GUDE 75510 COMPRESSOR Instructions
- June 5, 2024
- Gude
Table of Contents
- 75510 COMPRESSOR
- 75510
- 75515
- 75520
- 75525 #75530
- 75510 / 400/10/50 W PRO
- 75515 / 455/10/50DPRO
- 75520 / 635/10/90 PRO
- 75525 / 751/10/100PRO
- 75530 / 805/10/100PRO
- 75510: LWA 96 dB (A)
- 75515: LWA 97 dB (A)
- 75520: LWA 97 dB (A)
- 75525: LWA 97 dB (A)
- 75530: LWA 97 dB (A)
- Read User Manual Online (PDF format)
- Download This Manual (PDF format)
75510 COMPRESSOR
405/10/50W PRO #75510 455/10/50D PRO #75515
635/10/90 PRO #75520 751/10/100 PRO #75525 805/10/100 PRO #75530
Deutsch D Originalbetriebsanweisung KOMPRESSOR English GB Translation of
original operating instructions COMPRESSOR Français FR Traduction du mode
d’emploi d’origine COMPRESSEUR Italiano I Traduzione del Manuale d’Uso
originale COMPRESSORE Nederlands NL Vertaling van de originele
gebruiksaanwijzing COMPRESSOR Cestina CZ Peklad originálního návodu k provozu
KOMPRESOR Slovencina SK Preklad originálneho návodu na obsluhu KOMPRESOR
Magyar H Eredeti használati utasítás fordítása KOMPRESSZOR
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EC-DECLARATION OF CONFORMITY · DECLARATION CE DE CONFORMITÉ · DICHARAZIONE DI
CONFORMITÁ CE · EG-CONFORMITEITVERKLARING · PROHLÁSENÍ O SHOD EU · VYHLÁSENIE
O ZHODE EÚ · AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU
© Güde GmbH & Co. KG – Birkichstrasse 6 – D-74549 Wolpertshausen – Deutschland
1
17 13
4 16
15 9 12
11
17
10 A 7
8 1
C 3
2 D
14
6 (B)
75510
75515
75520
7
A C
16
15 12
2
4 10 6 (B)
8
1
18
5 9 11
3 2
D
75525 #75530
2
3
7
4
8
5
9
6
10
3
Einleitung
Damit Sie an Ihrem neuen Gerät möglichst lange Freude haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und die beiliegenden Sicherheitshinweise vor Inbetriebnahme sorgfältig durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass Sie sich die Funktionen des Geräts später nochmals ins Gedächtnis rufen möchten. Im Rahmen ständiger Produktweiterentwicklung behalten wir uns vor zur Verbesserung technische Änderungen umzusetzen, daher können Abbildungen vereinzelt abweichen.
Lieferumfang
Kompressor
Wartungseinheit mit Wandhalterung und
Befestigungsschrauben (#75525, #75530)
Luftfilter mit Befestigungsschrauben
Gummifüße mit Schrauben und Muttern
Transporträder mit Schrauben und Muttern
Originalbetriebsanweisung
Servicestellen international
Gerätebeschreibung (Abb. 1)
Druckluftausgang
Druckluftausgang
Druckluftausgang
Condor-Schalter mit integriertem Ein-/Ausschalter
Manometer Kesseldruck
Manometer Ausgangsdruck
Wartungseinheit mit Druckminderer
Kessel
Sicherheitsventil
Griff
Standfuß mit Gummipuffer
Rad
Anlaufkondensator (#75510)
Schlauchaufwicklung (#75510, #75515, #75520)
Ablassventil Kondenswasser
Ölblasschraube
Luftfilter
18
Wandhalterung für Wartungseinheit
Technische Daten
Anschluss/Frequenz Motorleistung Kesselinhalt Ansaugleistung Effektive Liefermenge Zylinder Drehzahl Verdichter: Max. Druck Gewicht Artikelnummer
405/10/50W PRO 230 V~50 Hz 2200 W/P1 50 l 331 l/min 270 l/min 2 1600 min-1 10 bar 53 kg 75510
Anschluss/Frequenz Motorleistung: Kesselinhalt: Ansaugleistung: Effektive Liefermenge Zylinder: Max. Druck: Drehzahl Verdichter: Gewicht: Artikelnummer:
455/10/50 D PRO 400 V~50 Hz 2200 W/P1 50 l 355 l/min 290 l/min 2 10 bar 1060 min-1 54 kg 75515
Anschluss/Frequenz Motorleistung: Kesselinhalt: Ansaugleistung: Effektive Liefermenge Zylinder: Drehzahl Verdichter: Max. Druck: Gewicht: Artikelnummer:
635/10/90 PRO 400 V~50 Hz 3000 W/P1 100 l 480 l/min. 400 l/min. 2 1400 min-1 10 bar 79 kg 75520
Anschluss/Frequenz Motorleistung: Kesselinhalt: Ansaugleistung: Effektive Liefermenge Zylinder: Drehzahl Verdichter: Max. Druck: Gewicht: Artikelnummer:
751/10/100 PRO 400 V~50 Hz 3000 W/P1 100 l 655 l/min. 515 l/min. 2 1260 min-1 10 bar 89 kg 75525
Anschluss/Frequenz Motorleistung: Kesselinhalt: Ansaugleistung: Effektive Liefermenge Zylinder: Drehzahl Verdichter: Max. Druck: Gewicht: Artikelnummer:
805/11/100 PRO 400 V~50 Hz 4000 W/P1 100 l 765 l/min. 565 l/min. 2 1290 min-1 10 bar 99 kg 75530
Allgemeine Sicherheitshinweise
Die Bedienungsanleitung muss vor der ersten Anwendung des Gerätes ganz
durchgelesen werden. Falls über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes
Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an den Hersteller
(ServiceAbteilung).
UM EINEN HOHEN GRAD AN SICHERHEIT ZU GARANTIEREN, BEACHTEN SIE AUFMERKSAM
FOLGENDE HINWEISE: Achtung: Nur an Stromnetzen mit Fehlerstromschalter (RCD 30
mA) betreiben.
· Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. Unordentliche
Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Gefahr von Unfällen und Verletzungen.
· Achten Sie auf die Umgebungsbedingungen, unter denen Sie arbeiten. Verwenden
Sie keine Elektrowerkzeuge und Werkzeugmaschinen in feuchter oder nasser
Umgebung. Sorgen Sie für ausreichend Beleuchtung. Setzen Sie elektrische
Werkzeuge nicht dem Regen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus. Schalten Sie
elektrische Werkzeuge nicht in einer Umgebung mit leicht entflammbaren
Flüssigkeiten oder Gasen ein.
· Lassen Sie keine Fremden an die Maschine. Besucher und Zuschauer, vor allem
Kinder sowie kranke und gebrechliche Personen, sollten vom Arbeitsplatz fern
gehalten werden.
· Sorgen Sie für die sichere Aufbewahrung von Werkzeugen. Werkzeuge, die nicht
gebraucht werden, müssen an einem trockenen, möglichst hoch gelegenen Platz
aufbewahrt oder unzugänglich verwahrt werden.
· Verwenden Sie für jede Arbeit immer das richtige Werkzeug. Verwenden Sie
z.B. keine Kleinwerkzeuge oder Zubehör für Arbeiten, die eigentlich mit
schwerem Werkzeug verrichtet werden müssen. Verwenden Sie
4
Werkzeuge ausschließlich für die Zwecke, für die sie gebaut wurden. Überlasten
Sie das Gerät nicht! · Achten Sie auf das Stromkabel. Ziehen Sie nicht am
Kabel. Fassen Sie zum Abziehen nur den Stecker. Halten Sie das Kabel fern von
Wärmequellen, Öl und scharfen Kanten. · Verhindern Sie unbeabsichtigtes
Einschalten. Achten Sie immer darauf, dass das Werkzeug am Geräteschalter
ausgeschaltet ist, bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken. ·
Verwenden Sie im Außenbereich spezielle Verlängerungskabel. Für den
Außeneinsatz benötigen Sie spezielle Verlängerungskabel, die dafür geeignet
und entsprechend markiert sind. · Bleiben sie immer aufmerksam. Achten Sie auf
das, was Sie tun. Setzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand ein. Verwenden
Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind. · Achten Sie auf beschädigte
Teile. Untersuchen Sie das Werkzeug, bevor Sie es benutzen. Sind einzelne
Teile beschädigt? Fragen Sie sich bei leichten Beschädigungen ernsthaft, ob
das Werkzeug trotzdem einwandfrei und sicher funktionieren wird. · Beugen Sie
Stromschlägen vor. Vermeiden Sie jeden körperlichen Kontakt mit geerdeten
Objekten, z.B. Wasserleitungen, Heizkörpern, Kochern und Kühlschrankgehäusen.
· Verwenden Sie nur zugelassene Teile. Verwenden Sie bei Wartung und Reparatur
nur identische Ersatzteile. Wenden Sie sich für Ersatzteile an ein
zugelassenes Service Center. · Warnung! Die Verwendung von Zubehör und
Anbauteilen, die nicht ausdrücklich in dieser Bedienungsanleitung empfohlen
werden, kann die Gefährdung von Personen und Objekten nach sich ziehen.
Wichtige Sicherheitshinweise vor Erstinbetriebnahme
· Achtung: Nur an Stromnetzen mit Fehlerstromschalter (RCD 30 mA) betreiben.
· Achtung! Der Kompressor darf nur mit den dazugehörigen Rädern und
Gummipuffern in Betrieb genommen werden.
· Vor Erst- und jeder weiteren Inbetriebnahme Ölstand kontrollieren. (siehe
dazu Informationen unter ,,Öleinfüllstutzen und Ölstandskontrolle”)
· Achtung! Den Kompressor niemals über den Netzstecker Ein- bzw. ausschalten.
Immer den Druckschalter betätigen, da sonst die Entlastung nicht aktiviert
wird. Auch bei einem kurzen Stromausfall entlastet der Kompressor nicht und
kann dadurch zur Gefahrenquelle werden.
· Der Kompressor darf ohne vorherige Abnahme durch einen Sachverständigen
nicht zu gewerblichen Zwecken in ein Fahrzeug eingebaut werden!
· Der Kompressor unterliegt bei gewerblicher Nutzung einer Prüfung vor
Erstinbetriebnahme durch einen Sachverständigen (gemäß §§17 Nr. 25
Betriebssicherheitsverordnung). Diese Prüfung muss durch den Betreiber
veranlasst werden.
· Der Kompressor unterliegt wiederkehrender Prüfung durch einen
Sachverständigen, sobald dieser ortsunveränderlich in einem Raum eingebaut
wird!
· Achtung! Für den Einbau in automatische Anlagen, sind geeignete Alarm bzw.
Sicherheitseinrichtungen für den Fall eines Stromausfalls oder einer
Fehlfunktion oder evtl. Ausfall des Kompressors zu installieren. (z.B.
Fütterungsanlagen etc.)
· Luftstrahl niemals in Körperöffnungen halten, dies kann tödliche
Verletzungen verursachen!
· Achtung! Peitschender Druckluftschlauch beim Öffnen der Schnellkupplung! –
Druckluftschlauch festhalten.
· Am Ende des Arbeitstages immer am Ein/Ausschalter ausschalten, Kessel
entleeren und den Kompressor von der Stromzufuhr trennen. Lassen Sie den
Kompressor nicht über Nacht eingeschaltet, das Gerät könnte zur Gefahrenquelle
werden.
· Betreiben Sie den Kompressor niemals unbeaufsichtigt.
· Ziehen Sie immer zuerst den Stecker ab, bevor Sie Einstellungen oder
Wartungsarbeiten vornehmen.
· Kindern ist der Betrieb untersagt. · Nach dem Entfernen der Verpackung
kontrollieren, dass
das Gerät und alle seine Teile in einwandfreiem Zustand sind.
· Immer Schutzbrille und Gehörschutz tragen Immer Schutzbrillen oder einen
entsprechenden Augenschutz und einen Gehörschutz tragen. Den Druckluftstrahl
nie auf den eigenen Körper oder auf andere Personen oder Tiere richten.
Fremdkörper können vom Luftstrom sehr stark beschleunigt und zu gefährlichen
Geschossen werden.
· Stets Schutzvorrichtungen gegen elektrische Schläge verwenden Den Kompressor
nie in der Nähe von Wasser oder in feuchter Umgebung benutzen.
· Versehentliches Einschalten Den Kompressor nicht transportieren, wenn er an
die elektrische Energiequelle angeschlossen ist oder wenn der Kessel unter
Druck steht. Vor dem Anschließen des Kompressors an die elektrische
Energiequelle sicherstellen, dass der Schalter des Druckwächters sich in der
Position OFF befindet.
· Ordnungsgemäße Lagerung des Kompressors Wenn der Kompressor nicht benutzt
wird, muss er, vom Stromnetz getrennt, an einem trockenen Ort aufbewahrt und
vor Witterungseinwirkungen geschützt werden. Von Kindern fernhalten.
· Arbeitskleidung Keine weiten Kleidungsstücke oder Schmuck tragen, da diese
sich in den Bauteilen verfangen können.
· Sorgfältige Wartung des Kompressors Das Netzkabel in regelmäßigen Abständen
kontrollieren. Falls es beschädigt ist, so muss es von einer
Kundendienststelle repariert und ersetzt werden. Sicherstellen, dass das
Äußere des Kompressors keine sichtbaren Beschädigungen aufweist.
Gegebenenfalls an die nächste Kundendienststelle wenden.
· Benutzung im Außenbereich Wenn der Kompressor im Außenbereich verwendet
wird, so dürfen ausschließlich elektrische Verlängerungskabel benutzt werden,
die für die Verwendung im Außenbereich vorgesehen und entsprechend
gekennzeichnet sind. Achtung: Unbedingt ausreichend Kabelquerschnitt (min. 1,5
mm2) verwenden, bei Kabel die länger als 10m sind kann es bei ungünstigen
Temperaturen zu Anlaufproblemen kommen.
· Aufmerksamkeit Umsichtig arbeiten und den gesunden Menschenverstand
benutzen. Den Kompressor bei Müdigkeit nicht benutzen. Der Kompressor darf nie
benutzt werden, wenn der Benutzer unter der Einwirkung von Alkohol, Drogen
oder Arzneimittel steht, die Müdigkeit verursachen können.
· Defekte und undichte Bauteile kontrollieren Falls eine Schutzvorrichtung
oder sonstige Bauteile beschädigt worden sind, so muss der Kompressor vor der
Wiederinbetriebnahme kontrolliert werden, um sicherzustellen, dass ein
sicherer Betrieb gewährleistet ist. Alle beschädigten Bauteile müssen vom
Kundendienst repariert, ersetzt oder, wie im Bedienungshandbuch beschrieben,
ausgewechselt werden.
· Korrekte Benutzung des Kompressors Beim Betrieb des Kompressors sämtliche
Anweisungen des vorliegenden Handbuches beachten. Verhindern Sie, dass der
Kompressor von Kindern oder von
5
Personen benutzt wird, die mit seiner Funktionsweise nicht vertraut sind. ·
Den Lüftungsrost sauber halten Den Lüftungsrost des Motors sauber halten. Den
Rost in regelmäßigen Abständen reinigen, falls der Kompressor in stark
verschmutzten Umgebungen eingesetzt wird. · Den Kompressor mit der
Nominalspannung betreiben Den Kompressor mit der Spannung betreiben, die auf
dem Typenschild angegeben ist. Falls der Kompressor mit einer Spannung
betrieben wird, die höher als die angegebene Nominalspannung ist, kann es zu
unzulässig hohen Temperaturen im Motor kommen. · Den Kompressor nicht
benutzen, falls er defekt ist Falls der Kompressor während der Arbeit seltsame
Geräusche oder starke Vibrationen erzeugt oder, falls er defekt zu sein
scheint, so muss er sofort angehalten werden; die Ursache durch die nächste
Kundendienststelle feststellen lassen · Die Kunststoffteile nicht mit
Lösungsmitteln reinigen Lösungsmittel wie Benzin, Verdünner, Dieselöl oder
sonstige Substanzen, die Alkohol enthalten, können die Kunststoffteile
beschädigen; diese Teile nicht mit solchen Substanzen reinigen, sondern
gegebenenfalls Seifenlauge oder geeignete Flüssigkeiten verwenden. ·
Ausschließlich Originalersatzteile verwenden Bei der Verwendung von
Ersatzteilen von anderen Herstellern verfällt der Gewährleistungsanspruch und
kann zu Funktionsstörungen des Kompressors führen. Die Originalersatzteile
sind bei den Vertragshändlern erhältlich. · Keine Änderungen am Kompressor
vornehmen Keine Änderungen am Kompressor vornehmen. Für alle Reparaturen an
eine Kundendienststelle wenden. Eine nicht genehmigte Änderung kann die
Leistung des Kompressors beeinträchtigen, sie kann aber auch schwere Unfälle
verursachen, wenn sie von Personen durchgeführt wird, die nicht die dafür
erforderlichen technischen Kenntnisse aufweisen. · Die heißen Bauteile des
Kompressors nicht berühren Zur Vermeidung von Verbrennungen die Leitungen, den
Motor und alle sonstigen Bauteile des Kompressors nicht berühren. · Werden
Sicherheits- oder Schutzvorrichtungen gewartet oder repariert, müssen Sie nach
Abschluss der Arbeiten unverzüglich wieder korrekt eingebaut werden. · Es ist
unbedingt erforderlich, die am jeweiligen Einsatzort geltenden
Unfallverhütungsvorschriften zu kennen wie auch alle anderen, allgemein
anerkannten Sicherheitsregeln. · Bevor Sie dieses Werkzeug benutzen, müssen
Sie unbedingt die Sicherheitsvorrichtungen überprüfen. Vergewissern Sie sich,
dass scheinbar nur leicht beeinträchtigte Teile tatsächlich ordnungsgemäß
funktionieren. · Sofern in dieser Bedienungsanleitung nicht anders ausgeführt,
müssen beschädigte Teile und Sicherheitsvorrichtungen durch ein autorisiertes
Service Center repariert oder ausgetauscht werden. · Lassen Sie beschädigte
Schalter von einem autorisierten Service Center auswechseln. · Dieses Werkzeug
entspricht allen einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur
von qualifizierten Elektrikern in autorisierten Service-Centern und unter
Verwendung der Originalersatzteile durchgeführt werden. Bei Missachtung
besteht die Gefahr von Unfällen.
Kennzeichnungen auf dem Gerät
Erklärung der Symbole In dieser Anleitung und/oder auf dem Gerät werden
folgende Symbole verwendet:
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den einschlägigen Normen der Europäischen Gemeinschaft
konform
Warnung:
Warnung/Achtung
Warnung vor automatischem Anlauf
Warnung vor heißer Oberfläche
Verbote:
Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung
Verbot, allgemein (in Verbindung mit anderem
Piktogramm)
Gerät nur mit geschlossener Abdeckhaube in Betrieb nehmen
Gebote:
Vor Gebrauch Bedienungsanleitung lesen
Gehörschutz benutzen
Augenschutz benutzen Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt sondern fachgerecht entsorgen.
Verpackungsmaterial aus Pappe kann an den dafür vorgesehen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische oder elektronische Geräte
müssen
an den dafür vorgesehen Recycling-Stellen abgegeben
werden.
Verpackung:
Vor Nässe schützen
Packungsorientierung Oben
Vorsicht zerbrechlich
6
Technische Daten: Netzanschluss Ansaugleistung
Motorleistung Liefermenge
Höchstdruck
Kesselinhalt
Lärmwertangabe Produktspezifisch:
Gewicht
Achtung: Kondenswasser regelmäßig ablassen
Ölstand regelmäßig kontrollieren
Drehrichtung
Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material-
oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels
im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufdatum
beizufügen. Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße
Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung,
Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung
der Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler Verschleiß sind ebenfalls von
der Gewährleistung ausgeschlossen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der in der Anleitung beschriebene Kompressor ist ausschließlich für die
Erzeugung von Druckluft von 10 bar konstruiert. Die jeweiligen Einsatzgebiete
entnehmen Sie bitte aus dem Kapitel ,,Luftverbrauch von Druckluftgeräten/
Anwendungsrichtlinien”.
Es dürfen mit dieser Maschine keine anderen Arbeiten verrichtet werden, als
die Arbeiten, für die die Maschine gebaut ist und die in der
Bedienungsanleitung beschrieben werden. Jeder darüber hinausgehende Gebrauch
gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden oder
Verletzungen haftet der Hersteller nicht.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig. Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben:
Ort des Unfalls
Art des Unfalls
Zahl der Verletzten
Art der Verletzungen
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen die auf dem Gerät
bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel ,,Kennzeichnung”.
Entsorgung der Transportverpackung Die Verpackung schützt das Gerät vor
Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach
umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und
deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf
spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B.
Folien, Styropor®) können für Kinder gefährlich sein. Es besteht
Erstickungsgefahr! Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite von
Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Elektrische Restgefahren: Gefährdung Beschreibung
Direkter elektrischer Kontakt Indirekter elektrischer Kontakt
Stromschlag
Stromschlag durch Medium
Schutzmaßnahme(n)
Nur an Stromnetzen mit Fehlerstromschalter (RCD 30 mA) betreiben. Nur an
Stromnetzen mit Fehlerstromschalter (RCD 30 mA) betreiben.
7
Thermische Restgefahren: Gefährdung Beschreibung
Verbrennungen, Frostbeulen
Das Berühren von Zylinderkopf und Druckleitungen kann zu Verbrennungen führen
Schutzmaßnahme(n)
Meiden Sie diese beiden Bauteile
Gefährdungen durch Lärm: Gefährdung Beschreibung
Gehörschädi gungen
Längerer Aufenthalt in unmittelbarer Nähe des Gerätes kann zu Gehörschädigu ngen führen
Schutzmaßnahme(n) Gehörschutz tragen
Vernachlässigung ergonomischer Grundsätze: Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Menschliches Verhalten / Fehlverhalten
Der Druckluftstrahl kann zu schweren Verletzungen führen
Niemals in Körperöffnungen halten
Druckluft kann Behälter und Reifen zum Bersten bringen.
Max. Füllmenge nicht überschreiten
Montage und Erstinbetriebnahme (Abb. 3-7)
1. Montieren Sie die Räder wie in der Abbildung zu sehen am Kompressor.
2. Befestigen Sie die Gummifüße mittels Schrauben und Muttern am Gerät.
3. Montieren Sie den Luftfilter am Gerät (Abb. 2 bzw. Abb. 3)
4. Den korrekten Ölstand am Sichtfenster sicherstellen, gegebenenfalls Öl
auffüllen (siehe unter Ölstandskontrolle)
5. Bei den Kompressoren #75525 und #75530 ist es notwendig die im
Lieferumfang enthaltene Wartungseinheit am Kompressor oder der Wand zu
montieren. (Wir empfehlen die Wandmontage der Wartungseinheit)
6. Stellen Sie sicher das der EIN/AUS-Schalter auf 0 bzw. OFF steht und
stecken Sie den Stecker des Versorgungskabels in eine geeignete Steckdose.
7. An dieser Stelle ist der Kompressor betriebsbereit.
Bei 400-Volt-Geräten ist folgendes zu beachten:
Nach dem Anschluss auf die Drehrichtung achten. Die richtige Drehrichtung ist
mit Pfeil auf dem Riemenschutzgitter oder auf dem Lüfterrad gekennzeichnet,
außerdem kann die korrekte Drehrichtung mittels eines Blattes das vom
Lüfterrad
angesaugt werden muss überprüft werden. (siehe Abb. 9). Der Anschluss darf nur
von sachkundigen Personen vorgenommen werden (Elektriker). Für Schäden durch
falsches Anschließen kann keine Haftung übernommen werden. Wenn erforderlich,
Drehrichtung durch Umpolung des Steckers ändern. Siehe Abbildung (nur bei
Drehstrom-Modellen)! Bei Problemen wenden Sie sich an eine Fachwerkstatt.
Bei 230-Volt-Geräten ist folgendes zu beachten: Die Verwendung von zu langen
Verlängerungskabeln mit zu geringem Querschnitt ergibt einen Spannungsverlust,
welcher ein erschwertes Anlaufen und erhöhte Motorbelastung zur Folge haben
kann. Empfehlenswert ist das Motorkabel wenn möglich immer direkt in die
Steckdose einzustecken und vorzugsweise längere Luftschläuche zu verwenden.
(weitere Abhilfe; siehe Winterbetrieb)
Empfehlenswerte Kabelquerschnitte bei allen 230-VoltGeräten: Länge bis ca. 10
m 1,52 mm Länge bis ca. 20 m = 2,52 mm
Ölstandskontrolle (Nur für ölhaltige Kompressoren): Beim Transport könnte Öl
ausgelaufen sein. Bitte den Ölstand am Schauglas oder Öl-Messstab
kontrollieren (näheres bei Einzelbeschreibung)
Öleinfüllstutzen und Ölstandskontrolle (Abb. 4, 5)
ACHTUNG! Bei einigen Modellen muss der ÖlTransportstopfen vor Inbetriebnahme
gegen den Öl-Messstab bzw. Öleinfüllstopfen ausgetauscht werden.
Bei Geräten mit Öl-Messstab nach Entfernen des ÖlMessstabs in die vorhandene
Öffnung Öl nachfüllen und laut Markierung am Messstab kontrollieren. Bei
Geräten mit Schauglas und Markierung im Glas den Öl-Einfüllstutzen entfernen
und Öl bis zur Markierung im Schauglas auffüllen. Beim Schauglas ohne
Markierung ist die richtige Füllung 2/3 3/4 des Schauglases.
Maximums-Stand = Im Schauglas muss noch eine kleine Luftblase sichtbar sein,
bzw. obere Kennzeichnung am Messstab. Minimums-Stand = Der rote Punkt in der
Mitte des Schauglases darf nicht unterschritten werden, bzw. untere
Kennzeichnung am Messstab. Vorgeschriebenes Öl = Mehrbereichsöl – 15 W 40 (100
Betriebsstunden) oder Güde Kompressorenöl 5W40, Artikel-Nr. 40056 (300-500
Betriebsstunden)
ACHTUNG: Wenn mehr Öl als der angegebene Maximalstand eingefüllt wird, können
die Simmerringe undicht werden. Des weiteren wird der Öl-Überschuss nach
kurzer Zeit mit der verdichteten Luft in den Behälter transportiert – also
erhöhte Ölabgabe – bis Normalstand erreicht ist. Wenn der Minimalstand
unterschritten wird (roter Punkt im Schauglas oder untere Kennzeichnung am
Messstab) ist mit Folgeschäden wie Festlaufen der Lager, Pleuel, Kolbenbolzen,
Kurbelwelle oder ,,Kolbenfressern” zu rechnen.
HINWEIS: Im Öleinfüllstutzen befindet sich die
Kurbelgehäuseentlüftungsbohrung, beim Betrieb ist ein leichtes Auspuffen von
Luft an dieser Stelle normal. Durch Überdruck im Kurbelgehäuse der durch die
Kolbenbewegungen entsteht ist ein entweichen von Öl an dieser Stelle auch
normal (Von Zeit zu Zeit abwischen). Bei Folgeschäden aufgrund Nichtbeachtung
obiger Punkte besteht kein Gewährleistungsanspruch!!!
8
Bedienung
Vorgehensweise
1. Einschalten und Ausschalten der Kompressoren: Der Ein-/Aus-Schalter (Dreh-
und Zugschalter) befindet sich bei allen Geräten am Druckschalterdeckel oben.
Die Schaltstellung ist mit “0” und “I” gekennzeichnet. Beim Einstecken des
Steckers muss der Schalter auf “0” stehen, dann erst einschalten. Beim
Ausschalten zuerst auf “0” stellen, dann das Kabel aus der Steckdose
entfernen. Grundsätzlich darf das Gerät nie durch Ziehen des Steckers
ausgeschaltet werden, da sonst die eingebaute Anlaufentlastung nicht wirksam
wird.
Achtung: Regelmäßig (monatlich) Kondenswasser ablassen (siehe Ablassschraube).
1. Verwendung von Druckluftgeräten und Werkzeugen Bitte achten Sie auf die
Luft-Verbrauchsangaben der jeweiligen Hersteller. Prüfen Sie, ob die Leistung
Ihres Kompressors zum Betrieb derselben ausreicht. Als Hinweis und Richtlinie
kann Ihnen vorgenannt aufgeführte Luftverbrauchstabelle dienen.
2. Wartung und Pflege Der Ölstand ist regelmäßig zu kontrollieren und bei
Bedarf nachzufüllen. Luftfilter je nach Verschmutzung reinigen; die Einlagen
mit Putz- oder Waschmittel auswaschen, keine Verdünnung oder Lösungsmittel
verwenden. Bei Bedarf neue Filtereinsätze bei Ihrem Kundendienst bestellen.
3. Kesselentwässerung: Das Wasserablassventil befindet sich bei jedem
Kompressor- unabhängig vom Typ – an der Unterseite des Behälters.
Wasserablassen vorsichtig vornehmen, wenn Behälter unter Druck steht.
4. Öffnen des Wasserablassventils: Verschlussschraube nur so weit aufdrehen,
bis Luft entweicht. Eventuell angesammeltes Wasser wird dann mit ausgeblasen.
5. Rostwasser: Es ist möglich, dass bei den ersten Kesselentwässerungen
Rostwasser austritt. Das Rostwasser wird durch Späne verursacht, die bei der
Kesselproduktion in den Tank gefallen sind und sich zersetzen. Dies ist völlig
normal und das Wasser wird nach einigen Entwässerungen immer klarer.
6. Keilriemenspannung bei keilriemenbetriebenen Geräten regelmäßig
überprüfen, bei Bedarf nachspannen.
Luftanschluss und Rückschlagventil
1. Luftanschluss: Bei allen Kompressoren erfolgt der Luftanschluss per
Schnellkupplung. Man kann den Druck sowohl gemindert als auch den vollen
Kesseldruck abnehmen.
2. Rückschlagventil: Dieses befindet sich am Ende der Hauptluftleitung- am
Lufteingang in den Behälter. Die Anschlussstelle ist bei den verschiedenen
Typen jeweils anders platziert. Die abgehende Leitung läuft zum Anlauf-
Entlastungsventil.
3. Überdruckventil: Befindet sich je nach Kompressortyp am Druckschalter, an
der Druckmindereinheit oder am Kessel. Das Überdruckventil spricht bei einer
eventuellen Fehlfunktion des Druckschalters an und überwacht den Kesseldruck
auf max. Abschaltdruck + 1 bar!
4. Druckminderer: Um den jeweils benötigten Druck einstellen zu können,
ziehen Sie bitte den Reglerknopf nach oben und stellen Sie den gewünschten
Druck + 1 bar am Manometer ein. Um den Druckminderer zu arretieren, drücken
Sie den Regelknopf wieder nach unten. Nach erstem Arbeitsgang wenn notwendig
in gleicher Form nachregeln.
Motorschutzschalter (Abb. 8)
Um eine übermäßige Überhitzung des Elektromotors zu vermeiden sind die meisten
Kompressoren serienmäßig mit einem Motorschutzschalter ausgestattet. Dieser
befindet sich bei #75510 am Klemmkasten des Motors und muss für einen Neustart
nach einer Abschaltung betätigt werden. Bei #75515, #75520, #75525, #75530 ist
der Motorschutzschalter im Condor-Schalter integriert.
Ölwechsel
Da es beim Einlaufen des Kolbens zu Spanbildung kommen kann ist es unbedingt
erforderlich nach den ersten 10 Betriebsstunden einen Ölwechsel durchzuführen.
Benutzen Sie hierfür die Sorte 10W30 oder unser Kompressorenöl (Artikelnummer:
40056). Es wird je nach Modell zwischen 0,5l und 1,0 l Öl benötigt. Später
sollte, je nach Gebrauch des Kompressors, alle 100 bis 200 Betriebsstunden ein
Ölwechsel stattfinden. Um den Ölwechsel durchzuführen, öffnen Sie die
Ölablassschraube (16) und fangen Sie das ablaufende Altöl in einem dafür
geeigneten Behälter auf. Beachten Sie unbedingt die Entsorgungsvorschriften
für Altöl und entsorgen Sie es fachgerecht in einer Altölsammelstelle. ·
Schrauben Sie nun die Ablassschraube wieder fest ein
und stellen Sie durch Überprüfung des Schauglases einen korrekten Ölstand
sicher.
Winterbetrieb von Kompressoren
In der kälteren Jahreszeit ist beim Betreiben von Kompressoren unbedingt
folgendes zu beachten: Bei niedrigen Temperaturen wird das Öl im Kurbelgehäuse
dick und zähflüssig, dies erschwert den erstmaligen Anlauf bis das Gerät warm
ist. Bei Anlauf Schwierigkeiten wie folgt vorgehen: 1. Eventuell vorhandenen
Druck im Kessel ablassen bis
auf Null. 2. Wasserablassschraube unten am Kessel öffnen. 3. Wenn nicht
unbedingt notwendig, Verlängerungskabel
vermeiden! 4. Kompressor einschalten und laufen lassen (ohne
Verlängerungskabel). Mit geöffneter Wasserablassschraube ca. 2-3 Minuten
laufen lassen, so dass Druck dort entweichen kann. Das Gerät erwärmt sich
während dieser 2-3 Minuten dann so, dass weiterer Betrieb möglich ist. 5. Nach
Ablauf von ca. 2-3 Minuten die Wasserablassschraube schließen. Der Kessel kann
sich nun füllen bzw. Druck aufbauen. 6. Öl gegen Synthetiköl 5W40 austauschen
(Leichtlauföl). Alternativ SAE 80 Getriebeöl. 7. Sollte der Kompressor trotz
aller Bemühungen nicht anlaufen, so ist dieser für ca. 1/2 bis 1 Stunde in
einem temperierten Raum zwecks Aufwärmung abzustellen. 8. Bei größeren
Schwierigkeiten bitte den Kundendienst anrufen. Alle für den ordnungsgemäßen
Betrieb erforderlichen Dokumente sind im Lieferumfang enthalten (siehe
einfache Druckbehälterverordnung). Bei gewerblicher Nutzung ist nach der
betrieblichen Sicherheitsverordnung eine Prüfung vor der Erstinbetriebnahme
erforderlich.
Keilriemenspannung (nur für keilriemengetriebenen Kompressoren, Abb. 10)
Bei Keilriemenkompressoren erfolgt die Keilriemenspannung durch die
Verschiebung des Motors innerhalb der Langlöcher in der Konsole.
9
Wartungseinheit
Über die Wartungseinheit wird der Ausgangsdruck für Druckluftwerkzeuge
eingestellt, die erzeugte Druckluft entfeuchtet und bei Bedarf mit Öl zur
Schmierung der Druckluftwerkzeuge versetzt.
Druckminderer mit Filter/Wasserabscheider
Alle Entnahmestellen schließen. Nun den Regelknopf (A) ziehen, das Handrad
drehen und solange nach rechts drehen, bis das Manometer (B) den gewünschten
Druck anzeigt. Der eingestellte Wert sollte ca. 30% über dem gewünschten
Enddruck stehen. Nachdem der Druck eingestellt ist, den Regelknopf (A) wieder
nach unten drücken. In regelmäßigen Abständen das gesammelte Wasser aus dem
Auffangglas ablassen.
Nebelöler
Druckluftspezialöl in den Ölbehälter (D) einfüllen. Mit der Justierschraube
(C) wird die benötigte Öldurchflussmenge eingestellt.
Inspektion und Wartung
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann ein zufrieden
stellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und Pflegemängel können zu
unvorhersehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
WICHTIG: Nach ca. ½ bis 1 Betriebsstunde Zylinderkopfschrauben kontrollieren,
bei Bedarf nachziehen. Drehmoment: ca. 20 Nm/gut handfest. Weiterhin:
Zylinderkopfschrauben und alle sonstigen Schraubverbindungen am Gerät nach
allen 200 – 300 Betriebsstunden überprüfen, gegebenenfalls nachziehen.
Luftfilter ca. ¼-jährlich überprüfen. Schaumstofffilter werden in einem
spülmittelhaltigen Bad ausgewaschen. Bei starker Verunreinigung durch Farbe
oder Lack; austauschen! Faltenfilter bitte nur mit Druckluft ausblasen,
gegebenenfalls austauschen; nicht auswaschen!
Das Kondenswasser ist regelmäßig nach Betrieb durch Öffnen des Ablassventils
am Kessel abzulassen. Dies sollte bei Dauerbetrieb alle 4-6 Wochen erfolgen.
Bei nur kurzfristigen Einsätzen über dass Jahr verteilt alle 3 Monate. Bei
allen Keilriemen-Kompressoren muss die Riemenspannung regelmäßig (alle 4-6
Wochen) kontrolliert werden.
Alle 500 Betriebsstunden: · Luftfiltereinsatz ersetzen
Alle 1000 Betriebsstunden: · Gesamtreinigung · Öl ersetzen komplett (z.B. SAE
5W40) · Keilriemen- und Riemenscheibenkontrolle · Kontrolle der Leitungen ·
Kontrolle der Elektroleitungen
Transport und Lagerung
Die Geräte sind fahrbar und können praktisch an jedem Ort, verwendet werden. Sollte der Kompressor an einer Wand aufgestellt werden, so ist ein Mindestabstand von 30 cm einzuhalten, um eine einwandfreie Kühlung zu gewähren.
Geräte grundsätzlich stehend transportieren, Öl läuft sonst aus der Kurbelgehäuseentlüftung aus. Anstoßen an Armaturen ist zu vermeiden.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung? Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer: Artikelnummer: Baujahr:
Tel.: Fax: E-Mail:
+49 (0) 79 04 / 700-360 +49 (0) 79 04 / 700-51999 support@ts.guede.com
Inspektions- und Wartungsplan
Wöchentlich: · Kondenswasser ablassen (Kessel und Wartungseinheit)
Monatlich: · Ölniveaukontrolle (z.B. SAE 5W40) · Kontrolle Sicherungsventil ·
Kontrolle Riemenspannung · Ölverlust Kontrolle · Reinigung Luftfilter
Luftverbrauch von Druckluftgeräten/Anwendungsrichtlinien
Maßgebend für die Leistung des Kompressors ist nicht die Stärke des E-Motors, sondern die Luftleistung des Verdichters. (Effektivleistung). Ansaugleistung abzüglich ca. 35-40 % der Leistung ergibt die Effektivleistung. (Bei jedem Kompressor, völlig unabhängig vom Fabrikat). Wählen sie die Luftleistung nicht zu klein, damit der Kompressor nicht bis zur Grenze belastet wird, sowie Reserve für hinzukommende Verbraucher vorhanden ist. Die Größe des Kessels (Inhalt in Litern) ist nicht unbedingt maßgebend. Jedoch sollte dieser auch nicht zu klein gewählt werden, damit ein Luftvorrat vorhanden ist und ein kurzfristig auftretender höherer Luftbedarf abgedeckt werden kann. Bei Nichtbeachtung der Bestimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschriften sowie den Bestimmungen aus dieser Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
10
Arbeitsbereich
Anwendungsgebiet Beispiele
Richtlinien für Anwendung
Ausblasen
Farbspritzen Farbspritzen Farbspritzen
Werkbank sauber blasen, Vergaser reinigen, Maschinenteile säubern, Holz- oder
Metallspäne von Maschine blasen
Wasserfarben und dünne Lacke
Kunstharz und Nitrolacke verdünnt
Hammerschlaglacke und andere zähflüssige Lacke
kurzzeitige Anwendung
Düse 0,5 bis 1 mm Düse 1,2 bis 1,5 mm Düse mind. 2 mm
Sprühpistole, Waschpistole
Klammer-Heftgeräte
Nagelgeräte
Druckluft Schwingschleifer Reifen füllen
Reifen füllen Fettpresse Kittspritze
Druckluft-Werkzeuge
Kaltreiniger sprühen, Öl als Rostschutz sprühen, Unterbodenschutz,
Insektengifte sprühen, usw. Klammern bis ca. 25 mm Lange in Holz, Kartons
heften, usw.
Klammem über 25 mm sowie Normalnagel bis 100 mm Länge im Kfz- oder
Karosseriebereich
einstellbar von Sprühstrahl bis Sprühnebel
Arbeitsdruck je nach Härte des Holzes oder Materials dto.
laut Hersteller Angaben
Fahrrad bis PKW Reifen
LKW-Reifen oder größere alle anfallenden Arbeiten alle anfallenden Arbeiten
kleine Bohrmaschinen, Stabschleifer, usw.
je größer die Leistung des Kompressors, je schneller der Füllvorgang
dto.
laut Hersteller Angaben
Gerät mit ausreichendem Arbeitsdruck verwenden
laut Hersteller Angaben
Benötigte Arbeitsdruck
in bar
5 bis 11
Benötigte Effektivleistung, Liefermenge des
Kompressors
ab 100 I
3 bis 4 3 bis 5 3 bis 5
4 bis 7
Kleinteile, Autokotflügel, usw. ab 120 l.
Ganze PKW, größere Flächen ab 280 l. Je nach Einsatzzeit: 250 l bis 400 I
4 bis 7
80 l bis 280 I
4 bis 7
80 l bis 400 l
5 bis 6 Reifendruck
Je nach Einsatzzeit: 300 l bis 560 I
120 l bis 280 l
Reifendruck 4 bis 11 8 bis 15
280 l bis 560 I ab 80 I ab 60 I
5 bis 7
ab 180 I
Druckluft-Werkzeuge Druckluft-Werkzeuge
Leichte Schlagschrauber
Schwere Schlagschrauber Leichte Meißelhämmer Brech- und Aufreißhämmer
Sandstrahlen mit Pistole Sandstrahlen mit Sandstrahlanlage
Winkelschleifer Scheren für Blech, Blechnibbler, usw. für Schrauben bis 10 mm
Gewinde
alle über 10 mm Schraubengewinde Karosserie-, Blech- und kleine Steinmeißel
schwere Mauer-, Durchbruch- und Betonarbeiten nur Ecken, kleine Flachen,
Kleinteile und Profile größere Flächen und zeitlich längere Arbeiten
laut Hersteller Angaben laut Hersteller Angaben
für kurzzeitigen Einsatz genügt auch kleineres Gerät dto.
laut Hersteller Angaben
dto.
dto.
dto.
5 bis 7 5 bis 7 5 bis 7
5 bis 8 5 bis 8 5 bis 10 8 bis 11 8 bis 15
ab 400 I ab 280 I ab 280 I
ab 400 I ab 280 I mind. ab 460 I ab 300 I It. Herstellerangaben
Obige Verbrauchswerte sind grobe Richtlinien, da dieselben bei den verschiedenen Geräteherstellern unterschiedlich sein können. Bei Kompressoren mit niedrigerer Ansaugleistung als It. Tabelle benötigt, können bedingt auch Arbeiten mit höherem Luftbedarf ausgeführt werden. Beim Abfallen des Kesseldruckes unter den benötigten Arbeitsdruck sind jedoch entsprechende Pausen einzulegen, bis im Behälter wieder der erforderliche Druck aufgebaut ist. Um den benötigten Kompressor beim Einsatz nicht bis an die Grenzwerte zu belasten, empfehlen wir, ein Gerät mit entsprechender Leistungsreserve auszuwählen.
Störungen – Ursachen – Behebung
Störung
A Kompressor läuft beim Einschalten nicht an
Ursache
Behälterdruck ist größer als Einschaltdruck
Stromversorgung fehlerhaft
Druckschalter defekt Motor-Überlastschalter ausgelöst
Behebung
Druck aus Behälter ablassen, bis der Druckschalter automatisch einschaltet
Stromzufuhr von befähigter Person prüfen lassen
Druckschalter von befähigter Person (Güde Service) wechseln lassen
11
B Kompressor läuft bei Erreichen des Einschaltdrucks kurz an bzw. brummt und
schaltet dann automatisch ab
C Kompressor läuft kontinuierlich durch
Netzanschlussleitung hat unzulässige Netzanschlusslänge und Leitungsquerschnitt prüfen Länge oder der Leitungsquerschnitt ist zu gering
Ansaugfilter ist stark verschmutzt
Druckluftwerkzeuge haben zu hohen Luftverbrauch
Leckage am Kompressor Rückschlagventil verschmutzt Druckluftleitung undicht
Kondensatablassventil geöffnet oder fehlt Zylinderkopfdichtung defekt
Ansaugfilter reinigen oder erneuern
Luftverbrauch des Druckluftwerkzeugs prüfen; Druckluft-Fachhändler aufsuchen
Leckage lokalisieren, Güde Service verständigen Rückschlagventil reinigen
Druckluftleitung überprüfen, Leckage abdichten Schließen bzw. einsetzen
Zylinderkopfdichtung ausbauen und wechseln
D Bei Betrieb entweicht Druckluft über das Entlastungsventil unter dem Druckschalter
Entlastungsventil undicht Rückschlagventil verschmutzt
E Nach Erreichen des
Rückschlagventileinsatz undicht
Abschaltdrucks entweicht oder defekt
Druckluft über das Entlas-
tungsventil unter dem
Druckschalter bis zum
Rückschlagventil ist beschädigt
Erreichen des Einschaltdrucks
F Kompressor schaltet häufig Sehr viel Kondensat im
ein
Druckbehälter
G Sicherheitsventil bläst ab
Kompressor überlastet Behälterdruck ist höher als der eingestellte
Ausschaltdruck
Sicherheitsventil ist defekt
Entlastungsventil reinigen oder wechseln Rückschlagventil reinigen
Rückschlagventileinsatz reinigen oder erneuern
Rückschlagventil ersetzen Kondensat ablassen
Druckschalter von befähigter Person (Güde Service) neu einstellen / erneuern
lassen Sicherheitsventil erneuern oder Güde Service auf suchen
H Kompressoraggregat wird zu heiß
Zuluft ist nicht ausreichend
Kühlrippen am Zylinder (Zylinderkopf) verschmutzt
I Der Ölstand steigt, ohne dass Öl nachgefüllt wurde
Einsatzdauer zu lang Kondensat sammelt sich im Öl
hohe Luftfeuchtigkeit
J Kompressoraggregat ist überhitzt und der Kompressor schaltet ab
Kompressoraggregat ist überlastet
Kompressoraggregat ist defekt
Am Kompressoraggregat liegt Unterspannung vor
Umgebungstemperatur 35°C
K Motor-Überlastsicherung löst Rückschlagventil verklebt aus Rückschlagventil kaputt
Motor oder Aggregat sitzt fest
Motor defekt
Sicherstellen, dass ausreichend Be- und Entlüftung gewährleistet ist
(Mindestabstand von der Wand 40 cm) Kühlrippen am Zylinder (Zylinderkopf)
reinigen
Kompressor abschalten Der Kompressor ist überdimensioniert, Güde Service
verständigen Öl wechseln Güde Service verständigen
Güde Service verständigen Güde Service verständigen
Güde Service verständigen Reinigen Austauschen Güde Service verständigen Güde
Service verständigen
Alle weiteren Störungen oder Defekte Soweit selbst keine technische oder fachliche Qualifikation vorhanden – nicht experimentieren – Kundendienst befragen oder die defekten Teile kostenfrei zur Reparatur an den Hersteller einschicken.
12
Wartungstabelle
Die Wartungsintervalle gelten für normale Betriebsbedingungen. Für extreme Betriebsbedingungen verkürzen sich die Wartungsintervalle dementsprechend.
Tätigkeiten
Intervalle
Datum
Datum
Datum
Datum
Ansaugfilter prüfen · reinigen · wechseln
wöchentlich alle 50 Betriebsstunden mind. 1 x jährlich
Rückschlagventil und Einsatz reinigen
jährlich
Ölstand kontrollieren
Öl wechseln 1. Ölwechsel mineralisches Öl synthetisches Öl
täglich bzw. vor jeder Inbetriebnahme
nach 50 Betriebsstunden 1 x jährlich alle zwei Jahre
Öl einfüllen/nachfüllen Kondensat aus Druckbehälter ablassen Kondensat aus Filterdruckminderer ablassen
bei Bedarf nach jedem Einsatz nach jedem Einsatz
Filtereinsatz reinigen
nach Bedarf
Kompressor reinigen
nach Bedarf
Schraubverbindungen prüfen
erstmals nach 10 Betriebsstunden danach alle 500 Betriebsstunden
13
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer
Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten
Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entsprechen. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We, hereby declare the conception and construction of the below mentioned
appliances correspond – at the type of construction being launched – to
appropriate basic safety and hygienic requirements of EC Directives. In case
of any change to the appliance not discussed with us the Declaration expires.
DECLARATION CE DE CONFORMITE
Nous, Déclarons par la présente que les appareils indiqués répondent du point
de vue de leur conception, construction ainsi que de leur réalisation mise sur
le marché, aux exigences fondamentales correspondantes des directives de la CE
en matière de sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd sa validité après
une modification de l’appareil sans notre approbation préalable.
PROHLASENI O SHODE EU
Tímto prohlasujeme my, ze koncepce a konstrukce uvedených pístroj v
provedeních, která uvádíme do obhu, odpovídá píslusným základním pozadavkm
smrnic EU na bezpecnost a hygienu. V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami
nebola konzultovaná, stráca toho vyhlásenie svoju platnos.
VYHLASENIE O ZHODE EÚ
Týmto vyhlasujeme my, ze koncepcia a konstrukcia uvedených prístrojov vo
vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá príslusným základným
poziadavkám smerníc EÚ na bezpecnos a hygienu. V pípad zmny pístroje, která s
námi nebyla konzultována, ztrácí toho prohlásení svou platnost.
EG-CONFORMITEITVERKLARING
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op
grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door
ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de
desbetreffende
fundamentele
veiligheids-
en
gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen.
Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan
het apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÁ CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e costruzione degli
apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla vendita,
sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed
igiene. Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi non autorizzata, la
presente dichiarazione perde la propria validità.
AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék,
koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerül kivitelezésben,
megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatok
alapkövetelményeinek. A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett
változások esetén, a jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
IZJAVA O SUKLADNOSTI EU
Temeljem ove izjave, mi, proglasavamo da dole navedeni ureaji, u pogledu
njihove koncepcije i konstrukcije kao i u pogledu izvedbi koje smo uveli u
promet, ispunjavaju odgovarajue osnovne zahtjeve u vezi sigurnosti i zdravlja
prema smjernicama EU. Ako doe do izmjene ureaja bez nase suglasnosti, ova
Izjava postaje nevazeom.
IZJAVA O ISTOVETNOSTI EU
S tem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav v izvedbah,
ki jih uvajamo na trg, odgovarja ustreznim osnovnim predpisom smernic EU za
varnost in higieno. V primeru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali
z nami, ta izjava izgubi svojo veljavnost.
DECLARAIE DE CONFORMITATE UE
Prin prezenta declarm c concepia i construcia utilajelor de mai jos, în
execuia în care sunt date în circulaie, corespund exigenelor de baz ale
directivelor UE referitoare la siguran i igien. În cazul unei modificri pe
utilaj care nu a fost consultat cu noi, aceast declaraie îi pierde
valabilitatea.
, , , . , , .
IZJAVA O SUKLADNOSTI EU
Temeljem ove izjave, mi, proglasavamo, da dole navedeni ureaji, u pogledu
njihove koncepcije i konstrukcije kao i u pogledu izvedbi koje smo uveli u
promet, ispunjavaju odgovarajue osnovne direktive bezbjednosti i zdravlja
prema smjernicama EU. Ako doe do promjena na ureaju bez nase suglasnosti, ova
Izjava postaje nevazeom.
DEKLARACJA ZGODNOCI UE
Niniejszym owiadczamy, my e koncepcja i konstrukcja przedstawionych poniej
urzdze w wersji, która jest wprowadzona do obiegu, odpowiada stosownym
podstawowym wymogom dyrektyw UE dotyczcych bezpieczestwa i higieny. Niniejsza
deklaracji przestaje obowizywa w przypadku zmiany urzdzenia, która nie zostala
z nami skonsultowana.
AB UYGUNLUK BEYANNAMES
Beyan ederiz ki aaida belirtilen piyasaya sürdüümüz modellerin tasarim ve
yapilari itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili AB yönetmeliklerine uygun
olduunu beyan ederiz. Aletlerde bize daniilmadan yapilacak bir deiiklik
durumunda ibu beyanname geçerliini yitirir.
Artikelnummer / Bezeichnung der Geräte Article No. / Machine description | N° de commande / Désignation de l’appareil | Obj. c. / Oznacení pístroj | Obj. c. / Oznacenie prístrojov | Artikel nr. / Benaming van de machine | Cod. ord. / Identificazione degli apparecchi | Megrendelési szám. / A gép jelzése | Kat br. / Oznaka ureaja | Nar. st. / Oznacitev naprav | Nr. com. / Însemnarea mainilor | . / | Kat br. / Oznaka ureaja | Nr zam. / Oznaczenie urzdzenia | Ürün no. / Cihaz bilgileri
75510 / 400/10/50 W PRO
75515 / 455/10/50DPRO
75520 / 635/10/90 PRO
75525 / 751/10/100PRO
75530 / 805/10/100PRO
Einschlägige EG-Richtlinien Appropriate EU Directives | Directives de la CE
applicables | Prohlásení o shod EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Desbetreffende
EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili | Illetékes EU elírások |
Primjenjive smjernice EU | Uporabne smernice EU | Directivele UE aferente | |
Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | lgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG
2004/108/EG
2000/14/EG Annex VI
Angewandte harmonisierte Normen Harmonised standards used | Normes harmonisées
applicables | Pouzité harmonizované normy | Pouzité harmonizované normy |
Gebruikte harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt
harmonizált normák | Primijenjeni harmonizirani standardi | Uporabljeni
usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | | Primijenjeni harmonizirani
standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanilan uyum normlari
EN 1012-1
EN 60204-1
EN 60335-1
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
Garantierter Schallleistungspegel Guaranteed sound power level | Niveau de puissance acoustique garanti | zarucená hladina akustického výkonu | Garantovaná hladina akustického výkonu | Gegarandeerd geluidsdrukniveau | Livello di potenza sonora garantito | Garantált akusztikus teljesítményszint | Garantirana razina akusticke snage | zajamcena ravan akusticne zmogljivosti | Nivelul garantat al puterii sunetului | | Garantovani nivo akusticne snage | zagwarantowany poziom mocy akustycznej | Garanti edilen ses gücü seviyes
75510: LWA 96 dB (A)
75515: LWA 97 dB (A)
75520: LWA 97 dB (A)
75525: LWA 97 dB (A)
75530: LWA 97 dB (A)
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland
Joachim Bürkle Technische Dokumentation Technical documentation | gérant
Documents techniques | Technická dokumentace | Technická dokumentácia |
Technische documentatie | Documentazione tecnica | Mszaki dokumentáció |
Tehnicka dokumentacija | Tehnicna dokumentacija | Documentaie tehnic | |
Tehnicka dokumentacija | Dokumentacja techniczna | Teknik dokümentasyon
Helmut Arnold Geschäftsführer Managing Director | Titre du signataire |
jednatel | konate | bedrijfsleider | Amministratore delegato | ügyvezet
igazgató | direktor | direktor | administrator | | direktor | Durektor | irket
temsilcisi
Wolpertshausen, 2012-07-12
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland Tel.:
+49-(0)7904/700-0 Fax.: +49-(0)7904/700-250 eMail: info@guede.com
www.guede.com
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>