scheppach Vibratory Plates HP2200S Instruction Manual

June 6, 2024
Scheppach

Vibratory Plates HP2200S

Art.Nr.
5904612903
AusgabeNr.
5904618850
Rev.Nr.
20/10/2020

HP2200S

DE

Rüttelplatte
Originalbedienungsanleitung

GB

Vibratory Plates
Translation of original instruction manual

FR

Plaque vibrante
Traduction des instructions d’origine

IT

Piastra vibrante
La traduzione dal manuale di istruzioni originale

CZ

Vibracní desky
Peklad originálu manuálu

SK

Vibracná doska
Preklad originálu návodu na obsluhu

08

LV

Tankintuvai
Originalios instrukcijos vertimas

84

21

LT

Vibrobliete
Vertimas originali naudojimo instrukcija

96

33

EE

Vibroplaadid
Originaalkäsiraamatu tõlge

108

46

HU

Lapvibrátorok
Fordítás az eredeti használati kézikönyvbl

120

59

PL

Plyty Wibracyjne – Zagszczarki
Przeklad z oryginalnej instrukcji obslugi

132

71

SI

Vibracijska plosca
Prevod originalnih navodil za uporabo

145

Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!

A a 9

b

h

1

g

2

f

i

e

c 2

1

3

12 15

18

13

10 11

19 4

14

17

16

7 5 6 2 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58

B

2

C

b

1
b 2

D

E

2

2

Pocasnega

1

h

Pocasnega

F

G

e h
c

3 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58

H

c

J

14

I

17

16

K

11

10

L

M

k 7

20

19

19

4 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58

N
P
p q
R

O
n o

Q

q p

n

o

r

s

S
12

16

5 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58

T

U

8 g

V
8
X
f

W
j
l
Y
2
f

6 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58

Z
t u
t/u
7 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58

Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Massnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Warnung – Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen

Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Arbeitshandschuhe verwenden

Unfallsichere Schuhe benutzen

Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen oder zu verändern

Nicht in Rotierende Teile fassen

Rauchverbot im Arbeitsbereich

Keine heißen Teile berühren

Dritte im Arbeitsbereich fern halten

m Achtung!

In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen

8 | DE www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58

Inhaltsverzeichnis:

Seite:

1. Einleitung…………………………………………………………………………………. 10 2. Gerätebeschreibung …………………………………………………………………. 10 3. Technische Daten …………………………………………………………………….. 10 4. Lieferumfang ……………………………………………………………………………. 11 5. Auspacken……………………………………………………………………………….. 11 6. Aufbau …………………………………………………………………………………….. 11 7. Allgemeine Sicherheitshinweise …………………………………………………. 11 8. Zusätzliche Sicherheitshinweise…………………………………………………. 13 9. Bestimmungsgemäße Verwendung…………………………………………….. 14 10. In Betrieb nehmen…………………………………………………………………….. 14 11. Reinigung ………………………………………………………………………………… 16 12. Transport …………………………………………………………………………………. 16 13. Lagerung …………………………………………………………………………………. 17 14. Wartung…………………………………………………………………………………… 17 15. Entsorgung & Wiederverwertung………………………………………………… 19 16. Störungsabhilfe ………………………………………………………………………… 20

DE | 9 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58

1. Einleitung
Hersteller: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: · unsachgemäßer Behandlung · Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung · Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte · Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen · nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Beachten Sie: Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von baugleichen Maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.

2. Gerätebeschreibung (Abb. A – Y)
1. Gashebel 2. Handgriff 3. Hebepunkt 4. Motor 5. Erreger 6. Grundplatte 7. Einfüllbohrung für Erregeröl 8. Zündkerze 9. Auspuff 10. Chokehebel 11. Benzinhahn 12. Benzintank + Deckel 13. Gashebel 14. Anreißstarter 15. Luftfilter 16. Ölmessstab 17. Ein-Aus-Motorschalter 18. Vergaser 19. Riemenschutz 20. Ablassschraube Erregeröl

3. Technische Daten

Motor / Antrieb
Hubraum Motorleistung max. Kraftstoffinhalt Motorölkapazität Erregerölkapazität Plattengröße (LxB) Zentrifugalkraft Vorschub Vibrationsstöße Verdichtungstiefe Max. zulässige Schräglage des Motors Gewicht

1-Zylinder 4-Takt für bleifreies Benzin 196 cm³ 4,8 kW 3,5 l max. 0,6l 0,25 l
ca. 550 x 440mm 25 kN
25 m/min 4200 vpm
35 cm 25°
ca. 102 kg

Technische Änderungen vorbehalten!

Geräusch & Vibration m Warnung: Lärm kann gravierende Auswirkungen auf Ihre Gesundheit haben. Übersteigt der Maschi-
nenlärm 85 dB (A), tragen Sie bitte einen geeigneten Gehörschutz.

Geräuschkennwerte
Schallleitungspegel LWA Schalldruckpegel LpA Unsicherheit Kwa/pA

104,6dB(A) (EN ISO 3744) 84,6dB(A) (EN ISO 11201) 2,72 dB(A)

10 | DE www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58

Vibrationskennwerte

Vibration ah

30 m/s²

Hinweis: Die angegebenen Schallwerte sind nach einem genormten Prüfverfahren ermittelt worden und können verwendet werden, um verschiedene Werkzeuge miteinander zu vergleichen. Zudem eignen sich diese Werte, um Belastungen für den Benutzer, die durch Schall entstehen, im Vorhinein einschätzen zu können. Warnung! Abhängig davon, wie Sie das Werkzeug einsetzen, können die tatsächlichen Werte von dem angegebenen abweichen. Ergreifen Sie Maßnahmen, um sich gegen Lärmbelastungen zu schützen. Berücksichtigen Sie dabei den gesamten Arbeitsablauf, also auch Zeitpunkte, zu denen das Werkzeug ohne Last arbeitet oder ausgeschaltet ist. Geeignete Maßnahmen umfassen unter anderem eine regelmäßige Wartung und Pflege des Werkzeuges und der Einsatzwerkzeuge, regelmäßige Pausen sowie eine gute Planung der Arbeitsabläufe.

4. Lieferumfang
· 1x Rüttelplatte (a) · 1x Handgriff (2) · 2x Sterngriffmutter mit Schraube (b) · 1x Gummimatte (c) · 3x Befestigungsschraube mit Scheibe und Mutter (e) · 1x Fahrvorrichtung (f) · 1x Zündkerzenschlüssel (g) · 2x Kabelbinder (h) · 1x Bedienungsanleitung (i)

· Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m ACHTUNG! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
6. Aufbau
Handgriff montieren (Abb. A – F): · Handgriff (2) mithilfe der Schraube und Stern-
griffmutter (b) an der Rüttelplatte (a) befestigen. Schraube wird von außen durchgesteckt und mit der Scheibe und Sterngriffmutter befestigt. · Gashebel (1) wird jetzt am Handgriff (2) befestigt (SW 8/10). Der Bowdenzug wird mit den Kabelbindern (h) am Handgriff (2) fixiert.
Gummimatte montieren (Abb. G + H): · Gummimatte (c): Rüttelplatte auf die Gummimatte
(c) stellen oder ziehen und die Löcher ausrichten, dann von unten mit 3 Befestigungsschrauben (e) fixieren.
Fahrvorrichtung montieren (Abb. X + Y): · Fahrvorrichtung (f): Die Rüttelplatte am Handgriff
(2) nach vorne Kippen und die Fahrvorrichtung (f) in der dafür vorgesehenen Bohrung ausrichten. Die Rüttelplatte kann jetzt wieder abgelassen und transportiert werden.

5. Auspacken
· Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig heraus.
· Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
· Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
· Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
· Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
· Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedienungsanleitung mit dem Gerät vertraut.
· Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler.

7. Allgemeine Sicherheitshinweise
· Lernen Sie Ihre Maschine kennen. · Lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam
durch und versichern Sie sich, dass Sie deren Inhalt, sowie alle an der Maschine angebrachten Etiketten verstehen. · Machen Sie sich mit dem Anwendungsbereich, sowie Einschränkungen der Maschine, sowie mit besonderen Gefahrenquellen vertraut. · Stellen Sie sicher, dass Sie alle Bedienelemente und deren Funktion genau kennen. · Stellen Sie sicher, dass Sie wissen, wie die Maschine angehalten wird und die Bedienelemente schnell deaktiviert werden. · Versuchen Sie nicht die Maschine anzuwenden, ohne die genaue Funktionsweise und Wartungsanforderungen des Motors zu kennen und zu wissen, wie Unfälle mit Personen- und/oder Sachschäden zu vermeiden sind. · Halten Sie andere Personen, insbesondere Kinder, von Ihrem Arbeitsbereich fern.

DE | 11 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58

Arbeitsbereich · Starten oder bedienen Sie die Maschine nie in ei-
nem geschlossenen Bereich. Die Abgase sind gefährlich, da sie das geruchslose und tödliche Gas Kohlenmonoxid enthalten. Verwenden Sie die Maschine nur in gut gelüfteten Außenbereichen. · Verwenden sie die Maschine nie bei mangelnder Sicht oder Lichtverhältnissen.
Personensicherheit · Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn Sie Dro-
gen, Alkohol oder Medikamente zu sich genommen haben, die Ihre Fähigkeit die Maschine korrekt zu bedienen beeinflussen. · Tragen Sie angemessene Kleidung. Tragen Sie lange Hosen, Stiefel und Handschuhe. · Tragen Sie keine lose Kleidung, kurze Hosen oder Schmuck jeglicher Art. Tragen Sie langes Haar zurückgebunden, sodass es nicht länger als schulterlang ist. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann sich in beweglichen Teilen verfangen. Überprüfen Sie Ihre Maschine vor dem Start. · Belassen Sie Schutzblenden an ihrem Ort und funktionstüchtig. · Stellen Sie sicher, dass alle Muttern, Schrauben etc. sicher angezogen sind. · Verwenden Sie die Maschine niemals, wenn sie reparaturbedürftig oder in schlechter mechanischer Verfassung ist. Tauschen Sie beschädigte, fehlende oder kaputte Teile vor der Bedienung aus. · Überprüfen Sie die Maschine auf Benzinleckagen. · Halten Sie sie funktionstüchtig. Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn der Motor nicht am entsprechenden Schalter ein- und ausgeschaltet werden kann. · Eine mit Benzin angetriebene Maschine, die nicht über den Motorenschalter gesteuert werden kann, ist gefährlich und muss ausgetauscht werden. · Gewöhnen Sie sich vor dem Start der Maschine an zu überprüfen, dass Schraubendreher und Schlüssel vom Bereich um die Maschine entfernt sind. Ein Schraubendreher oder Schlüssel, der sich noch an einem rotierenden Maschinenteil befindet, kann zu Personenschaden führen. · Seien Sie aufmerksam, achten Sie auf Ihre Handlungen, und verwenden Sie Ihren gesunden Menschenverstand, wenn Sie mit der Maschine arbeiten. Übernehmen Sie sich nicht. · Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn Sie barfuss sind oder Sandalen oder ähnliche leichte Schuhe tragen. Tragen Sie Arbeitsschutzschuhe, die Ihre Füße schützen und Ihre Standfestigkeit auf rutschigen Oberflächen verbessern. · Sorgen Sie jederzeit für gute Standfestigkeit und Gleichgewicht. So können Sie die Maschine in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.

· Vermeiden Sie ein ungewolltes Starten. Stellen Sie sicher, dass der Motorenschalter ausgeschaltet ist, bevor Sie die Maschine transportieren oder Wartungsarbeiten an der Maschine durchführen. Transport oder Wartungsarbeiten an der Maschine können zu Unfällen führen, wenn der Schalter an ist.
Sicherheit im Umgang mit Benzin · Benzin ist sehr leicht entflammbar, und seine Gase
können explodieren, wenn sie sich entzünden. · Ergreifen Sie Sicherheitsmaßnahmen beim Um-
gang mit Benzin, um das Risiko einer schweren Verletzung zu verringern. · Verwenden Sie einen geeigneten Benzinkanister, wenn Sie den Tank befüllen oder ablassen. · Führen Sie diese Arbeiten in sauberen, gut gelüfteten Außenbereichen durch. · Rauchen Sie nicht. Lassen Sei keine Funken, offene Flammen oder andere Feuerquellen in die Nähe gelangen, wenn Sie Benzin auffüllen oder mit der Maschine arbeiten. · Füllen Sie den Tank niemals in Innenbereichen auf. Halten Sie geerdete, elektrisch leitfähige Gegenstände, wie Werkzeuge, fern von freistehenden Elektrikteilen und Leitungen, um Funken- oder Lichtbogenbildung zu vermeiden. Dadurch könnten Benzingase entzündet werden. · Halten Sie den Motor immer an und lassen ihn abkühlen, bevor Sie den Benzintank befüllen. Entfernen Sie den Tankdeckel und befüllen Sie den Tank niemals, wenn der Motor läuft, oder wenn der Motor heiß ist. · Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn Sie von Leckagen im Benzinsystem wissen. Lösen Sie den Tankdeckel langsam, um möglichen Druck im Tank abzulassen. Überfüllen Sie den Tank niemals (Benzin sollte sich nie über der gekennzeichneten Höchstfüllgrenze befinden). Schließen Sie den Benzintank wieder sicher mit dem Tankdeckel und wischen Sie verschüttetes Benzin auf. · Verwenden Sie die Maschine nie, wenn der Tankdeckel nicht sicher zugeschraubt ist. Vermeiden Sie Zündquellen in der Nähe von verschüttetem Benzin. Wenn Benzin verschüttet wurde, versuchen Sie nicht die Maschine zu starten. Entfernen Sie die Maschine vom Bereich der Verschüttung und verhindern Sie die Bildung von Zündquellen, bis sich die Benzingase verflüchtigt haben. · Bewahren Sie Benzin in speziell für diesen Zweck hergestellten Kanistern auf. · Lagern Sie Benzin an einem kühlen, gut durchlüfteten Bereich fern von Funken und offenen Flammen oder anderen Zündquellen auf. Bewahren sie Benzin oder die Maschine mit befülltem Tank niemals in einem Gebäude, in dem Benzingase an Funken, offene Flammen oder andere Zündquellen wie Wassererhitzer, Öfen, Kleidungstrockner o.Ä. gelangen können.

12 | DE

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58

· Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in einem geschlossenen Bereich aufbewahren.
Verwendung und Pflege der Maschine · Heben Sie die Maschine niemals an oder tragen
Sie sie, wenn der Motor läuft. · Gehen Sie nicht gewaltsam mit der Maschine um. · Verwenden Sie die richtige Maschine für Ihren An-
wendungsbereich. Die richtige Maschine wird die Arbeiten, für die sie konstruiert wurde, besser und sicherer ausführen. · Verändern Sie die Drehzahlreglereinstellung des Motors nicht, oder überdrehen Sie ihn nicht. Der Drehzahlregler kontrolliert die Höchstgeschwindigkeit des Motors bei maximaler Sicherheit. · Lassen Sie den Motor nicht bei hohen Drehzahlen laufen, wenn Sie nicht verdichten. · Halten Sie Hände oder Füße nicht in die Nähe von rotierenden Teilen. · Vermeiden Sie Kontakt mit heißem Benzin, Öl, Abgasen und heißen Oberflächen. Berühren Sie den Motor oder Auspuffdämpfer nicht. Diese Teile werden während der Benutzung besonders heiß. Sie sind auch eine kurze Zeit nach dem Ausschalten der Maschine noch heiß. · Lassen Sie den Motor vor der Durchführung von Wartungsarbeiten oder Einstellung abkühlen. · Sollte die Maschine beginnen, ungewöhnliche Geräusche oder Vibrationen abzugeben, schalten Sie den Motor sofort ab, trennen Sie das Zündkerzenkabel, und suchen Sie nach der Ursache. Ungewöhnliche Geräusche oder Vibrationen sind gewöhnlich ein Zeichen von Fehlern. · Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassene Anbau- und Zubehörteile. Bei Nichtbefolgen können Verletzungen die Folge sein. · Warten Sie die Maschine. Überprüfen Sie sie auf Fehlausrichtungen oder Blockierung von beweglichen Teilen, Schäden an Teilen und andere Zustände, die die Funktion der Maschine beeinträchtigen können. Lassen Sie die Maschine vor jeglicher Weiterverwendung reparieren, wenn Sie Schäden feststellen. Viele Unfälle sind Ergebnis einer schlecht gewarteten Ausrüstung. · Halten Sie Motor und Auspuffdämpfer frei von Gras, Blättern, übermäßigem Schmiermittel oder Kohlenstoffablagerungen, um das Risiko eines Brandes zu verringern. · Begießen oder bespritzen Sie die Maschine niemals mit Wasser oder einer anderen Flüssigkeit. · Halten Sie die Handgriffe trocken, sauber und frei von Kleinteilen. · Reinigen Sie die Maschine nach jedem Gebrauch. · Befolgen Sie die gültigen Abfallentsorgungsrichtlinien für Benzin, Öl etc. um die Umwelt zu schützen.

· Bewahren Sie die abgeschaltete Maschine außerhalb der Reichweite von Kindern auf, und lassen Sie Personen, die mit der Maschine oder dieser Anleitung nicht vertraut sind, die Maschine nicht verwenden. Die Maschine ist in den Händen von ungeschulten Benutzern gefährlich.
Service · Schalten Sie vor Reinigungen, Reparaturen, Ins-
pektionen oder Einstellarbeiten den Motor ab und stellen Sie sicher, dass alle beweglichen Teile still stehen. · Stellen Sie immer sicher, dass sich der Motorschalter in der Stellung ,,OFF” befindet. Trennen Sie das Zündkerzenkabel, und halten Sie es von der Zündkerze fern, um einen ungewollten Start zu vermeiden. · Lassen Sie Ihre Maschine von qualifizierten Mitarbeitern warten. Verwenden Sie nur original Ersatzteile. Dadurch wird sichergestellt, dass die Maschine sicher bleibt.
8. Zusätzliche Sicherheitshinweise
· Halten Sie Hände, Finger und Füße von der Grundplatte fern, um Verletzungen zu vermeiden.
· Halten Sie den Handgriff des Plattenrüttlers mit beiden Händen gut fest. Wenn beide Hände den Handgriff halten und Ihre Füße von der Verdichterplatte entfernt stehen, können Ihre Hände, Finger und Füße nicht von der Verdichterplatte verletzt werden.
· Bleiben Sie immer hinter der Maschine, wenn Sie sie verwenden; gehen oder stehen Sie niemals vor der Maschine, wenn der Motor läuft.
· Legen Sie niemals Werkzeuge oder andere Gegenstände unter die Rüttelplatte. Wenn die Maschine gegen ein Fremdobjekt fährt, halten Sie den Motor an, trennen Sie die Zündkerze, und überprüfen Sie die Maschine auf Beschädigungen; reparieren Sie den Schaden, bevor Sie die Maschine neu starten und verwenden.
· Überlasten Sie die Maschine nicht, indem Sie zu tief oder zu schnell verdichten.
· Verwenden Sie die Maschine nicht mit hohen Geschwindigkeiten auf harten oder rutschigen Oberflächen.
· Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine auf Kiesbetten, -wegen oder -straßen verwenden oder diese überqueren.
· Achten Sie auf versteckte Gefahren oder Verkehr. Befördern Sie keine Personen.
· Verlassen Sie den Arbeitsplatz niemals, und lassen Sie die Rüttelplatte niemals unbeaufsichtigt, wenn der Motor läuft.

DE | 13 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58

· Halten Sie die Maschine immer an, wenn die Arbeit unterbrochen wird, oder wenn Sie von einem Ort zum nächsten laufen.
· Bleiben Sie von Grabenkanten fern, und vermeiden Sie Handlungen, die die Rüttelplatte umkippen lassen können. Gehen Sie Anstiege vorsichtig in einer direkten Linie und rückwärts hinauf, um ein Umkippen der Rüttelplatte auf den Bediener zu vermeiden.
· Stellen Sie die Maschine immer auf eine feste und ebene Oberfläche, und schalten Sie das Gerät ab.
· Beschränken Sie die Arbeitszeiten an der Maschine und halten Sie regelmäßige Pausen ein, um Vibrationsbelastungen zu vermindern und Ihre Hand ausruhen zu lassen. Verringern Sie die Geschwindigkeit und Kraftausübung, mit der Sie sich wiederholende Bewegungen ausführen.
Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
· Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
· Restrisiken können minimiert werden, wenn die ,,Sicherheitshinweise” und die ,,Bestimmungsgemäße Verwendung”, sowie die Bedienungsanleitung insgesamt beachtet werden.
· Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Maschine.
· Verwenden Sie das Werkzeug, das in dieser Bedienungsanleitung empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre Maschine optimale Leistungen erbringt.
· Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern, wenn die Maschine in Betrieb ist.

Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung. Personen welche die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten. Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus.
Die Maschine darf nur mit Originalteilen und Originalzubehör des Herstellers betrieben werden. Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den Technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.

9. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Rüttelplatte leitet Kräfte auf lose Erde oder andere Materialien. Sie kann für allgemeine Straßenbauarbeiten, Landschaftsgestaltung und Gebäudeerrichtung angewendet werden. Die Rüttelplatte erhöht die Tragfähigkeit, verringert Wasserdurchlässigkeit, verhindert Erdablagerungen, verringert Aufquellen oder ein Zusammenziehen der Erde. Sie eignet sich besonders zur Verdichtung von Verbundpflastersteinen, Gräben, bei der Landschaftsgestaltung und Erhaltungsarbeiten.
m ACHTUNG! Die Rüttelplatte wurde nicht für die Verwendung auf haftenden Untergründen wie Ton oder harten Oberflächen, wie Beton, konstruiert.

10.In Betrieb nehmen
m ACHTUNG! Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt komplett montieren!
Handgriff (2), (Abb. A) Nutzen Sie bei der Verwendung der Maschine den Handgriff (2), um sie zu steuern.
Gashebel (1), (Abb. A + C) Mit dem Gashebel (1) wird die Geschwindigkeit der Maschine gesteuert. Wird der Hebel in die gezeigten Richtungen bewegt, läuft der Motor schneller oder langsamer.
Schnell =
Langsam =

14 | DE www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58

Hebepunkt (3), (Abb. A) Zum Anheben der Maschine mit einem Kran oder anderem Hebegerät.
Riemenschutz (19), (Abb. A) Entfernen Sie diesen Schutz (19), um Zugriff zum Keilriemen zu erhalten. Verwenden Sie die Rüttelplatte niemals ohne den Riemenschutz (19). Wenn der Keilriemenschutz (19) nicht angebracht ist, ist es möglich, dass Ihre Hand zwischen Keilriemen und Kupplung eingeklemmt wird und Ihnen so schwere Verletzungen zufügt.
Erreger (5), (Abb. A) Ein exzentrisches Gewicht an der Erregerwelle innerhalb des Erregergehäuses wird, bei hohen Geschwindigkeiten, von einer Kupplung und einem Riemenantriebssystem angetrieben. Diese hohen Rotationsgeschwindigkeiten der Welle verursachen die schnellen Auf- und Abbewegungen der Maschine sowie die Vorwärtsbewegung.
Motorschalter (Ein-Aus) (17), (Abb. A + I) Mit dem Motorschalter (17) wird das Zündungssystem aktiviert und deaktiviert. Der Motorschalter (17) muss sich in der Stellung ON befinden, damit der Motor läuft. Der Motor hält an, wenn der Motorschalter (17) in die Stellung OFF bewegt wird.
Kontrolle vor Bedienung Kontrolle · Überprüfen Sie alle Seiten des Motors auf Öl- oder
Benzinleckagen. · Achten Sie auf Anzeichen von Beschädigungen. · Überprüfen Sie, dass alle Schutzabdeckungen an-
gebracht und alle Schrauben, Muttern und Bolzen angezogen sind.
Motor-Ölkontrolle (Abb. I -R) · Nehmen Sie den Ölmessstab (16) und reinigen Sie
ihn. · Führen Sie den Messstab (16) wieder ein und über-
prüfen Sie den Ölfüllstand, ohne den Messstab (16) wieder fest zu schrauben. · Wenn der Ölfüllstand zu gering ist, geben Sie die empfohlene Menge an Öl zu. · Bauen Sie nach Abschluss alles wieder zusammen, und schrauben Sie den Ölmessstab ein.
Benzinkontrolle (Abb.S) · Halten Sie den Motor an, öffnen Sie den Tankde-
ckel (12) und überprüfen Sie den Benzinfüllstand. Ist der Füllstand zu niedrig, geben Sie Benzin hinzu, bis der Tank voll ist. Schrauben Sie dann den Deckel wieder auf. · Geben Sie nicht so viel Benzin zu, dass die Kante des Tanks bedeckt ist (Benzinhöchstfüllstand).

· Es wird eine Oktanzahl von 90 für bleifreies Benzin empfohlen. Bleifreies Benzin verringert die Kohlenstoffablagerungen und verlängert die Betriebsdauer des Abgassystems.
· Verwenden Sie kein bereits verwendetes und verschmutztes Benzin. Lassen Sie keinen Schmutz und Wasser in den Benzintank gelangen.

Starten des Motors (Abb. I + K)

· Bewegen Sie den Benzinhahn (11) in die Stellung

ON. Wenn Sie einen kalten Motor starten, be-

wegen Sie den Chokehebel (10) in die Stellung

CLOSE .

· Wenn der Chokehebel (10) in die Stellung CLO-

SE

zum Starten des Motors gebracht wur-

de, bewegen Sie ihn sanft in die Stellung

OPEN , während sich der Motor erwärmt.

· Wenn Sie einen warmen Motor starten, lassen Sie

den Chokehebel (10) in der Stellung OPEN .

· Bewegen sie den Motorschalter (17) in die Stellung

ON.

· Betätigen Sie den Anreissstarter (14).

Anreißstarter (14), (Abb. A)

Ziehen Sie den Startergriff (14) leicht, bis Sie ei-

nen Widerstand spüren. Ziehen Sie dann kräftig

und bringen den Startergriff (14) zurück in die Aus-

gangsposition. Wenn der Chokehebel (10) in die

Stellung CLOSE

zum Starten des Motors ge-

bracht wurde, bewegen Sie ihn sanft in die Stellung

OPEN , während sich der Motor erwärmt. Ziehen

Sie den Gashebel (1) nach dem Aufwärmen des Mo-

tors, um die Geschwindigkeit des Motors hochzufah-

ren. Die Platte beginnt zu vibrieren und zu verdichten.

Vorwärtsbewegung Die Rüttelplatte läuft automatisch bei Vollgas nach
vorn.

m ACHTUNG! Verwenden Sie die Rüttelplatte nicht auf Beton oder extrem harten, trockenen, verdichteten Oberflächen. Die Rüttelplatte springt dann eher, als dass er vibriert. Dadurch kann sowohl der Rüttler als auch der Motor beschädigt werden.

Die Anzahl an Wiederholungen, die für ein gewünschtes Verdichtungsergebnis notwendig sind, hängen von der Art und der Feuchtigkeit des Untergrundes ab. Die maximale Verdichtung wurde erreicht, wenn Sie einen sehr starken Rückstoß bemerken.

Wenn sie die Rüttelplatte auf Pflastersteinen verwenden, bringen Sie die Gummimatte (c) an, um ein Abplatzen und Abschleifen der Steinoberfläche zu vermeiden.

DE | 15

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58

Eine bestimmte Menge an Feuchtigkeit im Boden ist notwendig. Übermäßige Feuchtigkeit kann jedoch dazu führen, dass kleine Teile zusammenkleben und eine gute Verdichtung verhindern. Lassen Sie den Grund etwas trocknen, wenn er extrem nass ist.

Ist der Grund so trocken, dass während der Benutzung der Rüttelplatte Staubwolken aufwirbeln, sollte etwas Flüssigkeit zum Grund zugegeben werden, um die Verdichtung zu verbessern. Dadurch wird der Luftfilter ebenfalls entlastet.

Die folgenden Anmerkungen müssen befolgt werden, wenn Boden auf Anstiegen verdichtet wird (Hügel, Böschungen). Nähern Sie sich Anstiegen nur von ganz unten (ein Anstieg, der leicht nach oben überwunden werden kann, kann auch ohne Risiko nach unten verdichtet werden). Der Bediener darf niemals in Richtung der abfälligen Richtung stehen. Ein Höchstanstieg von 25° darf nicht überschritten werden.

m ACHTUNG! Wird dieser Anstieg überschritten, kann das Motor-
schmiersystem ausfallen (Spritzschmierung und daher Ausfall von wichtigen Motorenkomponenten).

Anhalten des Motors

Um den Motor in einer Notfallsituation anzuhalten,

bringen Sie den Motorschalter (17) einfach in die

Stellung OFF.

Nutzen Sie den folgenden Ablauf unter normalen Be-

dingungen.:

· Bringen Sie den Motorgashebel (1) zurück in die

Leerlaufstellung

, um die Fortbewegung des

Verdichters anzuhalten.

· Lassen Sie den Motor für ein oder zwei Minuten

abkühlen, bevor Sie ihn anhalten.

· Bewegen sie den Motorschalter (17) in die Stellung

,,OFF”.

· Stellen sie den Benzinhahn (11), wenn nötig, ab.

m ACHTUNG! Bringen Sie den Chokehebel (10) nicht in die Stellung CLOSE , um den Motor anzuhalten. Dies kann zu
einer Fehlzündung oder einem Motorschaden führen.
Pocasnega

Leerlaufgeschwindigkeit

Bringen Sie den Gashebel (1) in die Stellung SLOW

, um die Belastung des Motors zu verringern,

wenn Sie nicht verdichten.

Eine Verringerung der Motorgeschwindigkeit im Leer-

lauf verlängert die Betriebszeit des Motors, spart

Benzin und reduziert den Lärmpegel der Maschine.

11. Reinigung
m ACHTUNG! Schalten Sie vor der Durchführung von Reinigungsarbeiten immer den Motor ab und ziehen Sie den Zündkerzenstecker. Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen.
Entfernen Sie Ablagerungen von der Rüttelplatte mit einer weichen Bürste, Staubsauger oder Druckluft. Reinigen Sie die Unterseite des Verdichters, sobald Partikel des verdichteten Bodens hängen bleiben. Die Maschine arbeitet nicht gut, wenn die Unterseite nicht glatt und sauber ist. Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
m ACHTUNG! Verwenden Sie keinen ,,Hochdruckreiniger” zur Reinigung der Rüttelplatte. Wasser kann in dichte Bereiche des Maschine eindringen und Spindeln, Kolben, Lager oder den Motor beschädigen. Hochdruckreiniger verkürzen die Betriebsdauer und verschlechtern die Bedienbarkeit.
12. Transport
Siehe technische Daten für das Gewicht der Maschine. Lassen Sie den Motor vor dem Anheben/Transport oder der Lagerung in Innenräumen abkühlen, um Verbrennungen und ein Brandrisiko zu vermeiden.
Bei Positionswechseln der Maschine kann diese mit der beiliegenden Fahrvorrichtung (f) ausgestattet werden (siehe Montage Fahrvorrichtung).
Verladen der Maschine: Heben Sie die Maschine mithilfe des Hebepunktes (3) am Maschinengestell an. Verwenden Sie eine ausreichend starke Kette, Seil oder Gurt. Die Maschine muss in aufrechter Position transportiert werden, um ein Verschütten von Benzin zu vermeiden. Legen Sie die Maschine nicht auf die Seite oder kopfüber. Sichern sie die Maschine oder verwenden Sie den Hebepunkt (3) für den Transport.
m Die Maschine kann fallen und Schaden oder Verletzungen verursachen, wenn Sie nicht sachgemäß angehoben wird. Nur am Hebepunkt (3) anheben.

16 | DE Pocasnewgaww.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58

13. Lagerung
Lagerung (siehe Punkt Kraftstofftank entleeren): Wird die Rüttelplatte für einen Zeitraum von mehr als 30 Tagen nicht benutzt, befolgen Sie die untenstehenden Schritte, um ihn für die Einlagerung vorzubereiten. 1. Leeren Sie den Benzintank vollständig. Eingela-
gertes Benzin, das Ethanol oder MTBE enthält, wird innerhalb von 30 Tagen schal. Schales Benzin hat einen hohen Gummianteil und kann so den Vergaser verstopfen und die Benzinzufuhr einschränken. 2. Starten Sie den Motor, und lassen Sie ihn laufen, bis er anhält. Dadurch wird sichergestellt, dass kein Benzin im Vergaser verbleibt. Dadurch wird verhindert, dass sich Ablagerungen im Vergaser bilden und den Motor möglicherweise beschädigen. 3. Lassen Sie das Öl aus dem Motor ab, während er noch warm ist. Füllen Sie neues Öl ein. 4. Lassen Sie vorhandenen Kraftstoff aus der Schwimmerkammer ab (siehe ,,Reinigung der Schwimmerkammer”) 5. Verwenden Sie saubere Tücher zur Reinigung der Außenseiten des Verdichters und der Abluftstutzen. 6. m Verwenden Sie keine aggressiven Reini-
gungsmittel oder Reinigungsmittel auf Ölbasis, wenn Sie die Kunststoffteile reinigen. Chemikalien können Kunststoffe beschädigen. 7. Lagern Sie die Rüttelplatte in einer aufrechten Position in einem sauberen, trockenen Gebäude mit guter Ventilation.
m Lagern Sie die Rüttelplatte nicht mit Benzin in einem unbelüfteten Bereich, wo Benzingase an Flammen, Funken Kontrolllampen oder andere Zündquellen gelangen können. Nutzen Sie nur zulässige Benzinkanister.
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder unzugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 °C. Bewahren Sie das Werkzeug in der Originalverpackung auf. Decken Sie das Werkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Werkzeug auf.

14. Wartung
m ACHTUNG! Schalten Sie vor der Durchführung von Wartungsarbeiten immer den Motor ab und ziehen Sie den Zündkerzenstecker.
Die Wartung Ihrer Rüttelplatte stellt eine lange Betriebsdauer der Maschine und ihrer Komponenten sicher. · Schalten Sie die Maschine vor Wartungsarbeiten
ab. Der Motor muss abgekühlt sein. · Lassen Sie den Gashebel (1) in der Stellung SLOW,
entfernen Sie das Zündkerzenkabel von der Zündkerze (8) und sichern Sie es. · Überprüfen Sie den allgemeinen Zustand der Rüttelplatte. Überprüfen Sie ihn auf lose Schrauben, Fehlausrichtungen oder Blockierung von beweglichen Teilen, gebrochene oder gerissene Teile und andere Zustände, die die Funktion der Maschine beeinträchtigen können. · Verwenden Sie zum Schmieren der beweglichen Teile ein hochwertiges Maschinenleichtöl. · Reinigen Sie die Unterseite der Rüttelplatte, sobald Partikel des verdichteten Bodens hängen bleiben. Die Maschine arbeitet nicht gut, wenn die Unterseite nicht glatt und sauber ist. · Bringen Sie das Zündkerzenkabel wieder an.
Überprüfen und Austauschen des Keilriemens · Der Keilriemen (k) muss in guter Verfassung sein,
um eine optimale Kraftübertragung vom Motor zur exzentrischen Welle zu gewährleisten. Überprüfen Sie den Zustand des Keilriemens (k). · Ist der Keilriemen (k) eingerissen, abgenutzt oder glatt, muss er ausgetauscht werden.
Austausch Keilriemen (Abb. L) · Schalten Sie den Motor ab. · Der Motor muss abgekühlt sein. · Entfernen Sie den Riemenschutz (19), um Zugriff
zum Keilriemen (k) zu erhalten. · Die 4 Schrauben am Motor öffnen und den Motor
etwas vorschieben. · Ziehen Sie den alten Keilriemen (k) von der Schei-
be und ziehen Sie einen neuen Keilriemen (k) korrekt auf. · Mithilfe der Stellschraube den Riemen (k) spannen, darauf achten, dass Motor / Riemenscheibe im rechten Winkel bleibt. · Antriebsriemen (k) nachspannen, wenn der Riemen (k) mehr als 10-15 mm nachgibt (Daumendruck) · Bringen Sie den Riemenschutz (19) mit den 2 Schrauben wieder an.

DE | 17 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58

m ACHTUNG! Wenn Sie den Antriebsriemen (k) entfernen oder aufziehen, achten Sie darauf, dass Sie Ihre Finger nicht zwischen Riemen und Rolle einklemmen
Erregerölaustausch (Abb. M + N) · Das Erregergehäuse wird mit Automatikgetriebeöl
SAE 10W 30 oder einem ähnlichen Produkt instand gehalten. Tauschen Sie das Öl nach 200 Betriebsstunden aus. · Lassen Sie den Erreger vor dem Ölaustausch abkühlen. · Kippen Sie die Rüttelplatte in Richtung einer Ablaufwanne, um jegliches gebrauchtes Öl und Partikel zu entfernen. · Lösen Sie die Ölablassschraube (m), um das Öl aus der Erregereinheit abzulassen. Untersuchen Sie das Öl auf Metallspäne, um Informationen zur Vermeidung künftiger Problem zu erhalten. · Nach dem vollständigen Ablassen des Öls aus der Maschine wird die Ölablassschraube (m) wieder eingesetzt. · Bringen Sie die Platte wieder in ihre aufrechte Position. · Entfernen Sie die Abdeckkappe mit einem Schraubenzieher. · Füllen Sie neues Öl durch die Einfüllöffnung (7) ein. · Setzen Sie die Abdeckkappe ein.
m ACHTUNG! Nicht überfüllen – Zu viel Öl im Erreger kann die Leistung mindern und den Erreger überhitzen.
Motorölwechsel (Abb. R + W) Nach 20 Arbeitsstunden muss der 1. Ölwechsel durchgeführt werden. Danach nach 100 Betriebsstunden. Zum Ablassen des Motoröls gehen Sie bitte wie folgt vor: 1. Eine Ölauffangwanne bereitstellen und Ölablass-
schraube (j) öffnen. 2. Einfüllöffnung (Messstab) (16) öffnen, Maschine
kippen und Öl ablaufen lassen, 3. Öl (0,6l) einfüllen, mit Messstab (16) prüfen und
verschließen. 4. Ölablassschraube (j) wieder verschließen. 5. Zum Einlagern: Starter langsam 5x ziehen, damit
das Öl sich verteilt (ohne Zündung).
Empfohlenes Motorenöl SAE 10W-30 oder SAE 10W-40 (je nach Einsatztemperatur).
Entsorgen Sie anfallendes Altöl ordnungsgemäß in der örtlichen Altölsammelstelle. Es ist verboten Altöl in den Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.

Kraftstofftank entleeren (Abb: S + Z) Stellen Sie sich ein geeignetes Gefäß bereit und öffnen Sie die Ablassschraube (t) der Schwimmerkammer (Abb. Z). Nehmen Sie nun den Tankdeckel (12) ab und öffnen den Benzinhahn (11). Das System ist dann komplett entleert. Tankdeckel (12) wieder verschließen.
Luftfilter reinigen / wechseln (Abb. O – Q) · Flügelmutter (o) abschrauben und Luftfilterdeckel
(n) abnehmen · Luftfilterdeckel (n) auf Löcher oder Risse überprü-
fen. Beschädigtes Element ersetzen. · Innere Flügelmutter (p) abschrauben und Papier-
filtereinsatz (s) mit Schaumstofffiltereinsatz (r) vorsichtig heraus nehmen. · Schmutz von der Innenseite des Filtergehäuses mit einem sauberen, feuchten Lappen abwischen. Achten Sie darauf, das kein Schmutz in die Öffnung gelangt. Setzen Sie den Luftfilterdeckel (n) für die Dauer der Filterreinigung wieder auf das Filtergehäuse. · Schaumstofffiltereinsatz (r) vorsichtig vom Papierfiltereinsatz (s) abnehmen. Beide Teile auf Beschädigungen prüfen. Beschädigte Einsätze ersetzen. · Schaumstofffiltereinsatz (r) in warmem Wasser und milder Seifenlösung reinigen. Gründlich mit klarem Wasser ausspülen und gut trocknen lassen. · Schaumstoffeinsatz (r) in sauberes Motoröl tauchen und das überschüssige Öl ausdrücken. · Papierfiltereinsatz (s) auf einer harten Oberfläche ausklopfen, um den Schmutz zu beseitigen. Schmutz niemals abbürsten, da er dadurch in die Fasern gedrückt wird. · Schaumstoffeinsatz (r) auf den Papierfiltereinsatz (s) aufsetzen und das Luftfilterelement mit der Dichtung wieder einbauen. · Erste Flügelmutter (p) auf den Papierfiltereinsatz aufschrauben · Luftfilterdeckel (n) aufsetzen und mit zweiter Flügelmutter (o) befestigen
m ACHTUNG: Niemals den Motor ohne oder mit beschädigtem Luftfiltereinsatz laufen lassen. So kann Schmutz in den Motor gelangen, wodurch Motorschäden entstehen können. Die Herstellergarantie erlischt.
Zündkerze reinigen/ersetzen (Abb. T + U) m ACHTUNG: Zündkerze (8) nur bei kaltem Motor demontieren!
Je nach Bedarf Zündkerze (8) reinigen oder ersetzen. · Zündkerzenstecker abziehen und etwaigen
Schmutz im Zündkerzenbereiche beseitigen. · Zündkerze (8) herausdrehen und prüfen. · Isolator prüfen. Bei Beschädigungen wie z. B. Ris-
se oder Splitter, Zündkerze (8) ersetzen.

18 | DE www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58

· Zündkerzen-Elektroden mit einer Drahtbürste reinigen.
· Elektrodenabstand prüfen und einstellen. Damit der Motor leistungsfähig bleibt, muss die Zündkerze (8) den richtigen Elektrodenabstand (0,7-0,8 mm) haben.
· Zündkerze (8) von Hand einschrauben und mit dem Zündkerzenschlüssel (g) etwa 1/4 Umdrehungen festziehen.
· Zündkerzenstecker auf die Zündkerze (8) aufsetzen.
Reinigung der Schwimmerkammer (Abb. Z) m ACHTUNG: Schwimmerkammer nur bei kaltem Motor demontieren!
1. Kraftstoffhahn (11) zudrehen. 2. Ablassschraube (t) an Schwimmerkammer lösen
und Kraftstoff in ein geeignetes Gefäß ablassen. 3. Ablassschraube (t) wieder befestigen 4. Befestigungsschraube (u) der Schwimmerkam-
mer lösen 5. Schwimmerkammer und Radialdichtring ab-
schrauben und in nicht entflammbarem Lösungsmittel gründlich reinigen und trocknen lassen. Radialdichtung auf Druckstellen und Beschädigung prüfen. 6. Beide Teile wieder anschrauben. 7. Kraftstoffhahn (11) aufdrehen und auf undichte Stellen prüfen.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben: · Daten des Maschinen- Typenschildes · Daten des Motor-Typenschildes
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur: Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beachten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen öl- und kraftstofffrei an die Servicestation gesendet werden müssen.
Service-Informationen Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile*: Zündkerze, Öl, Riemen, Gummimatte, Luftfilter

  • nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!

15.Entsorgung & Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!

DE | 19 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58

16. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt.

Störung Motor startet nicht.

mögliche Ursache

Abhilfe

Zündkerzenkabel nicht verbunden.

Verbinden Sie das Zündkerzenkabel sicher mit der Zündkerze.

Kein Benzin oder schales Benzin. Füllen Sie sauberes, neues Benzin ein.

Gashebel nicht in korrekter Startposition.

Bringen Sie den Gashebel in die Startposition.

Benzinhanhn nicht in Stellung ON. Benzinhahn öffnen.

Blockierte Benzinleitung.

Reinigen Sie die Benzinleitung.

Verölte Zündkerze.

Zündkerze reinigen, Abstand einstellen oder austauschen.

Motor läuft unregelmäßig

Überfüllung des Motors.

Warten Sie einige Minuten bis zum Neustart, aber nicht vorpumpen.

Zündkerzenkabel lose.

Verbinden Sie das Zündkerzenkabel, und befestigen Sie es.

Gerät läuft in CHOKE.

Bringen Sie den Chokehebel in Stellung OFF.

Blockierte Benzinleitung oder scha- Reinigen Sie die Benzinleitung. Füllen Sie sau-

les Benzin.

beres, neues Benzin in den Tank.

Abluftstutzen verstopft.

Reinigen Sie den Abluftstutzen.

Wasser oder Schmutz im Benzinsys- Lassen Sie das Benzin aus dem Tank. Füllen

tem.

Sie neues Benzin ein.

Verunreinigter Luftfilter.

Reinigen Sie den Luftfilter, oder tauschen Sie ihn aus.

Motor überhitzt.

Verunreinigter Luftfilter. Eingeschränkter Luftstrom.

Reinigen Sie den Luftfilter. Reinigen Sie den Motor der Rüttelplatte

Motor hält nicht an, wenn Gas- Ablagerungen in Gashebelverbinhebel in Stoppposition ist, dungen. oder Motorgeschwindigkeit

erhöht sich nicht richtig, wenn der Gashebel bewegt wird.

Seilzug beschädigt

Entfernen Sie Schmutz und Ablagerungen. Fachhändler kontaktieren

Die Rüttelplatte lässt sich bei Motorgeschwindigkeit zu hoch auf Stellen Sie eine geringere Geschwindigkeit mit

Betrieb nur schwer steuern hartem Untergrund.

dem Gashebel ein.

(Maschine hüpft oder bewegt sich abrupt nach vorn)

Stossdämpfer zu locker oder beschädigt

Fachhändler kontaktieren

Keine Rüttelfunktion bzw. Rüt-

Beschädigung Rüttelplatte

am

Erreger

oder

der

Fachhändler kontaktieren

telplatte erreicht die Höchstgeschwindigkeit nicht

Antriebsriemen zu locker und rutscht durch

Antriebsriemen einstellen oder ersetzen

Ölverlust am Motor oder am Verschlissene Dichtungen

Erreger

Undichtigkeiten am Gehäuse

Fachhändler kontaktieren

20 | DE www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58

Explanation of the symbols on the equipment
Symbols are used in this manual to draw your attention to potential hazards. The safety symbols and the accompanying explanations must be fully understood. The warnings themselves will not rectify a hazard and cannot replace proper accident prevention measures.
Caution – Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry

Use hearing protection. Excessive noise can result in a loss of hearing.
Use safety goggles. Sparks created during work or fragments, chippings and dust ejected by the device can case sight loss.
Wear work gloves.

Wear safety footwear.

Do not remove or modify protection and safety devices.

Keep away from rotating parts.

No smoking in the working area.

Do not touch hot parts.

m Attention!

Keep children and bystanders off and away. In this operating manual, we have used this sign to mark all sections that concern your safety.

GB | 21 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58

Table of contents:

Page:

1. Introduction ……………………………………………………………………………… 23 2. Device description…………………………………………………………………….. 23 3. Technical data ………………………………………………………………………….. 23 4. Scope of delivery………………………………………………………………………. 24 5. Unpacking ……………………………………………………………………………….. 24 6. Construction …………………………………………………………………………….. 24 7. Safety information ……………………………………………………………………. 24 8. Additional safety instructions ……………………………………………………… 26 9. Proper use………………………………………………………………………………. 26 10. Installation ……………………………………………………………………………….. 27 11. Cleaning ………………………………………………………………………………….. 28 12. Transport …………………………………………………………………………………. 29 13. Storage…………………………………………………………………………………… 29 14. Maintenance…………………………………………………………………………….. 29 15. Disposal and recycling ………………………………………………………………. 31 16. Trouble shooting……………………………………………………………………….. 32

22 | GB www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58

1. Introduction
Manufacturer: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear customer We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
Note: According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to: · Improper handling, · Non- compliance of the operating instructions, · Repairs by third parties, not by authorized service
technicians, · Installation and replacement of non-original spare
parts, · Application other than specified.
We recommend: Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with In addition to the safety instructions in this operating manual and the separate regulations of your country, the generally recognised technical rules relating to the operation of such machines must also be observed. We accept no liability for accidents or damage that occur due to a failure to observe this manual and the safety instructions.

2. Device description (Fig. A – Y)
1. Throttle 2. Handle 3. Lifting point 4. Motor 5. Exciter 6. Base plate 7. Filler port for exciter oil 8. Spark plug 9. Muffler 10. Choke lever 11. Fuel valve 12. Fuel tank and cover 13. Throttle 14. Recoil starter 15. Air filter 16. Oil dipstick 17. Engineswitch 18. Carburettor 19. Belt Guard 20. Drain plug for exciter oil

3. Technical data

Motor / Engine

1-cylinder-4-stroke for unleaded gasoline

Displacement

196 cm³

Motor power max.

4,8 kW

Tank volume

3,5 l

Motoroil volume

max. 0,6l

Exciter oil volume

0,25 l

Working plate size (LxW)

ca. 550 x 440mm

Compaction pressure

25 kN

Travel Speed

25 m/min

Vibration strokes

4200 vpm

Compaction Depth

35 cm

Max. permissible

25°

angle of the motor

Weight

aprox. 102 kg

Subject to technical modifications!

Noise & vibration m Warning: Noise can have serious effects on your health. If the machine noise exceeds 85 dB (A),
please wear suitable hearing protection.

Noise characteristic values

Sound power level LWA 104,6dB(A) (EN ISO 3744)

Sound pressure level LpA 84,6dB(A) (EN ISO 11201)

Uncertainty Kwa/pA

2,72 dB(A)

GB | 23

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58

Vibration characteristics

Vibration ah

30 m/s²

Note: The indicated sound levels have been determined according to a standardized testing procedure and can be used to compare different tools with each other. Furthermore, these values are suitable to evaluate the loads that sounds can cause for the user in advance. Attention! Depending on how you will use the tool, the actual values may deviate from the indicated values. Take measures to protect yourself from noise pollution. In this process it is important to take the complete sequence of operation into account. This also includes moments during which the power tool operates without load and moments during which it is turned off. Suitable measures comprise amongst other things regular maintenance and service of the tool and the insertion tools, regular breaks and the appropriate planning of the sequences of operation.

4. Scope of delivery
· 1x Plate Compactor (a) · 1x Handle (2) · 2x Star-grip nut with screw (b) · 1x Rubber pad (c) · 3x Fastening screw with washer and nut (e) · 1x Transport fixture (f) · 1x Spark plug wrench (g) · 2x Cable tie (h) · 1x Operator’s Manual (i)

5. Unpacking
Open the packaging and remove the device carefully. Remove the packaging material as well as the packaging and transport bracing (if available). Check that the delivery is complete. Check the device and accessory parts for transport damage. In the event of complaints the carrier must be informed immediately. Later claims will not be recognised. If possible, store the packaging until the warranty period has expired. Familiarise yourself with the product by means of the operating instructions before using for the first time. With accessories as well as wearing parts and replacement parts use only original parts. Replacement parts can be obtained from your dealer. When ordering please provide our article number as well as type and year of manufacture for your equipment.

m ATTENTION! The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plastic bags, film and small parts! There is a risk of swallowing and suffocation!
6. Construction
Fitting the handle (fig. A – F): · Fasten the handle (2) to the plate compactor (a)
with the help of the screw and the star-grip nut (b). Screw is pushed through from the outside and fastened with the screw and star-grip nut. · Now fasten the throttle (1) to the handle (2) (size 8/10). The Bowden cable is fastened to the handle (2) by mean of cable ties.
Fitting the rubber pad (fig. G + H): · Rubber pad (c): Place or pull the plate compactor
onto the rubber pad (c) and align the holes. Then fasten in place from below with the three fastening screws (e).
Fitting the transport fixture (fig. X + Y): · Transport fixture (f): Tip the plate compactor for-
wards with the handle (2) and align the transport fixture (f) in the hole provided for it. The plate compactor can now be set back down again and transported.
7. Safety information
· Understand your machine · Read and understand the operator’s manual and
labels affixed to the machine. · Learn its application and limitations as well as the
specific potential hazards peculiar to it. · Be thoroughly familiar with the controls and their
proper operation. · Know how to stop the machine and disengage the
controls quickly. · Do not attempt to operate the machine until you
fully understand how to properly operate and maintain the Engine and how to avoid accidental injuries and/or property damage. · Keep children and bystanders off and away.
Work area · Never start or run the engine inside a closed area.
The exhaust fumes are dangerous, containing carbon monoxide, an odourless and deadly gas. Operate this unit only in a well ventilated outdoor area. · Never operate the machine without good visibility or light.

24 | GB www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58

Personal safety · Do not operate the machine while under the in-
fluence of drugs, alcohol, or any medication that could affect your ability to use it properly. · Dress properly. Wear heavy long pants, boots and gloves. · Do not wear loose clothing, short pants, and jewelry of any kind. Secure long hair so it is above shoulder level. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts. Check your machine before starting it. · Keep guards in place and in working order. · Make sure all nuts, bolts, etc. are securely tightened. · Never operate the machine when it is in need of repair or is in poor mechanical condition. Replace damaged, missing or failed parts before using it. · Check for fuel leaks. · Keep the machine in safe working condition. Do not use the machine if the engine’s switch does not turn it on or off. · Any gasoline powered machine that can not be controlled with the engine switch is dangerous and must be replaced. · Form a habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from machine area before starting it. A wrench or a key that is left attached to a rotating part of the machine may result in personal injury. · Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating the machine. Do not overreach. · Do not operate the machine while barefoot or when wearing sandals or similar lightweight footwear. Wear protective footwear that will protect your feet and improve your footing on slippery surfaces. · Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the machine in unexpected situations. · Avoid accidental starting. Be sure the engine switch is off before transporting the machine or performing any maintenance or service on the unit. Transporting or performing maintenance or service on a machine with its switch on invites accidents.
Precautions when using fuel · Fuel is highly flammable, and its vapours can ex-
plode if ignited. · Take precautions when using to reduce the chance
of serious personal injury. · When refilling or draining the fuel tank, use an
approved fuel storage container while in a clean, well-ventilated outdoor. · Do not smoke, or allow sparks, open flames or other sources of ignition near the area while adding fuel or operating the unit.

· Never fill fuel tank indoors. Keep grounded conductive objects, such as tools, away from exposed, live electrical parts and connections to avoid sparking or arcing. These events could ignite fumes or vapours.
· Always stop the engine and allow it to cool before filling the fuel tank. Never remove the cap of the fuel tank or add fuel while the engine is running or when the engine is hot.
· Do not operate the machine with known leaks in the fuel system. Loose the fuel tank cap slowly to relieve any pressure in the tank. Never overfill fuel tank (there should be no fuel above the upper limit mark). Replace all fuel tank and container caps securely and wipe up spilled fuel.
· Never operate the unit without the fuel cap securely in place. Avoid creating a source of ignition for spilled fuel. If fuel is spilled, do not attempt to start the engine. Move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until fuel vapours have dissipated.
· Store fuel in containers specifically designed and approved for this purpose.
· Store fuel in a cool, well-ventilated area, safely away from sparks, open flames or other sources of ignition. Never store fuel or machine with fuel in the tank inside a building where fumes may reach a spark, open flame, or other sources of ignition, such as a water heater, furnace, clothes dryer and the like.
· Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
Machine use and care · Never pick up or carry a machine while the engine
is running. · Do not force the machine. · Use the correct machine for your application. The
correct machine will do the job better and safer at the rate for which it was designed. · Do not change the engine governor settings or over-speed the engine. The governor controls the maximum safe operating speed of the engine. · Do not run the engine at a high speed when you are not compacting.. · Do not put hands or feet near rotating parts. · Avoid contact with hot fuel, oil, exhaust fumes and hot surfaces. Do not touch the engine or muffler. These parts get extremely hot from operation. They remain hot for a short time after you turn off the unit. · Allow the engine to cool before doing maintenance or making adjustments. · If the machine should start to make an unusual noise or vibration, immediately shut off the engine, disconnect the spark plug wire, and check for the cause. Unusual noise or vibration is generally warning of trouble.

GB | 25 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58

· Use only attachments and accessories approved by the manufacturer. Failure to do so can result in personal injury.
· Maintain the machine. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the machine’s operation. If damaged, have the machine repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained equipment.
· Keep the engine and muffler free of grass, leaves, excessive grease or carbon build up to reduce the chance of a fire hazard.
· Never douse or squirt the unit with water or any other liquid.
· Keep handles dry, clean and free from debris. · Clean after each use. · Observe proper disposal laws and regulations for
gas, oil, etc. to protect the environment. · Store idle machine out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the machine or these instructions to operate it. Machine is dangerous in the hands of untrained users.
Service · Before cleaning, repair, inspecting, or adjusting
shut off the engine and make certain all moving parts have stopped. · Always make sure the engine switch is in its “OFF” position. Disconnect the spark plug wire, and keep the wire away from the plug to prevent accidental starting. · Have your machine serviced by qualified repair personnel using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the machine maintained.
8. Additional safety instructions
· To avoid injury, keep hands, fingers and feet away from the base plate.
· Grip the handle of the plate compactor firmly with both hands. If both hands are holding the handle and your feet are clear of the compactor base, your hands, fingers and feet can not be injured by the compactor base.
· Always operate the machine from behind, never pass or stand in front of the machine when the engine is running.
· Never place tools or any other item under the plate compactor. If the unit strikes a foreign object, stop the engine, disconnect the spark plug, thoroughly inspect the machine for any damage, and repair the damage before restarting and operating the machine.
· Do not overload the machine capacity by compacting too deep in a single pass or at too fast a rate.
· Never operate the unit at high transport speeds on hard or slippery surfaces.

· Exercise extreme caution when operating on or crossing gravel drives, walks, or roads.
· Stay alert for hidden hazards or traffic. · Do not carry passengers. Never leave the operat-
ing position and leave the plate compactor unattended when the engine is running. · Always stop the engine when compacting is delayed or when walking from one location to another. · Stay away from the edge of ditches and avoid actions that may cause the plate compactor to topple over. Always ascend slopes carefully, in a direct path and in reverse to prevent the plate compactor from toppling over onto the operator. · Always park the unit on a firm and level surface and shut the tool off. · To reduce exposure to vibration, limit the hours of operation and take periodic breaks to minimize repetition and rest your hand. Reduce the speed and force in which you do the repetitive movement.
Residual risks The machine has been built according to the state of the art and the recognised technical safety requirements. However, individual residual risks can arise during operation. · Furthermore, despite all precautions having been
met, some non-obvious residual risks may still remain. · Residual risks can be minimised if the ,,safety instructions” and the ,,Proper use” are observed along with the whole of the operating instructions. · Avoid accidental starting of the machine. · Use the tool that is recommended in this manual.. In doing so, your machine provides optimal performance. · Hands may never enter the processing zone when the machine is in operation.
9. Proper use
The plate compactor, for forward or reverse compaction, applies energy to the loose soil or other materials to increase its density and load bearing capacity, mainly used for general road building projects, the landscaping sector and in structural engineering. The loose soil or particles are moved or rearranged in a particular manner close to each other to avoid any trapped air or voids. It increases the load bearing capacity, decreases water seepage, prevents soil settlement, reduces swelling, contraction of the soil and prevents frost damage. It is ideal for compaction of interlocking paving stones, trenches, landscaping and maintenance.

26 | GB

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58

m ATTENTION! The compactor is not intended to be used on cohesive soils such clay or hard surfaces like concrete.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this. An element of the intended use is also the observance of the safety instructions, as well as the assembly instructions and operating information in the operating manual. All persons who use and service the equipment have to be acquainted with this manual and must be informed about the equipment’s potential hazards. It is also imperative to observe the accident prevention regulations in force in your area. The same applies for the general rules of health and safety at work. The manufacturer will not be liable for any changes made to the equipment nor for any damage resulting from such changes.
The machine shall be operated only with original parts and original accessories from the manufacturer. The safety, operating and maintenance specifications of the manufacturer, as well as the dimensions specified in the technical data, must be observed.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
10. Installation
m ATTENTION! Always make sure the device is fully assembled before start-up!
Hand Grip (2), (fig. A) When operating the compactor, use this hand grip (2) to maneuver the compactor.
Throttle Control (1), (fig. A + C) The throttle lever (1) controls engine speed. Moving the throttle lever (1) in the directions shown makes the engine run faster or slower.
fast =
slow =

Lift Point (3), (fig. A Used to lift the machine with crane or other lifting device.
Belt Guard (19), (fig. A) Remove this guard (19) to gain access to the V-belt. Never run the compactor without the V-belt guard (19). If the V-belt guard (19) is not installed, the possibility exists that your hand may get caught between the V-belt and clutch, thus causing serious injury and bodily harm.
Exciter (5), (fig. A) An eccentric weight mounted on the exciter shaft contained within exciter housing is driven at high speed by a clutch and belt drive system. This high speed shaft revolution causes the rapid lifting and downward ramming motion of the machine as well as imparting a forward motion.
Engine switch (On-Off) (17), (fig. A + I) The engine switch (17) enables and disables the ignition system. The engine switch (17) must be in the ON position for the engine to run. Turning the engine switch (17) to the OFF position stops the engine.
Check before operation Check · Look around and underneath the engine for signs
of oil or gasoline leaks. · Look for signs of damage. · Check that all shields and covers are in place, and
all nuts, bolts, and screws are tightened.
Checking the engine oil (fig. I -R) · Take the oil dipstick (16) and clean. · Insert the oil dipstick (16) in and check the oil lever
without screwing down. · If the oil is too low, add the recommenced oil in. · After finishing, reassemble and screw the oil dip-
stick (16) down.
Check fuel (fig.S) · First stop the engine, open the fuel cover (12), and
check oil level. If the oil level is too low, add the fuel to full, after finishing, screw the fuel cover down. · Don’t add the fuel over the shoulder of the carburettor when fueling (maximum oil level). · Recommended octane rating over 90 unleaded gasoline For unleaded gasoline, can make carbon deposit muck less and enhance exhaust system service life. · Don’t use used and contaminated or gasoline with oil , Avoid the dirt and water entering into fuel tank.

GB | 27 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58

Starting engine (fig. I + K) · Move the fuel valve lever (11) to the ON position.
To start a cold engine, move the choke (10) to the CLOSE position · If the choke lever (10) has been moved to the CLOSE position to start the engine, gradually move it to the OPEN position as the engine warms up. · To restart a warm engine, leave the choke lever (10) in the OPEN position. · Turn the engine switch (17) to the ON position. · Operate the recoil starter (14).
Recoil starter (5), (fig. A) Pull the starter grip (14) lightly until you feel resistance, then pull briskly, return the starter grip (14) gently. If the choke lever (10) has been moved to the CLOSE position to start the engine, gradually move it to the OPEN
position as the engine warms up. After engine warms up, pull throttle lever (1) to accelerate engine speed. Plate will begin vibrating and proceed with compacting.
Forward motion The plate compactor moves forwards automatically when the throttle is opened fully.
m ATTENTION! Do not operate plate on concrete or on extremely hard, dry, compacted surfaces. The plate will jump rather than vibrate and could damage both plate and engine.
The number of passes required to reach a desired compaction level will depend on the type and moisture content of soil. Maximum soil compaction has been reached when excessive kickback is noticed.
When using plate on paving stones, attach a rubber pad (c) to the bottom of the plate to prevent chipping or grinding surface of the stones.
While a certain amount of moisture in the soil is necessary, excessive moisture may cause soil particles to stick together and prevent good compaction. If soil is extremely wet, allow it to dry somewhat before compacting. If soil is so dry as to create dust clouds while operating plate, some moisture should be added to the ground material to improve compacting. This will also reduce service to the air filter.
The following points are to be observed when compacting on sloped surfaces (slopes, embankments): Only approach gradients from the bottom (a gradient which can be easily overcome upwards can also be compacted downwards without any risk).

The operator must never stand in the direction of descent. The max. gradient of 25° must not be exceeded.

m ATTENTION! If this gradient were exceeded, this would result in
a failure of the engine lubrication system (splash lubrication and thus inevitably lead to a breakdown of important engine components.

Stopping engine

To stop the engine in an emergency, simply turn the

engine switch (17) to the OFF position. Under normal

conditions, use the following procedure.

· To stop the compactor from traveling, return the en-

gine throttle lever (1) to idle

position.

· Allow engine to cool down for one or two minutes

before stopping.

· Turn the engine switch (17) to “OFF” position.

· Turn off the fuel valve (11) where applicable.

m ATTENTION! Do not move choke control (10) to CLOSE to stop engine. Backfire or engine damage may occur.

Idle speed Set throttle control lever (1) to its SLOWPocasnega position to reduce stress on the engine when com-
pacting is not being performed.
Lowering the engine speed to idle the engine will help
extend the life of the engine, as well asconserve fuel and reduce the noise level of the machine.

11. Cleaning

m ATTENTION! Always shut the engine down and remove the spark plug connector before carrying out any cleaning woPorckas.nega

We recommend that you clean the device directly after every use.

Remove all debris from the plate compactor with a

soft brush, vacuum, or compressed air.

Clean the bottom of the compactor base as soon as it

begins to pick up soil being compacted. The unit can

not do a good job if the bottom surface is not smooth

and clean.

Clean the device at regular intervals using a damp

cloth and a little soft soap. Do not use any cleaning

products or solvents; they could attack the plastic

parts of the device. Make sure that no water can pen-

etrate the device interior.

28 | GB www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58

m ATTENTION! Never use a “pressure washer” to clean your plate compactor. Water can penetrate tight areas of the unit and cause damage to spindles, pulleys, bearings, or the engine. The use of pressure washers will result in shortened life and reduce serviceability.
12. Transport
See technical data for the weight of the machine. To avoid burns or fire hazards, let engine cool before lifting/transporting machine or storing indoors. When changing the machine position, it can be equipped with the enclosed wheel kit (f) (see assembling the wheel kit).
Loading the machine: Lift unit by lift hook (3) on roll cage. Use a reliable chain, cable or strap of adequate lifting capacity. The unit must be transported in the upright position to prevent fuel from spilling. Do not lay machine on its side or top. Secure or tie down unit using lift hook (3) or roll cage when transporting.
m Machine may fall and cause damage or injury if lifted incorrectly. Lift by lift hook (3) only.
13. Storage
Storage (see ,,Draining the fuel tank”): If the plate compactor will not be used for a period longer than 30 days, follow the steps below to prepare your unit for storage. 1. Drain the fuel tank completely. Stored fuel con-
taining ethanol or MTBE can start to go stale in 30 days. Stale fuel has high gum content and can clog the carburetor and restrict fuel flow. 2. Start the engine and allow it to run until it stops. This ensures no fuel is left in the carburetor. Run the engine until it stops. This helps prevent deposits from forming inside the carburetor and possible engine damage. 3. While the engine is still warm, drain the oil from the engine. Refill with fresh oil. 4. Let any fuel present drain out of the float chamber (see “Cleaning the float chamber”). 5. Use clean cloths to clean off the outside of the compactor and to keep the air vents free of obstructions. 6. m Do not use strong detergents or petrole-
um based cleaners when cleaning plastic parts. Chemicals can damage plastics. 7. Store your plate compactor in upright position in a clean, dry building that has good ventilation.

m Do not store compactor with fuel in a non-ventilated area where fuel fumes may reach flame, sparks, pilot lights or any ignition sources. Use only approved fuel containers.
Store the device and its accessories in a dark, dry and frost-proof place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5 and 30°C. Store the tool in its original packaging. Cover the ool in order to protect it from dust and moisture. Store the operating manual with the tool.
14. Maintenance
m ATTENTION! Always shut the engine down and remove the spark plug connector before carrying out any maintenance work.
Maintaining your compactor will insure long life to the machine and its components. · Preventive Maintenance Turn off engine. Engine
must be cool. · Keep the engine’s throttle lever (1) in its SLOW po-
sition, and remove spark plug wire from spark plug (8) and secure. · Inspect the general condition of the plate compactor. Check for loose screws, misalignment or binding of moving parts, cracked or broken parts, and any other condition that may affect its safe operation. · Then use a premium quality lightweight machine oil to lubricate all moving parts. · Clean the bottom of the compactor base as soon as it begins to pick up soil being compacted. The unit can not do a good job if the bottom surface is not smooth and clean. · Replace spark plug wire.
Checking and replacing V-belt · To ensure optimum power transmission from the
engine to the eccentric shaft, the V-belt (k) must be in good condition. · If the V-belt (k) is torn, worn out or smooth, it must be replaced.
Replacing V-belt (fig. L) · Turn off engine. · Engine must be cool. · Remove the belt guard (19) to access the V-belt (k). · Loosen the four screws on the engine and push the
motor a little bit forwards. · Pull the old V-belt (k) off the pulleys and pull a new
belt into place correctly.

GB | 29

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58

· Tension the belt (k) with the help of the adjusting screw and ensure that the engine / belt pulley remain perpendicular.
· Tighten the drive belt (k) if the belt gives more than 10-15 mm (when pressing your thumb on it).
· Attach the belt guard (19) again with the two screws.
m ATTENTION! When removing or installing the drive belt (k), be careful not to get your fingers caught between the belt and pulley.
Exciter oil change · The exciter housing is pre-serviced using Automat-
ic Transmission Fluid SAE 10W 30 or its equivalent. Change fluid after 200 hours of operation. · Let exciter cool before changing exciter oil. · Tilt the plate toward a drain pan to aid in the removal of all used oil and particles. · Remove the oil drain screw (m) in order to drain the oil out of the exciter unit. Check the oil for any swarf, in order to obtain information to avoid future problems. · After oil has been completely drained from the machine, reinstall drain plug (m). · Return plate housing to the upright position. · Remove the plastic cap with the screwdriver. · Fill in the exciter housing with exciter oil through filler plug (7) opening. · Insert the cover cap.
m ATTENTION! Do not overfill ­ overfilling can result in excessive temperatures in the exciter.
Changing the motor oil (fig. R + W) After 20 operating hours, the oil must be changed for the first time, then every 100 operating hours. To remove the oil proceed as follows: 1. Have an oil collection tray at the ready and then
open the oil drain screw (j). 2. Open the filling cap (measuring stick) (16), tilt the
machine and let the oil drain. 3. Fill the oil (0,6 l) in, check with the measuring stick
(16), and close. 4. Close the oil drain screw (j) again. 5. For storage: Pull starter slowly for 5 times, so that
the oil spreads (without ignition) Recommended engine oil SAE 10W-30 or 10W-40 (depending on the operating temperature).
Dispose of waste oil according to your country’s regulations. It is not allowed to drain waste oil onto the ground or mix it with other waste material.

Draining the fuel tank (fig: S + Z) Have a suitable container ready and open the drain plug (t) of the float chamber (fig. Z). Now remove the tank cap (12) and open the fuel tap (11). The system is then completely empty. Close the tank cap (12) again.
Cleaning / replacing the air filter (fig O – Q) · Unscrew the wing nut (o) and remove the air filter
cap (n) · Check the air filter cap (n) for holes and cracks. Re-
place the damaged element. · Unscrew the inner wing nut (p) and carefully pull out
the paper filter insert (s) with the foam filter insert (r). · Wipe off dirt on the inside of the filter housing with a clean moist cloth. Make sure that no direct enters the opening. Set the air filter cap (n) on the filter housing for the duration of the filter cleaning process. · Carefully remove the foam filter insert (r) from the paper filter insert (s). Check both parts for damage. Replace the damaged inserts. · Clean the foam filter insert (r) in warm water and a mild soap solution. Thoroughly rinse it out with clear water and let it dry completely. · Immerse the foam insert (r) into clean engine oil and press out the excess oil. · Securely knock the paper filter insert (s) on a hard surface to remove the dirt. Never brush out the dirt, since it is pressed into the fibre. · Set the foam insert (r) on the paper filter insert (s) and install the air filter element with the seal again. · Screw the first wing nut (p) on the paper filter insert. · Mount the air filter cap (n) and fasten the second wing nut (o).
m ATTENTION!: Never run the engine without or with a damaged air filter insert. This would allow dirt to enter the engine, which would damage the engine. The manufacturer warranty is then invalidated.
Cleaning / replacing the spark plug (fig. T + U) m ATTENTION! Only remove the spark plug when the engine is cold!
Clean or replace spark plug as required. · Remove the spark plug connector and clean any
dirt from the spark plug areas. · Unscrew the spark plug (8) and check it. · Check the Isolator. If there is any damage, e.g.
cracks or chips, replace the spark plug. · Clean the spark plug electrodes with a wire brush. · Check and set the electrode gap. To make sure
that the engine remains efficient, the spark plug (8) must have the right electrode gap (0.7-0.8 mm). · Manually screw the spark plug (8) in and tighten it with the spark plug spanner (g) approximately 1/4 of a revolution.

30 | GB www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58

· Place the spark plug connector on the spark plug (8).
Cleaning the float chamber (fig. Z) m ATTENTION! Only remove the float chamber when the engine is cold!
1. Close the fuel valve (11). 2. Loosen the drain plug (t) on the float chamber and
drain the fuel into a suitable container. 3. Attach the drain plug (t) again 4. Loosen the fastening screw (u) of the float cham-
ber. 5. Unscrew the float chamber and radial seal and
thoroughly clean them in a non-flammable solvent and let them dry. Check the radial seal for dents and damage. 6. Screw both parts back on. 7. Screw on the fuel valve (11) and check it for leaks.
Please provide the following information in the event of any enquiries: · Machine data – type plate · Engine data – type plate
Important hint in case of sending the plates to a service station: Due to security reasons please see to it that the vibratory plates are sent back free of oil and gas!
Service information Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables. Wear parts*: Spark plug, oil, belt, rubber pad, air filter

  • Not necessarily included in the scope of delivery!
    15.Disposal and recycling
    The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
    GB | 31
    www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58

16.Trouble shooting

The following table shows fault symptoms and describes remedial measures in the event of your machine failing to work properly. If you cannot localise and rectify the problem with this, please contact your service workshop.

Fault Engine fails to start.

Possible cause

Remedy

Spark plug wire disconnected.

Attach spark plug wire securely to spark plug.

Out of fuel or stale fuel.

Fill with clean, fresh gasoline.

Throttle control lever starting position.

not

in

correct

Move throttle control lever to start position.

Choke not in ON Position.

Throttle must be positioned at choke for a cold start.

Blocked fuel line. Fouled spark plug.

Clean the fuel line. Clean, adjust gap, or replace.

Engine flooding.

Wait a few minutes to restart, but do not prime.

Engine runs erratically.

Spark plug wire loose. Unit running on CHOKE. Blocked fuel line or stale fuel.
Vent plugged. Water or dirt in fuel system.

Connect and tighten spark plug wire. Move choke lever to OFF. Clean fuel line. Fill tank with clean, fresh gasoline. Clear vent. Drain fuel tank. Refill with fresh fuel.

Dirty air cleaner.

Clean or replace air cleaner.

Engine overheats.

Dirty air cleaner. Air flow restricted.

Clean air cleaner. Remove housing and clean.

Engine will not stop when Debris interfering with throttle linkthrottle control is positioned age. at stop, or engine speed does

not increase properly when throttle control is adjusted.

Pull cord damaged

Clean dirt and debris. Contact specialist dealer

Too high engine speed on hard Set the throttle lever at lower speed.

Compactor is difficult to con- ground.

trol when pounding (machine jumps or lurches forward)

Shock aged.

absorber

too

loose

or

dam-

Contact specialist dealer

No

compacting

function

or

Damage on exciter or plate compactor.

Contact specialist dealer

the plate compactor does not reach the maximum speed

Drive belt too loose and slips on the pulley.

Adjust or replace the drive belt

Worn seal. Oil loss from engine or exciter
Leaks on housing.

Contact specialist dealer

32 | GB www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58

Légende des symboles figurant sur l’appareil
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en eux-même ne permettent pas d’éliminer les risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des accidents.
Avertissement – pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
Portez une protection auditive. Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte d’audition.
Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant le travail, de même que les éclats, copeaux et poussières s’échappant de l’appareil peuvent faire perdre la vue.
Portez des gants de protection.

Portez des chaussures de sécurité.

Il est interdit d`enlever et de modifier les dispositifs de protection et de sécurité.

Ne touchez pas les pièces en rotation.

Interdiction de fumer dans la zone de travail.

Ne pas toucher les pièces brûlantes.

Eloignez les tiers de la zone de travail.

m Attention!

Dans cette notice d’utilisation, nous avons placé les signes suivants à certains endroits en rapport avec votre sécurité.

FR | 33 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58

Table des matières:

Page:

1. Introduction ……………………………………………………………………………… 35 2. Description de l’appareil…………………………………………………………….. 35 3. Caractéristiques techniques ………………………………………………………. 35 4. Étendue de la livraison………………………………………………………………. 36 5. Déballage ………………………………………………………………………………… 36 6. Structure………………………………………………………………………………….. 36 7. Consignes de sécurité ………………………………………………………………. 36 8. Consignes de sécurité supplémentaires………………………………………. 38 9. Utilisation conforme ………………………………………………………………….. 39 10. Mise en service ………………………………………………………………………… 39 11. Nettoyage ………………………………………………………………………………… 41 12. Transport …………………………………………………………………………………. 41 13. Stockage …………………………………………………………………………………. 42 14. Entretien ………………………………………………………………………………….. 42 15. Mise au rebut et recyclage …………………………………………………………. 44 16. Dépannage………………………………………………………………………………. 45

34 | FR www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58

1. Introduction
Fabricant: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Cher Client Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats.
Remarque: Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de tous les dommages subis par cet appareil et pour tous les dommages résultant de son utilisation, dans les cas suivants : · Mauvaise manipulation, · Non-respect des instructions dutilisation, · Travaux de réparation effectués par des tiers, par des spécialistes non agréés, · Remplacement et montage de pièces de rechange qui ne sont pas dorigine. · Utilisation non conforme.
Nous vous recommandons: De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel dutilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant den utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité continues dans ce manuel dutilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables lors de lutilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel dutilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de lhumidité, auprès de la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel dutilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à lutilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L`âge minimum requis doit être respecté. Outre les consignes de sécurité reprises dans le présent mode d’emploi et les prescriptions particulières en vigueur dans votre pays, respecter également les règles techniques générales concernant l’utilisation des machines similaires.

Nous déclinons toute responsabilité concernant les accidents ou dommages qui surviendraient en raison d’un non-respect de cette notice et des consignes de sécurité.
2. Description de l’appareil (Fig. A – Y)
1. Commande daccélérateur 2. Poignée 3. Point de levage 4. Moteur 5. Système d’excitation 6. Socle 7. Alésage de remplissage pour huile de système d’excitation 8. Bougie 9. Pot d’échappement 10. Manette de starter 11. Robinet de carburant 12. Réservoir de carburant et bouchon 13. Gâchette d’accélérateur 14. Lanceur 15. Filtre à air 16. Jauge dhuile 17. Commutateur moteur 18. Carburateur 19. Carter de courroie 20. Vidange bouchon pour huile de système d’exci-
tation

3. Caractéristiques techniques

Moteur / Entraînement

Moteur 1 cylindre 4 temps pour essence
sans plomb

Cylindrée

196 cm³

Puissance moteur max.

4,8 kW

Volume du réservoir

3,5 l

Capacité d’huile moteur

max. 0,6l

Capacité de l’excitateur

0,25 l

Dimensions de la plaque

env. 550 x 440mm

Pression de compactage

25 kN

Vitesse de déplacement

25 m/min

Course vibratoire

4200 vpm

Profondeur de compactage

35 cm

Angle

d’inclinaison

25°

maximum du moteur au-

torisé

Poids

env. 102 kg

Sous réserve de modifications techniques !

FR | 35 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58

Bruits et vibrations m ATTENTION : Le bruit peut avoir des conséquences graves sur la santé. Si le niveau sonore de la machine dépasse 85 dB (A), veuillez porter une protection auditive adaptée.

Caractéristiques de bruit

Niveau de puissance acoustique LWA 104,6dB(A) (EN ISO 3744)

Niveau de pression acoustique LpA 84,6dB(A) (EN ISO 11201)

Imprécision Kwa/pA

2,72 dB(A)

Caractéristiques de vibration Vibrations ah 30 m/s²

Remarque : Les niveaux sonores indiqués ont été déterminés suivant une procédure de test normalisée et peuvent être utilisés pour effectuer la comparaison avec d’autres outils. Ces valeurs permettent d’évaluer par anticipation les contraintes sonores auxquelles
lutilisateur sera exposé. Attention ! Selon lutilisation réelle de loutil, les valeurs effectives peuvent diverger des valeurs indiquées. Prenez les mesures de protection adaptées contre les nuisances sonores. Vous devez prendre en compte, la séquence de fonctionnement complète. Ceci inclut également les temps de fonctionnement à vide de loutil ainsi que ses temps darrêt. Des mesures appropriées incluent, entre autres, la maintenance et lentretien réguliers de loutil et des outils utilisés, des pauses régulières ainsi quune planification adaptée des séquences de fonctionnement.

4. Étendue de la livraison
· 1x Compacteur á plaque (a) · 1x poignée (2) · 2x écrou de poignée étoile avec vis (b) · 1x tapis en caoutchouc (c) · 3x vis de fixation avec rondelle et écrou (e) · 1x dispositif de translation (f) · 1x clé à bougie d’allumage (g) · 2x attache-câble (h) · 1x Notice d`utilisation (i)

5. Déballage
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appareil. Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les protections mise en place pour le transport (s’il y a lieu). Vérifiez que les fournitures sont complètes.

Vérifiez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport. En cas de réclamations, le livreur doit en être informé immédiatement. Les réclamations ultérieures ne seront pas acceptées. Conservez si possible l’emballage jusqu’à la fin de la période de garantie. Familiarisez-vous avec l’appareil à l’aide de la notice d’utilisation avant de commencer à l’utiliser. N’utilisez que des pièces originales pour les accessoires ainsi que les pièces d’usure et de rechange. Vous trouverez les pièces de rechange chez votre distributeur spécialisé. Lors de la commande, indiquez nos numéros d’articles ainsi que le type et l’année de construction de l’appareil.
m ATTENTION L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec les sacs en plastique, films d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’asphyxie !
6. Structure
Monter la poignée (fig. A – F) : · Fixer la poignée (2) avec la vis et l’écrou de poignée
étoile (b) à la plaque vibrante (a). La vis est enfoncée par l’extérieur et fixée avec la vis et l’écrou de poignée étoile. · La gâchette d’accélérateur (1) est désormais fixée à la poignée (2) (SW 8/10). Le câble Bowden est fixé à la poignée (2) avec les attaches-câbles (h).
Monter le tapis en caoutchouc (fig. G + H) : · Tapis en caoutchouc (c) : Placer ou tirer la plaque
vibrante sur le tapis en caoutchouc (c) et aligner les trous. Puis la fixer par le bas avec les 3 vis de fixation (e).
Monter le dispositif de translation (fig. X + Y) : · Dispositif de translation (f) : Basculer la plaque
vibrante au niveau de la poignée (2) vers l’avant et aligner le dispositif de translation (f) dans l’alésage prévu à cet effet. La plaque vibrante peut désormais être abaissée à nouveau et transportée.
7. Consignes de sécurité
· Apprenez à comprendre votre machine · Veuillez lire la notice d’utilisation avec attention,
assurez-vous d’avoir compris son contenu ainsi que la signification des étiquettes apposées sur la machine.

36 | FR www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58

· Familiarisez-vous avec le fonctionnement de la machine, apprenez à connaître ses limites et les risques spécifiques encourus. Assurez-vous de bien connaître les commandes et leur fonction.
· Assurez-vous davoir lu et compris toutes les instructions et consignes de sécurité. · Apprenez comment arrêter la machine et désengager rapidement les commandes. · Nessayez pas de mettre la machine en service avant davoir compris le fonctionnement et les éléments essentiels de l’entretien du moteur pour empêcher les dommages corporels et/ou matériels. · Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Zone de travail · Ne démarrez jamais le moteur, ni ne le faites fonc- tionner, dans un local fermé. Les gaz déchappement sont dangereux, ils contiennent du monoxyde de carbone, un gaz inodore et mortel. Faites fonctionner la machine exclusivement dans une zone extérieure bien ventilée. · Ne faites jamais fonctionner la machine sans bonne visibilité ni lumière.
Sécurité es personnes · Nutilisez jamais la machine sous linfluence de
drogues, dalcool ou de médicaments susceptibles de mettre en cause votre aptitude à lutiliser. · Habillez-vous correctement. Portez des pantalons longs, des bottes et des gants. · Ne portez pas de vêtements lâches, de shorts ni aucun bijou daucune sorte. Attachez les cheveux dune longueur atteignant les épaules. Tenez vos cheveux, vêtements et gants éloignés des pièces en mouvement. Les vêtements lâches, les bijoux et les cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement. Vérifiez la machine avant de la faire démarrer. · Laissez les carters en place et en état de fonctionnement. · Assurez-vous du bon serrage de toutes les vis, écrous, etc. · Nutilisez jamais la machine si elle doit être réparée ou si elle est en mauvais état mécanique. Remplacez les pièces endommagées, manquantes ou défectueuses avant de lutiliser. · Vérifiez labsence de fuites de carburant. · Maintenez la machine dans un état de fonctionnement sécurisé. Nutilisez pas la machine sil est impossible dallumer ou déteindre linterrupteur du moteur. · Les machines équipées d’un moteur thermique dont l’interrupteur moteur ne permet plus de les commander sont dangereuses et l`interrupteur doit être remplacé.

· Prenez lhabitude de vérifier que les clés et outils de réglage ont été enlevés de la machine avant de la démarrer. Une clé ou un tournevis laissé sur une pièce en rotation peut provoquer des blessures. · Restez attentif, regardez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez la machine. Ne vous surestimez pas. · Nutilisez pas la machine pieds nus, ni avec des sandales ou dautres chaussures légères aux pieds. Portez des chaussures de sécurité protégeant vos pieds et améliorant votre équilibre sur des surfaces glissantes. · Ayez toujours un bon appui et un bon équilibre. Ceci vous permettra de mieux maîtriser la machine dans des conditions inattendues. · Évitez tout démarrage intempestif. Assurez-vous que linterrupteur est arrêté avant de transporter la machine ou d’en effectuer la maintenance ou l’entretien. Le transport ou les travaux de maintenance ou dentretien sur une machine dont linterrupteur est allumé peut provoquer des accidents.
Securite lors du maniement du carburant · Le carburant est très inflammable et ses vapeurs
peuvent exploser en cas dignition. · Utilisez-le avec précaution pour réduire les risques de graves blessures corporelles. · Lors du remplissage ou de la vidange du réservoir de carburant, utilisez un contenant de stockage adapté dans une zone extérieure propre et bien ventilée. · Ne fumez pas, nautorisez pas de formation détincelles, de feux ouverts ou dautres sources dignition à proximité de la zone dans laquelle vous ajoutez du carburant ou utilisez la machine. · Ne remplissez jamais le réservoir de carburant à lintérieur. Maintenez à lécart, les objets conducteurs, tels que les outils, reliés à la terre, des éléments et câbles électriques non protégés afin déviter la formation détincelles ou darcs électriques. · Ceci pourrait enflammer les vapeurs d’essence. · Arrêtez toujours le moteur et laissez-le refroidir avant de remplir le réservoir de carburant. Nenlevez jamais le capuchon du réservoir de carburant, ni najoutez de carburant lorsque le moteur est en marche ou très chaud. · Nutilisez pas la machine lorsque vous savez quil y a des fuites dans le système de carburant. Desserrez lentement le capuchon du réservoir de carburant pour évacuer la pression du réservoir. Ne remplissez jamais trop le réservoir (ne dépassez pas la marque de limite supérieure de carburant) Remettez tous les capuchons des réservoirs et conteneurs en place et essuyez le carburant renversé.

FR | 37 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58

· Nutilisez jamais la machine sans le capuchon de carburant en place et sécurisé. Évitez de créer une source dignition là où du carburant est renversé. En cas de carburant renversé, nessayez pas de démarrer le moteur, mais éloignez la machine de la zone souillée et évitez la création de toute source dignition jusquà la disparition des vapeurs de carburant · Stockez le carburant dans des contenants appropriés et agréés pour cet usage. · Stockez le carburant dans une zone fraîche, bien ventilée, à labri des étincelles, feux ouverts ou des autres sources dignition. Ne stockez jamais le carburant, ni la machine avec le réservoir rempli de carburant dans un bâtiment où des vapeurs peuvent atteindre une étincelle, un feu ouvert ou une autre source dignition, telle que les chauffeeau, fours, séchoirs à linge et autres.
· Laissez le moteur refroidir avant d’entreposer la machine dans un local fermé.
Utilisation et entretien de la machine · Ne levez ni ne portez jamais une machine dont le
moteur est en marche. · Ne soumettez pas la machine à des contraintes. · Utilisez une machine adaptée à votre application.
La machine adaptée fera mieux le travail et sera plus sûre à la vitesse pour laquelle elle est conçue. · Ne modifiez pas les réglages de régime du moteur et ne le faites pas fonctionner en surrégime. Le régulateur contrôle la vitesse de sécurité maximale du moteur. · Ne faites pas fonctionner le moteur à vitesse élevée lorsque vous ne compactez pas. · Ne tenez ni vos mains ni vos pieds à proximité des pièces en rotation. · Évitez tout contact avec le carburant chaud, lhuile, les gaz déchappement et les surfaces chaudes. Ne touchez ni le moteur, ni le pot d’échappement. Ces pièces sont extrêmement chaudes lors du fonctionnement. Elles restent très chaudes longtemps après larrêt de la machine. · Laissez refroidir le moteur avant deffectuer tout travail de maintenance ou de réglage. · En cas de début de bruit ou de vibration inhabituels sur la machine, coupez immédiatement le moteur, débranchez le câble de la bougie et recherchez la cause. Tout bruit ou vibration, inhabituel est généralement un avertissement de défaut. · Utilisez exclusivement les attaches et accessoires autorisés par le fabricant. Le non- respect de cette consigne peut être à lorigine de blessures. · Entretenez la machine. Vérifiez labsence de désalignement ou de contraintes sur les pièces en mouvement, de casse de pièces et de toute condition pouvant affecter le fonctionnement de la machine. En cas de dommages, faites réparez la machine avant utilisation. De nombreux accidents sont dus à un équipement mal entretenu.

· Enlevez lherbe, les feuilles, la graisse en excédent ou la calamine du moteur et du ot d’échappement afin de réduire les risques dincendie.
· N’arrosez et naspergez jamais la machine avec de leau ou tout autre liquide.
· Maintenez les poignées sèches, propres et débarrassées dimpuretés. · Nettoyez la machine après chaque utilisation. · Respectez les lois et réglementations concernant lélimination de l’essence, de lhuile, etc. afin de protéger lenvironnement. · Laissez la machine arrêtée hors de portée des enfants et nautorisez jamais une personne qui nest pas familiarisée avec la machine ou ces instructions à lutiliser. La machine est dangereuse dans les mains dutilisateurs non formés.
Entretien · Assurez-vous, avant tout nettoyage, réparation,
inspection ou réglage, que le moteur est coupé et que les pièces en mouvement sont stoppées. · Assurez-vous toujours que linterrupteur du moteur est sur la position ,,OFF”. Débranchez le câble de la bougie et éloignez-le de la prise pour éviter tout démarrage intempestif. · Confiez le dépannage de la machine à un personnel qualifié utilisant des pièces de rechange dorigine. Vous serez ainsi assuré que la machine reste sûre.
8. Consignes de sécurité supplémentaires
· Pour éviter toute blessure, maintenez vos mains, doigts et pieds éloignés de la plaque de base.
· Agrippez la poignée du compacteur à plaque fermement avec les deux mains. Si vos deux mains tiennent la poignée et que vos pieds sont éloignés de la base du compacteur, vos mains, doigts et pieds ne peuvent pas être blessés par la base du compacteur.
· Restez toujours à l’arrière de la machine, ne passez jamais devant et ne vous tenez pas devant la machine lorsque le moteur est en marche.
· Ne posez jamais doutils ou dautres objets sous le compacteur à plaque. Si la machine cogne un objet extérieur, arrêtez le moteur, débranchez la bougie, vérifiez labsence de dommage à la machine et réparez les dommages avant de redémarrer et dutiliser la machine.
· Ne surchargez pas la machine en compactant trop profondément, en une seule passe ou à une vitesse trop élevée.
· N`utilisez jamais la machine à une vitesse de transport élevée sur des surfaces dures ou glissantes.

38 | FR

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58

· Soyez très attentif lorsque vous travaillez sur des allées, des chemins recouverts de graviers, des routes ou lorsque vous les traversez.
· Restez attentif aux risques cachés ou à la circulation. Ne portez pas de passagers.
· Ne quittez jamais votre poste de travail et ne laissez pas le compacteur à plaque sans surveillance lorsque le moteur est en marche.
· Coupez toujours le moteur lorsque vous interrompez le compactage ou lorsque vous vous déplacez dun lieu à un autre. · Tenez vous éloigné du bord des fossés et évitez toute action susceptible de provoquer le basculement du compacteur à plaque. Abordez toujours les pentes avec prudence, en ligne droite et en marche arrière pour éviter le basculement du compacteur à plaque sur lopérateur.
· Garez toujours la machine sur une surface ferme et plane et arrêtez-la.
· Pour réduire lexposition aux vibrations, limitez les heures de fonctionnement et faites des pauses régulières pour éviter les gestes répétés et reposer vos mains. Réduisez la vitesse et la force dans lesquelles vous effectuez les mouvements répétés. Risques résiduels La machine est construite à la pointe de la technique et selon les règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, des risques résiduels peuvent survenir lors des travaux. · En outre, et ce malgré toutes les mesures préventives prises, des risques résiduels cachés peuvent demeurer. · Les risques résiduels peuvent être minimisés en observant les consignes de sécurité, lutilisation conforme ainsi que la notice dutilisation de manière générale. · Évitez toute mise en service impromptue de la machine. · Utilisez loutil recommandé dans le présent manuel. Vous conserverez ainsi des performances optimales.
· Faites en sorte de ne pas placer vos mains dans la zone de sciage si la machine est en cours de fonctionnement.
9. Utilisation conforme
Le compacteur à plaque, permet de compacter vers lavant ou vers larrière, il applique lénergie au sol meuble ou à tout autre matériau afin den augmenter la densité et la capacité de portance, utilisé principalement pour la construction de routes, l`aménagement paysager et la construction de bâtiments.

Il augmente la capacité de portance, diminue les infiltrations deau, empêche le tassement du sol, réduit le soulèvement et la contraction du sol. Il est idéal pour le compactage des pavés autobloquants, des tranchées, laménagement paysager et les travaux dentretien. m ATTENTION ! Le compacteur n’est pas destiné à une utilisation sur des sols cohésifs tels que l’argile, ni sur des surfaces dures, telles que le béton. La machine doit être utilisée selon les indications fournies. Toute autre utilisation est considérée comme étant non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dommages ou blessures qui en résulteraient. Dans ce cas, lutilisateur/opérateur est le seul responsable. L’utilisation conforme consiste à respecter les consignes de sécurité, ainsi que les instructions de montage et les consignes dutilisation du mode demploi. Les personnes utilisant la machine et en assurant la maintenance doivent bien la connaître, ainsi que connaître les dangers possibles quelle implique. En outre, les prescriptions de prévention des accidents doivent être respectées de la manière la plus scrupuleuse possible. Toutes les autres règles de médecine du travail et de sécurité doivent être respectées. Toute modification de la machine annule toute garantie du fabricant pour les dommages en résultant. La machine ne doit être utilisée qu’avec des pièces de rechange et des accessoires originaux du fabricant. Respecter les prescriptions de sécurité, de travail et de maintenance du fabricant ainsi que les dimensions indiquées dans les caractéristiques techniques. Remarque : conformément aux dispositions, nos appareils nont pas été conçus pour une utilisation commerciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons toute responsabilité si lappareil est utilisé dans des exploitations commerciales, artisanales ou industrielles, ou dans le cadre dactivités comparables.
10.Mise en service
m ATTENTION ! Avant la mise en service, monter impérativement l’appareil en entier !
Poignée (2), (fig. A) Utilisez cette poignée (2) pour manoeuvrer le compacteur lors de son utilisation.

FR | 39 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58

Accélérateur (1), (fig. A + C) L’accélérateur (1) commande la vitesse du moteur. Le déplacement de l’accélérateur dans les directions illustrées accélère ou ralentit le moteur.
rapidement =
lentement =

Point de levage (3), (fig. A) Sert à lever la machine à l’aide d’un treuil ou d’un dispositif de levage.

Carter de courroie (19), (fig. A) Enlevez ce carter (19) pour accéder à la courroie
trapézoïdale. N’utilisez jamais le compacteur sans le carterPo(c1as9n)egda e courroie trapézoïdale. Si le carter (19)
de courroie trapézoïdale n’est pas installé, vos mains peuvent être happéePoscasenengtare la courroie trapézoïdale
et l’embrayage, et provoquer de graves blessures.

Excitateur (5), (fig. A)

Une masse excentrique montée surl’arbre de l’excitateur dans le logement de l’excitateur est entraînée,

à grande vitesse, par un embrayage et le système

d’entraînement à courroie. La rotation de l’arbre à

grande vitesse provoque des mouvements rapides

alternatifs de haut en bas de la machine ainsi que

son déplacement vers l’avant.

Interrupteur moteur (17), (fig. A + I) L’interrupteur moteur (17) permet d’activer et de désactiver le système d’allumage. L’interrupteur moteur (17) doit être en position «ON» pour que le moteur puisse tourner.
Si l’interrupteur (17) est tourné en position «OFF», le moteur s’arrête.

Contrôlé avant utilisation
Contrôle
· Inspectez le moteur sur toutes ses faces pour détecter déventuelles fuites dhuile ou dessence. · Vérifiez labsence de dommages. · Vérifiez que toutes les protections et carters sont
en place et que tous les écrous, vis et boulons sont bien serrés.

Contrôle de lhuile (fig. I -R) · Extrayez la jauge dhuile (16) et nettoyez- la · Insérer la jauge dhuile (16) et vérifier le niveau dhuile sans visser. · Ajoutez la quantité d`huile recommandée, si le ni-
veau est trop bas.
· A la fin, remettez la jauge (16) en place et revissez-la.

Contrôle du carburant (fig.S) · Coupez le moteur, puis ouvrez le bouchon de car-
burant (12) et vérifiez le niveau de carburant, si le niveau de carburant est trop bas, faites le plein de
carburant et revissez le bouchon de carburant (12). · Najoutez pas du carburant au point de recouvrir le bord de l’orifice du réservoir de carburant (niveau maximum de carburant). · Indice doctane recommandé: supérieur à 90, essence sans plomb. Lessence sans plomb réduit le dépôt de calamine et prolonge la durée de vie du système déchappement. · Nutilisez pas dessence usagée et souillée. Veillez à ne pas laisser de l’eau et des impuretés entrer dans le réservoir de carburant.

Demarrage du moteur (fig. I + K)

· Placez le robinet de carburant (11) sur la position

ON Pour démarrer un moteur froid, placez le starter

(10) en position CLOSE .

· Si la manette de starter (10) a été placée en posi-

tion CLOSE

pour démarrer le moteur, dépla-

cez-la lentement vers la position OPEN

dès

que le moteur est chaud.

· Pour redémarrer un moteur chaud, laissez le star-

ter (10) en position OPEN .

· Tournez l`interrupteur moteur (17) à la position ON.

· Tirez le lanceur (14).

Lanceur (14), (fig. A)

Tirez doucement sur la poignée du lanceur (14)

jusquà lapparition dune résistance, tirez alors dun

coup sec, laissez la oignée du lanceur (14) revenir

lantement à sa position initiale. Si la manette de star-

ter (10) a été placée en position CLOSE

pour

démarrer le moteur, déplacez-la lentement vers la

position OPEN dès que le moteur est chaud. Une

fois le moteur chaud, tirez la manette d`accélérateur

(1) pour augmenter la vitesse du moteur. La plaque

commence à vibrer et à effectuer le compactage.

Deplacements vers l`avant La plaque vibrante se déplace automatiquement vers l’avant à plein gaz.

m ATTENTION ! Ne pas utiliser la plaque sur du béton ou sur des surfaces extrêmement dures, sèches et compactées. La plaque saute alors au lieu de vibrer et peut endom-
mager la plaque et le moteur.

Le nombre de passes nécessaires à l`obtention du niveau de compactage souhaité dépend du type et de la teneur en humidité du sol. Le compactage maximum du sol est obtenu lorsque vous constatez des
rebonds excessifs.

40 | FR www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58

Lorsque vous utilisez la plaque sur des pavés, fixez la tapis en caoutchouc (c) sous la plaque pour éviter de faire éclater ou d’user la surface des pierres.

Une certaine quantité dhumidité est nécessaire dans le sol, cependant un excès d’humidité peut provoquer l’amalgame des particules et empêcher un bon compactage.Lorsque le sol est extrêmement imprégné deau, laissez-le sécher avant de compacter. Lorsque le sol est tellement sec que des nuages de
poussière se forment sous la plaque, vous pouvez humecter le sol pour améliorer le compactage. Ceci réduira également l`entretien du filtre à air.

Vous devez observer les points suivants lorsque vous
compactez des surfaces inclinées (pentes, talus). Approchez toujours les pentes à partir du bas (les pentes pouvant aisément être remontées de bas en haut, elles peuvent également être compactées sans risque).

L`opérateur ne doit jamais se tenir debout dans le sens de la descente. Ne pas aller au-delà d’une pente de 25°.

m ATTENTION ! En cas de dépassement de cette inclinaison, le système de lubrification du moteur ne fonctionne plus (défaut de lubrification et donc inévitablement casse de composants importants du moteur).

Arrêt du moteur

Pour arrêter le moteur en cas d`urgence, tournez sim-

plement l`interrupteur moteur (17) sur la position OFF.

Dans les conditions normales, suivez la procédure

suivante.

· Pour arrêter les déplacements du compacteur, pla-

cez la manette d`accélération (1) la position de ra-

lenti

.

· Laissez toujours le moteur refroidir pendant une à

deux minutes avant de l’arrêter.

· Mettez l`interrupteur moteur (17) sur la position

,,OFF”.

· Fermez le robinet de carburant (11), le cas échéant.

m ATTENTION ! Ne mettez pas l levier de starter (10) sur CLOSE
pour arrêter le moteur. Risque dauto-allumage ou dendommagement du moteur.

Ralenti

Pocasnega

Mettez la manette d`accélérateur (1) à la position SLOW

pour diminuer la charge du moteur si vous ne

compactez pas.

Le fait de réduirela vitesse dum oteur au ralenti permet de prolonger la durée de vie du moteur, d`écono-

miser du carburant et de réduire le niveau sonore de

la machine.

11. Nettoyage
m ATTENTION ! Avant d’effectuer les travaux de nettoyage, toujours arrêter le moteur et retirer le connecteur de bougie d’allumage.
Nous vous recommandons de nettoyer l’appareil après chaque utilisation. Enlevez tous les débris du compacteur à plaque à laide dune brosse douce, dun aspirateur ou à l’aide dair comprimé. Nettoyez le dessous de la plaque du compacteur dès que de la matière commence à se coller du sol lors du compactage. La machine ne peut pas être efficace si sa surface inférieure nest pas lisse et propre. Nettoyer régulièrement l’appareil avec un chiffon humide et un peu de savon noir. Ne jamais utiliser de produits de nettoyage ou de solvants qui risqueraient d’attaquer les composants en plastique de l’appareil. Veiller à ce que l’eau ne puisse pas pénétrer à l’intérieur de l’appareil. m ATTENTION ! Nutilisez jamais un ,,nettoyeur à haute pression” pour nettoyer le compacteur à plaque. De leau peut sinfiltrer dans les zones étanches de la machine et endommager les axes, pistons, paliers ou le moteur. Lutilisation d’un nettoyeur haute pression réduit la durée de vie et dégrade le fonctionnement. 12\. Transport Voir les données techniques à propos du poids de la machine. Laissez le moteur refroidir avant de transporter la machine ou de la stocker à lintérieur afin déviter tout risque de brûlure ou dincendie.
Pour déplacer la machine, équipez-la de son kit de déplacement (f) (voir «Montage du kit de déplacement»).
Chargement de la machine: Levez la machine par le crochet de levage (3) situé sur son bâti. Utilisez une chaîne, un câble ou une sangle fiable de capacité de levage appropriée. Transportez la machine à plat pour éviter que le carburant se renverse. Ne couchez pas la machine sur le côté ou à l’envers. Sécurisez ou attachez la machine à l`aide du crochet de levage (3) ou de son bâti pendant le transport.
m La machine peut tomber et causer des dégâts ou blessures en cas de levage incorrect. Levez-la exclusivement par le crochet (3).

FR | 41 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58

13. Stockage
Stockage (voir ,,Vidange du réservoir de carburant”) : Si vous ne prévoyez pas dutiliser le compacteur à plaque pendant plus de 30 jours, veuillez suivre les étapes suivantes pour en préparer le stockage. 1. Vidangez totalement le réservoir de carburant. Le carburant contenant de léthanol ou du MTBE peut commencer à s’altérer dans les 30 jours. Le carburant altéré a une haute teneur en paraffine qui peut colmater le carburateur et restreindre le flux de carburant. 2. Démarrez le moteur et laissez-le tourner jusquà ce quil sarrête de lui-même. Vous êtes alors certain qu’il n’y a plus d’essence dans le carburateur et vous évitez ainsi la formation de dépôts dans le carburateur et un éventuel endommagement du moteur. 3. Vidangez lhuile-moteur tant quil est encore chaud. Remplissez- le dhuile neuve. 4. Videz le carburant contenu dans la cuve du carburateur (voir « Nettoyage de la cuve du carburateur ») 5. Utilisez des chiffons propres pour nettoyer lextérieur du compacteur et libérer les évents déventuelles obstructions. 6. m N`utilisez pas de détergents agressifs ni de
produits à base d’hydrocarbure pour nettoyer les pièces en plastique. Les produits chimiques peuvent abîmer les plastiques. 7. Rangez votre compacteur à plaque à plat dans un local propre, sec et bien ventilé.
m Ne rangez jamais le compacteur contenant du carburant dans une zone non ventilée où des vapeurs de carburant sont susceptibles d’atteindre des flammes, étincelles, voyants lumineux ou toute autre source d’ignition. Utilisez des contenants appropriés pour le carburant.
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit être hors de portée des enfants. La température de stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C. Conserver l’outil dans l’emballage d’origine. Recouvrir l’outil afin de le protéger de la poussière ou de l’humidité. Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil.
14. Entretien
m ATTENTION ! Avant d’effectuer les travaux de maintenance, toujours arrêter le moteur et retirer le connecteur de bougie d’allumage.

La maintenance de votre compacteur prolongera la durée de vie de la machine et de ses composants. · Arrêtez le moteur. Le moteur doit être froid. · Laissez la manette daccélérateur (1) en position SLOW puis débranchez le câble de bougie (8) de la bougie et fixez-le. · Vérifiez létat général du compacteur à plaque. Vérifiez le serrage des vis, labsence de désalignement ou de contraintes sur les pièces en mouvement, de fissure ou de casse de pièces et de tout élément pouvant affecter le fonctionnement de la machine. · Utilisez une huile légère pour machines de bonne qualité pour lubrifier toutes les pièces en mouvement. · Nettoyez le dessous de la plaque du compacteur dès que de la matière commence à se coller du sol lors du compactage. La machine ne peut pas être efficace si sa surface inférieure nest pas lisse et propre. · Remettez le câble de bougie en place.
Vérification et remplacement de la courroie · La courroie trapézoïdale (k) doit être en bon état
pour une bonne transmission de la puissance du moteur vers larbre excentrique. Vérifiez l’état de la courroie (k). · Si la courroie trapézoïdale (k) est abimée, usée ou lisse, elle doit être remplacée. Remplacement de la courroie (fig. L) · Arrêtez le moteur. · Le moteur doit être froid. · Enlevez le carter de la courroie trapézoïdale (19) pour y avoir accès. · Ouvrir les 4 vis sur le moteur et poussez le moteur légèrement vers l’avant. · Sortir l’ancienne courroie trapézoïdale (k) de la poulie et placer la nouvelle courroie trapézoïdale (k) correctement. · Avec la vis de réglage, tendre la courroie (k). Veiller à ce que le moteur / la poulie reste à angle droit. · Retendez la courroie (k) si elle s’infléchit de plus de 10-15 mm sous la pression de votre pouce . · Repositionner la protection de courroie (19) avec les 2 vis. m ATTENTION ! Lorsque vous enlevez ou installez la courroie (k) dentraînement, faites attention à ne pas vous coincer les doigts entre la courroie et la poulie.
Remplacement de lhuile de lexcitateur (fig. M + N) · Le logement de lexcitateur doit être entretenu à laide dhuile de boîte automatique SAE 10W-30 ou dun équivalent. Remplacez l’huile toutes les 200 heures de service. · Laissez refroidir lexcitateur avant le remplacement de lhuile.

42 | FR

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58

· Inclinez la plaque vers un bac de récupération pour favoriser lélimination de l’huile usagée et des particules qu’elle contient. · Retirer le bouchon de vidange (m) afin de vidanger l’huile de l’unité d’excitation. Rechercher la présence de copeaux métalliques dans l’huile pour obtenir des informations sur la prévention des problèmes futurs. · Le bouchon de vidange (m) est réinstallé après la vidange complète de l’huile de la machine. · Remettez la plaque vibrante à plat. · Retirer le capuchon en plastique avec le tournevis. · Versez l’huile neuve dans lorifice de remplissage
de l`excitateur (7). · Placez le joint sur l’orifice de remplissage et refer-
mez-le.
m ATTENTION ! Ne pas trop remplir ­ un remplissage excessif peut entraîner des températures excessives dans l’excitateur et réduire sa puissance.
Vidange d’huile-moteur (fig. R + W) Le premier changement d’huile doit être effectué après 20 heures de fonctionnement. Et après 100 heures de fonctionnement par la suite. Pour vidanger l’huile du moteur, procédez comme suit: 1. Mettre à disposition un bac de récupération
d’huile et ouvrir le bouchon de vidange (j). 2. Ouvrir le goulot e remplissage (jauge) (16), incli-
naison le machine et laisser couler l’huile. 3. Remplissez d’huile (1,1l), vérifiez le niveau avec
la jauge (16). 4. Refermer le bouchon de vidange (j). 5. Pour l’entreposage : Tirer 5x lentement le dé-
marreur pour que l’huile se répartisse (sans allumage).
Huile-moteur recommandée : SAE 10W-30 ou SAE 10W40 (selon la température d’utilisation).
Éliminer l’huile usagée de manière appropriée dans le centre local de collecte des huiles usagées. Il est interdit de déverser l’huile usagée sur le sol ou de la mélanger à d’autres déchets.
Vidange du réservoir de carburant (fig. S + Z) Mettez un récipient adapté en place et ouvrez la vis de purge (t) de la cuve du carburateur (Fig.Z). Enlevez le bouchon du réservoir de carburant (12) et ouvrez le robinet de carburant (11). Le système d’alimentation est alors complètement purgé. Refermez le bouchon du réservoir de carburant (12).

Nettoyage/Remplacement du filtre à air (fig. O – Q) · Dévissez l’écrou papillon (o) et enlevez le couvercle
du filtre à air (n). · Vérifiez si le couvercle du filtre à air (n) comporte
des fissures ou des trous. Remplacez cet élément s’il est endommagé. · Dévissez l’écrou papillon intérieur (p), enlevez le filtre en papier (s) avec l’élément filtrant en mousse (r) avec précaution. · Enlevez les impuretés de l’intérieur du boîtier du filtre à air à l’aide d’un chiffon propre et humide. Veillez à ce quaucune particule de poussière ne pénètre dasn l’orifice. Pendant l’opération de nettoyage du filtre remettez le couvercle de filtre à air (n) en place sur le filtre à air. · Retirez l’élement filtrant en mousse (r) avec précaution du filtre en papier (s). Vérifiez l’état de ces deux éléments et remplacez-les le cas échéant. · Nettoyez le filtre en mousse (r) dans de l’eau tiède légèrement additionnée de savon. Rincez-le parfaitement à l’eau claire et laissez-le bien sécher. · Plongez l`élément filtrant en mousse (r) dans un bain d’huile-moteur et pressez-le pour éliminer l’huile en excédent. · Frappez le filtre en papier (s) sur une surface dure pour éliminer la poussière qu’il contient, ne jamais le brosser, ce qui ferait pénétrer la poussière dans les fibres du filtre. · Placez l’élément filtrant en mousse (r) sur le filtre en papier (s) et remettez le filtre en place avec le joint dans le filtre à air. · Revissez le premier écrou papillon (p) sur le filtre en papier. · Remettez le couvercle du filtre à air (n) en place etfixez-le avec le deuxième écrou papillon (o). m Attention : Ne faites jamais fonctionner le moteur sans filtre à air ou avec un filtre à air endommagé. Dans ce cas, la poussière atteindrait le moteur, ce qui l’endommagerait et invaliderait la garantie du fabricant.
Nettoyage/Remplacement de la bougie (fig. T + U)
m Attention: Ne démontez la bougie (8) que lorsque le moteur est froid! Selon les besoins, nettoyez ou remplacez la bougie (8). · Débranchez la cosse de la bougie (8) et enlevez les
impuretés se trouvant das la zone de la bougie (8). · Dévissez la bougie (8) et vérifiez son état. · Vérifiez l’isolateur. S’il est endommagé et présente
par exemple des fissures ou est écaillé, remplacez la bougie (8). · Nettoyez les électrodes de la bougie à l’aide d’une brosse métallique.

FR | 43 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58

· Vérifiez l’écartement des électrodes et réglez-le. Afin que le moteur conserve sa puissance, les électrodes de la bougie (8) doivent avoir le bon écartement (0,7 à 0,8 mm).
· Revissez la bougie (8) à la main et resserrez -la d’environ 1/4 de tour avec la clé à bougie (g).
· Remettez la cosse en place sur la bougie (8).
Nettoyage de la cuve du carburateur (fig. Z) m Attention: Ne démontez la cuve du carburateur que lorsque le moteur est froid! 1. Fermez le robinet de carburant (11). 2. Ouvrez la vis de purge (t) de la cuve et laissez
couler le carburant dans un récipient approprié. 3. Resserrez la vis de purge (t). 4. Dévissez la vis de fixation (u) de la cuve. 5. Dévissez la cuve et la bague d’étanchéité, net-
toyez-les à fond dans un solvant non inflammable et laissez-les sécher. Vérifiez si la bague d’étanchéité présente des marques et des endommagements. 6. Revissez les deux éléments. 7. Ouvrez le robinet de carburant (11) et vérifiez qu’il n’y a pas de fuite.
Pour toute question, veuillez indiquer les données suivantes : · Données figurant sur la plaque signalétique de la
machine · Données figurant sur la plaque signalétique du mo-
teur
Remarque importante: en cas de réparation: Lors du renvoi des plaques vibrantes pour réparation, veuillez no

Read User Manual Online (PDF format)

Loading......

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals