makita UH004G Cordless Hedge Trimmer Instruction Manual
- June 6, 2024
- Makita
Table of Contents
UH004G Cordless Hedge Trimmer
INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Hedge Trimmer Taille-haie sans fil Cortasetos Inalámbrico
UH004G UH005G UH006G UH007G UH008G UH009G
IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT : Lire avant usage. IMPORTANTE: Lea
antes de usar.
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: Blade length Strokes per minute
Overall length Rated voltage Net weight
UH004G
UH005G
UH006G
600 mm (23-5/8″) 750 mm (29-1/2″) 600 mm (23-5/8″)
2,000 / 3,600 / 5,000 /min
2,000 / 3,000 / 4,000 /min
1,120 mm (44″) 1,263 mm (49-3/4″) 1,123 mm (44-1/4″)
D.C. 36 V – 40 V max
4.3 – 4.9 kg (9.5 – 10.8 lbs)
4.5 – 5.1 kg (9.9 – 11.2 lbs)
4.4 – 5.0 kg (9.7 – 11.0 lbs)
Model:
UH007G
UH008G
UH009G
Blade length
750 mm (29-1/2″) 600 mm (23-5/8″) 750 mm (29-1/2″)
Strokes per minute
2,000 / 3,000 / 4,000 /min
2,000 / 3,600 / 5,000 /min
Overall length
1,274 mm (50-1/4″) 1,120 mm (44″) 1,262 mm (49-3/4″)
Rated voltage
D.C. 36 V – 40 V max
Net weight
4.6 – 5.2 kg (10.1 – 11.5 lbs)
4.3 – 4.9 kg (9.5 – 10.8 lbs)
4.4 – 5.0 kg (9.7 – 11.0 lbs)
· Due to our continuing program of research and development, the
specifications herein are subject to change without notice.
· Specifications may differ from country to country.
· The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery
cartridge. The lightest and heaviest combination, according to EPTA-Procedure
01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge
BL4025 / BL4040
Charger
DC40RA
· Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges and chargers may cause injury and/or fire.
Recommended portable power pack
Portable power pack
PDC1200 / PDC01
· The portable power pack(s) listed above may not be available depending on your region of residence. · Before using the portable power pack, read instruction and cautionary markings on the portable power pack.
2 ENGLISH
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded)
power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite
accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Electrical Safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
5. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a ground
fault circuit interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the
risk of electric shock.
7. Power tools can produce electromagnetic fields (EMF) that are not harmful
to the user. However, users of pacemakers and other similar medical devices
should contact the maker of their device and/ or doctor for advice before
operating this power tool.
Personal Safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
2. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position
before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
8. Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to
become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
9. Always wear protective goggles to protect your eyes from injury when using
power tools. The goggles must comply with ANSI Z87.1 in the USA. It is an
employer’s responsibility to enforce the use of appropriate safety protective
equipment by the tool operators and by other persons in the immediate working
area.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your
application. The correct power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any
power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
3. Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack,
if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
5. Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
3 ENGLISH
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
7. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with
these instructions, taking into account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
8. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and
grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling
and control of the tool in unexpected situations.
9. When using the tool, do not wear cloth work gloves which may be entangled.
The entanglement of cloth work gloves in the moving parts may result in
personal injury.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger
that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
2. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of
any other battery packs may create a risk of injury and fire.
3. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects,
like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fire.
4. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid
contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may
cause irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or
modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire,
explosion or risk of injury.
6. Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature.
Exposure to fire or temperature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or
tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specified range may damage the
battery and increase the risk of fire.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only
be performed by the manufacturer or authorized service providers.
3. Follow instruction for lubricating and changing accessories.
4. Do not modify or attempt to repair the appliance or the battery pack
except as indicated in the instructions for use and care.
4
Cordless Hedge Trimmer Safety Warnings
1. Keep all parts of the body away from the blade. Do not remove cut material
or hold material to be cut when blades are moving. Blades continue to move
after the switch is turned off. A moment of inattention while operating the
hedge trimmer may result in serious personal injury.
2. Carry the hedge trimmer by the handle with the blade stopped and taking
care not to operate any power switch. Proper carrying of the hedge trimmer
will decrease the risk of inadvertent starting and resultant personal injury
from the blades.
3. When transporting or storing the hedge trimmer, always fit the blade
cover. Proper handling of the hedge trimmer will decrease the risk of personal
injury from the blades.
4. When clearing jammed material or servicing the unit, make sure all power
switches are off and the battery pack is removed or disconnected. Unexpected
actuation of the hedge trimmer while clearing jammed material or servicing may
result in serious personal injury.
5. Hold the hedge trimmer by insulated gripping surfaces only, because the
blade may contact hidden wiring. Blades contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the hedge trimmer “live” and could give the operator an
electric shock.
6. Keep all power cords and cables away from cutting area. Power cords or
cables may be hidden in hedges or bushes and can be accidentally cut by the
blade.
7. Do not use the hedge trimmer in bad weather conditions, especially when
there is a risk of lightning. This decreases the risk of being struck by
lightning.
Additional Safety Instructions
Preparation
1. Check the hedges and bushes for foreign objects, such as wire fences or
hidden wiring before operating the tool.
2. The tool must not be used by children or young persons under 18 years of
age. Young persons over 16 years of age may be exempted from this restriction
if they are undergoing training under the supervision of an expert.
3. First-time users should have an experienced user show them how to use the
tool.
4. Use the tool only if you are in good physical condition. If you are tired,
your attention will be reduced. Be especially careful at the end of a working
day. Perform all work calmly and carefully. The user is responsible for all
damages to third parties.
5. Never use the tool when under the influence of alcohol, drugs or
medication.
6. Work gloves of stout leather are part of the basic equipment of the tool
and must always be worn when working with it. Also wear sturdy shoes with
anti-skid soles.
7. Before starting work check to make sure that the tool is in good and safe
working order. Ensure guards are fitted properly. The tool must not be used
unless fully assembled.
ENGLISH
Operation
1. Hold the tool firmly with both hands when using the tool.
2. The tool is intended to be used by the operator at ground level. Do not
use the tool on ladders or any other unstable support.
3. DANGER – Keep hands away from blade. Contact with blade will result in
serious personal injury.
4. Make sure you have a secure footing before starting operation.
5. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
6. Immediately switch off the tool and remove the battery cartridge if the
shear blades should come into contact with a fence or other hard object. Check
the blades for damage, and if damaged, replace the blades immediately.
7. Before checking the shear blades, taking care of faults, or removing
material caught in the shear blades, always switch off the tool and remove the
battery cartridge.
8. Never point the shear blades to yourself or others.
9. If the blades stop moving due to the stuck of foreign objects between the
blades during operation, switch off the tool and remove the battery cartridge,
and then remove the foreign objects using tools such as pliers. Removing the
foreign objects by hand may cause an injury for the reason that the blades may
move in reaction to removing the foreign objects.
10. Avoid dangerous environment. Don’t use the tool in damp or wet locations
or expose it to rain. Water entering the tool will increase the risk of
electric shock.
11. When you use the tool on muddy ground, wet slope, or slippery place, pay
attention to your footing.
12. Avoid working in poor environment where increased user fatigue is
expected.
13. Do not use the tool in bad weather where visibility is limited. Failure
to do so may cause fall or incorrect operation due to low visibility.
14. Do not submerge the tool into a puddle.
15. Do not leave the tool unattended outdoors in the rain.
16. When wet leaves or dirt adhere to the suction mouth (ventilation window)
due to rain, remove them.
17. Do not use the tool in the snow.
Electrical and battery safety
1. Avoid dangerous environment. Don’t use the tool in dump or wet locations
or expose it to rain. Water entering the tool will increase the risk of
electric shock.
2. Do not dispose of the battery(ies) in a fire. The cell may explode. Check
with local codes for possible special disposal instructions.
3. Do not open or mutilate the battery(ies). Released electrolyte is
corrosive and may cause damage to the eyes or skin. It may be toxic if
swallowed.
4. Do not charge battery in rain, or in wet locations.
5. Do not charge the battery outdoors.
6. Do not handle charger, including charger plug, and charger terminals with
wet hands.
7. Do not replace the battery with wet hands.
8. Do not replace the battery in the rain.
9. Do not wet the terminal of battery with liquid such as water, or submerge
the battery. Do not leave the battery in the rain, nor charge, use, or store
the battery in a damp or wet place. If the terminal gets wet or liquid enters
inside of battery, the battery may be short circuited and there is a risk of
overheat, fire, or explosion.
10. After removing the battery from the tool or charger, be sure to attach
the battery cover to the battery and store it in a dry place.
11. If the battery cartridge gets wet, drain the water inside and then wipe
it with a dry cloth. Dry the battery cartridge completely in a dry place
before use.
Maintenance and storage
1. Switch off the tool and remove the battery cartridge before doing any
maintenance work.
2. When moving the tool to another location, including during work, always
remove the battery cartridge and put the blade cover on the shear blades.
Never carry or transport the tool with the blades running. Never grasp the
blades with your hands.
3. Clean the tool and especially the shear blades after use, and before
putting the tool into storage for extended periods. Lightly oil the blades and
put on the blade cover.
4. Store the tool with the blade cover on, in a dry room. Keep it out of
reach of children. Never store the tool outdoors.
5. Do not dispose of the battery(ies) in a fire. The cell may explode. Check
with local codes for possible special disposal instructions.
6. Do not open or mutilate the battery(ies). Released electrolyte is
corrosive and may cause damage to the eyes or skin. It may be toxic if
swallowed.
7. Do not wash the tool with high pressure water.
8. When washing the tool, do not let water enter the electrical mechanism
such as battery, motor, and terminals.
9. Perform inspection or maintenance in a place where rain can be avoided.
10. After using the tool, remove the adhered dirt and dry the tool completely
before storing. Depending on the season or the area, there is a risk of
malfunction due to freezing.
11. When storing the tool, avoid direct sunlight and rain, and store it in a
place where it does not get hot or humid.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated
use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE
or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may
cause serious personal injury.
5 ENGLISH
WARNING: Use of this product can create dust containing chemicals which may
cause respiratory or other illnesses. Some examples of these chemicals are
compounds found in pesticides, insecticides, fertilizers and herbicides. Your
risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that
are specially designed to filter out microscopic particles.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
no load speed
revolutions or reciprocation per minute
Important safety instructions for battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary
markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble or tamper the battery cartridge. It may result in a
fire, excessive heat, or explosion.
3. If operating time has become excessively shorter, stop operating
immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even
an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and
seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with
any conductive material. (2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins, etc. (3) Do not expose battery
cartridge to water or rain. A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery cartridge in locations where the
temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or
is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery cartridge, or hit against
a hard object to the battery cartridge. Such conduct may result in a fire,
excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods
Legislation requirements. For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be
observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for
hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed
national regulations. Tape or mask off open contacts and pack up the battery
in such a manner that it cannot move around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove it from the tool and dispose
of it in a safe place. Follow your local regulations relating to disposal of
battery.
12. Use the batteries only with the products specified by Makita. Installing
the batteries to non-compliant products may result in a fire, excessive heat,
explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time, the battery must be
removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may take on heat which can
cause burns or low temperature burns. Pay attention to the handling of hot
battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool immediately after use as it may get
hot enough to cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the terminals, holes, and
grooves of the battery cartridge. It may result in poor performance or
breakdown of the tool or battery cartridge.
17. Unless the tool supports the use near high-voltage electrical power
lines, do not use the battery cartridge near a high-voltage electrical power
lines. It may result in a malfunction or breakdown of the tool or battery
cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine Makita
batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery
bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the
Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop
tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool
power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens
the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C – 40 °C (50 °F
– 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove it from the tool or the
charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more
than six months).
6 ENGLISH
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery
cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before installing or removing of the
battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or
removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge
firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool
and battery cartridge and a personal injury.
2 3
1
1
Indicating the remaining battery capacity
Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining
battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds.
1 2
1. Indicator lamps 2. Check button
Indicator lamps
Remaining capacity
Lighted
Off
Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the battery.
The battery may have malfunctioned.
1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the
button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge
with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way
until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator
as shown in the figure, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge fully until the red indicator
cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing
injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does
not slide in easily, it is not being inserted correctly.
NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the
indication may differ slightly from the actual capacity.
NOTE: The first (far left) indicator lamp will blink when the battery
protection system works.
7 ENGLISH
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system
automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The
tool will automatically stop during operation if the tool is placed under one
of the following conditions:
1
NOTICE: If the tool stops due to a cause not described above, refer to the
section for troubleshooting.
Angle setting of the handle
CAUTION: Always make sure that the handle is locked in the desired position
before operation.
CAUTION: Do not pull down the lever to unlock the handle while pulling the
switch trigger. Do not pull the switch trigger while pulling down the lever
and turning the handle. Failure to do so may cause a malfunction of the tool.
You can set the angle of the handle to 0°, 45°, or 90° to the left or right.
To change the angle of the handle, turn the handle while pulling down the
lever, and then release the lever.
1 1. Caution lamp
Color Green
Caution lamp On
Blinking
Status Overload
Red
(tool) / (battery)
Overheat
Red
Over
discharge
NOTICE: Depending on the usage conditions, the tool automatically stops
without any indication if the branches or debris are entangled in the tool. In
this case, switch off the tool and remove the battery cartridge, and then
remove entangled branches or debris using tools such as pliers. After removing
the branches or debris, install the battery cartridge and turn on the tool
again.
Overload protection
If the tool or battery is overloaded by entangled branches or other debris,
the tool automatically stops and the caution lamp starts blinking in green. In
this situation, turn the tool off and stop the application that caused the
tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection for tool or battery
If the tool or battery cartridge is overheated, the tool stops automatically.
When the tool is overheated, the caution lamp lights up in red. When the
battery cartridge is overheated, the caution lamp blinks in red. Let the tool
and/or battery cool down before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops automatically and the
caution lamp starts blinking in red. If the tool does not operate even when
the switches are operated, remove the battery cartridge from the tool and
charge it.
1. Lever
Power switch action
WARNING: For your safety, this tool is equipped with lock-off lever which
prevents the tool from unintended starting. NEVER use the tool if it runs when
you simply press the switch lever and pull the switch trigger without pressing
the lock-off lever. Return the tool to our authorized service center for
proper repairs BEFORE further usage.
WARNING: NEVER tape down or defeat purpose and function of lock-off lever.
WARNING: Before installing the battery cartridge on the tool, always check to
see that the switch trigger and switch lever actuate properly and return to
the “OFF” position when released. Operating a tool with a switch that does not
actuate properly can lead to loss of control and serious personal injury.
8 ENGLISH
CAUTION: Never put your finger on the switch when carrying. The tool may start
unintentionally and cause injury.
NOTICE: Do not pull the switch trigger hard without pressing the lock-off
lever. This can cause switch breakage.
Press the main power button to turn on the tool. To turn off the tool, press
and hold the main power button until the speed indicators go off.
Speed adjusting
You can select the tool speed by tapping the main power button. Each time you
tap the main power button, the level of speed will change.
1
2
1
1. Main power button
NOTE: The caution lamp brinks if the switch trigger is pulled under
unoperatable conditions. The caution lamp blinks if you turn on the main power
switch while holding down the lock-off lever and the switch trigger.
NOTE: This tool employs the auto power-off function. To avoid unintentional
start up, the main power switch will automatically shut down when the switch
trigger is not pulled for a certain period after the main power switch is
turned on.
To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off lever
is provided. To start the tool, depress the lock-off lever, and then press the
switch lever and pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
1
2
1. Speed indicator 2. Main power button
For UH004G/UH005G/UH008G/UH009G
Indicator
Mode High
Stroke speed 5,000 /min
Medium
3,600 /min
Low
2,000 /min
For UH006G/UH007G
Indicator
Mode High
Stroke speed 4,000 /min
3
Medium
3,000 /min
1. Switch lever 2. Lock-off lever 3. Switch trigger
Low
2,000 /min
9 ENGLISH
Reverse button for debris removal
WARNING: If the entangled branches or debris cannot be removed by the reverse
function, switch off the tool and remove the battery cartridge, and then
remove the entangled branches or debris using tools such as pliers. Failure to
switch off the tool and remove the battery cartridge may result in serious
personal injury from accidental start-up. Removing the entangled branches or
debris by hand may cause an injury, since the shear blades may move in
reaction to removing them.
This tool has a reverse button to change the direction of shear blades
movement. It is only for removing branches and debris entangled in the tool.
To reverse the shear blades movement, tap the reverse button when the shear
blades have stopped, then press the switch lever and pull the switch trigger
while pressing the lock-off lever. The speed indicators start blinking, and
the shear blades move in reverse direction. To return to regular movement,
release the trigger and wait until the shear blades stop.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery
cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
CAUTION: When replacing the shear blades, always wear gloves so that your
hands do not directly contact the blades.
NOTICE: When replacing the shear blades, do not wipe off grease from the gear
and crank.
Installing or removing the shear blades
CAUTION: Attach the blade cover before removing or installing the shear
blades.
You can install 600 mm (23-5/8″) or 750 mm (29-1/2″) shear blades to your
tool. 1. Place the tool upside down, and then remove 6 bolts.
1
2 1
1. Speed indicator 2. Reverse button
1. Bolt 2. Remove the cover and the plate.
NOTE: If the entangled branches or debris cannot be removed, release and pull the switch trigger until they
1
are removed.
NOTE: If you tap the reverse button while the shear blades are still moving,
the tool comes to stop and to
be ready for reverse movement. 2
Electronic function
The tool is equipped with the electronic functions for easy operation.
· Constant speed control The speed control function provides the constant
rotation speed regardless of load conditions.
· Electric brake This tool is equipped with an electric brake. If the tool
consistently fails to quickly stop the shear blades after releasing the switch
trigger, have the tool serviced at Makita Authorized Service Center.
· Accidental re-start preventive function Even if you install the battery
cartridge while pulling the switch trigger, the tool does not start. To start
the tool, first release the switch trigger, and then pull the switch trigger.
1. Cover 2. Plate NOTE: The plate may remain on the cover.
10 ENGLISH
3. Remove the rod and the bearing. 1
2
8. Align the protrusions on the shear blades vertically at the same position.
1
1
1. Rod 2. Bearing
1. Protrusion
NOTE: The rod may remain on the cover. 4. Remove 2 bolts, the felt pad and the sleeves, and
9. Attach the felt pad to the shear blades.
then remove the shear blades.
1
1
2
4 3
1. Felt pad
1. Felt pad 2. Bolt 3. Sleeve 4. Shear blades
5. Remove the blade cover. 6. Attach the blade cover to the new shear blades.
7. Adjust the crank so that 2 holes are lined up on the alignment line.
2
1 1. Hole 2. Alignment line
11 ENGLISH
10. Insert the protrusion on the shear blades to the
12. Attach the bearing and the rod.
small hole on the rod, then align the position of the felt
pad with the holes on the tool, and then attach new sleeves.
1
3
1
2
1. Rod 2. Small hole 3. Bearing
2
NOTICE: Apply a small amount of grease to the
inner periphery of the small hole of the rod.
NOTICE: Make sure that the protrusion on the shear blades fits in the small hole on the rod. 3 13. Attach the plate.
4 1. Protrusion 2. Small hole 3. Sleeve 4. Felt pad NOTICE: Apply a small
amount of grease to the inner periphery of the hole of the rod. NOTICE: Be
careful not to lose the sleeves. 11. Align the holes on the shear blades with
the holes on the tool, and then tighten 2 bolts to fix the shear blades.
1
2
1 2
1. Protrusion 2. Plate NOTICE: Make sure that the protrusion on the shear
blades fits in the hole on the plate. 14. Attach the cover, and then tighten 6
bolts.
1
1. Bolt 2. Hole
2 1. Bolt 2. Cover 12 ENGLISH
NOTICE: If the shear blades do not move smoothly, the shear blades are not
engaged with the rods properly. Install the shear blades again.
NOTICE: If the parts other than the shear blades such as the rods are worn
out, ask Makita Authorized Service Centers for parts replacement or repairs.
Installing or removing the chip receiver
Optional accessory
CAUTION: When installing or removing the chip receiver, always wear gloves so
that your hands do not directly contact the shear blades.
NOTICE: For UH004G/UH005G/UH006G/UH007G The blade cover cannot be installed if
the chip receiver is installed on the tool. Before carrying or storing the
tool, uninstall the chip receiver, and then install the blade cover to avoid
blade exposure.
NOTICE: For UH004G/UH005G/UH006G/UH007G Be sure to remove the blade cover
before installing the chip receiver.
The chip receiver gathers discarded leaves and makes clean-up afterward much
easier. It can be installed on either side of the tool. 1. Hook the claws of
the chip receiver to the shear blades.
1
2. Align the holes on the chip receiver with the screws on the shear blades,
and then attach the chip receiver to the shear blades securely.
1 1. Hole NOTICE: Make sure that the chip receiver does not overlap the branch
catcher.
1
1. Branch catcher To remove the chip receiver, press the levers to release the claws.
1. Claw
1
1. Lever NOTICE: Never try to remove the chip receiver by an excessive force
with its hooks locked to the shear blades. 13 ENGLISH
OPERATION
WARNING: Keep hands away from shear blades.
CAUTION: Avoid operating the tool in very hot weather as much as practicable.
When operating the tool, be careful of your physical condition.
CAUTION: Be careful not to accidentally contact a metal fence or other hard
objects while trimming. The shear blades may break and cause an injury.
CAUTION: Be careful not to allow the shear blades to contact the ground. The
tool may recoil and cause an injury.
CAUTION: Overreaching with a hedge trimmer, particularly from a ladder, is
extremely dangerous. Do not work while standing on anything wobbly or infirm.
NOTICE: Do not attempt to cut branches thicker than 10 mm (3/8″) in diameter
with the tool. Cut branches to 10 cm (4″) lower than the cutting height using
branch cutters before using the tool.
Hold the tool with both hands, press the switch lever and pull the switch
trigger while pressing the lock-off lever, and then move it forward.
For basic operation, tilt the shear blades toward the trimming direction and
move it calmly and slowly at the speed rate of 3 to 4 seconds per meter.
(1)
(2)
To cut a hedge top evenly, tie a string at the desired
height and trim along it.
(1) Cutting height (2) 10 cm (4″)
NOTICE: Do not cut down dead trees or similar hard objects. Doing so may
damage the tool. NOTICE: Do not trim the grass or weeds while using the shear
blades. The shear blades may become tangled in the grass or weeds.
14 ENGLISH
If the chip receiver is attached to the shear blades, it gathers discarded leaves and makes clean-up afterward much easier.
Cleaning the tool
Clean the tool by wiping off dust with a dry cloth or one dipped in soapy
water and wrung out. NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Shear blade maintenance
Before the operation or once per hour during operation, apply low-viscosity
oil (machine oil, or spray-type lubricating oil) to the shear blades.
To cut a hedge side evenly, cut from the bottom to top.
When trimming to make a round shape (trimming boxwood or rhododendron, etc.), trim from the root to the top for a beautiful finish.
After operation, remove dust from both sides of the
shear blades with a wired brush, wipe it off with a cloth and then apply low-
viscosity oil (machine oil, or spraytype lubricating oil) to the shear blades.
MAINTENANCE
NOTICE: Do not wash the shear blades in water. Doing so may cause rust or
damage to the tool.
NOTICE: Dirt and corrosion cause excessive blade friction and shorten the
operating time per battery charge.
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery
cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or
adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
15 ENGLISH
Storage
The hook hole in the tool bottom is convenient for hanging the tool from a
nail or screw on the wall. Attach the blade cover to the shear blades so that
the blades are not exposed. Store the tool out of the reach of children. Store
the tool in a place not exposed to moisture or rain.
5. Set the angle of a file to 45° (for UH004G/ UH005G/UH008G/UH009G) or 50°
(for UH006G/ UH007G), and grind the upper blade from 3 directions with the
file.
1
1
1. Hole
Grinding the shear blades
NOTICE: If the shear blades have considerably deformed by grinding, replace
the shear blades with new ones. 1. Install the battery cartridge to the tool.
2. Turn on and start the tool so that the upper blade and lower blade are
positioned alternately.
2 (1) File (2) 45° or 50°
CAUTION: Before grinding the shear blades, make sure that the tool is switched
off and the battery cartridge is removed from the tool. 6. Place the tool
upside down, and then remove the burrs from the shear blades with the dressing
stone.
1
3. Turn off the tool and remove the battery cartridge from the tool. 4.
Remove the screw, and then remove the branch catcher.
1
1. Dressing stone
7. Set the angle of the file to 45° (for UH004G/ UH005G/UH008G/UH009G) or 50°
(for UH006G/ UH007G), and grind the lower blade from 3 directions with the
file. 8. Return the tool to normal position, and then remove the burrs from
the shear blades with the dressing stone.
9. Attach the branch catcher by tightening the screw.
2
1. Screw 2. Branch catcher
16 ENGLISH
Grease lubrication
Interval of lubrication: Every 50 operating hours 1. Remove the bolt from the
hole for lubrication.
2. Remove the cap from the grease vessel. Align the outlet of the grease vessel with the hole on the cover, and then press the outlet of the grease vessel onto the hole.
1 1. Bolt
2
1
1. Grease vessel 2. Hole
3. Apply the grease to the tool (Approximately 5 g (0.2 oz) as a guide). 4.
Remove the grease vessel. 5. Tighten the bolt.
TROUBLESHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts for repairs.
State of abnormality
Probable cause (malfunction)
Remedy
Motor does not run.
Battery cartridge is not installed.
Install the battery cartridge.
Battery problem (under voltage)
Recharge the battery. If recharging is not effective, replace battery.
The drive system does not work correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Motor stops running after a little use. Battery’s charge level is low.
Recharge the battery. If recharging is not effective, replace battery.
Overheating.
Stop using of tool to allow it to cool down.
Tool does not reach maximum RPM. Battery is installed improperly.
Install the battery cartridge as described in this manual.
Battery power is dropping.
Recharge the battery. If recharging is not effective, replace battery.
The drive system does not work correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Shear blades do not move: stop the machine immediately!
Foreign objects are caught between the shear blades.
1. Use the reverse button.
2. Switch off the tool and remove the battery cartridge, and then remove the
foreign objects using tools such as pliers.
The drive system does not work correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Abnormal vibration: stop the machine immediately!
Shear blades are broken, bent or worn.
The drive system does not work correctly.
Replace the shear blades. Ask your local authorized service center for repair.
Shear blades and motor cannot stop: Electric malfunction. Remove the battery immediately!
Remove the battery and ask your local authorized service center for repair.
17 ENGLISH
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your
Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or
attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details
regarding these accessories, ask your local Makita Service Center. · Shear
blade assembly · Shear blade cover · Chip receiver · Grease vessel · Makita
genuine battery and charger NOTE: Some items in the list may be included in
the tool package as standard accessories. They may differ from country to
country.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the most current warranty terms
applicable to this product. If annexed warranty sheet is not available, refer
to the warranty details set forth at below website for your respective
country. United States of America: www.makitatools.com Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com
18 ENGLISH
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : Longueur de lame Cisaillements par minute
Longueur totale Tension nominale Poids net
UH004G
UH005G
UH006G
600 mm (23-5/8) 750 mm (29-1/2) 600 mm (23-5/8)
2 000 / 3 600 / 5 000 /min
2 000 / 3 000 / 4 000 /min
1 120 mm (44) 1 263 mm (49-3/4) 1 123 mm (44-1/4)
C.C. 36 V – 40 V max.
4,3 – 4,9 kg (9,5 – 10,8 lbs)
4,5 – 5,1 kg (9,9 – 11,2 lbs)
4,4 – 5,0 kg (9,7 – 11,0 lbs)
Modèle :
UH007G
UH008G
UH009G
Longueur de lame
750 mm (29-1/2) 600 mm (23-5/8) 750 mm (29-1/2)
Cisaillements par minute
2 000 / 3 000 / 4 000 /min
2 000 / 3 600 / 5 000 /min
Longueur totale Tension nominale
1 274 mm (50-1/4) 1 120 mm (44) 1 262 mm (49-3/4) C.C. 36 V – 40 V max.
Poids net
4,6 – 5,2 kg (10,1 – 11,5 lbs)
4,3 – 4,9 kg (9,5 – 10,8 lbs)
4,4 – 5,0 kg (9,7 – 11,0 lbs)
· Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et
développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à
modification sans préavis.
· Les spécifications peuvent varier d’un pays à l’autre.
· Le poids peut varier selon les accessoires, y compris la batterie. La plus
légère et la plus lourde combinaisons, selon la procédure EPTA 01/2014, sont
indiquées dans le tableau.
Batteries et chargeurs applicables
Batterie
BL4025 / BL4040
Chargeur
DC40RA
· Suivant la région où vous habitez, il se peut que certaines des batteries et certains des chargeurs énumérés ci-dessus ne soient pas disponibles.
MISE EN GARDE : Utilisez exclusivement les batteries et chargeurs énumérés ci- dessus. L’utilisation de toute autre batterie ou tout autre chargeur peut entraîner une blessure et/ou un incendie.
Support d’alimentation portable recommandé
Support d’alimentation portable
PDC1200 / PDC01
· Suivant la région où vous habitez, il se peut que le(s) support(s)
d’alimentation portable(s) énumérés ci-dessus ne soient pas disponibles.
· Avant d’utiliser le support d’alimentation portable, lisez les instructions
et les indications de mise en garde sur le support d’alimentation portable.
19 FRANÇAIS
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
MISE EN GARDE : Lisez toutes les mises en garde, instructions, illustrations
et spécifications qui accompagnent cet outil électrique. Il y a risque de
décharge électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les instructions
ci-dessous ne sont pas toutes respectées.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence future.
Le terme « outil électrique » qui figure dans les avertissements fait
référence à un outil électrique branché sur une prise de courant (par un
cordon d’alimentation) ou alimenté par batterie (sans fil).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones de travail
encombrées ou sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N’utilisez pas les outils électriques dans les atmosphères explosives, par
exemple en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils
électriques produisent des étincelles au contact desquelles la poussière ou
les vapeurs peuvent s’enflammer.
3. Assurez-vous qu’aucun enfant ou curieux ne s’approche pendant que vous
utilisez un outil électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de l’outil si
votre attention est détournée.
Sécurité en matière d’électricité 1. Les fiches d’outil électrique sont
conçues pour
s’adapter parfaitement aux prises de courant. Ne modifiez jamais la fiche de
quelque façon que ce soit. N’utilisez aucun adaptateur de fiche sur les outils
électriques avec mise à la terre. En ne modifiant pas les fiches et en les
insérant dans des prises de courant pour lesquelles elles ont été conçues,
vous réduirez les risques de choc électrique.
2. Évitez tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre, telles
que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique est plus élevé si votre corps se trouve mis à la terre.
3. N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à l’eau. La présence
d’eau dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
4. Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenez le cordon à l’écart des
sources de chaleur, de l’huile, des objets à bords tranchants et des pièces en
mouvement. Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque les cordons
sont endommagés ou enchevêtrés.
5. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez un
cordon prolongateur conçu pour l’usage extérieur. Les risque de choc
électrique est moindre lorsqu’un cordon conçu pour l’usage extérieur est
utilisé.
6. Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit humide,
utilisez une source d’alimentation protégée par un disjoncteur de fuite à la
terre. L’utilisation d’un disjoncteur de fuite à la terre réduit le risque de
choc électrique.
7. Les outils électriques peuvent produire des champs électromagnétiques
(CEM) qui ne sont pas préjudiciables à l’utilisateur. Les utilisateurs de
stimulateur cardiaque ou autres appareils médicaux similaires doivent
toutefois demander conseil au fabricant et/ou à leur médecin avant d’utiliser
cet outil électrique.
Sécurité personnelle
1. Restez alerte, attentif à vos mouvements et faites preuve de bon sens
lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas les outils
électriques si vous êtes fatigué ou avez pris une drogue, de l’alcool ou un
médicament. Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner une grave blessure.
2. Portez des dispositifs de protection personnelle. Portez toujours une
protection oculaire. Les risques de blessure seront moins élevés si vous
utilisez des dispositifs de protection tels qu’un masque anti-poussière, des
chaussures à semelle antidérapante, une coiffure résistante ou une protection
d’oreilles.
3. Évitez les démarrages accidentels. Assurezvous que l’interrupteur est en
position d’arrêt avant de brancher l’outil à la prise de courant et/ou au
bloc-piles, et avant de prendre ou de transporter l’outil. Vous ouvrez la
porte aux accidents si vous transportez les outils électriques avec le doigt
sur l’interrupteur ou si vous les branchez alors que l’interrupteur est en
position de marche.
4. Retirez toute clé de réglage ou de serrage avant de mettre l’outil
électrique sous tension. Toute clé laissée en place sur une pièce rotative de
l’outil électrique peut entraîner une blessure.
5. Ne vous étirez pas exagérément. Assurez-vous d’une bonne prise au sol et
d’un bon équilibre en tout temps. Cela vous permettra d’avoir une meilleure
maîtrise de l’outil électrique dans les situations imprévues.
6. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni vêtements amples ni bijoux.
Gardez vos cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux ou cheveux longs peuvent être happés par les pièces
en mouvement.
7. Si des accessoires sont fournis pour raccorder un appareil d’aspiration et
de collecte de la poussière, assurez-vous qu’ils sont correctement raccordés
et qu’ils sont utilisés de manière adéquate. L’utilisation d’un appareil de
collecte permet de réduire les risques liés à la présence de poussière dans
l’air.
8. Évitez d’être complaisant et d’ignorer les principes de sécurité de
l’outil en raison de la familiarité acquise par un usage fréquent des outils.
Un geste imprudent peut entraîner une grave blessure en une fraction de
seconde.
20 FRANÇAIS
9. Portez toujours des lunettes à coques de protection pour protéger vos yeux
contre les blessures lors de l’utilisation d’outils électriques. Les lunettes
à coques doivent être conformes à ANSI Z87.1 aux États-Unis. L’employeur a la
responsabilité d’imposer l’utilisation d’équipements de protection de sécurité
adéquats aux utilisateurs des outils électriques et à toute autre personne se
trouvant dans la zone de travail immédiate.
Utilisation et entretien des outils électriques
1. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil électrique adéquat
suivant le type de travail à effectuer. Si vous utilisez l’outil électrique
adéquat et respectez le régime pour lequel il a été conçu, il effectuera un
travail de meilleure qualité et plus sécuritaire.
2. N’utilisez pas l’outil électrique s’il n’est pas possible de l’allumer et
de l’éteindre avec son interrupteur. Un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux représente un danger et doit être
réparé.
3. Avant d’effectuer tout réglage, de remplacer un accessoire ou de ranger
l’outil électrique, débranchez la fiche de la source d’alimentation et/ou
retirez la batterie de l’outil électrique si elle est amovible. Ces mesures
préventives de
sécurité réduisent les risques de démarrage acci-
dentel de l’outil électrique.
4. Après l’utilisation d’un outil électrique, rangez-le hors de portée des
enfants et ne laissez aucune personne l’utiliser si elle n’est pas
familiarisée avec l’outil électrique ou les présentes instructions
d’utilisation. Les outils électriques représentent un danger entre les
mains de personnes qui n’en connaissent pas le
mode d’utilisation.
5. Effectuez l’entretien des outils électriques et des accessoires. Assurez-
vous que les pièces
mobiles ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée et
que l’outil électrique n’a subi aucun dommage affectant son bon
fonctionnement. Le cas échéant, faites réparer l’outil électrique avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont causés par des
outils électriques mal entretenus.
6. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l’entretien est effectué correctement et
dont les bords sont bien aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facile à maîtriser.
7. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses embouts, etc., en
respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions de travail et du type de travail
à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour d’autres
usages que ceux prévus peut entraîner une situa-
tion dangereuse.
8. Gardez les poignées et surfaces de saisie sèches, propres et exemptes
d’huile et de graisse. Les poignées et surfaces de saisie glis-
santes ne permettent pas une manipulation sûre
et une bonne maîtrise de l’outil dans les situations
inattendues.
9. Lors de l’utilisation de l’outil, ne portez pas de gants de travail en
tissu qui risquent de s’enchevêtrer dans l’outil. L’enchevêtrement de gants de
travail en tissu dans les pièces en mouvement peut entraîner une blessure.
Utilisation et entretien des outils alimentés par batterie
1. Pour recharger, utilisez uniquement le chargeur spécifié par le fabricant.
L’utilisation d’un chargeur conçu pour un type donné de bloc-piles comporte un
risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc-piles.
2. N’utilisez un outil électrique qu’avec le blocpiles conçu spécifiquement
pour cet outil. Il y a risque de blessure ou d’incendie si un autre blocpiles
est utilisé.
3. Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles, rangez-le à l’écart des objets
métalliques tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres
petits objets métalliques qui risqueraient d’établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de batterie peut causer des
brûlures ou un incendie.
4. Dans des conditions d’utilisation inadéquates de la batterie, il peut y
avoir fuite d’électrolyte; évitez tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincez avec beaucoup d’eau. Si le liquide pénètre dans vos
yeux, il faut aussi consulter un médecin. L’électrolyte qui s’échappe de la
batterie peut causer des irritations ou des brûlures.
5. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’il est endommagé ou modifié. Les
batteries endommagées ou modifiées peuvent avoir un comportement imprévisible
dont peut résulter un incendie, une explosion ou un risque de blessure.
6. N’exposez pas une batterie ou un outil au feu ou à une température
excessive. L’exposition au feu ou à une température supérieure à 130 °C peut
entraîner une explosion.
7. Suivez toutes les instructions de charge et ne chargez pas la batterie ou
l’outil à l’extérieur de la plage de température spécifiée dans les
instructions. Charger de manière inadéquate ou à des températures hors de la
plage spécifiée peut endommager la batterie et augmenter le risque d’incendie.
Réparation
1. Faites réparer votre outil électrique par un réparateur qualifié qui
utilise des pièces de rechange identiques aux pièces d’origine. Le maintien de
la sûreté de l’outil électrique sera ainsi assuré.
2. N’essayez jamais de réparer les batteries endommagées. La réparation des
batteries ne doit être effectuée que par le fabricant ou par un fournisseur de
service après-vente agréé.
3. Suivez les instructions de lubrification et de remplacement des
accessoires.
4. Ne modifiez pas ou n’essayez pas de réparer l’appareil ou la batterie
autrement que tel qu’indiqué dans les instructions d’utilisation et
d’entretien.
21 FRANÇAIS
Consignes de sécurité pour taille-
haie sans fil
1. Gardez toutes les parties de votre corps à l’écart de la lame. Pendant que
les lames sont en mouvement, évitez de retirer le matériau coupé ou de tenir
le matériau à couper. Les lames continuent de bouger une fois l’interrupteur
en position d’arrêt. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation du
taille-haie peut entraîner une grave blessure.
2. Transportez le taille-haie par la poignée. De plus, assurez-vous que la
lame est arrêtée et veillez à ne pas actionner d’interrupteur. Si vous
transportez correctement le taille-haie, il y aura moins de risque de
démarrage accidentel et de blessures corporelles en raison des lames.
3. Avant de transporter ou de ranger le taille-haie, mettez toujours en place
le couvre-lames. La manipulation adéquate du taille-haie diminue les risques
de blessure au contact des lames.
4. Lors de l’enlèvement d’un matériau bloqué ou de l’entretien de l’appareil,
assurez-vous que tous les interrupteurs d’alimentation sont en position
d’arrêt et que la batterie est retirée ou déconnectée. L’actionnement
accidentel du taille-haie lors de l’enlèvement d’un matériau bloqué ou de
l’entretien peut entraîner des blessures corporelles graves.
5. Ne tenez le taille-haie que par ses surfaces de prises isolées, car la
lame peut toucher un câblage dissimulé. Au contact d’un fil sous tension, les
lames peuvent mettre sous tension les pièces métalliques découvertes du
taille-haie et transmettre une décharge électrique à l’utilisateur.
6. Maintenez tous les cordons d’alimentation et câbles à l’écart de la zone
de coupe. Les cordons d’alimentation ou câbles pourraient être cachés dans des
haies ou des buissons et pourraient être accidentellement coupés par la lame.
7. N’utilisez pas le taille-haie lorsque les conditions météo sont mauvaises,
et tout spécialement lorsqu’il y a risque de foudre. Cela réduit le risque
d’être frappé par la foudre.
Consignes de sécurité additionnelles
Préparation
1. Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous qu’il n’y a pas de corps étrangers
tels que clôtures grillagées ou câblage dissimulé dans les haies et buissons.
2. L’outil ne doit pas être utilisé par les enfants ou par les jeunes de
moins de 18 ans. Les jeunes de 16 ans et plus peuvent faire exception à cette
restriction s’ils reçoivent une formation sous la supervision d’un expert.
3. Les nouveaux utilisateurs doivent se faire expliquer l’utilisation de
l’outil par un utilisateur expérimenté.
4. N’utilisez l’outil que si vous êtes en bonne condition physique. Si vous
êtes fatigué, votre concentration sera moindre. Soyez tout spécialement
prudent à la fin de la journée de travail. Effectuez le travail calmement et
prudemment. L’utilisateur est responsable de tout dommage encouru par des
tiers.
5. N’utilisez jamais l’outil lorsque vous êtes sous l’influence de l’alcool,
d’une drogue ou d’un médicament.
6. Les gants de travail en cuir résistant font partie de l’équipement de base
de l’outil et doivent toujours être portés pendant son utilisation. Portez
également des chaussures robustes à semelle antidérapante.
7. Avant de commencer le travail, assurez-vous que l’outil est sécuritaire et
en bon état de marche. Assurez-vous que les gardes sont bien installés.
L’outil ne doit être utilisé qu’une fois complètement assemblé.
Utilisation
1. Tenez l’outil fermement à deux mains pendant l’utilisation.
2. L’opérateur devrait utiliser l’outil à la hauteur du sol, conformément aux
fins pour lesquelles il est conçu. N’utilisez pas l’outil si vous vous tenez
dans une échelle ou sur tout autre support instable.
3. DANGER – Gardez les mains à l’écart de la lame. Le contact avec la lame
entraînera des blessures graves.
4. Avant de commencer le travail, assurez-vous d’une bonne prise au sol.
5. Ne faites pas inutilement tourner l’outil à vide.
6. Coupez immédiatement le contact et retirez la batterie si les lames de
cisaillement entrent en contact avec une clôture ou autre objet dur. Vérifiez
si les lames sont endommagées et, le cas échéant, remplacez les lames
immédiatement.
7. Avant de vérifier les lames de cisaillement, d’en faire l’entretien ou
d’enlever une matière y étant coincée, éteignez toujours l’outil et retirez la
batterie.
8. Ne pointez jamais les lames de cisaillement vers vous-même ou d’autres
personnes.
9. Si les lames cessent de bouger en raison de la présence de corps étrangers
entre les lames pendant l’utilisation, éteignez l’outil et retirez la
batterie, puis enlevez les corps étrangers à l’aide d’une pince ou autre
outil. En retirant les corps étrangers avec la main, vous risquez de vous
blesser car les lames peuvent bouger lors du retrait des corps étrangers.
10. Évitez les environnements dangereux. N’utilisez pas l’outil dans les
endroits humides ou mouillés et ne l’exposez pas à la pluie. L’infiltration
d’eau dans l’outil accroît le risque de décharge électrique.
11. Lorsque vous utilisez l’outil sur un sol boueux, sur une pente mouillée
ou dans un endroit glissant, faites attention à votre prise au sol.
12. Évitez de travailler dans un environnement médiocre qui risque fortement
d’entraîner une fatigue accrue.
13. N’utilisez pas l’outil par mauvais temps, la visibilité étant réduite.
Autrement vous risquez de provoquer une chute ou une utilisation incorrecte en
raison de la mauvaise visibilité.
14. Ne submergez pas l’outil dans une flaque d’eau. 15. Ne laissez pas
l’outil à l’extérieur sous la pluie.
22 FRANÇAIS
16. Lorsque des feuilles mouillées ou des saletés adhèrent à la bouche
d’aspiration (fenêtre de ventilation) à cause de la pluie, retirez-les.
17. N’utilisez pas l’outil dans la neige.
Consignes de sécurité concernant l’électricité et la batterie
1. Évitez les environnements dangereux. N’utilisez pas l’outil dans les
endroits humides ou mouillés, et ne l’exposez pas à la pluie. L’infiltration
d’eau dans l’outil accroît le risque de décharge électrique.
2. Ne jetez pas la/les batterie(s) au feu. L’élément pourrait exploser.
Vérifiez la réglementation locale pour savoir s’il existe des directives
particulières sur l’élimination.
3. N’ouvrez pas et n’endommagez pas la/les batterie(s). L’électrolyte qui
s’échappe est corrosif et peut provoquer des dommages aux yeux ou à la peau.
Il peut être toxique s’il est ingéré.
4. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou dans les emplacements humides.
5. Ne chargez pas la batterie à l’extérieur.
6. Ne manipulez pas le chargeur, y compris sa fiche et ses bornes, avec les
mains mouillées.
7. Ne remplacez pas la batterie avec les mains mouillées.
8. Ne remplacez pas la batterie sous la pluie.
9. Ne mouillez pas la borne de la batterie avec du liquide tel que de l’eau,
et n’immergez pas la batterie. Ne laissez pas la batterie sous la pluie, et
évitez de la charger, de l’utiliser ou de la remiser dans un emplacement
humide ou mouillé. Si la borne est mouillée ou si du liquide pénètre à
l’intérieur de la batterie, celle-ci peut être court-circuitée et il y a
risque de surchauffe, d’incendie ou d’explosion.
10. Après avoir retiré la batterie de l’outil ou du chargeur, veillez à fixer
le couvercle de batterie à la batterie et rangez-la dans un endroit sec.
11. Si la batterie est mouillée, vidangez l’eau présente à l’intérieur puis
essuyez la batterie avec un linge sec. Avant d’utiliser la batterie, laissez-
la sécher complètement dans un endroit sec.
Entretien et remisage
1. Avant d’effectuer tout travail d’entretien sur l’outil, éteignez-le et
retirez la batterie.
2. Lorsque vous déplacez l’outil vers un autre emplacement, y compris pendant
l’exécution du travail, retirez toujours la batterie et mettez le couvre-lames
sur les lames de cisaillement. Ne transportez ou déplacez jamais l’outil
pendant que les lames tournent. Ne saisissez jamais les lames avec les mains.
3. Nettoyez l’outil et tout spécialement les lames de cisaillement après
l’utilisation, ainsi qu’avant de ranger l’outil pour une période prolongée.
Huilez légèrement les lames et mettez le couvre-lames.
4. Rangez l’outil dans une pièce sèche avec son couvre-lames posé. Gardez-le
hors de la portée des enfants. Ne rangez jamais l’outil à l’extérieur.
5. Ne jetez pas la/les batterie(s) au feu. L’élément pourrait exploser.
Vérifiez la réglementation locale pour savoir s’il existe des directives
particulières sur l’élimination.
23
6. N’ouvrez pas et n’endommagez pas la/les batterie(s). L’électrolyte qui
s’échappe est corrosif et peut provoquer des dommages aux yeux ou à la peau.
Il peut être toxique s’il est ingéré.
7. Ne lavez pas l’outil avec de l’eau à haute pression.
8. Lorsque vous lavez l’outil, ne laissez pas l’eau entrer dans les
composants mécaniques tels que la batterie, le moteur et les bornes.
9. Effectuez l’inspection ou l’entretien dans un endroit à l’abri de la
pluie.
10. Après avoir utilisé l’outil, retirez la saleté collée et séchez
complètement l’outil avant de le ranger. Selon la saison ou la région, il y a
un risque de dysfonctionnement dû au gel.
11. Lorsque vous rangez l’outil, évitez la lumière directe du soleil et la
pluie, et rangez-le dans un endroit ni trop chaud ni trop humide.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MISE EN GARDE : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée)
par un sentiment d’aisance ou de familiarité avec le produit en négligeant les
consignes de sécurité qui accompagnent le produit. UNE UTILISATION INCORRECTE
ou le non-respect des règles de sécurité énoncées dans le présent manuel
d’instructions peut provoquer des blessures graves.
MISE EN GARDE : L’utilisation de ce produit peut générer des poussières
contenant des substances chimiques, lesquelles peuvent causer des problèmes
respiratoires ou autres maladies. Parmi ces substances chimiques figurent les
composés que l’on retrouve dans les pesticides, insecticides, fertilisants et
herbicides. Les risques liés à l’exposition varient suivant la fréquence
d’exécution du type de travail en question. Pour réduire votre exposition à
ces substances chimiques : travaillez dans un emplacement bien aéré et avec
des dispositifs de sécurité approuvés, tels que les masques antipoussières
spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués ci-dessous.
volts
courant continu
vitesse à vide
tours ou alternances par minute
FRANÇAIS
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et les mises
en garde apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et (3) le
produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas et ne modifiez pas la batterie. Cela peut entraîner un
incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient
excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et
consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets
métalliques tels que clous, pièces de monnaie, etc.
(3) Évitez d’exposer la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une
surchauffe, parfois des brûlures et même une panne. 6. Ne rangez pas et
n’utilisez pas l’outil ou la batterie dans des emplacements où la température
peut atteindre ou dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée
ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Évitez de clouer, de couper, d’écraser, de lancer ou d’échapper la
batterie, ou de heurter un objet dur contre la batterie. Cela peut entraîner
un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
9. N’utilisez pas une batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries lithium-ion fournies sont soumises aux exigences de la
législation sur les marchandises dangereuses. Des exigences particulières sur
l’emballage et l’étiquetage doivent être respectées lors du transport
commercial par des tiers, des transitaires, etc. Pour préparer la marchandise
à expédier, consultez un expert en matériaux dangereux si nécessaire.
Respectez aussi les éventuelles réglementations nationales plus détaillées.
Recouvrez de ruban isolant les contacts exposés, et emballez la batterie de
sorte qu’elle ne puisse pas se déplacer à l’intérieur de l’emballage.
11. Lors de l’élimination de la batterie, retirez-la de l’outil et éliminez-
la dans un endroit sûr. Respectez la réglementation locale concernant
l’élimination de la batterie.
12. N’utilisez les batteries qu’avec les produits spécifiés par Makita.
Installer les batteries sur des produits non conformes peut entraîner un
incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite d’électrolyte.
13. Si l’outil reste inutilisé pour une période prolongée, la batterie doit
en être retirée.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut accumuler de la chaleur,
ce qui peut causer des brûlures ou des brûlures à basse température. Faites
attention lors de la manipulation des batteries chaudes.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiatement après l’utilisation, car
elle peut être assez chaude pour causer des brûlures.
16. Ne laissez pas les copeaux, les poussières ou la terre se coincer dans
les bornes, les trous et les rainures de la batterie. Cela peut entraîner un
fonctionnement médiocre ou une panne de l’outil ou de la batterie.
17. À moins que l’outil ne soit compatible avec l’utilisation à proximité des
lignes électriques haute tension, n’utilisez pas la batterie à proximité d’une
ligne électrique haute tension. Cela peut entraîner un dysfonctionnement ou
une panne de l’outil ou de la batterie.
18. Gardez la batterie à l’écart des enfants.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : Utilisez exclusivement les batteries fabriquées par Makita. Les
batteries autres que celles fabriquées par Makita ou les batteries modifiées
peuvent exploser et causer un incendie, une blessure ou des dommages. Cela
annule aussi la garantie Makita de l’outil et du chargeur Makita.
Conseils pour maintenir la
durée de service maximale de la
batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la
puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit
la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40
°C (50 °F et 104 °F). Si la batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de
la charger.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, retirez-la de l’outil ou du
chargeur.
5. Chargez la batterie si elle est restée inutilisée pendant une période
prolongée (plus de six mois).
24 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et que sa batterie
est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de retirer la
batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la batterie lors de l’installation ou
du retrait de cette dernière. Si l’outil et la batterie ne sont pas tenus
fermement, ils risquent de vous glisser des mains et de subir des dommages, ou
encore de vous blesser.
2 3
1
1
Affichage de la charge restante de la batterie
Appuyez sur le bouton de vérification de la batterie pour afficher la charge
restante de la batterie. Les témoins indicateurs s’allument pendant quelques
secondes.
1 2
1. Témoins indicateurs 2. Bouton de vérification
Témoins indicateurs
Charge restante
Allumé
Éteint
Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la batterie.
La batterie a peut-être mal fonctionné.
1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en glissant
le bouton qui se trouve à l’avant.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la rainure pratiquée dans
le boîtier et glissez la batterie en place. Insérez-la à fond jusqu’à ce que
vous entendiez un léger déclic. Si vous pouvez voir l’indicateur rouge tel
qu’illustré sur la figure, cela signifie qu’elle n’est pas complètement
verrouillée.
ATTENTION : Installez toujours la batterie à fond jusqu’à ce que vous ne
puissiez plus voir l’indicateur rouge. Autrement elle risque de tomber
accidentellement de l’outil et d’entraîner des blessures.
ATTENTION : Ne forcez pas sur la batterie pour l’installer. Si la batterie ne
glisse pas facilement, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
NOTE : Suivant les conditions d’utilisation et la température ambiante, il se
peut que l’indication soit légèrement différente de la charge réelle.
NOTE : La première lampe témoin (à l’extrémité gauche) clignote lorsque le
dispositif de protection de la batterie s’active.
25 FRANÇAIS
Dispositif de protection de l’outil et de la batterie
L’outil est équipé d’un dispositif de protection de l’outil et de la batterie.
Ce dispositif coupe automatiquement l’alimentation du moteur pour prolonger la
durée de service de l’outil et de la batterie. L’outil s’arrêtera
automatiquement pendant l’utilisation s’il se trouve dans l’une ou l’autre des
situations suivantes :
1
1. Témoin d’avertissement
Témoin d’avertissement
Couleur
Allumé
Clignotant
Vert
État Surcharge
Rouge Rouge
(outil) / (batterie)
Surchauffe
Décharge excessive
AVIS : Suivant les conditions d’utilisation, l’outil s’arrête automatiquement
sans aucune indication s’il y a des branches ou débris enchevêtrés. Le cas
échéant, éteignez l’outil et retirez la batterie, puis enlevez les branches ou
débris enchevêtrés
à l’aide d’une pince ou autre outil. Après avoir retiré les branches ou
débris, installez la batterie
et rallumez l’outil.
Protection contre la surcharge
Si l’outil ou la batterie est surchargé par des branches ou autres débris
enchevêtrés, l’outil s’arrête automatiquement et le témoin d’avertissement
commence à clignoter en vert. Dans cette situation, éteignez l’outil et
arrêtez l’activité qui entraîne une surcharge de l’outil. Rallumez ensuite
l’outil pour redémarrer.
Protection contre la surchauffe pour outil ou batterie
Si l’outil ou la batterie est surchauffé, l’outil s’arrête automatiquement.
Lorsque l’outil est surchauffé, le témoin d’avertissement s’allume en rouge.
Lorsque la batterie est surchauffée, le témoin d’avertissement clignote en
rouge. Laissez refroidir l’outil et/ou la batterie avant de rallumer l’outil.
Protection contre la décharge excessive
Lorsque la charge de la batterie est basse, l’outil s’arrête automatiquement
et le témoin d’avertissement se met à clignoter en rouge. Si l’outil ne
fonctionne pas même si vous activez les commutateurs, retirez la batterie de
l’outil et chargez-la. AVIS : Si l’outil s’arrête pour une raison qui n’est
pas décrite ci-dessus, consultez la section pour le dépannage.
Réglage de l’angle de la poignée
ATTENTION : Avant l’utilisation, assurez-vous toujours que la poignée est
verrouillée sur la position désirée.
ATTENTION : Ne tirez pas sur le levier pour déverrouiller la poignée pendant
que vous appuyez sur la gâchette. N’appuyez pas sur la gâchette pendant que
vous abaissez le levier et tournez la poignée. Autrement vous risquez de
provoquer un dysfonctionnement de l’outil. Vous pouvez régler l’angle de la
poignée sur 0°, 45° ou 90° à gauche ou à droite. Pour modifier l’angle de la
poignée, tournez-la tout en abaissant le levier, puis libérez le levier.
1
1. Levier
26 FRANÇAIS
Fonctionnement de l’interrupteur d’alimentation
MISE EN GARDE : Pour votre sécurité, cet outil est équipé d’un levier de
sécurité qui prévient son démarrage accidentel. N’utilisez JAMAIS l’outil s’il
se met en marche lorsque vous appuyez simplement sur le levier interrupteur et
appuyez sur la gâchette sans appuyer sur le levier de sécurité. AVANT de
poursuivre l’utilisation, retournez l’outil à notre centre de service après-
vente agréé pour le faire réparer.
MISE EN GARDE : Le levier de sécurité ne doit JAMAIS être immobilisé avec du
ruban adhésif, ni modifié.
MISE EN GARDE : Avant d’installer la batterie sur l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette et le levier interrupteur fonctionnent bien et reviennent en
position d’arrêt lorsque libérés. Utiliser un outil dont les commandes ne
fonctionnent pas bien peut entraîner la perte de contrôle de l’outil et une
blessure grave.
ATTENTION : Ne mettez jamais le doigt sur le commutateur lorsque vous
transportez l’outil. L’outil risquerait de démarrer accidentellement et de
causer une blessure.
AVIS : N’appuyez pas fortement sur la gâchette avant d’avoir enfoncé le levier
de sécurité. Vous risqueriez de casser la gâchette.
Appuyez sur le bouton d’alimentation principale pour allumer l’outil. Pour
éteindre l’outil, maintenez le bouton d’alimentation principale enfoncé
jusqu’à ce que les indicateurs de vitesse s’éteignent.
L’outil est doté d’un levier de sécurité pour éviter l’acti-
vation accidentelle de la gâchette. Pour faire démarrer
l’outil, enfoncez le levier de sécurité, puis appuyez sur le levier
interrupteur et appuyez sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la
gâchette.
1
2
3
1. Levier interrupteur 2. Levier de sécurité 3. Gâchette
Réglage de la vitesse
Vous pouvez sélectionner la vitesse de l’outil en tapant sur le bouton
d’alimentation principale. Chaque fois que vous tapez sur le bouton
d’alimentation principale, le niveau de vitesse change.
1
2
1
1. Bouton d’alimentation principale
NOTE : Le témoin d’avertissement clignote si la gâchette est enfoncée dans des
conditions où l’utilisation n’est pas possible. Le témoin d’avertissement
clignote si vous mettez l’interrupteur d’alimentation principale en position
de marche tout en maintenant le levier de sécurité abaissé et la gâchette
enfoncée. NOTE : Cet outil utilise une fonction de mise hors tension
automatique. Pour éviter les démarrages accidentels, l’alimentation est coupée
automatiquement si la gâchette reste non enfoncée pendant un certain temps
après avoir mis l’interrupteur d’alimentation principale en position de
marche.
1. Indicateur de vitesse 2. Bouton d’alimentation principale
Pour UH004G/UH005G/UH008G/UH009G
Indicateur
Mode Élevée
Vitesse de cisaillement
5 000 /min
Moyenne
3 600 /min
Basse
2 000 /min
27 FRANÇAIS
Pour UH006G/UH007G
Indicateur
Mode
Élevée
Vitesse de cisaillement
4 000 /min
Moyenne
3 000 /min
Basse
2 000 /min
Bouton inverseur pour le retrait des débris
MISE EN GARDE : Si les branches ou débris enchevêtrés ne peuvent être enlevés
par la fonction de marche arrière, éteignez l’outil et retirez la batterie,
puis enlevez les branches ou débris enchevêtrés à l’aide d’une pince ou autre
outil. En n’éteignant pas l’outil et en ne retirant pas la batterie, vous
risquez de provoquer un démarrage accidentel et de subir une grave blessure.
En retirant les branches ou débris enchevêtrés avec la main, vous risquez de
vous blesser car les lames de cisaillement peuvent bouger lors de leur
retrait.
Cet outil est doté d’un bouton de marche arrière pour changer le sens de
déplacement des lames de cisaillement. Il sert uniquement au retrait des
branches et débris enchevêtrés dans l’outil. Pour inverser le sens de
déplacement des lames de cisaillement, appuyez sur le bouton de marche arrière
lorsque les lames de cisaillement sont arrêtées, puis appuyez sur le levier
interrupteur et appuyez sur la gâchette tout en appuyant sur le levier de
sécurité. Les indicateurs de vitesse se mettent à clignoter et les lames de
cisaillement se déplacent en sens contraire. Pour rétablir le mouvement
normal, relâchez la gâchette et attendez que les lames de cisaillement
s’arrêtent.
NOTE : S’il n’est pas possible de retirer les branches ou débris enchevêtrés,
libérez la gâchette et appuyez dessus, de manière répétée, jusqu’à ce qu’ils
soient retirés.
NOTE : Si vous appuyez sur le bouton de marche arrière pendant que les lames
de cisaillement se déplacent encore, l’outil s’arrête et est prêt pour le
déplacement en marche arrière.
Fonction électronique
L’outil est doté de fonctions électroniques qui facilitent son utilisation. ·
Commande de vitesse constante
La fonction de commande de vitesse procure une vitesse de rotation constante,
quelle que soit la charge. · Frein électrique Cet outil est équipé d’un frein
électrique. Si la libération de la gâchette ne permet pas systématiquement à
l’outil d’arrêter promptement les lames de cisaillement, faites-le réparer
dans un centre de service après-vente agréé Makita. · Fonction de prévention
du redémarrage accidentel Même si vous insérez la batterie pendant que vous
appuyez sur la gâchette, l’outil ne démarre pas. Pour faire démarrer l’outil,
libérez d’abord la gâchette puis appuyez sur la gâchette.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et que sa batterie
est retirée avant d’effectuer tout travail dessus.
ATTENTION : Lorsque vous remplacez les lames de cisaillement, portez toujours
des gants de sorte que vos mains ne touchent pas directement les lames.
AVIS : Lorsque vous remplacez les lames de cisaillement, n’essuyez pas la
graisse de l’engrenage et de la manivelle.
1
2
1. Indicateur de vitesse 2. Bouton inverseur 28 FRANÇAIS
Pose ou retrait des lames de cisaillement
ATTENTION : Fixez le couvre-lames avant de retirer ou de poser les lames de
cisaillement.
Vous pouvez installer des lames de cisaillement de 600 mm (23-5/8) ou 750 mm
(29-1/2) sur votre outil. 1. Mettez l’outil à l’envers, puis retirez six
boulons.
3. Retirez la tige et le palier. 1
2
1
1. Boulon 2. Retirez le couvercle et la plaque.
1
1. Tige 2. Palier
NOTE : La tige peut rester sur le couvercle. 4. Retirez 2 boulons, le
coussinet de feutre et les manchons, puis retirez les lames de cisaillement.
1
2 4
3
2
1. Couvercle 2. Plaque NOTE : La plaque peut rester sur le couvercle.
1. Coussinet de feutre 2. Boulon 3. Manchon 4. Lames de cisaillement
5. Retirez le couvre-lames. 6. Fixez le couvre-lames aux nouvelles lames de
cisaillement. 7. Ajustez la manivelle de sorte que les 2 trous soient alignés
sur la ligne d’alignement.
2
1
1. Trou 2. Ligne d’alignement 29 FRANÇAIS
8. Alignez les parties saillantes des lames de cisaillement verticalement à
la même position.
1
10. Insérez la partie saillante des lames de cisaillement dans le petit trou
de la tige, puis alignez la position du coussinet de feutre sur les trous de
l’outil, puis fixez les nouveaux manchons.
1
1
1. Partie saillante 2
9. Fixez le coussinet de feutre aux lames de cisaillement.
1
3
1. Coussinet de feutre
4 1. Partie saillante 2. Petit trou 3. Manchon
4. Coussinet de feutre
AVIS : Appliquez une petite quantité de graisse sur la bordure intérieure du
trou de la tige. AVIS : Prenez garde de perdre les manchons. 11. Alignez les
trous des lames de cisaillement sur les trous de l’outil, puis serrez les 2
boulons pour fixer les lames de cisaillement.
1
2
1. Boulon 2. Trou
30 FRANÇAIS
12. Fixez le palier et la tige.
1
3
2
1. Tige 2. Petit trou 3. Palier
AVIS : Appliquez une petite quantité de graisse sur la bordure intérieure du
petit trou de la tige. AVIS : Assurez-vous que la partie saillante des lames
de cisaillement pénètre dans le petit trou de la tige. 13. Fixez la plaque.
1 2
1. Partie saillante 2. Plaque
AVIS : Assurez-vous que la partie saillante des lames de cisaillement pénètre
dans le trou de la plaque. 14. Fixez le couvercle, puis serrez six boulons.
1
AVIS : Si les lames de cisaillement ne se déplacent pas sans à-coups, c’est
qu’elles ne sont pas bien engagées dans les tiges. Réinstallez les lames de
cisaillement.
AVIS : Si les tiges ou autres pièces que les lames de cisaillement sont usées,
demandez à un centre de service après-vente Makita de remplacer ou réparer les
pièces.
Pose ou retrait du collecteur de copeaux
Accessoire en option
ATTENTION : Lorsque vous installez ou retirez le collecteur de copeaux, portez
toujours des gants pour que vos mains ne touchent pas directement les lames de
cisaillement.
AVIS : Pour UH004G/UH005G/UH006G/UH007G
Le couvre-lames ne peut être installé si le collecteur de copeaux est installé
sur l’outil. Avant de transporter ou de ranger l’outil, désinstallez le
collecteur de copeaux, puis installez le couvrelames pour éviter que la lame
ne soit exposée.
AVIS : Pour UH004G/UH005G/UH006G/UH007G
Pensez à retirer le couvre-lames avant d’installer le collecteur de copeaux.
Le collecteur de copeaux rassemble les feuilles rejetées et facilite
grandement le nettoyage par la suite. Il peut être posé d’un côté ou de
l’autre de l’outil.
1. Accrochez les griffes du collecteur de copeaux aux lames de cisaillement.
1
1. Griffe 2
1. Boulon 2. Couvercle
31 FRANÇAIS
2. Alignez les trous du collecteur de copeaux avec
les vis des lames de cisaillement, puis fixez solidement le collecteur de
copeaux aux lames de cisaillement.
AVIS : N’essayez jamais de retirer le collecteur de copeaux en appliquant une
force excessive
alors que ses crochets sont verrouillés aux lames
de cisaillement.
1 1. Trou AVIS : Assurez-vous que le collecteur de copeaux ne chevauche pas l
’attrape-branche.
1
UTILISATION
MISE EN GARDE : Gardez les mains à l’écart des lames de cisaillement.
ATTENTION : Autant que possible, évitez d’utiliser l’outil par temps très
chaud. Lorsque vous utilisez l’outil, soyez attentif à votre condition
physique.
ATTENTION : Prenez garde de toucher accidentellement une clôture métallique ou
autre objet dur en taillant. Les lames de cisaillement risqueraient de se
casser et de causer une blessure.
ATTENTION : Prenez garde de laisser les lames de cisaillement toucher le sol.
L’outil risquerait de faire un bond vers l’arrière et de causer une blessure.
ATTENTION : Il est extrêmement dangereux de trop tendre les bras avec un
taille-haie, et ce tout particulièrement sur une échelle. Ne montez jamais sur
un objet branlant ou fragile pour effectuer le travail.
AVIS : N’essayez pas de couper des branches d’un diamètre supérieur à 10 mm
(3/8) avec l’outil. Avant d’utiliser l’outil, coupez d’abord les branches 10
cm (4) plus bas que la hauteur de coupe, à l’aide d’un ébrancheur.
1. Attrape-branche
(1)
Pour retirer le collecteur de copeaux, pressez les leviers pour libérer les griffes.
(2)
1. Levier
1
(1) Hauteur de coupe (2) 10 cm (4)
AVIS : Ne découpez pas en morceaux les arbres morts et objets durs similaires.
Cela risquerait d’endommager l’outil.
AVIS : Ne taillez pas les herbes ou les mauvaises herbes pendant l’utilisation
des lames de cisaillement. Les lames de cisaillement risqueraient de
s’enchevêtrer dans les herbes ou les mauvaises herbes.
32 FRANÇAIS
Tenez l’outil à deux mains, appuyez sur le levier interrupteur et appuyez sur la gâchette tout en appuyant sur le levier de sécurité, puis déplacez l’outil vers l’avant.
Lorsque le collecteur de copeaux est fixé aux lames de cisaillement, il rassemble les feuilles rejetées et facilite grandement le nettoyage par la suite.
Pour une utilisation de base, inclinez les lames de
cisaillement dans le sens de la taille et déplacez l’outil doucement et
lentement à une vitesse de 3 à 4 secondes par mètre.
Pour couper le côté de la haie de manière uniforme, coupez du bas vers le haut.
Pour couper le dessus de la haie de manière uniforme, tendez une ficelle à la hauteur désirée et taillez le long de cette ficelle.
Lorsque vous taillez pour faire une forme ronde (taille d’un buis, d’un rhododendron, etc.), taillez de la racine vers le haut pour obtenir un beau résultat.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la
batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations et tout
autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre
de service après-vente autorisé ou une usine Makita, exclusivement avec des
pièces de rechange Makita.
33 FRANÇAIS
Nettoyage de l’outil
Nettoyez l’outil en essuyant les poussières avec un linge sec ou trempé dans
une eau savonneuse et essoré.
AVIS : N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de solvant, d’alcool ou autres
produits similaires. Une décoloration, une déformation ou la formation de
fissures peuvent en découler.
Entretien de la lame de cisaillement
Avant l’utilisation ou après chaque heure d’utilisation, appliquez une huile à
faible viscosité (huile à machine ou huile lubrifiante en vaporisateur) sur
les lames de cisaillement.
Remisage
Le trou pour crochet au bas de l’outil est pratique pour accrocher l’outil à
un clou ou à une vis sur le mur. Fixez le couvre-lames aux lames de
cisaillement de sorte que les lames ne soient pas dénudées. Rangez l’outil
hors de la portée des enfants. Rangez l’outil dans un emplacement non exposé à
l’humidité ou à la pluie.
1
1. Trou
Aiguisage des lames de cisaillement
Après l’utilisation, enlevez les poussières des deux côtés des lames de
cisaillement avec une brosse métal-
lique, essuyez avec un linge puis appliquez l’huile à faible viscosité (huile
à machine ou huile lubrifiante en vaporisateur) sur les lames de cisaillement.
AVIS : Si les lames de cisaillement sont considérablement déformées par
l’aiguisage, remplacez-les par des neuves.
1. Installez la batterie sur l’outil.
2. Allumez et démarrez l’outil de sorte que la lame supérieure et la lame
inférieure soient disposées en alternance.
AVIS : Ne lavez pas les lames de cisaillement dans l’eau. Cela risquerait de
causer de la rouille ou d’endommager l’outil.
AVIS : Les saletés et la corrosion causent une friction excessive sur la lame
et réduisent la durée de fonctionnement par charge de batterie.
3. Éteignez l’outil et retirez la batterie.
34 FRANÇAIS
4. Retirez la vis, puis retirez l’attrape-branche. 1
2
8. Remettez l’outil à l’endroit, puis retirez les bavures sur les lames de
cisaillement à l’aide de la pierre à aiguiser. 9. Fixez l’attrape-branche en
serrant la vis.
Lubrification à la graisse
Intervalle de lubrification : Toutes les 50 heures d’utilisation 1. Retirez le
boulon du trou pour la lubrification.
1. Vis 2. Attrape-branche
5. Réglez l’angle d’une lime à 45° (pour UH004G/ UH005G/UH008G/UH009G) ou 50°
(pour UH006G/ UH007G), et affûtez la lame supérieure depuis trois directions à
l’aide de la lime.
1
1
1. Boulon
2. Retirez le bouchon du récipient de graissage. Alignez la prise de sortie
du récipient de graissage sur le trou du couvercle, puis appuyez la prise de
sortie du récipient de graissage contre le trou.
2 (1) Lime (2) 45° ou 50°
ATTENTION : Avant d’aiguiser les lames de cisaillement, assurez-vous que
l’outil est éteint et la batterie retirée. 6. Mettez l’outil à l’envers, puis
retirez les bavures sur les lames de cisaillement à l’aide de la pierre à
aiguiser.
1
2
1
1. Récipient de graissage 2. Trou
3. Appliquez de la graisse sur l’outil (à titre de référence, environ 5 g
(0,2 oz)). 4. Retirez le récipient de graissage. 5. Serrez le boulon.
1. Pierre à aiguiser
7. Réglez l’angle de la lime à 45° (pour UH004G/ UH005G/UH008G/UH009G) ou 50°
(pour UH006G/ UH007G), et affûtez la lame inférieure depuis trois directions à
l’aide de la lime.
35 FRANÇAIS
DÉPANNAGE
Avant de faire une demande de réparation, faites d’abord votre propre inspection. Si vous rencontrez un problème non indiqué dans ce manuel, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt à un centre de service après-vente Makita agréé de faire la réparation avec des pièces de rechange Makita.
État anormal Le moteur ne tourne pas.
Le moteur cesse de tourner au bout d’un court instant.
L’outil n’atteint pas son régime maximal.
Les lames de cisaillement ne bougent pas :
arrêtez immédiatement la machine !
Vibration anormale : arrêtez immédiatement la
machine !
Impossible d’arrêter les lames de cisaillement et le moteur :
Retirez immédiatement la batterie !
Cause probable (dysfonctionnement) La batterie n’est pas installée. Problème
de batterie (tension insuffisante) Le dispositif d’entraînement ne fonctionne
pas bien. La charge de la batterie est faible.
Surchauffe. La batterie est mal installée. La puissance de la batterie
diminue.
Le dispositif d’entraînement ne fonctionne pas bien. Des corps étrangers sont
coincés entre les lames de cisaillement.
Le dispositif d’entraînement ne fonctionne pas bien. Les lames de cisaillement
sont cassées, pliées ou usées. Le dispositif d’entraînement ne fonctionne pas
bien. Dysfonctionnement électrique.
Solution
Installez la batterie.
Rechargez la batterie. Si la recharge est sans effet, remplacez la batterie.
Demandez à votre centre local de service aprèsvente agréé d’effectuer la
réparation.
Rechargez la batterie. Si la recharge est sans effet, remplacez la batterie.
Arrêtez l’outil pour le laisser refroidir.
Installez la batterie tel que décrit dans ce manuel.
Rechargez la batterie. Si la recharge est sans effet, remplacez la batterie.
Demandez à votre centre local de service aprèsvente agréé d’effectuer la
réparation.
1. Utilisez le bouton de marche arrière. 2. Éteignez l’outil et retirez la
batterie, puis retirez les corps étrangers à l’aide d’un outil tel qu’une
pince.
Demandez à votre centre local de service aprèsvente agréé d’effectuer la
réparation.
Remplacez les lames de cisaillement.
Demandez à votre centre local de service aprèsvente agréé d’effectuer la
réparation.
Retirez la batterie et demandez à votre centre local de service après-vente
agréé d’effectuer la réparation.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour
l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation de
tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux fins
auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails sur ces accessoires, veuillez
contacter le centre de service aprèsvente Makita le plus près. · Ensemble de
lame de cisaillement · Couvre-lame de cisaillement · Collecteur de copeaux ·
Récipient de graissage · Chargeur et batterie authentiques Makita
NOTE : Certains éléments de la liste peuvent être inclus avec l’outil comme
accessoires standards. Ils peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE MAKITA
Pour les conditions de garantie en vigueur qui s’appliquent à ce produit,
veuillez vous reporter à la feuille de garantie en annexe. Si la feuille de
garantie en annexe n’est pas disponible, reportez-vous aux détails de la
garantie présentés sur le site Web de votre pays, ci-dessous.
États-Unis d’Amérique: www.makitatools.com Canada: www.makita.ca Autres pays:
www.makita.com
36 FRANÇAIS
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: Longitud de la cuchilla Carreras por minuto
Longitud total Tensión nominal Peso neto
UH004G
UH005G
UH006G
600 mm (23-5/8) 750 mm (29-1/2) 600 mm (23-5/8)
2 000 cpm / 3 600 cpm / 5 000 cpm
2 000 cpm / 3 000 cpm / 4 000 cpm
1 120 mm (44) 1 263 mm (49-3/4) 1 123 mm (44-1/4)
c.c. 36 V – 40 V máx.
4,3 kg – 4,9 kg (9,5 lbs – 10,8 lbs)
4,5 kg – 5,1 kg (9,9 lbs – 11,2 lbs)
4,4 kg – 5,0 kg (9,7 lbs – 11,0 lbs)
Modelo:
UH007G
UH008G
UH009G
Longitud de la cuchilla
750 mm (29-1/2) 600 mm (23-5/8) 750 mm (29-1/2)
Carreras por minuto
2 000 cpm / 3 000 cpm / 4 000 cpm
2 000 cpm / 3 600 cpm / 5 000 cpm
Longitud total Tensión nominal
1 274 mm (50-1/4) 1 120 mm (44) 1 262 mm (49-3/4) c.c. 36 V – 40 V máx.
Peso neto
4,6 kg – 5,2 kg
4,3 kg – 4,9 kg
(10,1 lbs – 11,5 lbs) (9,5 lbs – 10,8 lbs)
4,4 kg – 5,0 kg (9,7 lbs – 11,0 lbs)
· Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las
especificaciones aquí incluidas están sujetas a cambio sin previo aviso.
· Las especificaciones pueden variar de país a país.
· El peso puede variar en función de los accesorios, incluido el cartucho de
batería. En la tabla se muestra la combinación de peso más ligero y más pesado
conforme al procedimiento 01/2014 de EPTA.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartucho de batería
BL4025 / BL4040
Cargador
DC40RA
· Algunos de los cartuchos de batería y cargadores enumerados arriba podrían no estar disponibles dependiendo de su área de residencia.
ADVERTENCIA: Use únicamente los cartuchos de batería y los cargadores indicados arriba. El uso de cualquier otro cartucho de batería y cargador podría ocasionar una lesión y/o un incendio.
Unidad portátil de alimentación eléctrica recomendada
Unidad portátil de alimentación eléctrica
PDC1200 / PDC01
· La unidad portátil o las unidades portátiles de alimentación eléctrica
enumeradas podrían no estar disponibles dependiendo de su área de residencia.
· Antes de utilizar la unidad portátil de alimentación eléctrica, lea las
instrucciones y las señalizaciones de precaución de la unidad portátil de
alimentación eléctrica.
37 ESPAÑOL
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias generales de seguridad para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica.
El no seguir todas las instrucciones indicadas a continuación podría ocasionar
una descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las advertencias e instrucciones como referencia en el futuro.
En las advertencias, el término “herramienta eléctrica” se refiere a su
herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a la red eléctrica (con
cableado eléctrico) o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería
(inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas oscuras o
desordenadas son propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, tal como
en la presencia de líquidos, gases o polvo inflamables. Las herramientas
eléctricas crean chispas que pueden prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
1. Las clavijas de conexión de las herramientas eléctricas deberán encajar
perfectamente en la toma de corriente. No modifique nunca la clavija de
conexión de ninguna forma. No utilice ninguna clavija adaptadora con
herramientas eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta a tierra). La
utilización de clavijas no modificadas y que encajen perfectamente en la toma
de corriente reducirá el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
2. Evite tocar con el cuerpo superficies conectadas a tierra o puestas a
tierra tales como tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si su cuerpo es
puesto a tierra o conectado a tierra existirá un mayor riesgo de que sufra una
descarga eléctrica.
3. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones
húmedas. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo
de que se produzca una descarga eléctrica.
4. No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para transportar, jalar o
desconectar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, objetos cortantes o piezas móviles. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
5. Cuando utilice una herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable
de extensión apropiado para uso en exteriores. La utilización de un cable
apropiado para uso en exteriores reducirá el riesgo de que se produzca una
descarga eléctrica.
6. Si no es posible evitar usar una herramienta eléctrica en condiciones
húmedas, utilice un alimentador protegido con interruptor de circuito de falla
a tierra (ICFT). El uso de un ICFT reduce el riesgo de descarga eléctrica.
7. Las herramientas eléctricas pueden producir campos electromagnéticos (CEM)
que no son dañinos para el usuario. Sin embargo, si los usuarios tienen
marcapasos y otros dispositivos médicos similares, deberán consultar al
fabricante de su dispositivo y/o a su médico antes de operar esta herramienta
eléctrica.
Seguridad personal
1. Manténgase alerta, preste atención a lo que está haciendo y utilice su
sentido común cuando opere una herramienta eléctrica. No utilice una
herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de distracción mientras opera las
herramientas eléctricas puede terminar en una lesión grave.
2. Use equipo de protección personal. Póngase siempre protección para los
ojos. El equipo protector tal como máscara contra el polvo, zapatos de
seguridad antiderrapantes, casco rígido y protección para oídos utilizado en
las condiciones apropiadas reducirá el riesgo de lesiones.
3. Impida el encendido accidental. Asegúrese de que el interruptor esté en la
posición de apagado antes de conectar a la alimentación eléctrica y/o de
colocar el cartucho de batería, así como al levantar o cargar la herramienta.
Cargar las herramientas eléctricas con su dedo en el interruptor o enchufarlas
con el interruptor encendido hace que los accidentes sean comunes.
4. Retire cualquier llave de ajuste o llave de apriete antes de encender la
herramienta. Una llave de ajuste o llave de apriete que haya sido dejada
puesta en una parte giratoria de la herramienta eléctrica puede ocasionar
alguna lesión.
5. No utilice la herramienta donde no alcance. Mantenga los pies sobre suelo
firme y el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
6. Use una vestimenta apropiada. No use ropa suelta ni alhajas. Mantenga el
cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. Las prendas de
vestir holgadas, las alhajas y el cabello largo suelto podrían engancharse en
estas piezas móviles.
7. Si dispone de dispositivos para la conexión de equipos de extracción y
recolección de polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos debidamente.
Hacer uso de la recolección de polvo puede reducir los riesgos relacionados
con el polvo.
38 ESPAÑOL
8. No permita que la familiaridad adquirida debido al uso frecuente de las
herramientas haga que se sienta confiado e ignore los principios de seguridad
de las herramientas. Un descuido podría ocasionar una lesión grave en una
fracción de segundo.
9. Utilice siempre gafas protectoras para proteger sus ojos de lesiones al
usar herramientas eléctricas. Las gafas deben cumplir con la Norma ANSI Z87.1
en EUA. Es responsabilidad del empleador imponer el uso de equipos protectores
de seguridad apropiados a los operadores de la herramienta y demás personas
cerca del área de trabajo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
1. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica
correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica adecuada hará un mejor
trabajo y de forma más segura a la velocidad para la que ha sido fabricada.
2. No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y
apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda ser controlada con el
interruptor es peligrosa y debe ser reemplazada.
3. Desconecte la clavija de la fuente de alimentación y/o retire la batería
de la herramienta eléctrica, en caso de ser removible, antes de realizar
ajustes, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas. Tales
medidas de seguridad preventivas reducirán el riesgo de poner en marcha la
herramienta eléctrica de forma accidental.
4. Guarde la herramienta eléctrica que no use fuera del alcance de los niños
y no permita que las personas que no están familiarizadas con ella o con las
instrucciones la operen. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
5. Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas y los accesorios. Compruebe
que no haya piezas móviles desalineadas o estancadas, piezas rotas y cualquier
otra condición que pueda afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, haga que la reparen antes
de utilizarla. Muchos de los accidentes son ocasionados por no dar un
mantenimiento adecuado a las herramientas eléctricas.
6. Mantenga las herramientas de corte limpias y filosas. Si recibe un
mantenimiento adecuado y tiene los bordes afilados, es probable que la
herramienta se atasque menos y sea más fácil controlarla.
7. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de acuerdo
con estas instrucciones, considerando las condiciones laborales y el trabajo a
realizar. Si utiliza la herramienta eléctrica para realizar operaciones
distintas de las indicadas, podrá presentarse una situación peligrosa.
8. Mantenga los mangos y superficies de asimiento secos, limpios y libres de
aceite o grasa. Los mangos y superficies de asimiento resbalosos no permiten
una manipulación segura ni el control de la herramienta en situaciones
inesperadas.
9. Cuando vaya a utilizar esta herramienta, evite usar guantes de trabajo de
tela ya que éstos podrían atorarse. Si los guantes de trabajo de tela llegaran
a atorarse en las piezas móviles, esto podría ocasionar lesiones personales.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
1. Recargue sólo con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador
que es adecuado para un solo tipo de batería puede generar riesgo de incendio
al ser utilizado con otra batería.
2. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las baterías designadas
específicamente para ellas. La utilización de cualquier otra batería puede
crear un riesgo de lesiones o incendio.
3. Cuando no se esté usando la batería, manténgala alejada de otros objetos
metálicos, como sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos pequeños de metal los cuales pueden actuar creando una conexión
entre las terminales de la batería. Originar un cortocircuito en las
terminales puede causar quemaduras o incendios.
4. En condiciones abusivas, podrá escapar líquido de la batería; evite
tocarlo. Si lo toca accidentalmente, enjuague con agua. Si hay contacto del
líquido con los ojos, busque asistencia médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
5. No utilice una herramienta ni una batería que estén dañadas o hayan sido
modificadas. Las baterías dañadas o modificadas podrían ocasionar una
situación inesperada provocando un incendio, explosión o riesgo de lesiones.
6. No exponga la herramienta ni la batería al fuego ni a una temperatura
excesiva. La exposición al fuego o a una temperatura superior a los 130 °C
podría causar una explosión.
7. Siga todas las instrucciones para la carga y evite cargar la herramienta o
la batería fuera del rango de temperatura especificado en las instrucciones.
Una carga inadecuada o a una temperatura fuera del rango especificado podría
dañar la batería e incrementar el riesgo de incendio.
Servicio
1. Haga que una persona calificada repare la herramienta eléctrica utilizando
sólo piezas de repuesto idénticas. Esto asegura que se mantenga la seguridad
de la herramienta eléctrica.
2. Nunca dé servicio a baterías que estén dañadas. El servicio a las baterías
solamente deberá ser efectuado por el fabricante o un agente de servicio
autorizado.
3. Siga las instrucciones para la lubricación y cambio de accesorios.
4. No modifique ni intente reparar el aparato ni el paquete de baterías salvo
como se indique en las instrucciones para el uso y cuidado.
39 ESPAÑOL
Advertencias de seguridad para el cortasetos inalámbrico
1. Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la cuchilla. No retire el
material cortado ni sostenga el material que va a cortar cuando las cuchillas
estén en movimiento. Las cuchillas continúan moviéndose después de apagar el
interruptor. Un momento de distracción mientras opera el cortasetos podría
ocasionar lesiones personales graves.
2. Cargue el cortasetos por el mango y con la cuchilla parada, teniendo
cuidado de no operar ningún interruptor de alimentación. Cargar adecuadamente
el cortasetos disminuirá el riesgo de que arranque inesperadamente, y que
resulte en una lesión personal por las cuchillas.
3. Cuando transporte o almacene el cortasetos, siempre coloque la cubierta de
las cuchillas. La manipulación adecuada del cortasetos disminuirá el riesgo de
lesiones personales ocasionadas por las cuchillas.
4. Cuando despeje material atascado o dé mantenimiento a la unidad, asegúrese
de que todos los interruptores de alimentación estén apagados y que la batería
se haya extraído o esté desconectada. El accionamiento inesperado del
cortasetos mientras se despeja material atascado o al dar mantenimiento podría
resultar en lesiones personales graves.
5. Sujete el cortasetos por las superficies de asimiento aisladas solamente,
ya que la cuchilla podría entrar en contacto con cableado oculto. Las
cuchillas que entren en contacto con un cable con corriente podrán hacer que
la corriente circule por las partes metálicas expuestas del cortasetos,
pudiendo ocasionar una descarga eléctrica al operador.
6. Mantenga todos los cables de alimentación y otros cables alejados del área
de corte. Los cables de alimentación u otros cables podrían estar ocultos en
setos o arbustos, y podrían ser cortados accidentalmente por la cuchilla.
7. No utilice el cortasetos en condiciones de mal clima, especialmente cuando
exista riesgo de rayos. Esto disminuye el riesgo de ser golpeado por un rayo.
Instrucciones adicionales de seguridad
Preparación
1. Antes de operar la herramienta, revise los setos y arbustos para ver que
no haya objetos extraños, tales como cercas de alambre o cableado oculto.
2. La herramienta no deberá ser utilizada por niños ni por personas menores
de 18 años. Esta restricción podrá pasarse por alto para personas mayores de
16 años siempre que reciban la capacitación correspondiente bajo la
supervisión de un experto.
3. Un usuario con experiencia deberá enseñar a los usuarios primerizos cómo
manejar la herramienta.
4. Utilice la herramienta sólo si se encuentra en buena condición física. Si
está cansado, su atención se verá disminuida. Sea especialmente cuidadoso al
término de una jornada laboral. Realice todo el trabajo tranquila y
cuidadosamente. El usuario será responsable de todos los daños a terceras
personas.
5. Nunca utilice la herramienta si está bajo la influencia de alcohol, drogas
o algún medicamento.
6. Los guantes de trabajo hechos de piel gruesa forman parte del equipo
básico de la herramienta y deberán usarse siempre que se trabaje con éste.
Utilice también zapatos resistentes con suelas antiderrapantes.
7. Antes de comenzar el trabajo, revise la herramienta para asegurarse de que
está en buen estado y en condiciones seguras de funcionamiento. Asegúrese de
que los protectores estén colocados correctamente. La herramienta no deberá
ser utilizada hasta que se encuentre totalmente ensamblada.
Operación
1. Sostenga la herramienta firmemente con ambas manos cuando utilice la
herramienta.
2. El uso adecuado de la herramienta por parte del operador es a nivel del
suelo. No utilice la herramienta sobre escaleras ni sobre ningún otro soporte
inestable.
3. PELIGRO: Mantenga las manos alejadas de la cuchilla. El contacto con la
cuchilla podría ocasionar lesiones personales graves.
4. Asegúrese de pisar firmemente antes de comenzar la operación.
5. No opere la herramienta sin carga innecesariamente.
6. Si las cuchillas de cizalla entran en contacto con alguna cerca u otro
objeto duro, apague inmediatamente la herramienta y retire el cartucho de
batería. Compruebe si las cuchillas están dañadas y, si están dañadas,
reemplácelas de inmediato.
7. Siempre apague la herramienta y retire el cartucho de batería antes de
revisar las cuchillas de cizalla, enmendar fallas o retirar algún material
atorado en las cuchillas de cizalla.
8. Nunca apunte las cuchillas de cizalla hacia usted ni hacia otras personas.
9. Si las cuchillas se dejan de mover debido a que objetos extraños se atoran
entre las cuchillas durante la operación, apague la herramienta y quite el
cartucho de batería, y luego retire los objetos extraños usando herramientas
tales como pinzas. El retirar los objetos extraños con la mano podría
ocasionar una lesión, ya que las cuchillas pueden moverse al intentar retirar
los objetos extraños.
10. Evite los entornos peligrosos. No utilice la herramienta en lugares
húmedos o mojados ni la exponga a la lluvia. El agua que ingrese a la
herramienta incrementará el riesgo de descarga eléctrica.
11. Cuando utilice la herramienta sobre suelo embarrado, inclinaciones
mojadas o superficies resbalosas, tenga cuidado al pisar.
40 ESPAÑOL
12. Evite trabajar en un entorno deficiente donde sea probable que aumente la
fatiga del usuario.
13. No utilice la herramienta cuando las condiciones climáticas no sean
buenas y la visibilidad sea limitada. En caso contrario se podrían ocasionar
caídas u operaciones incorrectas debido a la baja visibilidad.
14. No sumerja la herramienta en los charcos.
15. No deje la herramienta desatendida a la intemperie bajo la lluvia.
16. Cuando debido a la lluvia se adhieran hojas mojadas o tierra a la
abertura de succión (ventana de ventilación), retírelas.
17. No utilice la herramienta en la nieve.
Seguridad eléctrica y de la batería
1. Evite los entornos peligrosos. No utilice la herramienta en lugares
húmedos o mojados ni la exponga a la lluvia. El agua que ingrese a la
herramienta incrementará el riesgo de descarga eléctrica.
2. No arroje la(s) batería(s) al fuego. La celda podría explotar. Consulte
los códigos locales para ver si hay instrucciones especiales relacionadas con
la disposición.
3. No abra ni mutile la(s) batería(s). El electrolito liberado es una
sustancia corrosiva y puede que cause daños a la piel y los ojos. Pueden ser
tóxicos si se llegan a tragar.
4. No cargue la batería bajo la lluvia ni en lugares mojados.
5. No cargue la batería en exteriores.
6. No manipule el cargador, incluida la la clavija del cargador, ni los
terminales con las manos mojadas.
7. No reemplace la batería con las manos mojadas.
8. No reemplace la batería bajo la lluvia.
9. No moje el terminal de la batería con líquidos, como el agua, ni sumerja
la batería en ellos. No deje la batería bajo la lluvia, ni cargue, utilice, o
guarde la batería en un lugar húmedo o mojado. Si el terminal se moja o entra
líquido dentro de la batería, la batería puede sufrir un cortocircuito, con el
consiguiente riesgo de sobrecalentamiento, incendio o explosión.
10. Después de retirar la batería de la herramienta o el cargador, asegúrese
de acoplar la cubierta de la batería a la batería y de guardarla en un lugar
seco.
11. Si el cartucho de batería se moja, drene el agua que se haya acumulado en
el interior y luego límpielo con un paño seco. Seque el cartucho de batería
por completo en un lugar seco antes de usarlo.
Mantenimiento y almacenamiento
1. Apague la herramienta y retire el cartucho de batería antes de realizar
cualquier trabajo de mantenimiento.
2. Siempre que traslade la herramienta a otro lugar, aun durante el trabajo,
retire el cartucho de batería y coloque la cubierta de las cuchillas para
cubrir las cuchillas de cizalla. Nunca cargue ni transporte la herramienta con
las cuchillas funcionando. Nunca sostenga las cuchillas con sus manos.
3. Limpie la herramienta y en especial las cuchillas de cizalla después de
usarlas y antes de almacenar la herramienta por períodos prolongados. Aplique
una capa ligera de aceite a las cuchillas y coloque la cubierta de las
cuchillas.
4. Almacene la herramienta con la cubierta de las cuchillas puesta en una
habitación libre de humedad. Manténgalo fuera del alcance de los niños. Nunca
almacene la herramienta en exteriores.
5. No arroje la(s) batería(s) al fuego. La celda podría explotar. Consulte
los códigos locales para ver si hay instrucciones especiales relacionadas con
la disposición.
6. No abra ni mutile la(s) batería(s). El electrolito liberado es una
sustancia corrosiva y puede que cause daños a la piel y los ojos. Pueden ser
tóxicos si se llegan a tragar.
7. No lave la herramienta con agua a alta presión.
8. Al lavar la herramienta, no permita que el agua entre en el mecanismo
eléctrico, como la batería, el motor y los terminales.
9. Realice las inspecciones y labores de mantenimiento en un sitio protegido
de la lluvia.
10. Después de utilizar la herramienta, quite la suciedad adherida y séquela
completamente antes de guardarla. Dependiendo de la estación o de la zona,
existe el riesgo de un mal funcionamiento por congelación.
11. Almacene la herramienta lejos de la lluvia y la luz directa del sol y en
un sitio donde no haga calor ni haya humedad.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad o familiaridad con el producto (a base
de utilizarlo repetidamente) evite que siga estrictamente las normas de
seguridad para dicho producto. El USO INCORRECTO o el no seguir las normas de
seguridad indicadas en este manual de instrucciones puede ocasionar lesiones
graves.
ADVERTENCIA: El uso de este producto puede producir polvo que contenga
sustancias químicas que podrían causar enfermedades respiratorias o de otro
tipo. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son los compuestos
encontrados en pesticidas, insecticidas, fertilizantes y herbicidas.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estas sustancias
químicas: trabaje en un área bien ventilada y use un equipo de seguridad
aprobado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente diseñadas
para filtrar partículas microscópicas.
41 ESPAÑOL
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
velocidad sin carga
revoluciones o alternaciones por minuto, frecuencia de rotación
Instrucciones importantes de seguridad para el cartucho de batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e
indicaciones de precaución en el (1) el cargador de batería, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme ni modifique el cartucho de batería. Podría ocurrir un
incendio, calor excesivo o una explosión.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en exceso, deje de operar de
inmediato. Podría correrse el riesgo de sobrecalentamiento, posibles
quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus ojos, enjuáguelos bien con
agua limpia y consulte de inmediato a un médico. Esto podría ocasionar pérdida
de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de batería: (1) No toque las terminales
con ningún material conductor. (2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc. (3)
No exponga el cartucho de batería al agua o la lluvia. Un cortocircuito en la
batería puede causar un flujo grande de corriente, sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso una descompostura.
6. No guarde ni utilice la herramienta y el cartucho de batería en lugares
donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50 °C (122 °F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté
dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede
explotar si se tira al fuego.
8. No clave, corte, aplaste, lance o deje caer el cartucho de batería, ni
golpee un objeto sólido contra el cartucho de batería. Dicha acción podría
resultar en un incendio, calor excesivo o en una explosión.
9. No use una batería dañada. 10. Las baterías de ión de litio están sujetas
a los requisi-
tos reglamentarios en materia de bienes peligrosos. Para el trasporte
comercial, por ej., mediante terceros o agentes de transporte, se deben tomar
en cuenta los requisitos especiales relativos al empaque y el etiquetado.
Para efectuar los preparativos del artículo que se va a enviar, se requiere
consultar a un experto en materiales peligrosos. Si es posible, consulte
además otras regulaciones nacionales más detalladas. Pegue o cubra con cinta
adhesiva los contactos abiertos y empaque la batería de manera que ésta no
pueda moverse dentro del paquete.
11. Para deshacerse del cartucho de batería, sáquelo de la herramienta y
deséchelo en un lugar seguro. Siga las regulaciones locales relacionadas al
desecho de las baterías.
12. Utilice las baterías únicamente con los productos especificados por
Makita. Instalar las baterías en productos que no cumplan con los requisitos
podría ocasionar un incendio, un calentamiento excesivo, una explosión o una
fuga de electrolito.
13. Si no se utiliza la herramienta por un período largo, debe extraerse la
batería de la herramienta.
14. El cartucho de batería podría absorber calor durante y después de su uso,
lo que ocasionaría quemaduras o quemaduras a baja temperatura. Tenga cuidado
con la manipulación de los cartuchos de batería que estén calientes.
15. No toque el terminal de la herramienta inmediatamente después de su uso,
ya que el mismo podría estar lo suficientemente caliente como para provocarle
quemaduras.
16. No permita que las rebabas, el polvo o la tierra queden atrapados en los
terminales, orificios y ranuras del cartucho de batería. Esto podría ocasionar
un desempeño deficiente o descompostura de la herramienta o del cartucho de
batería.
17. No utilice el cartucho de batería cerca de cables eléctricos de alto
voltaje, a menos que la herramienta sea compatible con el uso cercano a estos
cables eléctricos de alto voltaje. Esto podría ocasionar una avería o
descompostura de la herramienta o del cartucho de batería.
18. Mantenga la batería alejada de los niños.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías originales de Makita. El uso de
baterías no originales de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasionar que
las baterías exploten causando un incendio, lesiones personales y daños.
Asimismo, esto invalidará la garantía de Makita para la herramienta y el
cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos
potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La
sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una temperatura ambiente de 10 °C – 40 °C
(50 °F – 104 °F). Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar
antes de cargarlo.
4. Cuando no utilice el cartucho de batería, sáquelo de la herramienta o del
cargador.
5. Cargue el cartucho de batería si no va a utilizarlo durante un período
prolongado (más de seis meses).
42 ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho
de batería haya sido extraído antes de realizar cualquier ajuste o
comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herramienta antes de colocar o quitar el
cartucho de batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el cartucho de la batería con firmeza al
colocar o quitar el cartucho de batería. Si no se sujeta con firmeza la
herramienta y el cartucho de batería, puede ocasionar que se resbalen de sus
manos causando daños a la herramienta y al cartucho de batería, así como
lesiones a la persona.
PRECAUCIÓN: Introduzca siempre completamente el cartucho de batería hasta que
el indicador rojo no pueda verse. Si no, podría accidentalmente salirse de la
herramienta y caer al suelo causando una lesión a usted o alguien a su
alrededor.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de batería a la fuerza. Si el cartucho no
se desliza al interior fácilmente, se debe a que no está siendo insertado
correctamente.
Indicación de la capacidad restante de la batería
Oprima el botón de verificación en el cartucho de la batería para que indique
la capacidad restante de la batería. Las luces indicadoras se iluminarán por
algunos segundos.
1 2
2
3 1. Luces indicadoras 2. Botón de verificación
Luces indicadoras
Capacidad restante
Iluminadas Apagadas Parpadeando
1
1
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta mientras
desliza el botón sobre la parte delantera del cartucho.
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta sobre el cartucho de
batería con la ranura en la carcasa y deslícela hasta su lugar. Insértelo por
completo hasta que se fije en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el
indicador rojo como se muestra en la ilustración, este no ha quedado asegurado
por completo.
Cargar la batería.
La batería pudo haber funcionado
mal.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y la temperatura ambiente, la
indicación podrá diferir ligeramente de la capacidad real. NOTA: La primera
luz indicadora (extrema izquierda) parpadeará cuando el sistema de protección
de batería esté en funcionamiento.
43 ESPAÑOL
Sistema de protección para la herramienta/batería
La herramienta está equipada con un sistema de protección para la
herramienta/batería. Este sistema corta automáticamente la alimentación al
motor para prolongar la vida de la herramienta y la batería. La herramienta se
detendrá automáticamente durante la operación si ésta se somete a alguna de
las siguientes condiciones:
1
1. Luz indicadora de precaución
Luz indicadora de precaución
Color
Encendido Parpadeando
Verde
Estado Sobrecarga
Rojo Rojo
(herramienta) / (batería)
Sobrecalentamiento
Sobredescarga
AVISO: Dependiendo de las condiciones de uso, la herramienta se detiene automáticamente sin indicación si las ramas o residuos se enredan en la herramienta. En este caso, apague la herramienta, extraiga el cartucho de batería y luego retire las ramas o residuos usando herramientas tales como pinzas. Después de retirar las ramas o residuos, instale el cartucho de batería y vuelva a encender la herramienta.
Protección contra el sobrecalentamiento de la herramienta o la batería
Si la herramienta o el cartucho de batería se sobrecalientan, la herramienta
se detendrá automáticamente. Cuando la herramienta se sobrecalienta, la luz
indicadora de precaución se ilumina en rojo. Cuando el cartucho de batería se
sobrecalienta, la luz indicadora de precaución parpadea en rojo. Permita que
la herramienta y/o la batería se enfríen antes de volver a encender la
herramienta.
Protección en caso de sobredescarga
Cuando la capacidad de la batería se reduzca, la herramienta se detendrá
automáticamente y la luz indicadora de precaución empezará a parpadear en
color rojo. Si la herramienta no funciona incluso cuando los interruptores
están siendo operados, retire el cartucho de batería de la herramienta y
cárguelo.
AVISO: Si la herramienta se detiene debido a una causa no descrita
anteriormente, consulte la sección de detección y solución de problemas.
Ajuste del ángulo del mango
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que el mango esté bloqueado en la posición
deseada antes de la operación.
PRECAUCIÓN: No jale hacia abajo la palanca para desbloquear el mango mientras
jala el gatillo interruptor. No jale el gatillo interruptor mientras jala
hacia abajo la palanca y gira el mango. El hacerlo podría ocasionar una avería
a la herramienta.
Usted puede ajustar el ángulo del mango a 0°, 45°, o 90° a la izquierda o a la
derecha. Para cambiar el ángulo del mango, gire el mango mientras jala hacia
abajo la palanca y luego suelte la palanca.
1
Protección contra sobrecarga
Si la herramienta o la batería se sobrecargan al enredarse ramas u otros
residuos, la herramienta se detiene automáticamente y la luz indicadora de
precaución empieza a parpadear en verde. En este caso, apague la herramienta y
detenga la aplicación que causó que la herramienta se sobrecargara. Luego
encienda la herramienta para volver a ponerla en marcha.
1. Palanca 44 ESPAÑOL
Accionamiento del interruptor de encendido
ADVERTENCIA: Por su seguridad, esta herramienta está equipada con una palanca
de desbloqueo para evitar que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. NUNCA use la herramienta si se pone en marcha simplemente al
presionar la palanca del interruptor y jalar el gatillo interruptor sin haber
presionado la palanca de desbloqueo. Lleve la herramienta a nuestro centro de
servicio autorizado para una reparación adecuada ANTES de seguir usándola.
ADVERTENCIA: NUNCA fije con cinta adhesiva ni impida el funcionamiento ni la
finalidad de la palanca de desbloqueo.
ADVERTENCIA: Antes de instalar el cartucho de batería en la herramienta,
verifique siempre que el gatillo interruptor y la palanca del interruptor se
accionen debidamente y que regresen a la posición de apagado una vez que se
suelten. Usar una herramienta con un interruptor que no funcione adecuadamente
puede provocar la pérdida del control y ocasionar lesiones personales graves.
PRECAUCIÓN: Nunca coloque su dedo en el interruptor cuando transporte la
herramienta. La herramienta podría ponerse en marcha accidentalmente y
ocasionar una lesión.
AVISO: No jale fuerte el gatillo interruptor sin presionar la palanca de
desbloqueo. Esto podría dañar el interruptor.
Oprima el botón de encendido principal para encender la herramienta. Para
apagar la herramienta, mantenga oprimido el botón de encendido principal hasta
que los indicadores de velocidad se apaguen.
Para evitar que el gatillo interruptor sea jalado accidentalmente, se
proporciona una palanca de desbloqueo. Para
arrancar la herramienta, presione la palanca de desbloqueo, y luego presione
la palanca del interruptor y jale el gatillo interruptor. Suelte el gatillo
interruptor para parar la herramienta.
1
2
3
1. Palanca del interruptor 2. Palanca de desbloqueo 3. Gatillo interruptor
Ajuste de velocidad
Puede seleccionar la velocidad de la herramienta pulsando el botón de
encendido principal. Cada vez que toque el botón de encendido principal, el
nivel de velocidad cambiará.
1
2
1 1. Botón de encendido principal
1. Indicador de velocidad 2. Botón de encendido principal
Para el UH004G/UH005G/UH008G/UH009G
Indicador
Modo Alto
Velocidad de carrera
5 000 cpm
NOTA: La luz de precaución parpadeará si el gatillo interruptor es jalado bajo
condiciones no operables. La luz de precaución parpadeará si usted activa el
interruptor de encendido principal mientras mantiene presionados la palanca de
desbloqueo y el gatillo interruptor.
NOTA: Esta herramienta emplea la función de apagado automático. Para
References
- Makita Canada | The Leader In Power tool Technology
- MAKITA Industrial Power Tools - The Leader In Cordless with 18V LXT Lithium-Ion
- Makita U.S.A | Cordless and Corded Power Tools, Power Equipment, Pneumatics, Accessories
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>