makita DCU180 Battery Powered Wheelbarrow Instruction Manual
- June 5, 2024
- Makita
Table of Contents
DCU180 Battery Powered Wheelbarrow
EN
Battery Powered Wheelbarrow
FR Brouette À Batterie
INSTRUCTION MANUAL
13
MANUEL D’INSTRUCTIONS 23
DE Akku-Schubkarre
BETRIEBSANLEITUNG
35
IT Carriola elettrica a batteria ISTRUZIONI PER L’USO
47
NL Accuaangedreven kruiwagen GEBRUIKSAANWIJZING
59
ES
Carretilla Propulsada a Batería
MANUAL DE INSTRUCCIONES
71
PT Carrinho de Mão a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES
83
DA Batteridrevet trillebør
BRUGSANVISNING
95
EL
106
TR Akülü El Arabasi
KULLANMA KILAVUZU
118
DCU180
10 Fig.1
10
Fig.2
3 12
4
52 6 7
Fig.5
9
8
6
3 12
4
9
8
52 6 7
Fig.6
6
1
1
1
23
Fig.3 Fig.4
Fig.7
1 Fig.8
2
A Fig.9
1
Fig.10 1
Fig.11
Fig.12 1
Fig.13
1 1
Fig.14
3
1 1
1
1
Fig.15
1 1
2
Fig.16 1
Fig.19
1
2
1
2
3
Fig.17
1 Fig.18
3 4 5 Fig.20 2
4
1 2 3 4 Fig.21 1
2 Fig.22
1
Fig.23
1 1
Fig.24 1
2 Fig.25
1
Fig.26
5
1
Fig.27 1
Fig.30
12
Fig.31
1 2
1
2
3
Fig.28
1
2
3
Fig.29
1 Fig.32
4
5
6
Fig.33
1 2
6
1 Fig.34
1 2 1
Fig.37
1 1
1 2
Fig.38
Fig.35
2 Fig.39
1
2 Fig.36
Fig.40 7
1 1
1
Fig.41
2 Fig.45
Fig.42
1 Fig.43
Fig.44
Fig.46 Fig.47 8
Fig.48 1
Fig.49 Fig.50
2 2
1 Fig.51
1 2
Fig.52 1
2 Fig.53
1
Fig.54
1
2
9
1
1
Fig.55
1
2
Fig.57
Fig.56
1 Fig.58
10
1 Fig.59
1 Fig.61
1
2
1
2
Fig.60
Fig.62
11
1 Fig.63
1 Fig.64
Fig.65
12
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model:
DCU180
Dimensions (L x W x H)
When carrier is installed
During operation: 1,315 mm x 1,060 mm x 900 mm When stored: 1,110 mm x 820 mm x 820 mm
When bucket is installed
During operation: 1,310 mm x 820 mm x 900 mm When stored: 1,110 mm x 820 mm x 820 mm
Traveling speed
Forward
1.5 or 3.5 km/h
Reverse
1.0 km/h
Minimum turning radius
1,075 mm (Outer diameter when turning with front wheel as axis)
Maximum climbing capacity
12°
Maximum load capacity
130 kg
Brake
Front wheel
Disc brake with wire
Rear wheel
Fixed with pedal
Tire
Front wheel
Tubeless tire
Rear wheel
Self-sealing tire
Rated voltage
D.C. 18 V
Net weight
When carrier is installed
43.7 – 44.0 kg
When bucket is installed
40.7 – 41.0 kg
· Due to our continuing program of research and development, the
specifications herein are subject to change without notice.
· Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
· The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery
cartridge. The lightest and heaviest combinations, according to EPTA-Procedure
01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge
BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Charger
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH
· Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges and chargers may cause injury and/or fire.
WARNING: Do not use a corded power supply such as battery adapter or portable power pack with this machine. The cable of such power supply may hinder the operation and result in personal injury.
Symbols
The followings show the symbols which may be used for the equipment. Be sure
that you understand their meaning before use.
Read instruction manual.
Ni-MH Li-ion
Only for EU countries Due to the presence of hazardous components in the equipment, waste electrical and electronic equipment, accumulators and batteries may have a negative impact on the environment and human health. Do not dispose of electrical and electronic appliances or batteries with household waste! In accordance with the European Directive on waste electrical and electronic equipment and on accumulators and batteries and waste accumulators and batteries, as well as their adaptation to national law, waste electrical equipment, batteries and accumulators should be stored separately and delivered to a separate collection point for municipal waste, operating in accordance with the regulations on environmental protection. This is indicated by the symbol of the crossedout wheeled bin placed on the equipment.
13 ENGLISH
Fully pull down the lever and check that the carrier or bucket is locked.
Do not change the direction on steep slopes.
Load and unload objects on flat ground.
Load objects on the carrier or bucket evenly.
This machine cannot be used on the public road.
Do not use for transporting persons.
Do not expose to rain.
To cancel the beep sound, release the switch trigger and pull the brake lever.
Do not stare into beam.
Guaranteed sound power level according to EU Outdoor Noise Directive. Sound
power level according to Australia NSW Noise Control Regulation
Intended use
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to
EN62841-1: Work mode: operation without load Vibration emission (ah) : 2.5
m/s2 or less Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been measured in accordance
with a standard test method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary
assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ
from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are
based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A to this instruction
manual.
The machine is intended for loading and carrying objects with battery powered
assistance.
Noise
SAFETY WARNINGS
The typical A-weighted noise level determined according to EN62841-1: Sound
pressure level (LpA) : 70 dB(A) or less Uncertainty (K) : 3 dB(A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
NOTE: The declared noise emission value(s) has been measured in accordance
with a standard test method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary
assessment of exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual use of the power tool can differ
from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are
based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded)
power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Battery powered wheelbarrow safety warnings
1. While operating the machine, always wear non-slip and protective footwear.
Non-skid, closed-toed safety boots and shoes will reduce the risk of injury.
2. Inspect pathway before hauling objects/materials. Familiarizing yourself
with the pathway and ensuring it is wide enough to safely navigate the machine
under load will help reduce losing control of the machine.
14 ENGLISH
3. Use extreme caution on slippery, loose and unstable terrain. Wet and
slippery surfaces, such as wet grassy areas, snow or ice, and loose and
unstable terrain, such as sand or gravel surfaces, may cause the machine to
lose traction and may adversely affect steering, braking and stability.
4. Do not operate the machine on excessively steep slopes. This reduces the
risk of loss of control, slipping and falling which may result in personal
injury. Slopes greater than the maximum recommended grade and side grades may
increase the risk of instability and may adversely affect the ability to stop
safely.
5. When working on slopes, always be sure of your footing, always work across
the face of slopes, never up or down, and exercise extreme caution when
changing direction. This reduces the risk of loss of control, slipping and
falling which may result in personal injury.
6. Whenever possible, use level areas for stopping, loading and unloading and
never leave machine unattended on a slope. The machine is more unstable when
resting on a slope than when resting on a level surface.
7. When stopping on slopes, face the machine uphill or downhill and block
unbraked wheels. The machine is less stable when facing across a slope.
Unbraked wheels, especially those of the castor-type, can potentially turn and
roll downhill even while the front wheel parking brake is set.
8. When leaving the machine unattended, set parking brake once the machine is
located in a safe stopping area. The parking brake prevents unwanted movement
of the front wheel and can improve stability.
9. Ensure that ramps are clean, strong and secure. In order to reduce the
risk of injury, all ramps must be clear of loose debris and strong enough to
withstand the weight of anticipated loads that will be moved over them. They
must have adequate blocking underneath and to both sides to eliminate
deflections and side-to-side movement under load. All ramps must be wide
enough to have sure footing while hauling loads across them.
10. Ensure the hopper is down and hoppers and dump-gates are securely latched
when not dumping the load and when storing the machine. Unlatched hoppers or
dump-gates can unexpectedly open or shift.
11. Avoid extending ramps without toe boards or railings over open spaces.
Elevated open spaces and open trenches invite accidental falls and increase
the potential for serious injury. Use toe boards or railings on ramps over
open spaces to prevent driving the machine off the ramp.
12. Ensure all locking screws are tightly secure before using. Locking screws
on the rear wheels and open-type carrier front and side walls must be secure
to prevent unwanted movement of these adjustable parts of the machine.
13. Never operate the machine in an overloaded condition. Make sure the
machine has the proper capacity rating for the objects or materials that have
to be hauled. Excessive loads will make the machine more difficult to maneuver
and stop, will increase stopping time and distance, and will increase the risk
of instability.
14. Never operate your machine in an over stacked condition. Stacking
material above the tray rim or over the sides of the tray can cause the
machine to be uncontrollably out of balance and control.
15. Use containers and tie-downs to secure loads. Loose and/or insecure loads
are more likely to shift which can result in loss of stability and control.
16. Always maintain a firm grip on handles. Loss of control can increase the
risk of personal injury.
17. Remove safety key when not in use. The safety key prevents unwanted,
powered use of the machine, such as by children or other untrained or
unauthorized persons. Without the key, electric power cannot be turned “on”.
18. This machine cannot be used on public roads. Use of the wheelbarrow on a
public road is unlawful and could result in local jurisdiction penalties in
addition it could result in personal injury.
19. Use a sturdy plate with anti-slip and detachment prevention function when
loading and/ or unloading this machine for transportation, or moving this
machine between different levels. Make sure the plate inclination does not
exceed 12°, and operate the machine slowly and carefully. Unstable and quick
operation may result in overturn and/or falling.
20. Do not disassemble, repair, or modify this machine.
Operation
1. When operating the machine, stand behind the machine and hold the handles
firmly.
2. Do not operate the machine while riding on the machine.
3. Do not allow others to ride on the machine.
4. When operating the machine in reverse and walking backward, watch behind
you and be careful not to slip or trip.
5. Do not use the machine when visibility is poor because there is a risk of
striking obstacles.
6. When operating the machine on rough ground, decrease speed and exercise
caution.
7. When using the machine, avoid soft ground to prevent overturn due to the
shoulder of the road collapsing.
8. Do not operate the machine on upward slopes greater than 12°.
9. If you find an abnormality, stop the machine on flat ground. Before
inspecting the machine, pull the brake lever and lock the brake, and then turn
the power off.
10. Before operating the machine, make sure that the lock lever is fully
pulled down and completely locked. If the lock is incomplete, there is a risk
of accident or injury as the carrier or bucket may be tilted and the objects
fall when going downhill.
11. Be careful not to entangle the cords with the load or obstacles.
Operation on slopes
1. Do not cross on slopes.
2. Be sure to decrease speed and exercise caution.
3. Exercise caution when starting or stopping the machine on slopes.
4. As the loads become less stable on slopes, firmly secure the loads with
ropes.
5. As the machine becomes unstable depending on the condition of the road,
keep the load to a minimum.
15 ENGLISH
6. As the view is obscured on slopes, keep the height of the load to a
minimum.
7. Never park the machine on steep slopes. Park the machine on flat ground,
pull the brake lever and lock the brake, and then turn the power off.
8. Do not change the direction or speed mode on steep slopes.
9. Do not release the switch trigger on upward slopes. The machine may go in
reverse and cause an accident.
10. Make sure that the remaining battery capacity is enough before operating
on slopes. If the remaining battery capacity is not enough, charge the battery
or replace it with a charged one.
Loading objects
1. Do not overload objects. When loading objects, be sure to follow the
instructions and load limits in the manual.
2. Firmly secure the objects with ropes.
3. Load the objects within the carrier or bucket. If the objects protrude
from the carrier or bucket, there is a risk of accidents due to the objects
falling or contact obstacles such as walls.
4. Be sure that loaded objects are below eye level. If the load is too high,
it is dangerous because the view is obscured. Also, there is a risk of
overturning and injury because the load is likely to be unbalanced.
5. Load the objects on the carrier or bucket evenly. If the objects are
loaded unevenly, there is a risk of overturning and injury because the load is
likely to be unbalanced.
6. Before loading the objects or operating the machine, make sure that the
lock lever is fully pulled down and completely locked.
7. Be sure to load heavy objects first to keep balance.
8. Do not extend the front and side rails on steep slopes. Extend the side
rails when lightweight objects are loaded.
9. When extending the front and side rails, do not extend them over the
extension limit. Be sure to extend the side rails so that the right and left
sides are the same length, and load objects evenly.
10. Load and unload objects on flat ground. 11. When lifting and tilting the
carrier or bucket,
hold the handles and frame firmly, and work in a stable posture.
Maintenance
1. Always be sure to park the machine on flat ground and lock the brake lever
before storage or attempting to perform inspections or maintenance.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated
use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE
or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may
cause serious personal injury.
Important safety instructions for battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary
markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery cartridge. It may result in
a fire, excessive heat, or explosion.
3. If operating time has become excessively shorter, stop operating
immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even
an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and
seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects
such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns
and even a breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery cartridge in locations where the
temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or
is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery cartridge, or hit against
a hard object to the battery cartridge. Such conduct may result in a fire,
excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods
Legislation requirements. For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be
observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for
hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed
national regulations. Tape or mask off open contacts and pack up the battery
in such a manner that it cannot move around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove it from the tool and dispose
of it in a safe place. Follow your local regulations relating to disposal of
battery.
12. Use the batteries only with the products specified by Makita. Installing
the batteries to non-compliant products may result in a fire, excessive heat,
explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time, the battery must be
removed from the tool.
16 ENGLISH
14. During and after use, the battery cartridge may take on heat which can
cause burns or low temperature burns. Pay attention to the handling of hot
battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool immediately after use as it may get
hot enough to cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the terminals, holes, and
grooves of the battery cartridge. It may result in poor performance or
breakdown of the tool or battery cartridge.
17. Unless the tool supports the use near high-voltage electrical power
lines, do not use the battery cartridge near high-voltage electrical power
lines. It may result in a malfunction or breakdown of the tool or battery
cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine Makita
batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery
bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the
Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop
tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool
power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens
the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C – 40 °C (50 °F
– 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove it from the tool or the
charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more
than six months).
PARTS DESCRIPTION
Parts description (when the carrier is installed)
Fig.1
1 Control panel
3 Switch trigger
5 Brake lever for front wheel
7 Brake pedal for rear wheel
9 Front wheel
2 Handle 4 Battery box 6 Rear wheel
8 Lamp
10 Carrier
Parts description (when the bucket is installed)
Fig.2
1 Control panel
3 Switch trigger
5 Brake lever for front wheel
7 Brake pedal for rear wheel
9 Front wheel
2 Handle 4 Battery box 6 Rear wheel
8 Lamp
10 Bucket
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the machine is switched off and the battery
cartridge is removed before carrying out any work on the machine.
Assembling main unit
1. Take out the base unit and handles from the box. Fig.3
NOTICE: Be sure to take out the base unit and handles together, so that
excessive force is not applied to the cords.
2. Place the packing material under the rear side of the base unit. Fig.4: 1.
Packing material
3. Insert the rear wheels into the frame. Fig.5: 1. Rear wheel Fig.6: 1. Rear
wheel
NOTE: The support legs can be attached instead of the rear wheels.
4. Attach the spring washer and the washer to the short hexagonal bolt, and
then tighten them using the wrench included in the package. Fig.7: 1. Short
hexagonal bolt 2. Spring washer
3. Washer Fig.8
NOTICE: Be sure to use the short hexagonal bolts to tighten the rear wheels.
NOTICE: Fix the rear wheels at the same position on both sides.
5. Raise the handles, and then insert them into the base unit. Fig.9
NOTICE: Do not allow the cords inside area “A” in the figure. Long objects may
be entangled with the cords and cause accidents.
NOTICE: Do not apply excessive force to the cords when raising and inserting
the handles.
NOTICE: Be sure to raise the handles with both hands.
17 ENGLISH
6. Open the carrier frame toward the front. Fig.10: 1. Carrier frame
7. Unfold the handles, then insert the long hexagonal bolts into the base
unit, and then tighten the nuts with the wrench included in the package.
Fig.11: 1. Long hexagonal bolt
8. Tighten the shoulder bolts from the rear using the wrench included in the
package. Fig.12: 1. Shoulder bolt
9. Tighten the short hexagonal bolts from both sides using the wrench
included in the package to fix the handles. Fig.13: 1. Short hexagonal bolt
NOTICE: Do not tighten the short hexagonal bolts with excessive force. Tighten
them with proper force so that the handles are stably fixed. NOTICE: Do not
pinch the cords with the bolts.
10. Fix the cords with the clamps. Fig.14: 1. Clamp
11. Fold the carrier frame. Fig.15: 1. Carrier frame
12. Press the lock button while pulling the brake lever to lock the brake.
Fig.16: 1. Lock button 2. Brake lever
CAUTION: If the rear wheels are installed, press the brake pedal for the rear
wheel to lock the rear wheel.
13. Hook the carrier lock, and then pull down the lock lever to lock the
carrier. Fig.17: 1. Carrier lock 2. Lock lever
NOTICE: Make sure that the lock lever is locked securely.
NOTICE: Do not pinch the cords with the lock lever.
NOTE: If you attach the support legs instead of the rear wheels, remove the
rear wheels from the frames, and then attach the support legs to the frames.
Fig.18: 1. Rear wheel 2. Support leg
Assembling and installing carrier
Optional accessory
1. Take out the carrier from the box, attach the side rails to the base
frame, and then tighten the thumb nuts to fix the rails. Fig.19: 1. Thumb nut
2. Place the carrier on the base unit, and then insert the hexagonal bolts
and washers into the frames from the top. Tighten the washers and spring
washers and butterfly nuts from the bottom to fix the carrier. Fig.20: 1. Long
hexagonal bolt 2. Short hexagonal bolt
3. Washer 4. Spring washer 5. Butterfly nut
NOTICE: Use the long bolts for the front, and the short bolts for the rear.
Installing bucket
Optional accessory Place the bucket on the base unit, insert the hexagonal
bolts into the frames, and then tighten the washers and spring washers and
butterfly nuts from the bottom to fix the bucket. Fig.21: 1. Hexagonal bolt 2.
Washer 3. Spring
washer 4. Butterfly nut
FUNCTIONAL DESCRIPTION
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch off the machine before installing or removing of the
battery cartridge.
CAUTION: Make sure that you lock the battery cover before use. Otherwise, mud,
dirt, or water may cause damage to the product or the battery cartridge.
CAUTION: Always install the battery cartridge fully until the red indicator
cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the machine, causing
injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does
not slide in easily, it is not being inserted correctly.
CAUTION: Do not use the high-temperature battery cartridge. When the high-
temperature battery cartridge is used, the machine stops automatically before
a short beep sound is emitted, and may cause an injury.
Installing the battery cartridge
1. Rotate the lock lever, and then open the cover of the battery box. Fig.22:
- Lock lever 2. Cover
2. Align the tongue on the battery cartridge with the slot on the battery box, and then slide the cartridge until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, battery cartridge is not locked completely. Fig.23: 1. Battery cartridge
3. Insert the lock key in the place shown in the figure as far as it will go. Fig.24: 1. Lock key
NOTE: If the lock key is not inserted completely, the machine does not work.
4. Close the cover of the battery box, and then rotate the lock lever. Fig.25: 1. Lock lever 2. Cover
18 ENGLISH
Removing the battery cartridge
1. Rotate the lock lever, and then open the cover of the battery box. 2. Pull
out the battery cartridge from the battery box while sliding the button on the
front of the cartridge. Fig.26: 1. Button
3. Pull out the lock key. 4. Close the cover of the battery box, and then
rotate the lock lever.
Machine / battery protection system
Battery indicator status
On
Off
Remaining battery capacity
50% – 100%
20% – 50%
The machine is equipped with a machine/battery protection system. This system
automatically cuts off power to the motor to extend machine and battery life.
The machine will automatically stop during operation if the machine or battery
cartridge is under one of the following conditions. A short beep sound is
emitted before the machine stops automatically. The battery indicators and LED
indicators blink while the beep sound is emitted.
Overload protection
0% – 20%
Battery not installed
When the machine is operated in a manner that causes it to draw an abnormally
high current, the machine automatically stops without any indication. In this
situation, turn the machine off and remove the cause of overload, and then
turn the machine on to restart.
Overheat protection
When the machine is overheated, the machine stops automatically. Let the
machine cool down before turning the machine on again. The overheat protection
is likely to work under high temperature environment.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the machine stops automatically. If the
machine does not operate even when the switches are operated, remove the
battery cartridge and charge it.
Switching the battery cartridge
Fig.27: 1. Battery selection switch Up to two battery cartridges can be
installed in the battery box, although the machine uses one battery cartridge
for operation. Before operating the machine, select the battery cartridge used
for operation by pressing the number on the battery selection switch.
NOTICE: If only one battery cartridge is installed in the battery box, be sure
to select the battery box in which the battery cartridge is installed.
Indicating the remaining battery capacity on the battery box
CAUTION: Before checking the remaining battery capacities or switching the
battery cartridge, be sure to stop the machine.
Fig.28: 1. Battery indicator 2. Check button Press the check button to
indicate the remaining battery capacities. The battery indicators correspond
to each battery.
19
CAUTION: When the battery capacity becomes low, a short beep sound is emitted.
If you continue to operate the machine at low battery capacity, a long beep
sound is emitted and the machine automatically stops. When you hear the short
beep sound, pull the brake lever and lock the brake, and then switch the
battery cartridge to a charged one or charge the battery cartridge. When the
remaining battery capacity runs out, the machine suddenly stops automatically
and this may cause an injury.
NOTE: If you continue to pull the switch trigger even if you hear the short
beep sound, the machine stops automatically. After the machine stops
automatically, the beep sound continues and the support brake (electric brake)
is enabled. To cancel the beep sound and release the support brake, pull the
brake lever and release the switch trigger. Do not push the machine forcibly
without releasing the support brake. After releasing the support brake, you
can tell which battery protection system is working by checking the battery
indicator status.
Fig.29: 1. Lighting 2. Blinking 3. Turned off 4. Overheat protection 5.
Overdischarge protection 6. Overload protection
CAUTION: If the beep sound is emitted while operating on slopes or the machine
stops automatically on slopes, move the machine to a safe place, lock the
brake, and then switch the battery cartridge to a charged one or charge the
battery cartridge.
If the load is large, and the beep sound is emitted while operating on slopes
or the machine stops automatically on slopes, do not move the machine
forcibly. Lock the brake, pay attention to safety and switch the battery
cartridge to a charged one, and then move the machine to a safe place. Reduce
the load before operating the machine again.
NOTE: You can check the remaining battery capacity even if the lock key is not
inserted.
ENGLISH
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator Fig.30: 1. Indicator lamps 2.
Check button
Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining
battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds.
Indicator lamps
Remaining capacity
Lighted
Off
Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the battery.
The battery may have malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the
indication may differ slightly from the actual capacity.
NOTE: The first (far left) indicator lamp will blink when the battery
protection system works.
Control panel
Fig.31: 1. Power button 2. Forward/reverse button 3. Speed button
To turn the power on, press the power button for a few seconds. Press the
forward/reverse button to switch between the forward mode and reverse mode.
Press the speed button to switch between low speed and high speed. When the
power is turned on, the forward mode and low speed are set. To turn the power
off, press the power button for a few seconds.
NOTE: The forward/reverse button is not available while pulling the switch
trigger.
NOTE: A short beep sound comes out when operating the machine in reverse.
NOTE: The speed button is not available when operating the machine in reverse.
Switch and brake action
WARNING: Before installing the battery cartridge into the machine, always
check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To start the machine, pull the switch trigger. To stop the machine, release
the switch trigger and pull the brake lever. To lock the brake lever, press
the lock button while pulling the brake lever. To release the lock, pull the
brake lever. Fig.32: 1. Switch trigger Fig.33: 1. Lock button 2. Brake lever
Rear wheel brake
The rear wheels are equipped with the brakes. Press the brake pedals toward
the front to lock the brakes. To release the brakes, press the brake pedals
toward the rear. Fig.34: 1. Pedal
Lighting up the front lamps
Press the lamp button on the battery box to light up the lamps. To turn off
the lamps, press the lamp button again. Fig.35: 1. Lamp button 2. Lamp
NOTE: The lamps go off if the machine is left unattended for approximately 10
minutes. NOTE: The lamps go off when the power is turned off. NOTE: You can
light up the lamps even if the lock key is not inserted.
Adjusting the handle height
Remove the short hexagonal bolts and shoulder bolts using the wrench included
in the package, and then adjust the handle height. The height can be adjusted
to three levels. Tighten the shoulder bolts and short hexagonal bolts to fix
the handle. Fig.36: 1. Short hexagonal bolt 2. Shoulder bolt
NOTICE: Fix the left and right handles at the same height.
NOTICE: Do not tighten the short hexagonal bolts with excessive force. Tighten
them with proper force so that the handles are stably fixed. NOTICE: Do not
pinch the cords with the bolts.
Adjusting the width of the carrier
Loosen the 4 thumb nuts, and then slide the side rails. Tighten the thumb nuts
to fix the side rails. Fig.37: 1. Thumb nut 2. Rail
CAUTION: Do not slide the rails beyond the limit mark. Fig.38
20 ENGLISH
OPERATION
Dumping objects
Operating the machine
NOTICE: The front wheel is driven by battery power in this machine. Use this
machine to assist with carrying operations.
NOTICE: Be sure to insert the lock key in the battery box before the
operation. If the lock key is not inserted, a short beep sound is emitted when
you pull the switch trigger. The beep sound stops by releasing the switch
trigger and pulling the brake lever.
Before operating the machine, check that the brake lever works properly.
Fig.39: 1. Brake lever
CAUTION: Lift the carrier or bucket on flat and stable ground. Operation on
unstable ground may cause an accident or injury.
You can dump the objects by lifting and tilting the carrier or bucket. 1. Stop
the machine, and then lock the brakes.
NOTICE: It is recommended to block the front wheel to stabilize the machine.
2. Release the lock lever.
3. Stand at the side of the machine, hold the handle with one hand, and then
lift and tilt the carrier or bucket by pushing up the carrier frame with the
other hand. Fig.47
WARNING: If the brake lever reaches the handle when you fully pull the lever,
the brake is not working properly. Adjust the brake, or ask your local Makita
Service Center for repairs.
1. Select the battery cartridge with the battery selection switch.
2. Press the power button on the control panel for a few seconds to turn the
power on. Fig.40: 1. Power button
CAUTION: Hold the handle and carrier frame firmly, and work in a stable
posture.
CAUTION: Keep the load to a minimum. If the load is large, do not try to lift
the carrier. Reduce the load, and then lift the carrier.
CAUTION: After dumping the objects, be sure to lock the carrier or bucket.
3. Pull the brake lever to release the lock of the brake lever. Fig.41: 1. Lock button 2. Brake lever
MAINTENANCE
NOTE: Release the rear wheel brake if the rear wheels are installed.
4. Hold the handles firmly with both hands. Fig.42
5. Pull the switch trigger. Fig.43: 1. Switch trigger
Loading objects
CAUTION: Before loading objects on the machine, make sure that the power is
off and the brake lever is locked.
CAUTION: If the rear wheels are installed, make sure that the rear wheel brake
is locked before loading objects on the machine.
CAUTION: Before loading objects on the machine, make sure that the carrier or
bucket is locked.
CAUTION: Be sure to load objects within the carrier or bucket. If objects are
sticking out of the carrier or bucket, they may fall or collapse if they touch
obstacles.
Fig.44
CAUTION: Always be sure to park the machine on flat ground and lock the brake
lever before storage or attempting to perform inspections or maintenance.
CAUTION: If the rear wheels are installed, make sure that the rear wheel brake
is locked before storage, inspections, or maintenance.
CAUTION: Always be sure that the lock key and battery cartridge are removed
from the machine before storage, inspections, or maintenance.
CAUTION: Always remove the lock key when the machine is not in use. Store the
lock key in a safe place out of reach of children.
Periodic checks
· Check that the bolts and nuts are tightened firmly. Fig.48
· Check that the carrier is locked when the lock lever is fully pulled down.
Fig.49: 1. Carrier lock 2. Lock lever
CAUTION: Be sure to load objects so that they are below eye level. If the load
is too high, it is dangerous because the view is obscured. Also, there is a
risk of overturning and injury because the load is likely to be unbalanced.
Fig.45
· Check that the brake lever works properly. Fig.50: 1. Brake lever
WARNING: If the brake lever reaches the handle when you fully pull the lever,
the brake is not working properly. Adjust the brake, or ask your local Makita
Service Center for repairs.
When loading objects on the carrier, secure the objects with ropes and tie
them down to the rope hooks. Fig.46
21
· Check to see if the front wheel is not damaged or flat. Check that the air
in the tire for the front wheel is sufficient.
ENGLISH
Cleaning the machine
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like.
Discoloration, deformation or cracks may result.
NOTICE: Pour the water below the carrier or bucket when cleaning the machine
with running water. Do not use the high pressure washer for cleaning.
Remove mud, dirt, and the like from the machine. Clean the machine with
running water. After the cleaning, wipe the machine with a dry cloth.
Storage
Remove the lock key. Store the machine in a safe place out of the reach of
children. When storing the machine, the handles can be turned toward the
front. Remove the short hexagonal bolts and shoulder bolts using the wrench
included in the package. Turn the handles toward the outside, and then rotate
the handles to the front. Tighten the shoulder bolts and short hexagonal bolts
to fix the handles. Fig.51: 1. Shoulder bolt 2. Short hexagonal bolt
NOTICE: Do not tighten the short hexagonal bolts with excessive force. Tighten
them with proper force so that the handles are stably fixed. NOTICE: Do not
pinch the cords with the bolts.
Adjusting the brake
CAUTION: If the rear wheels are installed, be sure to lock the rear wheel
brake before adjusting the brake.
1. Remove the carrier or bucket, and then open the carrier frame. Fig.52: 1.
Carrier frame
2. Pull the brake lever to release the lock button of the brake lever.
Fig.53: 1. Lock button 2. Brake lever
3. Loosen the adjusting sleeve and fixing nut. Fig.54: 1. Adjusting sleeve 2.
Fixing nut
4. Tighten the fixing nut only. Fig.55: 1. Fixing nut
5. Loosen the adjusting sleeve and fixing nut. Fig.56: 1. Adjusting sleeve 2.
Fixing nut
6. Tighten the fixing nut only. Fig.57: 1. Fixing nut
7. Make sure that the brake lever is in the halfway position when it is fully
pulled. If the brake lever is in the halfway position, go to step 13. If the
brake lever is not in the halfway position, go to step 8. Fig.58: 1. Brake
lever
8. Loosen the fixing nut only. Fig.59: 1. Fixing nut
9. Tighten the fixing nut and adjusting sleeve together. Fig.60: 1. Adjusting
sleeve 2. Fixing nut
10. Loosen the fixing nut only. Fig.61: 1. Fixing nut
11. Tighten the fixing nut and adjusting sleeve together. Fig.62: 1.
Adjusting sleeve 2. Fixing nut
12. Make sure that the brake lever is in the halfway position when it is
fully pulled. Fig.63: 1. Brake lever
13. Fold the carrier frame, and then attach the carrier or bucket. Fig.64: 1.
Carrier frame
Refilling the tire with air
Check that the air in the tire for the front wheel is not missing. If the air
in the tire is insufficient, refill the tire with air using an inflator. The
recommended tire pressure is 230 KPa. Fig.65
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your
Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or
attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
CAUTION: Only use the Makita accessory or attachment for the machine. Use of
any other accessory or attachment may result in serious personal injury.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask
your local Makita Service Center. · Carrier · Bucket · Auxiliary wheels ·
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard
accessories. They may differ from country to country.
22 ENGLISH
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle :
DCU180
Dimensions (L x l x H)
Lorsque le chariot est installé
Pendant le fonctionnement : 1 315 mm x 1 060 mm x 900 mm Pendant le stockage : 1 110 mm x 820 mm x 820 mm
Lorsque la cuve est installée
Pendant le fonctionnement : 1 310 mm x 820 mm x 900 mm Pendant le stockage : 1 110 mm x 820 mm x 820 mm
Vitesse de déplacement
Marche avant
1,5 ou 3,5 km/h
Marche arrière
1,0 km/h
Rayon de braquage minimum
1 075 mm (diamètre extérieur en tournant avec la roue avant comme axe)
Aptitude en rampe
12°
Charge utile maximale
130 kg
Frein
Roue avant
Frein à disque avec câble
Roue arrière
Fixée par pédale
Pneu
Roue avant
Pneu sans chambre à air
Roue arrière
Pneu auto-obturant
Tension nominale
18 V CC
Poids net
Lorsque le chariot est installé
43,7 – 44,0 kg
Lorsque la cuve est installée
40,7 à 41,0 kg
· Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de
développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à
modification sans préavis.
· Les spécifications et la batterie peuvent être différentes suivant les pays.
· Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie.
Les associations la plus légère et la plus lourde, conformément à la procédure
EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batterie et chargeur applicables
Batterie
BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Chargeur
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH
· Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci- dessus. L’utilisation d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de source d’alimentation câblée comme un
adaptateur de batterie ou un support d’alimentation portable avec cette
machine. Le câble de ce type de source d’alimentation pourrait gêner le
fonctionnement et provoquer des blessures corporelles.
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles d’être utilisés pour
l’appareil. Veillez à comprendre leur signification avant toute utilisation.
Lire le mode d’emploi.
23 FRANÇAIS
Ni-MH Li-ion
Pour les pays de l’Union européenne uniquement En raison de la présence de
composants dangereux dans l’équipement, les déchets d’équipements électriques
et électroniques, les accumulateurs et les batteries peuvent avoir un impact
négatif sur l’environnement et la santé humaine. Ne jetez pas les appareils
électriques et électroniques ou les batteries avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques et aux déchets d’accumulateurs et de batteries,
ainsi qu’à son adaptation à la législation nationale, les déchets
d’équipements électriques, les batteries et les accumulateurs doivent être
collectés séparément et déposés dans un point de collecte distinct pour
déchets urbains, conformément aux réglementations en matière de protection de
l’environnement. Cela est indiqué par le symbole de la poubelle à roulettes
barrée sur l’équipement.
Abaisser à fond le levier et vérifier que le chariot ou la cuve est
verrouillé.
Ne pas changer de sens sur des pentes raides.
Charger et décharger les objets sur un sol plat.
Charger les objets dans le chariot ou la cuve de manière équilibrée.
Cette machine ne peut pas être utilisée sur une route publique.
Ne pas utiliser la machine pour transporter des personnes.
Ne pas exposer la machine à la pluie.
Pour annuler le signal sonore, libérer la gâchette et tirer le levier de
frein.
Ne pas fixer le faisceau.
Niveau de puissance sonore garanti selon la directive européenne sur le bruit
dans l’environnement.
Niveau de puissance sonore selon la réglementation australienne NSW sur le
contrôle du bruit
Utilisations
La machine est conçue pour le chargement et le transport d’objets avec l’aide
du fonctionnement sur batterie.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN62841-1 : Niveau de
pression sonore (LpA) : 70 dB (A) ou moins Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été mesurées
conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour
comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peuvent aussi être
utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil électrique
peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont
l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur
doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions
réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon
EN62841-1 : Mode de travail : fonctionnement à vide Émission de vibrations
(ah) : 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s2
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées
conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour
comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être
utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la
façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce
usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur
doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions
réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
24 FRANÇAIS
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A à ce mode d’emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les consignes de sécurité, instructions,
illustrations et spécifications qui accompagnent cet outil électrique. Le non-
respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une
électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l’outil
électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil
électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité pour la brouette à batterie
1. Pendant l’utilisation de la machine, toujours porter des chaussures
antidérapantes et de protection. Porter des bottes ou des chaussures de
sécurité fermées et antidérapantes permet de réduire le risque de blessure.
2. Avant de transporter des objets ou des matériaux, inspecter le parcours.
Se familiariser avec le parcours et vérifier qu’il est assez large pour
conduire en toute sécurité la machine chargée permet de limiter le risque de
perdre le contrôle de celle-ci.
3. Prendre des précautions extrêmes sur un terrain glissant, non compact et
instable. Des surfaces humides et glissantes, par exemple des pelouses
mouillées, la neige ou la glace, et des terrains non compacts et instables,
par exemple les surfaces couvertes de sable ou de gravier, peuvent entraîner
une perte de traction de la machine, ce qui peut nuire à la direction, au
freinage et à la stabilité.
4. Ne pas utiliser la machine sur des pentes trop raides. Cela permet de
réduire le risque de perte de contrôle, de dérapage et de chute, susceptibles
de provoquer une blessure. Les pentes supérieures au degré maximum conseillé
et les pentes en travers peuvent accroître le risque d’instabilité et peuvent
nuire à la capacité de s’arrêter en toute sécurité.
5. En cas de travail dans des pentes, toujours avoir une bonne prise au sol,
travailler perpendiculairement au sens de la pente, jamais vers le haut ou
vers le bas, et être extrêmement attentif en cas de changement de direction.
Cela permet de réduire le risque de perte de contrôle, de dérapage et de
chute, susceptibles de provoquer une blessure.
6. Partout où cela est possible, utiliser des zones planes pour arrêter la
machine, la charger et la décharger, et ne jamais la laisser sans surveillance
sur une pente. La machine est plus instable lorsqu’elle est arrêtée sur une
pente plutôt que sur une surface plane.
7. En cas d’arrêt sur une pente, mettre la machine face à la montée ou à la
descente et bloquer les roues sans actionner le frein. La machine est moins
stable lorsqu’elle est perpendiculaire à la pente. Les roues non freinées,
notamment les roues pivotantes, peuvent tourner et descendre la pente même
lorsque le frein de stationnement de la roue avant est actionné.
8. Lorsque la machine est laissée sans surveillance, actionner le frein de
stationnement une fois qu’elle se trouve dans une zone de stationnement sûre.
Le frein de stationnement évite les déplacements involontaires de la roue
avant et améliore la stabilité.
9. Vérifier que les rampes sont propres, solides et sûres. Pour réduire le
risque de blessure, toutes les rampes doivent être exemptes de débris et assez
solides pour supporter le poids des charges prévues. Elles doivent présenter
un dispositif de blocage adéquat en dessous et sur les deux côtés afin
d’éliminer les écarts et le déplacement latéral lorsque la machine est
chargée. Toutes les rampes doivent être assez larges pour offrir une bonne
prise au sol lorsque des charges sont transportées sur elles.
10. Vérifier que la trémie est abaissée et que les trémies et les portes
d’évacuation sont solidement verrouillées lorsqu’il n’y a aucune évacuation de
charge et lors du stockage de la machine. Les trémies ou les portes
d’évacuation non verrouillées peuvent s’ouvrir ou se déplacer inopinément.
11. Éviter de prolonger les rampes sans que des planches cale-pieds ou des
grilles recouvrent les espaces ouverts. Des espaces ouverts en hauteur et des
tranchées ouvertes favorisent les chutes accidentelles et accroissent le
risque de blessures graves. Utiliser des planches cale-pieds ou des grilles
sur les rampes pour recouvrir les espaces ouverts, afin d’éviter que la
machine ne quitte la rampe.
12. Vérifier que toutes les vis de verrouillage sont bien serrées avant
utilisation. Les vis de verrouillage sur les roues arrière et les parois avant
et latérale du chariot ouvertes doivent être serrées pour éviter tout
déplacement non désiré de ces pièces réglables de la machine.
13. Ne jamais utiliser la machine en condition de surcharge. Vérifier que la
machine offre une capacité suffisante pour les objets ou les matériaux qui
doivent être transportés. Des charges excessives rendront la machine plus
difficile à manoeuvrer et à arrêter, tout en augmentant les temps d’arrêt et
les distances et en accroissant le risque d’instabilité.
25 FRANÇAIS
14. Ne jamais utiliser la machine en condition d’empilement excessif. Empiler
des matériaux au-dessus du bord du plateau ou au-delà des côtés du plateau
peut entraîner un déséquilibre de la machine et une impossibilité de la
contrôler.
15. Utiliser des conteneurs et des attaches pour fixer les charges. Des
charges lâches et/ou mal fixées ont plus de chances de se déplacer, ce qui
peut entraîner une perte de stabilité et de contrôle.
16. Toujours tenir fermement les poignées. Une perte de contrôle peut
accroître le risque de blessures personnelles.
17. Retirer la clé de sécurité en cas de non-utilisation de la machine. La
clé de sécurité permet d’empêcher une utilisation non désirée de la machine
sous tension, par exemple par des enfants ou des personnes non formées ou non
autorisées. Sans la clé, il est impossible de mettre la machine sous tension.
18. Cette machine ne peut pas être utilisée sur des routes publiques.
L’utilisation de la brouette sur une route publique est illégale et, outre des
blessures corporelles, pourrait entraîner des amendes des autorités locales.
19. Utiliser une plaque solide avec fonction antidérapante et de prévention
de la division pendant le chargement et/ou le déchargement de la machine pour
le transport, ou le déplacement de la machine entre différents niveaux.
Veiller à ce que l’inclinaison de la plaque ne dépasse pas les 12°, et
utiliser la machine lentement et avec précaution. Un fonctionnement instable
et rapide peut entraîner un renversement et/ou une chute.
20. Ne pas démonter, réparer ou modifier la machine.
Utilisation
1. Pendant l’utilisation de la machine, rester derrière celle-ci et tenir
fermement les poignées.
2. Ne pas utiliser la machine tout en étant présent sur celle-ci.
3. Interdire à quiconque de stationner sur la machine.
4. Pendant l’utilisation de la machine en marche arrière et à reculons,
regarder derrière soi et veiller à ne pas glisser ou trébucher.
5. Ne pas utiliser la machine en cas de faible visibilité car il existe un
risque de heurter des obstacles.
6. En cas d’utilisation de la machine sur un sol inégal, réduire la vitesse
et faire preuve de prudence.
7. En cas d’utilisation de la machine, éviter le sol mou afin d’empêcher tout
renversement dû à l’effondrement du bas-côté du parcours.
8. Ne pas utiliser la machine sur des pentes montantes supérieures à 12°.
9. En cas de découverte d’une anomalie, arrêter la machine sur un sol plat.
Avant toute inspection de la machine, tirer le levier de frein et verrouiller
le frein, puis mettre la machine hors tension.
10. Avant d’utiliser la machine, veiller à ce que le levier de verrouillage
soit tiré à fond et totalement verrouillé. Si le verrouillage est incomplet,
il existe un risque d’accident ou de blessure car le chariot ou la cuve risque
de s’incliner et les objets de tomber dans une pente descendante.
11. Veiller à ne pas emmêler les cordons avec la charge ou les obstacles.
Utilisation sur des pentes
1. Ne pas traverser les pentes.
2. Veiller à réduire la vitesse et faire preuve de prudence.
3. Faire preuve de prudence en cas de départ ou d’arrêt de la machine sur une
pente.
4. Parce que les charges sont moins stables sur les pentes, les sécuriser
fermement à l’aide de cordes.
5. Lorsque la machine devient instable en raison de l’état de la route,
maintenir la charge à son minimum.
6. Lorsque la charge masque la vue sur les pentes, réduire sa hauteur au
minimum.
7. Ne jamais stationner la machine sur des pentes raides. Stationner la
machine sur un sol plat, tirer le levier de frein et verrouiller le frein,
puis mettre la machine hors tension.
8. Ne pas changer de sens ou de mode de vitesse sur des pentes raides.
9. Ne pas libérer la gâchette sur des pentes montantes. La machine risque de
partir en marche arrière et de provoquer un accident.
10. Vérifier que la batterie est suffisamment pleine avant d’utiliser la
machine sur un terrain en pente. Si la batterie restante est insuffisante, la
charger ou la remplacer par une batterie chargée.
Chargement d’objets
1. Ne pas surcharger la machine d’objets. Lors du chargement d’objets,
veiller à suivre les instructions et les limites de chargement qui figurent
dans le manuel.
2. Sécuriser les objets à l’aide de cordes.
3. Charger les objets dans le chariot ou la cuve. Si les objets dépassent du
chariot ou de la cuve, il existe un risque d’accidents dû à la chute d’objets
ou au contact avec des obstacles, par exemple des murs.
4. Veiller à ce que les objets chargés soient situés au-dessous de la hauteur
des yeux. Une charge trop haute est dangereuse car elle masque la vue. Il
existe également un risque de renversement et de blessure car la charge risque
d’être déséquilibrée.
5. Charger les objets dans le chariot ou la cuve de manière équilibrée. Si
les objets ne sont pas chargés de manière équilibrée, il existe un risque de
renversement et de blessure car la charge risque d’entraîner un déséquilibre.
6. Avant de charger les objets ou d’utiliser la machine, veiller à ce que le
levier de verrouillage soit tiré à fond et totalement verrouillé.
7. Veiller à charger d’abord les objets lourds pour maintenir l’équilibre.
26 FRANÇAIS
8. Ne pas déployer les ridelles avant et latérales sur des pentes raides.
Déployer les ridelles latérales lorsque des objets légers sont chargés.
9. En cas de déploiement des ridelles avant et latérales, ne pas les déployer
au-delà des limites. Veiller à déployer les ridelles latérales de sorte que
les côtés droit et gauche soient de la même longueur et que les objets soient
chargés de manière équilibrée.
10. Charger et décharger les objets sur un sol plat.
11. En cas de levage et d’inclinaison du chariot ou de la cuve, tenir
fermement les poignées et le cadre, et travailler dans une position stable.
Entretien
1. Veiller à toujours stationner la machine sur un sol plat et verrouiller le
levier de frein avant de stocker la machine ou d’essayer d’en effectuer une
inspection ou un entretien.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée)
par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le
respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en
question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de
sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions
relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit
utilisant la batterie.
2. Ne désassemblez pas et ne modifiez pas la batterie. Cela pourrait
entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient
excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et
consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets
métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant
élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans un endroit où la
température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée
ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, jeter, laisser tomber la
batterie, ou de la heurter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un
incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la
législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par
des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exigences spécifiques
en matière d’étiquetage et d’emballage doivent être respectées. Pour la
préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en
matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations
nationales susceptibles d’être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés
avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle
sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, retirez-la de l’outil et jetez-
la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut
des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les produits spécifiés par Makita.
L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un
incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une période prolongée, la
batterie doit être retirée de l’outil.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut chauffer, ce qui peut
entraîner des brûlures, y compris en cas de température relativement basse.
Manipulez les batteries chaudes avec précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiatement après utilisation car
elle peut être assez chaude pour provoquer des brûlures.
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou du sol adhèrent aux bornes,
aux trous et aux rainures de la batterie. Cela pourrait réduire les
performances ou casser l’outil ou la batterie.
17. À moins que l’outil prenne en charge un tel usage, n’utilisez pas la
batterie à proximité de lignes électriques haute tension. Cela pourrait
entraîner un dysfonctionnement ou casser l’outil ou la batterie.
18. Conservez la batterie hors de portée des enfants.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
27 FRANÇAIS
ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de
batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer
l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages
matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez
toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la
puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit
la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40
°C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, retirez-la de l’outil ou du
chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée pendant une période
prolongée (plus de six mois).
DESCRIPTION DES PIÈCES
Description des pièces (lorsque le chariot est installé)
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Toujours vérifier que la machine est hors tension et que la
batterie est retirée avant d’exécuter un travail sur la machine.
Montage de l’unité principale
1. Extraire l’unité de base et les poignées du carton d’emballage. Fig.3
REMARQUE : Veiller à extraire l’unité de base et les poignées ensemble, pour
éviter d’exercer une force excessive sur les cordons.
2. Placer le matériau d’emballage sous le côté arrière de l’unité de base.
Fig.4: 1. Matériau d’emballage
3. Insérer les roues arrière dans le cadre. Fig.5: 1. Roue arrière Fig.6: 1.
Roue arrière
NOTE : Les pieds d’appui peuvent être fixés à la place des roues arrière.
4. Fixer la rondelle à ressort et la rondelle au boulon à six pans court,
puis les serrer ensemble à l’aide de la clé présente dans le carton
d’emballage. Fig.7: 1. Boulon à six pans court 2. Rondelle à
ressort 3. Rondelle Fig.8
REMARQUE : Veiller à utiliser les boulons à six pans courts pour serrer les
roues arrière. REMARQUE : Fixer les roues arrière à la même position des deux
côtés.
Fig.1
1 Tableau de commande
3 Gâchette
5 Levier de frein de la roue avant
7 Pédale de frein de la roue arrière
9 Roue avant
2 Poignée 4 Boîtier de batterie 6 Roue arrière
8 Lampe
10 Chariot
Description des pièces (lorsque la cuve est installée)
Fig.2
1 Tableau de commande
3 Gâchette
5 Levier de frein de la roue avant
7 Pédale de frein de la roue arrière
9 Roue avant
2 Poignée 4 Boîtier de batterie 6 Roue arrière
8 Lampe
10 Cuve
5. Soulever les poignées, puis les insérer dans l’unité de base. Fig.9
REMARQUE : Ne pas permettre aux cordons d’entrer dans la zone « A » illustrée
sur la figure. Les objets longs risquent de s’emmêler avec les cordons et de
provoquer des accidents.
REMARQUE : Ne pas appliquer une force excessive sur les cordons pendant le
levage et l’insertion des poignées.
REMARQUE : Veiller à soulever les poignées avec les deux mains.
6. Ouvrir le cadre du chariot vers l’avant. Fig.10: 1. Cadre du chariot
7. Déployer les poignées, insérer les boulons à six pans longs dans l’unité
de base, puis serrer les écrous à l’aide de la clé présente dans le carton
d’emballage. Fig.11: 1. Boulon à six pans long
8. Serrer les boulons épaules à partir de l’arrière à l’aide de la clé
présente dans le carton d’emballage. Fig.12: 1. Boulon épaule
9. Serrer les boulons à six pans courts des deux côtés à l’aide de la clé
présente dans le carton d’emballage pour fixer les poignées. Fig.13: 1. Boulon
à six pans court
28 FRANÇAIS
REMARQUE : Ne pas serrer les boulons à six pans courts en appliquant une force
excessive. Les serrer en appliquant une force appropriée de sorte que les
poignées soient fixées de manière stable.
REMARQUE : Ne pas pincer les cordons avec les boulons.
10. Fixer les cordons avec les brides de fixation. Fig.14: 1. Bride de
fixation
11. Replier le cadre du chariot. Fig.15: 1. Cadre du chariot
12. Appuyer sur le bouton de verrouillage tout en tirant sur le levier de
frein pour verrouiller le frein. Fig.16: 1. Bouton de verrouillage 2. Levier
de frein
ATTENTION : Si les roues arrière sont installées, appuyer sur la pédale de
frein de la roue arrière pour verrouiller celle-ci.
13. Accrocher le verrouillage du chariot, puis tirer le levier de frein pour
verrouiller le chariot. Fig.17: 1. Verrouillage du chariot 2. Levier de
verrouillage
REMARQUE : Vérifier que le levier de verrouillage est bien verrouillé.
REMARQUE : Ne pas pincer les cordons avec le levier de verrouillage.
NOTE : En cas de fixation des pieds d’appui à la place des roues arrière,
retirer les roues arrière des cadres, puis fixer les pieds d’appui aux cadres.
Fig.18: 1. Roue arrière 2. Pied d’appui
Assemblage et installation du chariot
Accessoire en option
1. Retirer le chariot du carton d’emballage, fixer les ridelles latérales au
cadre de base, puis serrer les écrous à ailettes pour fixer les ridelles.
Fig.19: 1. Écrou à ailettes
2. Placer le chariot sur l’unité de base, puis insérer les boulons à six pans
et les rondelles dans les cadres en commençant par le haut. Serrer les
rondelles, les rondelles à ressort et les écrous à papillon en commençant par
le bas pour fixer le chariot. Fig.20: 1. Boulon à six pans long 2. Boulon à
six
pans court 3. Rondelle 4. Rondelle à ressort 5. Écrou à papillon
REMARQUE : Utiliser les longs boulons pour l’avant, et les courts pour
l’arrière.
Installation de la cuve
Accessoire en option
Placer la cuve sur l’unité de base, insérer les boulons à six pans dans les
cadres, puis serrer les rondelles, les rondelles à ressort et les écrous à
papillon en commençant par le bas pour fixer la cuve. Fig.21: 1. Boulon à six
pans 2. Rondelle
3. Rondelle à ressort 4. Écrou à papillon
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Toujours mettre hors tension la machine avant d’installer ou de
retirer la batterie.
ATTENTION : Veillez à verrouiller le couvercle de batterie avant toute
utilisation. Autrement, la boue, les saletés ou l’eau risquent d’endommager le
produit ou la batterie.
ATTENTION : Toujours installer la batterie à fond jusqu’à ce que l’indicateur
rouge soit invisible. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de la
machine, ce qui peut blesser l’opérateur ou une autre personne.
ATTENTION : Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si elle ne glisse pas
facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement.
ATTENTION : Ne pas utiliser la batterie en cas de hautes températures. Lorsque
la batterie est utilisée en cas de hautes températures, la machine s’arrête
automatiquement avant qu’un bref signal sonore soit émis, ce qui peut
entraîner une blessure.
Installation de la batterie
1. Actionner le levier de verrouillage, puis ouvrir le couvercle du boîtier
de batterie. Fig.22: 1. Levier de verrouillage 2. Couvercle
2. Aligner la languette de la batterie sur la fente du boîtier de batterie,
puis faire coulisser la batterie jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en émettant un
petit clic. Si l’indicateur rouge sur le côté supérieur du bouton est visible,
c’est que la batterie n’est pas totalement verrouillée. Fig.23: 1. Batterie
3. Insérez à fond la clé de sécurité à l’emplacement indiqué sur la figure.
Fig.24: 1. Clé de sécurité
NOTE : Si la clé de verrouillage n’est pas totalement insérée, la machine ne
fonctionne pas.
4. Fermer le couvercle du boîtier de batterie, puis actionner le levier de
verrouillage. Fig.25: 1. Levier de verrouillage 2. Couvercle
Retrait de la batterie
1. Actionner le levier de verrouillage, puis ouvrir le couvercle du boîtier
de batterie.
2. Extraire la batterie du boîtier de batterie tout en actionnant le bouton
situé à l’avant de la batterie. Fig.26: 1. Bouton
3. Tirez sur la clé de sécurité pour la retirer.
4. Fermer le couvercle du boîtier de batterie, puis actionner le levier de
verrouillage.
29 FRANÇAIS
Système de protection de la machine/batterie
La machine est dotée d’un système de protection de la machine/batterie. Ce
système met automatiquement hors tension le moteur pour accroître l’autonomie
de la machine et de la batterie. La machine s’arrête automatiquement pendant
le fonctionnement si la machine ou la batterie est dans l’un des états
suivants. Un bref signal sonore est émis avant que la machine s’arrête
automatiquement. Les témoins de la batterie et les témoins DEL clignotent
tandis que le signal sonore est émis.
Protection contre la surcharge
Lorsque la machine est utilisée d’une façon qui entraîne un appel de courant
anormalement élevé, elle s’arrête automatiquement sans aucune indication. Dans
ce cas, mettre hors tension la machine, supprimer la cause de la surcharge,
puis remettre la machine sous tension pour redémarrer.
Protection contre la surchauffe
Lorsque la machine est en surchauffe, elle s’arrête automatiquement. Laisser
la machine refroidir avant de la remettre sous tension. La protection contre
la surchauffe devrait fonctionner dans un environnement aux températures
élevées.
Protection contre la décharge totale de la batterie
Lorsque la capacité de la batterie devient faible, elle s’arrête
automatiquement. Si la machine ne fonctionne pas même lorsque les boutons sont
actionnés, retirer la batterie et la charger.
Commutation de la batterie
Fig.27: 1. Commutateur de sélection de batterie Il est possible d’installer
jusqu’à deux batteries dans le boîtier de batterie, bien que la machine n’en
utilise qu’une pour fonctionner. Avant d’utiliser la machine, sélectionner la
batterie utilisée pour alimenter la machine en appuyant sur le numéro sur le
commutateur de sélection de batterie.
REMARQUE : Si une seule batterie est installée dans le boîtier de batterie,
veiller à sélectionner le boîtier de batterie dans lequel la batterie est
installée.
Indication de la capacité de batterie restante sur le boîtier de batterie
ATTENTION : Avant de vérifier la capacité restante des batteries ou de
commuter la batterie, veiller à arrêter la machine.
Fig.28: 1. Témoin de la batterie 2. Bouton de vérification
Appuyez sur le bouton de vérification pour indiquer la charge restante de la
batterie. Les témoins de batterie correspondent à chaque batterie.
Statut du témoin de la batterie
Allumé
Éteint
Capacité restante de la batterie
50 % à 100 %
20 % à 50 %
0 % à 20 %
Batterie non installée
ATTENTION : Lorsque la capacité de la batterie faiblit, un bref signal sonore
est émis. Si la machine continue d’être utilisée à une faible capacité de
batterie, un long signal sonore est émis et la machine s’arrête
automatiquement. Lorsque le bref signal sonore est émis, tirer le levier de
frein et verrouiller le frein, puis commuter la batterie sur une batterie
chargée ou charger la batterie. Lorsque la capacité restante de la batterie
devient faible, la machine s’arrête brusquement et automatiquement, et cela
peut entraîner une blessure.
NOTE : Si la gâchette continue d’être actionnée même lorsque le bref signal
sonore est émis, la machine s’arrête automatiquement. Une fois que la machine
s’arrête automatiquement, le signal sonore se poursuit et le frein de soutien
(frein électrique) est activé. Pour annuler le signal sonore et libérer le
frein de soutien, tirer le levier de frein et libérer la gâchette. Ne pas
forcer sur la machine sans libérer le frein de soutien. Après avoir libéré le
frein de soutien, il est possible de déterminer quel système de protection de
batterie fonctionne en vérifiant l’état du témoin de la batterie. Fig.29: 1.
Allumé 2. Clignotant 3. Éteint 4. Protection contre
la surchauffe 5. Protection contre la décharge accélérée 6. Protection contre
la surcharge
ATTENTION : Si le signal sonore est émis pendant l’utilisation de la machine
sur une pente ou que la machine s’arrête automatiquement sur une pente, la
déplacer dans un endroit sûr, verrouiller le frein, puis commuter la batterie
sur une batterie chargée ou charger la batterie.
Si la charge est importante et que le signal sonore est émis pendant
l’utilisation de la machine sur une pente, ou que la machine s’arrête
automatiquement sur une pente, ne déplacer pas la machine en forçant.
Verrouiller le frein, faire attention à la sécurité et commuter la batterie
sur une batterie chargée, puis déplacer la machine dans un endroit sûr.
Réduire la charge avant de réutiliser la machine.
NOTE : Il est possible de vérifier la capacité restante de la batterie même
lorsque la clé de verrouillage n’est pas insérée.
30 FRANÇAIS
Indication de la charge restante de la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux Fig.30: 1. Témoins 2.
Bouton de vérification
Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour indiquer la charge
restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins
Charge restante
Allumé
Éteint
Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la batterie.
Anomalie possible de la batterie.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la température ambiante,
l’indication peut être légèrement différente de la capacité réelle.
NOTE : Le premier témoin (complètement à gauche) clignotera pendant le
fonctionnement du système de protection de la batterie.
Tableau de commande
Fig.31: 1. Interrupteur d’alimentation 2. Bouton marche avant/marche arrière
3. Bouton de vitesse
Pour mettre la machine sous tension, appuyer sur l’interrupteur d’alimentation
pendant quelques secondes. Appuyer sur le bouton marche avant/marche arrière
pour commuter entre le mode marche avant et le mode marche arrière. Appuyer
sur le bouton de vitesse pour commuter entre la vitesse basse et la vitesse
élevée. Lorsque la machine est mise sous tension, le mode marche avant et la
vitesse basse sont activés. Pour mettre la machine hors tension, appuyer sur
l’interrupteur d’alimentation pendant quelques secondes.
NOTE : Le bouton marche avant/marche arrière n’est pas disponible lorsque la
gâchette est actionnée.
NOTE : Un bref signal sonore est émis lorsque la machine est utilisée en
marche arrière.
NOTE : Le bouton de vitesse n’est pas disponible lorsque la machine est
utilisée en marche arrière.
Action de commutation et de freinage
AVERTISSEMENT : Avant d’installer la batterie dans la machine, toujours
vérifier que la gâchette s’actionne correctement et repasse en position
d’arrêt lorsqu’elle est relâchée.
Pour démarrer la machine, tirer la gâchette. Pour arrêter la machine, libérer
la gâchette et tirer le levier de frein. Pour verrouiller le levier de frein,
appuyer sur le bouton de verrouillage tout en tirant le levier de frein. Pour
libérer le verrouillage, tirer le levier de frein. Fig.32: 1. Gâchette Fig.33:
- Bouton de verrouillage 2. Levier de frein
Frein de la roue arrière
Les roues arrière sont pourvues de freins. Appuyer sur les pédales de frein vers l’avant pour verrouiller les freins. Pour libérer les freins, appuyer sur les pédales de frein vers l’arrière. Fig.34: 1. Pédale
Allumage des lampes avant
Appuyer sur le bouton des lampes sur le boîtier de batterie pour allumer les lampes. Pour éteindre les lampes, appuyer à nouveau sur le bouton des lampes. Fig.35: 1. Bouton des lampes 2. Lampe
NOTE : Les lampes s’éteignent si la machine est laissée sans surveillance pendant environ 10 minutes.
NOTE : Les lampes s’éteignent lorsque la machine est mise hors tension.
NOTE : Il est possible d’allumer les lampes même si la clé de verrouillage n’est pas insérée.
Réglage de la hauteur des poignées
Retirer les boulons à six pans courts et les boulons épaules à l’aide de la clé présente dans le carton d’emballage, puis régler la hauteur de la poignée. La hauteur peut être réglée sur trois niveaux. Serrer les boulons épaules et les boulons à six pans courts pour fixer la poignée. Fig.36: 1. Boulon à six pans court 2. Boulon épaule
REMARQUE : Fixer les poignées gauche et droite à la même hauteur.
REMARQUE : Ne pas serrer les boulons à six pans courts en appliquant une force excessive. Les serrer en appliquant une force appropriée de sorte que les poignées soient fixées de manière stable.
REMARQUE : Ne pas pincer les cordons avec les boulons.
31 FRANÇAIS
Réglage de la largeur du chariot
Desserrer les 4 écrous à ailettes, puis faire coulisser les ridelles
latérales. Serrer les écrous à ailettes pour fixer les ridelles latérales.
Fig.37: 1. Écrou à ailettes 2. Ridelle
ATTENTION : Ne pas faire coulisser les ridelles au-delà de la marque de
limite. Fig.38
UTILISATION
Utilisation de la machine
REMARQUE : La roue avant de cette machine est pilotée par batterie. Cette
machine offre une assistance dans les activités de transport. REMARQUE :
Veiller à insérer la clé de verrouillage dans le boîtier de batterie avant
utilisation. Si la clé de verrouillage n’est pas insérée, un bref signal
sonore est émis lorsque la gâchette est tirée. Le signal sonore s’arrête en
libérant la gâchette et en tirant le levier de frein.
Avant d’utiliser la machine, vérifier que le levier de frein fonctionne
correctement. Fig.39: 1. Levier de frein
AVERTISSEMENT : Si le levier de frein entre en contact avec la poignée
lorsqu’il est tiré à fond, c’est que le frein fonctionne mal. Régler le frein,
ou solliciter une réparation auprès du Centre de service Makita.
1. Sélectionner la batterie à l’aide du commutateur de sélection de batterie.
2. Pour mettre la machine sous tension, appuyer sur l’interrupteur
d’alimentation sur le tableau de commande pendant quelques secondes. Fig.40:
- Interrupteur d’alimentation
3. Tirer le levier de frein pour le déverrouiller. Fig.41: 1. Bouton de verrouillage 2. Levier de frein
NOTE : Libérer le frein de la roue arrière si les roues arrière sont installées.
4. Tenir fermement les poignées avec les deux mains. Fig.42
5. Tirer la gâchette. Fig.43: 1. Gâchette
Chargement d’objets
ATTENTION : Avant de charger des objets sur la machine, vérifier qu’elle est
hors tension et que le levier de frein est verrouillé.
ATTENTION : Si les roues arrière sont installées, vérifier que le frein de la
roue arrière est verrouillé avant de charger des objets sur la machine.
ATTENTION : Avant de charger des objets sur la machine, vérifier que le
chariot ou la cuve est verrouillé.
ATTENTION : Veiller à charger les objets dans le chariot ou la cuve. Si des
objets dépassent du chariot ou de la cuve, ils risquent de tomber ou de
s’affaisser s’ils touchent des obstacles. Fig.44
ATTENTION : Veiller à charger les objets de sorte qu’ils soient situés au-
dessous de la hauteur des yeux. Une charge trop haute est dangereuse car elle
masque la vue. Il existe également un risque de renversement et de blessure
car la charge risque d’être déséquilibrée. Fig.45
En cas de chargement d’objets sur le chariot, les fixer avec des cordes et
attacher celles-ci aux crochets à cordes. Fig.46
Déchargement d’objets
ATTENTION : Soulever le chariot ou la cuve sur un sol plat et stable. Une
utilisation sur un sol instable peut entraîner un accident ou une blessure.
Il est possible de décharger les objets en soulevant et en inclinant le
chariot ou la cuve.
1. Arrêter la machine, puis verrouiller les freins.
REMARQUE : Il est conseillé de bloquer la roue avant pour stabiliser la
machine.
2. Libérer le levier de verrouillage.
3. Stationner sur le côté de la machine, tenir la poignée d’une main, puis
soulever et incliner le chariot ou la cuve en soulevant le cadre du chariot
avec l’autre main. Fig.47
ATTENTION : Tenir fermement la poignée et le cadre du chariot, et travailler
dans une position stable.
ATTENTION : Réduire la charge au minimum. Si la charge est lourde, ne pas
essayer de soulever le chariot. Réduire la charge, puis soulever le chariot.
ATTENTION : Une fois les objets déchargés, veiller à verrouiller le chariot ou
la cuve.
32 FRANÇAIS
ENTRETIEN
ATTENTION : Veiller à toujours stationner la machine sur un sol plat et
verrouiller le levier de frein avant de stocker la machine ou d’essayer d’en
effectuer une inspection ou un entretien.
ATTENTION : Si les roues arrière sont installées, vérifier que le frein de la
roue arrière est verrouillé avant de stocker la machine, de l’inspecter ou
d’en assurer l’entretien.
ATTENTION : Toujours vérifier que la clé de verrouillage et la batterie sont
retirées de la machine avant de la stocker, de l’inspecter ou d’en assurer
l’entretien.
ATTENTION : Toujours retirer la clé de verrouillage en cas de non-utilisation
de la machine. Stocker la clé de verrouillage en lieu sûr, hors de portée des
enfants.
Vérifications périodiques
· Vérifier que les boulons et les écrous sont fermement serrés.
Fig.48
· Vérifier que le chariot est verrouillé lorsque le levier de verrouillage est
totalement actionné.
Fig.49: 1. Verrouillage du chariot 2. Levier de verrouillage
· Vérifier que le levier de frein fonctionne correctement.
Fig.50: 1. Levier de frein
AVERTISSEMENT : Si le levier de frein entre en contact avec la poignée
lorsqu’il est tiré à fond, c’est que le frein fonctionne mal. Régler le frein,
ou solliciter une réparation auprès du Centre de service Makita.
· Vérifier que la roue avant n’est pas détériorée ou percée. Vérifier que le
pneu de la roue avant est suffisamment gonflé.
Nettoyage de la machine
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre
produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la fissuration de l’outil.
REMARQUE : Verser de l’eau sous le chariot ou la cuve pendant le nettoyage de
la machine avec de l’eau courante. Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression
pour le nettoyage.
Éliminer la boue, la saleté, etc. de la machine. Nettoyer la machine à l’eau
courante. Après le nettoyage, essuyer la machine avec un chiffon sec.
Stockage
Retirer la clé de verrouillage. Stocker la machine en lieu sûr, hors de portée
des enfants. Pendant le stockage de la machine, il est possible de retourner
les poignées vers l’avant. Retirer les boulons à six pans courts et les
boulons épaules à l’aide de la clé présente dans le carton d’emballage.
Retourner les poignées vers l’extérieur, puis les faire pivoter vers l’avant.
Serrer les boulons épaules et les boulons à six pans courts pour fixer les
poignées. Fig.51: 1. Boulon épaule 2. Boulon à six pans court
REMARQUE : Ne pas serrer les boulons à six pans courts en appliquant une force
excessive. Les serrer en appliquant une force appropriée de sorte que les
poignées soient fixées de manière stable.
REMARQUE : Ne pas pincer les cordons avec les boulons.
Réglage du frein
ATTENTION : Si les roues arrière sont installées, vérifier que le frein de la
roue arrière est verrouillé avant de régler le frein.
1. Retirer le chariot ou la cuve, puis ouvrir le cadre du chariot. Fig.52: 1.
Cadre du chariot
2. Tirer le levier de frein pour libérer le bouton de verrouillage du levier
de frein. Fig.53: 1. Bouton de verrouillage 2. Levier de frein
3. Desserrer le manchon de réglage et l’écrou de serrage. Fig.54: 1. Manchon
de réglage 2. Écrou de serrage
4. Ne serrer que l’écrou de serrage. Fig.55: 1. Écrou de serrage
5. Desserrer le manchon de réglage et l’écrou de serrage. Fig.56: 1. Manchon
de réglage 2. Écrou de serrage
6. Ne serrer que l’écrou de serrage. Fig.57: 1. Écrou de serrage
7. Vérifier que le levier de frein est en position intermédiaire lorsqu’il
est tiré à fond. Si le levier de frein est en position intermédiaire, aller à
l’étape 13. Si le levier de frein n’est pas en position intermédiaire, aller à
l’étape 8. Fig.58: 1. Levier de frein
8. Desserrer uniquement l’écrou de serrage. Fig.59: 1. Écrou de serrage
9. Serrer ensemble l’écrou de serrage et le manchon de réglage. Fig.60: 1.
Manchon de réglage 2. Écrou de serrage
10. Desserrer uniquement l’écrou de serrage. Fig.61: 1. Écrou de serrage
33 FRANÇAIS
11. Serrer ensemble l’écrou de serrage et le manchon de réglage. Fig.62: 1. Manchon de réglage 2. Écrou de serrage 12. Vérifier que le levier de frein est en position intermédiaire lorsqu’il est tiré à fond. Fig.63: 1. Levier de frein 13. Plier le cadre du chariot, puis fixer le chariot ou la cuve. Fig.64:
- Cadre du chariot
Gonflage du pneu
Vérifier que le pneu de la roue avant n’est pas dégonflé. Si le pneu n’est pas suffisamment gonflé, le gonfler au moyen d’un gonfleur. La pression de gonflage recommandée est 230 kPa. Fig.65
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
ATTENTION : Utiliser uniquement des accessoires ou fixations Makita conçus pour la machine. L’utilisation de tout autre accessoire ou fixation peut entraîner de graves blessures. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita. · Chariot · Cuve · Roues auxiliaires · Batterie et chargeur de marque Makita NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
34 FRANÇAIS
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell:
DCU180
Abmessungen (L x B x H)
Bei montiertem Träger
Während des Betriebs: 1.315 mm x 1.060 mm x 900 mm Bei Lagerung: 1.110 mm x 820 mm x 820 mm
Bei montiertem Kübel
Während des Betriebs: 1.310 mm x 820 mm x 900 mm Bei Lagerung: 1.110 mm x 820 mm x 820 mm
Fahrgeschwindigkeit
Vorwärts
1,5 oder 3,5 km/h
Rückwärts
1,0 km/h
Minimaler Wenderadius
1.075 mm (Außendurchmesser beim Wenden mit Vorderrad als Achse)
Maximale Steigfähigkeit
12°
Maximale Tragfähigkeit
130 kg
Bremse
Vorderrad
Scheibenbremse mit Seilzug
Hinterrad
Fixiert mit Pedal
Reifen
Vorderrad
Schlauchloser Reifen
Hinterrad
Selbstdichtender Reifen
Nennspannung
18 V Gleichstrom
Nettogewicht
Bei montiertem Träger
43,7 – 44,0 kg
Bei montiertem Kübel
40,7 – 41,0 kg
· Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung
vorzunehmen.
· Die technischen Daten und der Akku können von Land zu Land unterschiedlich
sein.
· Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich
des Akkus, unterschiedlich sein. Die leichteste und die schwerste Kombination,
gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle angegeben.
Zutreffende Akkus und Ladegeräte
Akku
BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Ladegerät
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH
· Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgendwelcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
WARNUNG: Verwenden Sie keine verkabelte Stromversorgung, wie z. B. einen Akku- Adapter oder eine rückentragbare Akku-Bank, mit dieser Maschine. Anderenfalls kann das Kabel einer solchen Stromversorgung den Betrieb behindern und Personenschäden verursachen.
Symbole
Nachfolgend werden Symbole beschrieben, die für das Gerät verwendet werden
können. Machen Sie sich unbedingt vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung
vertraut.
Betriebsanleitung lesen.
35 DEUTSCH
Ni-MH Li-ion
Nur für EU-Länder Aufgrund des Vorhandenseins gefährlicher Komponenten in der
Ausrüstung können Elektro- und Elektronik-Altgeräte, Akkumulatoren und
Batterien sich negativ auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit
auswirken. Entsorgen Sie Elektro- und Elektronikgeräte oder Batterien nicht
mit dem Hausmüll! In Übereinstimmung mit der Europäischen Richtlinie über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte, Akkumulatoren und Batterien, verbrauchte
Akkumulatoren und Batterien sowie ihrer Anpassung an nationales Recht sollten
Elektro-Altgeräte, Batterien und Akkumulatoren gemäß den
Umweltschutzbestimmungen getrennt gelagert und zu einer getrennten
Sammelstelle für Siedlungsabfälle geliefert werden. Dies wird durch das am
Gerät angebrachte Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern
angezeigt.
Ziehen Sie den Hebel vollständig nach unten, und prüfen Sie, ob der Träger
oder Kübel verriegelt ist.
Unterlassen Sie Richtungsänderungen auf steilen Hängen.
Laden Sie Gegenstände auf ebenem Boden ein und aus.
Laden Sie Gegenstände gleichmäßig in den Träger oder Kübel ein.
Diese Maschine kann nicht auf öffentlichen Straßen verwendet werden.
Benutzen Sie die Maschine nicht zum Transportieren von Personen.
Setzen Sie das Gerät keinem Regen aus.
Um den Signalton abzuschalten, geben Sie den Auslöseschalter frei, und
betätigen Sie den Bremshebel.
Blicken Sie nicht in den Lichtstrahl.
Garantierter Schallleistungspegel gemäß der EU-Richtlinie über Außenlärm.
Schallleistungspegel gemäß der australischen NSW-Lärmschutzverordnung
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Laden und Tragen von Gegenständen mit
batteriebetriebener Unterstützung vorgesehen.
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN62841-1:
Schalldruckpegel (LpA): 70 dB (A) oder weniger Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
Der Geräuschpegel kann während des Betriebs 80 dB (A) überschreiten.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang
mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich
zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann (können) auch für
eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG: Die Schallemission während der tatsächlichen Benutzung des
Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell
je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen
Wert(en) abweichen.
WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers
anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur
Betriebszeit).
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN62841-1:
Arbeitsmodus: Leerlaufbetrieb Schwingungsemission (ah): 2,5 m/s2 oder weniger
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang
mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich
zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG: Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des
Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell
je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen
Emissionswert(en) abweichen.
WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers
anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur
Betriebszeit).
36 DEUTSCH
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser Bedienungsanleitung
enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug gelieferten
Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten durch.
Eine Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann zu einem elektrischen
Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
Der Ausdruck ,,Elektrowerkzeug” in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr mit
Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Sicherheitswarnungen für Akku-Schubkarre
1. Tragen Sie während des Betriebs der Maschine immer rutschfestes und
schützendes Schuhwerk. Rutschfeste Sicherheitsstiefel und -schuhe mit
geschlossenen Kappen verringern die Verletzungsgefahr.
2. Prüfen Sie den Weg, bevor Sie Gegenstände/ Material transportieren. Dass
Sie sich mit dem Weg vertraut machen und sicherstellen, dass er breit genug
ist, um die beladene Maschine sicher zu navigieren, trägt dazu bei, die
Möglichkeit eines Verlusts der Kontrolle über die Maschine zu verringern.
3. Lassen Sie auf schlüpfrigem, lockerem und instabilem Untergrund äußerste
Vorsicht walten. Nasse und schlüpfrige Oberflächen, wie etwa nasse
Grasflächen, Schnee oder Eis, sowie lockerer und instabiler Untergrund, wie
etwa Sand- oder Schotteroberflächen, können dazu führen, dass die Maschine die
Bodenhaftung verliert, und können Lenkung, Bremsung und Stabilität
beeinträchtigen.
4. Betreiben Sie die Maschine nicht auf übermäßig steilen Hängen. Dies
reduziert die Gefahr des Verlusts der Kontrolle, des Rutschens und Stürzens,
was zu Personenschäden führen kann. Hänge, die steiler als die maximale
empfohlene Neigung sind, und Seitenneigungen können die Gefahr der
Instabilität erhöhen und die Fähigkeit für sicheres Anhalten beeinträchtigen.
5. Achten Sie beim Arbeiten auf Hängen stets auf Ihren Halt, arbeiten Sie
stets quer zur Hangfläche, niemals auf- oder abwärts, und lassen Sie bei
Richtungswechseln äußerste Vorsicht walten. Dies reduziert die Gefahr des
Verlusts der Kontrolle, des Rutschens und Stürzens, was zu Personenschäden
führen kann.
6. Benutzen Sie nach Möglichkeit ebene Bereiche zum Anhalten, Be- und
Entladen, und lassen Sie die Maschine niemals unbeaufsichtigt auf einem Hang
stehen. Die Maschine ist instabiler, wenn sie auf einem Hang ruht, als auf
einer ebenen Fläche.
7. Wenn Sie auf Hängen anhalten, richten Sie die Maschine bergaufwärts oder
-abwärts, und blockieren Sie ungebremste Räder. Die Maschine ist weniger
stabil, wenn sie quer zu einem Hang ausgerichtet ist. Ungebremste Räder,
insbesondere solche des Laufrollentyps, können potenziell ihre Richtung ändern
und bergab rollen, selbst wenn Vorderrad-Feststellbremse angezogen ist.
8. Wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt lassen, ziehen Sie die
Feststellbremse an, nachdem Sie die Maschine in einem sicheren Haltebereich
abgestellt haben. Die Feststellbremse verhindert ungewollte Bewegung des
Vorderrads und kann die Stabilität verbessern.
9. Stellen Sie sicher, dass Rampen sauber, stabil und sicher sind. Um
Verletzungsgefahr zu verringern, müssen alle Rampen frei von lockerem Unrat
und stabil genug sein, um dem Gewicht der erwarteten Lasten, die über sie
transportiert werden, standzuhalten. Sie müssen angemessene Abstützung auf der
Unterseite und auf beiden Seiten haben, um Durchbiegung und seitliche Bewegung
unter Belastung zu eliminieren. Alle Rampen müssen breit genug sein, um
sicheren Halt zu haben, während Lasten über sie transportiert werden.
10. Stellen Sie sicher, dass der Behälter abgesenkt ist, und dass Behälter
und Abladeklappen sicher verriegelt sind, wenn keine Lasten ausgekippt werden
und die Maschine gelagert wird. Entriegelte Behälter oder Abladeklappen können
sich unerwartet öffnen oder verlagern.
11. Vermeiden Sie Erweitern von Rampen ohne Fußbretter oder Geländer über
offenen Räumen. Erhöhte Freiräume und offene Gräben beschwören versehentliche
Stürze herauf und erhöhen das Potenzial für ernsthafte Verletzungen. Verwenden
Sie Fußbretter oder Geländer auf Rampen über Freiräumen, um Herunterfallen der
Maschine von der Rampe zu verhindern.
12. Stellen Sie vor Gebrauch sicher, dass alle Sicherungsschrauben fest
angezogen sind. Sicherungsschrauben an den Hinterrädern und den Vorder- und
Seitenwänden eines offenen Trägers müssen festgezogen sein, um ungewollte
Bewegung dieser einstellbaren Teile der Maschine zu verhindern.
13. Betreiben Sie die Maschine niemals in überladenem Zustand. Vergewissern
Sie sich, dass die Maschine die korrekte Nennkapazität für die zu
transportierenden Gegenstände oder Materialien hat. Übermäßige Lasten
erschweren das Manövrieren und Anhalten der Maschine, verlängern die
Anhaltezeit und den Anhalteweg und erhöhen die Gefahr von Instabilität.
14. Betreiben Sie Ihre Maschine niemals in überfülltem Zustand. Stapeln von
Material über den Trägerrand oder die Seiten des Trägers hinaus kann bewirken,
dass die Maschine das Gleichgewicht verliert und außer Kontrolle gerät.
37 DEUTSCH
15. Verwenden Sie Behälter und Verzurrungen zum Sichern von Lasten. Lose
und/oder unsichere Lasten neigen eher zu Verlagerung, was zum Verlust der
Stabilität und Kontrolle führen kann.
16. Halten Sie die Handgriffe stets sicher fest. Verlust der Kontrolle kann
die Gefahr von Personenschäden erhöhen.
17. Ziehen Sie den Sicherheitsschlüssel ab, wenn die Maschine nicht benutzt
wird. Der Sicherheitsschlüssel verhindert unerwünschte, motorgetriebene
Benutzung der Maschine, z. B. durch Kinder oder andere ungeschulte oder
unbefugte Personen. Ohne den Schlüssel kann die Stromversorgung nicht
eingeschaltet werden.
18. Diese Maschine kann nicht auf öffentlichen Straßen verwendet werden. Die
Verwendung der Schubkarre auf öffentlichen Straßen ist illegal und könnte mit
lokalen Geldbußen bestraft werden. Außerdem könnte sie zu Personenschäden
führen.
19. Verwenden Sie eine robuste Platte mit Rutschhemmungs- und
Abtrennungsverhinderungsfunktion, wenn Sie diese Maschine zum Transportieren
auf- und/ oder abladen oder zwischen unterschiedlichen Ebenen bewegen. Achten
Sie darauf, dass die Plattenneigung 12° nicht überschreitet, und betreiben Sie
die Maschine langsam und sorgfältig. Instabiler und schneller Betrieb kann zu
Umkippen und/oder Herunterfallen führen.
20. Unterlassen Sie Zerlegen, Reparieren oder Abändern dieser Maschine.
Betrieb
1. Stellen Sie sich beim Betrieb der Maschine hinter die Maschine, und halten
Sie die Handgriffe mit festem Griff.
2. Setzen Sie sich während des Betriebs nicht auf die Maschine.
3. Lassen Sie nicht zu, dass andere Personen auf der Maschine sitzen.
4. Wenn Sie die Maschine im Rückwärtsgang betreiben und rückwärts gehen,
blicken Sie nach hinten, und achten Sie darauf, dass Sie nicht ausrutschen
oder stolpern.
5. Benutzen Sie die Maschine nicht bei schlechter Sicht, weil sonst die
Gefahr des Anstoßens an Hindernisse besteht.
6. Wenn Sie die Maschine auf rauem Untergrund betreiben, verringern Sie die
Geschwindigkeit, und lassen Sie Vorsicht walten.
7. Vermeiden Sie weichen Untergrund bei Benutzung der Maschine, um Umkippen
durch Einbrechen der Bankette zu verhindern.
8. Betreiben Sie die Maschine nicht auf Steigungen von mehr als 12°.
9. Falls Sie eine Abnormalität feststellen, halten Sie die Maschine auf
ebenem Boden an. Betätigen Sie vor der Überprüfung der Maschine den
Bremshebel, verriegeln Sie die Bremse, und schalten Sie dann die
Stromversorgung aus.
10. Vergewissern Sie sich vor dem Betreiben der Maschine, dass der
Verriegelungshebel ganz herunter gezogen und vollständig verriegelt ist. Bei
unvollständiger Verriegelung besteht die Gefahr eines Unfalls oder einer
Verletzung, da der Träger oder Kübel kippen kann und die Gegenstände beim
Bergabfahren herausfallen können.
11. Achten Sie darauf, dass die Kabel sich nicht an der Ladung oder an
Hindernissen verfangen.
Betrieb auf Hängen 1. Überqueren Sie keine Hänge. 2. Verringern Sie unbedingt
die Geschwindigkeit,
und lassen Sie Vorsicht walten.
3. Lassen Sie beim Anfahren oder Anhalten auf Hängen Vorsicht walten.
4. Da die Lasten auf Hängen instabiler werden, sichern Sie die Lasten
einwandfrei mit Seilen.
5. Da die Maschine je nach dem Straßenzustand instabil wird, halten Sie die
Last auf einem Minimum.
6. Da die Sicht auf Hängen unklar wird, halten Sie die Höhe der Last auf
einem Minimum.
7. Parken Sie die Maschine niemals auf steilen Hängen. Parken Sie die
Maschine auf ebenem Boden, betätigen Sie den Bremshebel, verriegeln Sie die
Bremse, und schalten Sie dann die Stromversorgung aus.
8. Unterlassen Sie Richtungsänderungen oder Umschalten des
Geschwindigkeitsmodus auf steilen Hängen.
9. Lassen Sie den Auslöseschalter auf Steigungen nicht los. Anderenfalls kann
die Maschine auf den Rückwärtsgang umschalten und einen Unfall verursachen.
10. Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb auf Hängen, dass die Akku-
Restkapazität ausreichend ist. Ist die Akku-Restkapazität nicht ausreichend,
laden Sie den Akku auf, oder ersetzen Sie ihn durch einen aufgeladenen.
Einladen von Gegenständen 1. Überladen Sie die Maschine nicht mit
Gegenständen. Befolgen Sie beim Beladen mit Gegenständen unbedingt die
Anweisungen und die Belastungsgrenzen in der Anleitung.
2. Sichern Sie die Gegenstände einwandfrei mit Seilen. 3. Laden Sie
Gegenstände nur innerhalb des
Trägers oder Kübels ein. Falls die Gegenstände vom Träger oder Kübel
überstehen, besteht die Gefahr von Unfällen durch Herunterfallen von
Gegenständen oder Berührung mit Hindernissen, wie z. B. Wänden.
4. Vergewissern Sie sich, dass die aufgeladenen Gegenstände unterhalb der
Augenhöhe sind. Falls die Beladung zu hoch ist, kann es zu einer gefährlichen
Beeinträchtigung der Sicht kommen. Außerdem besteht die Gefahr von Umkippen
und Verletzungen, weil die Wahrscheinlichkeit eines Ungleichgewichts der Last
groß ist.
5. Laden Sie Gegenstände gleichmäßig in den Träger oder Kübel ein. Werden die
Gegenstände ungleichmäßig eingeladen, besteht die Gefahr von Umkippen und
Verletzungen, weil die Wahrscheinlichkeit eines Ungleichgewichts der Last groß
ist.
38 DEUTSCH
6. Vergewissern Sie sich vor dem Einladen von Gegenständen oder dem Betreiben
der Maschine, dass der Verriegelungshebel ganz herunter gezogen und
vollständig verriegelt ist.
7. Laden Sie schwere Gegenstände zuerst ein, um das Gleichgewicht
aufrechtzuerhalten.
8. Fahren Sie die Front- und Seitenholme nicht auf steilen Hängen aus. Fahren
Sie die Seitenholme aus, wenn leichte Gegenstände eingeladen werden.
9. Fahren Sie die Front- und Seitenholme nicht über die Ausfahrgrenze hinaus
aus. Fahren Sie die Seitenholme so aus, dass die rechte und linke Seite die
gleiche Länge haben, und laden Sie Gegenstände gleichmäßig ein.
10. Laden Sie Gegenstände auf ebenem Boden ein und aus.
11. Wenn Sie den Träger oder Kübel anheben und kippen, halten Sie die
Handgriffe und den Rahmen mit festem Griff, und arbeiten Sie mit stabiler
Haltung.
Wartung
1. Parken Sie die Maschine stets auf ebenem Boden, und verriegeln Sie den
Bremshebel, bevor Sie die Maschine lagern oder sich anschicken, Inspektions-
oder Wartungsarbeiten durchzuführen.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem
Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder
Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere
Verletzungen verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise,
die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
2. Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren des Akkus. Es kann sonst zu
einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion kommen.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den
Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen
Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen
Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung,
mögliche Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern und benutzen Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen
die Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark
beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Unterlassen Sie Nageln, Schneiden, Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des
Akkus oder Schlagen des Akkus mit einem harten Gegenstand. Eine solche
Handlung kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder einer
Explosion führen.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus. 10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-
Akkus unter-
liegen den Anforderungen der GefahrengutGesetzgebung. Für kommerzielle
Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere Anforderungen
zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden. Zur Vorbereitung des zu
transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere
nationale Vorschriften. Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und
verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen
kann.
11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom Werkzeug, und entsorgen Sie ihn
an einem sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften bezüglich der
Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita angegebenen Produkten. Das
Einsetzen der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem Brand,
übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt
führen.
13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt werden, muss der Akku vom
Werkzeug entfernt werden.
14. Bei und nach dem Gebrauch kann der Akku heiß werden, was Verbrennungen
oder Niedertemperaturverbrennungen verursachen kann. Beachten Sie die
Handhabung von heißen Akkus.
15. Berühren Sie nicht den Anschlusskontakt des Werkzeugs unmittelbar nach
dem Gebrauch, da er heiß genug werden kann, um Verbrennungen zu verursachen.
39 DEUTSCH
16. Achten Sie darauf, dass sich keine Späne, Staub oder Schmutz in den
Anschlusskontakten, Löchern und Nuten des Akkus absetzen. Dies kann zu einer
Leistungseinbuße oder Betriebsstörung des Werkzeugs oder des Akkus führen.
17. Wenn das Werkzeug den Einsatz in der Nähe einer Hochspannungs-
Stromleitung nicht unterstützt, benutzen Sie den Akku nicht in der Nähe einer
Hochspannungs-Stromleitung. Dies kann zu einer Funktionsstörung oder
Betriebsstörung des Werkzeugs oder des Akkus führen.
18. Halten Sie die Batterie von Kindern fern.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur OriginalMakita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-
OriginalMakita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum
Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und
Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-
Werkzeug und -Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das
Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen
führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 40 °C. Lassen Sie
einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen Sie ihn vom Werkzeug oder
Ladegerät ab.
5. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange Zeit (länger als sechs Monate)
nicht benutzt wird.
BEZEICHNUNG DER TEILE
Beschreibung der Teile (bei montiertem Träger)
Abb.1
1 Bedienfeld
3 Auslöseschalter
5 Bremshebel für Vorderrad
7 Bremspedal für Hinterrad
9 Vorderrad
2 Handgriff 4 Akkukasten 6 Hinterrad
8 Lampe
10 Träger
Beschreibung der Teile (bei montiertem Kübel)
Abb.2
1 Bedienfeld
3 Auslöseschalter
5 Bremshebel für Vorderrad
7 Bremspedal für Hinterrad
9 Vorderrad
2 Handgriff 4 Akkukasten 6 Hinterrad
8 Lampe
10 Kübel
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten an der
Maschine stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Zusammenbauen der Haupteinheit
1. Nehmen Sie die Basiseinheit und die Handgriffe aus dem Karton heraus.
Abb.3
ANMERKUNG: Nehmen Sie die Basiseinheit und die Handgriffe unbedingt zusammen
heraus, damit keine übermäßige Kraft auf die Kabel ausgeübt wird.
2. Stellen Sie das Verpackungsmaterial unter die Rückseite der Basiseinheit.
Abb.4: 1. Verpackungsmaterial
3. Setzen Sie die Hinterräder in den Rahmen ein. Abb.5: 1. Hinterrad Abb.6:
- Hinterrad
HINWEIS: Anstelle der Hinterräder können die Stützbeine angebracht werden.
4. Bringen Sie die Federscheibe und die Beilagscheibe an der kurzen Sechskantschraube an, und ziehen Sie dann die Teile mit dem im Paket enthaltenen Schraubenschlüssel an. Abb.7: 1. Kurze Sechskantschraube
2. Federscheibe 3. Beilagscheibe Abb.8
ANMERKUNG: Verwenden Sie unbedingt die kurzen Sechskantschrauben zum Befestigen der Hinterräder. ANMERKUNG: Fixieren Sie die Hinterräder auf beiden Seiten an der gleichen Position.
5. Heben Sie die Handgriffe an, und führen Sie sie dann in die Basiseinheit ein. Abb.9
40 DEUTSCH
ANMERKUNG: Es dürfen sich keine Kabel innerhalb des mit ,,A” in der Abbildung
gekennzeichneten Bereichs befinden. Lange Gegenstände können sich an den
Kabeln verfangen und Unfälle verursachen.
ANMERKUNG: Achten Sie beim Anheben und Einführen der Handgriffe darauf, dass
keine übermäßige Kraft auf die Kabel ausgeübt wird.
ANMERKUNG: Heben Sie die Handgriffe unbedingt mit beiden Händen an.
6. Klappen Sie den Trägerrahmen nach vorn um. Abb.10: 1. Trägerrahmen
7. Klappen Sie die Handgriffe aus, führen Sie dann die langen
Sechskantschrauben in die Basiseinheit ein, und ziehen Sie dann die Muttern
mit dem im Paket enthaltenen Schraubenschlüssel an. Abb.11: 1. Lange
Sechskantschraube
8. Ziehen Sie die Passschrauben von hinten mit dem im Paket enthaltenen
Schraubenschlüssel an. Abb.12: 1. Passschraube
9. Ziehen Sie die kurzen Sechskantschrauben auf beiden Seiten mit dem im
Paket enthaltenen Schraubenschlüssel an, um die Handgriffe zu befestigen.
Abb.13: 1. Kurze Sechskantschraube
ANMERKUNG: Ziehen Sie die kurzen Sechskantschrauben nicht mit übermäßiger
Kraft an. Ziehen Sie sie mit angemessener Kraft an, so dass die Handgriffe
stabil befestigt sind.
Zusammenbauen und Montieren des Trägers
Sonderzubehör
1. Nehmen Sie den Träger aus dem Karton heraus, bringen Sie die Seitenholme
am Basisrahmen an, und ziehen Sie dann die Rändelmuttern an, um die Holme zu
fixieren. Abb.19: 1. Rändelmutter
2. Setzen Sie den Träger auf die Basiseinheit, und führen Sie dann die
Sechskantschrauben und Beilagscheiben von oben in die Rahmen ein. Ziehen Sie
die Beilagscheiben, die Federscheiben und die Flügelmuttern von der Unterseite
an, um den Träger zu befestigen. Abb.20: 1. Lange Sechskantschraube 2. Kurze
Sechskantschraube 3. Beilagscheibe 4. Federscheibe 5. Flügelmutter
ANMERKUNG: Verwenden Sie die langen Schrauben für die Vorderseite und die
kurzen Schrauben für die Rückseite.
Montieren des Kübels
Sonderzubehör
Setzen Sie den Kübel auf die Basiseinheit, führen Sie die Sechskantschrauben
in die Rahmen ein, und ziehen Sie dann die Beilagscheiben, die Federscheiben
und die Flügelmuttern von der Unterseite an, um den Kübel zu befestigen.
Abb.21: 1. Sechskantschraube 2. Beilagscheibe
3. Federscheibe 4. Flügelmutter
ANMERKUNG: Klemmen Sie die Kabel nicht mit den Schrauben ein.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
10. Sichern Sie die Kabel mit den Klemmen. Abb.14: 1. Klemme
11. Klappen Sie den Trägerrahmen hoch. Abb.15: 1. Trägerrahmen
Anbringen und Abnehmen des Akkus
12. Drücken Sie den Sperrknopf, während Sie den Bremshebel zum Verriegeln der
Bremse betätigen. Abb.16: 1. Sperrknopf 2. Bremshebel
VORSICHT: Wenn die Hinterräder montiert sind, drücken Sie das Bremspedal für
das Hinterrad, um das Hinterrad zu blockieren.
13. Hängen Sie die Trägerverriegelung ein, und ziehen Sie dann den
Verriegelungshebel nach unten, um den Träger zu verriegeln. Abb.17: 1.
Trägerverriegelung
2. Verriegelungshebel
ANMERKUNG: Vergewissern Sie sich, dass der Verriegelungshebel einwandfrei
verriegelt ist.
ANMERKUNG: Klemmen Sie die Kabel nicht mit dem Verriegelungshebel ein.
VORSICHT: Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den Akku anbringen
oder abnehmen.
VORSICHT: Verriegeln Sie unbedingt die Akkuabdeckung vor Gebrauch.
Anderenfalls können Schlamm, Schmutz oder Wasser eine Beschädigung des
Produkts oder der Akkus verursachen.
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis die rote
Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er versehentlich aus der
Maschine herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen der Akkus. Falls die
Akkus nicht reibungslos hineingleiten, sind sie nicht richtig ausgerichtet.
HINWEIS: Wenn Sie die Stützbeine anstelle der Hinterräder anbringen, entfernen
Sie die Hinterräder von den Rahmen, und bringen Sie dann die Stützbeine an den
Rahmen an.
Abb.18: 1. Hinterrad 2. Stützbein
VORSICHT: Verwenden Sie keinen Hochtemperatur-Akku. Wenn der HochtemperaturAkku verwendet wird, bleibt die Maschine automatisch stehen, bevor ein kurzer Signalton abgegeben wird, und kann eine Verletzung verursachen.
41 DEUTSCH
Montieren der Akkus
1. Drehen Sie den Verriegelungshebel, und öffnen Sie dann die Abdeckung des
Akkukastens. Abb.22: 1. Verriegelungshebel 2. Abdeckung
2. Richten Sie die Feder am Akku auf den Schlitz am Akkukasten aus, und
schieben Sie dann den Akku hinein, bis er mit einem leisen Klicken einrastet.
Falls die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku
nicht vollständig verriegelt. Abb.23: 1. Akku
3. Führen Sie den Sperrschlüssel bis zum Anschlag in den in der Abbildung
gezeigten Schlitz ein. Abb.24: 1. Sperrschlüssel
HINWEIS: Falls der Sperrschlüssel nicht vollständig eingeführt wird,
funktioniert die Maschine nicht.
4. Schließen Sie die Abdeckung des Akkukastens, und drehen Sie dann den
Verriegelungshebel. Abb.25: 1. Verriegelungshebel 2. Abdeckung
Abnehmen des Akkus
1. Drehen Sie den Verriegelungshebel, und öffnen Sie dann die Abdeckung des
Akkukastens.
2. Ziehen Sie die Akkus aus dem Akkukasten heraus, während Sie den Knopf an
der Vorderseite des jeweiligen Akkus verschieben. Abb.26: 1. Knopf
3. Ziehen Sie den Sperrschlüssel heraus.
4. Schließen Sie die Abdeckung des Akkukastens, und drehen Sie dann den
Verriegelungshebel.
Maschinen-/Akku-Schutzsystem
Umschalten des Akkus
Abb.27: 1. Akku-Wahlschalter Bis zu zwei Akkus können in den Akkukasten
eingesetzt werden, obwohl die Maschine nur einen Akku für den Betrieb benutzt.
Wählen Sie vor der Inbetriebnahme der Maschine den für den Betrieb zu
benutzenden Akku aus, indem Sie die entsprechende Nummer auf dem Akku-
Wahlschalter drücken.
ANMERKUNG: Wenn nur ein Akku in den Akkukasten eingesetzt ist, wählen Sie
unbedingt den Akkukasten aus, in den der Akku eingesetzt ist.
Anzeigen der Akku-Restkapazität am Akkukasten
VORSICHT: Halten Sie unbedingt die Maschine an, bevor Sie die Akku-
Restkapazität überprüfen oder den Akku umschalten.
Abb.28: 1. Akku-Anzeige 2. Prüftaste
Drücken Sie die Prüftaste, um die Akku-Restkapazität anzuzeigen. Jedem Akku
sind eigene Akku-Anzeigen zugeordnet.
Status der Akku-Anzeige
Ein
Aus
AkkuRestkapazität
50% – 100%
Die Maschine ist mit einem Maschinen-/AkkuSchutzsystem ausgestattet. Dieses
System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die
Lebensdauer von Maschine und Akku zu verlängern. Die Maschine bleibt während
des Betriebs automatisch stehen, wenn die Maschine oder der Akku einer der
folgenden Bedingungen unterliegt. Ein kurzer Signalton wird abgegeben, bevor
die Maschine automatisch stehen bleibt. Die Akku-Anzeigen und LED-Anzeigen
blinken, während der Signalton abgegeben wird.
Überlastschutz
Wird die Maschine in einer Weise betrieben, die eine ungewöhnlich hohe
Stromaufnahme bewirkt, bleibt die Maschine ohne jegliche Anzeige automatisch
stehen. Schalten Sie die Maschine in dieser Situation aus, beseitigen Sie die
Ursache der Überlastung, und schalten Sie dann die Maschine wieder ein, um sie
wieder in Betrieb zu nehmen.
Überhitzungsschutz
Wenn die Maschine überhitzt wird, bleibt sie automatisch stehen. Lassen Sie
die Maschine abkühlen, bevor Sie sie wieder einschalten. Der
Überhitzungsschutz tritt voraussichtlich in einer heißen Umgebung in Aktion.
Überentladungsschutz
Wenn die Akkukapazität niedrig wird, bleibt die Maschine automatisch stehen.
Falls die Maschine trotz Betätigung der Schalter nicht funktioniert, entfernen
Sie die Akkus, und laden Sie sie auf.
20% – 50%
0% – 20%
Kein Akku eingesetzt
VORSICHT: Wenn die Akkukapazität niedrig wird, wird ein kurzer Signalton
abgegeben. Wird die Maschine bei niedriger Akkukapazität weiter betrieben,
ertönt ein langer Signalton, und die Maschine bleibt automatisch stehen. Wenn
Sie den kurzen Signalton hören, betätigen Sie den Bremshebel zum Verriegeln
der Bremse, und schalten Sie dann den Akku auf einen geladenen um, oder laden
Sie den Akku auf. Wenn die Akku-Restkapazität zur Neige geht, bleibt die
Maschine plötzlich automatisch stehen, wodurch eine Verletzung verursacht
werden kann.
42 DEUTSCH
HINWEIS: Wenn Sie trotz Abgabe des kurzen Signaltons den Auslöseschalter
weiter betätigen, bleibt die Maschine automatisch stehen. Der Signalton ertönt
nach dem automatischen Maschinenstopp weiter, und die Hilfsbremse (elektrische
Bremse) wird aktiviert. Um den Signalton abzuschalten und die Hilfsbremse zu
lösen, betätigen Sie den Bremshebel, und lassen Sie den Auslöseschalter los.
Schieben Sie die Maschine nicht gewaltsam, ohne die Hilfsbremse zu lösen. Nach
dem Lösen der Hilfsbremse können Sie anhand des Status der AkkuAnzeige
feststellen, welches Akku-Schutzsystem in Betrieb ist.
Abb.29: 1. Leuchten 2. Blinken 3. Erloschen 4. Überhitzungsschutz 5.
Überentladungsschutz 6. Überlastschutz
VORSICHT: Falls der Signalton abgegeben wird, während Sie auf einem Hang
arbeiten oder die Maschine auf einem Hang automatisch stehen bleibt, bewegen
Sie die Maschine zu einem sicheren Platz, verriegeln Sie die Bremse, und
schalten Sie dann den Akku auf einen geladenen um, oder laden Sie den Akku
auf.
Falls Sie eine große Last transportieren und der Signalton abgegeben wird,
während Sie auf einem Hang arbeiten oder die Maschine auf einem Hang
automatisch stehen bleibt, bewegen Sie die Maschine nicht gewaltsam.
Verriegeln Sie die Bremse, achten Sie auf die Sicherheit, und schalten Sie den
Akku auf einen geladenen um, bevor Sie die Maschine zu einem sicheren Platz
bewegen. Verringern Sie die Last, bevor Sie die Maschine wieder in Betrieb
nehmen.
HINWEIS: Sie können die Akku-Restkapazität überprüfen, selbst wenn der
Sperrschlüssel nicht eingesteckt ist.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit Anzeige Abb.30: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die AkkuRestkapazität anzuzeigen. Die
Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf.
Anzeigelampen
Restkapazität
Erleuchtet
Aus
Blinkend
75% bis 100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku aufladen.
Möglicherweise liegt eine
Funktionsstörung im Akku vor.
HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur
kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
HINWEIS: Die erste (äußerste linke) Anzeigelampe blinkt, wenn das Akku-
Schutzsystem aktiv ist.
Bedienfeld
Abb.31: 1. Ein-Aus-Taste 2. Vorwärts-/ Rückwärtstaste 3. Geschwindigkeitstaste
Um die Stromversorgung einzuschalten, drücken Sie die Ein-Aus-Taste ein paar
Sekunden lang. Drücken Sie die Vorwärts-/Rückwärtstaste, um zwischen dem
Vorwärtsmodus und dem Rückwärtsmodus umzuschalten. Drücken Sie die
Geschwindigkeitstaste, um zwischen niedriger und hoher Geschwindigkeit
umzuschalten. Beim Einschalten der Stromversorgung werden Vorwärtsmodus und
niedrige Geschwindigkeit eingestellt. Um die Stromversorgung auszuschalten,
drücken Sie die Ein-Aus-Taste ein paar Sekunden lang.
HINWEIS: Die Vorwärts-/Rückwärtstaste ist nicht verfügbar, während der
Auslöseschalter betätigt wird.
HINWEIS: Ein kurzer Signalton ertönt, wenn die Maschine rückwärts betrieben
wird.
HINWEIS: Die Geschwindigkeitstaste ist bei Rückwärtsbetrieb der Maschine nicht
verfügbar.
Schalter- und Bremsfunktion
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Anbringen des Akkus an der Maschine
stets, dass der Auslöseschalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen
in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Starten der Maschine betätigen Sie den Auslöseschalter. Zum Stoppen der
Maschine lassen Sie den Auslöseschalter los und betätigen den Bremshebel. Zum
Verriegeln des Bremshebels drücken Sie den Sperrknopf, während Sie den
Bremshebel betätigen. Zum Lösen der Verriegelung betätigen Sie den Bremshebel.
Abb.32: 1. Auslöseschalter Abb.33: 1. Sperrknopf 2. Bremshebel
Hinterradbremse
Die Hinterräder sind mit Bremsen ausgestattet. Drücken Sie die Bremspedale
nach vorn, um die Bremsen zu verriegeln. Um die Bremsen zu lösen, drücken Sie
die Bremspedale nach hinten. Abb.34: 1. Pedal
Einschalten der Frontlampen
Drücken Sie die Lampentaste am Akkukasten, um die Lampen einzuschalten. Zum
Ausschalten der Lampen drücken Sie die Lampentaste erneut. Abb.35: 1.
Lampentaste 2. Lampe
43 DEUTSCH
HINWEIS: Die Lampen erlöschen, wenn die Maschine ungefähr 10 Minuten lang
unbeaufsichtigt bleibt. HINWEIS: Die Lampen erlöschen, wenn die
Stromversorgung ausgeschaltet wird. HINWEIS: Sie können die Lampen
einschalten, selbst wenn der Sperrschlüssel nicht eingesteckt ist.
Einstellen der Handgriffhöhe
Entfernen Sie die kurzen Sechskantschrauben und die Passschrauben mit dem im
Paket enthaltenen Schraubenschlüssel, und stellen Sie dann die Handgriffhöhe
ein. Die Höhe kann auf drei Stufen eingestellt werden. Ziehen Sie die
Passschrauben und die kurzen Sechskantschrauben an, um den Handgriff zu
fixieren. Abb.36: 1. Kurze Sechskantschraube
2. Passschraube
ANMERKUNG: Fixieren Sie den linken und rechten Handgriff auf der gleichen
Höhe. ANMERKUNG: Ziehen Sie die kurzen Sechskantschrauben nicht mit
übermäßiger Kraft an. Ziehen Sie sie mit angemessener Kraft an, so dass die
Handgriffe stabil befestigt sind. ANMERKUNG: Klemmen Sie die Kabel nicht mit
den Schrauben ein.
Einstellen der Breite des Trägers
Lösen Sie die 4 Rändelmuttern, und verschieben Sie dann die Seitenholme.
Ziehen Sie die Rändelmuttern fest, um die Seitenholme zu fixieren. Abb.37: 1.
Rändelmutter 2. Holm
VORSICHT: Verschieben Sie die Holme nicht über die Grenzmarkierung hinaus.
Abb.38
BETRIEB
Betreiben der Maschine
ANMERKUNG: Das Vorderrad dieser Maschine wird durch Akkustrom angetrieben.
Benutzen Sie diese Maschine, um Transportarbeiten zu unterstützen.
ANMERKUNG: Stecken Sie vor dem Betrieb unbedingt den Sperrschlüssel in den
Akkukasten ein. Wird der Sperrschlüssel nicht eingesteckt, ertönt ein kurzer
Signalton beim Betätigen des Auslöseschalters. Der Signalton verstummt bei
Loslassen des Auslöseschalters und Betätigen des Bremshebels.
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, sollten Sie nachprüfen, ob der
Bremshebel einwandfrei funktioniert. Abb.39: 1. Bremshebel
WARNUNG: Falls der Bremshebel bei voller Betätigung den Handgriff erreicht,
funktioniert die Bremse nicht einwandfrei. Stellen Sie die Bremse ein, oder
wenden Sie sich für Reparaturen an Ihre Makita-Kundendienststelle vor Ort.
1. Wählen Sie den Akku mit dem Akku-Wahlschalter aus.
2. Drücken Sie die Ein-Aus-Taste am Bedienfeld ein paar Sekunden lang, um die
Stromversorgung einzuschalten. Abb.40: 1. Ein-Aus-Taste
3. Betätigen Sie den Bremshebel, um die Verriegelung des Bremshebel zu lösen.
Abb.41: 1. Sperrknopf 2. Bremshebel
HINWEIS: Lösen Sie die Hinterradbremse, falls die Hinterräder montiert sind.
4. Halten Sie die Handgriffe mit beiden Händen fest. Abb.42
5. Betätigen Sie den Auslöseschalter. Abb.43: 1. Auslöseschalter
Einladen von Gegenständen
VORSICHT: Bevor Sie Gegenstände auf die Maschine laden, vergewissern Sie sich,
dass die Stromversorgung ausgeschaltet und der Bremshebel verriegelt ist.
VORSICHT: Falls die Hinterräder montiert sind, vergewissern Sie sich, dass die
Hinterradbremse verriegelt ist, bevor Sie Gegenstände auf die Maschine laden.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich, dass der Träger oder Kübel verriegelt ist,
bevor Sie Gegenstände auf die Maschine laden.
VORSICHT: Laden Sie Gegenstände nur innerhalb des Trägers oder Kübels ein.
Falls Gegenstände aus dem Träger oder Kübel herausragen, können sie bei
Berührung von Hindernissen herunterfallen oder zusammenbrechen.
Abb.44
VORSICHT: Laden Sie Gegenstände unbedingt so, dass sie unterhalb der Augenhöhe
sind. Falls die Beladung zu hoch ist, kann es zu einer gefährlichen
Beeinträchtigung der Sicht kommen. Außerdem besteht die Gefahr von Umkippen
und Verletzungen, weil die Wahrscheinlichkeit eines Ungleichgewichts der Last
groß ist.
Abb.45
Wenn Sie Gegenstände auf den Träger laden, sichern Sie die Gegenstände mit
Seilen, und zurren Sie sie an den Seilhaken fest. Abb.46
44 DEUTSCH
Abladen von Gegenständen
VORSICHT: Heben Sie den Träger oder Kübel auf ebenem und stabilem Boden an.
Betrieb auf instabilem Boden kann einen Unfall oder Verletzungen verursachen.
Sie können die Gegenstände abladen, indem Sie den Träger oder Kübel anheben
und kippen.
1. Halten Sie die Maschine an, und verriegeln Sie dann die Bremsen.
ANMERKUNG: Es wird empfohlen, das Vorderrad zu blockieren, um die Maschine zu
stabilisieren.
2. Lösen Sie den Verriegelungshebel.
3. Stellen Sie sich neben die Maschine, halten Sie den Handgriff mit einer
Hand, und heben und kippen Sie dann den Träger bzw. den Kübel, indem Sie den
Trägerrahmen mit der anderen Hand hoch drücken. Abb.47
VORSICHT: Halten Sie den Handgriff und den Trägerrahmen mit festem Griff, und
nehmen Sie eine stabile Haltung ein.
VORSICHT: Halten Sie die Last auf einem Minimum. Falls die Last groß ist,
versuchen Sie nicht, den Träger anzuheben. Verringern Sie die Last, und heben
Sie dann den Träger an.
VORSICHT: Nachdem Sie die Gegenstände abgeladen haben, verriegeln Sie
unbedingt den Träger oder Kübel.
WARTUNG
VORSICHT: Parken Sie die Maschine stets auf ebenem Boden, und verriegeln Sie
den Bremshebel, bevor Sie die Maschine lagern oder sich anschicken,
Inspektions- oder Wartungsarbeiten durchzuführen.
VORSICHT: Falls die Hinterräder montiert sind, vergewissern Sie sich, dass die
Hinterradbremse verriegelt ist, bevor Sie die Maschine lagern, überprüfen oder
warten.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich stets, dass der Sperrschlüssel und die Akkus
von der Maschine entfernt worden sind, bevor Sie die Maschine lagern,
überprüfen oder warten.
VORSICHT: Ziehen Sie stets den Sperrschlüssel ab, wenn Sie die Maschine nicht
benutzen. Bewahren Sie den Sperrschlüssel an einem sicheren Ort außer
Reichweite von Kindern auf.
Regelmäßige Kontrollen
· Prüfen Sie nach, ob die Schrauben und Muttern fest angezogen sind.
Abb.48
· Prüfen Sie nach, ob der Träger verriegelt wird, wenn der Verriegelungshebel
ganz nach unten gezogen wird.
Abb.49: 1. Trägerverriegelung 2. Verriegelungshebel
· Prüfen Sie nach, ob der Bremshebel einwandfrei funktioniert.
Abb.50: 1. Bremshebel
WARNUNG: Falls der Bremshebel bei voller Betätigung den Handgriff erreicht,
funktioniert die Bremse nicht einwandfrei. Stellen Sie die Bremse ein, oder
wenden Sie sich für Reparaturen an Ihre Makita-Kundendienststelle vor Ort.
· Stellen Sie sicher, dass das Vorderrad nicht beschädigt oder platt ist.
Prüfen Sie, ob der Luftdruck im Vorderreifen ausreichend ist.
Reinigen der Maschine
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Waschbenzin, Verdünner,
Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder
Rissbildung verursachen.
ANMERKUNG: Gießen Sie Wasser unter den Träger oder Kübel, wenn Sie die
Maschine mit fließendem Wasser reinigen. Verwenden Sie keine Hochdruck-
Waschanlage zum Reinigen.
Entfernen Sie Schlamm, Schmutz und dergleichen von der Maschine. Reinigen Sie
die Maschine mit fließendem Wasser. Wischen Sie die Maschine nach dem Reinigen
mit einem trockenen Lappen ab.
Lagerung
Entfernen Sie den Sperrschlüssel. Bewahren Sie die Maschine an einem sicheren
Ort außer Reichweite von Kindern auf. Zum Lagern der Maschine können die
Handgriffe nach vorn gedreht werden. Entfernen Sie die kurzen
Sechskantschrauben und Passschrauben mit dem im Paket enthaltenen
Schraubenschlüssel. Drehen Sie die Handgriffe nach außen und dann nach vorn.
Ziehen Sie
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>