makita UR012G Cordless Grass Trimmer Instruction Manual

June 6, 2024
Makita

UR012G Cordless Grass Trimmer

EN Cordless Grass Trimmer

INSTRUCTION MANUAL

11

FR Coupe herbe sans fil

MANUEL D’INSTRUCTIONS

25

DE Akku-Rasentrimmer

BETRIEBSANLEITUNG

40

IT Tagliabordi a batteria

ISTRUZIONI PER L’USO

56

NL Accugrastrimmer

GEBRUIKSAANWIJZING

72

ES

Cortador Inalámbrico de Pasto

MANUAL DE INSTRUCCIONES

87

PT

TESOURA PARA GRAMA A BATERIA

MANUAL DE INSTRUÇÕES

103

DA Akku græstrimmer

BRUGSANVISNING

118

EL

132

TR Akülü Yan Tirpan

KULLANMA KILAVUZU

148

UR012G

Fig.1

12

2

Fig.3

11 12 10 9 8

1 2
3 4 5

Fig.2 1
4

2
3 5

6

7

16

8

9
10 11

Fig.4

12

13

14

15

2

Fig.5

1

1

2

Fig.8

2 3

1

2

Fig.9 1
2

Fig.6 1 2
Fig.7

Fig.10 1
Fig.11

3

1
1 2
2 3

1 2 Fig.12
3 4 5 Fig.13 1
Fig.14
2 Fig.15

3

2

1

Fig.16

2

1

1 5

2

2

4 Fig.17

3

6

6

1

Fig.18
1 2
Fig.19 4

2 1
3 4

2 Fig.20
4 5 Fig.21 1 Fig.22
Fig.23

1

Fig.24

4

1

1

3

2

3

Fig.25 4

6 1

5 2

Fig.26 4

5 2

Fig.27

2 1
3 1
3

5

Fig.28 2
1 Fig.29

1
2 Fig.32

1 750 mm

Fig.33

750 mm 3

2 100-300 mm

Fig.30
1 Fig.31

Fig.34 1
Fig.35
6

1 Fig.36 Fig.37 Fig.38 Fig.39
7

1

5

3 m

100 mm

2 6

3

7

4

80 mm

8

Fig.40 8

1

4

3 m

2 5

3 6

Fig.41

100 mm 9

Fig.42

1 2

Fig.43

1 2

90° Fig.44

10

ENGLISH (Original instructions)

SPECIFICATIONS

Model: Handle type No load speed (at each rotation speed level)

Cutter blade / Plastic blade

Nylon cutting head

Overall length (without cutting tool) Nylon cord diameter Applicable cutting tool and cutting diameter
Rated voltage Net weight Protection degree

2-tooth blade (P/N 195624-6) 3-tooth blade (P/N 195300-2) 4-tooth blade (P/N 196895-8) 8-tooth blade (P/N B-14146) Chisel blade (P/N 199872-9) Shredder blade (P/N 199874-5) Nylon cutting head (P/N 199884-2) Plastic blade (P/N 199868-0)

UR012G Bike handle 3: 0 – 6,800 min-1 2: 0 – 5,000 min-1 1: 0 – 3,500 min-1 3: 0 – 5,000 min-1 2: 0 – 4,200 min-1 1: 0 – 3,500 min-1 1,790 mm
2.4 – 3.0 mm 305 mm
305 mm
255 mm
255 mm
225 mm
270 mm
480 mm
305 mm
D.C. 72 V – 80 V max 8.0 – 9.3 kg IPX4

· Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
· Specifications may differ from country to country. · The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.

Applicable battery cartridge and charger

Battery cartridge

BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F : Recommended battery

Charger

DC40RA / DC40RB / DC40RC

· Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.

WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges and chargers may cause injury and/or fire.

Symbols

Read instruction manual.

The followings show the symbols which may be used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Take particular care and attention.

15m(50FT)

Keep distance at least 15 m. Caution; kickback

11 ENGLISH

Wear a helmet, goggles and ear protection.
Wear protective gloves.
Wear sturdy boots with nonslip soles. Steeltoed safety boots are recommended. Danger; be aware of thrown objects. Warning; Disconnect battery before maintenance. Warning: Hot surface. Risk of burns. Do not touch metal part until cooled. Wear eye and ear protection.

Ni-MH Li-ion

Only for EU countries Due to the presence of hazardous components in the equipment, waste electrical and electronic equipment, accumulators and batteries may have a negative impact on the environment and human health. Do not dispose of electrical and electronic appliances or batteries with household waste! In accordance with the European Directive on waste electrical and electronic equipment and on accumulators and batteries and waste accumulators and batteries, as well as their adaptation to national law, waste electrical equipment, batteries and accumulators should be stored separately and delivered to a separate collection point for municipal waste, operating in accordance with the regulations on environmental protection. This is indicated by the symbol of the crossed-out wheeled bin placed on the equipment. Guaranteed sound power level according to EU Outdoor Noise Directive.
Sound power level according to Australia NSW Noise Control Regulation.

Noise

Cutting tool

Sound pressure level (LpA) Sound power level (LWA) Applicable

dB(A)

dB(A)

standard

LpA dB(A)

Uncertainty (K)
dB(A)

LWA dB(A)

Uncertainty (K)
dB(A)

2-tooth blade

82.3

1.7

96.2

0.8

ISO22868

(ISO11806-1)

3-tooth blade

86.1

0.4

99.4

0.6

ISO22868

(ISO11806-1)

4-tooth blade

84.3

2.1

97.7

2.1

ISO22868

(ISO11806-1)

Nylon cutting head

79.9

1.8

91.6

1.5

ISO22868

(ISO11806-1)/

EN50636-2-91

Plastic blade

82.7

0.6

92.4

1.1

ISO22868

(ISO11806-1)/

EN50636-2-91

· Even if the sound pressure level listed above is 80 dB (A) or less, the level under working may exceed 80 dB (A). Wear ear protection.

NOTE: The declared noise emission value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. NOTE: The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.

WARNING: Wear ear protection. WARNING: The noise emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

12 ENGLISH

Vibration

Applicable standard : ISO22867(ISO11806-1)

Cutting tool
2-tooth blade 3-tooth blade 4-tooth blade Nylon cutting head Plastic blade

Left hand

ah,W (m/s2)

Uncertainty K (m/s2)

2.5

1.5

2.5

1.5

2.5

1.5

2.5

1.5

2.5

1.5

Right hand

ah,W (m/s2)

Uncertainty K (m/s2)

2.5

1.5

2.5

1.5

2.5

1.5

2.5

1.5

2.5

1.5

NOTE: The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. NOTE: The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.

WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

EC Declaration of Conformity
For European countries only The EC declaration of conformity is included as Annex A to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Important safety instructions for the tool
WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
13

Save all warnings and instructions for future reference.
Intended use
1. This tool is only intended for cutting grass, weeds, bushes and undergrowth. It should not be used for any other purpose such as edging or hedge cutting as this may cause injury.
General instructions
1. Never allow people unfamiliar with these instructions, people (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge to use the tool. Children should be supervised to ensure that they do not play with the tool.
2. Before starting the tool, read this instruction manual to become familiar with the handling of the tool.
3. Do not lend the tool to a person with insufficient experience or knowledge regarding handling of brushcutters and string trimmers.
4. When lending the tool, always attach this instruction manual.
5. Handle the tool with the utmost care and attention.
6. Never use the tool after consuming alcohol or drugs, or if feeling tired or ill.
7. Never attempt to modify the tool. 8. Follow the regulations about handling of brush-
cutters and string trimmers in your country.
Personal protective equipment
Fig.1
1. Wear safety helmet, protective goggles and protective gloves to protect yourself from flying debris or falling objects.
ENGLISH

2. Wear ear protection such as ear muffs to prevent hearing loss.
3. Wear proper clothing and shoes for safe operation, such as a work overall and sturdy, non-slip shoes. Do not wear loose clothing or jewelry. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.
4. When touching the cutting blade, wear protective gloves. Cutting blades can cut bare hands severely.

Work area safety

1. Operate the tool under good visibility and daylight conditions only. Do not operate the tool in

darkness or fog.

2. Do not operate the tool in explosive atmo-

spheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. The tool creates sparks which may ignite the dust or fumes.

3. During operation, never stand on an unstable or slippery surface or a steep slope. During

the cold season, beware of ice and snow and always ensure secure footing.

4. During operation, keep bystanders or animals at least 15 m away from the tool. Stop the tool as soon as someone approaches.

5. Never operate the tool while people, especially children, or pets are nearby.

6. Before operation, examine the work area for stones or other solid objects. They can be thrown or cause dangerous kickback and result in

serious injury and/or property damage.

WARNING: Use of this product can create

dust containing chemicals which may cause

respiratory or other illnesses. Some examples

of these chemicals are compounds found in pesticides, insecticides, fertilizers and herbi-

cides. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these

chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as

those dust masks that are specially designed

to filter out microscopic particles.

Electrical and battery safety
1. Do not expose the tool to rain or wet conditions. Water entering the tool will increase the risk of electric shock.
2. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off. Any tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before installing a battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying the tool with your finger on the switch or energising the tool that have the switch on invites accidents.
4. Do not dispose of the battery(ies) in a fire. The cell may explode. Check with local codes for possible special disposal instructions.
5. Do not open or mutilate the battery(ies). Released electrolyte is corrosive and may cause damage to the eyes or skin. It may be toxic if swallowed.
6. Do not charge battery in rain, or in wet locations.

14

7. Avoid dangerous environment. Don’t use the tool in dump or wet locations or expose it to rain. Water entering the tool will increase the risk of electric shock.
8. Do not charge the battery outdoors.
9. Do not handle charger, including charger plug, and charger terminals with wet hands.
10. Do not replace the battery with wet hands.
11. Do not replace the battery in the rain.
12. Do not wet the terminal of battery with liquid such as water, or submerge the battery. Do not leave the battery in the rain, nor charge, use, or store the battery in a damp or wet place. If the terminal gets wet or liquid enters inside of battery, the battery may be short circuited and there is
a risk of overheat, fire, or explosion. 13. After removing the battery from the tool or
charger, be sure to attach the battery cover to the battery and store it in a dry place.
14. If the battery cartridge gets wet, drain the water inside and then wipe it with a dry cloth. Dry the battery cartridge completely in a dry place before use.
Putting into operation
1. Before assembling or adjusting the tool, remove the battery cartridge.
2. Before handling the cutter blade, wear protective gloves.
3. Before installing the battery cartridge, inspect the tool for damages, loose screws/nuts or improper assembly. Sharpen blunt cutter blade. If the cutter blade is bent or damaged, replace it. Check all control levers and switches for easy action. Clean and dry the handles.
4. Never attempt to switch on the tool if it is damaged or not fully assembled. Otherwise serious
injury may result. 5. Adjust the shoulder harness and hand grip to
suit the operator’s body size.
6. When inserting a battery cartridge, keep the cutting attachment clear of your body and other object, including the ground. It may rotate
when starting and may cause injury or damage to the tool and/or property.
7. Remove any adjusting key, wrench or blade cover before turning the tool on. An accessory left attached to a rotating part of the tool may
result in personal injury. 8. The cutting tool has to be equipped with the
guard. Never run the tool with damaged guards or without guards in place!
9. Make sure there are no electrical cables, water pipes, gas pipes etc. that could cause a hazard if damaged by use of the tool.
Operation
1. In the event of an emergency, switch off the tool immediately.
2. If you feel any unusual condition (e.g. noise,
vibration) during operation, switch off the tool and remove the battery cartridge. Do not use the tool until the cause is recognized and solved.
ENGLISH

3. The cutting attachment continues to rotate for
a short period after turning the tool off. Don’t rush to contact the cutting attachment.
4. During operation, use the shoulder harness.
Keep the tool on your right side firmly. 5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. Watch for hidden obstacles such as tree stumps, roots and ditches to avoid stumbling.
6. Always be sure of your footing on slopes.
7. Walk, never run.
8. Never work on a ladder or tree to avoid loss of control.
9. If the tool gets heavy impact or fall, check the condition before continuing work. Check the controls and safety devices for malfunction. If there is any damage or doubt, ask our authorized service center for the inspection and repair.
10. Do not touch the gear case during and immediately after the operation. The gear case becomes
hot during operation and can cause burn injury. 11. Take a rest to prevent loss of control caused
by fatigue. We recommend taking a 10 to 20-minute rest every hour.
12. When you leave the tool, even if it is a short time, always remove the battery cartridge. The unattended tool with the battery cartridge installed may be used by unauthorized person and cause serious accident.
13. If grass or branches get caught between the cutting attachment and guard, always turn the
tool off and remove the battery cartridge before cleaning. Otherwise the cutting attachment may
rotate unintentionally and cause serious injury. 14. Never touch moving hazardous parts before
the moving hazardous parts have come to a complete stop and the battery cartridge is removed.
15. If the cutting attachment hits stones or other
hard objects, immediately turn the tool off. Then remove the battery cartridge and inspect the cutting attachment.
16. Check the cutting attachment frequently during operation for cracks or damages. Before the inspection, remove the battery cartridge and wait until the cutting attachment stops completely. Replace damaged cutting attachment immediately, even if it has only
superficial cracks. 17. Never cut above waist height.
18. Before starting the cutting operation, wait until the cutting attachment reaches a constant speed after turning the tool on.
19. When using a cutting blade, swing the tool evenly in half-circle from right to left, like using a scythe.
20. Hold the tool by insulated gripping surfaces only, because the cutter blade may contact hidden wiring. Cutter blades contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the tool “live” and could give the operator an electric shock.
21. Do not start the tool when the cutting tool is tangled with cut grass.

22. Before starting the tool, be sure that the cutting tool is not touching the ground and other obstacles such as a tree.
23. During operation always hold the tool with both hands. Never hold the tool with one hand during use.
24. Do not use the tool when there is a risk of lightning.
25. When you use the tool on muddy ground, wet slope, or slippery place, pay attention to your footing.
26. Avoid working in poor environment where increased user fatigue is expected.
27. Do not use the tool in bad weather where visibility is limited. Failure to do so may cause fall or incorrect operation due to low visibility.
28. Do not submerge the tool into a puddle.
29. Do not leave the tool unattended outdoors in the rain.
30. When wet leaves or dirt adhere to the suction mouth (ventilation window) due to rain, remove them.
31. Do not use the tool in the snow.
Cutting tools
1. Do not use a cutting tool which is not recommended by Makita.
2. Use an applicable cutting attachment for the job in hand.
— Nylon cutting heads (string trimmer heads) and plastic blades are suitable for trimming lawn grass.
— Cutting blades are suitable for cutting weeds, high grasses, bushes, shrubs, underwood, thicket, and the like.
— Never use other blades including metal
multi-piece pivoting chains and flail blades. It may result in serious injury. 3. Only use the cutting tool that are marked with a speed equal or higher than the speed marked on the tool.
4. Always keep your hands, face, and clothes away from the cutting tool when it is rotating.
Failure to do so may cause personal injury. 5. Always use the cutting attachment guard prop-
erly suited for the cutting attachment used.
6. When using cutting blades, avoid kickback and always prepare for an accidental kickback. See the section for Kickback.
7. When not in use, attach the blade cover onto the blade. Remove the cover before operation.
Kickback (Blade thrust)
1. Kickback (blade thrust) is a sudden reaction to a caught or bound cutting blade. Once it occurs, the tool is thrown sideway or toward the operator at great force and it may cause serious injury.
2. Kickback occurs particularly when applying the blade segment between 12 and 2 o’clock to solids, bushes and trees with 3 cm or larger diameter.
Fig.2

15 ENGLISH

3. To avoid kickback:

1. Apply the segment between 8 and 11 o’clock.

2. Never apply the segment between 12 and

2 o’clock.

3. Never apply the segment between 11 and 12

o’clock and between 2 and 5 o’clock, unless the operator is well trained and experienced and does it at his/her own risk.

4. Never use cutting blades close to solids, such as fences, walls, tree trunks and

stones.

5. Never use cutting blades vertically, for

Fig.3

such operations as edging and trimming hedges.

Vibration
1. People with poor circulation who are exposed to excessive vibration may experience injury to blood vessels or the nervous system. Vibration may cause the following symptoms
to occur in the fingers, hands or wrists: “Falling asleep” (numbness), tingling, pain, stabbing sensation, alteration of skin color or of the skin. If any of these symptoms occur, see a physician!
2. To reduce the risk of “white finger disease”, keep your hands warm during operation and well maintain the tool and accessories.

8. Request our authorized service center to inspect and maintain the tool at regular interval.
9. Always keep the tool in good working condition. Poor maintenance can result in inferior performance and shorten the life of the tool.
10. Do not wash the tool with high pressure water.
11. When washing the tool, do not let water enter the electrical mechanism such as battery, motor, and terminals.
12. When storing the tool, avoid direct sunlight and rain, and store it in a place where it does not get hot or humid.
13. Perform inspection or maintenance in a place where rain can be avoided.
14. After using the tool, remove the adhered dirt and dry the tool completely before storing. Depending on the season or the area, there is a risk of malfunction due to freezing.
Storage
1. Before storing the tool, perform full cleaning and maintenance. Remove the battery cartridge. Attach the cover to the cutting blade.
2. Store the tool in a dry and high or locked location out of reach of children.
3. Do not prop the tool against something, such as a wall. Otherwise it may fall suddenly and
cause an injury.

Transport
1. Before transporting the tool, turn it off and remove the battery cartridge. Attach the cover to the cutting blade.
2. When transporting the tool, carry it in a horizontal position by holding the shaft.
3. When transporting the tool in a vehicle, properly secure it to avoid turnover. Otherwise damage to the tool and other baggage may result.
Maintenance
1. Have your tool serviced by our authorized service center, always using only genuine replacement parts. Incorrect repair and poor maintenance can shorten the life of the tool and increase the risk of accidents.
2. Before doing any maintenance or repair work or cleaning the tool, always turn it off and remove the battery cartridge.
3. Always wear protective gloves when handling the cutting blade.
4. Always clean dust and dirt off the tool. Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like for the purpose. Discoloration, deformation or cracks of the plastic components may result.
5. After each use, tighten all screws and nuts. 6. Do not attempt any maintenance or repair not
described in the instruction manual. Ask our authorized service center for such work. 7. Always use our genuine spare parts and accessories only. Using parts or accessories supplied by a third party may result in the tool breakdown, property damage and/or serious injury.

First aid
1. Always have a first-aid kit close by. Immediately replace any item taken from the first aid kit.
2. When asking for help, give the following information: — Place of the accident — What happened
— Number of injured persons
— Nature of the injury — Your name
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
Important safety instructions for battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble or tamper the battery cartridge. It may result in a fire, excessive heat, or explosion.
3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.

16 ENGLISH

4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current
flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire. 8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the battery cartridge. Such conduct may result in a
fire, excessive heat, or explosion. 9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements. For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove it from the tool and dispose of it in a safe place. Follow your local regulations relating to disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products specified by Makita. Installing the batteries to non-compliant products may result in a fire, excessive heat, explosion, or leak of electrolyte.

13. If the tool is not used for a long period of time, the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may take on heat which can cause burns or low temperature burns. Pay attention to the handling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool immediately after use as it may get hot enough to cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the terminals, holes, and grooves of the battery cartridge. It may result in poor performance or breakdown of the tool or battery cartridge.
17. Unless the tool supports the use near high-voltage electrical power lines, do not use the battery cartridge near a high-voltage electrical power lines. It may result in a malfunction or breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting
causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).

PARTS DESCRIPTION
Fig.4

1 Speed indicator
5 Reverse button 9 Switch trigger
13 Protector (for chisel blade)

2 ADT indicator

3 Caution lamp

(ADT = Automatic Torque

Drive Technology)

6 Battery cartridge

7 Hanger

10 Knob

11 Handle

14 Protector (for shredder blade)

15 Protector extension (for nylon cutting head / plastic blade)

4 Main power button
8 Lock-off lever 12 Protector (for cutter
blade / nylon cutting head / plastic blade) 16 Shoulder harness

NOTE: The protector supplied as the standard accessory varies depending on the countries.

17 ENGLISH

FUNCTIONAL DESCRIPTION
WARNING: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. Failure to switch off and remove the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury. Fig.5: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge. To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator as shown in the figure, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.

CAUTION: If you need to remove the entangled weeds on the tool or release the locked cutter blade, be sure to turn the tool off before you start.

Overheat protection for tool or battery
If the tool or battery cartridge is overheated, the tool stops automatically. When the tool is overheated, the caution lamp lights up in red. When the battery cartridge is overheated, the caution lamp blinks in red. Let the tool and/or battery cool down before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops automatically and the caution lamp starts blinking in red. If the tool does not operate even when the switches are operated, remove the battery cartridge from the tool and charge it.
Indicating the remaining battery capacity

Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds. Fig.6: 1. Indicator lamps 2. Check button

Indicator lamps

Remaining capacity

Lighted

Off

Blinking

75% to 100%

50% to 75%

25% to 50%

Tool / battery protection system

0% to 25%

The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions:

Color Green

Caution lamp On

Blinking

Status Overload

Red

(tool) / (battery)

Overheat

Red

Overdischarge

Overload protection
If the tool gets into one of the following situation, the tool automatically stops and the caution lamp starts blinking in green: — The tool is overloaded by entangled weeds or other debris. — The cutter blade is locked or kicked back. — The main power button is turned on while the
switch trigger is being pulled. In this situation, release the trigger and pull it again to resume.

Charge the battery.
The battery may have malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity. NOTE: The first (far left) indicator lamp will blink when the battery protection system works.
Main power switch
Tap the main power button to turn on the tool. To turn off the tool, press and hold the main power button until the speed indicator goes off. Fig.7: 1. Speed indicator 2. Main power button NOTE: The tool will automatically turned off if it is left without any operations for a certain period of time.

18 ENGLISH

Switch action

WARNING: For your safety, this tool is equipped with lock-off lever which prevents the tool from unintended starting. NEVER use the tool if it runs when you simply pull the switch trigger without pressing the lock-off lever. Return the tool to our authorized service center for proper repairs BEFORE further usage.
WARNING: NEVER tape down or defeat purpose and function of lock-off lever.
CAUTION: Before installing the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released. Operating a tool with a switch that does not actuate properly can lead to loss of control and serious personal injury.
CAUTION: Never put your finger on the main power button and switch trigger when carrying the tool. The tool may start unintentionally and cause injury.
NOTICE: Do not pull the switch trigger hard without pressing the lock-off lever. This can cause switch breakage.
To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off lever is provided. To start the tool, depress the lock-off lever and pull the switch trigger. The tool speed increases by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop. Fig.8: 1. Lock-off lever 2. Switch trigger
Speed adjusting

You can adjust the tool speed by tapping the main power button. Each time you tap the main power button, the level of speed will change. The tool automatically adjusts the rotation speed according to the cutting tool attached to the tool. Fig.9: 1. Speed indicator 2. Main power button

Speed indicator

Mode High

Rotation speed

Cutter blade/ Nylon cutting

Plastic blade

head

0 – 6,800 min-1 0 – 5,000 min-1

Medium

0 – 5,000 min-1 0 – 4,200 min-1

Low

0 – 3,500 min-1 0 – 3,500 min-1

Automatic Torque Drive Technology

When you turn on the Automatic Torque Drive Technology (ADT), the tool runs at optimum rotation speed and torque for the condition of grass being cut. The tool automatically detects the cutting tool attached and choose a suitable rotation speed.
To start ADT, press and hold the reverse button until the ADT indicator turns on. To stop ADT, press and hold the reverse button until the ADT indicator turns off. Fig.10: 1. ADT indicator 2. Reverse button

Indicator

Mode ADT

Cutting tool
Cutter blade Plastic blade Nylon cutting
head

Rotation speed
3,500 – 6,800 min-1
3,500 – 5,000 min-1

Reverse button for debris removal

WARNING: Switch off the tool and remove the battery cartridge before you remove entangled weeds or debris which the reverse rotation function can not remove. Failure to switch off and remove the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up.
This tool has a reverse button to change the direction of rotation. It is only for removing weeds and debris entangled in the tool. To reverse the rotation, tap the reverse button and pull the switch trigger while depressing the lock- off lever when the cutting tool is stopped. The speed indicators and ADT indicator start blinking, and the cutting tool rotates in reverse direction when you pull the switch trigger. To return to regular rotation, release the trigger and wait until the cutting tool stops. Fig.11: 1. Speed indicator 2. ADT indicator
3. Reverse button
NOTE: During the reverse rotation, the tool operates only for a short period of time and then automatically stops. NOTE: Once the tool is stopped, the rotation returns to regular direction when you start the tool again. NOTE: If you tap the reverse button while the cutting tool is still rotating, the tool comes to stop and to be ready for reverse rotation.
Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the tool consistently fails to quickly stop after the switch trigger is released, have the tool serviced at a Makita service center.

19 ENGLISH

Electronic function
Constant speed control
The speed control function provides the constant rotation speed regardless of load conditions.
Soft start feature
Soft start because of suppressed starting shock.
ASSEMBLY
WARNING: Always be sure that the tool is switched off and battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. Failure to switch off and remove the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up.
WARNING: Never start the tool unless it is completely assembled. Operation of the tool in a partially assembled state may result in serious personal injury from accidental start-up.
Installing the handle
1. Insert the shaft of the handle into the grip. Align the screw hole in the grip with the one in the shaft. Tighten the screw securely. Fig.12: 1. Grip 2. Screw 3. Shaft NOTICE: Note the direction of the grip. The screw holes will not be aligned if the grip is not inserted in the correct direction. 2. Place the spring onto the base. Fig.13: 1. Knob 2. Handle clamp 3. Handle
4. Handle holder 5. Spring 6. Base 3. Place the handle between the handle clamp and handle holder. 4. Temporarily attach the handle by tightening the knob, and adjust the handle position. 5. Fully tighten the knob.
Hex wrench storage
CAUTION: Be careful not to leave the hex wrench inserted in the gear case. It may cause injury and damage to the tool. When not in use, store the hex wrench as illustrated to keep it from being lost. Fig.14: 1. Hex wrench Fig.15: 1. Hex wrench 2. Handle clamp

Correct combination of the cutting tool and the protector

CAUTION: Always use the correct combination of cutting tool and the protector. A wrong combination may not protect you from the cutting tool, flying debris, and stones. It can also affect the balance of the tool and result in an injury.

Cutting tool Cutter blade (2-tooth, 3-tooth, 4-tooth, and 8-tooth blades)

Protector

Nylon cutting head
Plastic blade
Chisel blade
Shredder blade
Installing the protector
WARNING: Never use the tool without the guard or with the guard improperly installed. Failure to do so can cause serious personal injury. NOTE: The type of the protector supplied as the standard accessory varies depending on the countries.
For cutter blade
Attach the protector to the clamp using bolts. Fig.16: 1. Clamp 2. Protector

20 ENGLISH

For nylon cutting head / plastic blade
CAUTION: Take care not to injure yourself on the cutter for cutting the nylon cord.
Attach the protector to the clamp using bolts. After that, install the protector extension. Insert the protector extension to the protector and then snap the clips on. Make sure that the tabs on the protector extension fit into the slots on the protector. Fig.17: 1. Protector 2. Clip 3. Protector extension
4. Cutter 5. Slot 6. Tab
To remove the protector extension from the protector, unclasp the clips by inserting the hex wrench as illustrated. Fig.18: 1. Hex wrench 2. Clip
For chisel blade
Optional accessory Align the protrusion on the gear case with the groove on the protector, and then attach the protector to the clamp using bolts. Fig.19:

  1. Clamp 2. Protector 3. Protrusion 4. Groove
    For shredder blade
    Optional accessory Attach the protector to the clamp using bolts. Fig.20: 1. Clamp 2. Protector
    Installing the cutting tool
    CAUTION: Always use the supplied wrenches to remove or to install the cutting tool.
    CAUTION: Be sure to remove the hex wrench inserted into the gear case after installing the cutting tool.
    NOTE: The type of the cutting tool(s) supplied as the standard accessory varies depending on the countries. The cutting tool is not included in some countries. NOTE: Turn the tool upside down so that you can replace the cutting tool easily.
    Cutter blade / chisel blade / shredder blade
    CAUTION: When handling a cutter blade, always wear gloves and put the blade cover on the blade.
    CAUTION: The cutter blade must be well polished, and free of cracks or breakage. If the cutter blade hits a stone during operation, stop the tool and check the cutter blade immediately.
    CAUTION: The outside diameter of the cutter blade must be as follows. Never use any cutter blade with larger outside diameter. — 2-tooth blade : 305 mm — 3-tooth blade : 305 mm — 4-tooth blade : 255 mm — 8-tooth blade : 255 mm — Chisel blade : 225 mm — Shredder blade : 270 mm

Fig.21: 1. Nut 2. Clamp washer 3. Cutter blade 4. Spindle 5. Receive washer 6. Hex wrench
1. Insert the hex wrench through the hole in the gear case to lock the spindle. Rotate the spindle until the hex wrench is fully inserted. 2. Mount the cutter blade onto the receive washer so that the arrows on the cutter blade and protector are pointing in the same direction. Fig.22: 1. Arrow For the chisel and shredder blade, mount them as illustrated. Chisel blade Fig.23
Shredder blade Fig.24 3. Put the clamp washer onto the cutter blade and then tighten the nut securely by the box wrench. Fig.25: 1. Box wrench 2. Hex wrench 3. Loosen
4. Tighten
NOTE: Tightening torque : 20 – 30 N·m
4. Remove the hex wrench from the gear case. To remove the cutter blade, follow the installation procedures in reverse.
Nylon cutting head
NOTICE: Be sure to use genuine Makita nylon cutting head. Fig.26: 1. Nylon cutting head 2. Spindle 3. Hex
wrench 4. Loosen 5. Tighten
1. Insert the hex wrench through the hole in the gear case to lock the spindle. Rotate the spindle until the hex wrench is fully inserted. 2. Place the nylon cutting head onto the spindle and tighten it securely by hand. 3. Remove the hex wrench from the gear case. To remove the nylon cutting head, follow the installation procedures in reverse.
Plastic blade
NOTICE: Be sure to use genuine Makita plastic blade. Fig.27: 1. Plastic blade 2. Spindle 3. Hex wrench
4. Loosen 5. Tighten
1. Insert the hex wrench through the hole in the gear case to lock the spindle. Rotate the spindle until the hex wrench is fully inserted. 2. Place the plastic blade onto the spindle and tighten it securely by hand. 3. Remove the hex wrench from the gear case. To remove the plastic blade, follow the installation procedures in reverse.

21 ENGLISH

OPERATION
Attaching the shoulder harness
WARNING: Be extremely careful to maintain control of the tool at all times. Do not allow the tool to be deflected toward you or anyone in the work vicinity. Failure to keep control of the tool could result in serious injury to the bystander and the operator.
CAUTION: Always use the shoulder harness attached to the tool. Before operation, adjust the shoulder harness according to the user size to prevent fatigue.
CAUTION: Be careful not to trap clothing in the buckle.
CAUTION: Before operation, make sure that the shoulder harness is properly attached to the hanger on the tool.
1. Put on the shoulder harness and fasten the buckle. Fig.28 2. Clasp the hook on the shoulder harness to tool’s hanger. Fig.29: 1. Hook 2. Hanger 3. Adjust the shoulder harness to a comfortable working position. Fig.30 The shoulder harness features a means of quick release. Simply squeeze the sides of the buckle while holding the tool to release the tool from the shoulder harness. Fig.31: 1. Buckle
Adjusting the hanger position
For more comfortable handling of the tool, you can change the hanger position.

  1. Loosen the hex socket head bolt on the hanger and slide it to a comfortable working position. Fig.32: 1. Hanger 2. Hex socket head bolt 2. Adjust the hanger position as shown in the figure and then tighten the hex socket bolt. Fig.33: 1. The hanger position from the ground
    2. The cutting tool position from the ground 3. The horizontal distance between the hanger and the unguarded part of the cutting tool

Correct handling of the tool
WARNING: Always position the tool on your right-hand side. Correct positioning of the tool allows for maximum control and will reduce the risk of serious personal injury caused by kickback.
WARNING: Be extremely careful to maintain control of the tool at all times. Do not allow the tool to be deflected toward you or anyone in the work vicinity. Failure to keep control of the tool could result in serious injury to the bystander and the operator.
WARNING: To avoid accident, leave more than 15m (50 ft) distance between operators when two or more operators work in one area. Also, arrange a person to observe the distance between operators. If someone or an animal enter the working area, immediately stop the operation.
CAUTION: If the cutting tool accidentally impacts a rock or hard object during operation, stop the tool and inspect for any damage. If the cutting tool is damaged, replace it immediately. Use of a damaged cutting tool may result in serious personal injury.
CAUTION: Remove the blade cover from the cutter blade when cutting the grass.
Correct positioning and handling allow optimum control and reduce the risk of injury caused by kickback. The way of cutting varies depending on the cutting tool to be used.
2-tooth, 3-tooth, 4-tooth, 8-tooth blades, nylon cutting head, and plastic blade
These cutting tools are useful for cutting grass and weeds. Swing the tool evenly in a half-circle from right to left. Repeat right-to-left stroke while advancing forward. Fig.34
When using a nylon cutting head (bump & feed type) The nylon cutting head is a dual string trimmer head provided with a bump & feed mechanism. To feed out the nylon cord, tap the cutting head against the ground while rotating. Fig.35: 1. Most effective cutting area
NOTICE: The bump feed will not operate properly if the nylon cutting head is not rotating.
NOTE: If the nylon cord does not feed out while tapping the head, rewind/replace the nylon cord by following the procedures in the section for the maintenance.

22 ENGLISH

Chisel blade
CAUTION: Never cut trees larger than 70 mm diameter.
The chisel blade is useful for cutting shrubs and trees. To avoid kickback, always apply the segment of the chisel blade between 8 and 11 o’clock to a tree. Fig.36: 1. 8 to 11 o’clock segment of the blade For ease of cutting a tree, support the protector against the tree stem as illustrated. Fig.37
Shredder blade
CAUTION: Never raise the tool head higher than your waist height.
CAUTION: Never perform up-and-down stroke with the cutting tool other than the shredder blade.
Shredder blade is useful for cutting open a dense bush and shredding grass. Swing the tool head up and down, or left and right onto the bush. Fig.38 Fig.39

Replace the nylon cord if it is not fed any more. The method of replacing the nylon cord varies depending on the type of the nylon cutting head.
B&F Z5L
Fig.40
121-M10L
Fig.41
Replacing the plastic blade
Replace the plastic blade if it is worn out or broken. Fig.42 When installing the plastic blade, align the direction of the arrow on the blade with that of the protector. Fig.43: 1. Arrow on the protector 2. Arrow on the
blade
Storage
When storing the tool, loosen the knob and fold the handle at a right angle. After that, tighten the knob. Fig.44: 1. Knob 2. Handle

MAINTENANCE
WARNING: Always be sure that the tool is switched off and battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance on the tool. Failure to switch off and remove the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
Replacing the nylon cord
WARNING: Use only the nylon cord with diameter specified in this instruction manual. Never use heavier line, metal wire, rope or the like. Failure to do so may cause damage to the tool and result in serious personal injury.
WARNING: Always remove the nylon cutting head from the tool when replacing the nylon cord.
WARNING: Make sure that the cover of the nylon cutting head is secured to the housing properly as described below. Failure to properly secure the cover may cause the nylon cutting head to fly apart resulting in serious personal injury.

23 ENGLISH

TROUBLESHOOTING

Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts for repairs.

State of abnormality Motor does not run.
Motor stops running after a little use.
The tool does not reach maximum RPM.
Cutting tool does not rotate: stop the machine immediately!
Abnormal vibration: stop the machine immediately!
Cutting tool and motor cannot stop: Remove the battery immediately!

Probable cause (malfunction)

Remedy

Battery cartridge is not installed.

Install the battery cartridge.

Battery problem (under voltage)

Recharge the battery cartridge. If recharging is not effective, replace battery cartridge.

The drive system does not work correctly. Ask your local authorized service center for repair.

Battery’s charge level is low.

Recharge the battery cartridge. If recharging is not effective, replace battery cartridge.

Overheating.

Stop using of tool to allow it to cool down.

Battery cartridge is installed improperly. Install the battery cartridge as described in this manual.

Battery power is dropping.

Recharge the battery cartridge. If recharging is not effective, replace battery cartridge.

The drive system does not work correctly. Ask your local authorized service center for repair.

Foreign object such as a branch is jammed Remove the foreign object. between the guard and the cutting tool.

Cutting tool is loosely attached.

Tighten the cutting tool securely.

The drive system does not work correctly.

Ask your local authorized service center for repair.

Broken, bent or worn cutting tool

Replace the cutting tool.

Cutting tool is loosely attached.

Tighten the cutting tool securely.

The drive system does not work correctly.

Ask your local authorized service center for repair.

Electric or electronic malfunction.

Remove the battery cartridge and ask your local authorized service center for repair.

OPTIONAL ACCESSORIES
WARNING: Only use the recommended accessories or attachments indicated in this manual. The use of any other accessory or attachment may result in serious personal injury.
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center. · Cutter blade · Nylon cutting head · Nylon cord (cutting line) · Plastic blade · Chisel blade · Shredder blade · Protector · Makita genuine battery and charger NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
24 ENGLISH

FRANÇAIS (Instructions originales)

SPÉCIFICATIONS

Modèle : Type de poignée Vitesse à vide (à chaque niveau de la vitesse de rotation)

Lame de coupe/Lame en plastique Tête de coupe à fil nylon

Longueur totale (sans outil de coupe) Diamètre du cordon en nylon Outil de coupe applicable et diamètre de coupe
Tension nominale Poids net Degré de protection

Lame à 2 dents (P/N 195624-6) Lame à 3 dents (P/N 195300-2) Lame à 4 dents (P/N 196895-8) Lame à 8 dents (P/N B-14146) Lame de burin (P/N 199872-9) Lame pour broyeur (P/N 199874-5)
Tête de coupe à fil nylon (P/N 199884-2) Lame en plastique (P/N 199868-0)

UR012G Poignée guidon 3 : 0 – 6 800 min-1 2 : 0 – 5 000 min-1 1 : 0 – 3 500 min-1 3 : 0 – 5 000 min-1 2 : 0 – 4 200 min-1 1 : 0 – 3 500 min-1
1 790 mm
2,4 – 3,0 mm 305 mm
305 mm
255 mm
255 mm
225 mm
270 mm
480 mm
305 mm
72 V – 80 V c.c. max. 8,0 – 9,3 kg IPX4

· Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
· Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
· Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.

Batterie et chargeur applicables

Batterie

BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F : Batterie recommandée

Chargeur

DC40RA / DC40RB / DC40RC

· Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.

AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci- dessus. L’utilisation d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.

Symboles

Lire le mode d’emploi.

Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles d’être utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur

15m(50FT)

Maintenez une distance d’au moins 15 m.

signification avant toute utilisation.

Veuillez être prudent et rester attentif.

Attention ; recul

25 FRANÇAIS

Portez un casque, des lunettes à coques et un serre-tête antibruit. Portez des gants de protection. Portez des bottes robustes à semelles antidérapantes. Il est conseillé de porter des chaussures avec embout de sécurité. Danger ; prendre garde aux projections d’objets. Avertissement ; Déconnectez la batterie avant l’entretien. Avertissement : Surface chaude. Risque de brûlure. Ne touchez pas la partie métallique tant qu’elle n’a pas refroidi. Porter des lunettes de protection et un serre-tête antibruit.
Bruit

Ni-MH Li-ion

Pour les pays de l’Union européenne uniquement En raison de la présence de composants dangereux dans l’équipement, les déchets d’équipements électriques et électroniques, les accumulateurs et les batteries peuvent avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé humaine. Ne jetez pas les appareils électriques et électroniques ou les batteries avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et aux déchets d’accumulateurs et de batteries, ainsi qu’à son adaptation à la législation nationale, les déchets d’équipements électriques, les batteries et les accumulateurs doivent être collectés séparément et déposés dans un point de collecte distinct pour déchets urbains, conformément aux réglementations en matière de protection de l’environnement. Cela est indiqué par le symbole de la poubelle à roulettes barrée sur l’équipement. Niveau de puissance sonore garanti selon la directive européenne sur le bruit dans l’environnement.
Niveau de puissance sonore selon la réglementation australienne NSW sur le contrôle du bruit

Outil de coupe

Niveau de pression sonore (LpA) dB(A)

(LpA) dB(A)

Incertitude (K)
dB(A)

Niveau de puissance sonore (LWA) dB(A)

(LWA) dB(A)

Incertitude (K)
dB(A)

Norme applicable

Lame à 2 dents

82,3

1,7

96,2

0,8

ISO22868

(ISO11806-1)

Lame à 3 dents

86,1

0,4

99,4

0,6

ISO22868

(ISO11806-1)

Lame à 4 dents

84,3

2,1

97,7

2,1

ISO22868

(ISO11806-1)

Tête de coupe à fil nylon

79,9

1,8

91,6

1,5

ISO22868

(ISO11806-1)/

EN50636-2-91

Lame en plastique

82,7

0,6

92,4

1,1

ISO22868

(ISO11806-1)/

EN50636-2-91

· Même si le niveau de pression sonore indiqué ci-dessus est inférieur ou égal à 80 dB (A), le niveau en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A). Portez un serre-tête antibruit.

NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
26 FRANÇAIS

Vibration

Norme applicable : ISO22867(ISO11806-1)

Outil de coupe
Lame à 2 dents Lame à 3 dents Lame à 4 dents Tête de coupe à fil nylon Lame en plastique

Main gauche

ah,W (m/s2)

Incertitude K (m/s2)

2,5

1,5

2,5

1,5

2,5

1,5

2,5

1,5

2,5

1,5

Main droite

ah,W (m/s2)

Incertitude K (m/s2)

2,5

1,5

2,5

1,5

2,5

1,5

2,5

1,5

2,5

1,5

NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).

Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A à ce mode d’emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications qui accompagnent cet outil électrique. Le non- respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).

Consignes de sécurité importantes pour l’outil
AVERTISSEMENT : Lisez toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Il y a risque d’électrocution, d’incendie et/ou de graves blessures si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
Utilisations prévues
1. Cet outil est exclusivement conçu pour couper l’herbe, les mauvaises herbes, les buissons et les broussailles. Il ne doit pas être utilisé à d’autres fins, pour le dressage de bordures ou la taille de haies, par exemple, sous peine de provoquer des blessures.
Généralités
1. Ne laissez jamais des personnes qui ne sont pas familiarisées avec ces instructions, des personnes (y compris les enfants) aux facultés physiques, sensorielles ou mentales diminuées ou sans expérience ni expertise utiliser l’outil. Les enfants doivent être sous la surveillance d’un adulte afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’outil.
2. Avant de démarrer l’outil, lisez ce manuel pour vous familiariser avec le maniement de l’outil.

27 FRANÇAIS

3. Ne prêtez pas l’outil à une personne ayant une
expérience ou une expertise insuffisante en matière de maniement de débroussailleuses et de coupe-herbes.
4. Lorsque vous prêtez l’outil, joignez toujours ce mode d’emploi.
5. Soyez toujours très prudent et attentif lorsque vous manipulez l’outil.
6. N’utilisez jamais l’outil sous l’emprise de l’alcool, de drogues ou de médicaments, ou si vous êtes fatigué ou malade.
7. N’essayez jamais de modifier l’outil. 8. Respectez la réglementation applicable au
maniement des débroussailleuses et des coupe-herbes dans votre pays.

AVERTISSEMENT : L’utilisation de ce pro-

duit peut créer de la poussière contenant des produits chimiques susceptibles de provoquer des maladies respiratoires ou autres. Parmi

ces produits chimiques, on trouve des composés présents dans les pesticides, insecticides,

fertilisants et herbicides. Les risques encourus varient suivant la fréquence d’exposition qu’implique votre travail. Pour réduire votre

degré d’exposition à ces produits chimiques : travaillez dans une aire de travail bien aérée et

en utilisant des dispositifs de sécurité approuvés, comme des masques anti- poussière

spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.

Équipement de protection individuelle
Fig.1
1. Portez un casque de sécurité, des lunettes à coques et des gants de protection pour vous protéger des projections de débris ou des chutes d’objets.
2. Portez des protections auditives comme des
coquilles anti-bruit afin d’éviter une perte d’audition.
3. Portez des vêtements et des chaussures permettant une utilisation sécuritaire, comme une combinaison de travail et des chaussures robustes anti- dérapantes. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Les pièces en mouvement peuvent happer les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs. 4. Si vous touchez la lame de coupe, mettez
des gants de protection. Les lames de coupe peuvent gravement couper les mains nues.
Sécurité de l’aire de travail
1. Utilisez uniquement l’outil si vous avez une bonne visibilité et à la lumière du jour. N’utilisez pas l’outil dans l’obscurité ou le brouillard.
2. N’utilisez pas l’outil dans un environnement explosif, par exemple en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. L’outil produit des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les émanations.
3. Pendant le fonctionnement, ne vous tenez jamais sur une surface instable ou glissante ou sur une pente abrupte. En hiver, faites attention au verglas et à la neige et assurez-vous toujours d’avoir une bonne assise.
4. Pendant le fonctionnement, éloignez les badauds ou les animaux d’au moins 15 m de l’outil. Arrêtez l’outil aussitôt que quelqu’un s’approche.
5. N’utilisez jamais l’outil en présence de personnes, particulièrement les enfants et animaux domestiques, à proximité.
6. Avant toute utilisation, examinez l’aire de travail pour vous assurer qu’elle ne présente pas de pierres ou d’autres objets durs. Ils peuvent
être projetés ou provoquer un recul dangereux et entraîner de graves blessures et/ou des dommages matériels.

Sécurité électrique et sécurité des batteries
1. N’exposez pas l’outil à la pluie ou à l’humidité. Le risque d’électrocution augmente si de l’eau pénètre dans l’outil.
2. N’utilisez pas l’outil s’il est impossible de l’allumer ou de l’éteindre avec l’interrupteur. Un outil qui ne peut être contrôlé par l’interrupteur représente un danger et doit être réparé.
3. Évitez les démarrages intempestifs. Assurezvous que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de mettre en place la batterie, de ramasser ou de transporter l’outil. Porter l’outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou le brancher alors que l’interrupteur est en position de marche est source d’accidents.
4. Ne jetez pas la ou les batteries au feu. L’élément de la pile pourrait exploser. Consultez les codes locaux pour de possibles instructions de mise au rebut spéciales.
5. N’ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries. L’électrolyte qui s’échappe de la batterie est corrosif et peut irriter la peau ou les yeux. Il peut être toxique en cas d’ingestion.
6. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou dans un endroit mouillé.
7. Évitez les environnements dangereux. N’utilisez pas l’outil dans un endroit humide, ni ne l’exposez à la pluie. Le risque d’électrocution augmente si de l’eau pénètre dans l’outil.
8. Ne pas charger la batterie à l’extérieur.
9. Ne manipulez pas le chargeur, y compris la
fiche du chargeur et les bornes du chargeur avec les mains mouillées.
10. Ne remplacez pas la batterie avec les mains mouillées.
11. Ne remplacez pas la batterie sous la pluie.
12. Ne mouillez pas la borne de la batterie avec un liquide comme de l’eau, ni ne plongez la batterie dans un liquide. Ne laissez pas la batterie sous la pluie et évitez de charger, utiliser ou ranger la batterie dans un endroit humide ou mouillé. Si la borne est mouillée ou si un liquide pénètre à l’intérieur de la batterie, un court-circuit est possible et risque de provoquer une sur-
chauffe, un incendie ou une explosion. 13. Après avoir retiré la batterie de l’outil ou du
chargeur, veillez à fixer le couvercle de batterie sur la batterie et à la ranger dans un endroit sec.

28 FRANÇAIS

14. Si la batterie est mouillée, videz l’eau à l’intérieur, puis essuyez-la avec un chiffon sec. Séchez complètement la batterie dans un endroit sec avant utilisation.
Mise en service
1. Avant de monter ou de régler l’outil, retirez la batterie.
2. Avant de manipuler la lame de coupe, mettez des gants de protection.
3. Avant de mettre en place la batterie, inspectez l’outil pour vous assurer qu’il n’est pas endommagé, mal assemblé ou que les vis/ écrous sont desserrés. Affûtez la lame de coupe si elle est émoussée. Si la lame de coupe est tordue ou endommagée, remplacez-la. Vérifiez que tous les leviers de commande et les interrupteurs fonctionnent sans problème. Nettoyez et séchez les poignées.
4. N’essayez jamais de mettre l’outil en marche s’il est endommagé ou pas entièrement assemblé. Sinon, vous pourriez gravement vous blesser.
5. Réglez la bandoulière et la poignée selon la corpulence de l’opérateur.
6. Lorsque vous insérez une batterie, éloignez l’accessoire de coupe de votre corps et d’autres objets, y compris le sol. Il pourrait tourner au démarrage et provoquer des blessures ou des dommages matériels et/ou à l’outil.
7. Retirez toute clé de réglage, clé ou couvrelame avant de mettre l’outil sous tension. Un accessoire laissé en place sur une pièce rotative de l’outil peut entraîner des blessures.
8. Un carter de protection doit être installé sur l’outil de coupe. Ne faites jamais tourner l’outil si le carter de protection est endommagé ou n’est pas posé.
9. Assurez-vous qu’il n’y a pas de câbles électriques, de conduites d’eau, de conduites de gaz, etc., présentant un risque s’ils sont endommagés suite à l’utilisation de l’outil.
Fonctionnement
1. En cas d’urgence, éteignez immédiatement l’outil.
2. Si vous détectez une anomalie (par exemple, bruit ou vibration) en cours de fonctionnement, éteignez l’outil et retirez la batterie. N’utilisez pas l’outil tant que la cause n’est pas connue et résolue.
3. L’accessoire de coupe continue de tourner pendant un bref instant après la mise hors tension de l’outil. Ne vous précipitez pas pour toucher l’accessoire de coupe.
4. Pendant le fonctionnement, utilisez la bandoulière. Maintenez fermement l’outil contre vous du côté droit.
5. Ne vous penchez pas trop loin. Maintenez constamment une bonne assise et un bon équilibre. Soyez attentif aux obstacles cachés comme les souches d’arbre, racines ou fossés pour éviter de trébucher.
29

6. Assurez-vous toujours d’être en position stable dans les pentes.
7. Ne courez jamais ; marchez.
8. Ne travaillez jamais depuis une échelle ou un arbre pour éviter de perdre le contrôle.
9. Si l’outil subit un choc violent ou tombe,
vérifiez son état avant de poursuivre la tâche. Vérifiez si les commandes et les dispositifs de sécurité fonctionnent correctement. En cas de
dommage ou de doute, confiez l’inspection et la réparation à notre centre de service aprèsvente agréé.
10. Ne touchez pas le boîtier d’engrenage pendant et immédiatement après le fonctionnement. Le boîtier d’engrenage devient chaud pendant le fonctionnement et peut provoquer des brûlures.
11. Reposez-vous régulièrement pour empêcher la perte du contrôle due à la fatigue. Nous recommandons de faire une pause de 10 à 20 minutes toutes les heures.
12. Lorsque vous abandonnez l’outil, même pendant un court instant, retirez toujours la batterie. Un outil sans surveillance avec la batterie en place peut être utilisé par une personne non autorisée et provoquer de graves accidents.
13. Si des herbes ou des branches se coincent entre l’accessoire de coupe et le carter de protection, éteignez toujours l’outil et retirez la batterie avant le nettoyage. Sinon, l’accessoire de coupe peut tourner brusquement et provoquer de graves blessures.
14. Ne touchez jamais les pièces dangereuses en mouvement avant qu’elles ne soient complètement arrêtées et que la batterie soit retirée.
15. Si l’accessoire de coupe heurte des pierres ou d’autres objets durs, éteignez immédiatement l’outil. Puis retirez la batterie et inspectez l’accessoire de coupe.
16. Vérifiez fréquemment pendant l’utilisation que l’accessoire de coupe ne présente pas
de fissures ou de dégâts. Avant l’inspection, retirez la batterie et patientez jusqu’à ce que l’accessoire de coupe s’arrête complètement. Remplacez immédiatement l’accessoire de coupe s’il est abîmé, même s’il ne présente
que des fissures superficielles. 17. Ne réalisez jamais de coupe plus haut que
votre taille.
18. Avant de commencer à couper, patientez jusqu’à ce que l’accessoire de coupe atteigne une vitesse constante après la mise sous tension de l’outil.
19. Lorsque vous utilisez une lame de coupe, faites osciller de manière égale l’outil en demicercle de droite à gauche, comme si vous utilisiez une faux.
20. Tenez l’outil uniquement par ses surfaces de prise isolées, car la lame de coupe pourrait entrer en contact avec le câblage caché. Le contact des lames de coupe avec un fil sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil et électrocuter l’utilisateur.
21. Ne démarrez pas l’outil lorsque de l’herbe coupée est emmêlée dans l’outil de coupe.
FRANÇAIS

22. Avant de démarrer l’outil, assurez-vous que l’outil de coupe ne touche pas le sol et d’autres obstacles comme un arbre.
23. Tenez toujours l’outil à deux mains pendant le fonctionnement. Ne tenez jamais l’outil d’une seule main pendant le fonctionnement.
24. N’utilisez pas l’outil en cas d’orage.
25. Lorsque vous utilisez l’outil sur un sol boueux, une pente trempée ou un endroit glissant, faites attention de ne pas perdre l’équilibre.
26. Évitez de travailler dans un piètre environnement susceptible d’accroître la fatigue de l’utilisateur.
27. N’utilisez pas l’outil par mauvais temps avec une visibilité réduite. Le non-respect de cette précaution pourrait entraîner votre chute ou un fonctionnement incorrect en raison de la faible visibilité.
28. Ne plongez pas l’outil dans une flaque. 29. Ne laissez pas l’outil sans surveillance à l’exté-
rieur sous la pluie.
30. Si des feuilles mouillées ou des saletés se collent sur la bouche d’aspiration (ouverture d’aération) en raison de la pluie, retirez-les.
31. N’utilisez pas l’outil dans la neige.
Outils de coupe
1. N’utilisez pas un outil de coupe non recommandé par Makita.
2. Utilisez un accessoire de coupe adapté à la tâche.
— Les têtes de coupe à fil nylon (têtes de coupe-herbe) et les lames en plastique conviennent à la tonte de la pelouse.
— Les lames de coupe conviennent à la coupe des mauvaises herbes, de l’herbe haute, des buissons, des arbrisseaux, des broussailles, des fourrés et autres.
— N’utilisez jamais d’autres lames, notamment les chaînes pivotantes à plusieurs pièces en
métal et les lames pour fléau. Cela pourrait entraîner des blessures graves.
3. N’utilisez que les outils de coupe marqués d’une vitesse supérieure ou égale à la vitesse marquée sur l’outil.
4. Éloignez toujours vos mains, votre visage et vos vêtements de l’outil de coupe en rotation. Vous risqueriez autrement de vous blesser.
5. Utilisez toujours le carter de protection de l’accessoire de coupe prévu pour l’accessoire de coupe utilisé.
6. Lorsque vous utilisez des lames de coupe, évitez le recul et préparez-vous toujours à un recul accidentel. Reportez-vous à la section Recul.
7. Lorsque vous ne l’utilisez pas, fixez le couvrelame sur la lame. Déposez le couvercle avant utilisation.

Recul (rebond de la lame)
1. Le recul (rebond de la lame) est une réaction soudaine d’une lame de coupe lorsqu’elle se coince ou accroche. En cas de recul, l’outil est projeté de côté ou vers l’utilisateur avec une grande force, ce qui peut entraîner de graves blessures.
2. Le recul se produit particulièrement lorsque vous appliquez le segment de lame entre midi et 2 heures sur des objets durs, des buissons et des arbres d’un diamètre de plus de 3 cm.
Fig.2
3. Pour éviter le recul :
1. Appliquez le segment entre 8 et 11 heures.
2. N’appliquez jamais le segment entre midi et 2 heures.
3. N’appliquez jamais le segment entre 11 heures et midi et entre 2 et 5 heures, à moins que l’utilisateur soit bien formé et expérimenté et le fasse à ses propres risques.
4. N’utilisez jamais de lames de coupe près d’objets solides, comme des clôtures, murs, troncs d’arbre et pierres.
5. N’utilisez jamais de lames de coupe verticalement, pour des tâches comme le dressage de bordures et la taille des haies.
Fig.3
Vibration
1. Les personnes ayant une mauvaise circulation du sang qui sont exposées à des vibrations excessives peuvent présenter des lésions des vaisseaux sanguins ou du système nerveux. Les vibrations peuvent être à l’origine des symptômes suivants dans les doigts, les mains ou les poignets : engourdissement, picotement, douleur, douleur lancinante, changement de couleur de la peau ou de la peau elle-même. Si un ou plusieurs de ces symptômes apparaissent, consultez un médecin !
2. Pour réduire le risque du syndrome de Raynaud, gardez vos mains au chaud pendant l’utilisation et conservez en bon état l’outil et les accessoires.
Transport
1. Avant de transporter l’outil, éteignez-le et retirez la batterie. Fixez le couvercle sur la lame de coupe.
2. Transportez l’outil à l’horizontale en le tenant par le manche.
3. Lors du transport de l’outil dans un véhicule,
fixez-le correctement pour éviter qu’il ne se retourne. Autrement, l’outil et d’autres bagages pourraient être endommagés.

30 FRANÇAIS

Entretien
1. Confiez toujours votre outil à un centre de service après-vente agréé, qui n’utilise que des pièces de rechange d’origine. Une réparation incorrecte ou une mauvaise maintenance peuvent raccourcir la durée de service de l’outil et augmenter les risques d’accident.
2. Avant de réaliser une tâche d’entretien ou de réparation ou le nettoyage de l’outil, éteignez-le toujours et retirez la batterie.
3. Portez toujours des gants de protection pour manipuler la lame de coupe.
4. Retirez toujours la poussière et la saleté de l’outil. N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire à cet effet. Ils présentent un risque de décoloration, de déformation ou de fissuration des pièces en plastique.
5. Après chaque utilisation, serrez toutes les vis et tous les écrous.
6. N’essayez pas de procéder à un entretien ou une réparation non décrits dans ce manuel.
Ces tâches doivent être effectuées par notre centre de service après-vente agréé.
7. Utilisez toujours nos pièces de rechange et accessoires d’origine uniquement. L’utilisation de pièces ou accessoires fournis par un tiers peut entraîner la panne de l’outil, des dommages matériels et/ou corporels graves.
8. Confiez régulièrement l’inspection et l’entretien de l’outil à notre centre de service aprèsvente agréé.
9. Maintenez toujours l’outil en bon état de fonctionnement. Un entretien médiocre peut donner des performances inférieures et raccourcir la durée de vie de l’outil.
10. Ne lavez pas l’outil avec de l’eau sous pression.
11. Lorsque vous lavez l’outil, ne laissez pas l’eau pénétrer dans le mécanisme électrique comme la batterie, le moteur et les bornes.
12. Lorsque vous rangez l’outil, évitez les endroits exposés aux rayons directs du soleil ou à la pluie, et rangez-le dans un endroit tempéré et sec.
13. Procédez à l’inspection ou à l’entretien dans
un endroit non affecté par la pluie. 14. Après avoir utilisé l’outil, retirez la saleté
collée et séchez-le complètement avant de le ranger. Selon la saison ou la région, le gel peut présenter un risque de dysfonctionnement.
Rangement
1. Avant de ranger l’outil, procédez à un nettoyage et un entretien complets. Retirez la batterie. Fixez le couvercle sur la lame de coupe.
2. Rangez l’outil dans un endroit sec en hauteur ou verrouillé hors de la portée des enfants.
3. N’appuyez pas l’outil contre un mur, par exemple. Il risquerait de tomber brusquement et de provoquer des blessures.

Premiers secours
1. Ayez toujours une trousse de premiers secours à portée de main. Remplacez immédiatement tout article pris dans la trousse de premiers secours.
2. Lorsque vous appelez les secours, fournissez les informations suivantes :
— Le lieu de l’accident
— Les circonstances de l’accident
— Le nombre de personnes blessées
— La nature de la blessure
— Votre nom
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.
2. Ne désassemblez pas et ne modifiez pas la batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une sur-
chauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.

31 FRANÇAIS

8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heurter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exi-
gences spécifiques en matière d’étiquetage et d’emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-
rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les produits spécifiés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une période prolongée, la batterie doit être retirée de l’outil.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut
chauffer, ce qui peut entraîner des brûlures, y compris en cas de température relativement basse. Manipulez les batteries chaudes avec précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiatement après utilisation car elle peut être assez
chaude pour provoquer des brûlures.

16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux rainures de la batterie. Cela pourrait réduire les performances ou casser l’outil ou la batterie.
17. À moins que l’outil prenne en charge un tel usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de lignes électriques haute tension. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement ou casser l’outil ou la batterie.
18. Conservez la batterie hors de portée des enfants.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, retirez-la de l’outil ou du chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée pendant une période prolongée (plus de six mois).

DESCRIPTION DES PIÈCES

Fig.4

1 Indicateur de vitesse
5 Bouton de marche arrière
9 Gâchette 13 Protecteur (pour lame
de burin)

2 Témoin ADT

3 Témoin d’avertissement

(ADT = Automatic

Torque Drive Technology

(technologie de couple

de traction automatique))

6 Batterie

7 Dispositif de suspension

4 Bouton d’alimentation principale
8 Levier de sécurité

10 Bouton 14 Protecteur (pour lame
pour broyeur)

11 Poignée
15 Extension de protecteur (pour tête de coupe à fil nylon/lame en plastique)

12 Protecteur (pour lame de coupe/tête de coupe à fil nylon/lame en plastique)
16 Bandoulière

NOTE : Le protecteur fourni comme accessoire standard est différent selon le pays.

32 FRANÇAIS

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT

AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant de régler ou de vérifier le fonctionnement de l’outil. En ne mettant pas l’outil hors tension et en ne retirant pas la batterie, vous risqueriez de vous blesser grièvement en cas de démarrage accidentel.
Insertion ou retrait de la batterie

ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser. Fig.5: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie. Pour mettre la batterie en place, alignez la languette de la batterie avec la rainure du compartiment puis insérez la batterie. Insérez-la entièrement jusqu’à entendre un léger déclic indiquant qu’elle est bien en place. Si vous pouvez voir l’indicateur rouge comme illustré sur la figure, c’est qu’elle n’est pas bien verrouillée.
ATTENTION : Insérez toujours complètement la batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement.

Système de protection de l’outil/la batterie

L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimentation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonctionner.

Témoin d’avertissement

Couleur

Allumé

Clignotant

Vert

État Surcharge

Rouge Rouge

(outil)/ (batterie)

Surchauffe Décharge accélérée

Protection contre la surcharge
Si l’outil présente l’une des situations suivantes, il s’arrête automatiquement et le témoin d’avertissement se met à clignoter en vert : — L’outil est surchargé par un enchevêtrement de
mauvaises herbes ou d’autres débris. — La lame de coupe est bloquée ou a reculé. — Le bouton d’alimentation principale est activé
pendant que la gâchette est enclenchée. Dans cette situation, relâchez la gâchette, puis enclenchez-la à nouveau pour redémarrer.
ATTENTION : Si vous avez besoin de retirer l’enchevêtrement de mauvaises herbes sur l’outil ou de dégager une lame de coupe bloquée, veillez à éteindre l’outil avant de commencer.

Protection contre la surchauffe de l’outil ou de la batterie
En cas de surchauffe de l’outil ou de la batterie, l’outil s’arrête automatiquement. Si l’outil surchauffe, le témoin d’avertissement s’allume en rouge. Si la batterie surchauffe, le témoin d’avertissement clignote en rouge. Laissez l’outil et/ou la batterie refroidir avant de rallumer l’outil.
Protection contre la décharge totale de la batterie
Lorsque la charge de la batterie devient faible, l’outil s’arrête automatiquement et le témoin d’avertissement se met à clignoter en rouge. Si l’outil ne fonctionne pas même en actionnant les interrupteurs, retirez la batterie de l’outil et chargez-la.
Indication de la charge restante de la batterie

Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes. Fig.6: 1. Témoins 2. Bouton de vérification

Témoins

Charge restante

Allumé

Éteint

Clignotant

75 % à 100 %

50 % à 75 %

25 % à 50 %

0 % à 25 %

Chargez la batterie. Anomalie possible
de la batterie.

33 FRANÇAIS

NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la température ambiante, l’indication peut être légèrement différente de la capacité réelle. NOTE : Le premier témoin (complètement à gauche) clignotera pendant le fonctionnement du système de protection de la batterie.

Indicateur de vitesse

Mode Élevé

Vitesse de rotation

Lame de coupe/Lame en plastique

Tête de coupe à fil
nylon

0 – 6 800 min-1 0 – 5 000 min-1

Interrupteur principal
Touchez le bouton d’alimentation principale pour mettre l’outil sous tension. Pour mettre l’outil hors tension, maintenez à nouveau enfoncé le bouton d’alimentation principale jusqu’à ce que l’indicateur de vitesse s’éteigne. Fig.7: 1. Indicateur de vitesse 2. Bouton d’alimenta-
tion principale
NOTE : L’outil s’éteindra automatiquement s’il n’est pas utilisé pendant un certain temps.
Fonctionnement de la gâchette
AVERTISSEMENT : Pour votre sécurité, cet outil est équipé d’un levier de sécurité qui empêche tout démarrage involontaire. N’utilisez JAMAIS l’outil si vous pouvez le démarrer simplement en appuyant sur la gâchette sans appuyer sur le levier de sécurité. Demandez à un centre technique agréé de réaliser les réparations AVANT toute nouvelle utilisation.
AVERTISSEMENT : Ne scotchez JAMAIS le levier de sécurité, ni n’ignorez son objectif et sa fonction.

Moyen

0 – 5 000 min-1 0 – 4 200 min-1

Faible

0 – 3 500 min-1 0 – 3 500 min-1

Technologie de couple de traction automatique
Lorsque vous activez l’ADT (technologie de couple de traction automatique), l’outil tourne à une vitesse de rotation et un couple optimaux pour l’herbe à couper. L’outil détecte automatiquement l’outil de coupe fixé et choisit une vitesse de rotation adaptée. Pour démarrer l’ADT, maintenez enfoncé le bouton de marche arrière jusqu’à ce que le témoin ADT s’allume. Pour arrêter l’ADT, maintenez enfoncé le bouton de marche arrière jusqu’à ce que le témoin ADT s’éteigne. Fig.10: 1. Témoin ADT 2. Bouton de marche arrière

ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsqu’elle est relâchée. L’utilisation d’un outil dont l’interrupteur est défectueux comporte un risque de perte de contrôle et de graves blessures.
ATTENTION : Ne placez jamais votre doigt sur le bouton d’alimentation principale et la gâchette lors du transport de l’outil. L’outil risquerait de démarrer brusquement et de provoquer des blessures.
REMARQUE : Évitez d’appuyer sur la gâchette avec force lorsque le levier de sécurité n’est pas enfoncé. Vous risqueriez de briser la gâchette.
Un levier de sécurité est prévu pour prévenir l’enclenchement accidentel de la gâchette. Pour démarrer l’outil, enfoncez le levier de sécurité puis enclenchez la gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que vous augmentez la pression sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. Fig.8: 1. Levier de sécurité 2. Gâchette
Réglage de la vitesse
Vous pouvez régler la vitesse de l’outil en touchant le bouton d’alimentation principale. Chaque fois que vous touchez le bouton d’alimentation principale, le niveau de vitesse change. L’outil règle automatiquement la vitesse de rotation selon l’outil de coupe fixé sur l’outil. Fig.9: 1. Indicateur de vitesse 2. Bouton d’alimenta-
tion principale

Indicateur

Mode ADT

Outil de coupe
Lame de coupe Lame en plastique
Tête de coupe à fil
nylon

Vitesse de rotation
3 500 – 6 800 min-1
3 500 – 5 000 min-1

Bouton de marche arrière pour le retrait des débris

AVERTISSEMENT : Mettez l’outil hors tension et retirez la batterie avant de retirer un enchevêtrement de mauvaises herbes ou des débris que la fonction de rotation inverse ne peut pas retirer. En ne mettant pas l’outil hors tension et en ne retirant pas la batterie, vous risqueriez de vous blesser grièvement en cas de démarrage accidentel.
Cet outil est pourvu d’un bouton de marche arrière permettant de changer le sens de rotation. Il sert uniquement à retirer les mauvaises herbes et débris pris dans l’outil. Pour inverser la rotation, touchez le bouton de marche arrière et enclenchez la gâchette tout en enfonçant le levier de sécurité une fois que l’outil de coupe s’est arrêté. Les indicateurs de vitesse et le témoin ADT se mettent à clignoter, et l’outil de coupe tourne en sens inverse lorsque vous enclenchez la gâchette. Pour revenir à la rotation normale, relâchez la gâchette et attendez que l’outil de coupe s’arrête. Fig.11: 1. Indicateur de vitesse 2. Témoin ADT
3. Bouton de marche arrière

34 FRANÇAIS

NOTE : Pendant la rotation inverse, l’outil ne fonctionne que pendant une courte période et s’arrête automatiquement. NOTE : Une fois que l’outil est arrêté, la rotation revient au sens habituel lorsque vous redémarrez l’outil. NOTE : Si vous touchez le bouton de marche arrière alors que l’outil de coupe tourne encore, l’outil s’arrête en vue de la rotation inverse.
Frein électrique
Cet outil est équipé d’un frein électrique. Si systématiquement l’outil n’arrive pas à s’arrêter après le relâchement de la gâchette, faites réparer l’outil dans un centre de service Makita.
Fonction électronique
Contrôle de vitesse constante
La fonction de contrôle de la vitesse offre une vitesse de rotation constante quelles que soient les conditions de charge.
Fonction de démarrage en douceur
La suppression du choc de démarrage permet un démarrage en douceur.
ASSEMBLAGE

Rangement de la clé hexagonale

ATTENTION : Veillez à ne pas laisser la clé hexagonale insérée dans le boîtier d’engrenage. Cela peut provoquer des blessures et endommager l’outil.
Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la comme illustré pour éviter de la perdre. Fig.14: 1. Clé hexagonale Fig.15: 1. Clé hexagonale 2. Dispositif de serrage
de la poignée
Bonne combinaison de l’outil de coupe et du protecteur

ATTENTION : Utilisez toujours la bonne combinaison d’outil de coupe et de protecteur. Une mauvaise combinaison risque de ne pas vous proté-
ger contre l’outil de coupe, les projections de débris et de pierres. Cela pourrait également affecter l’équilibre de l’outil et provoquer des blessures.

Outil de coupe Lame de coupe (Lames à 2 dents, 3 dents, 4 dents et 8 dents)

Protecteur

AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et que la batterie est retirée avant de procéder à n’importe quelle tâche sur l’outil. En ne mettant pas l’outil hors tension et en ne retirant pas la batterie, vous risqueriez de vous blesser grièvement en cas de démarrage accidentel.
AVERTISSEMENT : Ne démarrez l’outil que si ses pièces sont toutes montées. Si vous utilisez un outil dont les pièces sont partiellement montées, vous risqueriez de vous blesser grièvement en cas de démarrage accidentel.

Tête de coupe à fil nylon Lame en plastique

Installation de la poignée

1. Insérez le manche de la poignée dans l’extrémité de la poignée. Alignez le trou de la vis de l’extrémité de la poignée avec celui du manche. Serrez solidement la vis. Fig.12: 1. Extrémité de la poignée 2. Vis 3. Manche
REMARQUE : Notez le sens de l’extrémité de la poignée. Les trous de vis ne seront pas alignés si l’extrémité de la poignée n’est pas insérée dans le bon sens.
2. Placez le ressort sur la base. Fig.13: 1. Bouton 2. Dispositif de serrage de la
poignée 3. Poignée 4. Porte-poignée 5. Ressort 6. Base
3. Placez la poignée entre le dispositif de serrage de la poignée et le porte-poignée. 4. Fixez provisoirement la poignée en serrant le bouton, et réglez la position de la poignée. 5. Serrez complètement le bouton.

Lame de burin Lame pour broyeur

35 FRANÇAIS

Installation du protecteur
AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais l’outil sans le carter de protection ou avec le carter de protection mal installé. Vous risqueriez autrement de vous blesser grièvement.
NOTE : Le type de protecteur fourni comme accessoire standard est différent selon le pays.
Pour la lame de coupe
Fixez le protecteur au dispositif de serrage au moyen des boulons. Fig.16: 1. Dispositif de serrage 2. Protecteur
Pour la tête de coupe à fil nylon/lame en plastique
ATTENTION : Prenez garde de ne pas vous blesser avec l’outil de coupe lorsque vous coupez le cordon en nylon. Fixez le protecteur au dispositif de serrage au moyen des boulons. Ceci fait, installez l’extension de protecteur. Insérez l’extension de protecteur sur le protecteur, puis enclenchez les attaches. Assurez-vous que les onglets sur l’extension de protecteur s’insèrent dans les fentes sur le protecteur. Fig.17: 1. Protecteur 2. Attache 3. Extension de pro-
tecteur 4. Outil de coupe 5. Fente 6. Onglet Pour retirer l’extension de protecteur, désenclenchez les attaches en insérant la clé hexagonale comme illustré. Fig.18: 1. Clé hexagonale 2. Attache
Pour la lame de burin
Accessoire en option Alignez la partie saillante sur le boîtier d’engrenage avec la rainure sur le protecteur, puis fixez le protecteur sur le dispositif de serrage au moyen des boulons. Fig.19: 1. Dispositif de serrage 2. Protecteur
3. Partie saillante 4. Rainure
Pour la lame pour broyeur
Accessoire en option Fixez le protecteur au dispositif de serrage au moyen des boulons. Fig.20: 1. Dispositif de serrage 2. Protecteur
Installation de l’outil de coupe
ATTENTION : Utilisez toujours les clés fournies pour retirer ou pour installer l’outil de coupe.
ATTENTION : Veillez à retirer la clé hexagonale insérée dans le boîtier d’engrenage après avoir installé l’outil de coupe.
NOTE : Le type d’outil(s) de coupe fourni(s) comme accessoire standard est différent selon le pays. L’outil de coupe n’est pas inclus dans certains pays. NOTE : Retournez l’outil pour pouvoir remplacer facilement l’outil de coupe.

Lame de coupe/lame de burin/lame pour broyeur
ATTENTION : Lorsque vous manipulez une lame de coupe, portez toujours des gants et placez le couvre-lame sur la lame.
ATTENTION : La lame de coupe doit être bien polie et exempte de fissures ou de ruptures. Si la lame de coupe heurte une pierre pendant l’utilisation, arrêtez l’outil et vérifiez immédiatement la lame de coupe.
ATTENTION : Le diamètre externe de la lame de coupe doit être comme suit. N’utilisez jamais de lame de coupe ayant un diamètre externe plus grand. — Lame à 2 dents : 305 mm — Lame à 3 dents : 305 mm — Lame à 4 dents : 255 mm — Lame à 8 dents : 255 mm — Lame de burin : 225 mm — Lame pour broyeur : 270 mm Fig.21: 1. Écrou 2. Rondelle de serrage 3. Lame
de coupe 4. Axe 5. Rondelle d’appui 6. Clé hexagonale
1. Insérez la clé hexagonale par le trou dans le boîtier d’engrenage pour verrouiller l’axe. Tournez l’axe jusqu’à ce que la clé hexagonale soit complètement insérée. 2. Montez la lame de coupe sur la rondelle d’appui de sorte que les flèches sur la lame de coupe et le protecteur soient dirigées dans le même sens. Fig.22: 1. Flèche
Pour la lame de burin et la lame pour broyeur, montez-les comme illustré.
Lame de burin Fig.23
Lame pour broyeur Fig.24
3. Placez la rondelle de serrage sur la lame de coupe, puis serrez bien l’écrou avec la clé à douille. Fig.25: 1. Clé à douille 2. Clé hexagonale
3. Desserrer 4. Serrer
NOTE : Couple de serrage : 20 – 30 N·m
4. Retirez la clé hexagonale du boîtier d’engrenage.
Pour déposer la lame de coupe, effectuez la procédure de pose dans l’ordre inverse.
Tête de coupe à fil nylon
REMARQUE : Utilisez toujours une tête de coupe à fil nylon de marque Makita. Fig.26: 1. Tête de coupe à fil nylon 2. Axe 3. Clé
hexagonale 4. Desserrer 5. Serrer
1. Insérez la clé hexagonale par le trou dans le boîtier d’engrenage pour verrouiller l’axe. Tournez l’axe jusqu’à ce que la clé hexagonale soit complètement insérée.

36 FRANÇAIS

2. Placez la tête de coupe à fil nylon sur l’axe et serrez-la bien manuellement. 3. Retirez la clé hexagonale du boîtier d’engrenage. Pour déposer la tête de coupe à fil nylon, effectuez la procédure de pose dans l’ordre inverse.
Lame en plastique
REMARQUE : Veillez à utiliser une lame en plastique Makita d’origine. Fig.27:

  1. Lame en plastique 2. Axe 3. Clé hexago-
    nale 4. Desserrer 5. Serrer 1. Insérez la clé hexagonale par le trou dans le boîtier d’engrenage pour verrouiller l’axe. Tournez l’axe jusqu’à ce que la clé hexagonale soit complètement insérée. 2. Placez la lame en plastique sur l’axe et serrez-la bien manuellement. 3. Retirez la clé hexagonale du boîtier d’engrenage. Pour retirer la lame en plastique, effectuez la procédure de pose dans l’ordre inverse.
    UTILISATION
    Fixation de la bandoulière
    AVERTISSEMENT : Redoublez de prudence pour garder constamment la maîtrise de l’outil. Ne laissez pas l’outil dévier vers vous ou en direction de quiconque à proximité de la zone de travail. Si vous ne maîtrisez pas l’outil, vous risqueriez de vous blesser et de blesser d’autres personnes.
    ATTENTION : Utilisez toujours la bandoulière fixée sur l’outil. Avant utilisation, la bandoulière doit être ajustée selon la taille de l’utilisateur pour éviter la fatigue.
    ATTENTION : Prenez garde de ne pas piéger vos vêtements dans la boucle.
    ATTENTION : Avant utilisation, assurez-vous que la bandoulière est correctement attachée au dispositif de suspension sur l’outil.
    1. Enfilez la bandoulière et attachez la boucle. Fig.28 2. Refermez le crochet sur la bandoulière sur le dispositif de suspension de l’outil. Fig.29:
  2. Crochet 2. Dispositif de suspension 3. Ajustez la bandoulière sur une position confortable pour travailler. Fig.30 La bandoulière est pourvue d’un système de desserrage rapide. Il suffit d’appuyer sur les côtés de la boucle tout en tenant l’outil pour que l’outil se décroche de la bandoulière. Fig.31:
  3. Boucle

Réglage de la position du dispositif de suspension
Pour une manipulation plus confortable de l’outil, vous pouvez changer la position du dispositif de suspension. 1. Desserrez le boulon à tête cylindrique à six pans creux sur le dispositif de suspension et faites-le glisser sur une position confortable pour travailler. Fig.32: 1. Dispositif de suspension 2. Boulon à tête
cylindrique à six pans creux
2. Ajustez la position du dispositif de suspension comme illustré sur la figure, puis serrez le boulon à tête cylindrique à six pans creux. Fig.33: 1. La position du dispositif de suspension
à partir du sol 2. La position de l’outil de coupe à partir du sol 3. La distance horizontale entre le dispositif de suspension et la partie non protégée de l’outil de coupe
Manipulation correcte de l’outil
AVERTISSEMENT : Placez toujours l’outil du côté droit de votre corps. Le bon positionnement de l’outil apporte une maîtrise optimale et réduit le risque de graves blessures provoquées par le recul.
AVERTISSEMENT : Redoublez de prudence pour garder constamment la maîtrise de l’outil. Ne laissez pas l’outil dévier vers vous ou en direction de quiconque à proximité de la zone de travail. Si vous ne maîtrisez pas l’outil, vous risqueriez de vous blesser et de blesser d’autres personnes.
AVERTISSEMENT : Pour éviter les accidents, laissez une distance de 15 m entre les utilisateurs lorsque plus de deux personnes travaillent dans la même zone. De plus, prévoyez une personne pour observer la distance entre les utilisateurs. Si une personne ou un animal pénètre dans la zone de travail, cessez immédiatement l’utilisation.
ATTENTION : Si l’outil de coupe frappe accidentellement une pierre ou un objet dur pendant le fonctionnement, arrêtez l’outil et vérifiez l’absence de dommages. Si l’outil de coupe est endommagé, remplacez-le immédiatement. L’utilisation d’un outil de coupe endommagé présente un risque de grave blessure.
ATTENTION : Retirez le couvre-lame de la lame de coupe lorsque vous coupez de l’herbe.
Un bon positionnement et une manipulation correcte apportent une maîtrise optimale et réduisent le risque de blessures provoquées par le recul. La méthode de coupe dépend de l’outil de coupe utilisé.
Lames à 2 dents, 3 dents, 4 dents, 8 dents, tête de coupe à fil nylon et lame en plastique
Ces outils de coupe sont utiles pour couper de l’herbe et des mauvaises herbes. Faites osciller de manière égale l’outil en demi-cercle de droite à gauche. Répétez le mouvement de droite à gauche tout en avançant. Fig.34

37 FRANÇAIS

Lorsque vous utilisez une tête de coupe à fil nylon (type avance par frappe) La tête de coupe à fil nylon est une tête de coupe herbe double fil avec un mécanisme d’avance par frappe. Pour faire sortir le cordon en nylon, cognez la tête de coupe contre le sol pendant qu’elle tourne. Fig.35: 1. Zone de coupe la plus efficace REMARQUE : L’avance par frappe au sol ne fonctionnera pas correctement si la tête de coupe à fil nylon ne tourne pas.
NOTE : Si le cordon en nylon ne sort pas lorsque vous cognez la tête, rembobinez ou remplacez le cordon en nylon en suivant les procédures de la section pour l’entretien.
Lame de burin
ATTENTION : Ne coupez jamais d’arbres dont le diamètre est supérieur à 70 mm.
La lame de burin est utile pour couper des buissons et des arbres. Pour éviter le recul, appliquez toujours le segment de la lame de burin sur un arbre entre 8 et 11 heures. Fig.36: 1. Segment de 8 à 11 heures de la lame Pour faciliter la coupe d’un arbre, appuyez le protecteur contre le tronc de l’arbre comme illustré. Fig.37
Lame pour broyeur
ATTENTION : Ne soulevez jamais la tête de l’outil plus haut que votre taille.
ATTENTION : N’effectuez pas de mouvement de haut en bas avec un outil de coupe autre qu’une lame pour broyeur.
La lame pour broyeur est utile pour couper des buissons denses et déchiqueter de l’herbe. Faites osciller la tête de l’outil de haut en bas, ou de gauche à droite sur le buisson. Fig.38 Fig.39
ENTRETIEN

Remplacement du cordon en nylon
AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement un cordon en nylon du diamètre spécifié dans ce manuel d’instructions. N’utilisez jamais de fils plus épais, de fil métallique, de corde ou autre. Autrement, vous risqueriez d’endommager l’outil et de provoquer de graves blessures.
AVERTISSEMENT : Retirez toujours la tête de coupe à fil nylon de l’outil lorsque vous remplacez le cordon en nylon.
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que le couvercle de la tête de coupe à fil nylon est bien fixé au carter comme décrit ci-dessous. Autrement, la tête de coupe à fil nylon pourrait être projetée et provoquer de graves blessures.
Remplacez le cordon en nylon s’il n’avance plus. La méthode de remplacement du cordon en nylon dépend du type de la tête de coupe à fil nylon.
B&F Z5L
Fig.40
121-M10L
Fig.41
Remplacement de la lame en plastique
Remplacez la lame en plastique si elle est usée ou cassée. Fig.42
Lorsque vous installez la lame en plastique, alignez le sens de la flèche sur la lame avec celle du protecteur. Fig.43: 1. Flèche sur le protecteur 2. Flèche sur la
lame
Rangement
Lors du rangement de l’outil, desserrez le bouton et pliez la poignée en angle droit. Ceci fait, serrez le bouton. Fig.44: 1. Bouton 2. Poignée

AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien sur l’outil. En ne mettant pas l’outil hors tension et en ne retirant pas la batterie, vous risqueriez de vous blesser grièvement en cas de démarrage accidentel.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita.
38 FRANÇAIS

GUIDE DE DÉPANNAGE

Avant de faire une demande de réparation, effectuez d’abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un problème non documenté dans le mode d’emploi, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt à un centre de service après-vente Makita agréé d’effectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita.

État d’anomalie Le moteur ne tourne pas.

Cause probable (dysfonctionnement) La batterie n’est pas installée. Problème de batterie (sous tension)

Le moteur s’arrête au bout d’un court moment.

Le mécanisme d’entraînement ne fonctionne pas correctement. La charge de la batterie est faible.

L’outil ne tourne pas à plein régime.

Surchauffe. La batterie n’est pas bien installée.

La batterie faiblit.

L’outil de coupe ne tourne pas : arrêtez immédiatement la
machine !
Vibration anormale : arrêtez immédiatement la
machine !
L’outil de coupe et le moteur ne s’arrêtent pas :
retirez immédiatement la batterie !

Le mécanisme d’entraînement ne fonctionne pas correctement. Un corps étranger, comme une branche, est coincé entre le carter de protection et l’outil de coupe. L’outil de coupe est mal serré. Le mécanisme d’entraînement ne fonctionne pas correctement. Outil de coupe cassé, tordu ou usé L’outil de coupe est mal serré. Le mécanisme d’entraînement ne fonctionne pas correctement. Dysfonctionnement électrique ou électronique.

Solution Installez la batterie. Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à recharger la batterie, remplacez-la. Demandez à votre centre de service après- vente local agréé d’effectuer la réparation. Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à recharger la batterie, remplacez-la. Arrêtez d’utiliser l’outil pour le laisser refroidir. Installez la batterie comme décrit dans ce mode d’emploi. Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à recharger la batterie, remplacez-la. Demandez à votre centre de service après-vente local agréé d’effectuer la réparation. Retirez le corps étranger.
Serrez solidement l’outil de coupe. Demandez à votre centre de service après- vente local agréé d’effectuer la réparation. Remplacez l’outil de coupe. Serrez solidement l’outil de coupe. Demandez à votre centre de service après- vente local agréé d’effectuer la réparation. Retirez la batterie et demandez à votre centre de service après-vente local agréé d’effectuer la réparation.

ACCESSOIRES EN OPTION
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les accessoires ou les pièces complémentaires recommandés dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut entraîner de graves blessures.

· Lame en plastique · Lame de burin · Lame pour broyeur · Protecteur · Batterie et chargeur Makita d’origine
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.

ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita. · Lame de coupe · Tête de coupe à fil nylon · Cordon en nylon (fil de coupe)

39 FRANÇAIS

DEUTSCH (Original-Anleitung)

TECHNISCHE DATEN

Modell:

UR012G

Handgrifftyp
Leerlaufdrehzahl (auf jeder Drehzahlstufe)

Schneidblatt/Kunststoffmesser Nylonfadenkopf

Doppelgriffstange 3: 0 – 6.800 min-1 2: 0 – 5.000 min-1 1: 0 – 3.500 min-1 3: 0 – 5.000 min-1 2: 0 – 4.200 min-1 1: 0 – 3.500 min-1

Gesamtlänge (ohne Schneidwerkzeug)

1.790 mm

Nylonfaden-Durchmesser

2,4 – 3,0 mm

Verwendbares Schneidwerkzeug und Schnittdurchmesser

2-Zahn-Schneidblatt (T/N 195624-6) 3-Zahn-Schneidblatt (T/N 195300-2)

305 mm 305 mm

4-Zahn-Schneidblatt (T/N 196895-8)

255 mm

8-Zahn-Schneidblatt (T/N B-14146)

255 mm

Meißelzahn-Sägeblatt (T/N 199872-9)

225 mm

Häckselmesser (T/N 199874-5)

270 mm

Nylonfadenkopf (T/N 199884-2)

480 mm

Kunststoffmesser (T/N 199868-0)

305 mm

Nennspannung

72 V – 80 V Gleichstrom

Nettogewicht

8,0 – 9,3 kg

Schutzgrad

IPX4

· Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
· Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein. · Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich
sein. Die leichteste und die schwerste Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle angegeben.

Zutreffende Akkus und Ladegeräte

Akku Ladegerät

BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F : Empfohlener Akku
DC40RA / DC40RB / DC40RC

· Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich. WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgend-
welcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.

Symbole
Nachfolgend werden Symbole beschrieben, die für das Gerät verwendet werden können. Machen Sie sich unbedingt vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.

Besondere Umsicht und Aufmerksamkeit erforderlich. Betriebsanleitung lesen.

15m(50FT)

Mindestens 15 m Abstand halten.

40 DEUTSCH

Vorsicht; Rückschlag
Helm, Schutzbrille und Gehörschutz tragen. Schutzhandschuhe tragen.
Festes Schuhwerk mit rutschfesten Sohlen tragen. Sicherheitsschuhe mit StahlZehenkappen werden empfohlen. Gefahr durch herausgeschleuderte Objekte. Warnung: Batterie vor Wartung abklemmen. Warnung: Heiße Oberfläche. Verbrennungsgefahr. Metallteil erst nach Abkühlen berühren. Augen- und Gehörschutz tragen.

Ni-MH Li-ion

Nur für EU-Länder Aufgrund des Vorhandenseins gefährlicher Komponenten in der Ausrüstung können Elektro- und Elektronik-Altgeräte, Akkumulatoren und Batterien sich negativ auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit auswirken. Entsorgen Sie Elektro- und Elektronikgeräte oder Batterien nicht mit dem Hausmüll! In Übereinstimmung mit der Europäischen Richtlinie über Elektro- und ElektronikAltgeräte, Akkumulatoren und Batterien, verbrauchte Akkumulatoren und Batterien sowie ihrer Anpassung an nationales Recht sollten Elektro-Altgeräte, Batterien und Akkumulatoren gemäß den Umweltschutzbestimmungen getrennt gelagert und zu einer getrennten Sammelstelle für Siedlungsabfälle geliefert werden. Dies wird durch das am Gerät angebrachte Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern angezeigt. Garantierter Schallleistungspegel gemäß der EU-Richtlinie über Außenlärm.
Schallleistungspegel gemäß der australischen NSW-Lärmschutzverordnung

Geräusch

Schneidwerkzeug

Schalldruckpegel (LpA) Schallleistungspegel (LWA) Zutreffender

dB (A)

dB (A)

Standard

(LpA) dB(A) Messunsi- (LWA) dB (A) Messunsi-

cherheit (K)

cherheit (K)

dB(A)

dB(A)

2-Zahn-Schneidblatt

82,3

1,7

96,2

0,8

ISO22868

(ISO11806-1)

3-Zahn-Schneidblatt

86,1

0,4

99,4

0,6

ISO22868

(ISO11806-1)

4-Zahn-Schneidblatt

84,3

2,1

97,7

2,1

ISO22868

(ISO11806-1)

Nylonfadenkopf

79,9

1,8

91,6

1,5

ISO22868

(ISO11806-1)/

EN50636-2-91

Kunststoffmesser

82,7

0,6

92,4

1,1

ISO22868

(ISO11806-1)/

EN50636-2-91

· Selbst wenn der oben aufgeführte Schalldruckpegel 80 dB (A) oder weniger beträgt, kann der bei der Arbeit erzeugte Schalldruckpegel 80 dB (A) überschreiten. Tragen Sie einen Gehörschutz.

HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.

WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG: Die Schallemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).

41 DEUTSCH

Vibrationen

Zutreffender Standard : ISO22867(ISO11806-1)

Schneidwerkzeug
2-Zahn-Schneidblatt 3-Zahn-Schneidblatt 4-Zahn-Schneidblatt Nylonfadenkopf Kunststoffmesser

Linksdrehung

ah,W (m/s2)

Messunsicherheit K (m/s2)

2,5

1,5

2,5

1,5

2,5

1,5

2,5

1,5

2,5

1,5

Rechtsdrehung

ah,W (m/s2)

Messunsicherheit K (m/s2)

2,5

1,5

2,5

1,5

2,5

1,5

2,5

1,5

2,5

1,5

HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.

WARNUNG: Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen.
WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).

EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser Bedienungsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN

Wichtige Sicherheitsanweisungen für das Werkzeug
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.

Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
Der Ausdruck ,,Elektrowerkzeug” in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.

Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
Verwendungszweck
1. Dieses Werkzeug ist ausschließlich für das Schneiden von Gras, Unkraut, Gestrüpp und Niedrigbewuchs vorgesehen. Es sollte nicht für andere Zwecke, wie Kanten- oder Heckenschneiden, verwendet werden, weil dadurch Verletzungen verursacht werden können.
Allgemeine Anweisungen
1. Lassen Sie keinesfalls Personen, die nicht mit dieser Anleitung vertraut sind, Personen (einschließlich Kinder) mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Kenntnissen das Werkzeug benutzen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Werkzeug spielen.

42 DEUTSCH

2. Bevor Sie das Werkzeug in Betrieb nehmen, sollten Sie diese Betriebsanleitung durchlesen, um sich mit der Handhabung des Werkzeugs vertraut zu machen.
3. Leihen Sie das Werkzeug keiner Person mit ungenügender Erfahrung oder Kenntnissen bezüglich der Handhabung von Freischneidern und Fadentrimmern.
4. Wenn Sie das Werkzeug verleihen, fügen Sie stets diese Betriebsanleitung bei.
5. Behandeln Sie das Werkzeug mit äußerster Sorgfalt und Aufmerksamkeit.
6. Benutzen Sie das Werkzeug niemals nach der Einnahme von Alkohol oder Drogen, oder wenn Sie sich müde oder krank fühlen.
7. Versuchen Sie niemals, das Werkzeug zu
modifizieren. 8. Befolgen Sie die Vorschriften über die
Handhabung von Freischneidern und Fadentrimmern in Ihrem Land.
Persönliche Schutzausrüstung
Abb.1
1. Tragen Sie einen Schutzhelm, eine Schutzbrille und Schutzhandschuhe, um sich vor zersplit-
terndem Unrat oder fallenden Gegenständen zu schützen.
2. Tragen Sie einen Gehörschutz, wie z. B.
Ohrenschützer, um eine Gehörschädigung zu verhindern.
3. Tragen Sie sachgerechte Kleidung und Schuhe für sicheren Betrieb, wie z. B. einen Arbeitsoverall und robustes, rutschfestes Schuhwerk. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann sich in beweglichen Teilen verfangen.
4. Tragen Sie Schutzhandschuhe, wenn Sie das Schneidblatt berühren müssen. Schneidblätter können schwere Verletzungen an bloßen Händen verursachen.
Sicherheit im Arbeitsbereich
1. Betreiben Sie das Werkzeug nur bei Tageslicht
unter guten Sichtverhältnissen. Betreiben Sie das Werkzeug nicht bei Dunkelheit oder Nebel.
2. Betreiben Sie das Werkzeug nicht in explosiven Umgebungen, wie z. B. in Gegenwart von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Das Werkzeug erzeugt Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
3. Stellen Sie sich während der Arbeit niemals auf eine instabile oder schlüpfrige Fläche oder einen steilen Hang. Nehmen Sie sich während der kalten Jahreszeit vor Eis und Schnee in Acht, und achten Sie stets auf sicheren Stand.
4. Halten Sie Umstehende oder Tiere während der Arbeit mindestens 15 m vom Werkzeug entfernt. Halten Sie das Werkzeug an, sobald
jemand sich nähert. 5. Betreiben Sie das Werkzeug keinesfalls, wäh-
rend sich Personen, besonders Kinder, oder
Haustiere in der Nähe aufhalten.

6. Untersuchen Sie den Arbeitsbereich vor Arbeitsbeginn auf Steine oder andere feste Objekte. Diese können herausgeschleudert werden oder gefährlichen Rückstoß verursachen, was zu ernsthaften Verletzungen und/oder Beschädigung von Eigentum führen kann.

WARNUNG: Durch die Benutzung dieses

Produkts kann Staub aufgewirbelt werden,

der Chemikalien enthält, die Erkrankungen der Atemwege oder andere Krankheiten verursachen können. Beispiele solcher

Chemikalien sind Stoffe, die in Pestiziden, Insektiziden, Düngemitteln und Herbiziden

anzutreffen sind. Ihre Gefährdung durch den Umgang mit solchen Chemikalien hängt davon ab, wie oft Sie diese Arbeiten ver-

richten. Um Ihre Gefährdung durch diese Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in gut belüfteter Umgebung, und verwenden Sie

geprüfte Sicherheitsvorrichtungen, wie z. B. Staubmasken, die mikroskopische Teilchen

herausfiltern.

Sicherheit der Elektrik und des Akkus
1. Setzen Sie das Werkzeug keinem Regen oder Nässe aus. Wasser, das in das Werkzeug eindringt, erhöht die Stromschlaggefahr.
2. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn es sich nicht mit dem Schalter ein- und ausschalten lässt. Ein Werkzeug, das nicht auf die Schalterbetätigung reagiert, ist gefährlich und muss repariert werden.
3. Unbeabsichtigtes Einschalten verhüten. Vergewissern Sie sich, dass sich der Schalter
in der Aus-Stellung befindet, bevor Sie einen Akku einsetzen bzw. das Werkzeug aufheben oder tragen. Das Tragen des Werkzeugs mit dem Finger am Schalter oder das Anschließen bei eingeschaltetem Schalter führt zu Unfällen.
4. Werfen Sie den (die) Akku(s) nicht ins Feuer. Die Zelle könnte explodieren. Prüfen Sie die örtlichen Vorschriften für mögliche spezielle Entsorgungsanweisungen.
5. Versuchen Sie nicht, den (die) Akku(s) zu öffnen oder zu verstümmeln. Freigesetzter Elektrolyt ist korrosiv und kann Schäden an Augen oder Haut verursachen. Falls er verschluckt wird, kann er giftig sein.
6. Laden Sie den Akku nicht im Regen oder an nassen Orten.
7. Vermeiden Sie gefährliche Umgebungen. Benutzen Sie das Werkzeug nicht an feuchten oder nassen Orten, und setzen Sie es auch keinem Regen aus. Wasser, das in das Werkzeug eindringt, erhöht die Stromschlaggefahr.
8. Laden Sie den Akku nicht im Freien.
9. Fassen Sie das Ladegerät, einschließlich des Ladegerätesteckers und der Ladegeräteanschlüsse, nicht mit nassen Händen an.
10. Tauschen Sie den Akku nicht mit nassen
Händen aus. 11. Tauschen Sie den Akku nicht im Regen aus.

43 DEUTSCH

12. Vermeiden Sie Benetzen der Akkukontakte mit einer Flüssigkeit, wie z. B. Wasser, oder Untertauchen des Akkus. Lassen Sie den Akku nicht im Regen stehen, und unterlassen Sie Laden, Benutzen oder Lagern des Akkus an einem feuchten oder nassen Ort. Falls die Kontakte nass werden, oder eine Flüssigkeit in den Akku eindringt, kann der Akku kurzgeschlossen werden, und es besteht Überhitzungs-, Brandoder Explosionsgefahr.
13. Nachdem Sie den Akku vom Werkzeug oder Ladegerät entfernt haben, bringen Sie unbedingt die Akkuabdeckung am Akku an, und lagern Sie ihn an einem trockenen Ort.
14. Falls der Akku nass wird, lassen Sie das eingedrungene Wasser ab, und wischen Sie ihn dann mit einem trockenen Tuch ab. Lassen Sie den Akku an einem trockenen Ort vollkommen trocknen, bevor Sie ihn benutzen.
Inbetriebnahme
1. Nehmen Sie den Akku ab, bevor Sie das Werkzeug zusammenbauen oder einstellen.
2. Tragen Sie Schutzhandschuhe, bevor Sie das Schneidblatt berühren.
3. Überprüfen Sie das Werkzeug auf
Beschädigung, lose Schrauben/Muttern oder falschen Zusammenbau, bevor Sie den
Akku einsetzen. Schärfen Sie ein stumpfes Schneidblatt. Falls das Schneidblatt verbogen
oder beschädigt ist, tauschen Sie es aus. Überprüfen Sie alle Bedienungshebel und
Schalter auf Leichtgängigkeit. Säubern und trocknen Sie die Handgriffe. 4. Versuchen Sie niemals, das Werkzeug einzuschalten, wenn es beschädigt oder nicht vollständig zusammengebaut ist. Anderenfalls kann es zu ernsthaften Verletzungen kommen.
5. Stellen Sie den Schultergurt und den Handgriff auf die Körpergröße des Bedieners ein.
6. Wenn Sie einen Akku einsetzen, halten Sie den Schneidaufsatz von Ihrem Körper und
anderen Objekten, einschließlich des Bodens, fern. Der Schneidaufsatz kann sich beim Starten drehen und Verletzungen oder Sachschäden an Werkzeug und/oder Eigentum verursachen.
7. Etwaige Einstell- oder Schraubenschlüssel oder die Schneidblattabdeckung sind vor dem Einschalten des Werkzeugs zu entfernen. Ein Zubehörteil, das an einem rotierenden Teil des Werkzeugs angebracht gelassen wird, kann zu Personenschäden führen.
8. Das Schneidwerkzeug muss mit der Schutzhaube ausgestattet sein. Betreiben Sie
das Werkzeug niemals mit beschädigten oder fehlenden Schutzhauben!
9. Vergewissern Sie sich, dass keine Stromkabel, Wasserrohre, Gasrohre usw. vorhanden sind,
die bei Beschädigung durch den Einsatz des Werkzeugs eine Gefahr darstellen können.
Betrieb
1. Schalten Sie das Werkzeug im Notfall unverzüglich aus.

2. Falls Sie während des Betriebs einen ungewöhnlichen Zustand (z. B. Geräusche, Vibrationen) feststellen, schalten Sie das Werkzeug aus, und nehmen Sie den Akku ab. Benutzen Sie das Werkzeug erst wieder, nachdem die Ursache festgestellt und behoben worden ist.
3. Der Schneidaufsatz dreht sich nach dem Ausschalten des Werkzeugs noch kurze Zeit weiter. Berühren Sie daher den Schneidaufsatz nicht voreilig.
4. Benutzen Sie den Schultergurt während des Betriebs. Halten Sie das Werkzeug sicher auf Ihrer rechten Seite.
5. Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie stets auf sicheren Stand und gute Balance. Achten Sie auf verborgene Hindernisse, wie z. B.
Baumstümpfe, Wurzeln und Gräben, um Stolpern zu vermeiden.
6. Achten Sie beim Arbeiten auf Hängen stets auf sicheren Stand.
7. Stets gehen, niemals laufen.
8. Arbeiten Sie niemals auf einer Leiter oder einem Baum, um Verlust der Kontrolle zu vermeiden.
9. Falls das Werkzeug einen schweren Aufprall oder Sturz erleidet, überprüfen Sie seinen Zustand, bevor Sie die Arbeit fortsetzen. Überprüfen Sie die Bedienelemente und Sicherheitsvorrichtungen auf Fehlfunktionen. Falls Sie einen Schaden feststellen oder Zweifel haben, wenden Sie sich bezüglich einer Inspektion und Reparatur an unser autorisiertes Service-Center.
10. Vermeiden Sie Berühren des Antriebsgehäuses während und unmittelbar nach dem Betrieb. Das Antriebsgehäuse wird während des Betriebs heiß und kann Verbrennungen verursachen.
11. Machen Sie eine Pause, um durch Müdigkeit verursachten Verlust der Kontrolle zu verhüten. Wir empfehlen, jede Stunde eine Pause von 10 bis 20 Minuten einzulegen.
12. Wenn Sie das Werkzeug unbeaufsichtigt lassen, auch nur für kurze Zeit, nehmen Sie stets den Akku ab. Bleibt der Akku des unbeaufsichtigten Werkzeugs eingesetzt, kann das Werkzeug von einer unbefugten Person benutzt werden und einen schweren Unfall verursachen.
13. Falls sich Gras oder Äste zwischen Schneidaufsatz und Schutzhaube verfangen, schalten Sie stets das Werkzeug aus, und nehmen Sie den Akku ab, bevor Sie mit der Säuberung beginnen. Anderenfalls kann sich der Schneidaufsatz unbeabsichtigt in Bewegung setzen und ernsthafte Verletzungen verursachen.
14. Berühren Sie rotierende gefährliche Teile niemals, bevor sie zu einem vollkommenen Stillstand gekommen sind und der Akku abgenommen worden ist.
15. Falls der Schneidaufsatz auf Steine oder
andere harte Objekte trifft, schalten Sie das Werkzeug sofort aus. Nehmen Sie dann den Akku ab, und überprüfen Sie den Schneidaufsatz.

44 DEUTSCH

16. Überprüfen Sie den Schneidaufsatz während des Betriebs öfter auf Risse oder
Beschädigung. Nehmen Sie vor der Inspektion den Akku ab, und warten Sie, bis der
Schneidaufsatz vollständig zum Stillstand kommt. Wechseln Sie einen beschädigten Schneidaufsatz unverzüglich aus, selbst wenn
er nur oberflächliche Risse aufweist. 17. Schneiden Sie niemals über der Hüfthöhe.
18. Bevor Sie mit der Schneidarbeit beginnen, warten Sie, bis der Schneidaufsatz nach dem Einschalten des Werkzeugs eine konstante Drehzahl erreicht.
19. Wenn Sie ein Schneidblatt verwenden, schwen-
ken Sie das Werkzeug gleichmäßig in einem Halbkreis von rechts nach links wie eine Sense.
20. Halten Sie das Werkzeug nur an den isolierten
Griffflächen, wenn die Gefahr besteht, dass das Schneidblatt verborgene Kabel kontaktiert. Wenn Schneidblätter ein Strom führendes Kabel kontaktieren können die freiliegenden Metallteile des Werkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Bediener einen elektrischen Schlag erleiden kann.
21. Starten Sie das Werkzeug nicht, wenn sich das Schneidwerkzeug in abgeschnittenem Gras verheddert hat.
22. Vergewissern Sie sich vor dem Starten des Werkzeugs, dass das Schneidwerkzeug nicht den Boden oder andere Hindernisse, wie z. B. einen Baum, berührt.
23. Halten Sie das Werkzeug während des Betriebs immer mit beiden Händen. Halten Sie das Werkzeug während der Benutzung niemals nur mit einer Hand.
24. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn Blitzgefahr besteht.
25. Wenn Sie das Werkzeug auf schlammigem Boden, auf einem nassen Hang oder an einem schlüpfrigen Ort benutzen, achten Sie auf Ihren Stand.
26. Vermeiden Sie Arbeiten in ungünstiger Umgebung, wo mit erhöhter Benutzerermüdung zu rechnen ist.
27. Benutzen Sie das Werkzeug nicht bei schlechtem Wetter, wo die Sichtverhältnisse eingeschränkt sind. Anderenfalls kann es zu einem Sturz oder falschem Betrieb wegen schlechter Sichtverhältnisse kommen.
28. Tauchen Sie das Werkzeug nicht in einen Tümpel ein.
29. Lassen Sie das Werkzeug bei Regen nicht unbeaufsichtigt im Freien stehen.
30. Wenn nasse Blätter oder Schmutz aufgrund von Regen an der Saugöffnung (Belüftungsfenster) haften, entfernen Sie diese.
31. Benutzen Sie das Werkzeug nicht im Schnee.
Schneidwerkzeuge
1. Verwenden Sie kein Schneidwerkzeug, das nicht von Makita empfohlen wird.
2. Verwenden Sie ein geeignetes Schneidwerkzeug für die anstehende Arbeit.

— Für das Schneiden von Rasengras sind Nylonfadenköpfe (Fadentrimmerköpfe) und
Kunststoffmesser geeignet. — Schneidblätter eignen sich zum Schneiden
von Unkraut, hohem Gras, Buschwerk, Gesträuch, Unterholz, Dickicht und dergleichen.
— Verwenden Sie keinesfalls andere Schneidblätter, einschließlich mehrgliedriger Metall-Gelenkketten und Flegelblätter. Es könnte sonst zu ernsthaften Verletzungen kommen.
3. Verwenden Sie nur die Schneidwerkzeuge, die mit einer Drehzahl markiert sind, die der am Werkzeug angegebenen Drehzahl entspricht
oder diese übertrifft. 4. Halten Sie stets Ihre Hände, Gesicht und
Kleidung vom rotierenden Schneidwerkzeug fern. Anderenfalls kann es zu Personenschäden kommen.
5. Montieren Sie stets eine für das verwendete Schneidwerkzeug geeignete Schutzhaube.
6. Wenn Sie Schneidblätter verwenden, vermeiden Sie Rückschlag, und machen Sie sich
immer auf unvorhergesehene Rückschläge gefasst. Siehe den Abschnitt über Rückschlag.
7. Schützen Sie das Schneidblatt bei Nichtgebrauch mit der Schneidblattabdeckung. Entfernen Sie die Abdeckung vor dem Betrieb.
Rückschlag (Schneidblatthieb)
1. Rückschlag (Schneidblatthieb) ist eine plötz-
liche Reaktion auf ein hängen bleibendes oder klemmendes Schneidblatt. Derartige
Rückschläge schleudern das Werkzeug mit großer Kraft seitwärts oder auf den Bediener zu und können ernsthafte Verletzu

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals