERING AV MASKINEN Vrid locket (7) på växellådan så att monteringsskruvarnas hål (5) överensstämmer med hålen på växellådan. MONTERING AV TILLBEHÖR SKIVA 1. Placera skivdynan (9) i mitten. 2. Vrid skivdynan (9) något tills den är fäst vid skruven. 3. Dra åt skivdynans fästskruv genom att använda skivdynans medföljande insexnyckel (10). Dra inte åt skivdynan om den sitter i fel läge (fig. 3). 4 Smörj gummiskyddet (11) med icke-silikonbaserade produkter 5. Ordinärt underhåll: det är nödvändigt att periodiskt kontrollera rätt åtdragning av skruven (4) på slipplattan med hjälp av den medföljande nyckeln (10) SKIVHÅLLAREN Tryck fast polerskivan på skivhållaren (8).

DRIFTSÄTTNING – Starta: Tryck spaken (2) mot maskinen. Om du vill låsa
maskinen i läget PÅ trycker du samtidigt på knappen (13) och håller den intryckt medan du släpper spaken (2) så att reglaget spärras. – Stoppa: Släpp spaken eller om den är i låst läge, tryck på spaken för att lossa spärrknappen.

Maskinen fortsätter att rotera efter att den stängs av.
Ne bezi v “prazno” orodje, s polirno blazinico namescen. Na ta nacin lahko poliranje pad predmet raztrganine. STYRNING AV VARVTAL Du kan justera varvtalet genom att vrida på ratten (3). Vilken hastighet som är lämpligast beror på slipskivans egenskaper och det material du bearbetar. AVTAGNING AV TILLBEHÖR SKIVA Skruva loss skivans (9) fästskruv med nyckeln (10). SKIVHÅLLAREN Odstranite peno, ki se uporablja za poliranje in uporabo novega s pritiskom na podloge. TILLÅTNA TILLBEHÖR LHR 21ES: skiva Ø 180 mm za ploscice hrbtno Ø 150 mm. LHR 15ES: skiva Ø 150 mm za ploscice hrbtno Ø 125 mm. BULLERVÄRDEN Bullervärden fastställda enligt EN 62841-2-4:

LJUDTRYCKNIVÅ LJUDEFFEKTNIVÅ FELMARGINAL (K)

dB(A) dB(A) [dB]

LHR 21ES 77 88 3

LHR 15ES 77 88 3

Använd hörselskydd!
VIBRATIONSVÄRDEN Totala vibrationsvärden ah (vektorsumma för tre riktningar) och osäkerhet K beräknad enligt EN 62841-2-4:

3-AXELS VIBRATIONSNIVÅ m/s2

FELMARGINAL (K)

m/s2

LHR 21ES 2.7 1.7

LHR 15ES 2.7 1.5

Angivna värden är jämförelsebara och avsedda för en provisorisk utvärdering av riskerna för användaren under arbetet. En korrekt utvärdering av arbetsperioden måste även inkludera maskinens paus- och stopperioder. Dessa värden representerar maskinens huvudsakliga användningsområden. Om maskinen används i andra syften, med andra tillbehör eller om den inte underhålls regelbundet kan buller- och vibrationsvärdena under användningen öka betydligt.

24

OBS! De angivna mätvärdena gäller för nya maskiner. I dagligt bruk ändras buller och svängningsvärdena. UNDERHÅLL Allt underhåll måste utföras med strömkällan bor tkopplad. I slutet av varje arbetstillfälle, eller innan om så krävs, ska allt damm tas bort från maskinens utsida med komprimerad luft. Särskilt viktigt är det att damm tas bort från motorns ventilationsspringor. Inget annat underhåll får utföras av användaren. Underhåll och rengöring av interna delar som borstar, kullager, kugghjul eller annat måste utföras av en auktoriserad serviceverkstad. KASSERING (WEEE-DIREKTIVET) Endast för EU länder: Enligt det europeiska direktivet om avfall från elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning i överensstämmelse med nationella standarder, uttjänt elektrisk utrustning måste samlas in separat, för att kunna återvinnas på ett miljövänligt sätt. Produkten, får när den når slutet av livstiden inte spridas i miljön eller kastas som hushållsavfall, utan ska avfallsbehandlas vid ett auktoriserat center för avfallsuppsamling (kontakta de lokala myndigheterna för att få reda på var du kan avyttra produkten enligt lagen). Korrekt bortskaffande av produkten bidrar till hälsa och bevarande av miljön. Olagligt bortskaffande av produkten innebär sanktioner mot förövarna. EU-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Vi försäkrar att den här beskrivna maskinen överensstämmer med de grundläggande säkerhetskraven i följande direktiv: 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU. Testerna har utförts i enlighet med harmoniserade EUprogrammen EN 62841-1:2015 + AC:2015 EN 62841-2-4:2014 + AC:2015 EN 62233:2008 + AC:2008 EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 61000-3-2:2019 + A1:2021 EN 61000-3-3:2013 + A1:2019 + A2:2021 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018

Vermezzo con Zelo (MI), 18/04/2023

Tekniskt underlag på:

S.p.A. a socio unico
ORDFÖRANDEN G. Valentini

RUPES S.p.A. a socio unico Via Marconi, 3/A – Loc. Vermezzo 20071 VERMEZZO CON ZELO (MI) – Italy

25

LHR 21ES

LHR 15ES

Ø mm

180

150

Ø mm

150

125

Ø

21

15

EFFEKT

500

500

R.P.M.

2000 ÷4200

2000÷5000

2,60

2,50

·

·

II

II

230/50. .

.

. .

. II

CE

!

, ,

,

.

,

, /

.

.

«

»,

.

.

. , . , , . , . , – , . ,

.

,

.

.

.

.

,

,

,

.

.

, ,

.

.

, , ,

.

. . .

(1). , , .

(7) ,

. (5).

1. – (9) ; 2. – (9),
; 3.
(10), – -, (. 3). 4. (11) , 5. : (4) (10)
, (8).
– : (2) ; «» (13) , (2), . – : , , .
.
«» . , .
(3), . .
– (9), (10). – .
– LHR 21ES: 180 150 . – LHR 15ES: 150 125 .
26

EN 62841-2-4:

LHR 21ES LHR 15ES

dB(A)

77

77

dB(A)

88

88

(K)

[dB]

3

3

!

ah ( –

) K c

EN 62841-2-4:

LHR 21ES LHR 15ES

m/s2

2.7

2.7

(K)

m/s2

1.7

1.5

. . . , , .

! . .

. , , , . . , , , .., .

( WEEE) – C:
, –

. , , ( , , ). . .
, : 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU. : EN 62841-1:2015 + AC:2015 EN 62841-2-4:2014 + AC:2015 EN 62233:2008 + AC:2008 EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 61000-3-2:2019 + A1:2021 EN 61000-3-3:2013 + A1:2019 + A2:2021 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018
Vermezzo con Zelo (MI), 18/04/2023

:

S.p.A. a socio unico
G. Valentini

RUPES S.p.A. a socio unico Via Marconi, 3/A – Loc. Vermezzo 20071 VERMEZZO CON ZELO (MI) – Italy

27

DANE TECHNICZNE

POLSKI 28

TYP

LHR 21ES

LHR 15ES

Ø REDNICA mm

180

150

Ø POLERSKIEJ mm

150

125

Ø ORBITY

21

15

EFFEKT

500

500

R.P.M.

2000 ÷4200

2000÷5000

CIAR

2,60

2,50

ELEKTRONICZNA KONTROLA PRDKOCI OBROTOWEJ

·

·

KLASA IZOLACJI

II

II

Podane wartoci s oparte na napiciu znamionowym 230V/50Hz. W przypadku napi i czstotliwoci rónych wartoci mocy mog by róne. Odnosz si do specyfikacji

technicznych etykiet do nominalnej wartoci narzdzia.

SYMBOL
Przed przystpieniem do korzystania z produktu naley zapozna si z poniszymi instrukcjami.
Wane informacje dotyczce bezpieczestwa.
Stosowa sprzt ochrony osobistej.
Narzdzie z podwójn izolacj. KLASA IZOLACJI II
Oznakowanie zgodnoci CE
OSTRZEENIA OSTRZEENIE! Przeczyta wszystkie ostrzeenia w zakresie bezpieczestwa, ilustracje i specyfiacje
techniczne dostarczone z narzdziem. Nieprzestrzegaie podanych poniej instrukcji moe skutkowa poraeniem prdem, poarem i/lub powanymi obraeniami ciala. Naley starannie przechowywa wszystkie przepisy i wskazówki bezpieczestwa dla dalszego zastosowania. Instrukcje dotyczce bhp i zapobiegania wypadkom zawarte s w ksieczce ,,INSTRUKCJE BEZPIECZESTWA”, bdcej integraln czci dokumentacji. Niniejsza instrukcja obslugi zawiera dodatkowe informacje wymagane podczas korzystania z narzdzia.
PRAWIDLOWA OBSLUGA Narzdzie jest przeznaczone do polerowania. Narzdzie nie jest przeznaczone do wygladzania, szczotkowania metalu ani do cicia. Uycie narzdzia niezgodnie z jego przeznaczeniem moe stwarza zagroenie i skutkowa obraeniami ciala. Narzdzie musi by uywane z akcesoriami dla niego przeznaczonymi lub z akcesoriami rekomendowanymi przez producenta. Przymocowanie akcesorium do narzdzia nie gwarantuje bezpiecznej pracy. Znamionowa prdko obrotowa akcesoriów musi by co najmniej równa maksymalnej prdkoci obrotowej narzdzia. Korzystanie z akcesorium przy prdkociach obrotowych wyszych ni znamionowa moe spowodowa uszkodzenie akcesorium i jego gwaltowne wyrzucenie w powietrze. rednica zewntrzna i grubo akcesorium musi by zgodna ze specyfikacj narzdzia. W przypadku akcesoriów o nieodpowiednich wymiarach nie ma moliwoci ich odpowiedniej ochrony i kontroli.

Konfiguracja akcesorium musi by odpowiednia do narzdzia. Korzystanie z akcesoriów, których nie mona idealnie dopasowa do narzdzia, moe spowodowa bicie, nadmierne wibracje, a take uniemoliwi kontrolowanie narzdzia. Nie naley korzysta z akcesoriów uszkodzonych. Wszystkie akcesoria naley przed uyciem sprawdzi. Naley sprawdzi podkladki pod wzgldem pkni, rozdar i nadmiernego zuycia. Jeli doszlo do upadku narzdzia lub akcesorium, wówczas naley si upewni, e nie doszlo do uszkodzenia akcesorium, a w przypadku uszkodzenia — naley zamontowa nowe akcesorium. Po sprawdzeniu lub zaloeniu akcesorium naley przeprowadzi 1-minutowy test dzialania narzdzia z maksymaln prdkoci obrotow bez obcienia, zachowujc bezpieczn odleglo od tarczy. Jeli akcesorium jest uszkodzone, podczas tego testu dojdzie do jego pknicia.
OSTRZEENIA SPECJALNE Naley si upewni, e adna poluzowana cz oslony polerki ktowej ani uchwytu blokujcego nie moe si swobodnie obraca. Odstajce kocówki poluzowanych drutów mocujcych naley przyci lub odgi tak, by nie stwarzaly zagroenia. Poluzowane lub obracajce si druty mocujce mog owin si wokól palców operatora lub moe doj do ich zablokowania w przedmiocie obrabianym.
URUCHAMIANIE NARZDZIA Parametry napicia i czstotliwoci zasilania musz by zgodne z danymi przedstawionymi na tabliczce
urzdzenia (1). Przed podlczeniem wtyczki do gniazda narzdzie musi by wylczone.
MONTA NARZDZIA Umieci nakladk (7) na skrzynce przekladniowej w taki sposób, aby otwory przeznaczone do montau rub (5) byly ustawione w jednej linii z otworami w skrzynce przekladniowej.
INSTALACJA AKCESORIÓW POLERSKIEJ 1. Umieci tarcz (9) w rodku. 2. Lekko obróci tarcz (9), aby j unieruchomi w gwincie. 3. Dokrci rub mocujc tarcz za pomoc klucza

imbusowego dolczonego do zestawu (10). Nie dokrca tarczy, jeli nie jest poprawnie ustawiona (rys. 3). 4. Nasmarowa nasadk gumow (11) produktami nie zawierajcymi silikonu 5. Konserwacja rutynowa: konieczne jest okresowe sprawdzanie prawidlowego dokrcenia ruby (4) tarczy za pomoc dostarczonego klucza (10)
REDNICA Docisn tarcz polersk do uchwytu (8).

ROZPOCZCIE PRACY – Uruchamianie: nacisn przelcznik przechylny (2) w stron narzdzia; jeli narzdzie ma zosta zablokowane w pozycji WLCZONEJ, naley jednoczenie nacisn przycisk (13) i przytrzymywa go podczas zwalniania przelcznika (2) – dziki temu przelcznik zostanie zablokowany. – Zatrzymywanie: zwolni przelcznik lub – jeli zostal zablokowany – nacisn przelcznik przechylny, aby zwolni przycisk blokady.

Po wylczeniu narzdzia tarcza nadal bdzie si obraca.
Nie naley uruchamia na “pusty” narzdzie z podkladk polersk zamontowany. W ten sposób, moe by polerowanie Pad podlega ran.

REGULACJA PRDKOCI OBROTOWEJ Prdko obrotow mona regulowa za pomoc pokrtla (3). Wybór prdkoci obrotowej jest uzaleniony od wlaciwoci tarczy polerskiej oraz od obrabianego materialu.

DEMONTA AKCESORIÓW POLERSKIEJ Odkrci rub mocujc tarcz (9) za pomoc klucza (10).
REDNICA Zdj pian uywany do polerowania i zastosowa nowy z naciskajc na klawiaturze podkladu.
DOZWOLONE AKCESORIA LHR 21ES: pianka do polerowania Ø 180 mm do Ø 150 podkladka mm. LHR 15ES: pianka do polerowania Ø 150 mm do Ø 125 podkladka mm.

POZIOM HALASU Wartoci pomiarowe emisji halasu zostaly okrelone
zgodnie z EN 62841-2-4:

POZIOM CINIENIA AKUSTYCZNEGO dB(A)

MOC AKUSTYCZNA

dB(A)

NIEPEWNO (K)

[dB]

LHR 21ES 77 88 3

LHR 15ES 77 88 3

Stosowa ochronniki sluchu!

POZIOM WIBRACJI Wartoci lczne drga ah (suma wektorowa z trzech
kierunków) i niepewno pomiaru K oznaczone zgodnie
z EN 62841-2-4:

POZIOM WIBRACJI W TRZECH OSIACH m/s2

NIEPEWNO (K)

m/s2

LHR 21ES 2.7 1.7

LHR 15ES 2.7 1.5

Prezentowane wartoci emisji wibracji i halasu maj charakter porównawczy i mona je wykorzysta w celu oceny naraenia operatora na emisje podczas wykonywania pracy. W celu odpowiedniej oceny stopnia naraenia podczas pracy naley równie uwzgldni okresy, w których narzdzie jest bezczynne i wylczone. Przedstawione wartoci emisji dotycz glównych zastosowa narzdzia. Jeli narzdzie bdzie wykorzystywane do wykonywania innych prac, z innymi akcesoriami lub jeli nie bdzie poddawane regularnej konserwacji, wówczas wartoci emisji podczas pracy mog znacznie wzrosn.
Uwaga! Podane wartoci pomiarowe odnosz si do nowuch urzdze. W codziennym uytkowaniu wartoci poziomu halasu i drga zmieniai si.
KONSERWACJA Wszystkie czynnoci zwizane z konserwacj naley wykonywa po odlczeniu zasilania. Zawsze po zakoczeniu pracy (lub w razie potrzeby) naley usun wszelkie zanieczyszczenia z korpusu narzdzia, wykorzystujc do tego celu strumie powietrza spronego i zwracajc szczególn uwag na otwory wentylacyjne silnika. Uytkownik nie powinien wykonywa adnych innych czynnoci konserwacyjnych. Czynnoci konserwacyjne i czyszczenie czci wewntrznych, takich jak szczotki, loyska kulkowe, przekladnie itp. moe przeprowadza wylcznie pracownik autoryzowanego warsztatu.
UTYLIZACJA (DYREKTYWA WEEE) Tylko dla krajów UE: Zgodnie z Dyrektyw Europejsk dotyczc utylizacji odpadów elektrycznych i elektronicznych oraz jej wprowadzeniem na podstawie
krajowych przepisów, sprzt elektryczny i elektroniczny naley zebra oddzielnie w celu zapewnienia recyklingu w sposób przyjazny dla rodowiska. Po zakoczeniu eksploatacji nie wolno porzuca produktu w rodowisku lub wyrzuca go do odpadów domowych. Naley go podda utylizacji w autoryzowanym centrum selektywnej zbiórki odpadów (skontaktowa si z lokalnymi wladzami w celu uzyskania informacji na temat utylizacji produktu zgodnie z obowizujcymi przepisami). Prawidlowa utylizacja produktu przyczynia si do ochrony zdrowia i rodowiska. Nielegalna utylizacja odpadów podlega karze.

29

DEKLARACJA ZGODNOCI UE Deklarujemy, jako podmiot odpowiedzialny, e opisywany produkt jest zgodny z istotnymi wymaganiami dotyczcymi bezpieczestwa, wg nastpujcych dyrektyw: 2006/42/WE, 2014/30/UE, 2011/65/UE. Testy zostaly przeprowadzone zgodnie z Europejskimi Normami Zharmonizowanymi EN 62841-1:2015

  • AC:2015 EN 62841-2-4:2014 + AC:2015 EN 62233:2008 + AC:2008 EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 61000-3-2:2019 + A1:2021 EN 61000-3-3:2013 + A1:2019 + A2:2021 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018

Vermezzo con Zelo (MI), 18/04/2023

Dokumentacja techniczna na:

S.p.A. a socio unico
PREZES ZARZDU G. Valentini

RUPES S.p.A. a socio unico Via Marconi, 3/A – Loc. Vermezzo 20071 VERMEZZO CON ZELO (MI) – Italy

30

31

LHR 21ES

LHR 15ES

Ø mm FOAM

180

150

Ø mm

150

125

Ø EKKENT

21

15

500

500

R.P.M.

2000 ÷4200

2000÷5000

2,60

2,50

·

·

II

II

230V/50Hz. .

.

.

.
. II
CE

! , , . , / . . « » . .
. , . . . . . , .

. . . , , . . , . , . , . , , . , .
. . .

(1). , .
(7) (5) .
PAD 1. (9) 2. (9)

3. allen (10). (. 3).
4. (11)
5. : (4) (10)
(8).

– : (2) . (ON), (13) , (2), . – : , , .

, .

“” . , .

… (3). .

PAD (9) (10) .
LHR 21ES: Ø 180 mm Ø 150 mm. LHR 15ES: Ø 150 mm Ø 125 mm.

EN 62841-2-4:

LHR 21ES LHR 15ES

dB(A)

77

77

dB(A)

88

88

(K)

[dB]

3

3

32

!

ah (
) K
EN 62841-2-4

3 m/s2

(K)

m/s2

LHR 21ES 2.7 1.7

LHR 15ES 2.7 1.5

. . . , , , .
! . .
. , , . . , , , . , / .
( ) :
, . , , ( ). . .

, : 2006/42/EK, 2014/30/EE, 2011/65/EE. EN 62841-1:2015 + AC:2015 EN 62841-2-4:2014 + AC:2015 EN 62233:2008 + AC:2008 EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 61000-3-2:2019 + A1:2021 EN 61000-3-3:2013 + A1:2019 + A2:2021 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018

Vermezzo con Zelo (MI), 18/04/2023

S.p.A. a socio unico

:

G. Valentini

RUPES S.p.A. a socio unico Via Marconi, 3/A – Loc. Vermezzo 20071 VERMEZZO CON ZELO (MI) – Italy

33

34

LHR 21ES

LHR 15ES

Ø mm

180

150

Ø mm

150

125

Ø ORBIT

21

15

500

500

R.P.M.

2000 ÷4200

2000÷5000

2,60

2,50

·

·

II

II

230V/50Hz. .

.

, .
.
.
. II
CE
! . –
, / . . ” “, . , .
. , . . , . , . – , . , . . . .

, , , . . . , , . , . , , . , .
, . . .
,
(1). , .
(7) , (5) .
1. (9) ; 2. (9),
; 3.
(10). , (. 3).

4. (11)
5. : (4) , (10)

A , (8).
– : (2) ; , (13) , (2), . – : , , , .
.
. .

(3). .

(9) (10). A .

LHR 21ES: Ø 180 mm
Ø 150 mm. LHR 15ES: Ø 150 mm Ø 125 mm.

EN 62841-2-4:

LHR 21ES LHR 15ES

dB(A)

77

77

dB(A)

88

88

A (K)

[dB]

3

3

!

ah (

) K

EN 62841-2-4:

LHR 21ES LHR 15ES

m/s2

(K)

m/s2

2.7

2.7

1.7

1.5

. . . , , .
. .
. , , . . , , , ., .
( OEEO) :
, , . , , , ( , ). . , .

35

, : 2006/42/EO, 2014/30/EC, 2011/65/EC. : EN 62841-1:2015 + AC:2015 EN 62841-2-4:2014 + AC:2015 EN 62233:2008 + AC:2008 EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 61000-3-2:2019 + A1:2021 EN 61000-3-3:2013 + A1:2019 + A2:2021 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018
Vermezzo con Zelo (MI), 18/04/2023
S.p.A. a socio unico
G. Valentini : RUPES S.p.A. a socio unico Via Marconi, 3/A – Loc. Vermezzo 20071 VERMEZZO CON ZELO (MI) – Italy
36

TECHNICKÉ ÚDAJE

CESKY 37

TYP

LHR 21ES

LHR 15ES

Ø KOTOUC mm

180

150

Ø DRZÁK LESTÍCÍHO KOTOUCE mm

150

125

BRUSNÝ ZDVIH

21

15

VÝKON

500

500

R.P.M.

2000 ÷4200

2000÷5000

HMOTNOST

2,60

2,50

ELEKTRONICKÉ ÍZENÍ OTÁCEK TÍDA IZOLACE

·

·

II

II

Vrijednosti prikazane su na temelju nominalnog napona 230V/50Hz. U slucaju napona i frekvencije razlicitih elektrana vrijednosti mogu varirati. Pogledajte label tehnickim

specifikacijama na nominalnu vrijednosti alata.

PIKTOGRAF
Ped pouzitím výrobku si pectte následující pokyny.
Dlezité bezpecnostní upozornní
Pouzívejte osobní ochranné prostedky.
Nástroj s dvojitou izolací. TÍDA IZOLACE II
Oznacení shody CE
VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ! Pectte si vsechna varování, pokyny, ilustrace a specifikace poskytnuté s tímto elektrickým náadím. V pípad nedodrzení vsech níze uvedených pokyn mze dojít k poranní elektrickým proudem, pozáru a/nebo váznému poranní. Vsechna varovná upozornní a pokyny do budoucna uschovejte. Bezpecnostní pokyny a informace pro prevenci nehod jsou uvedeny v brozue ,,BEZPECNOSTNÍ POKYNY”, která tvoí nedílnou soucást této dokumentace. Tento návod na obsluhu uvádí dodatecné informace nezbytné pro specifické pouzití nástroje. SPRÁVNÉ POUZITÍ Tento nástroj smí být pouzíván pouze jako lesticka. Nástroj není urcen k uhlazování, kartácování a ezání. Pi pouzití nástroje k jinému úcelu, nez ke kterému je urcen, hrozí nebezpecí a riziko úrazu. Nástroj smí být pouzíván pouze s píslusenstvím, které bylo speciáln vyvinuto nebo doporuceno výrobcem. Upevnní píslusenství na nástroj nezarucuje bezpecný provoz. Jmenovitá rychlost píslusenství se musí alespo rovnat max. rychlosti specifikované na nástroji. Pi pouzití píslusenství s rychlostmi pevysujícími jmenovitou rychlost hrozí rozlomení nebo vystelení píslusenství do vzduchu. Vnjsí prmr a tlouska píslusenství musí odpovídat technickým údajm nástroje. Píslusenství s nesprávnými prmry není mozné adekvátn chránit ci ovládat. Konfigurace píslusenství musí odpovídat nástroji. Pi pouzití píslusenství, které na nástroji dokonale nesedí, mze dojít k nevyvázenosti, nadmrným vibracím a k nemoznosti ovládat nástroj.

Nepouzívejte poskozené píslusenství. Ped pouzitím veskeré píslusenství zkontrolujte. Zkontrolujte oprnou podlozku a ovte, zda na ní nejsou zádné praskliny, trhliny nebo není opotebovaná. Pokud dojde k závad nástroje nebo píslusenství, ovte, zda nedoslo k poskození, nebo nainstalujte nové píslusenství. Po kontrole nebo nainstalování nového píslusenství vyzkousejte funkci nástroje po dobu jedné minuty pi maximálních otáckách a bez zátze, Dodrzujte pitom bezpecnou vzdálenost. Pokud by bylo píslusenství poskozené, bhem testu by se rozlomilo.
SPECIÁLNÍ BEZPECNOSTNÍ UPOZORNNÍ Ovte, zda se zádná uvolnná cást lesticího nástroje nebo pojistné dráty nemohou voln otácet. Veskeré volné pojistné dráty bezpecn umístte nebo je ustihnte. Uvolnné nebo otácející se pojistné dráty se mohou obtocit kolem prstu obsluhy nebo se mohou zachytit o opracovávaný pedmt.
SPUSTNÍ Naptí a kmitocet sít musí odpovídat údajm uvedeným na identifikacním stítku (1). Ped zapojením nástroje do el. sít zkontrolujte, zda je nástroj vypnutý.
SESTAVENÍ NÁSTROJE
Nasate víko (7) na pevodovku tak, aby byly otvory pro srouby (5) vyrovnány s otvory v pevodovce. INSTALACE PÍSLUSENSTVÍ DRZÁK LESTÍCÍHO KOTOUCE 1. Polozte podlozku kotouce (9) na sted. 2. Podlozkou (9) mírn otocte, az se upevní na sroub. 3. Utáhnte upevovací sroub podlozky pomocí pilozeného
imbusového klíce (10). Nedotahujte podlozku kotouce, pokud není ve správné poloze (obr. 3). 4. Namazte gumovou cepicku (11) produkty na nesilikonové bázi 5. Bzná údrzba: je nutné periodicky ovit správné utazení sroubu (4) podlozky pomocí klíce ve výbav (10) KOTOUC Tlakem pimácknete lestící kotouc na oprnou desku (8).
UVEDENÍ DO PROVOZU – Spustní: Posute pácku vypínace (2) smrem k tlu nástroje; pokud je nástroj zajistn v poloze ON, soucasn stisknte tlacítko (13) a drzte ho stisknuté a uvolnte

pácku (2); tím zajistíte vypínac. – Zastavení: Uvolnte pácku vypínace, nebo, pokud je
zajistna, zatlacte na pácku a uvolnte pojistné tlacítko.

Nástroj se po vypnutí bude nadále otácet.

Nemojte izvoditi na “prazan” alat za poliranje slabljenja montiran. Na taj nacin, jastuci za poliranje moze biti predmet razderotine.

VOLBA OTÁCEK Otácky je mozné nastavit otácením kolecka (3). Volba otácek závisí na parametrech brusného kotouce a na opracovávaném materiálu.

DEMONTÁZ PÍSLUSENSTVÍ DRZÁK LESTÍCÍHO KOTOUCE Povolte upevovací sroub podlozky kotouce (9) pomocí klíce (10). KOTOUC Uklonite poliranje pjenu koristi i primijeniti novi s pritiskom na podlogu za pisanje.

POVOLENÉ PÍSLUSENSTVÍ LHR 21ES: poliranje pjena Ø 180 mm za podlogu jastucia Ø 150 mm. LHR 15ES: poliranje pjena Ø 150 mm za podlogu jastucia Ø 125 mm.

EMISE HLUKU Hodnoty hlucnosti zjistné podle EN 62841-2-4:

HLADINA AKUSTICKÉHO TLAKU dB(A)

HLADINA AKUSTICKÉHO VÝKONU dB(A)

NEURCITOST (K)

[dB]

LHR 21ES 77 88 3

LHR 15ES 77 88 3

Pouzívejte chránice sluchu!

EMISE VIBRACÍ

Celkové hodnoty vibrací ah (soucet vektor tí os) a nejistota K zjistné podle EN 62841-2-4:

HLADINA VIBRACÍ VE 3 OSÁCH m/s2

NEURCITOST (K)

m/s2

LHR 21ES 2.7 1.7

LHR 15ES 2.7 1.5

Uvedené hodnoty emisí jsou pomrné a musí být povazovány za provizorní vyhodnocení rizika, jakému bude obsluha vystavena bhem práce. Správné vyhodnocené pracovní doby musí rovnz zahrnovat období, kdy nástroj není pouzíván nebo je zastavený. Tyto hodnoty emisí se vztahují na hlavní okruhy pouzití nástroje. Pokud bude nástroj pouzíván jiným zpsobem, s jiným píslusenstvím, nebo pokud není pravideln provádna údrzba nástroje, hodnoty emisí se mohou bhem provozu výrazn zvýsit.

Opasnost! Pokazuju mjerenja odnose se na nove elektricnih alata. Dnevni usa uzrokuje buka i vibracije vrijednosti za promjenu. ÚDRZBA Veskerou údrzbu je nutno provádt s nástrojem odpojeným od el. sít. Na konci kazdé pracovní smny, nebo v pípad poteby, odstrate z tla nástroje veskerý prach pomocí proudu stlaceného vzduchu a speciální pozornost vnujte vtracím otvorm motoru. Zádnou jinou údrzbu nesmí uzivatel provádt. Údrzbu a cistní vnitních cástí, nap. kartáck, kulickových lozisek, hnacího ústrojí a podobn, smí provádt pouze autorizovaný servis.

LIKVIDACE (SMRNICE OEEZ) Pouze pro zem EU: V souladu s Evropskou smrnicí o odpadech z elektrických a elektronických zaízení a její implementací v národních normách
je teba nepouzívaná elektrická zaízení shromazovat oddlen za úcelem umoznní jejich ekologické recyklace. Po skoncení zivotnosti se výrobek nesmí vyhazovat do prostedí ani spolecn s domovním odpadem, ale musí být zlikvidován specializovanými oprávnnými sbrnými stedisky (o informace o likvidaci výrobku v souladu s právními normami pozádejte místní kompetentní orgány). Správná likvidace výrobku pispívá k ochran zdraví a zivotního prostedí. Likvidace výrobku v rozporu se zákonem je spojena se sankcemi vci osobám, které se porusení dopustí.
EU PROHLÁSENÍ O SHOD Prohlasujeme na svou odpovdnost, ze výrobek vyhovuje základním bezpecnostním pozadavkm následujících smrnic: 2006/42/ES, 2014/30/EU, 2011/65/EU. Testy byly provádny podle evropských harmonizovaných norem EN 62841-1:2015 + AC:2015 EN 62841-2-4:2014 + AC:2015 EN 62233:2008 + AC:2008 EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 61000-3-2:2019 + A1:2021 EN 61000-3-3:2013

  • A1:2019 + A2:2021 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018

Vermezzo con Zelo (MI), 18/04/2023

Tehnicka datoteka na:

S.p.A. a socio unico
PREZIDENT G. Valentini

RUPES S.p.A. a socio unico Via Marconi, 3/A – Loc. Vermezzo 20071 VERMEZZO CON ZELO (MI) – Italy

38

TEHNILISED ANDMED

EESTI 39

LIIK

LHR 21ES

LHR 15ES

Ø KLOTS mm

180

150

Ø ALUSKETAS mm

150

125

PÖÖRLEMISE DIAMEETER

21

15

TOIDE

500

500

R.P.M.

2000 ÷4200

2000÷5000

KAAL

2,60

2,50

KIIRUSE ELEKTROONILINE REGULEERIMINE

·

·

ISOLATSIOONIKLASS

II

II

Näidatud väärtused põhinevad nimipinge 230V/50Hz. Kui pinge-ja sagedusvahemikus erinevatest võimsuse väärtused võivad olla erinevad. Vaadake etiketil tehnilised

kirjeldused nimiväärtuste vahend.

PILTKUJUTIS
Enne toote kasutamist lugege järgnevat juhendit.
Olulised ohutusnäidustused
Kasutage isikukaitsevahendeid.
Topeltisoleeritud tööriist. ISOLATSIOONIKLASS II Vastavusmärgis CE
HOIATUSED HOIATUS! Loe kõiki elektritööriistaga kaasas olevaid ohutusega seotud hoiatusi ja juhiseid ning
tutvu kõikide jooniste ja spetsifikatsioonidega. Kõikide allpool toodud juhiste mitte järgimine võib põhjustada elektrilööki, tulekahju ja/või rasket vigastust. Hoidke kõik ohutusnõuded ja juhised edasiseks kasutamiseks hoolikalt alles. Ohutus- ja õnnetuste ennetamisjuhendid on ära toodud brosüüris ,,OHUTUSJUHISED”, mis on nende dokumentide lahutamatu osa. Käesolevas kasutusjuhendis on antud täiendavat informatsiooni tööriista konkreetse kasutamise kohta. ÕIGE KASUTAMINE Tööriist on mõeldud kasutamiseks poleerijana. Tööriist ei ole mõeldud kasutamiseks silumisel, metalli harjamisel ega lõiketöödel. Tööriista kasutamine muudeks otstarveteks võib ohustada ja vigastada inimesi. Tööriista tuleb kasutada abiseadistega, mille tootja on spetsiaalselt projekteerinud või mida ta on soovitanud. Abiseadise kinnitamine tööriistale ei taga ohutut kasutamist. Abiseadiste nimikiirus peab olema vähemalt võrdväärne tööriista peal määratud maksimaalse kiirusega. Abiseadiste kasutamine nimikiirusest suuremate kiirustega võib põhjustada nende purunemist või õhku paiskumist. Abiseadiste väline läbimõõt ja paksus peavad vastama tööriista tehnilistele andmetele. Valede mõõtmetega abiseadiseid ei ole võimalik piisavalt kaitsta ega juhtida. Abiseadiste konfiguratsioon peab vastama tööriistale. Abiseadiste kasutamine, mida ei ole võimalik laitmatult

tööriistale paigaldada, võib põhjustada tasakaalustamatust, ülemäärast vibreerimist ja tööriista juhitamatust. Ärge kasutage kahjustatud abiseadiseid. Enne kasutamist vaadake kõik abiseadised üle. Vaadake üle tugiklotsid ning veenduge, et ei ole pragusid, rebendeid või ülemäärast kulumist. Juhul kui tööriist või abiseadis on kukkunud, veenduge, et see ei ole kahjustatud, või paigaldage uus abiseadis. Pärast abiseadise ülevaatamist või paigaldamist katsetage tööriista tööd üks minut maksimumkiirusega ja ilma koormuseta, säilitades ohutut kaugust. Juhul kui abiseadised on kahjustatud, purunevad need selle katse ajal.
SPETSIIFILISED OHUTUSALASED HOIATUSED Veenduge, et poleerimistööriista katte ükski lõdvenenud osa ega lukkühendused ei saa vabalt pöörelda. Paigutage kõik lõdvenenud kinnitustraadid ohutult või lõigake need ära. Lõdvenenud või pöörlevad kinnitustraadid võivad käänduda ümber kasutaja sõrmede või jääda kinni töödeldavasse detaili. KÄIVITAMINE
Pinge ja toitesagedus peavad vastama tehaseandmesildil näidatud andmetele (1). Veenduge, et tööriist on enne pistikusse ühendamist välja lülitatud. TÖÖRIISTA KOKKUPANEK Paigutage kate (7) käigukastile nii, et augud kruvide (5) kinnitamiseks on ühel joonel aukudega käigukastil. ABISEADISTE PAIGALDAMINE ALUSKETAS 1. Asetage alusketas (9) keskele; 2. keerake veidi alusketast (9) kuni see kinnitub kruvi külge; 3. pingutage alusketta kinnituskruvi kaasasoleva kuuskantvõtmega (10). Ärge pingutage alusketast kui see on vales asendis (joonis 3). 4. määrige kummist katet (11) mitte-silikoonipõhise tootega 5. Tavahooldus: kontrollige regulaarselt, kas plaadi kruvi (4) on korralikult kinni, kasutage selleks komplektis olevat võtit (10) KLOTS Avaldage lihvklotsile survet, et klots plaadiga ühendada (8).

KÄIKULASKMINE – Käivitamine: lükake lüliti hooba (2) tööriista korpuse
poole; juhul, kui tööriista on vaja lukustada asendis ON, lülitage samal ajal nuppu (13) ja jätkake sellele vajutamist, samal ajal hooba (2) vabastades, lukustades nõnda lüliti. – Seiskamine: vabastage lüliti hoob või juhul, kui see on lukustatud asendis, lükake hooba lukunupu vabastamiseks.

Tööriist jätkab pärast väljalülitamist pöörlemist.

Ära jookse “tühi” tööriista poleerimine pad paigaldatud. Sel viisil poleerimine pad võidakse rebendid.

PÖÖRLEMISKIIRUSE VALIMINE Pöörlemiskiirust saab reguleerida ketast (3) keerates. Kiiruse valik oleneb abrasiivketta ja töödeldava materjali omadustest.

ABISEADISTE LAHTIVÕTMINE ALUSKETAS Keerake alusketta (9) kinnituskruvi võtme (10) abil lahti. KLOTS Eemalda poleerimine vaht kasutada ja rakendada uut üheks vajutades lihvtallast. LUBATUD ABISEADMED LHR 21ES: poleerimine vaht Ø 180 mm lihvtallast Ø 150 mm. LHR 15ES: poleerimine vaht Ø 150 mm lihvtallast Ø 125 mm.

MÜRAEMISSIOONIVÄÄRTUSED

Müraemissiooni väärtused on määratud standardile EN 62841-2-4:

LHR 21ES

HELIRÕHU TASE

dB(A)

77

HELIVÕIMSUSE TASE

dB(A)

88

MÄÄRAMATUS (K)

[dB]

3

vastavalt
LHR 15ES 77 88 3

Kasutage kõrvakaitsmeid!

VIBRATSIOONIEMISSIOONIVÄÄRTUSED Vibratsioonikoguväärtusedah(kolmesuunavektorsumma) ja mõõtemääramatus K, määratud vastavalt standardile EN 62841-2-4:

LHR 21ES LHR 15ES

KOLME TELJE VIBRATSIOONI TASE m/s3

2.7

2.7

MÄÄRAMATUS (K)

m/s2

1.7

1.5

Näidatud emissiooniväärtused on võrdluseks ja neid tuleb kasutada kasutaja riski eelhindamiseks tööperioodi jooksul. Tööperioodi kohane hindamine peab hõlmama ka tööriista tühijooksu- ja seisuperioodi. Kõnealused emissiooniväärtused osutavad tööriista peamistele rakendustele. Juhul kui tööriista kasutatakse muudeks 40

rakendusteks, muude abiseadmetega või kui seda ei hooldata korrapäraselt, võivad emissiooniväärtused tööde ajal oluliselt suureneda.

Tähelepanu! Antud mõõteväärtused kehtivad uute seadmete kohta. Igapäevases töös müraja vibratsiooni näitajad muutuvad. HOOLDUS Kõiki seadme hooldustoiminguid teostatakse toiteallikast lahutatud olekus. Iga töökorra lõpus või vajaduse korral eemaldage mis tahes tolm tööriista korpuselt suruõhujoaga, pöörates erilist tähelepanu mootori õhutuspiludele. Muid hooldustöid kasutaja teha ei tohi. Siseosade nagu harjade, kuullaagrite, hammasrataste jne või muude osade hooldust ning puhastamist peab teostama ainult volitatud klienditeenindusesindus. KÕRVALDAMINE (WEEE DIREKTIIV) Ainult EL riikides: Vastavalt Euroopa direktiivile elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning selle rakendamisele vastavalt siseriiklikele standarditele, tuleb elektritööriistad kokku koguda eraldi, eesmärgiga võtta need keskkonnasõbralikult ringlusse. Toodet ei tohi pärast selle kasutusest kõrvaldamist jätta keskkonda ega visata ära majapidamisprügi hulgas, vaid see tuleb viia volitatud ringlussevõtu keskusesse (võtke ühendust kohalike pädevate asutustega, et teada saada, kus toodet õigusnormide kohaselt utiliseerida). Toote õige kasutusest kõrvaldamine aitab kaasa tervise- ja keskkonnakaitsele. Ebaseaduslik kasutusest kõrvaldamine toob kaasa õigusrikkujate karistuse. ELI VASTAVUSDEKLARATSIOON Tunnistame omal vastutusel, et tööstuslikuks kasutamiseks mõeldud esitatud tööriist vastab järgmiste direktiivide oluliste ohutusnõuetele: 2006/42/EÚ, 2014/30/EL, 2011/65/EL. Katsed tehti kooskõlas madalpingele kehtivate ühtlustatud Euroopa standarditega: EN 62841-1:2015 + AC:2015 EN 62841-2-4:2014 + AC:2015 EN 62233:2008 + AC:2008 EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 61000-3-2:2019 + A1:2021 EN 61000-3-3:2013 + A1:2019 + A2:2021 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018
Vermezzo con Zelo (MI), 18/04/2023

Tehnilised faili:

S.p.A. a socio unico
PRESIDENT G. Valentini

RUPES S.p.A. a socio unico Via Marconi, 3/A – Loc. Vermezzo 20071 VERMEZZO CON ZELO (MI) – Italy

41

Ø Ø Ø
R.P.M.

LHR 21ES 180 150 21 500
2000 ÷4200 2,60
·
II

LHR 15ES 150 125 15 500
2000÷5000 2,50
·
II

230V/50Hz . . .

II

CE

! , , , / ” ”

. , , , ,

– , , – , – , , . – ,

o¨YVts v©j fo|rq ÝhDoLas kh vkbMVas hfQd’s ku IyVs ij nÆ’kr fooj.k ds Lkeku g¨uk pfg;As Lkfq uÜfpr dj yas fd IYx duDs V djus Lks igys midj.k dk fLop cna gAS

(9) (5) .

1. (9) ; 2. (9) ; 3. (10)
. (Fig.3) . . – (11) : (4) (10) . (8).

– : (2) ; , (13) (2) ,

– : ,
,

“” . , .
RPM
(3) RPM

(9) (10). ..

LHR 21ES: 180 Ø 150 . LHR 15ES: 150 Ø 125 .

Ø
EN 62841-2-4 :

(K)

dB(A) dB(A)
[dB]

LHR21ES 77 88 3

LHR15ES 77 88 3

!

ah ( ) K EN 62841-2-4 :

3

m/s2

(K)

m/s2

LHR21ES 2.7
1.7

LHR15ES 2.7
1.5

, , ,

! . .

, ,

,

,

, , -,

(WEEE )
: , , . , . ( ). . , .

: 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
EN 62841-1:2015 + AC:2015 EN 62841-2-4:2014 + AC:2015 EN 62233:2008 + AC:2008 EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 61000-3-2:2019 + A1:2021 EN 61000-3-3:2013 + A1:2019 + A2:2021 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018

Vermezzo con Zelo (MI), 18/04/2023

S.p.A. a socio unico
.

: RUPES S.p.A. a socio unico Via Marconi, 3/A – Loc. Vermezzo 20071 VERMEZZO CON ZELO (MI) – Italy

42

MSZAKI ADATOK

MAGYAR 43

TÍPUS

LHR 21ES

LHR 15ES

Ø PUFFER mm

180

150

Ø TYPE PAD mm

150

125

Ø PÁLYAÁTMÉR mm

21

15

TELJESÍTMÉNY W

500

500

R.P.M.

2000 ÷4200

2000÷5000

TÖMEG kg ELEKTRONIKUS FORDULATSZÁM-VEZÉRLÉS

2,60

2,50

·

·

SZIGETELÉSI OSZTÁLY

II

II

A feltüntetett értékek utalnak a névleges feszültsége 230V/50Hz. Abban az esetben, feszültség vagy frekvenciájú különböz teljesítmény érték eltérhet. Nézze meg a címkét

mszaki elírások a névleges értéke az eszköz

PIKTOGRAMOK
A termék használata eltt figyelmesen olvassa el a következ útmutatót. Fontos biztonsági figyelmeztetések
Használjon személyi védfelszerelést.
Ketts szigetelés szerszám. SZIGETELÉSI OSZTÁLY II
Megfelelési márkajelzés CE
FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELMEZTETÉS! Tanulmányozzon minden biztonsági figyelmeztetést, elírást, illusztrációt és specifikációt, amely ehhez az elektromos szerszámhoz lett mellékelve. Az alább ismertetett valamennyi elírás figyelmen kívül hagyása elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést okozhat. Kérjük a késbbi használatra gondosan rizze meg ezeket az elírásokat. A biztonsági és balesetmegelzési utasításokat a ,,BIZTONSÁGI UTASÍTÁS” füzet tartalmazza, amely e dokumentumok szerves részét képezi. Ez az üzemeltetési használati útmutató ismerteti a szerszám speciális használatához szükséges kiegészít információkat. MEGFELEL HASZNÁLAT Ezt a szerszám egy csiszoló. Ez a szerszám nem használható egyengetésre, fémek csiszolására és vágásra. A szerszám nem rendeltetésszer használata veszélyt és személyi sérülést okozhat. A szerszám csak a gyártó által tervezett, vagy általa kifejezetten ajánlott kiegészítkkel használható. A kiegészít és a szerszám közötti rögzítés nem garantálja a biztonságos használatot. A kiegészítk névleges fordulatszámának legalább egyeznie kell a szerszám maximális fordulatszámával. A kiegészítk a névlegesnél nagyobb fordulatszámon történ használat esetén eltörhetnek vagy kirepülhetnek a szerszámból. A kiegészítk küls átmérjének és vastagságának egyeznie kell a szerszám megadott mszaki jellemzivel. A nem megfelel méret kiegészítk használata esetén nem biztosítható a megfelel védelem és irányítás. A kiegészítk konfigurációjának megfelelnek kell lennie a szerszám szempontjából. A szerszámra nem tökéletesen rögzíthet kiegészítk használata

kiegyensúlyozatlanságot és túlzott rezgést okozhat, így lehetetlenné teheti a szerszám irányítását. Ne használjon sérült kiegészítket. Használat eltt vizsgáljon meg minden kiegészítt. Vizsgálja meg a tartóelemeket, és gyzdjön meg arról, hogy nem repedtek, szakadtak vagy használódtak el. A szerszám vagy egy kiegészít leesése esetén ellenrizze, hogy nem sérült-e meg, vagy szereljen fel új kiegészítt. Egy kiegészít vizsgálata vagy felszerelése után egy percig maximális sebességgel és terhelés nélkül tesztelje a szerszám mködését, biztonságos távolságra tartva a szerszámot. Amennyiben a kiegészítk sérültek, a teszt során eltörnek.
SPECIFIKUS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK Gyzdjön meg arról, hogy a csiszolószerszám egy rögzítkapcsa és a védpántjának egy része sem forog szabadon. Biztonságosan vezesse el vagy vágja el az összes meglazult rögzíthuzalt. A laza vagy forgó rögzíthuzalok az üzemeltet ujjaira tekeredhetnek vagy beakadhatnak a megmunkált munkadarabba.
ÜZEMBE HELYEZÉS
A feszültségnek és az áramellátás frekvenciájának egyeznie kell az azonosítótáblán feltüntetett értékekkel (1). A csatlakozó csatlakoztatása eltt gyzdjön meg arról, hogy a szerszám ki van kapcsolva. A SZERSZÁM ÖSSZESZERELÉSE A hajtóm fedelét (7) helyezze el úgy a hajtómüvön, hogy a csavarok (5) rögzítésére szolgáló furatok illeszkedjenek a hajtómn találhatókhoz
KIEGÉSZÍTK FELSZERELÉSE PAD 1. Helyezze középre a lemezkorongot (9) (1. ábra); 2. Óvatosan forgassa addig a lemezkorongot, amíg az a
menetbe nem ugrik (2. ábra); 3. Húzza meg a lemezkorongot rögzít csavart a
lemezkoronghoz mellékelt imbuszkulccsal (10) (3. ábra). Ne szorítsa rá a lemezkorongot, ha nincs a megfelel pozícióban. 4. kenje meg a gumiburkolatot (11) nem szilikon alapú termékkel 5. Rendszeres karbantartás: idnként ellenrizze a csiszolótárcsa csavarjának (4) megfelel szorosságát, a mellékelt kulcs (10) segítségével

PUFFER A csiszolókorong megnyomásával rögzítse a korongot a tartólemezen (8).
ÜZEMBE HELYEZÉS – Indítás: Nyomja a (2) kapcsoló karját a szerszám felé. Ha a szerszámot BEKAPCSOLT állapotban kívánja rögzíteni, egyidejleg nyomja meg a gombot (13), és tartsa nyomva a kar (2) elengedése közben, így rögzítheti a kapcsolót. – Leállítás: Engedje el a kapcsoló karját, vagy ha rögzítve van, nyomja meg a kart a rögzítgomb kioldásához.

A szerszám a kikapcsolás után tovább forog.

Ne fuss az “üres” a szerszámot a polírozó pad szerelt. Ily módon, a polírozó párna lehet kötni sérülésekkel.

FORDULATSZÁM BEÁLLÍTÁSA A fordulatszám a kerék (3) elforgatásával állítható be. A kiválasztandó fordulatszámot a csiszolókorong és a megmunkálandó anyag jellemzi határozzák meg.

KIEGÉSZÍTK LESZERELÉSE PAD – Csavarja le a korong (9) tartócsavarját az imbuszkulccsal (10). PUFFER – Lift-off a használt tampont, és alkalmazza az új nyomja le a pad.
ENGEDÉLYEZETT KIEGÉSZÍTK LHR 21ES: polírozás hab Ø 180 mm csiszolótányér Ø 150 mm. LHR 15ES: polírozás hab Ø 150 mm csiszolótányér Ø 125 mm.

HANGKIBOCSÁTÁSI ÉRTÉKEK

A zajkibocsátási értékek a EN 62841-2-4 szabványnak

megfelelen kerültek meghatározásra:

LHR 21ES

LHR 15ES

HANGNYOMÁSSZINT

dB(A)

77

77

HANGERSZINT BIZONYTALANSÁG (K)

dB(A) [dB]

88

88

3

3

Használjon fülvédt!

REZGÉSKIBOCSÁTÁSI ÉRTÉKEK

Az ah rezgési összértékek (a három irány vektorösszege)

és a K szórás a EN 62841-2-4 szabványnak megfelelen

meghatározott értékei:

LHR 21ES

LHR 15ES

HÁROMTENGELY REZGÉS SZINTJE m/s2

2.7

2.7

BIZONYTALANSÁG (K)

m/s2

1.7

1.5

A feltüntetett kibocsátási értékek komparatív értékek, és a kezelt a munka idtartama alatt ér kockázatok elzetes értékelésére használhatók. A munka idtartamának megfelel kiszámításához azokat az idszakokat is figyelembe kell venni, amikor a szerszám üresjáratban 44

van, vagy le van állítva. Ezek a kibocsátási értékek a szerszám f alkalmazási módjaira vonatkoznak. Ha más módon alkalmazza a szerszámot, vagy nem tartja rendszeresen karban, akkor a kibocsátási értékek jelents mértékben nhetnek használat közben.

Figyelem! A megadott mérési értékek új készülékekre vonatkoznak. A napi felhasználás során változnak a zay-és rezgésértékek.

KARBANTARTÁS Minden karbantartási mveletet a tápellátás leválasztása után kell elvégezni. A munka befejezése után vagy szükség esetén egy srítettleveg- sugárral távolítsa el a port a szerszámból, különös tekintettel a motor htnyílásaira. A felhasználó más karbantartási mveleteket nem végezhet. A bels alkatrészek, például kefék, golyóscsapágyak, fogaskerekek stb. karbantartása és tisztítása kizárólag hivatalos szervizben végezhet.

ÁRTALMATLANÍTÁS (WEEE IRÁNYELV) Kizárólag az EU államokban: az elektromos és elektronikus berendezések hulladékkezelésére vonatkozó Európai uniós irányelvek és azoknak az
államonkénti alkalmazása értelmében a használt elektromos berendezéseket egyéb hulladékoktól külön kell gyjteni, környezetvédelmi újrafelhasználásuk céljából. A terméket használati idejének lejárta után nem szabad a környezetbe külön kidobni vagy az egyéb háztartási berendezésekkel együtt gyjteni, hanem az engedélyezett, szelektiv hulladékbegyjt központokban kell leadni (kapcsolatba kell lépni a helyi, erre szakosodott intézményekkel a további, törvényes hulladékkezelésre vonatkozó informálódás céljából). A termék szabályszer hulladékkezelése által hozzájárulnak az egészségvédelemhez és a környezetvédelemhez. A termék törvénysért hulladékkezelése a szabálysért személyek törvény által elirt büntetésben részesülnek.

EU-MEGFELELSÉGI NYILATKOZAT

Felelsségünk tudatában kijelentjük, hogy a feltüntetett

szerszám megfelel a következ irányelvek alapvet

biztonsági követelményeinek:

2006/42/EK, 2014/30/EU, 2011/65/EU.

A készülék tesztjeit az alábbi harmonizált európai

szabványoknak megfelelen végeztük el: EN 62841-1:2015 + AC:2015

EN 62841-2-4:2014 + AC:2015

EN 62233:2008 + AC:2008

EN IEC 55014-1:2021

EN IEC 61000-3-2:2019 + A1:2021

EN 61000-3-3:2013 + A1:2019 + A2:2021

EN IEC 55014-2:2021

EN IEC 63000:2018 Vermezzo con Zelo (MI), 18/04/2023

Technikai fájlt:

S.p.A. a socio unico

RUPES S.p.A. a socio unico Via Marconi, 3/A – Loc. Vermezzo

A VÁLLALAT ELNÖKE G. Valentini

20071 VERMEZZO CON ZELO (MI) – Italy

TEHNISK SPECIFIKCIJA

LATVIJA 45

TIPS

LHR 21ES

LHR 15ES

Ø KORONG mm

180

150

Ø DISKS mm

150

125

Ø ORBITL

21

15

JAUDA

500

500

R.P.M.

2000 ÷4200

2000÷5000

SVARS

2,60

2,50

ELEKTRONISK TRUMA KONTROLE

·

·

IZOLCIJAS KLASE

II

II

Uzrdts vrtbas ir balsttas uz nominl sprieguma 230V/50Hz. Attiecb uz sprieguma un frekvences dazdas jaudas vrtbas var atsirties. Atsaukties uz etietes tehniskajm

specifikcijm ldz ar nominlvrtbu rks.

PIKTOGRAMMA
Pirms ierces pirms lietosanas reizes
Svargi drosbas nordjumi
Izmantojiet individulos aizsardzbas ldzekus
Dubult izolcija. IZOLCIJAS KLASE II
Atbilstbas marjums CE
BRDINJUMI BRDINAJUMS! Izlasiet visus drosbas brdinjumus, instrukcijas, ilustrcijas un
specifikcijas, kas pievienotas sim elektroinstrumentam. Visu tlk nordto instrukciju neievrosana var izraist elektrisks strvas triecienu, aizdegsanos un/vai nopietnus miesas bojjumus. Pc izlassanas uzglabjiet sos noteikumus turpmkai izmantosanai. Drosbas un nelaimes gadjumu novrsanas instrukcijas ir apraksttas brosr “DROSBAS INSTRUKCIJA”, kas ir s dokumentu neatemama sastvdaa. Saj lietosanas instrukcijas rokasgrmat ir nordta papildu informcija, kas nepieciesama instrumenta pasai lietosanai.
PAREIZA IZMANTOSANA Instrumentu ir paredzts izmantot k pultju. Instruments nav paredzts gludinsanai, metla pulsanai un griesanai. Izmantojot so instrumentu neparedzt veid, var rasties apdraudjums un ievainojumi. Instruments jizmanto tikai kop ar tam paredztajiem un razotja ieteiktajiem piederumiem. Piederuma stiprinjums pie instrumenta negarant drosu darbbu. Piederumu nominlajam apgriezienu skaitam jbt vismaz viendam ar maksimlo apgriezienu skaitu, kas nordts uz instrumenta. Ja piederumu izmanto trum, kas prsniedz nominlo, tas var salst un t gabali var lidot pa gaisu. Piederuma rjam diametram un biezumam jatbilst instrumenta specifikcij nordtajiem datiem. Neatbilstosa izmra piederumus nevar pietiekami aizsargt vai kontrolt. Piederumu konfigurcijai jatbilst instrumentam. Izmantojot piederumus, ko nevar perfekti piestiprint

instrumentam, var rasties disbalanss, prmrga vibrcija un kontroles zudums. Neizmantojiet bojtus piederumus. Prbaudiet visus piederumus pirms izmantosanas. Prbaudiet ripu, lai prliecintos, ka t nav ieplaisjusi, bojta vai prmrgi nolietota. Ja instruments vai piederums nokritis, prliecinieties, ka nav radusies bojjumi, ja vajadzgs, nomainiet piederumu. Pc piederuma prbaudes vai uzstdsanas prbaudiet instrumenta darbbu maksimlaj trum un bez noslodzes vienu minti, turoties dros attlum. Ja piederums ir bojts, tas prbaudes laik saplss. PASIE BRDINJUMI PAR DROSBU Prliecinieties, ka pulsanas instrumenta vags daas un stiprinsanas saites nevar brvi rott. Drosi novietojiet vai nogrieziet vags stiprinsanas saites. Vagas vai rotjosas fikssanas saites var aptties ap lietotja pirkstiem vai apstrdjamo prieksmetu. IEDARBINSANA
Elektrotkla spriegumam un frekvencei jatbilst identifikcijas plksnt (1) nordtajai. Pirms kontaktdaksas iesprausanas prliecinieties, ka instruments ir izslgts. MONTZA Novietojiet vku (7) uz zob

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals