HiKOKI C3607DRA MULTI VOLT(36V) Cordless Slide Compound Miter Saw Instruction Manual
- June 5, 2024
- HiKOKI
Table of Contents
C3607DRA MULTI VOLT(36V) Cordless Slide Compound Miter Saw
en
de
C 3607DRA
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
fi
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
en Handling instructions de Bedienungsanleitung fr Mode d’emploi it Istruzioni per l’uso nl Gebruiksaanwijzing es Instrucciones de manejo pt Instruções de uso
1
2
2
3
4
3 ø9 mm
95 mm (3-3/4″)
125 mm (4-15/16″)
242 mm (9-17/32″)
5
3
6
7
a
b
8
9
4
10
11
+ =
12
13
14
5
15
16
17
18
19
20
6
21 22 23
2 – 3 mm
7
24
a: + + + + + + +
b : + + …+ + + +
+ + …+ + + + +
0 mm
8
25
26
27
9
28
a
b
,
,
45° °
L 30° ( )
38° L 33.9° ( )
45° °
R 30° ( )
38° R 33.9° ( )
45° °
L 30° ( )
38° L 33.9° ( )
45° °
R 30° ( )
38° R 33.9° ( )
45° R 35.3° ( ) °
38° R 31.6° ( )
45° L 35.3° ( ) °
38° L 31.6° ( )
10
29 + < 20 mm : + + + >= 20 mm : + + +
30
31
11
32 33
12
34
a
b
35
36
13
37 38 39
14
English Handle Saw blade Motor head Motor Battery LED light (left) Locking pin
Hinge Laser marker
Indicator (For right bevel scale)
Vise assembly Fence (B) Holder Sub table assembly Guard Table Insert Lever
Side handle Turntable Miter scale indicator (For degrees scale) Fence (A)
Rotation direction Lower guard
Left hex. 7 mm socket bolt
Trigger switch Switch lock Switch panel Switch (For laser marker) Switch (For
LED light) Nameplate Spindle Lock LED light (right) Adjuster (For laser
marker)
Indicator (For left bevel scale)
Knob Clamp lever Dust bag Holder (A)
Slide securing wing bolt
Terminals Side of the side handle Base Work bench 8 mm bolt 8 mm nut
Deutsch
Français
Handgriff
Poignée
Sägeblatt
Lame de scie
Motorkopf
Tête du moteur
Motor
Moteur
Akku
Batterie
LED-Licht (links)
Lampe DEL (gauche)
Sicherungsstift
Goupille de verrouillage
Scharnier
Charnière
Lasermarker
Marqueur laser
Zeiger
Indicateur
(für die rechte Schrägschnittskala) (pour l’échelle de biseau droit)
Schraubstock
Ensemble de l’étau
Gitter (B)
Butée (B)
Halterung
Support
Untertisch
Ensemble de sous-table
Schutz
Protection
Tischeinsatz
Plaque d’insertion
Hebel
Levier
Seitengriff
Poignée latérale
Drehscheibe
Plateau tournant
Gehrungsskalenanzeige (für die Frequenzskala)
Indicateur d’échelle à onglet (Pour l’échelle de fréquence)
Gitter (A)
Butée (A)
Drehrichtung
Sens de rotation
Unterer Schutz
Carter inférieur
Linke 7-mmInnensechskantschraube
Vis à six pans creux gauche de 7 mm
Auslöseschalter
Interrupteur à gâchette
Schaltersperre
Verrouillage de l’interrupteur
Schaltfeld
Panneau de commandes
Schalter (für den Lasermarker)
Contacteur (pour marqueur laser)
Schalter (für das LED-Licht)
Contacteur (pour les lampes à LED)
Typenschild
Plaque signalétique
Spindelverriegelung
Verrouillage de broche
LED-Licht (rechts)
Lampe LED (droite)
Einsteller (für den Lasermarker)
Ajusteur (pour marqueur laser)
Zeiger (für die linke Schrägschnittskala)
Indicateur (pour l’échelle de biseau gauche)
Knopf
Bouton
Klemmhebel
Levier du dispositif de serrage
Staubbeutel
Sac à poussière
Halterung (A)
Support (A)
Führungssicherungs-Flügelschraube
Boulon de fixation coulissant à oreilles
Anschlüsse
Bornes
Seite des Seitengriffs
Côté de la poignée latérale
Basis
Base
Werkbank
Banc de travail
8-mm-Schraube
Boulon 8 mm
8-mm-Mutter
Écrou 8 mm
15
English 25 mm thick bench Set screw Rise Fall Set pin (A)
8 mm set Screw (Stopper for 0°)
6 mm bolt (A) (Stopper for left 45° bevel angle)
Tighten Loosen Press at 0° (right angle)
6 mm bolt (B) (Stopper for right 45° bevel angle)
Pull out when slanted to the right
8 mm depth adjustment bolt
Latch
Battery level indicator switch
Battery level indicator lamp
Warning sign Line Workpiece Vise plate Knob Screw holder 6 mm wing bolt Vise
shaft V-groove Top of the fence 6 mm knob bolt Groove Fence surface 5 mm
machine screw Right angle cutting Left bevel angle cutting Right bevel angle
cutting 6 mm knob bolt Sub fence (B) Sub fence (A) 6 mm knob bolt Groove Laser
line Marking (pre-marked) Auxiliary board Width
Deutsch
Français
25 mm dicke Werkbank
Banc de 25 mm d’épaisseur
Einstellschraube
Vis de réglage
Anheben
Lever
Absenken
Baisser
Einstellstift (A)
Goupille de calage (A)
8-mm-Einstellschraube (Stopper für 0°)
Vis de réglage 8 mm (taquet pour 0°)
6-mm-Schraube (A) (Stopper für linken 45°-Schrägwinkel)
Boulon 6 mm (A) (Taquet pour angle de biseau gauche à 45 °)
Festziehen
Serrer
Lösen
Desserrer
Bei 0° drücken (rechter Winkel)
Appuyer sur 0° (à angle droit)
6-mm-Schraube (B) (Stopper für rechten 45°-Schrägwinkel)
Boulon 6 mm (B) (Taquet pour angle de biseau droit à 45 °)
Bei Neigung nach rechts herausziehen
Tirer en cas d’inclinaison vers la droite
8-mm-Tiefeneinstellungsschraube
Boulon de réglage de profondeur de 8 mm
Riegel
Loquet
Schalter der AkkustandKontrollanzeige
Commutateur d’indicateur de niveau de batterie
Akkustand-Kontrollleuchte
Témoin de niveau de charge de la batterie
Warnschild
Panneau d’avertissement
Linie
Ligne
Werkstück
Pièce
Schraubstockplatte
Plaque d’étau
Knopf
Bouton
Schraubenhalterung
Porte-vis
6-mm-Flügelschraube
Boulon à oreilles 6 mm
Schraubstockschaft
Arbre d’étau
V-Nut
Rainure en V
Oberseite des Gitters
En haut de la butée
6-mm-Knopfschraube
Vis à bouton moleté de 6 mm
Nut
Rainure
Gitteroberfläche
Surface de la butée
5-mm-Maschinenschraube
Vis à métaux de 5 mm
Im rechten Winkel schneiden
Découpe à angle droit
Im linken Schrägwinkel schneiden Découpe d’angle en biseau gauche
Im rechten Schrägwinkel schneiden Découpe d’angle en biseau droit
6-mm-Knopfschraube
Vis à bouton moleté de 6 mm
Hilfsgitter (B)
Butée secondaire (B)
Hilfsgitter (A)
Butée secondaire (A)
6-mm-Knopfschraube
Vis à bouton moleté de 6 mm
Nut
Rainure
Laserlinie
Ligne de laser
Markierung (vormarkiert)
Marquage (pré-marqué)
Zusätzliches Brett
Plateau auxiliaire
Breite
Largeur
16
English 6 mm flat head screw 6 mm nut Stopper (B) Stopper holder
6 mm depth adjustment bolt
Lower the motor head Spacer (D)
Miter scale (Degrees scale)
Miter scale indicator (For gradient scale) Miter scale (Gradient scale) 6 mm
hex. socket bolt 6 mm knob Bolt Steel square Set screw Crown molding
Upper surface of crown molding
Lower surface of crown molding
Ceiling Wall
Inside corner
Deutsch 6-mm-Flachkopfschraube 6-mm-Mutter Stopper (B) Stopperhalterung
6-mm-Tiefeneinstellungsschraube
Absenkung des Motorkopfes Distanzstück (D)
Gehrungsskala (Frequenzskala)
Gehrungsskalenanzeige (für die Gradientenskala) Gehrungsskala
(Gradientenskala) 6-mm-Sechskantschraube 6-mm-Knopfschraube Stahlwinkel
Einstellschraube Deckenleiste
Oberseite der Deckenleiste
Unterseite der Deckenleiste
Decke Seitenwand
Innenecke
Français Vis à tête plate de 6 mm Écrou 6 mm Taquet (B) Support de taquet
Boulon de réglage de profondeur de 6 mm Abaisser la tête du moteur Entretoise
(D) Échelle à onglet (échelle de fréquence) Indicateur d’échelle à onglet
(pour l’échelle graduée) Échelle à onglet (échelle graduée) Boulon à tête
creuse hex. de 6 mm Vis à bouton moleté de 6 mm Équerre en acier Vis de
réglage Moulure en couronne Surface supérieure de la moulure en couronne
Surface inférieure de la moulure en couronne Dessus Côté
Coin intérieur
Outside corner
Außenecke
Gear Case Duct Dust extractor
Getriebegehäuse Kanal Staubabsaugung
Hose (id 38 mm × 3 m long)
Schlauch (ID 38 mm × 3 m lang)
Adapter (Dust extractor’s standard accessory)
Adapter (Standardzubehör der Staubabsaugung)
Joint (Optional accessory)
Gelenk (optionales Zubehör)
Dust collection adapter (Optional accessory)
Staubsammleradapter (optionales Zubehör)
Hose band (Optional accessory)
Schlauchschelle (optionales Zubehör)
Washer (B)
Unterlegscheibe (B)
Washer (A)
Unterlegscheibe (A)
5 mm hex. bar wrench
5-mm-Sechskant-Steckschlüssel
Piece of wood
Holzstück
Carry handle
Tragegriff
Base grip
Basisgriff
Air gun
Druckluftpistole
Coin extérieur
Carter d’engrenages Conduit Aspirateur Flexible (diamètre 38 mm × 3 m de long)
Adaptateur (accessoire standard d’aspirateur)
Raccord (accessoire en option) Adaptateur de collecte de poussière (accessoire
en option) Collier de serrage de flexible (accessoire en option) Rondelle (B)
Rondelle (A) Clé hexagonale de 5 mm Morceau de bois Poignée de transport
Poignée de base Pistolet à air
17
Italiano Manico Lama sega Testa del motore Motore Batteria Luce LED (sinistra)
Perno di bloccaggio Cardine Marcatore laser Indicatore (per la scala di
smussatura destra) Gruppo morsa Guida di appoggio (B) Supporto Gruppo tavola
secondaria Protezione Inserimento tavola Leva Manico laterale Piatto girevole
Indicatore scala di quartabuono (per la scala di frequenza) Guida di appoggio
(A) Direzione di rotazione Protezione inferiore Bullone a testa esagonale
sinistro da 7 mm Interruttore a grilletto Blocco dell’interruttore Pannello
interruttori Interruttore (per marcatore laser) Interruttore (per luce LED)
Targhetta Blocco dell’alberino Luce LED (destra) Regolatore (per marcatore
laser) Indicatore (per scala di smussatura sinistra) Pomello Leva di
bloccaggio Sacca per la polvere Supporto (A)
Bullone ad alette di fissaggio slitta
Terminali Lato del manico laterale Base Banco di lavoro Bullone da 8 mm Dado
da 8 mm
Nederlands Handgreep Zaagblad Motorkop Motor Accu LED-lampje (links) Borgpen
Scharnier Lasermarkering Indicator (voor rechter afschuiningsschaal)
Bankschroef Geleider (B) Houder Subtafel montage Bescherming Tafelinzet Hendel
Zijhandgreep Draaischijf Verstekschaal indicator (Voor frequentieschaal)
Geleider (A) Rotatierichting Onderste bescherming
Linker 7 mm hex. inbusschroef
Trekschakelaar Schakelaarvergrendeling Bedieningspaneel Schakelaar (voor
lasermarkering) Schakelaar (voor LED-lampje) Naamplaatje Drijfasvergrendeling
LED-lampje (rechts) Afsteller (voor lasermarkering) Indicator (voor linker
afschuiningsschaal) Knop Klemhendel Stofzak Houder (A)
Vleugelmoer voor bevestiging schuif
Aansluitingen Zijde van de zijhandgreep Basis Werkbank 8 mm bout 8 mm bout
Español Empuñadura Cuchilla de la sierra Cabezal del motor Motor Batería Luz LED (izquierda) Pasador de bloqueo Bisagra Marcador láser Indicador (para escala de bisel derecha) Conjunto del tornillo de banco Guía (B) Soporte Conjunto de la mesa secundaria Protección Inserto de la mesa Palanca Empuñadura lateral Mesa giratoria Indicador de la Escala de inglete (Para escala de frecuencia) Guía (A) Dirección de rotación Protección inferior Perno de cabeza hex. izquierdo de 7 mm Interruptor de disparo Bloqueo del interruptor Panel de interruptores Interruptor (para marcador láser) Interruptor (para luz LED) Placa de identificación Bloqueo del husillo Luz LED (derecha) Ajustador (para marcador láser) Indicador (para escala de bisel izquierda) Perilla Palanca de sujeción Bolsa para el polvo Soporte (A) Perno de aletas de la fijación de deslizamiento Terminales Lado de la empuñadura lateral Base Banco de trabajo Perno de 8 mm Tuerca de 8 mm
18
Italiano Banco da 25 mm di spessore Vite di fissaggio Aumentare Diminuire
Perno di fissaggio (A) Vite di fissaggio da 8 mm (fermo per 0°) Bullone da 6
mm (A) (fermo per angolo di smussatura sinistro a 45°) Serrare Allentare
Premere a 0° (angolo destro) Bullone da 6 mm (B) (fermo per angolo di
smussatura destro a 45°)
Estrarre quando inclinato a destra
Bullone di regolazione della profondità da 8 mm Fermo
Interruttore indicatore livello batteria
Spia indicatore livello della batteria
Segnale di avvertenza Linea Pezzo Piastra della morsa Pomello Supporto vite
Bullone ad alette da 6 mm Albero della morsa Scanalatura a V Parte superiore
della guida di appoggio Bullone a manopola da 6 mm Scanalatura Superficie
della guida di appoggio Vite da macchina da 5 mm Taglio angolo destro
Taglio angolo di smussatura sinistro
Taglio angolo di smussatura destro Bullone a manopola da 6 mm Guida secondaria
(B) Guida secondaria (A) Bullone a manopola da 6 mm Scanalatura Linea laser
Marcatura (pre-marcata) Tavola ausiliaria
Nederlands 25 mm dikke bank Stelschroef Stijgen Vallen Stelpen (A)
8 mm stelschroef (stopper voor 0°)
6 mm bout (A) (Stopper voor linker 45° hellingshoek) Aandraaien Losdraaien
Druk op 0° (juiste hoek) 6 mm bout (B) (Stopper voor rechter 45° hellingshoek)
Trek uit wanneer hellend naar rechts
8 mm diepte-afstelbout
Vergrendeling
Indicatieschakelaar acculading
Batterijniveau-indicatorlampje
Waarschuwingsbord Lijn Werkstuk Bankschroefplaat Knop Schroefhouder 6 mm
vleugelmoer Bankschroefas V-groef
Español
Banco de 25 mm de grosor
Tornillo de ajuste
Subir
Bajar
Pasador de ajuste (A)
Tornillo de ajuste de 8 mm (tope para 0°)
Perno de 6 mm (A) (Tope para el ángulo de biselado izquierdo de 45°)
Apriete Afloje Presione a 0° (ángulo recto)
Perno de 6 mm (B) (Tope para el ángulo de biselado derecho de 45°)
Tire hacia afuera cuando esté inclinado hacia la derecha
Perno de ajuste de 8 mm de profundidad
Cierre
Interruptor del indicador del nivel de batería
Lámpara indicadora del nivel de la batería
Señal de advertencia
Línea
Pieza de trabajo
Placa de tornillo de banco
Perilla
Soporte del tornillo
Perno de aletas de 6 mm
Eje del tornillo de banco
Ranura en V
Bovenkant van de geleider
Parte superior de la guía
6 mm knopbout Groef Geleideroppervlakte 5 mm machineschroef Rechterhoek zagen
Linker zaaghellingshoek
Rechter zaaghellingshoek 6 mm knopbout Subgeleider (B) Subgeleider (A) 6 mm
knopbout Groef Laserlijn Markering (vooraf gemarkeerd) Hulpbord
Perno de perilla de 6 mm Ranura Superficie de la guía Tornillo de la máquina de 5 mm Corte en ángulo recto Corte en ángulo de biselado izquierdo Corte en ángulo de biselado derecho Perno de perilla de 6 mm Guía secundaria (B) Guía secundaria (A) Perno de perilla de 6 mm Ranura Línea láser Marcado (marcado previamente) Tablero auxiliar
19
Italiano Larghezza
Vite da 6 mm a testa piatta
Dado da 6 mm
Fermo (B)
Supporto per fermo Bullone di regolazione della profondità da 6 mm Abbassare
la testa motore
Distanziatore (D) Scala di quartabuono (scala di frequenza) Indicatore scala
di quartabuono (per scala di gradiente) Scala di quartabuonoe (scala di
gradiente) Bullone a testa esagonale da 6 mm
Bullone a manopola da 6 mm
Quadrato d’acciaio Vite di fissaggio Sagoma a corona Superficie superiore
della sagoma a corona Superficie inferiore della sagoma a corona Soffitto
Parete
Nederlands Breedte 6 mm schroef met platte kop 6 mm bout Stopper (B)
Stophouder
6 mm diepte-afstelbout
Laat de motorkop zakken Afstandsring (D)
Verstekschaal (Frequentieschaal)
Verstekschaalindicator (voor gradiëntschaal)
Verstekschaale (gradiëntschaal)
6 mm hex. inbusschroef 6 mm knopbout Tekenhaak Stelschroef Kroonvormen
Bovenoppervlak van kroonvormen
Onderoppervlak van kroonvormen
Plafond Muur
Angolo interno
Binnenhoek
Español Anchura Tornillo de cabeza plana de 6 mm Tuerca de 6 mm Tope (B)
Soporte del tope Perno de ajuste de 6 mm de profundidad Bajar el cabezal del
motor Espaciador (D) Escala de inglete (escala de frecuencia) Indicador de
escala de inglete (para escala de gradiente) Escala de inglete (escala de
gradiente) Perno de cabeza hexagonal de 6 mm Perno de perilla de 6 mm Escuadra
de acero Tornillo de ajuste Moldura de corona Superficie superior de la
moldura de corona Superficie inferior de la moldura de corona Techo Pared
Esquina interior
Angolo esterno
Buitenhoek
Esquina exterior
Scatola degli ingranaggi
Dotto
Estrattore polvere Tubo flessibile (diam. int. 38 mm × 3 m di lunghezza)
Adattatore (accessorio standard dell’estrattore polvere)
Giunto (accessorio opzionale)
Adattatore raccolta polvere (accessorio opzionale)
Fascetta stringitubo (accessorio opzionale)
Rondella (B)
Rondella (A)
Chiave a barra esagonale da 5 mm
Pezzo di legno
Manico di trasporto
Impugnatura di base
Pistola ad aria compressa
Tandwielkast Leiding Stofafzuiger
Slang (id 38 mm × 3 m lang)
Adapter (standaardaccessoire stofafzuigunit)
Verbinding (optionele accessoire) Stofverzameladapter (optionele accessoire)
Slangband (optionele accessoire)
Tussenring (B) Tussenring (A) 5 mm hex. moersleutel Stuk hout Draaggreep
Basisgreep Persluchtspuit
Caja de engranajes Conducto Extractor de polvo Manguera (d. i. 38 mm × 3 m de
longitud) Adaptador (accesorio estándar del extractor de polvo) Acople
(accesorio opcional) Adaptador de recolección de polvo (accesorio opcional)
Abrazadera (accesorio opcional)
Arandela (B) Arandela (A) Llave de barra hexagonal de 5 mm Pieza de madera Asa
de transporte Empuñadura de base Pistola de aire
20
Pega Lâmina de serra Cabeça do motor Motor
Bateria
Luz LED (esquerda) Pino de bloqueio Dobradiça
Marcador a laser
Indicador (Para escala de bisel direita) Montagem de tornos
Cerca (B)
Suporte Montagem da sub tabela Guarda Inserção de tabela
Alavanca
Pega lateral
Plataforma giratória Escala de esquadria indicador (Para escala de frequência)
Cerca (A)
Direção de rotação
Guarda inferior
Parafuso esquerdo de soquete sextavado de 7 mm Gatilho
Bloqueio do interruptor
Painel de interruptores
Interruptor (Para o marcador a laser)
Interruptor (Para a luz LED)
Placa de identificação Bloqueio do Eixo Luz LED (direita) Ajustador (Para o
marcador a laser) Indicador (Para escala de bisel esquerda)
Português
Botão Alavanca de fixação Saco de pó Suporte (A) Deslize segurando o parafuso
de asa Terminais Lado da pega lateral Base
Bancada de trabalho
Parafuso de 8 mm
Porca de 8 mm Bancada com 25 mm de espessura Parafuso de ajuste Subir Descer
Pino de ajuste (A) Parafuso de fixação de 8 mm (Bujão para 0°) Parafuso de 6
mm (A) (Bujão para o ângulo de bisel de 45° para a esquerda) Apertar
Desapertar
Pressione a 0° (ângulo direito) Parafuso de 6 mm (B) (Bujão para o ângulo de
bisel de 45° para a direita) Retire quando inclinado para a direita Parafuso
de ajuste de profundidade de 8 mm Fecho Interruptor do indicador do nível da
bateria Luz do indicador do nível da bateria
Sinal de aviso
Linha
Peça de trabalho
Placa de torno Botão
Suporte de parafuso
Parafuso de orelhas de 6 mm
Eixo de torno Sulco em V Topo da cerca Parafuso de botão de 6 mm
Ranhura
Superfície da cerca Parafuso de 5 mm para máquina Corte em ângulo reto Corte
de ângulo de bisel esquerdo
Corte de ângulo de bisel direito
Parafuso de botão de 6 mm
Sub vedação (B)
Sub vedação (A) Parafuso de botão de 6 mm Ranhura Linha de laser
Marcação (pré-marcada)
Quadro auxiliar
Largura Parafuso de cabeça chata de 6 mm Porca de 6 mm
Bujão (B)
Suporte de bujão
Parafuso de ajuste de profundidade de 6 mm Abaixe a cabeça do motor
Espaçador (D)
Escala de esquadria (Escala de frequência) Indicador de escala de esquadria
(Para escala de gradiente) Escala de esquadriae (Escala de gradiente) parafuso
de soquete sextavado de 6 mm Parafuso de botão de 6 mm Quadrado de aço
Parafuso de ajuste
Moldagem de coroa
21
Superfície superior de moldagem de coroa Superfície inferior do molde de coroa
Teto Parede
Esquina interna
Esquina externa
Português
Caixa de Engrenagens
Duto
Extrator de pó
Mangueira (id 38 mm × 3 m de comprimento) Adaptador (Acessório padrão do
extrator de pó) Junta (Acessório opcional) Adaptador de recolha de pó
(Acessório opcional) Banda da mangueira (Acessório opcional)
Anilha (B)
Anilha (A) Chave de barra sextavada de 5 mm Pedaço de madeira
Pega de transporte
Aperto de base Pistola de ar
22
(Original instructions)
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded)
power tool or battery-operated (cordless) power tool.
- Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
- Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
- Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position
before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and
clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to
become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool
if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect
the plug from the power source and/ or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users. e) Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained
power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier
to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
23
English
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with another battery pack. b) Use power tools
only with specifically designated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire. c) When battery pack is not in
use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from
one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fire. d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the
battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns. e) Do not use a battery pack or tool
that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury. f) Do
not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure
to fire or temperature above 130°C may cause explosion. g) Follow all charging
instructions and do not charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage the battery and increase
the risk of fire.
6) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using
only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained. b) Never service damaged battery packs. Service of
battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized
service providers.
PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools
should be stored out of reach of children and infirm persons.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR MITER SAW
a) Miter saws are intended to cut wood or wood-like products, they cannot be
used with abrasive cutoff wheels for cutting ferrous material such as bars,
rods, studs, etc. Abrasive dust causes moving parts such as the lower guard to
jam. Sparks from abrasive cutting will burn the lower guard, the kerf insert
and other plastic parts.
b) Use clamps to support the workpiece whenever possible. If supporting the
workpiece by hand, you must always keep your hand at least 100 mm from either
side of the saw blade. Do not use this saw to cut pieces that are too small to
be securely clamped or held by hand. If your hand is placed too close to the
saw blade, there is an increased risk of injury from blade contact.
c) The workpiece must be stationary and clamped or held against both the fence
and the table. Do not feed the workpiece into the blade or cut “freehand” in
any way. Unrestrained or moving workpieces could be thrown at high speeds,
causing injury.
d) Push the saw through the workpiece. Do not pull the saw through the
workpiece. To make a cut, raise the saw head and pull it out over the
workpiece without cutting, start the motor, press the saw head down and push
the saw through the workpiece. Cutting on the pull stroke is likely to cause
the saw blade to climb on top of the workpiece and violently throw the blade
assembly towards the operator.
e) Never cross your hand over the intended line of cutting either in front or
behind the saw blade. Supporting the workpiece “cross handed” i.e. holding the
workpiece to the right of the saw blade with your left hand or vice versa is
very dangerous.
f) Do not reach behind the fence with either hand closer than 100 mm from
either side of the saw blade, to remove wood scraps, or for any other reason
while the blade is spinning. The proximity of the spinning saw blade to your
hand may not be obvious and you may be seriously injured.
g) Inspect your workpiece before cutting. If the workpiece is bowed or warped,
clamp it with the outside bowed face toward the fence. Always make certain
that there is no gap between the workpiece, fence and table along the line of
the cut. Bent or warped workpieces can twist or shift and may cause binding on
tile spinning saw blade while cutting. There should be no nails or foreign
objects in the workpiece.
h) Do not use the saw until the table is clear of all tools, wood scraps,
etc., except for the workpiece. Small debris or loose pieces of wood or other
objects that contact the revolving blade can be thrown with high speed.
i) Cut only one workpiece at a time. Stacked multiple workpieces cannot be
adequately clamped or braced and may bind on the blade or shift during
cutting.
j) Ensure the miter saw is mounted or placed on a level, firm work surface
before use. A level and firm work surface reduces the risk of the miter saw
becoming unstable.
k) Plan your work. Every time you change the bevel or miter angle setting,
make sure the adjustable fence is set correctly to support the workpiece and
will not interfere with the blade or the guarding system. Without turning the
tool “ON” and with no workpiece on the table, move the saw blade through a
complete simulated cut to assure there will be no interference or danger of
cutting the fence.
I) Provide adequate support such as table extensions, saw horses, etc. for a
workpiece that is wider or longer than the table top. Workpieces longer or
wider than the miter saw table can tip if not securely supported. If the cut-
off piece or workpiece tips, it can lift the lower guard or be thrown by the
spinning blade.
24
English
m) Do not use another person as a substitute for a table extension or as
additional support. Unstable support for the workpiece can cause the blade to
bind or the workpiece to shift during the cutting operation pulling you and
the helper into the spinning blade.
n) The cut-off piece must not be jammed or pressed by any means against the
spinning saw blade. If confined, i.e. using length stops, the cut-off piece
could get wedged against the blade and thrown violently.
o) Always use a clamp or a fixture designed to properly support round material
such as rods or tubing. Rods have a tendency to roll while being cut, causing
the blade to “bite” and pull the work with your hand into the blade.
p) Let the blade reach full speed before contacting the workpiece. This will
reduce the risk of the workpiece being thrown.
q) If the workpiece or blade becomes jammed, turn the miter saw off. Wait for
all moving parts to stop and disconnect the plug from the power source and/ or
remove the battery pack. Then work to free the jammed material. Continued
sawing with a jammed workpiece could cause lass of control or damage to the
miter saw.
r) After finishing the cut, release the switch, hold the saw head down and
wait for the blade to stop before removing the cut-off piece. Reaching with
your hand near the coasting blade is dangerous.
s) Hold the handle firmly when making an incomplete cut or when releasing the
switch before the saw head is completely in the down position. The braking
action of the saw may cause the saw head to be suddenly pulled downward,
causing a risk of injury.
PRECAUTIONS ON USING SLIDE
COMPOUND MITER SAW
1. Keep the floor area around the machine level. Well maintained and free of
loose materials e.g. chips and cut-offs.
2. Provide adequate general or localized lighting. 3. Do not use power tools
for applications other than those
specified in the handling instructions. 4. Repairing must be done only by
authorized service
facility. Manufacturer is not responsible for any damages and injuries due to
the repair by the unauthorized persons as well as the mishandling of the tool.
5. To ensure the designed operational integrity of power tools, do not remove
installed covers or screws. 6. Do not touch movable parts or accessories
unless the power source has been disconnected. 7. Use your tool at lower input
than specified on the nameplate; otherwise, the finish may be spoiled and
working efficiency reduced due to motor overload. 8. Do not wipe plastic parts
with solvent. Solvents such as gasoline, thinner, benzine, carbon
tetrachloride, alcohol, may damage and crack plastic parts. Do not wipe them
with such solvent. Clean plastic parts with a soft cloth lightly dampened with
soapy water. 9. Use only original HiKOKI replacement parts. 10. The exploded
assembly drawing on this handling instructions should be used only for
authorized service facility. 11. Never cut ferrous metals or masonry. 12.
Adequate general or localized lighting is provided. Stock and finished
workpieces are located close to the operators normal working position. 13.
Wear suitable personal protective equipment when necessary, this could
include:
Hearing protection to reduce the risk of induced hearing loss. Eye protection to reduce the risk of injuring an eye. Respiratory protection to reduce the risk of inhalation of harmful dust. Gloves for handling saw blades (saw blades shall be carried in a holder wherever practicable) and rough material. 14. The operator is adequately trained in the use, adjustment and operation of the machine. 15. Refrain from removing any cut-offs or other parts of the workpiece from the cutting area whilst the machine is running and the saw head is not in the rest position. 16. Never use the slide compound miter saw with its lower guard locked in the open position. 17. Ensure that the lower guard moves smoothly. 18. Do not use the saw without guards in position, in good working order and properly maintained. 19. Use correctly sharpened saw blades. Observe the maximum speed marked on the saw blade. 20. Do not use saw blades which are damaged or deformed. 21. Do not use saw blades manufactured from high speed steel. 22. Use only saw blades recommended by HiKOKI. Use of saw blade comply with EN847-1:2017. 23. The saw blades should be 185 mm external diameter. 24. Select the correct saw blade for the material to be cut. 25. Never operate the slide compound miter saw with the saw blade turned upward or to the side. 26. Ensure that the workpiece is free of foreign matter such as nails. 27. Replace the table insert when worn. 28. Do not use the saw to cut other than aluminium, wood or similar materials. 29. Do not use the saw to cut other materials than those recommended by the manufacturer. 30. Blade replacement procedure, including the method for repositioning and a warning that this must be carried out correctly. 31. Connect the slide compound miter saw to a dust collecting device when sawing wood. 32. Take care when slotting. 33. Start cutting only after motor revolution reaches maximum speed. 34. Promptly cut OFF the switch when abnormality observed. 35. Shut off power and wait for saw blade to stop before servicing or adjusting tool. 36. During a miter or bevel cut the blade should not be lifted until it has stopped rotation completely. 37. During slide cutting operation, the saw must be pushed and slided away from the operator. 38. Take all the possibility of residual risks in cutting operation into your consideration, such as the laser radiation to your eyes, the inadvertent access to moving parts on slide mechanical parts on machine and so on. 39. Ensure before each cut that the machine is stable. Use only saw blades whose maximum permitted speed is higher than the no-load speed of the power tool. Do not replace the laser with a different type. 40. Do not stand in a line with the saw blade In front of the machine. Always stand aside of the saw blade. This protects your body against possible kickback. Keep hands, fingers and arms away from the rotating saw blade. Do not cross your arms when operating the tool arm. 41. If the saw blade should become jammed, switch the machine off and hold the workpiece until the saw blade comes to a complete stop. To prevent kickback, the workpiece may not be moved until after the machine has come to a complete stop. Correct the cause for the jamming of the saw blade before restarting the machine.
25
English
42. When the saw head is in the down position, never release the hand that is
gripping the handle. Doing so could snap the saw head up, forcing the tool to
fall and possibly cause injury.
43. Make sure to securely hold the tool during operation. Failure to do so
can result in accidents or injuries. (Fig. 39)
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the
rechargeable battery.
2. Never disassemble the rechargeable battery and charger.
3. Never short-circuit the rechargeable battery. Shortcircuiting the battery
will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage
to the battery.
4. Do not dispose of the battery in fire. If the battery is burnt, it may
explode.
5. When using this unit continuously, the unit may overheat, leading to
damage in the motor and switch. Please leave it without using it for
approximately 15 minutes.
6. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots
will result in electrical shock hazard or damaged charger.
7. Using an exhausted battery will damage the charger. 8. Bring the battery
to the shop from which it was purchased
as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use.
Do not dispose of the exhausted battery. 9. Do not use the product if the tool
or the battery terminals (battery mount) are deformed. Installing the battery
could cause a short circuit that could result in smoke emission or ignition.
10. Keep the tool’s terminals (battery mount) free of swarf and dust. Prior to
use, make sure that swarf and dust have not collected in the area of the
terminals. During use, try to avoid swarf or dust on the tool from falling on
the battery. When suspending operation or after use, do not leave the tool in
an area where it may be exposed to falling swarf or dust. Doing so could cause
a short circuit that could result in smoke emission or ignition. 11. Always
use the tool and battery at temperatures between 0°C and 40°C.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection
function to stop the output. In the cases of 1 to 3 described below, when
using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop.
This is not the trouble but the result of protection function. 1. When the
battery power remaining runs out, the motor
stops. In such a case, charge it up immediately. 2. If the tool is overloaded,
the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate
causes of overloading. After that, you can use it again. 3. If the battery is
overheated under overload work, the battery power may stop. In this case, stop
using the battery and let the battery cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke
emission, explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the
following precautions. 1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery. During work make sure that swarf and dust do not fall on
the battery. Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery. Do not store an unused battery
in a location exposed to
swarf and dust. Before storing a battery, remove any swarf and dust that
may adhere to it and do not store it together with metal parts (screws, nails,
etc.). 2. Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike
with a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery. 4. Do not use the
battery in reverse polarity. 5. Do not connect directly to an electrical
outlets or car cigarette lighter sockets. 6. Do not use the battery for a
purpose other than those specified. 7. If the battery charging fails to
complete even when a specified recharging time has elapsed, immediately stop
further recharging. 8. Do not put or subject the battery to high temperatures
or high pressure such as into a microwave oven, dryer, or high pressure
container. 9. Keep away from fire immediately when leakage or foul odor are
detected. 10. Do not use in a location where strong static electricity
generates. 11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging
or storage, immediately remove it from the equipment or battery charger, and
stop use. 12. Do not immerse the battery or allow any fluids to flow inside.
Conductive liquid ingress, such as water, can cause damage resulting in fire
or explosion. Store your battery in a cool, dry place, away from combustible
and flammable items. Corrosive gas atmospheres must be avoided. CAUTION 1. If
liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and
wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor
immediately. If left untreated, the liquid may cause eye-problems. 2. If
liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap
water immediately. There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or
other irregularities when using the battery for the first time, do not use and
return it to your supplier or vendor. WARNING If a conductive foreign matter
enters in the terminal of lithium ion battery, the battery may be shorted,
causing fire. When storing the lithium ion battery, obey surely the rules of
following contents. Do not place conductive debris, nail and wires such as
iron wire and copper wire in the storage case. To prevent shorting from
occurring, load the battery in the tool or insert securely the battery cover
for storing until the ventilator is not seen.
26
English
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY
TRANSPORTATION
When transporting a lithium-ion battery, please observe the following
precautions. WARNING Notify the transporting company that a package contains a
lithium-ion battery, inform the company of its power output and follow the
instructions of the transportation company when arranging transport. Lithium-
ion batteries that exceed a power output of
100Wh are considered to be in the freight classification of Dangerous Goods
and will require special application procedures. For transportation abroad,
you must comply with international law and the rules and regulations of the
destination country. If the BSL36B18 (sold separately) is installed in the
power tool, the power output will exceed 100 Wh and the unit will be
classified as Dangerous Goods for freight classification.
SYMBOLS
WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you
understand their meaning before use.
C3607DRA: Cordless Slide Compound Miter Saw
To reduce the risk of injury, user must read instruction manual.
Always wear eye protection.
Always wear hearing protection.
Do not stare at operating lamp.
Power Output
Wh
2 to 3 digit number
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
USB DEVICE CONNECTION
PRECAUTIONS (ONLY WITH
UC18YSL3 CHARGER)
When an unexpected problem occurs, the data in a USB device connected to this
product may be corrupted or lost. Always make sure to back up any data
contained in the USB device prior to use with this product. Please be aware
that our company accepts absolutely no responsibility for any data stored in a
USB device that is corrupted or lost, nor for any damage that may occur to a
connected device. WARNING Prior to use, check the connecting USB cable for any
defect or damage. Using a defective or damaged USB cable can cause smoke
emission or ignition. When the product is not being used, cover the USB port
with the rubber cover. Buildup of dust etc. in the USB port can cause smoke
emission or ignition. NOTE There may be an occasional pause during USB
recharging. When a USB device is not being charged, remove the USB device from
the charger. Failure to do so may not only reduce the battery life of a USB
device, but may also result in unexpected accidents. It may not be possible to
charge some USB devices, depending on the type of device.
Switching ON
Switching OFF
Battery
Lights ; The battery remaining power is over 75%
Lights ; The battery remaining power is 50% 75%.
Lights ; The battery remaining power is 25% 50%.
Lights ; The battery remaining power is less than 25%
Blinks ; The battery remaining power is nearly empty. Recharge the battery
soonest possible.
Blinks ; Output suspended due to high temperature. Remove the battery from the
tool and allow it to fully cool down.
Blinks ; Output suspended due to failure or malfunction. The problem may be
the battery so please contact your dealer.
NOTE To prevent the battery power consumption caused by forgetting to turn off the LED light, the light goes off automatically in about 2 minutes.
27
English
SPECIFICATIONS
1. Power tool
0°
Miter 45°
Max. Cutting Capacity Height × Width
Bevel Compound
Left 45° Right 45° Bevel (Left) 45° + Miter (Left) 45° Bevel (Left) 45° + Miter (Right) 45° Bevel (Right) 45° + Miter (Right) 45°
Bevel (Right) 45° + Miter (Left) 31°
Saw Blade Dimensions (oD × iD × Thickness)
Miter Cutting Angle
Bevel Cutting Angle
Compound Cutting Angle
Bevel (Left) 0° 45° Bevel (Right) 0° 45°
Voltage
No-Load Speed
Machine Dimensions (Width × Depth × Height)
Battery available for this tool*
Weight**
Maximum output
Laser Marker
(Iambda)
Laser medium
58 mm × 310 mm 58 mm × 218 mm 39 mm × 310 mm 16 mm × 310 mm 39 mm × 218 mm 39
mm × 218 mm 16 mm × 218 mm 16 mm × 258 mm 185 mm × 20 mm × 2 mm Right 0°
57°, Left 0° 45° Right 0° 45°, Left 0° 45° Miter (Left) 0° 45°,
(Right) 0° 45° Miter (Right) 0° 45°, (Left) 0° 31°
36 V 4000 min1 830 mm × 780 mm × 484 mm Multi volt battery
15.4 kg Po<0.4 mW Class 1M Laser Product
650 nm Laser Diode
- Existing batteries (BSL3660/3620/3626, BSL18…. series, etc.) cannot be used with this tool.
** According to EPTA-Procedure 01/2014 Depending on attached battery. The heaviest weight is measured with BSL36B18 (sold separately).
NOTE Due to HiKOKI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
2. Battery
Model Voltage
Battery capacity
Available cordless products** Available charger
BSL36A18
BSL36B18
36 V / 18 V (Automatic Switching*)
2.5 Ah / 5.0 Ah (Automatic Switching*)
4.0 Ah / 8.0 Ah (Automatic Switching*)
Multi volt series, 18 V product
Sliding charger for lithium ion batteries
- The tool itself will automatically switch over. ** Please see our general catalogue for details.
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package contains the accessories
listed on page 143.
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATION
Cutting various types of wood.
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows. 1. Connect the
charger’s power cord to the receptacle.
When connecting the plug of the charger to a receptacle, the charge indicator
lamp will blink in red (At 1- second intervals). 2. Insert the battery into
the charger. Firmly insert the battery into the charger as shown in Fig. 2 (on
page 3). 3. Charging When inserting a battery in the charger, the charge
indicator lamp will blink in blue. When the battery becomes fully recharged,
the charge indicator lamp will light up in green. (See Table 1) (1) Charge
indicator lamp indication The indications of the charge indicator lamp will be
as shown in Table 1, according to the condition of the charger or the
rechargeable battery.
28
English
Before charging
Blinks (RED)
Table 1
Indications of the charge indicator lamp
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Plugged into power source
Blinks (BLUE)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
1 second. (off for 1 second)
Battery capacity at less than 50%
Charge indicator lamp (RED / BLUE / GREEN / PURPLE)
While charging
Charging complete
Overheat standby
Charging impossible
Blinks (BLUE)
Lights for 1 second. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Battery capacity at less than 80%
Lights (BLUE)
Lights (GREEN)
Blinks (RED)
Flickers (PURPLE)
Lights continuously
Lights continuously
(Continuous buzzer sound: about 6 seconds) Lights for 0.3 seconds. Does not
light for 0.3 seconds. (off for 0.3 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
(Intermittent buzzer sound: about 2 seconds)
Battery capacity at more than 80%
Battery overheated. Unable to charge. (Charging will commence when battery
cools)
Malfunction in the battery or the charger
(2) Regarding the temperatures and charging time of the rechargeable battery The temperatures and charging time will become as shown in Table 2.
Charger
Table 2
UC18YSL3
Type of battery
Li-ion
Temperatures at which the battery can be recharged
0°C 50°C
Charging voltage V
14.4
18
Battery
BSL14xx series
(4 cells)
(8 cells)
BSL18xx series
(5 cells)
(10 cells)
Multi volt series
(10 cells)
Charging time, approx. (At 20°C)
BSL1415S : 15
BSL1815S : 15
BSL1415 : 15 BSL1430 : 20 BSL1815 : 15 BSL1830 : 20
min.
BSL1415X : 15 BSL1440 : 26 BSL1815X : 15 BSL1840 : 26 BSL36A18 : 32 BSL1420 : 20 BSL1450 : 32 BSL1820 : 20 BSL1850 : 32 BSL36B18 : 52
BSL1425 : 25 BSL1460 : 38 BSL1825 : 25 BSL1860 : 38
BSL1430C : 30
BSL1830C : 30
Charging voltage V
5
USB
Charging current
A
2
NOTE The recharging time may vary according to the ambient temperature and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle.
5. Hold the charger firmly and pull out the battery. NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after use, and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have
not been used for an extended period is not activated, the electric discharge
might be low when using them the first and second time. This is a temporary
phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by
recharging the batteries 2 3 times.
29
English
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely exhausted. When you
feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and
recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable battery will be hot
immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use,
its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be
shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION If the battery is charged while it is heated because
it has been left for a long time in a location subject to direct sunlight or
because the battery has just been used, the charge indicator lamp of the
charger lights for 0.3 seconds, does not light for 0.3 seconds (off for 0.3
seconds). In such a case, first let the battery cool, then start charging.
When the charge indicator lamp flickers (at 0.2-second intervals), check for
and take out any foreign objects in the charger’s battery connector. If there
are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is
malfunctioning. Take it to your authorized Service Center. Since the built-in
micro computer takes about 3 seconds to confirm that the battery being charged
with UC18YSL3 is taken out, wait for a minimum of 3 seconds before reinserting
it to continue charging. If the battery is reinserted within 3 seconds, the
battery may not be properly charged.
PRIOR TO OPERATION
CAUTION Pull out battery before carrying out any adjustment, servicing or
maintenance. When finished with a job, pull out the battery.
1. Power source Ensure that the power source to be utilized conforms to the
power requirements specified on the product nameplate.
2. Power switch Ensure that the switch is in the OFF position. If the battery
installed to power tool while the switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause a serious accident.
3. Remove all packing materials attached or connected to the tool before
attempting to operate it.
4. Releasing the locking pin (Fig. 3) When the power tool is prepared for
shipping, its main parts are secured by a locking pin. Move the handle
slightly so that the locking pin can be disengaged. During transport, lock the
locking pin into the gear case.
5. Installing the sub tables (Standard accessory) (Fig. 27) The sub tables
help keep longer workpieces stable and in place during the cutting operation.
(1) Loosen the 6 mm hex. socket bolts with 5 mm hex. bar wrench (standard
accessory). Insert the holder into the base.
(2) Use a steel square for aligning the upper surface of the sub tables with
the base surface. Turn the set screws, and adjust the height of the sub
tables.
(3) After adjustment, firmly tighten the 6 mm knob bolts and fasten the holder
with the 6 mm hex. socket bolts. If the length of set screws is insufficient,
spread a thin plate beneath.
CAUTION When transporting or carrying the tool, do not grasp the
sub tables or holders. There is the danger of the sub tables or holders
slipping
out of the base. Grasp the handle instead of the sub tables or holders. 6.
Installing the side handle (Fig. 1) Install the side handle that came enclosed
with this unit. 7. Attach the dust bag to the main unit (Fig. 1) 8.
Installation (Fig. 4) Ensure that the machine is always fixed to bench. Attach
the power tool to a level, horizontal work bench. Select 8 mm diameter bolts
suitable in length for the thickness of the work bench. Bolt length should be
at least 40 mm plus the thickness of the work bench. For example, use 8 mm ×
65 mm bolts for a 25 mm thick work bench. Turn the setscrew left or right to
adjust the setscrew for light contact with the floor. 9. Check to see that the
lower guard operates smoothly (Fig. 5) The protective cover prevents physical
contact with the saw blade. Make sure that the saw blade is covered and moves
smoothly. 10. Oblique angle Before the power tool is shipped from the factory,
it is adjusted for 0°, right angle, left 45° bevel cutting angle and right 45°
bevel cutting angle with the 8 mm set screw, 6 mm bolt (A) and 6 mm bolt (B).
When changing the adjustment, change the height of the 8 mm set screw, 6 mm
bolt (A), or 6 mm bolt (B) by turning them. When changing the bevel angle to
the right 45°, pull the set pin (A) on the direction shown in Fig. 6-b and
incline the motor head to the right. When adjusting the motor head to 0°,
always return the set pin (A) to its initial position as shown in Fig. 6-a.
11. Checking the saw blade lower limit position Check that the saw blade can
be lowered 10 mm to 11 mm below the table insert. When you replace a saw blade
with a new one, adjust the lower limit position so that the saw blade will not
cut the turntable or complete cutting cannot be done. To adjust the lower
limit position of the saw blade, follow the procedure (1) indicated below.
(Fig. 7) Furthermore, when changing the position of a 8 mm depth adjustment
bolt that serves as a lower limit position stopper of the saw blade. (1) Turn
the 8 mm depth adjustment bolt, change the height where the bolt head and the
hinge contacts, and adjust the lower limit position of the saw blade. NOTE
Confirm that the saw blade is adjusted so that it will not cut into the
turntable. 12. Removing and inserting the battery (Fig. 8) 13. Remaining
battery indicator (Fig. 9)
PRACTICAL APPLICATIONS
WARNING To avoid personal injury, never remove or place a
workpiece on the table while the tool is being operated. Never place your
limbs inside of the line next to warning
sign while the tool is being operated (see Fig. 10). This may cause hazardous
conditions.
30
English
CAUTION
5. Confirmation for use of sub fence (A) (Fig. 15)
It is dangerous to remove or install the workpiece while WARNING
the saw blade is turning.
This power tool is equipped with a sub fence (A).
When sawing, clean off the shavings from the turntable.
In the case of direct angle cutting and left bevel angle
If the shavings accumulate too much, the saw blade from
cutting, use the sub fence (A). Then, you can realize
the cutting material will be exposed. Never subject your
stable cutting of the material with a wide back face.
hand or anything else to go near the exposed blade.
When right angle cutting, loosen the 6 mm knob bolt,
1. Switch operation (Fig. 11)
then remove sub fence (A). Failure to do so may result in
2. Using the Vise Assembly (Standard accessory)
the main body or saw blade coming into contact with the
(Fig. 12)
sub fence (A) and causing injury.
The vice assembly can be attached on the right or left of 6. Confirmation for use of sub fence (B) (Fig. 15)
the fence.
WARNING
When attaching the vice assembly to the fence, matching
When left angle cutting, loosen the 6 mm knob bolt, then
the groove or the v-groove of the vice shaft to the upper
slide the sub fence (B) outward. Failure to do so may
surface of the fence will match the tip of the 6 mm knob
result in the main body or saw blade coming into contact
bolt at the rear of the fence to the groove of the vice shaft.
with the sub fence (B) and causing injury.
This will allow 3 levels of height adjustment for the vice
This power tool is equipped with a sub fence (B). In the
shaft.
case of direct angle cutting and right bevel angle cutting,
(1) Adjust so that the tip of the 6 mm knob bolt matches the
use the sub fence (B). Then, you can realize stable
groove of the vice shaft, and tighten the 6 mm knob bolt
cutting of the material with a wide back face. When left
to secure the vice shaft.
angle cutting, loosen the 6 mm knob bolt, then slide the
(2) Adjust the position of the screw holder, and tighten the
sub fence (B) outward, as shown in Fig. 15.
6 mm wing bolt on the rear of the screw holder to secure 7. Using an ink line (Adjusting the guard) (Fig. 16)
the screw holder.
(1) Right angle cutting
(3) Make sure to press the material against the surface of
Loosen the 6 mm knob bolt and contact the tip of the
the fence and secure the material by tightening the knob.
guard with the workpiece.
WARNING
Aligning the ink line on the workpiece with the groove of
Always firmly clamp or vise to secure the workpiece to
the guard, the workpiece is cut on the ink line.
the fence; otherwise the workpiece might be thrust from (2) Miter cutting and compound cutting (Miter cutting +
the table and cause bodily harm.
bevel cutting)
CAUTION
Upon lowering the motor section, the lower guard is
Always confirm that the motor head does not contact the
raised and the saw blade appears.
vise assembly when it is lowered for cutting. If there is
Align the ink line with the saw blade.
any danger that it may do so, move the vise assembly to CAUTION
a position where it will not contact the saw blade.
In some arrangements when the turntable is rotated, the
3. Cutting a groove on the table insert (Fig. 13)
guard projects from the fence surface. Loosen the 6 mm
A groove has to be cut in the table insert, before starting
knob bolt and push the guard to the retracted position.
operation. Secure a piece of wood about 125 mm (5″)
Never lift the lower guard while the saw blade is rotating.
wide to the turntable with the vise assembly, to prevent
When cutting at an angle of 45° to the right or more,
the breakage of the table insert.
please slide the guard to the rear. (Fig. 16)
After the switch has been turned on and the saw blade
The guard and sub-fence (A) and sub-fence (B) will not
has reached its maximum speed, slowly lower the
only make contact and adversely affect cutting accuracy,
handle to cut the piece of wood, and then a groove on
this could also result in damage to the guard.
the table insert.
8. Position adjustment of laser line
CAUTION
Ink lining can be easily made on this tool to the laser
Do not cut the groove too quicky; otherwise the guard
marker. A switch lights up the laser marker (Fig. 1).
might become damaged.
Depending upon your cutting choice, the laser line can
4. Positioning the table insert (Fig. 14)
be aligned with the left side of the cutting width (saw
Table inserts are installed on the turntable. When
blade) or the ink line on the right side.
shipping the tool from the factory, the table inserts are
The laser line is adjusted to the width of the saw blade at
so fixed that the saw blade does not contact them. The
the time of factory shipment. Adjust the positions of the
burr of the bottom surface of the workpiece is remarkably
saw blade and the laser line taking the following steps to
reduced, if the table insert is fixed so that the gap
suit the use of your choice.
between the side surface of the table insert and the saw (1) Light up the laser marker and make a groove of about 5
blade will be minimum. Before using the tool, eliminate
mm deep on the workpiece that is about 20 mm in height
this gap in accordance with the following procedure.
and 150 mm in width. Hold the grooved workpiece by
(1) Loosen the four 5 mm pan head screws securing the
vise as it is and do not move it. For grooving work, refer
cutting edge plate and with the gap between the left and
to “19. Groove cutting procedures”.
right cutting edge plates widened, temporarily tighten all (2) Then, turn the adjuster and shift the laser line. (If you turn
the 5mm pan head screws.
the adjuster clockwise, the laser line will shift to the right and
(2) Then fix a workpiece (about 200 mm wide) with the vise
if you turn it counterclockwise, the laser line will shift to the
assembly and cut it off. Align the cutting face with the
left.) When you work with the ink line aligned with the left side
edge of the cutting edge plate, and tighten all the 5 mm
of the saw blade, align the laser line with the left end of the
pan head screws.
groove (Fig. 17). When you align it with the right side of the
CAUTION
saw blade, align the laser line with the right side of the groove.
After adjusting the table insert for right angle cutting, the (3) After adjusting the position of the laser line, draw a right-
table insert will be cut to some extent if it is used for bevel
angle ink line on the workpiece and align the ink line
angle cutting.
with the laser line. When aligning the ink line, slide the
When bevel cutting operation is required, adjust the
workpiece little by little and secure it by vise at a position
table insert for bevel angle cutting.
where the laser line overlaps with the ink line. Work on
the grooving again and check the position of the laser
line. If you wish to change the laser line’s position, make
adjustments again following the steps from (1) to (3). 31
English
WARNING Exercise utmost caution in handling a switch trigger for
the position adjustment of the laser line, as the battery is installed during
operation. If the switch trigger is pulled inadvertently, the saw blade can
rotate and result in unexpected accidents. Do not remove the laser marker to
be used for other purposes. CAUTION (Fig. 18) Laser radiation – Do not stare
into beam. Laser radiation on work table. Do not stare into beam. If your eye
is exposed directly to the laser beam, it can be hurt. Do not dismantle it. Do
not give strong impact to the laser marker (main body of tool); otherwise, the
position of a laser line can go out of order, resulting in the damage of the
laser marker as well as a shortened service life. Keep the laser marker lit
only during a cutting operation. Prolonged lighting of the laser marker can
result in a shortened service life. Use of controls or adjustments or
performance of procedures other than those specified herein may result in
hazardous radiation exposure. NOTE Perform cutting by overlapping the ink line
with the laser line. When the ink line and the laser line are overlapped, the
strength and weakness of light will change, resulting in a stable cutting
operation because you can easily discern the conformity of lines. This ensures
the minimum cutting errors. In outdoor or near-the-window operations, it may
become difficult to observe the laser line due to the sunlight. Under such
circumstances, move to a place that is not directly under the sunlight and
engage in the operation. Check and make sure on a periodic basis if the
position of the laser line is in order. As regards the checking method, draw a
right-angle ink line on the workpiece with the height of about 20 mm and the
width of 150 mm, and check that the laser line is in line with the ink line
[The deviation between the ink line and the laser line should be less than the
ink line width (0.5 mm)]. (Fig. 19) 9. Cutting operation (1) As shown in Fig.
20 the width of the saw blade is the width of the cut. Therefore, slide the
workpiece to the right (viewed from the operator’s position) when length
is desired, or to the left when length is desired. If a laser marker is used,
align the laser line with the left side of the saw blade, and then align the
ink line with the laser line. (2) After turning on the switch and checking
that the saw blade is rotating at maximum speed, slowly push down the handle
while holding down the lever (A) and bring the saw blade in the vicinity of
the material to be cut. (3) Once the saw blade contacts the workpiece, push
the handle down gradually to cut into the workpiece. (4) After cutting the
workpiece to the desired depth, turn the power tool OFF and let the saw blade
stop completely before raising the handle from the workpiece to return it to
the full retract position. CAUTION For maximum dimensions for cutting, refer
to “SPECIFICATIONS” table. Increased pressure on the handle will not increase
the cutting speed. On the contrary, too much pressure may result in overload
of the motor and/or decreased cutting efficiency. Confirm that the trigger
switch is turned OFF and the battery has been removed whenever the tool is not
in use.
Always turn the power off and let the saw blade stop completely before raising
the handle from the workpiece. If the handle is raised while the saw blade is
still rotating, the cut-off piece may become jammed against the saw blade
causing fragments to scatter about dangerously.
Every time one cutting of deep-cutting operation is finished, turn the switch
off, and check that the saw blade has stopped. Then raise the handle, and
return it to the full retract position.
Be absolutely sure to remove the cut material from the top of the turntable,
and then proceed to the next step.
Continued cutting operation can result in overload of the motor. Touch the
motor and if it’s hot, stop your cutting operation once and rest for 10
minutes or so, and then restart your cutting operation.
10. Cutting narrow workpieces (Press cutting) (Fig. 21) Slide the hinge down
to holder (A), then tighten the slide securing wing bolt (Fig. 1). Lower the
handle to cut the workpiece. Using the power tool this way will permit cutting
of workpieces of up to 58 mm height × 75 mm width.
11. Cutting large workpieces (Fig. 22, 23) There may be case when a complete
cutting cannot be done depending on the height of workpiece. In this case,
mount an auxiliary board with the 6 mm flat head screws and the 6 mm nuts
using the 6.5 mm holes on the fence surface (two holes on each side). (Fig.
22) Refer to “SPECIFICATIONS” for the thickness of the auxiliary board.
NOTE When cutting a workpiece exceeding 67 mm in height in right-angle cutting
or 45 mm in left bevel angle cutting or 22 mm in right bevel angle cutting,
adjust the lower limit position so that the base of the motor head will not
come in contact with the workpiece.
To adjust the lower limit position of the saw blade, follow the procedure (1)
and (2) shown in Fig. 23. (1) Tilt the stopper (B) and turn the stopper holder
on the
side of the head towards the rear. (2) Lower the motor head, and turn the 8 mm
depth
adjustment bolt and make adjustments so that there can be a clearance of 2 mm
to 3 mm between the lower limit position of the motor head and the top of the
workpiece at the saw blade’s lower limit position where the head of the 8 mm
depth adjustment bolt contacts the hinge. 12. Cutting wide workpieces (Slide
cutting) (Fig. 24) (1) Workpieces up to 58 mm high and 310 mm wide: Loosen the
slide securing wing bolt (Fig. 1), grip the handle and slide the saw blade
forward. Then press down on the handle and slide the saw blade back to cut the
workpiece. This facilitates cutting of workpieces of up to 58 mm in height and
310 mm in width. (2) Workpieces up to 67 mm high and 263 mm wide: Workpieces
of up to 67 mm in height and up to 263 mm in width can be cut in the same
manner as described in paragraph 11 above. (3) Spacers (D) can be used to
minimize burrs on the surface of materials when making slide cuts. (Fig. 24-b)
CAUTION When cutting a workpiece of 67 mm height, adjust the lower limit
position of the motor head so that the gap between the lower edge of the motor
head and the workpiece will be 2 to 3 mm at the lower limit position. Refer to
“11. Cutting large workpieces”. If the handle is pressed down with excessive
or lateral force, the saw blade may vibrate during the cutting operation and
cause unwanted cutting marks on the workpiece, thus reducing the quality of
the cut. Accordingly, press the handle down gently and carefully.
32
English
In slide cutting, gently push the handle back (rearwards) 15. Compound cutting procedures
in a single, smooth operation. Stopping the handle
Compound cutting can be performed by following the
movement during the cut will cause unwanted cutting
instructions in 12 and 13 above. For maximum dimensions
marks on the workpiece.
for compound cutting, refer to “SPECIFICATIONS” table.
WARNING
CAUTION
For slide cutting, follow the procedures.
Always secure the workpiece with the right or left
Forward slide cutting (toward the operator) is very
hand and cut it by sliding the round portion of the saw
dangerous because the saw blade could kick upward
backwards with the left hand.
from the workpiece. Therefore, always slide the handle
It is very dangerous to rotate the turntable to the left
away from the operator.
during compound cutting because the saw blade may
Always return the carriage to the full rear position after
come into contact with the hand that is securing the
each crosscut operation in order to reduce the risk of
workpiece.
injury.
In case of compound cutting (angle + bevel) by left
Never put your hand on the side handle during the
bevel, slide the sub-fence (B) outward, and engage in
cutting operation because the saw blade comes close to
the cutting operation.
the side handle when the motor head is lowered.
In case of compound cutting (angle + bevel) by right
13. Miter cutting procedures
bevel, remove the sub-fence (A), and engage in the
(1) Loosen the side handle and pull up the lever for angle
cutting operation.
stoppers. Then, adjust the turntable until the indicator 16. Cutting long materials
aligns with desired setting on the miter scale (Fig. 25).
When cutting long materials, use an auxiliary platform
(2) Re-tighten the side handle to secure the turntable in the
which is the same height as the holder and base of the
desired position.
special auxiliary equipment.
(3) The miter scale indicates both the cutting angle on the 17. Crown molding cutting procedures
angle scale and the gradient on the grade scale.
Fig. 28-a shows two common crown molding types
(4) The gradient, which is the ratio of the height to the base
having angles of () 38° and 45°.
of the triangular section to be removed, may be used
For the typical crown molding fittings, see Fig. 28-b.
for setting the miter scale instead of the cutting angle, if
Fig. 28 shows the miter angle and the bevel angle
desired.
settings that are ideal for the two crown molding types.
Therefore, to cut a workpiece at a grade of 2/10, set the NOTE
indicator to position.
For convenience, positive stops are provided for the
NOTE
miter setting (left and right 31.6°) positions.
Positive stops are provided at the right and left of the 0° For miter cut setting
center setting, at 15°, 22.5°, 30° and 45° settings.
If the turntable has been set to either of the angles
Check that the miter scale and the tip of the indicator are
described, move the turntable adjusting side handle a
properly aligned.
little to the right and left to stabilize the position and to
Operation of the saw with the miter scale and indicator
properly align the miter angle scale and the tip of the
out of alignment, or with the side handle not properly
indicator before the operation starts.
tightened, will result in poor cutting precision.
For bevel cut setting
14. Bevel cutting procedures (Fig. 26)
Turn the clamp lever on bevel section to the left and
(1) Loosen the clamp lever and bevel the saw blade to the
check that the position is stable and that the bevel angle
left or to the right. When tilting the motor head to the right
scale and the tip of the indicator are properly aligned.
pull the set pin (A) towards the rear.
Then tighten the clamp lever.
The clamp lever adopts a latchet system. When 18. Groove cutting procedures
contacting the work bench and the main body, pull
Grooves in the workpiece can be cut by adjusting the 6
the clamp lever in the direction of the arrow mark as
mm depth adjustment bolt (Fig. 29).
illustrated in Fig. 26, and change the direction of the (1) Turn the stopper holder on the direction shown in
clamp lever.
Fig. 29.
(2) Adjust the bevel angle to the desired setting while
Lower the motor head, and turn the 6 mm depth
watching the bevel angle scale and indicator, then
adjustment bolt by hand. (Where the head of the 6 mm
secure the clamp lever.
depth adjustment bolt contacts the hinge.)
WARNING
(2) Adjust to the desired cutting depth by setting the
When the workpiece is secured on the left or right side
distance between the saw blade and the surface of the
of the blade, the short cut-off portion will come to rest
base (Fig. 29).
on the right or left side of the saw blade. Always turn the NOTE
power off and let the saw blade stop completely before
When cutting a single groove at either end of the
raising the handle from the workpiece.
workpiece, remove the unneeded portion with a chisel.
If the handle is raised while the saw blade is still rotating, 19. Using the dust bag (Standard accessory) (Fig. 30)
the cut-off piece may become jammed against the saw (1) Connect the dust bag with the duct of power tool.
blade causing fragments to scatter about dangerously. (2) When the dust bag has become full of sawdust, dust will
When stopping the bevel cutting operation halfway, start
be blown out of the dust bag when the saw blade rotates.
cutting after pulling back the motor head to the initial
Check the dust bag periodically and empty it before it
position.
becomes full.
Starting from halfway, without pulling back, causes the (3) During bevel and compound cutting, attach the dust bag
lower guard to be caught in the cutting groove of the
at the right angle to the base surface.
workpiece and to contact the saw blade.
20. Connecting the dust extractor (Sold separately)
CAUTION
(Fig. 31)
When cutting a workpiece of 45 mm height in the left 45°
Do not inhale the harmful dusts generated in cutting
bevel cutting position or a workpiece of 22 mm height in
operation.
the right 45° bevel cutting position, adjust the lower limit
The dust can endanger the health of yourself and
position of the motor head so that the gap between the
bystanders.
lower edge of the motor head and the workpiece will be
Use of dust extractor can reduce dust related hazards.
2 to 3 mm at the lower limit position (refer to “11. Cutting
large workpieces” on page 32). 33
English
By connecting with dust extractor through adapter, joint and dust collection adapter, most of dust can be collected. Connect the dust extractor with adapter. (1) Connect in order of hose (id 38 mm × 3 m long) and adapter (Dust extractor’s Standard accessory) joint (Optional accessory) and dust collection adapter (Optional accessory) with the duct of power tool. Connection is done by pressing in the direction of the arrow. (Fig. 31) The dust collection adapter (Optional accessory) is fixed to the duct by a hose band. (Optional accessory) 21. Using the LED light (Fig. 32)
LED LIGHT WARNING SIGNALS
This product features functions that are designed to protect the tool itself
as well as the battery. While the switch is pulled, if any of the safeguard
functions are triggered during operation, the LED light will blink as
described in Table 3. When any of the safeguard functions are triggered,
immediately remove your finger from the switch and follow the instructions
described under corrective action.
Safeguard Function Overburden Protection Temperature Protection
Table 3 LED Light Display On 0.1 second/off 0.1 second
On 0.5 second/off 0.5 second
Corrective Action Remove the cause of the overburdening. Allow the tool and battery to thoroughly cool.
MOUNTING AND DISMOUNTING SAW HOW TO RECHARGE USB DEVICE
BLADE
(UC18YSL3)
WARNING
(1) Select a charging method
To prevent an accident or personal injury, always turn Charging a USB device from a electrical outlet
off the trigger switch and disconnect the battery from the
(Fig. 34-a)
power tool before removing or installing a saw blade.
Charging a USB device and battery from a electrical
1. Mounting the saw blade (Fig. 33)
outlet (Fig. 34-b)
(1) Press in spindle lock and loosen left hex. 7 mm socket (2) How to recharge USB device (Fig. 35)
bolt with 5 mm hex. bar wrench (standard accessory). (3) When charging of USB device is completed (Fig. 36)
Since the left hex. 7 mm socket bolt is left-hand threaded,
loosen by turning it to the right. NOTE
TRANSPORTATION OF THE MAIN
If the spindle lock cannot be easily pressed in to lock the BODY
spindle, turn the left hex. 7 mm socket bolt with 5 mm
hex. bar wrench (standard accessory) while applying The vice assembly could be dropped during transportation.
pressure on the spindle lock.
Either remove the assembly or slip a piece of wood between
The saw blade spindle is locked when the spindle lock is the vice to firmly secure it. (Fig. 37)
pressed inward.
Drop the head and insert the locking pin (see page 30
(2) Remove the bolt and washer (B)
“Releasing the locking pin”).
(3) Lift the lower guard and mount the saw blade.
Turn and loosen the side handle, turn the turntable as far
WARNING
right as it will go, and secure the turntable by turning the
When mounting the saw blade, confirm that the rotation handle to the fixed position.This will make the main body
indicator mark on the saw blade and the rotation direction even more compact.
of the gear case are properly matched.
When transporting the main body, carry it in your arms,
(4) Thoroughly clean washer (A) and the left hex. 7 mm holding the grip located on the base with both hands or carry
socket bolt, and install them onto the saw blade spindle. handle.
(5) Press in the spindle lock and tighten the left hex.
7 mm socket bolt by turning it to the left by standard accessories (5 mm hex. bar wrench).
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION
WARNING
A dust guide is installed inside behind the hinge. When
To avoid an accident or personal injury, always confirm
removing or installing the saw blade, do not make
the trigger switch is turned OFF and that the battery
contact with the dust guide. Contact may break or chip
has been disconnected from the power tool before
saw blade tips.
performing any maintenance or inspection of this tool.
Tighten the left hex. 7 mm socket bolt so it does not
Report to qualified person as soon as possible, if you
come loose during operation.
discover the fault of machine including guards or blade
Confirm the left hex. 7 mm socket bolt has been properly
saw.
tightened before the power tool is started.
1. Inspecting the saw blade
Confirm that the lower guard has closed position. 2. Dismounting the saw blade
Always replace the saw blade immediately upon the first sign of deterioration or damage.
Dismount the saw blade by reversing the mounting
A damaged saw blade can cause personal injury and
procedures described in paragraph 1 above.
a worn saw blade can cause ineffective operation and
The saw blade can easily be removed after lifting the
possible overload to the motor.
lower guard.
CAUTION
Never attempt to install saw blades except
180 mm in diameter.
34
English
CAUTION
Clean the machine, duct, lower guard, by blowing with
Never use a dull saw blade. When a saw blade is dull,
dry air from an air gun or other tool. (Fig. 38)
its resistance to the hand pressure applied by the tool
handle tends to increase, making it unsafe to operate the power tool.
SELECTING ACCESSORIES
2. Inspecting the mounting screws
The accessories of this machine are listed on page 144.
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, re-tighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard. 3. Inspection of terminals (tool and battery) Check to make sure that swarf and dust have not collected on the terminals. On occasion check prior, during and after operation. CAUTION Remove any swarf or dust which may have collected on the terminals. Failure to do so may result in malfunction. 4. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very “heart” of the power
CAUTION Repair, modification and inspection of HiKOKI Power Tools must be carried out by a HiKOKI Authorized Service Center. Especially laser device should be maintained by the authorized agent by laser manufacturer. Always assign the repair of laser device to HiKOKI Authorized Service Center. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
tool. Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
5. Inspecting the lower guard for proper operation
Important notice on the batteries for the HiKOKI
Before each use of the tool, test the lower guard (Fig. 5) cordless power tools
to assure that it is in good condition and that it moves Please always use one of our designated genuine
smoothly.
batteries. We cannot guarantee the safety and
Never use the tool unless the lower guard operates performance of our cordless power tool when used with
properly and it is in good mechanical condition.
batteries other than these designated by us, or when
6. Storage
the battery is disassembled and modified (such as
After operation of the tool has been completed, check disassembly and replacement of cells or other internal
that the following has been performed:
parts).
(1) Trigger switch is in OFF position,
(2) Battery has been removed from the power tool,
Store the power tool and battery in a place in which the temperature is less than 40°C and out of reach of children. NOTE Storing lithium-ion batteries. Make sure the lithium-ion batteries have been fully charged before storing them. Prolonged storage (3 months or more) of batteries with a low charge may result in performance deterioration,
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with statutory/country specific
regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse,
abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power
Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this
Handling instruction, to a HiKOKI Authorized Service Center.
significantly reducing battery usage time or rendering
the batteries incapable of holding a charge.
However, significantly reduced battery usage time may
be recovered by repeatedly charging and using the NOTE
batteries two to five times.
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
If the battery usage time is extremely short despite development the specifications herein are subject to change
repeated charging and use, consider the batteries dead without prior notice.
and purchase new batteries.
7. Replacement of guard
After long-term use, the blade slot in the guard may
widen and require replacement. If the blade slot should widen, replace the guard with a new one (Fig. 16). After replacing, make a groove on it. 8. Lubrication
Information concerning airborne noise The measured values were determined according to EN62841 and declared in accordance with ISO 4871.
Lubricate the following sliding surfaces once a month to keep the power tool in good operating condition for a long time. Use of machine oil is recommended.
Measured A-weighted sound power level: 91 dB (A). Measured A-weighted sound pressure level: 80 dB (A). Uncertainty K: 3 dB (A).
Oil supply points: * Rotary portion of hinge
Wear hearing protection.
- Rotary portion of holder (A) * Rotary portion of vise assembly 9. Cleaning
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN62841.
Periodically remove chips and other waste material from the surface of the power tool with a damp, soapy cloth. To avoid a malfunction of the motor, protect it from
The typical weighted root mean square acceleration value does not exceed 2.5 m/s2
contact with oil or water.
If the laser line becomes invisible due to chips and the
like adhered onto the window of the laser marker’s light-
emitting section, wipe and clean the window with a dry
cloth or a soft cloth moistened with soapy water, etc. 35
English
The declared noise emission value have been measured in accordance with a
standard test method and may be used for comparing one tool with another; It
may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING The noise emissions during actual use of the power tool
can differ from the declared values depending on the ways in which the tool is
used especially what kind of workpiece is processed.
Identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally.
If this does not remedy the problem, consult your dealer or the HiKOKI
Authorized Service Center.
1. Power tool
Symptom Tool doesn’t run Tool suddenly stopped Cannot be tilted Cannot be
tilted to the right Sawblade is dull
Cannot cut with precision
Switch cannot be pulled Battery cannot be installed
Possible cause
Remedy
No remaining battery power.
Charge the battery.
The battery is not fully installed.
Insert the battery into the tool until you hear a click.
Tool was overburdened.
Get rid of the problem causing the overburden.
The battery is overheated.
Let the battery cool down.
The clamp lever has not been loosened.
Loosen the clamp lever and then tilt the tool. After adjusting the loosened component, make sure to tighten it once again.
Set pin (A) has not been pulled out.
Tilt to the right after pulling out set pin (A).
The clamp lever has not been loosened.
Loosen the clamp lever and then tilt.
The sawblade is worn down or missing teeth.
Exchange with a new product.
Bolt is loose.
Tighten the bolt.
The sawblade has been installed in reverse. Install the sawblade in the correct direction.
The operation parts of the tool are not fully Fully install the clamp lever and side handle. fixed.
Material cannot be fixed in the correct position.
Remove any foreign material from the fence or turntable.
In some cases, proper position cannot be fixed due to a curve in the material. Try to fix a flat surface with the fence or turntable.
Switch lock is not pressed in enough.
Press in the switch lock all the way until it strikes the back
Attempting to install a battery other than that Please install a multi volt type battery. specifi ed for the tool.
36
English
2. Charger
Symptom
Possible cause
Remedy
The charge indicator lamp is rapidly flickers purple, and battery charging doesn’t begin.
The battery is not inserted all the way.
There is foreign matter in the battery terminal or where the battery is
attached.
Insert the battery firmly. Remove the foreign matter.
The charge indicator lamp blinks red, and battery charging doesn’t begin.
The battery is not inserted all the way. The battery is overheated.
Insert the battery firmly.
If left alone, the battery will automatically begin charging if its
temperature decreases, but this may reduce battery life. It is recommended
that the battery be cooled in a well-ventilated location away from direct
sunlight before charging it.
Battery usage time is short The battery’s life is depleted. even though the battery is fully charged.
Replace the battery with a new one.
The battery takes a long time to charge.
The temperature of the battery, the charger, Charge the battery indoors or in another or the surrounding environment is extremely warmer environment. low.
The charger’s vents are blocked, causing its Avoid blocking the vents. internal components to overheat.
The cooling fan is not running.
Contact a HiKOKI Authorized Service Center for repairs.
The USB power lamp has switched off and the USB device has stopped charging.
The battery’s capacity has become low.
Replace the battery with one that has capacity remaining.
Plug the charger’s power plug into an electric socket.
USB power lamp does not switch off even though the USB device has finished charging.
The USB power lamp lights up green to indicate that USB charging is possible.
This is not a malfunction.
It is unclear what the charging status of a USB device is, or whether its charging is complete.
The USB power lamp does not switch off even when charging is complete.
Examine the USB device that is charging to confirm its charging status.
Charging of a USB device pauses midway.
The charger was plugged into an electrical socket while the USB device was being charged using the battery as the power source.
This is not a malfunction. The charger pauses USB charging for about 5 seconds when it is differentiating between power sources.
A battery was inserted into the charger while the USB device was being charged using a power socket as the power source.
Charging of the USB device The battery has become fully charged. pauses midway when the battery and the USB device are being charged at the same time.
This is not a malfunction. The charger pauses USB charging for about 5 seconds while it checks whether the battery has successfully completed charging.
Charging of the USB device doesn’t start when the battery and the USB device are being charged at the same time.
The remaining battery capacity is extremely This is not a malfunction.
low.
When the battery capacity reaches a certain
level, USB charging automatically begins.
37
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG Bitte beachten Sie sämtliche mit diesem Elektrogerät gelieferten
Sicherheitshinweise, Anweisungen, Illustrationen und technischen Angaben. Wenn
die nachfolgenden Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag,
Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen
auf.
Der Begriff ,,Elektrowerkzeug” bezieht sich in den Warnhinweisen auf
Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
- Sicherheit im Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an. b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht, wie zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können. c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden. Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
- Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker. Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken. Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko. c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus. Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko. d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht am Anschlusskabel aus der Steckdose. Halten Sie das Anschlusskabel von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel erhöhen das Stromschlagrisiko. e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung
(Residual
Current Device, RCD).
Durch
den
Einsatz
einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines
elektrischen Schlages reduziert.
- Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen
Sie
eine
persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken bei angemessenem Einsatz das
Verletzungsrisiko.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht
zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Ihr Haar und Ihre Kleidung von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und –
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
h) Lassen Sie es nicht zu, dass die durch häufigen
Gebrauch von Werkzeugen erworbene
Vertrautheit Sie nachlässig macht und Sie
die Sicherheitsrichtlinien für das Werkzeug
ignorieren.
Eine unvorsichtige Handlung kann in
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen
führen.
- Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
38
Deutsch
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung
ab und/oder entfernen Sie den Akkupack
vom Elektrowerkzeug, falls abnehmbar, ehe
Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern,
lassen Sie nicht zu, dass Personen das
Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem
Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen
vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Wartung von Elektrowerkzeugen und Zubehör.
Prüfen Sie sie auf Fehlausrichtungen,
Leichtgängigkeit
beweglicher
Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf alle
anderen Umstände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können. Lassen
Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häufig hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Handgriffe und Greifflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Handgriffe und Greifflächen lassen keine
sichere Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs
in unerwarteten Situationen zu.
- Verwendung und Pflege der Batterie a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller empfohlenen Ladegerät auf. Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu Brandgefahr führen. b) Verwenden Sie nur die für das Elektrowerkzeug speziell empfohlenen Akkus. Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu Verletzungen und Bränden führen. c) Ist der Akku nicht in Gebrauch, achten Sie darauf, dass er nicht mit Metallgegenständen, beispielsweise Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen in Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen können.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu Verbrennungen oder Bränden
führen. d) Im Falle von missbräuchlichen Bedingungen kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie
dennoch mit der Batterieflüssigkeit in Berührung kommen, waschen Sie die
betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge
geraten, suchen Sie einen Arzt auf. Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können
zu Reizungen oder Verbrennungen führen. e) Verwenden Sie keinen Akku oder kein
Werkzeug, der oder das beschädigt oder verändert ist. Beschädigte oder
veränderte Akkus können ein unvorhersehbares Verhalten aufweisen, das zu einem
Feuer, einer Explosion oder Verletzung führen kann. f) Setzen Sie den Akku
oder das Werkzeug keinem Feuer oder keiner zu hohen Temperatur aus. Die
Einwirkung von Feuer oder einer Temperatur über 130°C kann zu einer Explosion
führen. g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Aufladen und laden Sie den Akku
oder das Werkzeug nicht außerhalb des Temperarturbereichs auf, der in der
Anleitung angegeben ist. Wenn Sie den Akku falsch oder bei Temperaturen
außerhalb des angegebenen Bereichs aufladen, kann der Akku beschädigt werden
und die Gefahr eines Brandes steigen.
6) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch qualifizierte Fachkräfte
und nur unter Einsatz der passenden Originalersatzteile warten. Dies sorgt
dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird. b)
Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Die Wartung von Akkus ist stets vom
Hersteller oder autorisierten Dienstleistern durchzuführen.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten
bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen
Personen aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE GEHRUNGSSÄGE
a) Gehrungssägen sind zum Sägen von Holz oder holzähnlichen Produkten
bestimmt, sie können nicht mit Trennscheiben zum Schneiden von Werkstoffen aus
Eisen wie Stangen, Stäben, Bolzen usw. verwendet werden. Schleifstaub lässt
bewegliche Teile wie den unteren Schutz blockieren. Funken von der
Trennscheibe verbrennen den unteren Schutz, den Sägeschlitzeinsatz und andere
Kunststoffteile.
b) Verwenden Sie Klemmen zur Sicherung des Werkstücks, wann immer möglich.
Wenn das Werkstück von Hand gestützt wird, müssen Sie immer einen
Mindestabstand von 100 mm zwischen Ihrer Hand und beiden Seiten des Sägeblatts
einhalten. Nutzen Sie diese Säge nicht zum Sägen von Teilen, die zu klein
sind, um sicher eingespannt oder mit der Hand gehalten zu werden. Wenn sich
Ihre Hand zu nahe am Sägeblatt befindet, besteht ein höheres Verletzungsrisiko
durch Kontakt mit dem Sägeblatt.
39
Deutsch
c) Das Werkstück muss feststehen und gegen das
Werkstücke, die länger oder breiter als der
Gitter und den Tisch eingespannt oder festgehalten
Gehrungssägetisch sind, können umkippen, wenn sie
werden. Führen Sie das Werkstück nicht zum
nicht sicher abgestützt werden. Wenn das abgetrennte
Sägeblatt und sägen Sie niemals ,,freihändig”.
Teil oder das Werkstück umkippt, kann es den unteren
Nicht fixierte oder sich bewegende Werkstücke können
Schutz anheben oder vom drehenden Sägeblatt
mit hohen Geschwindigkeiten weggeschleudert werden
weggeschleudert werden.
und Verletzungen verursachen.
m) Setzen Sie keine Personen als Ersatz für
d) Drücken Sie die Säge durch das Werkstück. Ziehen
Tischerweiterungen bzw. als zusätzliche Stütze ein.
Sie nicht die Säge durch das Werkstück. Um
Eine instabile Abstützung des Werkstücks kann dazu
einen Schnitt zu machen, heben Sie den Sägekopf
führen, dass das Sägeblatt blockiert oder sich das
an, ziehen Sie diesen ohne zu sägen über das
Werkstück während des Sägevorgangs verschiebt und
Werkstück, starten Sie den Motor, drücken Sie den
Sie und der Helfer in das drehende Sägeblatt gezogen
Sägekopf nach unten und drücken Sie die Säge
werden.
durch das Werkstück.
n) Das abgetrennte Teil darf auf keinen Fall gegen
Beim Sägen während des Ziehens wird das Sägeblatt
das drehende Sägeblatt geklemmt oder gedrückt
wahrscheinlich am Werkstück aufsteigen und die
werden.
Sägeblattbaugruppe heftig in Richtung des Bedieners
Wenn es z. B. durch einen Längenanschlag eingeklemmt
geschleudert.
wird, kann das abgetrennte Teil gegen das Sägeblatt
e) Bringen Sie Ihre Hände nie in die vorgesehene
verkeilt werden und heftig weggeschleudert werden.
Schnittlinie, weder vor noch hinter dem Sägeblatt. o) Verwenden Sie immer eine Klemme oder eine
Das Abstützen des Werkstücks ,,über Kreuz”, d. h.
Vorrichtung, die für die Aufnahme von runden
das Werkstück auf der rechten Seite des Sägeblatts
Werkstoffen wie Stangen oder Rohren geeignet ist.
mit der linken Hand zu halten oder umgekehrt, ist sehr
Stangen tendieren dazu, beim Sägen wegzurollen,
gefährlich.
wodurch das Sägeblatt ,,beißt” und das Werkstück mit
f) Greifen Sie mit keiner Hand von beiden Seiten des
Ihrer Hand in das Sägeblatt zieht.
Sägeblatts näher als 100 mm hinter das Gitter, um p) Lassen Sie das Sägeblatt die volle Drehzahl
Sägespäne zu entfernen oder aus irgendeinem
erreichen, bevor es mit dem Werkstück in
anderen Grund, solange sich das Sägeblatt dreht.
Berührung kommt.
Die Nähe des drehendes Sägeblatts zu Ihrer Hand
Dadurch wird das Risiko verringert, dass das Werkstück
könnte unterschätzt werden und Sie könnten sich
weggeschleudert wird.
schwer verletzen.
q) Wenn das Werkstück oder das Sägeblatt blockiert
g) Untersuchen Sie das Werkstück vor dem Sägen.
wird, schalten Sie die Gehrungssäge aus. Warten
Wenn das Werkstück gebogen oder gekrümmt ist,
Sie, bis alle beweglichen Teile stillstehen und
spannen Sie es mit der nach außen gebogenen
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/
Fläche in Richtung des Gitters ein. Stellen Sie
oder entfernen Sie den Akkupack. Entfernen Sie
immer sicher, dass sich kein Spalt zwischen
anschließend das eingeklemmte Material.
Werkstück, Gitter und Tisch entlang der Schnittlinie
Wenn mit einem eingeklemmten Werkstück weiter
befindet.
gesägt wird, kann das zu einem Kontrollverlust oder zu
Gebogene oder gekrümmte Werkstücke können sich
Schäden an der Gehrungssäge führen.
verdrehen oder verschieben und können beim Sägen r) Wenn der Schnitt beendet ist, lassen Sie den Schalter
das Sägeblatts blockieren. Das Werkstück sollte frei von
los, halten Sie den Sägekopf heruntergedrückt und
Nägeln und Fremdkörpern sein.
warten Sie, bis sich das Sägeblatt nicht mehr dreht,
h) Benutzen Sie die Säge nicht, bevor der Tisch frei
bevor Sie das abgetrennte Teil entfernen.
von Werkzeugen, Sägespänen usw. ist, und nur das
Mit der Hand in die Nähe des Sägeblatts im Leerlauf zu
Werkstück darauf liegt.
greifen ist gefährlich.
Kleine Bruchstücke sowie lose Holzteile oder andere s) Halten Sie den Griff sicher fest, wenn Sie einen
Gegenstände, die mit dem drehenden Sägeblatt in
unvollständigen Schnitt ausführen oder wenn
Kontakt kommen, können mit hoher Geschwindigkeit
Sie den Schalter loslassen, bevor der Sägekopf
weggeschleudert werden.
vollständig abgesenkt ist.
i) Sägen Sie immer nur ein Werkstück auf einmal.
Die Bremswirkung der Säge kann dazu führen, dass der
Mehrere Werkstücke übereinander können nicht richtig
Sägekopf plötzlich nach unten gezogen wird, was zu
eingespannt oder festgeklemmt werden und können das
Verletzungen führen kann.
Sägeblatt beim Sägen blockieren oder sich verschieben.
j) Stellen Sie sicher, dass die Gehrungssäge auf einer ebenen, stabilen Arbeitsfläche montiert ist bzw.
VORSICHTSHINWEISE ZUR
steht, bevor Sie sie benutzen.
VERWENDUNG DER PANEELSÄGE
Eine ebene und stabile Arbeitsfläche verringert die Gefahr, dass die Gehrungssäge instabil wird. k) Planen Sie Ihre Arbeit. Immer wenn Sie die Einstellung des Neigungs- oder Gehrungswinkels ändern, sorgen Sie dafür, dass das einstellbare Gitter richtig eingestellt ist, um das Werkstück zu halten und nicht gegen das Sägeblatt oder die Schutzeinrichtung stößt. Führen Sie ohne Einschalten des Werkzeugs und ohne Werkstück auf dem Tisch einen vollständigen simulierten Schnitt mit dem Sägeblatt aus, um sicherzustellen, dass es nicht zu Zusammenstößen kommt und keine Gefahr besteht, dass das Gitter angesägt wird. l) Sorgen Sie für eine angemessene Abstützung, z. B. durch Tischerweiterungen, Sägeböcke o. Ä., wenn das Werkstück breiter oder länger ist als der Tisch.
1. Halten Sie den Boden um die Maschine herum eben, gut gewartet und frei von
losem Material wie z.B. Sägespäne und abgesägten Stücken.
2. Sorgen Sie für ausreichende allgemeine und örtliche Beleuchtung.
3. Elektrowerkzeuge nur für die in der Bedienungsanleitung angeführten
Anwendungen verwenden.
4. Reparaturen dürfen nur durch autorisierte Wartungseinrichtungen
durchgeführt werden. Der Hersteller ist nicht verantwortlich für
Beschädigungen oder Verletzungen, die durch Reparatur durch nicht autorisierte
Personen oder durch Mißbrauch des Werkzeugs verursacht werden.
5. Zur Sicherstellung der Betriebsintegrität von Elektrowerkzeugen niemals
installierte Abdeckungen oder Schrauben entfernen.
40
Deutsch
6. Bewegliche Teile und Zubehör nur berühren, wenn das 31. Schließen Sie die Paneelsäge beim Sägen von Holz an
Werkzeug nicht an die Stromversorgung angeschlossen
einen Staubsammler an.
ist.
32. Lassen Sie beim Schlitzen Vorsicht walten.
7. Das Werkzeug mit einer geringeren Leistungs-aufnahme 33. Beginnen Sie mit dem Sägen, nachdem der Motor die
als auf dem Typenschild angezeigt verwenden, da
maximale Drehzahl erreicht hat.
sonst durch Überlastung die Qualität der bearbeiteten 34. Drücken Sie sofort den Ausschalter (OFF), wenn Sie
Oberfläche bzw. der Wirkungsgrad beeinträchtigt
eine Störung bemerken.
werden kann.
35. Schalten Sie die Stromversorgung aus und warten
8. Plastikteile nicht mit Lösungsmittel abwischen.
Sie, bis das Sägeblatt angehalten hat, bevor Sie das
Lösungsmittel
wie
Benzin,
Verdünner,
Werkzeug warten oder einstellen.
Kohlenstofftetrachlorid oder Alkohol können 36. Während Sägen einer Gehrung oder eines
Plastikmaterial beschädigen oder Risse verursachen.
Schrägschnitts sollte das Sägeblatt nicht angehoben
Nie mit Lösungsmittel abwischen. Plastikteile mit einem
werden, bis es vollkommen angehalten hat.
mit Seifenwasser angefeuchteten weichen Lappen 37. Beim Sägebetrieb muss die Paneelsäge in der Richtung
reinigen.
von der Bedienung weg bewegt werden.
9. Nur Originalersatzteile von HiKOKI verwenden.
38. Beachten Sie beim Sägebetrieb alle restlichen Risiken,
10. Die Explosionszeichnung in dieser Bedienungsanleitung
wie Laserstrahlung zu Ihren Augen, ungewollter Zugriff
ist nur für autorisierte Wartungseinrichtungen gedacht.
zu sich bewegenden Teilen am Schlittenmechanismus
11. Sägen Sie niemals Metall oder Mauerwerk.
der Maschine usw.
12. Ausreichende allgemeine oder lokalisierte Beleuchtung 39. Achten Sie vor jedem Schnitt darauf, dass die Maschine
ist vorgesehen. Vorrat und fertige Werkstücke befinden
stabil ist.
sich in der Nähe der normalen Arbeitsposition der
Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren maximale
Bedienung.
zulässige Geschwindigkeit höher als die
13. Tragen Sie ausreichende persönliche Schutzausrüstung,
Leerlaufdrehzahl des Werkzeugs ist.
wenn erforderlich. Dies kann z.B. einschließen:
Ersetzen Sie den Laser nicht durch einen anderen Typ.
Gehörschutz zur Verringerung des Risikos von 40. Stehen Sie niemals in einer Reihe mit dem Sägeblatt vor
induziertem Gehörverlust.
der Maschine. Stehen Sie immer seitlich des Sägeblatts.
Augenschutz zur Verringerung des Risikos von
Dies schützt Ihren Körper gegen den möglichen
Augenverletzungen.
Rückschlag. Halten Sie die Hände, Finger und Arme fern
Atemschutz zur Verringerung des Risikos von Einatmen
vom rotierenden Sägeblatt.
von schädlichem Staub.
Überkreuzen Sie nicht Ihre Arme, wenn Sie den
Handschuhe zur Handhabung von Sägeblättern
Werkzeugarm bedienen.
(Sägeblätter sollten möglichst in einem Halter 41. Wenn das Sägeblatt blockiert ist, schalten Sie die
transportiert werden) und grobem Material.
Maschine aus und halten Sie das Werkstück fest, bis
14. Die Bedienung ist angemessen in Verwendung,
das Sägeblatt vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Einstellung und Betrieb der Maschine geschult.
Um den Rückschlag zu vermeiden, darf das Werkstück
15. Vermeiden Sie es, abgeschnittene oder andere Teile
nicht bewegt werden, bis die Maschine vollständig zum
des Werkstücks aus dem Schneidbereich zu entfernen,
Stillstand gekommen ist.
während die Maschine läuft und der Sägekopf nicht in
Beheben Sie die Ursache der Blockierung des
der Ruheposition ist.
Sägeblatts, bevor Sie die Maschine neu starten.
16. Verwenden Sie die Paneelsäge niemals mit den unteren 42. Wenn sich der Sägekopf in der unteren Position befindet,
Schutz in offener Position verriegelt.
lassen Sie niemals die Hand los, die den Griff festhält.
17. Stellen Sie sicher, dass sich der untere Schutz glatt
Andernfalls könnte der Sägekopf nach oben
bewegt.
einschnappen, das Werkzeug abfallen und
18. Verwenden Sie die Säge nur in gutem Betriebszustand,
möglicherweise eine Verletzung entstehen.
angemessen geartet und mit den Schutzvorrichtungen in 43. Halten Sie das Werkzeug bei der Arbeit unbedingt fest.
Position.
Wird dies nicht eingehalten, kann es zu Unfällen oder
19. Verwenden Sie korrekt geschärfte Sägeblätter.
Verletzungen kommen. (Abb. 39)
Beachten Sie die auf dem Sägeblatt angegebene
maximale Drehzahl. 20. Verwenden Sie keine beschädigten oder verformten
ZUSÄTZLICHE
Sägeblätter.
SICHERHEITSWARNUNGEN
21. Verwenden Sie keine aus Hochschnellstahl hergestellten
Sägeblätter.
1. Lassen Sie keine Fremdkörper durch das Anschlussloch
22. Verwenden Sie nur von HiKOKI empfohlene Sägeblätter.
der Batterie eindringen.
Das verwendete Sägeblatt muss EN847-1:2017 entsprechen. 2. Niemals die Batterie und das Ladegerät zerlegen.
23. Die Sägeblätter sollten einen Außendurchmesser von 3. Niemals die Batterie kurzschließen. Ein Kurzschließen
185 mm haben.
der Batterie verursacht hohe Stromstärken und
24. Wählen Sie das korrekte Sägeblatt für das zu sägende
Überhitzung. Das kann zu Verbrennungen und zu
Material.
Schäden an der Batterie führen.
25. Betreiben Sie die Paneelsäge niemals mit dem Sägeblatt 4. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei
zur Seite oder nach oben hin.
explodieren.
26. Stellen Sie sicher, dass das Werkstück frei ist von 5. Wenn dieses Gerät ununterbrochen betrieben wird,
Fremdkörpern wie Nägel usw.
kann Überhitzung auftreten und zu Schäden an Motor
27. Wechseln Sie den Tischeinsatz aus, wenn er abgenutzt
und Schalter führen. Lassen Sie das Gerät bitte etwa 15
ist.
Minuten lang zum Abkühlen unbenutzt liegen.
28. Verwenden Sie die Säge nur zum Sägen von Aluminium, 6. Schieben Sie keine Gegenstände durch die
Holz oder ähnlichen Materialien.
Belüftungsschlitze des Ladegeräts. Wenn
29. Verwenden Sie Säge nur zum Sägen von durch den
Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch
Hersteller empfohlenen Materialien.
die Belüftungsschlitze des Ladegeräts eindringen,
30. Das Verfahren zum Auswechseln des Sägeblatts muss
kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder das
korrekt durchgeführt werden, einschließlich der Methode
Ladegerät beschädigen.
für die Neupositionierung und der Warnung.
41
Deutsch
7. Das Benutzen einer leeren Batterie beschädigt das Ladegerät.
8. Bringen Sie die Batterie zu dem Geschäft, wo Sie sie gekauft haben, sobald
die Lebensdauer der Batterie zur Neige geht. Die leere Batterie nicht
wegwerfen.
9. Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn das Werkzeug oder die Akkuanschlüsse
(Akkuhalterung) verformt sind. Wenn der Akku eingesetzt wird, kann es zu einem
Kurzschluss kommen, der zu Rauchentwicklung oder Entzündung führen kann.
10. Halten Sie die Anschlüsse am Werkzeug (Akkuhalterung) frei von Spänen und
Staub.
Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass sich keine Späne und kein Staub im
Bereich der Anschlüsse angesammelt haben.
Versuchen Sie während des Einsatzes zu vermeiden, dass Späne oder Staub vom
Werkzeug auf den Akku fallen.
Lassen Sie das Werkzeug in einer Arbeitspause oder nach dem Einsatz nicht in
einem Bereich liegen, in dem es herabfallenden Spänen oder Staub ausgesetzt
sein kann. Das könnte einen Kurzschluss verursachen, der zu Rauchentwicklung
oder Entzündung führen kann.
11. Verwenden Sie das Werkzeug und den Akku immer bei Temperaturen zwischen
0°C und 40°C.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-
AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu verlängern, ist dieser mit einer
Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet. In den unten
beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der Benutzung dieses Produkts der Motor
abschalten, selbst wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern
das Resultat der Schutzfunktion. 1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht
mehr
ausreicht, schaltet der Motor ab. Laden Sie in einem solchen Fall den Akku
umgehend auf. 2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum Abschalten des
Motors kommen. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Werkzeugs los und
beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das Werkzeug
wieder verwenden. 3. Kommt es während des Betriebs zu einer Überhitzung der
Batterie, wird das Gerät unter Umständen angehalten. Unterbrechen Sie in
diesem Fall Ihre Arbeit und lassen Sie die Batterie abkühlen. Danach können
Sie das Werkzeug wieder verwenden. Bitte beachten Sie die folgenden
Warnhinweise. WARNUNG Zur Vermeidung eines Auslaufens der Batterie, Erwärmung,
Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die
folgenden Vorsichtsmaßnahmen. 1. Stellen Sie sicher, dass sich keine Späne und
Staub auf der Batterie ansammeln. Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass
keine Späne und Staub auf die Batterie fallen. Stellen Sie sicher, dass sich
Staub und Späne, die während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen,
nicht auf der Batterie ansammeln. Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an
Plätzen, an denen Staub oder Späne anfallen. Vor dem Einlagern einer Batterie
sind sämtlicher Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu
berücksichtigen, dass die Batterie nicht zusammen mit Metallteilen (Schrauben,
Nägel, usw.) gelagert werden darf.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen
spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel,
beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem
Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie
diese nicht, und vermeiden Sie schwere Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter
verwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an
Stromsteckdosen oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen
Zweck.
7. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen
Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie
den Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck,
wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner,
oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9. Halten Sie die Batterie sofort von offenen Flammen fern,
wenn Sie ein Leck oder üblen Geruch feststellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen
starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, übler Geruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstige
Anomalitäten während der Verwendung, des Aufladens
oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die Batterie
unverzüglich vom Werkzeug oder vom Ladegerät und
beenden Sie die Verwendung.
12. Tauchen Sie den Akku nicht ins Wasser und lassen
Sie keine Flüssigkeiten ins Innere gelangen. Leitfähige
Flüssigkeiten, wie z. B. Wasser, können Schäden
verursachen, die zu einem Brand oder einer Explosion
führen. Lagern Sie Ihren Akku an einem kühlen,
trockenen Ort, fern von brennbaren und entzündlichen
Gegenständen. Korrosive Gase in der Atmosphäre
müssen gemieden werden.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren
Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie
mit sauberem Leitungswasser gut aus und suchen Sie
unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung
können
Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder
Kleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglich mit
sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, üblem Geruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen
Anomalitäten während der ersten Verwendung der
Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen
Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG
Wenn ein leitfähiger Fremdkörper in das Gehäuse einer
Lithiumionenbatterie eindringt, kann sie kurzgeschlossen
und ein Brand verursacht werden. Befolgen Sie beim Lagern
einer Lithiumionenbatterie unbedingt folgende Regeln:
Legen Sie in das Aufbewahrungsetui keine leitfähigen
Trümmer, Nägel und Drähte wie etwa Eisen- und
Kupferdrähte.
Laden Sie, damit kein Kurzschluss auftreten kann, die
Batterie in das Werkzeug oder schieben Sie sie sicher
in die Batteriehülle zum Lagern so weit ein, dass der
Ventilator nicht sichtbar ist.
42
Deutsch
BEZÜGLICH DES TRANSPORTS VON
LITHIUM-IONEN-BATTERIEN
Beim Transport von Lithium-Ionen-Batterien beachten Sie bitte die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen. WARNUNG Weisen Sie die Transportfirma darauf hin, dass ein
Paket eine Lithium-Ionen-Batterie enthält, informieren Sie das Unternehmen
über ihre Leistungsabgabe und befolgen Sie die Anweisungen der Transportfirma,
wenn Sie den Transport in die Wege leiten. Lithium-Ionen-Batterien, die eine
Leistungsabgabe von
100 Wh überschreiten, werden in der Einstufung des Frachtguts als Gefahrgüter
angesehen und erfordern spezielle Anwendungsverfahren. Für den Transport über
Straßen müssen die internationalen Gesetze und die Regeln und Vorschriften des
Bestimmungslands eingehalten werden. Wenn der BSL36B18 (separat erhältlich) im
Werkzeug installiert wird, überschreitet die Leistung 100 Wh und das Gerät
wird als Fracht als Gefahrgut eingestuft.
SYMBOLE
WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
C3607DRA: Akku-Kapp- und Gehrungssäge
Der Anwender muss die Bedienungsanleitung lesen, um das Risiko einer
Verletzung zu verringern.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Tragen Sie immer einen Gehörschutz.
Schauen Sie nicht direkt in die Betriebslampe.
Leistungsabgabe
Wh
2- bis 3-stellige Nummer
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
USB GERÄT
VERBINDUNGSVORKEHRUNGEN
(NUR MIT DEM LADEGERÄT
UC18YSL3)
Wenn ein unvorhergesehenes Problem auftritt, kann es passieren, dass die Daten
auf dem USB Gerät unlesbar oder zerstört werden. Stellen Sie immer sicher,
dass Sie ein Backup aller Daten auf dem USB Gerät erstellt haben, bevor Sie es
benutzen. Bitte beachten Sie, dass unsere Firma keinerlei Haftung übernimmt,
wenn gespeicherte Daten auf einem USB Gerät zerstört werden oder verloren
gehen, ebenso wenig wie für Schäden, die an einem verbundenen Gerät entstehen.
WARNUNG Überprüfen Sie vor Gebrauch das angeschlossene
USB-Kabel auf Fehler oder Beschädigungen. Die Verwendung eines defekten oder
beschädigten USB-Kabels kann eine Rauchentwicklung oder Entzündung
verursachen. Wenn das Produkt nicht verwendet wird, decken Sie den USB-
Anschluss mit der Gummiabdeckung ab. Staubansammlung usw. im USB-Anschluss
kann eine Rauchentwicklung oder Entzündung verursachen. HINWEIS Der USB-
Ladevorgang kann möglicherweise gelegentlich angehalten werden. Wenn Sie kein
USB-Gerät aufladen, trennen Sie das USB-Gerät vom Ladegerät. Andernfalls wird
die Akkulebensdauer des USB-Gerätes nicht nur möglicherweise verkürzt, das
kann aber auch zu unerwarteten Störungen führen. In Abhängigkeit vom Gerätetyp
können einige USBGeräte möglicherweise nicht geladen werden.
Einschalten ON
Ausschalten OFF
Akku
Leuchtet; Es verbleiben noch mehr als 75% der Akkuladung.
Leuchtet; Es verbleiben noch 50% 75% der Akkuladung.
Leuchtet; Es verbleiben noch 25% 50% der Akkuladung.
Leuchtet; Es verbleiben noch weniger als 25% der Akkuladung.
Blinkt; Der Akku ist fast leer. Laden Sie den Akku so schnell wie möglich
wieder auf.
Blinkt; Die Ausgabe wurde wegen hoher Temperatur unterbrochen. Entfernen Sie
den Akku aus dem Werkzeug und lassen Sie ihn vollständig abkühlen.
Blinkt; Die Ausgabe wurde wegen einer Störung oder Fehlfunktion unterbrochen.
Das Problem kann durch den Akku verursacht worden sein, bitte wenden Sie sich
an Ihren Händler.
HINWEIS Damit dadurch, dass vergessen wird, das LED-Licht auszuschalten, nicht unnötig Batteriestrom verbraucht wird, schaltet sich das Licht nach etwa 2 Minuten automatisch ab.
43
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
1. Elektrowerkzeug
0°
45° Gehrung
Schrägschnitt
45° links 45° rechts
Maximale Sägekapazität Höhe × Breite
Kombination
45° Schrägschnitt (Links) + 45° Gehrung (Links)
45° Schrägschnitt (Links) + 45° Gehrung (Rechts)
45° Schrägschnitt (Rechts) + 45° Gehrung (Rechts)
45° Schrägschnitt (Rechts) + 31° Gehrung (Links)
Sägeblattabmessungen (AD × ID × Dicke)
Gehrungssägewinkel
Schrägschnittwinkel
Kombinationssägewinkel
Schrägschnitt (Links) 0° 45°
Schrägschnitt (Rechts) 0° 45°
Spannung
Leerlaufdrehzahl
Maschinenabmessungen (Breite × Tiefe × Höhe)
Für dieses Werkzeug verfügbarer Akku*
Gewicht**
Lasermarkierer
Maximale Ausgangsleistung
(Lambda)
Lasermedium
58 mm × 310 mm 58 mm × 218 mm 39 mm × 310 mm 16 mm × 310 mm 39 mm × 218 mm
39 mm × 218 mm
16 mm × 218 mm
16 mm × 258 mm 185 mm × 20 mm × 2 mm Rechts 0° bis 57°, Links 0° bis 45°
Rechts 0° bis 45°, Links 0° bis 45° 0° 45°Gehrung (Links), 0° 45° (Rechts)
0° 45°Gehrung (Rechts), 0° 31° (Links) 36 V
4000 min1 830 mm × 780 mm × 484 mm
Mehrspannungs-Akku 15,4 kg
Po<0,4 mW Lasererzeugnis Klasse 1M 650 nm
Laserdiode
- Vorhandene Akkus (BSL3660/3620/3626, BSL18…. Serie o. Ä.) können nicht mit diesem Werkzeug verwendet werden.
** Gemäß EPTA-Verfahren 01/2014 In Abhängigkeit von der angeschlossenen Batterie. Das höchste Gewicht wird mit dem BSL36B18 (separat erhältlich) gemessen.
HINWEIS Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
2. Akku
Modell
BSL36A18
BSL36B18
Spannung
36 V / 18 V (Automatische Umschaltung*)
Akkuladestand
2,5 Ah / 5,0 Ah (Automatische Umschaltung*)
4,0 Ah / 8,0 Ah (Automatische Umschaltung*)
Verfügbare schnurlose Geräte**
Multi Volt-Serie, 18-V-Gerät
Verfügbare Ladegeräte
Schiebe-Ladegerät für LithiumIonen-Akkus
- Das Werkzeug selbst schaltet automatisch um. ** Einzelheiten finden Sie in unserem allgemeinen Katalog.
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung die auf Seite 143 aufgelisteten Zubehöre.
Das Standardzubehör kann ohne Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
vorherige
VERWENDUNG
Schneiden verschiedener Holzarten.
LADEN
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs den Akku wie folgt laden. 1. Den Netzstecker
des Ladegeräts in eine Steckdose
einstecken. Wenn der Stecker des Ladegeräts in eine Steckdose eingesteckt ist,
blinkt die Ladeanzeigelampe rot (in 1-Sekunden-Intervallen).
44
Deutsch
2. Den Akku in das Ladegerät einlegen. Schieben Sie den Akku wie in der Abb.
2 (auf Seite 3) gezeigt fest in das Ladegerät ein.
3. Laden Beim Einlegen eines Akkus in das Ladegerät beginnt die
Ladeanzeigelampe blau zu blinken.
Wenn der Akku voll aufgeladen ist, leuchtet die Ladeanzeigelampe grün. (Siehe Tabelle 1) (1) Anzeige der Ladeanzeigelampe Die Anzeigen der Ladeanzeigelampe entsprechend dem Zustand des Ladegerätes oder Akkus sind in der Tabelle 1 angegeben.
Vor dem Laden
Tabelle 1
Blinkt (ROT)
Anzeigen der Ladeanzeigelampe
Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Leuchtet 0,5 Sekunden lang nicht. (Aus für 0,5 Sekunden)
An die Stromquelle angeschlossen
Blinkt (BLAU)
Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Leuchtet Leuchtet 1 Sekunde lang nicht. (Aus für 1 Sekunde)
Batteriekapazität bei weniger als 50%
Während des
Ladens
Blinkt
(BLAU)
Leuchtet 1 Sekunde lang. Leuchtet 0,5 Sekunden lang nicht. (Aus für 0,5 Sekunden)
Batteriekapazität bei weniger als 80%
Ladeanzeigelampe (ROT/BLAU/ GRÜN/LILA)
Laden abgeschlossen
Leuchtet (BLAU)
Leuchtet (GRÜN)
Wegen Überhitzung angehalten
Blinkt (ROT)
Laden nicht Flackert
möglich
(LILA)
Leuchtet beständig Leuchtet beständig
Batteriekapazität bei mehr als 80%
(Kontinuierlicher Summerton: ca. 6 Sekunden)
Leuchtet 0,3 Sekunden lang.Leuchtet 0,3 Sekunden lang nicht. (Aus für 0,3 Sekunden)
Akku überhitzt. Laden nicht möglich (Ladevorgang wird nach dem Abkühlen des
Akkus gestartet).
Leuchtet 0,1 Sekunden lang. Erlischt 0,1 Sekunden lang. (Aus für 0,1 Sekunden)
(Intermittierender Summerton: ca. 2 Sekunden)
Betriebsstörung im Akku oder im Ladegerät
(2) Bezüglich der Temperaturen und der Ladezeit der wiederaufladbaren Batterie Die Temperaturen und die Ladezeit sind in Tabelle 2 angegeben.
Ladegerät
Tabelle 2
UC18YSL3
Akku USB
Akkutyp
Temperaturen, bei denen der Akku geladen werden kann
Ladespannung
V
Ladezeit, ungefähr (bei 20°C)
min.
Ladespannung
V
Ladestrom
A
Li-ion
0°C 50°C
14,4
18
BSL14xx-Serie
BSL18xx-Serie
MehrspannungsSerie
(4 Zellen)
(8 Zellen)
(5 Zellen)
(10 Zellen)
(10 Zellen)
BSL1415S : 15
BSL1815S : 15
BSL1415 : 15 BSL1430 : 20 BSL1815 : 15 BSL1830 : 20
BSL1415X : 15 BSL1440 : 26 BSL1815X : 15 BSL1840 : 26 BSL36A18 : 32
BSL1420 : 20 BSL1450 : 32 BSL1820 : 20 BSL1850 : 32 BSL36B18 : 52
BSL1425 : 25 BSL1460 : 38 BSL1825 : 25 BSL1860 : 38
BSL1430C : 30
BSL1830C : 30
5
2
HINWEIS Die Aufladezeit kann je nach Umgebungstemperatur und Spannung der Stromquelle unterschiedlich sein.
45
Deutsch
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose zie
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>