makita DCC500 Cordless Dustless Cutter Instruction Manual
- June 5, 2024
- Makita
Table of Contents
DCC500 Cordless Dustless Cutter
EN Cordless Dustless Cutter
INSTRUCTION MANUAL
10
ZHCN
25
ID
Pemotong Bebas Debu Tanpa Kabel
PETUNJUK PENGGUNAAN
40
MS
Pemotong Tanpa Habuk Tanpa Kord
MANUAL ARAHAN
56
VI
Máy Ct Cm Tay Hot ng Bng Pin
TÀI LIU HNG DN
72
TH
87
DCC500
2 1
Fig.1 Fig.2
3 Fig.5
1 2
Fig.6 2
2
1
Fig.3
Fig.4
12
Fig.7 1
Fig.8 2
1 2
1 2 1
1 Fig.9
Fig.10
1 5
2
1 Fig.11
1 6
2
6
3
1 2 4 5 Fig.12
1 4
2 3
4 3
Fig.13
Fig.14 3
1 Fig.15
Fig.16 Fig.17
1
1
2
Fig.18
2
1
2 1
1 2
Fig.19 1
Fig.20 4
2 1
Fig.21
1
2 Fig.22
1 2 Fig.25
1 Fig.26
2 1 Fig.23
Fig.24
2 Fig.27
1
Fig.28 5
Fig.29
1 Fig.33
Fig.30 1
2
3 Fig.31
1 2
3 Fig.32
Fig.34
Fig.35 1
Fig.36 6
1
Fig.37 3
1 2
2
3
4
1
2
1 2
Fig.40
Fig.38
Fig.41
1 1
Fig.39
Fig.42 7
1 2 Fig.43 1 Fig.44
Fig.45
1
2
1 2
Fig.46
Fig.47
1
1
1 Fig.48
8
1
1
2
Fig.49
2
9
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model:
Wheel diameter
Max. wheel thickness
Max. cutting capacities
0° bevel angle 45° bevel angle
Rated speed (n)
Overall length
Rated voltage
Net weight
DCC500 125 mm 2.2 mm 40 mm 27 mm 8,800 min-1 283 mm *1 D.C. 18 V 2.5 – 3.0 kg
*1. With battery cartridge (BL1860B).
· Due to our continuing program of research and development, the
specifications herein are subject to change without notice.
· Specifications and battery cartridge may differ from country to country. ·
The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery
cartridge. The lightest and heavi-
est combinations, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge
BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Charger
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH
· Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges and chargers may cause injury and/or fire.
Symbols
The followings show the symbols which may be used for the equipment. Be sure
that you understand their meaning before use.
Read instruction manual.
Wear safety glasses.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Only for EU countries Do not dispose of electric equipment together with
household waste material! In observance of the European Directive, on Waste
Electric and Electronic Equipment and its implementation in accordance with
national law, electric equipment that have reached the end of their life must
be collected separately and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
Intended use
The tool is intended for cutting in brick and concrete without the use of
water. With appropriate Makita genuine water supply cover, wet cutting can be
performed.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded)
power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite
accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
10 ENGLISH
Electrical safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
5. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a
residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk
of electric shock.
7. Power tools can produce electromagnetic fields (EMF) that are not harmful
to the user. However, users of pacemakers and other similar
medical devices should contact the maker of their
device and/or doctor for advice before operating
this power tool.
Personal safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
2. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position
before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair
and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
11
8. Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to
become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
9. Always wear protective goggles to protect your eyes from injury when using
power tools. The goggles must comply with ANSI Z87.1 in the USA, EN 166 in
Europe, or AS/NZS 1336 in Australia/New Zealand. In Australia/New Zealand, it
is legally required to wear a face shield to protect your face, too.
It is an employer’s responsibility to enforce the use of appropriate safety
protective equipments by the tool operators and by other persons in the
immediate working area. Power tool use and care 1. Do not force the power
tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it was designed. 2. Do
not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be
repaired. 3. Disconnect the plug from the power source and/or remove the
battery pack, if detachable, from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. 4.
Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. 5. Maintain
power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools. 6. Keep cutting tools
sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
ENGLISH
7. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with
these instructions, taking into account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
8. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and
grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpected
situations.
9. When using the tool, do not wear cloth work gloves which may be entangled.
The entanglement of cloth work gloves in the moving parts may
result in personal injury.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger
that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
2. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of
any other battery packs may create a risk of injury and fire.
3. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects,
like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fire.
4. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid
contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may
cause irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or
modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in
fire, explosion or risk of injury.
6. Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature.
Exposure to fire or temperature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or
tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specified range may damage the
battery and increase the risk of fire.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only
be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
3. Follow instruction for lubricating and changing accessories.
Cutter safety warnings
1. The guard provided with the tool must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is
exposed towards the operator. Position yourself and bystanders away from the
plane of the rotating wheel. The guard helps to protect operator from broken
wheel frag-
ments and accidental contact with wheel.
2. Use only diamond cut-off wheels for your power tool. Just because an
accessory can be attached to your power tool, it does not assure
safe operation.
3. The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum
speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated
speed can break and fly apart.
4. Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not
grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for
peripheral grinding, side forces
applied to these wheels may cause them to
shatter.
5. Always use undamaged wheel flanges that are of correct diameter for your
selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the
possibility of wheel breakage.
6. The outside diameter and the thickness of your accessory must be within
the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot
be adequately guarded or controlled.
7. The arbour size of wheels and flanges must properly fit the spindle of the
power tool. Wheels and flanges with arbour holes that do not match the
mounting hardware of the power tool
will run out of balance, vibrate excessively and
may cause loss of control.
8. Do not use damaged wheels. Before each use, inspect the wheels for chips
and cracks. If power tool or wheel is dropped, inspect for damage or install
an undamaged wheel. After inspecting and installing the wheel, position
yourself and bystanders away from the plane of the rotating wheel and run the
power tool at maximum no load speed for one minute. Damaged wheels will
normally break apart during
this test time.
9. Wear personal protective equipment. Depending on application, use face
shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and shop apron capable of stopping small abrasive
or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying
debris generated by various operations. The dust
mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your
operation. Prolonged
exposure to high intensity noise may cause hear-
ing loss.
12 ENGLISH
10. Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the
work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or
of a broken wheel may fly away and cause injury beyond immediate area of
operation.
11. Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing
an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an electric
shock.
12. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete
stop. The spinning wheel may grab the surface and pull the power
tool out of your control.
13. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental
contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The motors fan will draw the
dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could
ignite these materials.
Kickback and related warnings Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged
rotating wheel. Pinching or snagging causes rapid
stalling of the rotating wheel which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the wheel’s rotation at the point of the
binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is
entering into the pinch point can dig into the surface of
the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either
jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s
move-
ment at the point of pinching. Abrasive wheels may also
break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
1. Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to
allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided,
for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The
operator can control torque reactions or kick-
back forces, if proper precautions are taken.
2. Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback
over your hand.
3. Do not position your body in line with the rotating wheel. Kickback will
propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the
point of snagging.
4. Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
5. Do not attach a saw chain, woodcarving blade, segmented diamond wheel with
a peripheral gap greater than 10 mm or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of
control.
6. Do not “jam” the wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make
an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding
of the wheel in the cut and the possibility of kick-
back or wheel breakage.
7. When wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch
off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to
a complete stop. Never attempt to remove the wheel from the cut while the
wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
8. Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach
full speed and carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or
kickback if the power tool is restarted in
the workpiece.
9. Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel
pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the edge
of the workpiece on both sides of the wheel.
10. Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other
blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, elec-
trical wiring or objects that can cause kickback.
11. Before using a segmented diamond wheel, make sure that the diamond wheel
has the peripheral gap between segments of 10 mm or less, only with a negative
rake angle.
Additional Safety Warnings:
1. Never attempt to cut with the tool held upside down in a vise. This can
lead to serious accidents, because it is extremely dangerous.
2. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to
prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety
data.
3. Store wheels as per manufacturer recommendations. Improper storage may
damage the wheels.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated
use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE
or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may
cause serious personal injury.
13 ENGLISH
Important safety instructions for battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary
markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery cartridge. It may result in
a fire, excessive heat, or explosion.
3. If operating time has become excessively shorter, stop operating
immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even
an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and
seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects
such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns
and even a breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery cartridge in locations where the
temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or
is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery cartridge, or hit against
a hard object to the battery cartridge. Such conduct may result in a fire,
excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods
Legislation requirements. For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that
it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove it from the tool and dispose
of it in a safe place. Follow your local regulations relating to disposal of
battery.
12. Use the batteries only with the products specified by Makita. Installing
the batteries to non-compliant products may result in a fire, excessive heat,
explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time, the battery must be
removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may take on heat which can
cause burns or low temperature burns. Pay attention to the handling of hot
battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool immediately after use as it may get
hot enough to cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the terminals, holes, and
grooves of the battery cartridge. It may result in poor performance or
breakdown of the tool or battery cartridge.
17. Unless the tool supports the use near high-voltage electrical power
lines, do not use the battery cartridge near high-voltage electrical power
lines. It may result in a malfunction or breakdown of the tool or battery
cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine Makita
batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal
injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool
and
charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop
tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool
power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens
the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C – 40 °C (50 °F
– 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove it from the tool or the
charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more
than six months).
Important safety instructions for wireless unit
1. Do not disassemble or tamper with the wireless unit.
2. Keep the wireless unit away from young children. If accidentally
swallowed, seek medical attention immediately.
3. Use the wireless unit only with Makita tools.
4. Do not expose the wireless unit to rain or wet conditions.
5. Do not use the wireless unit in places where the temperature exceeds 50°C
(122°F).
6. Do not operate the wireless unit in places where medical instruments, such
as heart pace makers are nearby.
14 ENGLISH
7. Do not operate the wireless unit in places where automated devices are
nearby. If operated, automated devices may develop malfunction
or error.
8. Do not operate the wireless unit in places under high temperature or
places where static electricity or electrical noise could be generated.
9. The wireless unit can produce electromagnetic fields (EMF) but they are
not harmful to the user.
10. The wireless unit is an accurate instrument. Be careful not to drop or
strike the wireless unit.
11. Avoid touching the terminal of the wireless unit with bare hands or
metallic materials.
12. Always remove the battery on the product when installing the wireless
unit into it.
13. When opening the lid of the slot, avoid the place where dust and water
may come into the slot. Always keep the inlet of the slot clean.
14. Always insert the wireless unit in the correct direction.
15. Do not press the wireless activation button on the wireless unit too hard
and/or press the button with an object with a sharp edge.
16. Always close the lid of the slot when operating.
17. Do not remove the wireless unit from the slot while the power is being
supplied to the tool. Doing so may cause a malfunction of the wireless
unit.
18. Do not remove the sticker on the wireless unit.
19. Do not put any sticker on the wireless unit.
20. Do not leave the wireless unit in a place where static electricity or
electrical noise could be generated.
21. Do not leave the wireless unit in a place subject to high heat, such as a
car sitting in the sun.
22. Do not leave the wireless unit in a dusty or powdery place or in a place
corrosive gas could be generated.
23. Sudden change of the temperature may bedew the wireless unit. Do not use
the wireless unit until the dew is completely dried.
24. When cleaning the wireless unit, gently wipe with a dry soft cloth. Do
not use benzine, thinner, conductive grease or the like.
25. When storing the wireless unit, keep it in the supplied case or a static-
free container.
26. Do not insert any devices other than Makita wireless unit into the slot
on the tool.
27. Do not use the tool with the lid of the slot damaged. Water, dust, and
dirt come into the slot may cause malfunction.
28. Do not pull and/or twist the lid of the slot more than necessary. Restore
the lid if it comes off from the tool.
29. Replace the lid of the slot if it is lost or damaged.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery
cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before installing or removing of the
battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or
removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge
firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool
and battery cartridge and a personal injury.
Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the
button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge
with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way
until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator
on the upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge fully until the red indicator
cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing
injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does
not slide in easily, it is not being inserted correctly.
15 ENGLISH
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator Fig.2: 1. Indicator lamps 2.
Check button
Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining
battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds.
Indicator lamps
Remaining capacity
Lighted
Off
Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the battery.
The battery may have malfunctioned.
Adjusting depth of cut
CAUTION: After adjusting the depth of cut, always tighten the lever securely.
Loosen the lever on the depth guide and move the base up or down. At the
desired depth of cut, secure the base by tightening the lever. For cleaner,
safer cuts, set cut depth so that the diamond wheel projects 2 mm or less
below workpiece. Using proper cut depth helps to reduce potential for
dangerous KICKBACKS which can cause personal injury. Fig.3: 1. Lever 2. Depth
guide
Bevel cutting
CAUTION: After adjusting the bevel angle, always tighten the clamping screw
securely. Fig.4: 1. Clamping screw 2. Bevel scale plate
Loosen the clamping screw on the bevel scale plate on the front of the base.
Set for the desired angle (0° – 45°) by tilting accordingly, then tighten the
clamping screw securely.
Sighting
NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the
indication may differ slightly from the actual capacity.
NOTE: The first (far left) indicator lamp will blink when the battery
protection system works.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system
automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The
tool will automatically stop during operation if the tool or battery is placed
under one of the following conditions.
Overload protection
When the tool/battery is operated in a manner that causes it to draw an
abnormally high current, the tool automatically stops. In this situation, turn
the tool off and stop the application that caused the tool to become
overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
When the tool/battery is overheated, the tool stops automatically and the
operation lamp will blink. In this situation, let the tool cool down before
turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops automatically. If the
tool does not run along with the switch operation, remove the battery from the
tool and charge it.
For straight cutting
Align the side edge of the base with your intended cutting line on the
workpiece. Fig.5: 1. Side edge of the base 2. Cutting line
For 45° bevel cutting
Align the inner edge of the guide notch in the base with your intended cutting
line on the workpiece. Fig.6: 1. Inner edge of the guide notch 2. Cutting
line
Switch action
WARNING: NEVER use the tool if it runs when you simply pull the switch trigger
without pressing the lock-off button. A switch in need of repair may result in
unintentional operation and serious personal injury. Return tool to a Makita
service center for proper repairs BEFORE further usage.
WARNING: NEVER defeat the lock-off button by taping down or some other means.
A switch with a negated lock-off button may result in unintentional operation
and serious personal injury.
16 ENGLISH
CAUTION: Before installing the battery cartridge into the tool, always check
to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF”
position when released.
CAUTION: Do not pull the switch trigger hard without pressing in the lock-off
button. This can cause switch breakage.
CAUTION: The tool starts to brake the diamond wheel rotation immediately after
you release the switch trigger. Hold the tool firmly to respond the reaction
of the brake when releasing the switch trigger. Sudden reaction can drop the
tool off your hand and can cause a personal injury.
To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off
button is provided. To start the tool, press the lock-off button and pull the
switch trigger. Release the switch trigger to stop. Fig.7: 1. Switch trigger
2. Lock-off button
Shaft lock
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when installing or removing a
diamond wheel. Fig.8: 1. Shaft lock
NOTICE: Never actuate the shaft lock when the spindle is moving. The tool may
be damaged.
Lighting the lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the source of light directly.
To turn on the operation lamp, press and hold the lockoff button and pull the
switch trigger. The lamp goes out 10 seconds after releasing the switch
trigger. Fig.9: 1. Operation lamp
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of the lamp. Be careful
not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination.
Overload alert
If the tool is operated with excessive load, the operation lamp will blink. In
this situation, reduce the load on the tool, and the lamp stops blinking.
Electronic function
Electric brake
This tool is equipped with an electric blade brake. If the tool consistently
fails to quickly cease to function after the switch trigger is released, have
the tool serviced at a Makita service center.
Automatic speed change function
This tool has “high speed mode” and “high torque mode”. The tool automatically
changes the operation mode depending on the work load. When the work load is
low, the tool will run in the “high speed mode” for quicker cutting operation.
When the work load is high, the tool will run in the “high torque mode” for
powerful cutting operation.
Soft start feature
This function allows the smooth start-up of the tool by limiting the start-up
torque.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery
cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Hex wrench storage
When not in use, store the hex wrench as shown in the figure to keep it from
being lost. Fig.10: 1. Hex wrench
Removing and installing diamond wheel
CAUTION: Use only the Makita hex wrench supplied to remove and install a
diamond wheel.
CAUTION: When installing a diamond wheel, be sure to tighten the bolt
securely.
CAUTION: Always install a diamond wheel so that the arrows on the diamond
wheel point in the same direction as the arrows on the wheel cover and gear
housing. Otherwise the wheel rotates in reverse, it may cause personal injury.
To remove the diamond wheel, press the shaft lock fully so that the diamond
wheel cannot revolve and use the hex wrench to loosen the hex bolt clockwise.
Then remove the hex bolt, outer flange and diamond wheel. Fig.11: 1. Shaft
lock 2. Hex wrench 3. Hex bolt
4. Loosen 5. Tighten
NOTICE: If the inner flange is removed, install it on the spindle with its
wheel mounting part facing the diamond wheel.
To install a diamond wheel, follow the removal procedure in reverse. Make sure
the diamond wheel is installed so that the arrows on the wheel point in the
same direction as the arrows on the wheel cover and gear housing. BE SURE TO
TIGHTEN THE HEX BOLT SECURELY. Fig.12: 1. Hex bolt 2. Outer flange 3. Diamond
wheel 4. Inner flange 5. Cup washer 6. Arrow
17 ENGLISH
Dust bag
The use of the dust bag makes cutting operations clean and dust collection
easy. To attach the dust bag, fit it onto the dust spout. Fig.13: 1. Dust bag
2. Dust spout
The neck of the dust spout rotates freely. Position the dust bag so that you
can operate the tool comfortably. Fig.14
When the dust bag is about one-third full, remove the dust bag from the tool
and pull the fastener out. Empty the dust bag of its contents, tapping it
lightly so as to remove particles adhering to the insides which might hamper
collection. Fig.15: 1. Fastener
Connecting the vacuum cleaner
Optional accessory When you wish to perform clean cutting operation, connect a
Makita vacuum cleaner to your tool. Fig.16: 1. Hose of the vacuum cleaner 2.
Dust
spout
Installing water supply cover
Optional accessory
CAUTION: When installing an optional wheel cover, be sure to tighten the screw
securely.
Removing standard-equipped wheel cover
Remove all the attachments on the pre-installed wheel cover before replacing
it with an optional cover. Loosen the screw and pull the cover apart from the
gear housing. Fig.17: 1. Screw
Installing optional wheel cover
Mount an optional wheel cover aligning its guide grooves with the guide ridges
on the gear housing. Then tighten the screw securely. Fig.18: 1. Guide grooves
on wheel cover 2. Guide
ridges on gear housing
Water supply tank
Optional accessory
CAUTION: When filling the tank with water, be careful not to spill water over
the tool.
CAUTION: Be sure that the water supply lever on the wheel cover is set in the
“OFF” (O) position before installing the water supply tank.
Installing water supply tank
Insert the tank with the water supply cap pointing downwards into the water
supply holder until it locks with a click. Fig.19: 1. Water supply cap 2.
Water supply holder
Removing water supply tank
Press the eject button to release the tank, and then pull the tank off.
Fig.20: 1. Eject button
NOTICE: Be careful not to hold the water-filled tank upright (with its lid-cap
facing downwards) as water drops may leak out of the vent pin hole.
Fig.21: 1. Lid-cap 2. Vent pin hole
Water supply hose
Optional accessory
CAUTION: Be sure that the water supply lever on the wheel cover is set in the
“OFF” (O) position before turning the water on.
Connecting to the mains water supply
NOTE: The type of water outlet may vary depending on your region of residence.
Use an appropriate faucet adapter or tap connector to attach the hose to the
mains water supply as necessary.
1. Connect the water supply plug to the supply water outlet. Fig.22: 1.
Supply water outlet 2. Water supply plug
2. Unscrew the water supply cap attached to the water supply tank. Fig.23: 1.
Water supply cap 2. Water outlet
NOTICE: Be careful not to lose the rubber washer placed at the bottom of the
water supply cap whenever you reassemble the cap.
3. Attach the water supply cap onto the cap plug of the hose. Fig.24: 1.
Water supply cap 2. Cap plug
4. Insert the hose with the water supply cap pointing downwards into the
water supply holder until it locks with a click. Fig.25: 1. Water supply cap
2. Water supply holder
Disconnecting from the mains water supply
1. Set the water supply lever on the wheel cover in the “OFF” (O) position
and turn the water off. 2. Press the eject button to release the water supply
hose, and then pull the hose off. Fig.26: 1. Eject button
3. Remove the water supply plug from the supply water outlet.
18 ENGLISH
OPERATION
CAUTION: THIS TOOL SHOULD ONLY BE USED ON HORIZONTAL SURFACES.
CAUTION: Be sure to move the tool forward in a straight line and gently.
Forcing and exerting excessive pressure or allowing the wheel to bend, pinch
or twist in the cut can cause overheating of the motor and dangerous kickback
of the tool.
Hold the tool firmly. Set the base plate on the workpiece to be cut without
the diamond wheel making any contact. Then turn the tool on and wait until the
diamond wheel attains full speed. Now simply move the tool forward over the
workpiece surface, keeping it flat and advancing smoothly until the cutting is
completed. Keep your cutting line straight and your speed of advance uniform.
Straight cutting Fig.27
45° bevel cutting Fig.28
Wet cutting operations
Install the optional water supply cover and accessories before performing wet
cutting operations.
CAUTION: Be sure to feed water to a wet-type diamond wheel during wet cutting
operations.
Wet cutting with water supply tank
CAUTION: Avoid filling the water supply tank with unclean water, such as muddy
water, or else the water outlet will be blocked resulting in damage to the
tool.
NOTICE: Be sure to drain out water from the water supply tank completely after
each use.
1. Open the lid-cap of the water supply tank, and fill the tank with water.
Then set the water-filled tank in the water supply holder of the tool. Fig.29:
- Lid-cap
2. Hold the tool firmly. Set the base plate on the workpiece to be cut without the diamond wheel making any contact. Fig.30
3. Start feeding water to the diamond wheel by pulling the water supply lever towards the “ON” (I) position. Water flow can be adjusted by moving the water supply lever. Turn the lever to the “ON” (I) position to increase flow, and to the “OFF” (O) position to reduce flow. Fig.31: 1. Water supply lever 2. “ON” (I) position
3. “OFF” (O) position
4. Turn the tool on and wait until the diamond wheel attains full speed. Then move the tool forward over the workpiece surface, keeping it flat and advancing smoothly until the cutting is completed.
5. Having finished operation, be sure to set the lever in the “OFF” (O)
position to cut flow off.
Wet cutting with water supply hose
CAUTION: Always pay attention to the control of water pressure. Too high water
pressure may cause water leak and splashing.
1. Set the water supply lever in the “ON” (I) position. Fig.32: 1. Water
supply lever 2. “ON” (I) position
3. “OFF” (O) position
2. Start feeding water to the diamond wheel by turning the mains water supply
on. Water flow can be adjusted by moving the water supply lever. Turn the
lever to the “ON” (I) position to increase flow, and to the “OFF” (O) position
to reduce flow. Fig.33
3. Hold the tool firmly. Set the base plate on the workpiece to be cut
without the diamond wheel making any contact. Fig.34
4. Turn the tool on and wait until the diamond wheel attains full speed. Then
move the tool forward over the workpiece surface, keeping it flat and
advancing smoothly until the cutting is completed.
5. Having finished operation, be sure to set the lever in the “OFF” (O)
position to cut flow off and turn the water off.
WIRELESS ACTIVATION FUNCTION
NOTICE: The wireless function is only available when the dust cover and
supported vacuum cleaner are being installed.
What you can do with the wireless activation function
The wireless activation function enables clean and comfortable operation. By
connecting a supported vacuum cleaner to the tool, you can run the vacuum
cleaner automatically along with the switch operation of the tool. Fig.35
To use the wireless activation function, prepare following items: · A wireless
unit (optional accessory) · A vacuum cleaner which supports the wireless
activation function
The overview of the wireless activation function setting is as follows. Refer
to each section for detail procedures.
1. Installing the wireless unit 2. Tool registration for the vacuum cleaner
3. Starting the wireless activation function
19 ENGLISH
Installing the wireless unit
Optional accessory
CAUTION: Place the tool on a flat and stable surface when installing the
wireless unit.
NOTICE: Clean the dust and dirt on the tool before installing the wireless
unit. Dust or dirt may cause malfunction if it comes into the slot of the
wireless unit.
NOTICE: To prevent the malfunction caused by static, touch a static
discharging material, such as a metal part of the tool, before picking up the
wireless unit.
NOTICE: When installing the wireless unit, always be sure that the wireless
unit is inserted in the correct direction and the lid is completely closed.
1. Open the lid on the tool as shown in the figure. Fig.36: 1. Lid
2. Insert the wireless unit to the slot and then close the lid.
When inserting the wireless unit, align the projections with the recessed
portions on the slot. Fig.37: 1. Wireless unit 2. Projection 3. Lid
4. Recessed portion
When removing the wireless unit, open the lid slowly. The hooks on the back of
the lid will lift the wireless unit as you pull up the lid. Fig.38: 1.
Wireless unit 2. Hook 3. Lid
After removing the wireless unit, keep it in the supplied case or a static-
free container.
NOTICE: Always use the hooks on the back of the lid when removing the wireless
unit. If the hooks do not catch the wireless unit, close the lid completely
and open it slowly again.
Tool registration for the vacuum cleaner
3. Press the wireless activation button on the vacuum cleaner for 3 seconds
until the wireless activation lamp blinks in green. And then press the
wireless activation button on the tool in the same way. Fig.40: 1. Wireless
activation button 2. Wireless
activation lamp
If the vacuum cleaner and the tool are linked successfully, the wireless
activation lamps will light up in green for 2 seconds and start blinking in
blue.
NOTE: The wireless activation lamps finish blinking in green after 20 seconds
elapsed. Press the wireless activation button on the tool while the wireless
activation lamp on the cleaner is blinking. If the wireless activation lamp
does not blink in green, push the wireless activation button briefly and hold
it down again.
NOTE: When performing two or more tool registrations for one vacuum cleaner,
finish the tool registration one by one.
Starting the wireless activation function
NOTE: Finish the tool registration for the vacuum cleaner prior to the
wireless activation.
NOTE: Refer to the instruction manual of the vacuum cleaner, too.
After registering a tool to the vacuum cleaner, the vacuum cleaner will
automatically runs along with the switch operation of the tool.
1. Install the wireless unit to the tool. 2. Connect the hose of the vacuum
cleaner with the tool. Fig.41
3. Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to “AUTO”. Fig.42: 1. Stand-
by switch
4. Push the wireless activation button on the tool briefly. The wireless
activation lamp will blink in blue. Fig.43: 1. Wireless activation button 2.
Wireless
activation lamp
NOTE: A Makita vacuum cleaner supporting the wireless activation function is
required for the tool registration.
NOTE: Finish installing the wireless unit to the tool before starting the tool
registration.
NOTE: During the tool registration, do not pull the switch trigger or turn on
the power switch on the vacuum cleaner.
NOTE: Refer to the instruction manual of the vacuum cleaner, too.
5. Pull the switch trigger of the tool. Check if the vacuum cleaner runs
while the switch trigger is being pulled.
To stop the wireless activation of the vacuum cleaner, push the wireless
activation button on the tool.
If you wish to activate the vacuum cleaner along with the switch operation of
the tool, finish the tool registration beforehand.
1. Install the batteries to the vacuum cleaner and the tool.
2. Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to “AUTO”. Fig.39: 1. Stand-
by switch
20 ENGLISH
NOTE: The wireless activation lamp on the tool will stop blinking in blue when
there is no operation for 2 hours. In this case, set the stand-by switch on
the vacuum cleaner to “AUTO” and push the wireless activation button on the
tool again.
NOTE: The vacuum cleaner starts/stops with a delay. There is a time lag when
the vacuum cleaner detects a switch operation of the tool.
NOTE: The transmission distance of the wireless unit may vary depending on the
location and surrounding circumstances.
NOTE: When two or more tools are registered to one vacuum cleaner, the vacuum
cleaner may start running even if you do not pull the switch trigger because
another user is using the wireless activation function.
Description of the wireless activation lamp status
Fig.44: 1. Wireless activation lamp
The wireless activation lamp shows the status of the wireless activation function. Refer to the table below for the meaning of the lamp status.
Status
Standby
Tool registration
Cancelling tool
registration Others
Color Blue
Green Red Red Off
Wireless activation lamp
Description
Duration
On
Blinking
2 hours
The wireless activation of the vacuum cleaner is available. The
lamp will automatically turn off when no operation is performed for 2 hours.
When The wireless activation of the vacuum cleaner is available and the the tool is tool is running. running.
20 seconds Ready for the tool registration. Waiting for the registration by the vacuum cleaner.
2 seconds The tool registration has been finished. The wireless activation lamp will start blinking in blue.
20 seconds Ready for the cancellation of the tool registration. Waiting for the cancellation by the vacuum cleaner.
2 seconds The cancellation of the tool registration has been finished. The wireless activation lamp will start blinking in blue.
3 seconds The power is supplied to the wireless unit and the wireless activation function is starting up.
–
–
The wireless activation of the vacuum cleaner is stopped.
Cancelling tool registration for the vacuum cleaner
Perform the following procedure when cancelling the tool registration for the
vacuum cleaner.
1. Install the batteries to the vacuum cleaner and the tool.
2. Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to “AUTO”. Fig.45: 1. Stand-
by switch
3. Press the wireless activation button on the vacuum cleaner for 6 seconds.
The wireless activation lamp blinks in green and then become red. After that,
press the wireless activation button on the tool in the same way. Fig.46: 1.
Wireless activation button 2. Wireless
activation lamp
If the cancellation is performed successfully, the wireless activation lamps
will light up in red for 2 seconds and start blinking in blue.
NOTE: The wireless activation lamps finish blinking in red after 20 seconds
elapsed. Press the wireless activation button on the tool while the wireless
activation lamp on the cleaner is blinking. If the wireless activation lamp
does not blink in red, push the wireless activation button briefly and hold it
down again.
21 ENGLISH
Troubleshooting for wireless activation function
Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a
problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the
tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replace-
ment parts for repairs.
State of abnormality The wireless activation lamp does not light/blink.
Cannot finish tool registration / cancelling tool registration successfully.
Probable cause (malfunction)
Remedy
The wireless unit is not installed into the tool. The wireless unit is improperly installed into the tool.
Install the wireless unit correctly.
The terminal of the wireless unit and/or Gently wipe off dust and dirt on the terminal of the
the slot is dirty.
wireless unit and clean the slot.
The wireless activation button on the tool has not been pushed.
Push the wireless activation button on the tool briefly.
The stand-by switch on the vacuum cleaner is not set to “AUTO”.
Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to “AUTO”.
No power supply
Supply the power to the tool and the vacuum cleaner.
The wireless unit is not installed into the tool. The wireless unit is improperly installed into the tool.
Install the wireless unit correctly.
The terminal of the wireless unit and/or Gently wipe off dust and dirt on the terminal of the
the slot is dirty.
wireless unit and clean the slot.
The stand-by switch on the vacuum cleaner is not set to “AUTO”.
Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to “AUTO”.
No power supply
Supply the power to the tool and the vacuum cleaner.
Incorrect operation
Push the wireless activation button briefly and perform the tool
registration/cancellation procedures
again.
The tool and vacuum cleaner are away from each other (out of the transmission range).
Get the tool and vacuum cleaner closer to each other. The maximum transmission distance is approximately 10 m however it may vary according to the circumstances.
Before finishing the tool registration/ cancellation; – the switch trigger on the tool is pulled or; – the power button on the vacuum cleaner is turned on.
Push the wireless activation button briefly and perform the tool
registration/cancellation procedures
again.
The tool registration procedures for the tool or vacuum cleaner have not finished.
Perform the tool registration procedures for both the tool and the vacuum cleaner at the same timing.
Radio disturbance by other appliances which generate high-intensity radio waves.
Keep the tool and vacuum cleaner away from the appliances such as Wi-Fi devices and microwave ovens.
22 ENGLISH
State of abnormality The vacuum cleaner does not run along with the switch
operation of the tool.
The vacuum cleaner runs while the tool’s switch trigger is not pulled.
Probable cause (malfunction)
Remedy
The wireless unit is not installed into the tool. The wireless unit is improperly installed into the tool.
Install the wireless unit correctly.
The terminal of the wireless unit and/or Gently wipe off dust and dirt on the terminal of the
the slot is dirty.
wireless unit and clean the slot.
The wireless activation button on the tool has not been pushed.
Push the wireless activation button briefly and make sure that the wireless
activation lamp is blinking
in blue.
The stand-by switch on the vacuum cleaner is not set to “AUTO”.
Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to “AUTO”.
More than 10 tools are registered to the vacuum cleaner.
Perform the tool registration again. If more than 10 tools are registered to the vacuum cleaner, the tool registered earliest will be cancelled automatically.
The vacuum cleaner erased all tool registrations.
Perform the tool registration again.
No power supply
Supply the power to the tool and the vacuum cleaner.
The tool and vacuum cleaner are away from each other (out of the transmission range).
Get the tool and vacuum cleaner closer each other. The maximum transmission distance is approximately 10 m however it may vary according to the circumstances.
Radio disturbance by other appliances which generate high-intensity radio waves.
Keep the tool and vacuum cleaner away from the appliances such as Wi-Fi devices and microwave ovens.
Other users are using the wireless activation of the vacuum cleaner with their tools.
Turn off the wireless activation button of the other tools or cancel the tool
registration of the other
tools.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery
cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like.
Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or
adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Dressing diamond wheel
If the cutting action of the diamond wheel begins to diminish, use an old
discarded coarse grit bench grinder wheel or concrete block to dress the
diamond wheel. To do this, tightly secure the bench grinder wheel or concrete
block and cut in it.
After use
Clean the dust inside of the tool by running the tool at an idle for a while.
Brush off accumulation of dust on the base. Accumulation of dust in the motor
or on the base may cause a malfunction of the tool.
Cleaning wheel cover
Clean the inner side of the wheel cover at regular intervals.
1. Remove all the attachments on the wheel cover before detaching the cover
from the tool.
2. Loosen the screw and pull the cover apart from the gear housing. Fig.47:
- Screw
3. Wipe off dust accumulated on an inner surface of the cover. Use a cloth moistened with water to fully wipe off dust adhered to the cover. Fig.48: 1. Inner surface of cover
Replace the cover in the tool aligning its guide grooves with the guide ridges on the gear housing. Then tighten the screw securely. Fig.49: 1. Guide grooves on wheel cover 2. Guide
ridges on gear housing
23 ENGLISH
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your
Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or
attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details
regarding these accessories, ask your local Makita Service Center. · Diamond
wheels · Base cover · Hex wrench · Water supply cover set · Guide rail · Guide
rail adapter · Safety goggles · Wireless unit · Makita genuine battery and
charger NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as
standard accessories. They may differ from country to country.
24 ENGLISH
()
0° 45°
n
DCC500 125 mm 2.2 mm 40 mm 27 mm 8,800 r/min 283 mm *1 D.C. 18 V 2.5 – 3.0 kg
*1.BL1860B · · · EPTA-Procedure 01/2014
BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH
·
Makita
25
“”
-
2. 3. 4. 5. 6. RCD RCD 7. EMF
-
2. 3. / 4. 5. 6. 7. 8. 9. ANSI Z87.1EN 166 AS/NZS 1336
26
-
3. /
-
6. 130
27
-
11. “” “”
-
5. 10 mm
6. “”
28
-
10. “”
11. 10 mm
1. 12 3
2.
3.
4.
5. (1) (2)
(3)
6. 50°C122°F
7.
8.
9. 10.
- 12. Makita
Makita Makita
29
-
3. 10 °C – 40 °C50 °F – 104 °F
1. 2.
3. Makita
4.
5. 50°C
6.
7.
8.
9. EMF
10.
11.
12.
13.
14. 15.
- 18. 19. 20.
-
24. 25. 26. Makita 27. 28. 29.
1: 1. 2. 3.
30
2: 1. 2. CHECK
CHECK
75% 100%
50% 75%
25% 50%
0% 25%
/
2 mm 3: 1. 2.
4: 1. 2. 0° – 45°
5: 1. 2.
45°
6: 1. 2.
31
Makita
“OFF”
Makita
“””” “” “”
7: 1. 2.
10: 1.
8: 1.
Makita
10 9: 1.
11: 1. 2. 3.
4. 5.
32
12: 1. 2.
3. 4. 5. 6.
13: 1. 2.
14
1/3 15: 1.
Makita 16: 1. 2.
18: 1. 2.
“OFF” (O)
19: 1. 2.
20: 1. 21: 1. 2.
“OFF” (O)
17: 1.
1. 22: 1. 2. 2. 23: 1. 2.
3. 24: 1. 2.
33
4. 25: 1. 2.
1. “OFF” (O) 2. 26: 1. 3.
27
45° 28
1. 29: 1.
2. 30
3. “ON” (I) “ON” (I) “OFF” (O) 31: 1. 2. “ON” (I)
3. “OFF” (O)
4.
5. “OFF” (O)
1. “ON” (I) 32: 1. 2. “ON” (I)
3. “OFF” (O)
2. “ON” (I)”OFF” (O) 33
3. 34
4.
5. “OFF” (O)
34
35
· · 1. 2. 3.
Makita
1. 2. “AUTO” 39: 1.
3. 3 40: 1. 2.
2
20
1. 36: 1.
2. 37: 1. 2. 3.
4.
38: 1. 2. 3.
1. 2. 41
3. “AUTO” 42: 1.
35
4. 43: 1. 2.
2 “AUTO”
44: 1.
2 2
20
2 20 2 3
–
–
1. 2. “AUTO” 45: 1.
2
20
3. 6 46: 1. 2.
36
MakitaMakita
“AUTO” “AUTO”
“AUTO” “AUTO”
10 m
–
–
Wi-Fi
37
“AUTO” “AUTO”
10 10
10 m
Wi-Fi
Makita Makita
1. 2. 47: 1.
3. 48: 1.
49: 1. 2.
38
Makita Makita · · · · · · · · · Makita
39
BAHASA INDONESIA (Petunjuk Asli)
SPESIFIKASI
Model:
Diameter roda
Ketebalan roda maks.
Kapasitas pemotongan maks.
Sudut siku-siku 0° Sudut siku-siku 45°
Kecepatan terukur (n)
Panjang keseluruhan
Tegangan terukur
Berat bersih
DCC500 125 mm 2,2 mm 40 mm 27 mm
8.800 min-1 283 mm *1 D.C. 18 V 2,5 – 3,0 kg
*1. Dengan kartrid baterai (BL1860B).
· Karena kesinambungan program penelitian dan pengembangan kami, spesifikasi
yang disebutkan di sini dapat berubah tanpa pemberitahuan.
· Spesifikasi dan kartrid baterai dapat berbeda dari satu negara ke negara
lainnya. · Berat alat mungkin berbeda tergantung perangkat tambahan yang
dipasang, termasuk kartrid baterai.
Kombinasi alat terberat dan teringan, sesuai Prosedur EPTA 01/2014,
ditunjukkan pada tabel.
Kartrid dan pengisi daya baterai yang dapat digunakan
Kartrid baterai
BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Pengisi daya
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH
· Beberapa kartrid baterai dan pengisi daya yang tercantum di atas mungkin tidak tersedia, tergantung wilayah tempat tinggal Anda.
PERINGATAN: Hanya gunakan kartrid dan pengisi daya baterai yang tercantum di atas. Penggunaan kartrid dan pengisi daya baterai lain dapat menimbulkan risiko cedera dan/atau kebakaran.
Simbol
Penggunaan
Berikut ini adalah simbol-simbol yang dapat digunakan pada peralatan ini.
Pastikan Anda memahami arti masing-masing simbol sebelum menggunakan
peralatan.
Baca petunjuk penggunaan.
Gunakan kaca mata pengaman.
Mesin ini digunakan untuk pemotongan batu bata dan beton tanpa menggunakan
air. Dengan penutup suplai air asli Makita yang sesuai, pemotongan basah dapat
dilakukan.
PERINGATAN KESELAMATAN
Hanya untuk negara-negara Uni Eropa Jangan membuang peralatan listrik atau baterai bersama-sama dengan bahan limbah rumah tangga! Dengan memerhatikan Petunjuk Eropa, tentang Limbah Peralatan Listrik dan Elektronik serta pelaksanaannya sesuai dengan ketentuan hukum nasional, peralatan listrik yang telah habis umur pakainya harus dikumpulkan secara terpisah dan dikembalikan ke fasilitas daur ulang yang kompatibel secara lingkungan.
Peringatan keselamatan umum mesin listrik
PERINGATAN: Bacalah semua peringatan keselamatan, petunjuk, ilustrasi dan
spesifikasi yang disertakan bersama mesin listrik ini. Kelalaian untuk
mematuhi semua petunjuk yang tercantum di bawah ini dapat menyebabkan sengatan
listrik, kebakaran dan/atau cedera serius.
40 BAHASA INDONESIA
Simpanlah semua peringatan dan petunjuk untuk acuan di masa depan.
Istilah “mesin listrik” dalam semua peringatan mengacu
pada mesin listrik yang dijalankan dengan sumber listrik jala-jala (berkabel)
atau baterai (tanpa kabel).
Keselamatan tempat kerja
1. Jaga tempat kerja selalu bersih dan berpenerangan cukup. Tempat kerja yang
berantakan dan gelap mengundang kecelakaan.
2. Jangan gunakan mesin listrik dalam lingkungan yang mudah meledak, misalnya
jika ada cairan, gas, atau debu yang mudah menyala. Mesin listrik menimbulkan
bunga api yang dapat menyalakan debu atau uap tersebut.
3. Jauhkan anak-anak dan orang lain saat menggunakan mesin listrik. Bila
perhatian terpecah, anda dapat kehilangan kendali.
Keamanan Kelistrikan
1. Steker mesin listrik harus cocok dengan stopkontak. Jangan sekali-kali
mengubah steker dengan cara apa pun. Jangan menggunakan steker adaptor dengan
mesin listrik terbumi (dibumikan). Steker yang tidak diubah dan stopkontak
yang cocok akan
mengurangi risiko sengatan listrik.
2. Hindari sentuhan tubuh dengan permukaan terbumi atau yang dibumikan
seperti pipa, radiator, kompor, dan kulkas. Risiko sengatan listrik bertambah
jika tubuh Anda terbumikan atau dibumikan.
3. Jangan membiarkan mesin listrik kehujanan atau kebasahan. Air yang masuk
ke dalam mesin listrik akan meningkatkan risiko sengatan listrik.
4. Jangan menyalahgunakan kabel. Jangan sekali-kali menggunakan kabel untuk
membawa, menarik, atau mencabut mesin listrik dari stopkontak. Jauhkan kabel
dari panas, minyak, tepian tajam, atau bagian yang bergerak. Kabel yang rusak
atau kusut memperbesar risiko sengatan listrik.
5. Bila menggunakan mesin listrik di luar ruangan, gunakan kabel ekstensi
yang sesuai untuk penggunaan di luar ruangan. Penggunaan kabel yang sesuai
untuk
penggunaan luar ruangan mengurangi risiko
sengatan listrik.
6. Jika mengoperasikan mesin listrik di lokasi lembap tidak terhindarkan,
gunakan pasokan daya yang dilindungi peranti imbasan arus (residual current
device – RCD). Penggunaan RCD mengurangi risiko sengatan listrik.
7. Mesin listrik dapat menghasilkan medan magnet (EMF) yang tidak berbahaya
bagi pengguna. Namun, pengguna alat pacu jantung atau peralatan medis
sejenisnya harus berkonsultasi dengan produsen peralatan tersebut
dan/atau dokter mereka sebelum mengoperasikan
mesin listrik ini.
Keselamatan Diri
1. Jaga kewaspadaan, perhatikan pekerjaan Anda dan gunakan akal sehat bila
menggunakan mesin listrik. Jangan menggunakan mesin listrik saat Anda lelah
atau di bawah pengaruh obat bius, alkohol, atau obat. Sekejap saja lalai saat
menggunakan mesin listrik dapat
menyebabkan cedera badan serius.
2. Gunakan alat pelindung diri. Selalu gunakan pelindung mata. Peralatan
pelindung seperti masker debu, sepatu pengaman anti-selip, helm
pengaman, atau pelindung telinga yang digunakan
untuk kondisi yang sesuai akan mengurangi risiko
cedera badan.
3. Cegah penyalaan yang tidak disengaja. Pastikan bahwa sakelar berada dalam
posisi mati (off) sebelum menghubungkan mesin ke sumber daya dan/atau paket
baterai, atau mengangkat atau membawanya. Membawa mesin listrik dengan jari
Anda pada sakelarnya atau mengalirkan listrik pada mesin listrik
yang sakelarnya hidup (on) akan mengundang
kecelakaan.
4. Lepaskan kunci-kunci penyetel sebelum menghidupkan mesin listrik. Kunci-
kunci yang masih terpasang pada bagian mesin listrik yang
berputar dapat menyebabkan cedera.
5. Jangan meraih terlalu jauh. Jagalah pijakan dan keseimbangan sepanjang
waktu. Hal ini memungkinkan kendali yang lebih baik atas mesin
listrik dalam situasi yang tidak diharapkan.
6. Kenakan pakaian yang memadai. Jangan memakai pakaian yang longgar atau
perhiasan. Jaga jarak antara rambut dan pakaian Anda dengan komponen mesin
yang bergerak. Pakaian yang longgar, perhiasan, atau rambut yang panjang dapat
tersangkut pada komponen yang bergerak.
7. Jika tersedia fasilitas untuk menghisap dan mengumpulkan debu, pastikan
fasilitas tersebut terhubung listrik dan digunakan dengan baik. Penggunaan
pembersih debu dapat mengurangi bahaya yang terkait dengan debu.
8. Jangan sampai Anda lengah dan mengabaikan prinsip keselamatan mesin ini
hanya karena sudah sering mengoperasikannya dan sudah merasa terbiasa.
Tindakan yang lalai dapat menyebabkan cedera berat dalam sepersekian
detik saja.
9. Selalu kenakan kacamata pelindung untuk melindungi mata dari cedera saat
menggunakan mesin listrik. Kacamata harus sesuai dengan ANSI Z87.1 di Amerika
Serikat, EN 166 di Eropa, atau AS/NZS 1336 di Australia/Selandia Baru. Di
Australia/Selandia Baru, secara hukum Anda juga diwajibkan mengenakan
pelindung wajah untuk melindungi wajah Anda.
41 BAHASA INDONESIA
Menjadi tanggung jawab atasan untuk menerapkan penggunaan alat pelindung
keselamatan yang tepat bagi operator mesin dan orang lain yang berada di area
kerja saat itu.
Penggunaan dan pemeliharaan mesin listrik
1. Jangan memaksa mesin listrik. Gunakan mesin listrik yang tepat untuk
keperluan Anda. Mesin listrik yang tepat akan menuntaskan pekerjaan dengan
lebih baik dan aman pada kecepatan sesuai rancangannya.
2. Jangan gunakan mesin listrik jika sakelar tidak dapat menyalakan dan
mematikannya. Mesin listrik yang tidak dapat dikendalikan
dengan sakelarnya adalah berbahaya dan harus
diperbaiki.
3. Cabut steker dari sumber listrik dan/atau lepas paket baterai, jika dapat
dilepas, dari mesin listrik sebelum melakukan penyetelan apa pun, mengganti
aksesori, atau menyimpan mesin listrik. Langkah keselamatan preventif tersebut
mengurangi risiko hidupnya mesin secara tak
sengaja.
4. Simpan mesin listrik jauh dari jangkauan anakanak dan jangan biarkan orang
yang tidak paham mengenai mesin listrik tersebut atau petunjuk ini menggunakan
mesin listrik. Mesin listrik sangat berbahaya di tangan pengguna yang
tak terlatih.
5. Rawatlah mesin listrik dan aksesori. Periksa apakah ada komponen bergerak
yang tidak lurus atau macet, komponen yang pecah, dan kondisi-kondisi lain
yang dapat memengaruhi pengoperasian mesin listrik. Jika rusak, perbaiki mesin
listrik terlebih dahulu sebelum digunakan. Banyak kecelakaan disebabkan oleh
kurangnya pemeliharaan mesin listrik.
6. Jaga agar mesin pemotong tetap tajam dan bersih. Mesin pemotong yang
terawat baik dengan mata pemotong yang tajam tidak mudah macet dan lebih mudah
dikendalikan.
7. Gunakan mesin listrik, aksesori, dan mata mesin, dll. sesuai dengan
petunjuk ini, dengan memperhitungkan kondisi kerja dan jenis pekerjaan yang
dilakukan. Penggunaan mesin listrik untuk penggunaan yang lain dari peruntukan
dapat menimbulkan situasi berbahaya.
8. Jagalah agar gagang dan permukaan pegangan tetap kering, bersih, dan bebas
dari minyak dan pelumas. Gagang dan permukaan pegangan yang licin tidak
mendukung keamanan
penanganan dan pengendalian mesin dalam
situasi-situasi tak terduga.
9. Ketika menggunakan mesin, jangan menggunakan sarung tangan kain yang dapat
tersangkut. Sarung tangan kain yang tersangkut pada komponen bergerak dapat
mengakibatkan
cedera pada pengguna.
Penggunaan dan pemeliharaan mesin bertenaga baterai
1. Isi ulang baterai hanya dengan pengisi daya yang ditentukan oleh pabrikan.
Pengisi daya yang cocok untuk satu jenis paket baterai dapat menimbulkan
risiko kebakaran ketika digunakan
untuk paket baterai yang lain.
2. Gunakan mesin listrik hanya dengan paket baterai yang telah ditentukan
secara khusus. Penggunaan paket baterai lain dapat menimbulkan risiko cedera
dan kebakaran.
3. Ketika paket baterai tidak digunakan, jauhkan dari benda logam lain,
seperti penjepit kertas, uang logam, kunci, paku, sekrup atau benda logam
kecil lainnya, yang dapat menghubungkan satu terminal ke terminal lain.
Hubungan singkat terminal baterai dapat menyebabkan luka bakar atau kebakaran.
4. Pemakaian yang salah, dapat menyebabkan keluarnya cairan dari baterai;
hindari kontak. Jika terjadi kontak secara tidak sengaja, bilas dengan air.
Jika cairan mengenai mata, cari bantuan medis. Cairan yang keluar dari baterai
bisa menyebabkan iritasi atau luka bakar.
5. Jangan menggunakan paket baterai atau mesin yang sudah rusak atau telah
diubah. Baterai yang rusak atau telah diubah dapat
menyebabkan hal-hal yang tidak dapat diprediksi
yang dapat menyebabkan kebakaran, ledakan
atau risiko cidera.
6. Jangan membiarkan paket baterai atau mesin dekat dengan api atau suhu yang
berlebihan. Pajanan api atau suhu di atas 130 °C dapat menyebabkan ledakan.
7. Ikuti semua petunjuk pengisian daya dan jangan mengisi daya paket baterai
atau mesin di luar rentang suhu yang ditentukan di panduan. Mengisi daya
secara tidak tepat atau pada suhu di luar rentang yang ditentukan
dapat merusak baterai dan meningkatkan risiko
kebakaran.
Servis
1. Berikan mesin listrik untuk diperbaiki hanya kepada oleh teknisi yang
berkualifikasi dengan menggunakan hanya suku cadang pengganti yang serupa. Hal
ini akan menjamin terjaganya keamanan mesin listrik.
2. Jangan pernah memperbaiki paket baterai yang sudah rusak. Perbaikan paket
baterai harus dilakukan hanya oleh produsen atau penyedia
servis resmi.
3. Patuhi petunjuk pelumasan dan penggantian aksesori.
42 BAHASA INDONESIA
Peringatan keselamatan pemotong
1. Pelindung yang disertakan dengan mesin harus terpasang dengan kencang pada
mesin listrik dan diposisikan untuk keselamatan maksimal, sehingga bagian roda
yang menghadap ke operator menjadi minimal. Posisikan diri Anda dan orang lain
jauh dari penampang roda yang berputar. Pelindung membantu melindungi operator
dari pecahan roda
yang rusak dan kontak tanpa sengaja dengan roda.
2. Gunakan hanya roda pemotong intan untuk mesin listrik Anda. Hanya karena
aksesori tersebut bisa dipasang pada mesin listrik Anda,
bukan berarti menjamin keselamatan dalam pengoperasian.
3. Kecepatan terukur pada aksesori setidaknya harus sama dengan kecepatan
maksimum yang tertera pada mesin listrik. Aksesori yang bekerja lebih cepat
dari kecepatan terukurnya mungkin saja pecah dan terlontar.
4. Roda harus digunakan hanya untuk penggunaan yang disarankan saja.
Misalnya: jangan menggerinda dengan bagian sisi roda pemotong. Roda pemotong
abrasif ditujukan untuk pekerjaan penggerindaan tepi; jika roda dikenai tenaga
dari sisinya, roda ini mungkin saja pecah.
5. Selalu gunakan flensa roda yang tidak rusak dengan diameter yang tepat
sesuai dengan roda yang Anda pilih. Flensa roda yang tepat akan menopang roda
sehingga mengurangi
kemungkinan pecahnya roda.
6. Diameter luar dan tebal aksesori Anda harus berada dalam nilai kapasitas
mesin listrik Anda. Aksesori dengan ukuran yang tidak tepat tidak dapat
dilindungi atau dikendalikan secara
memadai.
7. Ukuran arbor roda dan flensa harus benar-benar sesuai dengan spindel mesin
listrik. Roda dan flensa dengan lubang arbor yang tidak sesuai dengan
perangkat keras
pemasangan mesin listrik akan bekerja tidak seimbang, bergetar secara
berlebihan, dan dapat
menyebabkan hilangnya kendali.
8. Jangan menggunakan roda yang rusak. Sebelum digunakan, selalu periksa
apakah ada bagian yang cungkil atau retak pada roda. Bila mesin listrik atau
roda jatuh, periksa akan adanya kerusakan atau pasang roda yang tidak rusak.
Setelah memeriksa dan memasang roda, posisikan diri Anda dan orang di sekitar
jauh dari penampang roda yang berputar dan jalankan mesin listrik pada
kecepatan tanpa beban maksimum selama satu menit. Roda yang rusak biasanya
akan pecah selama waktu
pengujian ini.
9. Kenakan alat pelindung diri. Tergantung pekerjaannya, kenakan pelindung
muka, kacamata pelindung, atau kacamata pengaman. Sesuai kebutuhan, kenakan
masker debu, pelindung telinga, sarung tangan, dan apron bengkel yang mampu
menahan debu gerinda atau serpihan benda kerja. Pelindung mata harus mampu
menahan debu yang berhamburan yang ditimbulkan dari
berbagai jenis pekerjaan. Masker debu atau alat pernapasan harus mampu
menyaring
partikel yang dihasilkan dari pekerjaan Anda. Paparan berkepanjangan terhadap
kebisingan berintensitas tinggi dapat menyebabkan hilangnya
pendengaran.
10. Jaga agar orang di sekitar berada dalam jarak aman yang jauh dari area
kerja. Siapa pun yang masuk ke area kerja harus mengenakan alat pelindung
diri. Potongan benda kerja atau roda yang rusak mungkin saja terlempar dan
menyebabkan cedera di area yang dekat dengan
pekerjaan.
11. Pegang mesin listrik hanya pada permukaan genggam yang terisolasi saat
melakukan pekerjaan karena aksesori pemotong mungkin saja bersentuhan dengan
kabel tersembunyi. Aksesori pemotong yang menyentuh kawat
“hidup” dapat menyebabkan bagian logam
pada mesin teraliri arus listrik dan menyengat
pengguna.
12. Jangan sekali-kali meletakkan mesin listrik sebelum aksesorinya benar-
benar berhenti. Roda yang berputar bisa menyambar permukaan
dan menarik mesin listrik di luar kendali Anda.
13. Jangan menyalakan mesin listrik sambil membawanya di sisi badan Anda.
Sentuhan yang tidak disengaja oleh aksesori yang berputar dapat merobek
pakaian Anda, yang akan menarik
aksesori ke arah badan Anda.
14. Bersihkan ventilasi udara mesin listrik secara rutin. Kipas motor akan
menarik debu ke dalam rumahan, dan serbuk logam yang terkumpul
secara berlebihan dapat menyebabkan bahaya
listrik.
15. Jangan mengoperasikan mesin listrik ini di dekat benda-benda yang mudah
terbakar. Percikan apinya dapat menyulut benda-benda
tersebut.
Hentakan balik dan peringatan terkait Hentakan balik adalah reaksi yang
terjadi secara tibatiba bila roda yang berputar terjepit, atau tersangkut.
Kondisi terjepit atau tersangkut akan menyebabkan roda yang berputar akan
berhenti dengan cepat yang
kemudian berubah mengakibatkan terdorongnya mesin
listrik yang tak terkendali ke arah yang berlawanan
dengan putaran roda di titik tempat roda tersebut
terjepit. Sebagai contoh, jika roda ampelas tersangkut atau terjepit oleh
benda kerja, tepi roda yang masuk ke titik tempat roda tersebut terjepit bisa
menggali permukaan bahan, yang menyebabkan roda tersebut menanjak atau
menghentak. Roda bisa saja melompat ke arah atau menjauhi operator, tergantung
arah gerakan roda di titik tempat roda tersebut terjepit. Roda ampelas juga
bisa saja pecah karena kondisi tersebut.
43 BAHASA INDONESIA
Hentakan balik merupakan akibat dari salah cara
menggunakan mesin listrik dan/atau prosedur atau
kondisi pengoperasian yang salah dan dapat dihindari
dengan melakukan tindakan kewaspadaan yang tepat
sebagaimana diuraikan di bawah ini.
1. Pertahankan genggaman yang kuat pada mesin listrik serta posisi badan dan
lengan Anda agar memungkinkan Anda untuk menahan gaya hentakan balik. Selalu
gunakan pegangan tambahan, bila tersedia, untuk mengendalikan hentakan balik
atau reaksi torsi secara maksimum selama mesin mulai dihidupkan. Operator
dapat mengendalikan reaksi torsi atau gaya hentakan balik, bila
dilakukan tindakan kewaspadaan yang tepat.
2. Jangan sekali-kali memosisikan tangan Anda di dekat aksesori yang
berputar. Aksesori bisa saja menghentak balik ke arah tangan Anda.
3. Jangan menempatkan tubuh Anda sejajar dengan roda yang berputar. Hentakan
balik akan memutar mesin dalam arah yang
berlawanan dengan gerakan roda di titik tempat
roda tersebut tersangkut.
4. Sangatlah berhati-hati saat bekerja di area sudut, tepi yang tajam, dsb.
Hindari jangan sampai aksesori memantul atau tersangkut. Area sudut, tepi yang
tajam, atau pantulan cenderung membuat aksesori yang berputar akan
tersangkut dan menyebabkan kehilangan kendali
atau timbulnya hentakan balik.
5. Jangan pasangkan mata rantai gergaji, roda intan bersegmen dengan jarak
periferal lebih dari 10 mm atau mata gergaji bergerigi. Mata mesin seperti itu
menghasilkan hentakan balik
secara berkali-kali dan menyebabkan kehilangan
kendali.
6. Jangan membuat roda “macet” atau menekannya secara berlebihan. Jangan
mencoba memotong terlalu dalam. Menempatkan tekanan berlebihan pada roda akan
meningkatkan beban dan dapat menyebabkan roda berputar atau terjepit pada
potongan dan terdapat kemungkinan terjadi hentakan balik atau kerusakan roda.
7. Ketika roda terjepit atau pemotongan terhenti karena alasan apa pun,
matikan mesin listrik dan tahan hingga roda benar-benar berhenti. Jangan
pernah mencoba melepas roda dari pekerjaan pemotongan saat roda bergerak, jika
tidak, akan terjadi hentakan balik. Periksa dan ambil tindakan yang tepat
untuk menyingkirkan
penyebab terikatnya roda.
8. Jangan ulangi pemotongan pada benda kerja. Biarkan roda mencapai kecepatan
penuh dan masukkan kembali dengan hati-hati pada potongan. Roda mungkin dapat
terjepit, bergerak ke atas atau terjadi hentakan balik jika mesin listrik
dinyalakan ulang pada benda kerja.
9. Tahan panel atau benda kerja berukuran besar untuk meminimalkan risiko
roda terjepit dan terjadi hentakan balik. Benda kerja besar cenderung
melengkung karena beratnya. Penunjang harus diletakkan di bawah benda kerja
dekat garis pemotongan dan dekat ujung benda kerja pada kedua sisi roda.
44
10. Berhati-hatilah saat melakukan “pemotongan saku” pada dinding atau area
buta lain. Roda yang mencuat dapat memotong pipa gas atau air, kabel listrik,
atau objek lain yang dapat menyebabkan hentakan balik.
11. Sebelum menggunakan roda intan bersegmen, pastikan roda intan memiliki
jarak periferal antar segmen sebesar 10 mm atau kurang, hanya dengan sudut
geram negatif.
Peringatan Keselamatan Tambahan:
1. Jangan pernah mencoba memotong dengan mesin yang dipasang terbalik pada
ragum. Hal ini dapat menyebabkan kecelakaan parah karena
sangat berbahaya.
2. Bahan tertentu mengandung zat kimia yang mungkin beracun. Hindari
menghirup debu dan persentuhan dengan kulit. Ikuti data keselamatan bahan dari
pemasok.
3. Simpan roda sesuai saran produsen. Penyimpanan yang tidak benar dapat
merusak
roda.
SIMPAN PETUNJUK INI.
PERINGATAN: JANGAN biarkan kenyamanan atau terbiasanya Anda dengan produk
(karena penggunaan berulang) mengurangi kepatuhan yang ketat terhadap aturan
keselamatan untuk produk yang terkait. PENYALAHGUNAAN atau kelalaian mematuhi
kaidah keselamatan yang tertera dalam petunjuk ini dapat menyebabkan cedera
badan serius.
Petunjuk keselamatan penting untuk kartrid baterai
1. Sebelum menggunakan kartrid baterai, bacalah semua petunjuk dan penandaan
pada (1) pengisi daya baterai, (2) baterai, dan (3) produk yang menggunakan
baterai.
2. Jangan membongkar atau memodifikasi kartrid baterai. Tindakan tersebut
dapat menimbulkan api, panas berlebih, atau ledakan.
3. Jika waktu beroperasinya menjadi sangat singkat, segera hentikan
penggunaan. Hal tersebut dapat menimbulkan risiko panas berlebih, kemungkinan
mengalami luka bakar atau bahkan terjadi ledakan.
4. Jika elektrolit mengenai mata Anda, basuh dengan air bersih dan segera
cari pertolongan medis. Hal tersebut dapat mengakibatkan hilangnya kemampuan
penglihatan Anda.
5. Jangan menghubungkan terminal kartrid baterai:
(1) Jangan menyentuhkan terminal dengan bahan penghantar listrik apa pun.
(2) Hindari menyimpan kartrid baterai pada wadah yang berisi benda logam lain
seperti paku, uang logam, dsb.
(3) Jangan membiarkan baterai terkena air atau kehujanan.
Hubungan singkat baterai dapat menyebabkan aliran arus listrik yang besar,
panas berlebih, kemungkinan mengalami luka bakar dan bahkan kerusakan pada
baterai.
BAHASA INDONESIA
6. Jangan menyimpan dan menggunakan mesin dan kartrid baterai pada lokasi
dengan suhu yang bisa mencapai atau melebihi 50 °C (122 °F).
7. Jangan membuang kartrid baterai di tempat pembakaran sampah walaupun
benar-benar rusak atau tidak bisa digunakan sama sekali. Kartrid baterai bisa
meledak jika terbakar.
8. Jangan memaku, memotong, menghancurkan, melempar, menjatuhkan kartrid
baterai, atau memukulkan benda keras ke kartrid baterai. Tindakan tersebut
dapat menimbulkan api, panas berlebih, atau ledakan.
9. Jangan menggunakan baterai yang rusak. 10. Baterai litium-ion yang
disertakan sesuai
dengan persyaratan Perundangan Makanan Berbahaya. Harus ada pengawasan untuk
pengangkutan komersial misalnya oleh pihak ketiga, ekspeditor, persyaratan
khusus terhadap pengemasan dan pelabelan. Diperlukan adanya konsultasi dengan
ahli mengenai material berbahaya untuk persiapan barang yang akan dikirimkan.
Perhatikan pula peraturan nasional yang lebih terperinci yang mungkin ada.
Beri perekat atau tutupi bagian yang terbuka dan kemasi baterai dengan cara
yang tidak akan menimbulkan pergeseran dalam pengemasan.
11. Ketika membuang kartrid baterai, lepaskan dari mesin dan buang ke tempat
yang aman. Patuhi peraturan setempat yang berkaitan dengan pembuangan baterai.
12. Gunakan baterai hanya dengan produk yang ditentukan oleh Makita. Memasang
baterai pada produk yang tidak sesuai dapat menyebabkan kebakaran, kelebihan
panas, ledakan, atau kebocoran elektrolit.
13. Jika mesin tidak digunakan dalam jangka waktu yang lama, baterai harus
dilepas dari mesin.
14. Selama dan setelah digunakan, kartrid baterai mungkin menyimpan panas
yang dapat menyebabkan luka bakar atau luka bakar suhu rendah. Perhatikan cara
memegang kartrid baterai yang masih panas.
15. Jangan langsung menyentuh terminal mesin setelah digunakan karena suhunya
mungkin cukup panas untuk menyebabkan luka bakar.
16. Jangan biarkan serpihan, debu, atau tanah menempel di terminal, lubang,
dan alur kartrid baterai. Hal tersebut dapat mengakibatkan kinerja buruk atau
kerusakan mesin maupun kartrid baterai.
17. Kecuali jika mesin mendukung penggunaan di dekat saluran listrik
bertegangan tinggi, jangan gunakan kartrid baterai di dekat saluran listrik
bertegangan tinggi. Hal tersebut dapat mengakibatkan kegagalan fungsi atau
kerusakan mesin maupun kartrid baterai.
18. Jauhkan baterai dari jangkauan anak-anak.
SIMPAN PETUNJUK INI.
45
PERHATIAN: Gunakan baterai asli Makita. Penggunaan baterai Makita yang tidak
asli, atau
baterai yang sudah diubah, akan mengakibatkan
baterai mudah terbakar, cedera dan kerusakan. Akan
menghilangkan garansi Makita pada pengisi daya
dan alat Makita.
Tip untuk menjaga agar umur pemakaian baterai maksimum
1. Isi ulang kartrid baterai sebelum habis sama sekali. Selalu hentikan
penggunaan mesin dan ganti kartrid baterai jika Anda melihat bahwa mesin
kurang tenaga.
2. Jangan pernah mengisi ulang kartrid baterai yang sudah diisi penuh.
Pengisian ulang yang berlebih memperpendek umur pemakaian baterai.
3. Isi ulang kartrid baterai pada suhu ruangan 10 °C – 40 °C. Biarkan kartrid
baterai yang panas menjadi dingin terlebih dahulu sebelum diisi ulang.
4. Saat kartrid baterai tidak digunakan, lepaskan dari mesin atau pengisi
daya.
5. Isi ulang daya kartrid baterai jika Anda tidak menggunakannya untuk jangka
waktu yang lama (lebih dari enam bulan).
Petunjuk keselamatan penting untuk unit nirkabel
1. Jangan membongkar atau memodifikasi unit nirkabel.
2. Jauhkan unit nirkabel dari anak kecil. Jika tidak sengaja tertelan, segera
minta pertolongan medis.
3. Gunakan unit nirkabel hanya dengan peralatan Makita.
4. Pastikan unit nirkabel tidak kehujanan atau basah.
5. Jangan menggunakan unit nirkabel di tempattempat yang bersuhu lebih dari
50°C.
6. Jangan menggunakan unit nirkabel di tempattempat yang dekat dengan
peralatan medis, seperti alat pacu jantung.
7. Jangan menggunakan unit nirkabel di tempattempat yang dekat dengan
perangkat otomatis. Jika tetap digunakan, perangkat otomatis dapat
menjadi tidak berfungsi atau rusak.
8. Jangan mengoperasikan unit nirkabel di tempat-tempat yang bersuhu tinggi
atau tempat-tempat yang dapat menghasilkan listrik statis atau gangguan
listrik.
9. Unit nirkabel dapat menghasilkan medan magnet (EMF), tetapi medan magnet
ini tidak berbahaya bagi pengguna.
10. Unit nirkabel merupakan suatu peralatan yang akurat. Berhati-hatilah
jangan sampai unit nirkabel jatuh atau terbentur.
11. Jangan menyentuh terminal unit nirkabel dengan tangan tanpa pelindung
atau dengan barang berbahan logam.
12. Selalu lepaskan baterai dari produk ketika memasang unit nirkabel ke
dalamnya.
BAHASA INDONESIA
13. Ketika membuka penutup celah hindari tempat yang dapat mengakibatkan debu
dan air masuk ke dalam celah. Selalu jaga tempat masuk celah dalam keadaan
bersih.
14. Selalu masukkan unit nirkabel dengan arah yang benar.
15. Jangan menekan tombol pengaktifan nirkabel pada unit nirkabel terlalu
kuat dan/atau menekan tombol dengan benda berujung tajam.
16. Selalu tutup bagian penutup celah selama digunakan.
17. Jangan melepaskan unit nirkabel dari celah ketika daya sedang mengalir ke
dalam mesin. Melakukan hal ini dapat menyebabkan kerusakan
fungsi pada unit nirkabel.
18. Jangan melepaskan stiker pada unit nirkabel.
19. Jangan menempelkan stiker apa pun pada unit nirkabel.
20. Jangan meninggalkan unit nirkabel di tempat yang dapat menghasilkan
listrik statis atau gangguan listrik.
21. Jangan meninggalkan unit nirkabel di tempat dengan panas tinggi seperti
pada mobil di bawah sinar matahari langsung.
22. Jangan meninggalkan unit nirkabel di tempat berdebu atau berserbuk atau
di tempat yang dapat menghasilkan gas yang bersifat korosif.
23. Perubahan suhu secara mendadak dapat mengakibatkan unit nirkabel menjadi
berembun. Jangan menggunakan unit nirkabel hingga embun telah benar-benar
kering.
24. Ketika membersihkan unit nirkabel, usap dengan hati-hati menggunakan kain
lembut dan kering. Jangan menggunakan benzena, tiner, gemuk konduktif atau
sejenisnya.
25. Ketika menyimpan unit nirkabel, simpan dalam kotak yang disediakan atau
wadah bebas listrik statis.
26. Jangan memasukkan perangkat apa pun selain unit nirkabel Makita ke dalam
celah pada mesin.
27. Jangan menggunakan mesin jika penutup celah rusak. Air, debu, dan kotoran
yang masuk ke dalam celah dapat mengakibatkan malafungsi.
28. Jangan menarik dan/atau memutar penutup celah lebih dari yang diperlukan.
Pasang ke tempatnya semula jika penutup terlepas dari mesin.
29. Ganti penutup celah jika hilang atau rusak.
SIMPAN PETUNJUK INI.
DESKRIPSI FUNGSI
PERHATIAN: Selalu pastikan bahwa mesin dimatikan dan kartrid baterai dilepas
sebelum menyetel atau memeriksa kerja mesin.
Memasang atau melepas baterai
PERHATIAN: Selalu matikan mesin sebelum memasang atau melepas kartrid baterai.
PERHATIAN: Pegang mesin dan kartrid baterai kuat-kuat saat memasang atau
melepas kartrid baterai. Kelalaian untuk memegang mesin dan kartrid baterai
kuat-kuat bisa menyebabkan keduanya tergelincir dari tangan Anda dan
mengakibatkan kerusakan pada mesin dan kartrid baterai dan cedera diri.
Gbr.1: 1. Indikator berwarna merah 2. Tombol 3. Kartrid baterai
Untuk melepas kartrid baterai, geser dari mesin sambil menggeser tombol pada
bagian depan kartrid.
Untuk memasang kartrid baterai, sejajarkan lidah kartrid baterai dengan alur
pada rumah dan masukkan ke dalam tempatnya. Masukkan seluruhnya sampai
terkunci pada tempatnya dan terdengar bunyi klik kecil. Jika Anda bisa melihat
indikator berwarna merah pada sisi atas tombol, berarti tidak terkunci
sepenuhnya.
PERHATIAN: Selalu pasang kartrid baterai sepenuhnya sampai indikator berwarna
merah tidak terlihat. Jika tidak, bisa terlepas dari mesin secara tidak
sengaja, menyebabkan luka pada Anda atau orang di sekitar Anda.
PERHATIAN: Jangan memasang kartrid baterai secara paksa. Jika kartrid tidak
bergeser dengan mudah, berarti tidak dimasukkan dengan benar.
46 BAHASA INDONESIA
Mengindikasikan kapasitas baterai yang tersisa
Hanya untuk kartrid baterai dengan indikator Gbr.2: 1. Lampu indikator 2.
Tombol pemeriksaan
Tekan tombol pemeriksaan pada kartrid baterai untuk melihat kapasitas baterai
yang tersisa. Lampu indikator menyala selama beberapa detik.
Lampu indikator
Kapasitas yang tersisa
Menyala
Mati
Berkedip
75% hingga 100%
50% hingga 75%
25% hingga 50%
0% hingga 25%
Isi ulang baterai.
Baterai mungkin sudah rusak.
Perlindungan pengisian daya berlebih
Ketika kapasitas baterai melemah, mesin akan berhenti secara otomatis. Jika
mesin tidak berjalan bersama dengan pengoperasian sakelar, lepaskan baterai
dari mesin dan isi dayanya.
Menyetel kedalaman pemotongan
PERHATIAN: Setelah menyesuaikan kedalaman pemotongan, selalu kencangkan tuas
dengan kuat.
Kendurkan tuas pada pemandu kedalaman dan pindahkan dudukan ke atas atau ke
bawah. Pada kedalaman potongan yang diinginkan, amankan dudukan dengan
mengencangkan tuas. Untuk pemotongan yang lebih bersih dan lebih aman,
tetapkan kedalaman potongan sehingga roda intan menonjol 2 mm atau kurang di
bawah benda kerja. Menggunakan kedalaman potongan secara tepat membantu
mengurangi kemungkinan terjadinya SENTAKAN BALIK berbahaya yang dapat
menyebabkan cedera. Gbr.3: 1. Tuas 2. Pemandu kedalaman
Pemotongan siku-siku
CATATAN: Tergantung kondisi penggunaan dan suhu lingkungannya, penunjukkan
mungkin saja sedikit berbeda dari kapasitas sebenarnya.
CATATAN: Lampu indikator pertama (ujung kiri) akan berkedip ketika sistem
perlindungan mesin bekerja.
Sistem perlindungan mesin / baterai
Mesin ini dilengkapi dengan sistem perlindungan mesin/ baterai. Sistem ini
memutus daya ke motor secara otomatis untuk memperpanjang umur pemakaian mesin
dan baterai. Mesin akan berhenti secara otomatis saat penggunaan jika mesin
atau baterai berada dalam salah satu kondisi berikut ini. Dalam kondisi yang
sama. indikator akan menyala.
Perlindungan kelebihan beban
Jika mesin/baterai digunakan dengan cara yang menjadikan baterai mengeluarkan
arus tinggi yang berlebihan, mesin akan berhenti secara otomatis. Dalam
situasi ini, matikan mesin dan hentikan pekerjaan yang menyebabkan mesin
mengalami kelebihan beban. Kemudian, nyalakan mesin untuk kembali melanjutkan
pekerjaan.
Perlindungan panas berlebih
Apabila mesin/baterai terlalu panas, mesin akan berhenti secara otomatis dan
lampu pengoperasian akan berkedip. Untuk situasi ini, biarkan mesin menjadi
dingin sebelum menyalakan mesin lagi.
PERHATIAN: Setelah menyesuaikan sudut siku-siku, selalu kencangkan sekrup
penjepit dengan kuat.
Gbr.4: 1. Sekrup penjepit 2. Pelat skala sudut siku-siku
Kendurkan sekrup penjepit pada pelat skala sudut sikusiku di depan dudukan.
Tetapkan sudut yang diinginkan (0° – 45°) dengan memiringkannya, lalu
kencangkan sekrup penjepit dengan kuat.
Pengamatan
Untuk pemotongan lurus
Sejajarkan tepi samping dudukan dengan garis pemotongan yang Anda inginkan
pada benda kerja. Gbr.5: 1. Tepi samping dudukan 2. Garis
pemotongan
Untuk pemotongan sudut sikusiku 45°
Sejajarkan tepi terdalam takik pemandu dalam dudukan dengan garis pemotongan
yang Anda inginkan pada benda kerja. Gbr.6: 1. Tepi terdalam takik pemandu 2.
Garis
pemotongan
47 BAHASA INDONESIA
Kerja sakelar
PERINGATAN: JANGAN PERNAH menggunakan mesin jika mesin tersebut menyala ketika
Anda hanya menarik picu sakelarnya tanpa menekan tuas buka kunci. Sakelar yang
memerlukan perbaikan dapat mengakibatkan pengoperasian yang tidak diinginkan
dan cedera badan serius. Kembalikan mesin ke pusat layanan Makita untuk
diperbaiki dengan benar SEBELUM menggunakannya lebih lanjut.
PERINGATAN: JANGAN PERNAH mengakali tombol buka kunci dengan menyelotip atau
menggunakan alat-alat lainnya. Sakelar tanpa tombol buka kunci dapat
mengakibatkan pengoperasian yang tidak diinginkan dan cedera badan serius.
PERHATIAN: Sebelum memasukkan kartrid baterai pada mesin, pastikan picu saklar
berfungsi dengan baik dan kembali ke posisi “OFF” saat dilepas.
PERHATIAN: Jangan menarik dalam-dalam pelatuk sakelar tanpa menekan tombol
pengunci. Hal ini bisa merusak sakelar.
PERHATIAN: Mesin akan mengerem rotasi roda intan segera setelah Anda
melepaskan pelatuk sakelar. Pegang mesin dengan kuat untuk merespons reaksi
rem saat pelatuk sakelar dilepaskan. Reaksi yang tiba-tiba dapat membuat mesin
terlepas dari tangan Anda dan dapat menyebabkan cedera pribadi.
Untuk mencegah picu sakelar tertarik dengan tidak sengaja, tersedia sebuah
tombol buka kunci. Untuk menjalankan mesin, tekan tombol buka kunci dan tarik
picu saklar. Lepaskan pelatuk sakelar untuk berhenti. Gbr.7: 1. Pelatuk
sakelar 2. Tombol pengunci
Kunci poros
Tekan kunci poros untuk mencegah berputarnya spindel saat memasang atau
melepas roda intan. Gbr.8: 1. Kunci poros
PEMBERITAHUAN: Jangan gerakkan kunci poros ketika spindel sedang bergerak.
Mesin mungkin saja rusak.
Menyalakan lampu
PERHATIAN: Jangan melihat lampu atau sumber cahaya secara langsung.
Untuk menyalakan lampu pengoperasian, tekan dan tahan tombol pengunci dan
tarik pelatuk sakelar. Lampu akan padam 10 detik setelah pelatuk sakelar
dilepaskan. Gbr.9: 1. Lampu pengoperasian
CATATAN: Gunakan kain kering untuk mengelap kotoran dari lensa lampu. Hati-
hati jangan sampai menggores lensa lampu, atau hal tersebut dapat menurunkan
tingkat penerangannya.
Peringatan kelebihan beban
Jika mesin beroperasi dengan beban berlebih, lampu pengoperasian akan
berkedip. Dalam situasi ini, kurangi beban pada mesin, dan lampu akan berhenti
berkedip.
Fungsi elektronik
Rem elektrik
Mesin ini dilengkapi dengan rem pisau elektrik. Jika mesin selalu gagal
melakukan penghentian fungsi secara cepat setelah pelatuk sakelar dilepaskan,
lakukan servis mesin di pusat servis Makita.
Fungsi perubahan kecepatan otomatis
Mesin ini memiliki “mode kecepatan tinggi” dan “mode putaran tinggi”. Mesin
secara otomatis mengubah mode pengoperasian tergantung pada beban kerja.
Ketika beban kerja rendah, mesin akan bekerja dalam “mode kecepatan tinggi”
untuk memotong dengan lebih cepat. Ketika beban kerja tinggi, mesin akan
bekerja dalam “mode putaran tinggi” untuk memotong dengan lebih bertenaga.
Fitur awal pengerjaan lembut
Fungsi ini memungkinkan menyalakan mesin dengan halus dengan membatasi torsi
awal.
PERAKITAN
PERHATIAN: Selalu pastikan bahwa mesin dimatikan dan kartrid baterai dilepas
sebelum melakukan pekerjaan apa pun pada mesin.
Penyimpanan kunci L
Saat tidak digunakan, simpan kunci L seperti terlihat pada gambar agar tidak
hilang. Gbr.10: 1. Kunci L
Melepaskan dan memasang roda intan
PERHATIAN: Hanya gunakan kunci L Makita yang disuplai untuk melepas dan
memasang roda intan.
PERHATIAN: Saat memasang roda intan, pastikan untuk mengencangkan baut dengan
kuat.
PERHATIAN: Selalu pasang roda intan sedemikian rupa sehingga tanda panah pada
titik roda intan searah dengan tanda panah pada penutup roda dan rumahan gir.
Jika tidak, roda akan berputar terbalik, dan dapat menyebabkan cedera.
48 BAHASA INDONESIA
Untuk melepas roda intan, tekan kunci poros sepenuhnya sehingga roda intan
tidak dapat berputar dan gunakan kunci L untuk mengendurkan baut kepala segi
enam searah jarum jam. Lalu lepas baut kepala segi-enam, flensa luar dan roda
intan. Gbr.11: 1. Kunci poros 2. Kunci L 3. Baut kepala
segi enam 4. Kendurkan 5. Kencangkan
PEMBERITAHUAN: Jika flensa terdalam dilepaskan, pasang ini pada spindel dengan
bagian pemasangan rodanya menghadap ke roda intan.
Untuk memasang roda intan, ikuti urutan terbalik dari prosedur pelepasan.
Pastikan roda intan terpasang sedemikian rupa sehingga tanda panah pada titik
roda searah dengan tanda panah pada penutup roda dan rumahan gir. PASTIKAN
UNTUK MENGENCANGKAN BAUT KEPALA SEGI ENAM DENGAN KUAT. Gbr.12: 1. Baut kepala
segi enam 2. Flensa luar
3. Roda intan 4. Flensa dalam 5. Ring mangkuk 6. Tanda panah
Kantong debu
Penggunaan kantong debu membuat pekerjaan pemotongan menjadi bersih dan
mempermudah pengumpulan debu. Untuk memasang kantong debu, pasang pada pipa
debu. Gbr.13: 1. Kantong debu 2. Pipa debu
Leher pipa debu dapat berputar bebas. Posisikan kantong debu sehingga Anda
dapat mengoperasikan mesin dengan nyaman. Gbr.14
Ketika kantong debu sudah berisi kira-kira sepertiga penuh, lepas kantong debu
dari mesin dan cabut pengencangnya. Kosongkan isi kantong debu, tepuk dengan
perlahan untuk membuang partikel-partikel yang menempel di bagian dalam yang
mungkin bisa menghambat pengumpulan debu. Gbr.15: 1. Pengencang
Menyambungkan pengisap debu
Aksesori pilihan
Ketika Anda ingin melakukan operasi pemotongan yang bersih, sambungkan
pengisap debu Makita ke mesin Anda. Gbr.16: 1. Selang pengisap debu 2. Pipa
debu
Memasang penutup suplai air
Aksesori pilihan
PERHATIAN: Saat memasang penutup roda pilihan, pastikan untuk mengencangkan
sekrup dengan kuat.
Melepaskan penutup roda standar yang disertakan
Lepaskan semua alat tambahan pada penutup roda yang dipasang sebelumnya
sebelum menggantinya dengan penutup pilihan.
Kendurkan sekrup dan tarik penutup terlepas dari rumahan gir. Gbr.17: 1.
Sekrup
Memasang penutup roda pilihan
Pasang penutup roda pilihan dengan mensejajarkan alur pemandunya dengan
bubungan pemandu pada rumahan gir. Kemudian kencangkan sekrup kuat-kuat.
Gbr.18: 1. Alur pemandu pada penutup roda
2. Bubungan pemandu pada rumahan gir
Tangki suplai air
Aksesori pilihan
PERHATIAN: Saat mengisi tangki dengan air, berhati-hatilah agar tidak
menumpahkan air ke atas mesin.
PERHATIAN: Pastikan tuas suplai air pada penutup roda diatur dalam posisi
“OFF” (O) sebelum memasang tangki suplai air.
Memasang tangki suplai air
Masukkan tangki dengan tutup suplai air yang mengarah ke bawah ke dalam
penahan suplai air hingga terkunci dengan sekali klik. Gbr.19: 1. Tutup suplai
air 2. Penahan suplai air
Melepaskan tangki suplai air
Tekan tombol keluar untuk melepaskan tangki, lalu tarik tangki. Gbr.20: 1.
Tombol keluar
PEMBERITAHUAN: Berhati-hatilah untuk tidak menahan tangki berisi air dalam
posisi tegak (dengan tutup atasnya menghadap ke bawah) karena tetesan air
dapat bocor dari lubang pin ventilasi.
Gbr.21: 1. Tutup atas 2. Lubang pin ventilasi
Selang suplai air
Aksesori pilihan
PERHATIAN: Pastikan tuas suplai air pada penutup roda diatur dalam posisi
“OFF” (O) sebelum menyalakan air.
Menghubungkan ke saluran utama suplai air
CATATAN: Jenis jalan keluar air dapat bervariasi bergantung pada wilayah
tempat tinggal Anda. Gunakan adaptor keran atau konektor keran yang sesuai
untuk memasang selang ke saluran utama suplai air jika diperlukan.
1. Hubungkan steker suplai air ke outlet suplai air. Gbr.22: 1. Outlet air
suplai 2. Steker suplai air
2. Buka sekrup tutup suplai air yang terpasang ke tangki suplai air. Gbr.23:
- Tutup suplai air 2. Outlet air
49 BAHASA INDONESIA
PEMBERITAHUAN: Berhati-hatilah agar tidak kehilangan ring karet yang
ditempatkan di bagian bawah tutup suplai air setiap kali Anda memasang kembali
tutup.
3. Pasang tutup suplai air ke sumbat tutup selang. Gbr.24: 1. Tutup suplai
air 2. Steker tutup
4. Masukkan selang dengan tutup suplai air yang mengarah ke bawah ke dalam
penahan suplai air hingga terkunci dengan sekali klik. Gbr.25: 1. Tutup suplai
air 2. Penahan suplai air
Melepas sambungan dari saluran utama suplai air
1. Atur tuas suplai air pada penutup roda dalam posisi “OFF” (O) dan matikan
air.
2. Tekan tombol keluar untuk melepaskan selang suplai air, lalu tarik selang.
Gbr.26: 1. Tombol keluar
3. Lepaskan steker suplai air dari outlet suplai air.
PENGGUNAAN
PERHATIAN: MESIN INI HARUS DIGUNAKAN PADA PERMUKAAN DATAR.
PERHATIAN: Pastikan untuk menggerakkan mesin ke depan dalam garis lurus dengan
hatihati. Memberikan tekanan dengan paksa atau membengkokkan roda, menjepit
atau memutar potongan dapat menyebabkan motor kelebihan panas dan menyebabkan
hentakan balik yang berbahaya pada mesin.
Pegang mesin kuat-kuat. Pasang pelat dasar pada benda kerja yang akan dipotong
tanpa menyentuh roda intan. Lalu nyalakan mesin dan tunggu sampai roda intan
mencapai kecepatan penuh. Sekarang gerakkan mesin arah maju di atas permukaan
benda kerja, jaga agar mesin tetap datar dan gerakkan dengan lembut sampai
pemotongan selesai. Jaga agar garis pemotongan tetap lurus dan kecepatan
gerakan tetap sama.
Pemotongan lurus Gbr.27
Pemotongan sudut siku-siku 45° Gbr.28
Operasi pemotongan basah
Pasang aksesori dan penutup suplai air pilihan sebelum melakukan operasi
pemotongan basah.
PERHATIAN: Pastikan untuk memasukkan air ke roda intan tipe basah selama
operasi pemotongan basah.
Pemotongan basah dengan tangki suplai air
PERHATIAN: Hindari mengisi tangki suplai air dengan air yang tidak bersih,
seperti air berlumpur, jika tidak outlet air akan tersumbat sehingga
mengakibatkan kerusakan pada mesin.
PEMBERITAHUAN: Pastikan untuk mengalirkan air keluar dari tangki suplai air
sepenuhnya setelah digunakan.
1. Buka tutup atas tangki suplai air, dan isi tangki dengan air. Kemudian
atur tangki berisi air dalam penahan suplai air pada mesin. Gbr.29: 1. Tutup
atas
2. Pegang mesin kuat-kuat. Pasang pelat dasar pada benda kerja yang akan
dipotong tanpa menyentuh roda intan. Gbr.30
3. Mulai masukkan air ke roda intan dengan menarik tuas suplai air menuju
posisi “ON” (I). Aliran air dapat disesuaikan dengan menggerakkan tuas suplai
air. Putar tuas ke posisi “ON” (I) untuk meningkatkan aliran, dan ke posisi
“OFF” (O) untuk mengurangi aliran. Gbr.31: 1. Tuas suplai air 2. Posisi “ON”
(I) 3. Posisi
“OFF” (O)
4. Nyalakan mesin dan tunggu hingga roda intan mencapai kecepatan penuh.
Kemudian gerakkan mesin arah maju di atas permukaan benda kerja, jaga agar
mesin tetap datar dan gerakkan dengan lembut sampai pemotongan selesai.
5. Setelah pengoperasian selesai, pastikan untuk mengatur tuas pada posisi
“OFF” (O) untuk menghentikan aliran.
Pemotongan basah dengan selang suplai air
PERHATIAN: Selalu perhatikan kontrol tekanan air. Tekanan air yang terlalu
tinggi dapat menyebabkan kebocoran dan percikan air.
1. Atur tuas suplai air pada posisi “ON” (I). Gbr.32: 1. Tuas suplai air 2.
Posisi “ON” (I) 3. Posisi
“OFF” (O)
2. Mulai masukkan air ke roda intan dengan menyalakan saluran utama suplai
air. Aliran air dapat disesuaikan dengan menggerakkan tuas suplai air. Putar
tuas ke posisi “ON” (I) untuk meningkatkan aliran, dan ke posisi “OFF” (O)
untuk mengurangi aliran. Gbr.33
3. Pegang mesin kuat-kuat. Pasang pelat dasar pada benda kerja yang akan
dipotong tanpa menyentuh roda intan. Gbr.34
4. Nyalakan mesin dan tunggu hingga roda intan mencapai kecepatan penuh.
Kemudian gerakkan mesin arah maju di atas permukaan benda kerja, jaga agar
mesin tetap datar dan gerakkan dengan lembut sampai pemotongan selesai.
50 BAHASA INDONESIA
5. Setelah pengoperasian selesai, pastikan untuk mengatur tuas pada posisi
“OFF” (O) untuk menghentikan aliran dan mematikan air.
FUNGSI PENGAKTIFAN NIRKABEL
PEMBERITAHUAN: Fungsi tanpa kabel hanya tersedia jika penutup debu dan
pengisap debu yang didukung terpasang.
Kegunaan dari fungsi pengaktifan nirkabel
Fungsi pengaktifan nirkabel memungkinkan pengoperasian yang bersih dan nyaman.
Dengan menyambungkan pengisap debu yang didukung ke mesin, Anda dapat
menjalankan pengisap debu secara otomatis bersama dengan pengoperasian sakelar
mesin. Gbr.35
Untuk menggunakan fungsi pengaktifan nirkabel, siapkan item-item berikut: ·
Unit nirkabel (pilihan aksesori) · Pengisap debu yang mendukung fungsi
pengaktifan nirkabel
Berikut ialah gambaran umum mengenai pengaturan fungsi pengaktifan nirkabel.
Lihat pada masing-masing bagian untuk prosedur terperinci.
1. Memasang unit nirkabel 2. Registrasi mesin untuk pengisap debu 3. Memulai
fungsi pengaktifan nirkabel
Memasang unit nirkabel
Pilihan Aksesori
PERHATIAN: Letakkan mesin pada permukaan yang datar dan stabil pada saat
memasang unit nirkabel.
PEMBERITAHUAN: Bersihkan debu dan kotoran yang menempel pada mesin sebelum
memasang unit nirkabel. Debu atau kotoran dapat mengakibatkan malafungsi jika
masuk ke dalam celah unit nirkabel.
PEMBERITAHUAN: Untuk mencegah terjadinya malafungsi yang disebabkan oleh
listrik statis, sentuh bahan yang melepaskan muatan listrik statis, seperti
bagian logam pada mesin, sebelum mengambil unit nirkabel. PEMBERITAHUAN:
Ketika memasang unit nirkabel, selalu pastikan bahwa unit nirkabel dimasukkan
dengan arah yang benar dan penutup telah benar-benar ditutup.
1. Buka penutup pada mesin sebagaimana yang ditunjukkan dalam gambar. Gbr.36:
- Penutup
2. Masukkan unit nirkabel ke celah dan kemudian tutup penutup.
Ketika memasang unit nirkabel, sejajarkan proyeksi dengan bagian-bagian ceruk
pada celah. Gbr.37: 1. Unit nirkabel 2. Proyeksi 3. Penutup
4. Bagian-bagian ceruk
Ketika melepaskan unit nirkabel, buka penutup secara perlahan. Kait pada
bagian belakang penutup akan mengangkat unit nirkabel ketika Anda menarik
penutup. Gbr.38: 1. Unit nirkabel 2. Kait 3. Penutup
Setelah melepaskan unit nirkabel, simpan unit dalam kotak yang disediakan atau
wadah bebas listrik statis.
PEMBERITAHUAN: Selalu gunakan kait pada bagian belakang penutup pada saat
melepaskan unit nirkabel. Jika kait tidak mengenai unit nirkabel, tutup
penutup sepenuhnya dan buka kembali secara perlahan.
Registrasi mesin untuk pengisap debu
CATATAN: Pengisap debu Makita yang mendukung fungsi pengaktifan nirkabel
diperlukan untuk registrasi mesin.
CATATAN: Selesaikan pemasangan unit nirkabel ke mesin sebelum memulai
registrasi mesin.
CATATAN: Selama registrasi mesin, jangan menarik pelatuk sakelar atau
menghidupkan sakelar daya pada pengisap debu.
CATATAN: Lihat juga petunjuk penggunaan pengisap debu.
Jika Anda ingin mengaktifkan pengisap debu bersama dengan pengoperasian
sakelar mesin, selesaikan registrasi mesin terlebih dahulu.
1. Pasang baterai ke pengisap debu dan mesin.
2. Setel sakelar siaga pada pengisap debu ke “AUTO”. Gbr.39: 1. Sakelar siaga
3. Tekan tombol pengaktifan nirkabel pada pengisap debu selama 3 detik hingga
lampu pengaktifan nirkabel berkedip menjadi warna hijau. Kemudian tekan tombol
pengaktifan nirkabel pada mesin dengan cara yang sama. Gbr.40: 1. Tombol
pengaktifan nirkabel 2. Lampu
pengaktifan nirkabel
Jika pengisap debu dan mesin berhasil tersambung, lampu pengaktifan nirkabel
akan menyala hijau selama 2 detik dan mulai berkedip dalam warna biru.
CATATAN: Lampu pengaktifan nirkabel akan berhenti berkedip dalam warna hijau
setelah 20 detik. Tekan tombol pengaktifan nirkabel pada mesin ketika lampu
pengaktifan nirkabel pada pembersih berkedip. Jika lampu pengaktifan nirkabel
tidak berkedip dalam warna hijau, tekan tombol pengaktifan nirkabel sebentar
dan tahan kembali.
CATATAN: Ketika melakukan registrasi beberapa mesin untuk satu pengisap debu,
selesaikan registrasi mesin satu demi satu.
51 BAHASA INDONESIA
Memulai fungsi pengaktifan nirkabel
CATATAN: Selesaikan registrasi mesin untuk pengisap debu sebelum pengaktifan
nirkabel.
CATATAN: Lihat juga petunjuk penggunaan pengisap debu.
Setelah registrasi mesin ke pengisap debu, pengisap debu akan secara otomatis
bekerja bersama dengan pengoperasian sakelar mesin.
1. Pasang unit nirkabel ke mesin. 2. Sambungkan selang pengisap debu dengan
mesin. Gbr.41
3. Setel sakelar siaga pada pengisap debu ke “AUTO”. Gbr.42: 1. Sakelar siaga
4. Tekan sebentar tombol pengaktifan nirkabel pada mesin. Lampu pengaktifan
nirkabel akan berkedip dalam warna biru. Gbr.43: 1. Tombol pengaktifan
nirkabel 2. Lampu
pengaktifan nirkabel
5. Tarik pelatuk sakelar pada mesin. Periksa apakah pengisap debu bekerja
ketika pelatuk sakelar ditarik.
Untuk menghentikan pengaktifan nirkabel pada pengisap debu, tekan tombol
pengaktifan nirkabel pada mesin.
CATATAN: Lampu pengaktifan nirkabel pada mesin akan berhenti berkedip dalam
warna biru jika tidak ada pengoperasian selama 2 jam. Dalam kasus ini, setel
sakelar siaga pada pengisap debu ke “AUTO” dan tekan kembali tombol
pengaktifan nirkabel pada mesin.
CATATAN: Pengisap debu akan mulai/berhenti dengan jeda. Ada jeda waktu ketika
pengisap debu mendeteksi adanya pengoperasian sakelar mesin.
CATATAN: Jarak transmisi unit nirkabel dapat berbeda, tergantung lokasi dan
keadaan sekitar.
CATATAN: Ketika beberapa mesin teregistrasi ke satu pengisap debu, pengisap
debu dapat mulai bekerja walaupun Anda tidak menarik pelatuk sakelar karena
pengguna lain sedang menggunakan fungsi pengaktifan nirkabel.
Deskripsi mengenai status lampu pengaktifan nirkabel
Gbr.44: 1. Lampu pengaktifan nirkabel
Lampu pengaktifan nirkabel menunjukkan status dari fungsi pengaktifan
nirkabel. Lihat pada tabel di bawah untuk mengetahui arti dari status lampu.
Status
Siaga
Registrasi mesin
Membatalkan registrasi mesin Lainnya
Lampu pengaktifan nirkabel
Warna
Menyala Berkedip
Durasi
Biru
2 jam
Hijau Merah
Merah Mati
Ketika mesin bekerja.
20 detik
2 detik
20 detik
2 detik
3 detik
–
–
Deskripsi
Tersedia pengaktifan nirkabel pada pengisap debu. Lampu akan mati secara
otomatis ketika tidak ada pengoperasian yang dilakukan selama 2 jam. Tersedia
pengaktifan nirkabel pada pengisap debu dan mesin bekerja.
Siap untuk registrasi mesin. Menunggu registrasi oleh pengisap debu.
Registrasi mesin telah selesai. Lampu pengaktifan nirkabel akan mulai berkedip
dalam warna biru. Siap untuk membatalkan registrasi mesin. Menunggu untuk
dibatalkan oleh pengisap debu. Pembatalan registrasi mesin telah selesai.
Lampu pengaktifan nirkabel akan mulai berkedip dalam warna biru. Daya
dialirkan ke unit nirkabel dan fungsi pengaktifan nirkabel dimulai.
Pengaktifan nirkabel pada pengisap debu dihentikan.
Membatalkan registrasi mesin untuk pengisap debu
Lakukan prosedur berikut ketika membatalkan registrasi mesin untuk pengisap
debu.
1. Pasang baterai ke pengisap debu dan mesin. 2. Setel sakelar siaga pada
pengisap debu ke “AUTO”. Gbr.45: 1. Sakelar siaga
3. Tekan tombol pengaktifan nirkabel pada pengisap debu selama 6 detik. Lampu
pengaktifan nirkabel berkedip dalam warna hijau dan kemudian akan menjadi
merah. Setelah itu, tekan tombol pengaktifan nirkabel pada mesin dengan cara
yang sama. Gbr.46: 1. Tombol pengaktifan nirkabel 2. Lampu
pengaktifan nirkabel
Jika pembatalan berhasil dilakukan, lampu pengaktifan nirkabel akan menyala
dalam warna merah selama 2 detik dan mulai berkedip dalam warna biru.
52 BAHASA INDONESIA
CATATAN: Lampu pengaktifan nirkabel berhenti berkedip dalam warna merah setelah 20 detik. Tekan tombol pengaktifan nirkabel pada mesin ketika lampu pengaktifan nirkabel pada pembersih berkedip. Jika lampu pengaktifan nirkabel tidak berkedip dalam warna merah, tekan tombol pengaktifan nirkabel sebentar dan tahan kembali.
Pemecahan masalah fungsi pengaktifan nirkabel
Sebelum meminta perbaikan, lakukan pemeriksaan mandiri terlebih dahulu. Jika
Anda menemukan masalah yang
tidak dijelaskan dalam buku petunjuk ini, jangan coba membongkar mesin.
Sebaliknya, hubungi Pusat Servis Resmi Makita, dan selalu gunakan suku cadang
pengganti Makita untuk perbaikan.
Keadaan Tidak Normal
Lampu pengaktifan nirkabel tidak menyala/berkedip.
Kemungkinan penyebab (kerusakan fungsi)
Unit nirkabel tidak dipasang ke dalam mesin. Unit nirkabel tidak dipasang
dengan benar ke dalam mesin.
Terminal unit nirkabel dan/atau celah kotor.
Tombol pengaktifan nirkabel pada mesin belum ditekan.
Sakelar siaga pada pengisap debu tidak disetel ke “AUTO”.
Tidak ada pasokan daya
Tidak dapat menyelesaikan registrasi mesin/pembatalan registrasi mesin.
Unit nirkabel tidak dipasang ke dalam mesin. Unit nirkabel tidak dipasang dengan benar ke dalam mesin.
Terminal unit nirkabel dan/atau celah kotor.
Sakelar siaga pada pengisap debu tidak disetel ke “AUTO”.
Tidak ada pasokan daya
Pengoperasian salah
Mesin dan pengisap debu saling berjauhan satu sama lain (di luar jangkauan
transmisi).
Sebelum menyelesaikan registrasi mesin/pembatalan; – pelatuk sakelar pada
mesin ditarik, atau; – tombol daya pada pengisap debu dinyalakan.
Prosedur registrasi mesin untuk mesin atau pengisap debu belum selesai.
Gangguan radio oleh perangkat lain yang menghasilkan gelombang radio
intensitas tinggi.
Perbaikan
Pasang unit nirkabel dengan benar.
Bersihkan dengan lembut debu dan kotoran yang terdapat pada terminal unit
nirkabel dan bersihkan celah. Tekan sebentar tombol pengaktifan nirkabel pada
mesin. Setel sakelar siaga pada pengisap debu ke “AUTO”.
Alirkan daya ke mesin dan pengisap debu. Pasang unit nirkabel dengan benar.
Bersihkan dengan lembut debu dan kotoran yang terdapat pada terminal unit
nirkabel dan bersihkan celah. Setel sakelar siaga pada pengisap debu ke
“AUTO”.
Alirkan daya ke mesin dan pengisap debu. Tekan sejenak tombol pengaktifan
nirkabel dan lakukan kembali prosedur registrasi mesin/ pembatalan. Dekatkan
mesin dan pengisap debu satu sama lain. Jarak transmisi maksimum adalah
sekitar 10 m, tetapi jarak dapat berbeda sesuai dengan keadaan. Tekan sejenak
tombol pengaktifan nirkabel dan lakukan kembali prosedur registrasi mesin/
pembatalan.
Lakukan prosedur registrasi mesin untuk mesin dan pengisap debu di waktu yang
sama. Jauhkan mesin dan pengisap debu dari perangkat seperti perangkat Wi-Fi
dan oven microwave.
53 BAHASA INDONESIA
Keadaan Tidak Normal Pengisap debu tidak bekerja bersama dengan pengoperasian
sakelar mesin.
Pengisap debu bekerja ketika pelatuk sakelar mesin tidak ditarik.
Kemungkinan penyebab (kerusakan fungsi) Unit nirkabel tidak dipasang ke dalam
mesin. Unit nirkabel tidak dipasang dengan benar ke dalam mesin.
Terminal unit nirkabel dan/atau celah kotor.
Tombol pengaktifan nirkabel pada mesin belum ditekan.
Sakelar siaga pada pengisap debu tidak disetel ke “AUTO”.
Lebih dari 10 mesin teregistrasi ke pengisap debu.
Pengisap debu menghapus semua registrasi mesin.
Tidak ada pasokan daya
Mesin dan pengisap debu saling berjauhan satu sama lain (di luar jangkauan
transmisi). Gangguan radio oleh perangkat lain yang menghasilkan gelombang
radio intensitas tinggi.
Pengguna lain sedang menggunakan pengaktifan nirkabel pengisap debu dengan
mesin mereka.
Perbaikan
Pasang unit nirkabel dengan benar.
Bersihkan dengan lembut debu dan kotoran yang terdapat pada terminal unit
nirkabel dan bersihkan celah. Tekan sejenak tombol pengaktifan nirkabel dan
pastikan lampu pengaktifan nirkabel berkedip dalam warna biru. Setel sakelar
siaga pada pengisap debu ke “AUTO”.
Lakukan kembali registrasi mesin. Jika lebih dari 10 mesin teregistrasi ke
pengisap debu, mesin yang teregistrasi paling awal akan dibatalkan secara
otomatis. Lakukan kembali registrasi mesin.
Alirkan daya ke mesin dan pengisap debu. Dekatkan mesin dan pengisap debu satu
sama lain. Jarak transmisi maksimum adalah sekitar 10 m, tetapi jarak dapat
berbeda sesuai dengan keadaan. Jauhkan mesin dan pengisap debu dari perangkat
seperti perangkat Wi-Fi dan oven microwave.
Matikan tombol pengaktifan nirkabel dari mesin lain atau batalkan registrasi
mesin dari mesin lain.
PERAWATAN
PERHATIAN: Selalu pastikan bahwa mesin dimatikan dan kartrid baterai dilepas
sebelum melakukan pemeriksaan atau perawatan.
PEMBERITAHUAN: Jangan sekali-kali menggunakan bensin, tiner, alkohol, atau
bahan sejenisnya. Penggunaan bahan demikian dapat menyebabkan perubahan warna,
perubahan bentuk atau timbulnya retakan.
Untuk menjaga KEAMANAN dan KEANDALAN mesin, perbaikan, perawatan atau
penyetelan lainnya harus dilakukan oleh Pusat Layanan Resmi atau Pabrik
Makita; selalu gunakan suku cadang pengganti buatan Makita.
Mengasah roda intan
Jika kinerja pemotongan roda intan mulai berkurang, gunakan roda gerinda duduk
grit kasar yang telah usang dan tidak lagi digunakan atau blok beton untuk
mengasah roda intan. Untuk melakukan hal ini, kencangkan dengan kuat roda
gerinda duduk atau blok beton dan lakukan pemotongan.
Setelah penggunaan
Bersihkan debu di dalam mesin dengan menjalankan mesin pada posisi diam selama
beberapa saat. Bersihkan debu yang terkumpul di bagian dasar. Debu yang
terkumpul pada motor atau pada dasar dapat menyebabkan gangguan fungsi mesin.
Membersihkan penutup roda
Bersihkan sisi terdalam penutup roda secara berkala.
1. Lepaskan semua alat tambahan pada penutup roda sebelum melepaskan penutup
dari mesin.
2. Kendurkan sekrup dan tarik penutup terlepas dari rumahan gir. Gbr.47: 1.
Sekrup
3. Seka debu yang terkumpul pada permukaan terdalam penutup. Gunakan kain
yang dibasahi air untuk menyeka debu yang menempel pada penutup sepenuhnya.
Gbr.48: 1. Permukaan terdalam penutup
Ganti penutup dalam mesin dengan mensejajarkan alur pemandunya dengan bubungan
pemandu pada rumahan gir. Kemudian kencangkan sekrup kuat-kuat. Gbr.49: 1.
Alur pemandu pada penutup roda
2. Bubungan pemandu pada rumahan gir
54 BAHASA INDONESIA
AKSESORI PILIHAN
PERHATIAN: Dianjurkan untuk menggunakan aksesori atau perangkat tambahan ini
dengan mesin Makita Anda yang ditentukan dalam petunjuk ini. Penggunaan
aksesori atau perangkat tambahan lain bisa menyebabkan risiko cedera pada
manusia. Hanya gunakan aksesori atau perangkat tambahan sesuai dengan
peruntukkannya. Jika Anda memerlukan bantuan lebih rinci berkenaan dengan
aksesori ini, tanyakan pada Pusat Layanan Makita terdekat. · Roda intan ·
Penutup dudukan · Kunci L · Set penutup suplai air · Rel pemandu · Adaptor rel
pemandu · Kacamata pelindung · Unit nirkabel · Baterai dan pengisi daya asli
buatan Makita CATATAN: Beberapa item dalam daftar tersebut mungkin sudah
termasuk dalam paket mesin sebagai aksesori standar. Hal tersebut dapat
berbeda dari satu negara ke negara lainnya.
55 BAHASA INDONESIA
BAHASA MELAYU (Arahan asal)
SPESIFIKASI
Model:
Diameter roda
Ketebalan roda maks.
Kapasiti pemotongan maks.
Sudut serong 0° Sudut serong 45°
Kelajuan terkadar (n)
Panjang keseluruhan
Voltan terkadar
Berat bersih
DCC500 125 mm 2.2 mm 40 mm 27 mm
8,800 min-1 283 mm *1 D.C. 18 V 2.5 – 3.0 kg
*1. Dengan kartrij bateri (BL1860B). · Disebabkan program penyelidikan dan pembangunan kami yang berterusan, spesifikasi yang terkandung di
dalam ini adalah tertakluk kepada perubahan tanpa notis.
· Spesifikasi dan kartrij bateri mungkin berbeza mengikut negara. · Berat
mungkin berbeza bergantung kepada pemasangan, termasuk kartrij bateri.
Kombinasi paling ringan dan
paling berat, mengikut Prosedur EPTA 01/2014, ditunjukkan di dalam jadual.
Kartrij bateri dan pengecas yang boleh digunakan
Kartrij bateri Pengecas
BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH
· Sesetengah kartrij bateri dan pengecas yang disenaraikan di atas mungkin tidak tersedia bergantung pada kawasan kediaman anda.
AMARAN: Hanya menggunakan kartrij bateri dan pengecas yang disenaraikan di atas. Penggunaan mana-mana kartrij bateri dan pengecas lain boleh menyebabkan kecederaan dan/atau kebakaran.
Simbol
Tujuan penggunaan
Berikut menunjukkan simbol-simbol yang boleh digunakan untuk alat ini.
Pastikan anda memahami maksudnya sebelum menggunakan.
Baca manual arahan.
Alat ini bertujuan untuk memotong bata dan konkrit tanpa menggunakan air. Dengan menggunakan penutup bekalan air asli daripada Makita yang sesuai, pemotongan basah boleh dilaksanakan.
Pakai cermin mata keselamatan.
Hanya untuk negara-negara Kesatuan Eropah Jangan buang peralatan elektrik
bersama bahan sisa rumah! Dalam mematuhi Arahan Eropah mengenai Sisa Peralatan
Elektrik dan Elektronik serta pelaksanaannya mengikut undang-undang negara,
peralatan elektrik yang telah mencapai akhir hayatnya mesti dikumpul secara
berasingan dan dikembalikan ke kemudahan kitar semula yang bersesuaian dengan
alam sekitar.
AMARAN KESELAMATAN
Amaran keselamatan umum alat kuasa
AMARAN: Baca semua amaran keselamatan, arahan, ilustrasi dan spesifikasi yang
disediakan dengan alat kuasa ini. Kegagalan mengikut amaran dan arahan boleh
menyebabkan kejutan elektrik, kebakaran dan/atau kecederaan serius.
56 BAHASA MELAYU
Simpan semua amaran dan arahan untuk rujukan masa depan.
Istilah “alat kuasa” dalam amaran merujuk kepada alat kuasa yang menggunakan
tenaga elektrik (kabel) atau
alat kuasa yang menggunakan bateri (tanpa kord).
Keselamatan kawasan kerja
1. Pastikan kawasan kerja bersih dan terang. Kawasan berselerak atau gelap
mengundang
kemalangan.
2. Jangan kendalikan alat kuasa dalam keadaan yang mudah meletup, seperti
dalam kehadiran cecair, gas atau habuk yang mudah terbakar. Alat kuasa
menghasilkan percikan api yang boleh
menyalakan debu atau wasap.
3. Jauhkan kanak-kanak dan orang ramai semasa mengendalikan alat kuasa.
Gangguan boleh menyebabkan anda hilang kawalan.
Keselamatan elektrik
1. Palam alat kuasa mesti sepadan dengan soket. Jangan ubah suai palam dalam
apa cara sekalipun. Jangan gunakan sebarang palam penyesuai dengan alat kuasa
terbumi. Palam yang tidak diubah suai dan soket yang sepadan
akan mengurangkan risiko kejutan elektrik.
2. Elakkan sentuhan badan dengan permukaan terbumi, seperti paip, radiator,
dapur dan peti sejuk. Terdapat peningkatan risiko kejutan elektrik jika
elektrik terbumi terkena badan anda.
3. Jangan biarkan alat kuasa terkena hujan atau basah. Air yang memasuki alat
kuasa akan meningkatkan risiko kejutan elektrik.
4. Jangan salah gunakan kord. Jangan gunakan kord untuk membawa, menarik atau
mencabut palam alat kuasa. Jauhkan kord dari haba, minyak, bucu tajam atau
bahagian yang bergerak. Kord yang rosak atau tersimpul meningkatkan risiko
kejutan elektrik.
5. Semasa mengendalikan alat kuasa di luar, gunakan kord sambungan yang
bersesuaian untuk kegunaan luar. Penggunaan kord yang sesuai untuk kegunaan
luar mengurangkan risiko
kejutan elektrik.
6. Sekiranya pengendalian alat kuasa di lokasi lembap tidak dapat dielakkan,
gunakan bekalan peranti arus sisa (RCD) yang dilindungi. Penggunaan RCD
mengurangkan risiko kejutan elektrik.
7. Alat kuasa boleh menghasilkan medan elektromagnetik (EMF) yang tidak
berbahaya kepada pengguna. Walau bagaimanapun, pengguna perentak jantung atau
peranti perubatan yang serupa harus menghubungi
pembuat peranti mereka dan/atau doktor untuk
nasihat sebelum mengendalikan alat kuasa ini.
2. Gunakan peralatan pelindung diri. Sentiasa pakai pelindung mata. Peralatan
pelindung seperti topeng debu, kasut keselamatan tak
mudah tergelincir, topi keselamatan atau
pelindung pendengaran yang digunakan untuk
keadaan yang sesuai akan mengurangkan
kecederaan diri.
3. Elakkan permulaan yang tidak disengajakan. Pastikan suis ditutup sebelum
menyambung kepada sumber kuasa dan/atau pek bateri, semasa mengangkat atau
membawa alat. Membawa alat kuasa dengan jari anda pada suis atau mentenagakan
alat kuasa dengan suis pada
kedudukan hidup mengundang kemalangan.
4. Alihkan sebarang kunci atau sepana pelaras sebelum menghidupkan alat
kuasa. Sepana atau kunci yang ditinggalkan pada bahagian
berputar alat kuasa boleh menyebabkan
kecederaan diri.
5. Jangan lampau jangkau. Jaga pijakan dan keseimbangan yang betul pada
setiap masa. Ini membolehkan kawalan alat kuasa yang lebih
baik dalam situasi yang tidak dijangka.
6. Berpakaian dengan betul. Jangan pakai pakaian yang longgar atau barang
kemas. Jauhkan rambut dan pakaian anda dari bahagian yang bergerak. Pakaian
longgar, barang kemas atau rambut yang panjang boleh terperangkap dalam
bahagian yang bergerak.
7. Jika peranti disediakan untuk sambungan kemudahan pengekstrakan dan
pengumpulan habuk, pastikan ia disambung dan digunakan dengan betul.
Penggunaan pengumpulan habuk boleh mengurangkan bahaya berkaitan habuk.
8. Jangan biarkan kebiasaan daripada kekerapan penggunaan alat membuatkan
anda berpuas
hati dan mengabaikan prinsip keselamatan alat. Kecuaian boleh menyebabkan
kecederaan serius dalam sekelip mata.
9. Sentiasa pakai gogal pelindung untuk melindungi mata anda daripada
kecederaan apabila menggunakan alat kuasa. Gogal mestilah mematuhi ANSI Z87.1
di AS, EN 166 di Eropah, atau AS/NZS 1336 di Australia/ New Zealand. Di
Australia/New Zealand, undang-undang mengarahkan untuk memakai pelindung muka
bagi melindungi muka anda, juga.
Keselamatan diri
1. Sentiasa berwaspada, perhatikan apa yang anda lakukan dan guna akal budi
semasa mengendalikan alat kuasa. Jangan gunakan alat kuasa semasa anda letih
atau di bawah pengaruh dadah, alkohol atau ubat. Kelekaan seketika semasa
mengendalikan alat kuasa boleh
menyebabkan kecederaan diri yang serius.
57 BAHASA MELAYU
Menjadi tanggungjawab majikan untuk menguatkuasa penggunaan peralatan
perlindungan keselamatan yang bersesuaian oleh pengendali alat dan oleh orang
lain dalam kawasan bekerja semasa.
Penggunaan dan penjagaan alat kuasa
1. Jangan gunakan alat kuasa dengan kasar. Gunakan alat kuasa yang betul
untuk
penggunaan anda. Alat kuasa yang betul akan melakukan tugas dengan lebih baik
dan lebih
selamat pada kadar mana ia direka cipta.
2. Jangan gunakan alat kuasa jika suis tidak berfungsi untuk menghidupkan dan
mematikannya. Alat kuasa yang tidak dapat dikawal dengan suis adalah berbahaya
dan mesti
dibaiki.
3. Cabut palam dari sumber kuasa dan/atau keluarkan pek bateri, jika boleh
ditanggalkan, dari alat kuasa sebelum membuat sebarang pelarasan, menukar
aksesori, atau menyimpan alat kuasa. Langkah-langkah keselamatan pencegahan
sedemikian mengurangkan risiko
memulakan alat kuasa secara tidak sengaja.
4. Simpan alat kuasa yang tidak digunakan jauh dari jangkauan kanak-kanak dan
jangan biarkan orang yang tidak biasa dengan alat kuasa atau arahan ini untuk
mengendalikan alat kuasa. Alat kuasa adalah berbahaya di tangan pengguna yang
tidak terlatih.
5. Menyelenggara alat kuasa dan aksesori. Periksa salah jajaran atau ikatan
pada bahagian yang bergerak, bahagian yang pecah dan apa-apa keadaan lain yang
boleh menjejaskan operasi alat kuasa. Jika rosak, baiki alat kuasa sebelum
digunakan. Kebanyakan kemalangan adalah disebabkan oleh
alat kuasa yang tidak dijaga dengan baik.
6. Pastikan alat pemotong tajam dan bersih. Alat pemotong yang dijaga dengan
betul dengan hujung pemotong yang tajam mempunyai kemungkinan yang rendah
untuk terikat dan lebih
mudah dikendalikan.
7. Gunakan alat kuasa, aksesori dan alat bit dan sebagainya mengikut arahan
ini dengan mengambil kira keadaan kerja dan kerja yang perlu dilakukan.
Penggunaan alat kuasa untuk operasi yang berbeza dari yang dimaksudkan
boleh menyebabkan keadaan berbahaya.
8. Pastikan pemegang dan permukaan pegangan kering, bersih dan bebas dari
minyak dan gris. Pemegang dan permukaan pegangan yang licin
tidak membolehkan pengendalian dan kawalan
selamat bagi alat dalam situasi yang tidak
dijangka.
9. Apabila menggunakan alat, jangan pakai sarung tangan kerja kain yang
mungkin boleh kusut. Kekusutan sarung tangan kerja kain pada bahagian yang
bergerak boleh menyebabkan
kecederaan diri.
Penggunaan dan penjagaan alat bateri
1. Cas semula dengan pengecas yang ditentukan oleh pengeluar sahaja. Pengecas
yang sesuai untuk satu jenis pek bateri mungkin menimbulkan risiko kebakaran
apabila digunakan dengan pek
bateri lain.
2. Gunakan alat kuasa dengan pek bateri yang ditentukan secara khusus sahaja.
Penggunaan mana-mana pek bateri lain mungkin menimbulkan
risiko kecederaan dan kebakaran.
3. Apabila pek bateri tidak digunakan, jauhkannya daripada objek besi lain,
seperti klip kertas, duit syiling, paku, skru atau objek besi kecil lain, yang
boleh membuat sambungan dari satu terminal ke yang lain. Memintas terminal
bateri bersama-sama mungkin
menyebabkan lecuran atau kebakaran.
4. Di bawah keadaan kasar, cecair mungkin dikeluarkan daripada bateri;
elakkan sentuhan. Jika tersentuh secara tidak sengaja, siram dengan air. Jika
cecair terkena mata, dapatkan bantuan perubatan di samping siraman air. Cecair
yang dikeluarkan dari bateri mungkin
menyebabkan kegatalan atau lecuran.
5. Jangan gunakan pek bateri atau alat yang rosak atau diubah suai. Bateri
yang rosak atau diubah suai mungkin menunjukkan perilaku yang tidak dijangka
menyebabkan kebakaran, letupan atau risiko kecederaan.
6. Jangan dedahkan pek bateri atau alat kepada api atau suhu yang berlebihan.
Pendedahan kepada api atau suhu melebihi 130 °C mungkin
menyebabkan letupan.
7. Ikut semua arahan pengecasan dan jangan cas pek bateri atau alat di luar
julat suhu yang ditetapkan dalam arahan. Mengecas dengan tidak betul atau pada
suhu di luar julat yang dinyatakan mungkin merosakkan bateri dan
meningkatkan risiko kebakaran.
Servis
1. Pastikan alat kuasa anda diservis oleh orang yang berkelayakan dengan
hanya menggunakan alat ganti yang sama. Ini akan memastikan keselamatan alat
kuasa dapat
dikekalkan.
2. Jangan servis pek bateri yang telah rosak. Servis pek bateri hanya boleh
dilakukan oleh
pengeluar atau penyedia servis yang sah.
3. Ikut arahan untuk melincir dan menukar aksesori.
Amaran keselamatan pemotong
1. Pelindung yang disediakan dengan alat hendaklah dilampirkan dengan selamat
kepada alat kuasa dan meletakkan pada keselamatan yang maksimum, oleh itu
jumlah roda yang paling sedikit terdedah kepada pengendali. Jauhkan diri anda
dan orang ramai dari satah roda berputar. Pelindung membantu melindungi
pengendali daripada serpihan roda yang pecah dan sentuhan dengan roda yang
tidak sengaja.
2. Gunakan hanya roda pemotongan berlian untuk alat kuasa anda. Hanya kerana
aksesori boleh dipasang pada alat kuasa anda, itu tidak menjamin operasi yang
selamat.
3. Kelajuan terkadar aksesori mesti sekurangkurangnya sama seperti kelajuan
maksimum yang ditandakan pada alat kuasa. Aksesori yang beroperasi lebih laju
daripada kelajuan terkadarnya boleh pecah dan berkecai.
58 BAHASA MELAYU
4. Roda mesti digunakan hanya untuk penggunaan yang disyorkan. Contohnya:
jangan kisar dengan sisi roda pemotongan. Roda pemotongan pelelas bertujuan
untuk pengisaran persisian dan daya sisi
yang dikenakan kepada roda ini mungkin
menyebabkannya pecah.
5. Sentiasa gunakan bebibir roda yang tidak rosak yang mempunyai diameter
yang betul untuk roda yang anda pilih. Bebibir roda yang betul menyokong roda
dan dapat mengurangkan
kemungkinan roda akan pecah.
6. Diameter luar dan ketebalan aksesori anda mesti dalam perkadaran kapasiti
alat kuasa anda. Aksesori dengan saiz yang tidak betul tidak boleh dijaga atau
dikawal dengan secukupnya.
7. Saiz arbor roda dan bebibir mestilah betulbetul sepadan dengan spindel
alat kuasa. Roda dan bebibir dengan lubang arbor yang
tidak sepadan dengan perkakasan pelekapan
alat kuasa akan tidak seimbang, bergetar secara
berlebihan dan boleh menyebabkan hilang
kawalan.
8. Jangan gunakan roda yang rosak. Sebelum setiap penggunaan, periksa roda
untuk sebarang serpihan atau retakan. Jika alat kuasa atau roda terjatuh,
periksa kerosakan atau pasang roda yang tidak rosak. Selepas pemeriksaan dan
pemasangan roda, jauhkan diri anda dan orang ramai daripada satah roda yang
berputar dan jalankan alat kuasa pada kelajuan tanpa beban maksimum selama
seminit. Roda yang rosak biasanya akan pecah berderai semasa tempoh ujian ini.
9. Pakai peralatan pelindung diri. Bergantung kepada penggunaan, guna
pelindung muka, gogal keselamatan atau cermin mata keselamatan. Sebagaimana
yang sesuai, pakai topeng habuk, pelindung pendengaran, sarung tangan dan
apron bengkel y
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>