Oase 25000 ProMax MudDrain Drainage Pumps Instruction Manual

June 3, 2024
Oase

25000 ProMax MudDrain Drainage Pumps

DE

EN

FR

NL

ES

PT

IT

DA

NO

ProMax MudDrain

SV

25000, 30000

FI

HU

PL

CS

SK

SL

HR

RO

DE Inbetriebnahme

HU Üzembe helyezés

BG

EN Commissioning

PL Uruchomienie

FR Mise en service NL Inbedrijfstelling

CS Uvedení do provozu SK Uvedenie do prevádzky

UK

ES Puesta en marcha

SL Zagon

PT Comissionamento

HR Stavljanje u pogon

RU

IT Messa in servizio

RO Punerea în funciune

DA Idrifttagning NO Idriftssettelse

BG UK

CN

SV Driftstart

RU

FI Käyttöönotto

CN

A B

POX0016 POX0015

C

POX0018

3

Original-Anleitung. Die Anleitung gehört zum Gerät und muss bei Weitergabe des Geräts stets mitgegeben werden.
DE WARNUNG
WARNUNG Trennen Sie alle elektrischen Geräte im Wasser vom Stromnetz, bevor
Sie ins Wasser greifen. Andernfalls drohen schwere Verletzungen oder Tod durch Stromschlag. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise ………………………………………………………………………………………………………………………5 Bestimmungsgemäße Verwendung ………………………………………………………………………………………………5 Produktbeschreibung………………………………………………………………………………………………………………….. 6 Aufstellen und Anschließen …………………………………………………………………………………………………………. 6 Betrieb ………………………………………………………………………………………………………………………………………… 8
Die weiterführende Gebrauchsanleitung finden Sie im Internet als PDF zum Download: www.oase.com/manual
Diese zusätzlichen Themen finden Sie in der Gebrauchsanleitung: · Symbole auf dem Gerät · Reinigung und Wartung, Lagern/Überwintern, Störungsbeseitigung · Technische Daten, Verschleißteile, Ersatzteile, Entsorgung
4

Sicherheitshinweise

DE

Elektrischer Anschluss
· Schließen Sie das Gerät nur an, wenn die elektrischen Daten von Gerät und Stromversorgung übereinstimmen.
· Schließen Sie das Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose an. Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA abgesichert sein.
· Verlängerungsleitungen und Stromverteiler (z.B. Steckdosenleisten) müssen für die Verwendung im Freien geeignet sein (spritzwassergeschützt).
· Schützen Sie offene Stecker und Buchsen vor Feuchtigkeit.

Sicherer Betrieb · Betreiben Sie das Gerät nur, wenn sich keine Personen im Wasser aufhalten. · Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn elektrische Leitungen oder Gehäuse beschädigt sind. · Eine beschädigte Netzanschlussleitung sofort durch OASE, einen autorisierten Kundendienst
oder eine qualifizierte Elektrofachkraft ersetzen lassen, um Gefahren durch Stromschlag zu vermeiden. · Tragen oder ziehen Sie das Gerät nicht an der elektrischen Leitung. · Verlegen Sie Leitungen so, dass sie vor Beschädigungen geschützt sind und dass niemand darüber fallen kann. · Nehmen Sie niemals technische Änderungen am Gerät vor. · Führen Sie nur die Arbeiten am Gerät durch, die in dieser Anleitung beschrieben sind. · Verwenden Sie nur Original- Ersatzteile und -Zubehör. · Wenden Sie sich bei Problemen an den autorisierten Kundendienst oder an OASE.

Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie das in dieser Anleitung beschriebene Produkt ausschließlich wie folgt: · Fördern von klarem Wasser oder Regenwasser. · Fördern von gechlortem Wasser. · Fördern von Schmutzwasser mit Partikeln mit max. 40mm Größe. · Bewässern und Gießen. · Um- und Auspumpen von Behältern oder Becken. · Wasserentnahme aus Regentonnen oder Zisternen. · Unter Einhaltung der technischen Daten.
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen: · Nicht geeignet für Salzwasser. · Nicht geeignet für Trinkwasser. · Nicht im Langzeitbetrieb (z.B. Dauerumwälzbetrieb im Teich) verwenden. · Nicht für industrielle Zwecke verwenden. · Nicht in Verbindung mit Chemikalien, Lebensmitteln, leicht brennbaren oder explosiven Stof-
fen einsetzen. · Nicht an die Trinkwasserversorgung anschließen.
5

Produktbeschreibung
Übersicht

1

Griff

2

Stufenschlauchtülle

3

Reduziermuffe, G1½ auf G1¼

4

Anschluss Druckseite G2

5

Pumpenfuß

6

Schwimmerschalter

7

Netzanschlussleitung

8

Befestigungsseil, 10 m

POX0014

Das Gerät enthält Gusseisen, welches einem natürlichen Korrosionsprozess unterliegt. Die
Funktion des Geräts wird dadurch nicht beeinträchtigt.

Aufstellen und Anschließen
Druckschlauch anschließen
Die Förderleistung ist optimal bei einem Schlauchdurchmesser von 50mm.
So gehen Sie vor: A 1. Stufenschlauchtülle an den Schlauchdurchmesser anpassen. 2. Stufenschlauchtülle auf den Anschluss der Druckseite schrauben. 3. Druckschlauch mit der Stufenschlauchtülle verbinden.
­ Den Druckschlauch mit einer Schlauchschelle sichern.

6

Automatischer Betrieb

DE

Steigendes Wasser hebt den Schwimmerschalter bis der Einschaltpunkt erreicht ist und die Pumpe einschaltet.

Bei fallendem Wasserstand senkt sich der Schwimmerschalter bis der Ausschaltpunkt erreicht ist und die Pumpe ausschaltet.

So gehen Sie vor:
B · Kabel des Schwimmerschalters in die Kabelhalterung drücken.
­ Je kürzer das Kabel zwischen Schwimmerschalter und Kabelhalterung ist, desto niedriger liegt der Einschaltpunkt und desto höher liegt der Ausschaltpunkt.

Für die fehlerfreie Funktion mindestens 100 mm Kabellänge zwischen Schwimmerschalter
und Kabelhalterung einhalten.

Die minimale Restwasserhöhe wird nur im manuellen Betrieb erreicht.

Manueller Betrieb
Die Pumpe ist ständig eingeschaltet, wenn der Schwimmerschalter senkrecht steht (Kabel hängt nach unten).
HINWEIS
Im manuellen Betrieb kann die Pumpe trocken laufen. Im Trockenlauf unterliegt die Pumpe einem erhöhten Verschleiß. Schalten Sie die Pumpe aus, wenn der minimale Wasserstand erreicht ist.

Pumpe aufstellen
C · Pumpe senkrecht und standsicher im Wasser aufstellen. · Zum Herablassen in einen Schacht ein Seil am Griff befestigen. Nicht am Netzanschlusskabel
tragen. · Pumpe so aufstellen, dass Schmutzpartikel mit einer Größe >40mm nicht angesaugt werden
und die Ansaugöffnung blockieren. Falls erforderlich, die Pumpe erhöht aufstellen. · Der Schwimmerschalter muss sich stets frei bewegen können.

7

Betrieb
WARNUNG
Schwere Verletzungen oder Tod durch Stromschlag sind möglich. Betreiben Sie die Pumpe nur, wenn sich keine Personen im Wasser aufhalten. Trennen Sie alle elektrischen Geräte im Wasser vom Stromnetz, bevor Sie ins Wasser greifen.
HINWEIS
Die Pumpe ist für den Langzeitbetrieb nicht geeignet. Im Langzeitbetrieb wird die Lebensdauer der Pumpe entsprechend verkürzt.
Gerät einschalten
· Netzstecker in die Steckdose stecken. ­ Die Pumpe ist betriebsbereit. ­ Die Pumpe läuft an, sobald der Wasserstand die Einschalthöhe erreicht hat.
Gerät ausschalten
· Netzstecker ziehen. ­ Nach dem Ausschalten kann das Restwasser im Schlauch zurückfließen und durch die Ansaugöffnung der Pumpe austreten.
Spülen Sie die Pumpe nach dem Einsatz mit klarem Wasser.
8

Original operating manual. This operating manual belongs with the unit and must always be handed over together with the unit.
EN
EN WARNING
WARNING Disconnect all electrical units in the water from the power supply be-
fore reaching into the water. Otherwise there is a risk of injuries or death by electrocution. This unit can be used by children aged 8 and above and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they are supervised or have been instructed on how to use the unit in a safe way and they understand the hazards involved. Do not allow children to play with the unit. Only allow children to carry out cleaning and user maintenance under supervision.
Table of Contents
Sicherheitshinweise ………………………………………………………………………………………………………………………5 Bestimmungsgemäße Verwendung ………………………………………………………………………………………………5 Produktbeschreibung………………………………………………………………………………………………………………….. 6 Aufstellen und Anschließen …………………………………………………………………………………………………………. 6 Betrieb ………………………………………………………………………………………………………………………………………… 8
A more detailed operating manual is available for download as a PDF online: www.oase.com/manual
The following additional topics are addressed in the operating manual: · Symbols on the unit · Cleaning and maintenance, storage/winter-proofing, malfunction repair · Technical data, wear parts, spare parts, disposal
9

Safety information
Electrical connection · Only connect the unit if the electrical data of the unit and the power supply match. · Only plug the unit into a correctly installed outlet. Ensure that the unit is fused for a rated
fault current of max. 30 mA by means of a fault current protection device. · Extension cables and power distributors (e.g. outlet strips) must be suitable for outdoor use
(splash-proof). · Protect open plugs and sockets from moisture.
Safe operation · Operate the unit only when there are no people in the water. · Do not use the unit, if electrical lines or the housing are damaged. · If a power connection cable is damaged, have it replaced immediately by OASE, an authorized
customer service or a qualified electrician to prevent electric shock. · Do not carry or pull the unit by its power cable. · Route lines so that they are protected from damage and nobody can trip over them. · Never make technical modifications to the unit. · Only carry out work on the unit that is described in this manual. · Only use original spare parts and accessories. · Should problems occur, please contact the authorized customer service or OASE.
Intended use
Only use the product described in this manual as follows: · For pumping clear water or rain water. · For pumping chlorinated water. · For pumping dirty water containing particles max. 1.5 inch in size. · For irrigating and watering. · For transferring water from and draining basins or ponds/pools. · For pumping the water out of rain barrels or cisterns. · In compliance with the technical specifications.
The following restrictions apply to the unit: · Not suitable for salt water. · Not suitable for drinking water. · Do not use for long-term operation (e.g. continuous recirculation of water in a pond). · Do not use for industrial purposes. · Do not use in conjunction with chemicals, foodstuff, easily flammable or explosive substances. · Do not connect to the drinking water supply.
10

Product description
Overview EN

1

Handle

2

Stepped hose adapter

3

Reducing coupling, G1½ to G1¼

4

Connection, pressure side G2

5

Pump base

6

Float switch

7

Power connection cable

8

Fastening cable, 32.8 ft

POX0014

The unit contains cast iron which is subject to a natural corrosion process. This does not
impair the function of the unit.

Installation and connection
Connecting the pressure hose
An optimum flow rate is achieved with a 2 inch hose diameter.
How to proceed: A 1. Adapt the stepped hose adapter to the hose diameter. 2. Screw the stepped hose adapter onto the connection on the pressure side. 3. Connect the pressure hose to the stepped hose adapter.
­ Secure the pressure hose with a hose clip.

11

Automatic mode
When the water level rises, it lifts the float switch until the switch-on point is reached and the pump switches on. When the water level drops, the float switch lowers until the switch-off point is reached and the pump switches off. How to proceed: B · Push the float switch cable into the cable clip.
­ The shorter the cable between the float switch and the cable clip, the lower the switch-on point and the higher the switch-off point.
To ensure faultless function, ensure that the length of cable between the float switch and
the cable clip is at least 4 inches long.
The minimum residual water height is only reached in manual mode.
Manual mode
The pump remains permanently switched on if the float switch is positioned vertically (cable hanging down).
NOTE
The pump can run dry in manual mode. Running the pump dry increases wear. Switch off the pump when the minimum water level is reached.
Installing the pump
C · Install the pump in a vertical and stable position in the water. · If it needs to be lowered into a shaft, fasten a rope to the handle. Do not carry it by the power
connection cable. · Install the pump so that it does not take in dirt particles with a size >1.5 inch, which would
block the intake. Install the pump in a raised position if necessary. · Ensure that the float switch can always move freely.
12

Operation

WARNING

EN

Serious injury or death from electric shock is possible.

Only operate the pump if no persons are in the water.

Disconnect all electrical devices in the water from the power supply before reaching into the

water.

NOTE
The pump is not suitable for long-term operation. Long-term operation will reduce the pump service life accordingly.

Switching on the unit
· Insert the power plug into the outlet. ­ The pump is ready for operation. ­ The pump will start up as soon as the water level reaches the activation height.
Switching off the unit
· Disconnect the power plug. ­ When the pump is switched off, residual water in the hose may flow back and out of the pump intake.
Rinse the pump with clear water after use.

13

Traduction de la notice d’emploi d’origine. La notice d’emploi fait partie de l’appareil et doit par conséquent lui être toujours jointe lorsqu’il est transféré.
FR AV ERTI SS EMENT
AVERTISSEMENT Débrancher tous les appareils électriques immergés avant de péné-
trer dans l’eau afin de prévenir tout risque de blessures ou un danger de mort par électrocution. Dans le cas où cet appareil serait utilisé par des mineurs de moins de 8 ans ainsi que par des personnes souffrant d’un handicap mental ou plus généralement par des personnes manquant d’expérience, un adulte averti devra être présent, qui renseignera le mineur ou la personne fragilisée concernée sur le bon emploi de ce matériel. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Ne pas laisser un enfant sans surveillance pour le nettoyage ou l’entretien.
Table des matières
Consignes de sécurité ………………………………………………………………………………………………………………… 15 Utilisation conforme à la finalité ………………………………………………………………………………………………… 15 Description du produit ……………………………………………………………………………………………………………….. 16 Mise en place et raccordement…………………………………………………………………………………………………… 16 Exploitation………………………………………………………………………………………………………………………………… 18
Vous pouvez télécharger le notice d’emploi en format PDF sur Internet : www.oase.com/manual
Vous trouverez ces thèmes supplémentaires dans la notice d’emploi : · Symboles sur l’appareil · Nettoyage et entretien, stockage/hivernage, dépannage · Caractéristiques techniques, pièces d’usure, pièces de rechange, élimination
14

Consignes de sécurité

Raccordement électrique

· Ne brancher l’appareil que lorsque les caractéristiques électriques de l’appareil et de l’alimen-

tation correspondent.

· Raccorder l’appareil uniquement à une prise installée de manière réglementaire. Veiller à ce

FR

que l’appareil soit absolument protégé par fusible par le biais d’une protection différentielle

avec un courant assigné de 30 mA maximum.

· Les câbles de rallonge et le distributeur de courant (p. ex. blocs multiprises) doivent être con-

çus pour une utilisation en extérieur (protégé contre les projections d’eau).

· Protégez les fiches et les douilles ouvertes contre l’humidité.

Exploitation sécurisée · Ne faites fonctionner l’appareil que lorsqu’il n’y a personne dans l’eau. · Ne pas utiliser l’appareil en cas d’endommagement des câbles électriques ou du boîtier. · Faire remplacer immédiatement par OASE, par un service après-vente agréé ou par un électri-
cien qualifié un câble d’alimentation endommagé afin d’éviter les risques d’électrocution. · Ne pas soulever ni tirer l’appareil par le câble électrique. · Poser les câbles de manière à éviter tout risque d’endommagement et de trébuchement. · Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l’appareil. · Exécuter des travaux sur l’appareil uniquement si ces derniers sont décrits dans la notice
d’emploi. · N’utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d’origine. · En cas de problèmes, adressez-vous au service après-vente autorisé ou contactez OASE.

Utilisation conforme à la finalité
Utilisez le produit décrit dans cette notice uniquement de la manière suivante : · Refoulement d’eau claire ou d’eau de pluie. · Refoulement d’eau chlorée. · Refoulement d’eaux usées à teneur de particules d’une taille de 40 mm maximum. · Irrigation et arrosage. · Remise en circulation et vidage par pompage des réservoirs ou des bassins. · Prise d’eau dans des tonneaux de pluie ou des citernes. · Dans le respect des caractéristiques techniques.
Les restrictions suivantes sont valables pour l’appareil : · Non compatible à l’eau salée. · Non approprié pour l’eau potable. · A ne pas utiliser pour une exploitation à long terme (p. ex. fonctionnement de circulation per-
manent dans une pièce d’eau). · A ne pas utiliser à des fins industrielles. · Ne pas utiliser en relation avec des produits chimiques, des produits alimentaires, des maté-
riaux facilement inflammables ou explosifs. · A ne pas raccorder à l’alimentation en eau potable.
15

Description du produit
Vue d’ensemble

1

Poignée

2

Embout de tuyau à étages

3

Manchon de réduction G1½ sur G1¼

4

Raccord côté refoulement G2

5

Pied de la pompe

6

Contact à flotteur

7

Câble d’alimentation électrique

8

Câble de fixation 10 m

POX0014

L’appareil contient de la fonte soumise à un processus de corrosion naturelle. La fonction de
l’appareil n’en est nullement entravée.

Mise en place et raccordement
Branchement du tuyau de refoulement
Le débit est optimal avec un diamètre du tuyau de 50mm.
Voici comment procéder : A 1. Adapter l’embout à étages au diamètre du tuyau. 2. Visser l’embout à étages sur le raccord du côté refoulement. 3. Relier le tuyau de refoulement à l’embout à étages.
­ Bloquer le tuyau de refoulement avec un collier de serrage.

16

Mode automatique

L’eau qui monte soulève le contact à flotteur jusqu’à ce que le point d’enclenchement soit atteint et la pompe en circuit.

Le niveau d’eau décroissant abaisse le contact à flotteur jusqu’à ce que le point de déclenche-

ment soit atteint et la pompe hors circuit.

FR

Voici comment procéder :
B · Enfoncer le câble du contact à flotteur dans le support de câble.
­ Plus le câble entre le contact à flotteur et le support de câble est court, plus le point d’enclenchement est bas et plus le point de déclenchement est haut.

Pour un fonctionnement impeccable, respecter une longueur de câble de 100 mm au moins
entre le contact à flotteur et le support de câble.

La hauteur d’eau résiduelle minimale s’atteint uniquement en mode manuel.

Mode manuel.
La pompe est en permanence en circuit lorsque le contact à flotteur est à la verticale (le câble pend).
REMARQUE
En mode manuel, la pompe peut fonctionner à sec. Lorsqu’elle fonctionne à sec, la pompe est soumise à une usure accrue. Mettre la pompe hors circuit lorsque le niveau d’eau minimal est atteint.

Installation de la pompe
C · Placer la pompe à la verticale et de manière stable dans l’eau.
· Pour la descendre dans un puits, fixer une corde à la poignée. Ne pas la porter par le câble de raccordement au réseau.
· Positionner la pompe de sorte à ce que les particules de salissures d’une taille >40mm ne soient pas aspirées et qu’elles ne bouchent pas l’orifice d’aspiration. Si besoin, placer la pompe à un point plus élevé.
· La liberté de mouvement du contact à flotteur doit toujours être assurée.

17

Exploitation
AVERTISSEMENT
Risque de blessures graves ou danger de mort par décharge électrique. Ne pas utiliser la pompe lorsque des personnes se trouvent dans l’eau. Avant d’entrer dans l’eau, débranchez tous les appareils électriques.
REMARQUE
La pompe n’est pas conçue pour une utilisation à long terme. Une utilisation à long terme risque de raccourcir en conséquence la durée de vie de la pompe.
Mettre l’appareil en circuit
· Brancher la fiche secteur dans la prise. ­ La pompe est opérationnelle. ­ La pompe démarre dès que le niveau d’eau a atteint la hauteur de déclenchement.
Déconnexion de l’appareil
· Débrancher la prise secteur. ­ Après la mise hors circuit, de l’eau résiduelle risque d’être refoulée dans le tuyau et de s’écouler par l’orifice d’aspiration de la pompe.
Rincez la pompe avec de l’eau courante après l’utilisation.
18

Originele handleiding. De handleiding behoort bij het apparaat en moet bij doorgeven van het apparaat steeds meegegeven worden.
NL WAAR SCHUWING
WAARSCHUWING Ontkoppel alle elektrische apparaten in het water van het voedings-
net, voordat u in het water grijpt. Anders bestaat gevaar voor ernstig NL of dodelijk letsel door elektrische schokken. Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en daarnaast door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij onder toezicht staan of geïnstrueerd werden over het veilige gebruik van het apparaat en de gevaren begrijpen, die hiermee samenhangen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden uitgevoerd door kinderen, die niet onder toezicht staan.
Inhoudsopgave
Veiligheidsinstructies………………………………………………………………………………………………………………… 20 Beoogd gebruik …………………………………………………………………………………………………………………………. 20 Productbeschrijving……………………………………………………………………………………………………………………. 21 Plaatsen en aansluiten ……………………………………………………………………………………………………………….. 21 Werking …………………………………………………………………………………………………………………………………….. 23
U kunt de gebruiksaanwijzing in PDF-formaat downloaden van het internet: www.oase.com/manual
Deze aanvullende thema’s vindt u in de handleiding: · Symbolen op het apparaat · Reiniging en onderhoud, opslaan/overwinteren, storingsoplossing · Technische gegevens, slijtageonderdelen, vervangingsonderdelen, afvoer
19

Veiligheidsinstructies
Elektrische aansluiting · Sluit het apparaat alleen aan, wanneer de elektrische gegevens van het apparaat en de voeding
overeenkomen. · Gebruik het apparaat uitsluitend op een volgens de voorschriften geïnstalleerde contactdoos.
Het apparaat moet beveiligd zijn via een aardlekschakelaar met een vastgestelde lekstroom van maximaal 30 mA. · Verlengkabels en stroomverdelers (bijv. stekkerdelen) moeten voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn (spatwaterbestendig). · Bescherm open stekkers en stopcontacten tegen vocht.
Veilig gebruik · Gebruik het apparaat uitsluitend, als er zich geen personen in het water bevinden. · Gebruik het apparaat niet als elektrische snoeren of behuizing beschadigd zijn. · Een beschadigde netaansluitkabel direct door OASE, een geautoriseerde servicedienst of een
gekwalificeerde elektrotechnicus laten vervangen om gevaar door elektrocutie te vermijden. · Het apparaat niet aan de elektrische leiding dragen of aan de leiding trekken. · Installeer de leidingen zodanig, dat deze tegen beschadigingen zijn beschermd en niemand er-
over kan struikelen. · Breng nooit technische veranderingen aan het apparaat aan. · Voer uitsluitend die werkzaamheden aan het apparaat uit die in deze gebruiksaanwijzing zijn
beschreven. · Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen en origineel toebehoren. · Neem bij problemen contact op met de geautoriseerde klantenservice of met OASE.
Beoogd gebruik
Gebruik het in deze gebruiksaanwijzing beschreven product uitsluitend op de volgende manier: · Transporteren van schoon water of regenwater. · Transporteren van gechloreerd water. · Transporteren van vuil water met deeltjes tot maximaal 40 mm grootte. · Irrigeren en besproeien. · Ompompen en leegpompen van reservoirs of bassins. · Waterafname uit regentonnen of stortbakken. · Met in achtneming van deze technische gegevens.
De volgende inperkingen gelden voor het apparaat: · Niet geschikt voor zoutwater. · Niet geschikt voor drinkwater. · Niet toepassen voor continu bedrijf (bijvoorbeeld continu circuleren in een vijver). · Niet gebruiken voor industriële doeleinden. · Niet gebruiken in combinatie met chemicaliën, levensmiddelen, licht brandbare of explosieve
stoffen. · Niet aansluiten op de drinkwatervoorziening.
20

Productbeschrijving
Overzicht
NL

1

Handgreep

2

Getrapte slangnippel

3

Reduceermof, G1½ op G1¼

4

Aansluiting drukzijde G2

5

Pompvoet

6

Vlotterschakelaar

7

Netaansluitsnoer

8

Bevestigingskabel, 10 m

POX0014

Het apparaat bevat gietijzer, dat onderhevig is aan een natuurlijk corrosieproces. De wer-
king van het apparaat wordt daardoor niet beïnvloed.

Plaatsen en aansluiten
Drukslang aansluiten
De capaciteit is optimaal bij een slangdiameter van 50 mm.
Zo gaat u te werk: A 1. De getrapte slangaansluiting op de slangdiameter aanpassen. 2. De getrapte slangaansluiting op de aansluiting van de perszijde schroeven. 3. Drukslang met de getrapte slangaansluiting verbinden.
­ De drukslang met een slangklem borgen.

21

Automatisch bedrijf
Een stijgend waterpeil tilt de vlotterschakelaar op tot het inschakelpunt is bereikt en de pomp inschakelt. Bij een dalend waterpeil daalt de vlotterschakelaar tot het uitschakelpunt is bereikt en de pomp uitschakelt. Zo gaat u te werk: B · Kabel van de vlotterschakelaar in de kabelhouder drukken.
­ Des te korter de kabel tussen de vlotterschakelaar en de kabelhouder is, des te lager ligt het inschakelpunt en des te hoger licht het uitschakelpunt.
Voor een storingsvrije werking minimaal 100 mm kabellengte aanhouden tussen de vlotter-
schakelaar en de kabelhouder.
De minimale restwaterhoogte wordt alleen in handmatig bedrijf bereikt.
Handmatige werking
De pomp is continu ingeschakeld, wanneer de vlotterschakelaar verticaal staat (kabel hangt naar beneden).
OPMERKING
In handmatig bedrijf kan de pomp drooglopen. Bij drooglopen slijt de pomp overmatig veel. Schakel de pomp uit wanneer het minimale waterpeil is bereikt.
Pomp opstellen
C · Plaats de pomp verticaal en stevig in het water. · Bevestig voor het neerlaten in een schacht een kabel aan de greep. Niet een de netvoedings-
kabel dragen. · Stel de pomp zodanig op, dat vuildeeltjes met een grootte van

40 mm niet worden aangezo-
gen en de aanzuigopening blokkeren. Indien nodig, de pomp hoger opstellen. · De vlotterschakelaar moet zich altijd vrij kunnen bewegen.
22

Werking

WAARSCHUWING

Ernstig letsel of dodelijk letsel door elektrische schok mogelijk.

Gebruik de pomp uitsluitend, als er zich geen personen in het water bevinden.

Ontkoppel alle elektrische apparaten in het water van de stroomvoorziening, voordat u in het

water grijpt.

NL

OPMERKING
De pomp is niet geschikt voor continu bedrijf. Bij continu bedrijf wordt de levensduur van het apparaat bekort.

Apparaat inschakelen
· Plaats de netstekker in de contactdoos. ­ De pomp is gebruiksklaar. ­ De pomp start, zodra het waterpeil de inschakelhoogte heeft bereikt.
Apparaat uitschakelen
· Trek de netstekker uit de contactdoos. ­ Na het uitschakelen kan het restwater in de slang terugstromen en door de aanzuigopening van de pomp naar buiten komen.
Spoel de pomp na het gebruik door met schoon water.

23

Instrucciones originales. Las instrucciones pertenecen al equipo y siempre se tienen que entregar junto con el equipo a la otra persona.
ES ADVERTENC IA
ADVERTENCIA Separe todos los equipos eléctricos que se encuentran en el agua de
la red de corriente antes de tocar el agua. De lo contrario existe riesgo de lesiones graves o muerte por choque eléctrico. Este equipo puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y mayores así como por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o que no dispongan de la experiencia y los conocimientos necesarios, si se les supervisan o instruyen sobre el uso seguro del equipo y los peligros resultantes. Los niños no deben jugar con el equipo. Está prohibido que los niños ejecuten la limpieza y el mantenimiento sin supervisión.
Índice
Indicaciones de seguridad …………………………………………………………………………………………………………. 25 Uso conforme a lo prescrito………………………………………………………………………………………………………. 25 Descripción del producto…………………………………………………………………………………………………………… 26 Emplazamiento y conexión ……………………………………………………………………………………………………….. 26 Funcionamiento ………………………………………………………………………………………………………………………… 28
Puede descargar el instrucciones de uso en formato PDF de Internet:www.oase.com/manual
Las instrucciones de uso incluyen estos temas adicionales: · Símbolos en el equipo · Limpieza y mantenimiento, almacenamiento/ preparación para el invierno, eliminación de fa-
llos · Datos técnicos, piezas de desgaste, piezas de recambio, desecho
24

Indicaciones de seguridad

Conexión eléctrica

· Conecte el equipo sólo cuando los datos eléctricos del equipo coinciden con los datos de la ali-

mentación de corriente.

· Conecte el equipo sólo a un tomacorriente instalado correctamente. El equipo tiene que estar

protegido con un dispositivo de protección contra corriente de fuga máxima de 30 mA.

· Las líneas de prolongación y distribuidores de corriente (p. ej. enchufes múltiples) deben ser

apropiados para el empleo a la intemperie (protegido contra salpicaduras de agua).

· Proteja los enchufes y conectores abiertos de la humedad.

ES

Funcionamiento seguro · Sólo se debe operar el equipo cuando no haya ninguna persona en el agua. · No emplee el equipo cuando las líneas eléctricas o la caja están dañadas. · Encargue de inmediato a OASE, un personal de servicio de atención al cliente autorizado o un
electricista cualificado la sustitución de la línea de conexión de red dañada para evitar evitar peligros por descarga eléctrica. · No transporte ni tire el equipo por la línea eléctrica. · Tienda las líneas de forma que estén protegidas contra daños y lesiones por tropiezo de personas. · No realice nunca modificaciones técnicas en el equipo. · Ejecute en el equipo sólo los trabajos descritos en estas instrucciones. · Emplee sólo piezas de recambio originales y accesorios originales. · En caso de problemas póngase en contacto con el servicio al cliente autorizado o con OASE.

Uso conforme a lo prescrito
Emplee el producto descrito en estas instrucciones sólo de la forma siguiente: · Transporte de agua clara o agua de lluvia. · Transporte de agua clorada. · Transporte de agua sucia con partículas con un tamaño máximo de 40mm. · Rociado y regado. · Trasvase y vaciado de depósitos o piscinas. · Toma de agua de tanques de agua de lluvia o cisternas. · De acuerdo con los datos técnicos.
Para el equipo son válidas las siguientes limitaciones: · No apropiado para agua salada. · No apropiado para agua potable. · No emplear para el servicio de larga duración (p. ej. servicio de circulación continua en el es-
tanque). · No emplee el equipo para fines industriales. · No emplee el equipo en combinación con productos químicos, alimentos y sustancias fácil-
mente inflamables o explosivas. · No conecte el equipo a la línea de alimentación de agua potable.
25

Descripción del producto
Vista sumaria

1

Mango

2

Boquilla de manguera escalonada

3

Manguito reductor, G1½ a G1¼

4

Conexión lado de presión G2

5

Pie de la bomba

6

Interruptor de flotador

7

Línea de conexión de red

8

Cuerda de sujeción, 10 m

POX0014

El equipo contiene hierro fundido que está sometido a un proceso de corrosión natural. Esto
no afecta el funcionamiento del equipo.

Emplazamiento y conexión
Conexión de la manguera de presión
La capacidad de transporte es óptima con un diámetro de manguera de 50 mm.
Proceda de la forma siguiente: A 1. Adapte la boquilla de manguera escalonada al diámetro de la manguera. 2. Enrosque la boquilla de manguera escalonado en la conexión del lado de presión. 3. Una la manguera de presión con la boquilla de manguera escalonada.
­ Asegure la manguera de presión con una abrazadera de manguera.

26

Funcionamiento automático
El agua ascendente eleva el interruptor de flotador hasta que se alcance el punto de conexión y se conecte la bomba. El agua decreciente baja el interruptor de flotador hasta que se alcance el punto de desconexión y se desconecte la bomba.

Proceda de la forma siguiente:

B

· Presione el cable del interruptor de flotador en el soporte del cable. ­ Cuanto más corto sea el cable entre el interruptor de flotador y el soporte del cable, más

ES

bajo está el punto de conexión y más alto está el punto de desconexión.

Para garantizar un funcionamiento sin fallos cumpla la longitud mínima del cable de 100mm
entre el interruptor de flotador y el soporte del cable.

La altura mínima del agua residual sólo se alcanza durante el funcionamiento manual.

Funcionamiento manual
La bomba está continuamente conectada cuando el interruptor de presión está vertical (el cable está colgado hacia abajo).
INDICACIÓN
La bomba puede marchar en seco durante el funcionamiento manual. La bomba está sometida a un desgaste mayor cuando marcha en seco. Desconecte la bomba cuando se alcance el nivel de agua mínimo.

Emplazamiento de la bomba
C · Emplace la bomba vertical y de forma segura en el agua. · Fije una cuerda en el mango para bajar la bomba a un pozo. No transporte la bomba agarrando
el cable de conexión de red. · Emplace la bomba de forma que las partículas de suciedad >40mm no se aspiren y bloqueen el
orificio de aspiración. Emplace la bomba más elevada si fuera necesario. · El flotador siempre tiene que moverse libremente.

27

Funcionamiento
ADVERTENCIA
Son posibles lesiones graves o la muerte por descarga eléctrica. Utilice la bomba sólo cuando no haya ninguna persona en el agua. Desconecte todos los equipos eléctricos en el agua antes de entrar en ella.
INDICACIÓN
La bomba no se apropia para el funcionamiento a largo plazo. En el funcionamiento a largo plazo se reduce correspondientemente la vida útil de la bomba.
Conexión del equipo
· Enchufe la clavija de red en el tomacorriente. ­ La bomba está lista para el servicio. ­ La bomba arranca cuando el nivel de agua ha alcanzado la altura de conexión.
Desconexión del equipo
· Saque la clavija de la red. ­ Después de la desconexión, el agua residual en la manguera puede retornar y salir por el orificio de aspiración de la bomba.
Enjuague la bomba después del empleo con agua limpia.
28

Instruções de utilização originais As instruções fazem parte do aparelho e deverão ser entregues a eventual outro utilizador/adquirente.
PT AVI SO
AVISO Antes de meter a mão na água, desconetar a ficha elétrica de todos
os aparelhos e que se encontram na água. Contrariamente, existe o risco de morte ou graves lesões por eletrocussão. O aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou superior a 8 anos e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais PT reduzidas ou com falta de experiência ou conhecimentos, enquanto vigiadas por adultos ou quando foram informadas sobre o uso seguro do aparelho e entenderam os riscos remanescentes. Crianças não podem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção não podem ser realizadas por crianças sem que sejam vigiadas por adultos.
Índice
Instruções de segurança……………………………………………………………………………………………………………. 30 Emprego conforme o fim de utilização acordado ………………………………………………………………………. 30 Descrição do produto…………………………………………………………………………………………………………………. 31 Posicionar e conectar…………………………………………………………………………………………………………………. 31 Operação …………………………………………………………………………………………………………………………………….33
Pode descarregar o instruções de uso em formato PDF a partir da Internet: www.oase.com/manual
Estes temas complementares estão contidos nas instruções de utilização: · Símbolos sobre o aparelho · Limpeza e manutenção, armazenamento, remoção de defeitos · Características técnicas, peças sujeitas a desgaste, eliminação do aparelho usado
29

Instruções de segurança
Conexão eléctrica · Antes de conetar o aparelho, verifique que as características do aparelho correspondem às da
rede elétrica. · Ligue o aparelho só com uma tomada instalada de acordo com as normas vigentes. O disjuntor
de corrente de avaria deve proteger o aparelho com o valor máximo de 30mA (rated leakage current). · Os fios de extensão e distribuidores eléctricos (por exemplo, conjunto de várias tomadas) devem ser autorizados para a utilização fora da casa (protecção contra salpicos de água). · Proteja de humidade fichas e tomadas abertas.
Operação segura · Utilize o aparelho só quando não se encontram pessoas na água. · O aparelho não pode ser utilizado quando apresenta fios defeituosos ou a carcaça danificada. · Fazer um fio de alimentação defeituoso substituir imediatamente por OASE, o Serviço de as-
sistência autorizado ou um eletricista qualificado para impedir riscos por choque elétrico. · Não transporte nem puxe o aparelho pelo fio elétrico. · Instale e posicione todos os fios elétricos de forma que não possam ser danificados e ninguém
possa tropeçar. · Não efetue modificações técnicas do aparelho. · Faça só os trabalhos, no aparelho, descritos nestas instruções. · Utilize só peças de reposição originais e acessórios originais. · Em caso de problemas, dirija-se ao seu distribuidor autorizado ou à OASE.
Emprego conforme o fim de utilização acordado
O produto descrito nestas instruções só pode ser utilizado conforme exposto abaixo: · Transportar água limpa ou águas pluviais · Transportar água clorada. · Transportar água suja com partículas não superiores a 40 mm. · Irrigar e regar. · Esvaziar e trasfegar reservatórios ou recipientes. · Tirada de águas pluviais de depósitos colectores e cisternas. · Conforme as características técnicas obrigatórias.
O aparelho está sujeito a estas restrições: · Não pode ser utilizada em água salgada. · Não pode ser utilizada para água potável. · Não pode ser utilizada para a operação contínua (p. ex. circulação permanente de água num
tanque de jardim). · Não serve para utilizações industriais. · Não utilizar em contacto com produtos químicos, géneros alimentícios, combustíveis ou subs-
tâncias explosivas. · Não ligar à rede de água potável.
30

Descrição do produto
Descrição geral

PT

1

Pega

2

Bocal escalonado

3

Manga redutora,de G1½ a G1¼

4

Conexão lado de pressão G2

5

Pé da bomba

6

Flutuador

7

Cabo de alimentação eléctrica

8

Corda de fixação, 10 m

POX0014

O aparelho contém ferro fundido que se encontra sujeito a um processo de corrosão natu-
ral. A corrosão não prejudica o funcionamento do aparelho.

Posicionar e conectar
Conectar o tubo flexível de pressão
O caudal é ótimo com um diâmetro interior de 50 mm da mangueira.
Proceder conforme descrito abaixo: A 1. Adaptar o bocal escalonado ao diâmetro da mangueira. 2. Ligar o bocal escalonado com o ponto de conexão do lado de pressão. 3. Ligar o tubo flexível com o bocal escalonado.
­ Fixar o tubo flexível por meio de uma abraçadeira.

31

Modo automático
A água em subida eleva o flutuador até ao ponto de activação, a bomba arranca. A água em descida baixa o flutuador até ao ponto de desactivação, a bomba pára. Proceder conforme descrito abaixo: B · Pressionar o fio eléctrico do flutuador no suporte.
­ Quanto mais curto o fio entre o flutuador e o suporte, mais baixo se situa o ponto de activação e mais alto se situa o ponto de desactivação.
Para evitar problemas, observar um comprimento mínimo de 100 mm do fio elétrico entre
flutuador e suporte.
A altura mínima da água residual pode ser atingida só no modo manual.
Modo manual
A bomba está permanentemente activada quando o flutuador se encontra na posição vertical (fio eléctrico dirigido para baixo).
NOTA
No modo manual, a bomba pode operar sem água. Quando a bomba opera sem ser percorrida por água, o desgaste aumenta. Desligue a bomba quando existe só o nível mínimo de água.
Posicionar a bomba
C · Posicionar a bomba na posição perpendicular e de forma estável na água. · Antes de a colocar num poço, atar uma corda à pega. Não levar a bomba pelo cabo de alimen-
tação. · Posicionar a bomba de forma que partículas grossas >40mm não possam ser aspiradas e entu-
pam a boca de sucção. Se necessário, colocar a bomba em lugar alto. · O flutuador deve ter sempre mobilidade livre.
32

Operação
AVISO
Risco de graves ferimentos ou morte por eletrocussão não pode ser excluído. Utilize a bomba só quando não há pessoas na água. Antes de meter a mão na água, desconete a ficha elétrica de todos os aparelhos que se encon-
tram na água.
NOTA A bomba não foi concebida para um funcionamento prolongado. O funcionamento prolongado PT
reduz consideravelmente a vida útil da bomba.
Ligar o aparelho
· Conectar a ficha à tomada. ­ A bomba pode ser posta a operar. ­ A bomba arranca no momento em que o nível de água atinge a altura necessária.
Desligar o aparelho
· Desconectar a ficha eléctrica. ­ Após a desligação, o resto de água pode retornar, na mangueira, e sair da abertura de sucção da bomba.
Depois da utilização, lave a bomba com água limpa.
33

Istruzioni originali Le istruzioni fanno parte dell’apparecchio e devono essere sempre consegnate ad altri utilizzatori insieme a esso.
IT AV VI SO
AVVERTENZA Scollegare dalla tensione elettrica tutti gli apparecchi prima di immer-
gere le mani nell’acqua. In caso contrario sussiste il pericolo di morte o di gravi lesioni per folgorazione. Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, se sono supervisionate o se sono state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e che sono in grado di comprendere i pericoli che ne possono derivare. Ai bambini è vietato giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione utente non devono essere effettuate da bambini senza opportuna supervisione.
Sommario
Avvertenze di sicurezza……………………………………………………………………………………………………………… 35 Impiego ammesso……………………………………………………………………………………………………………………… 35 Descrizione del prodotto …………………………………………………………………………………………………………… 36 Installazione e allacciamento …………………………………………………………………………………………………….. 36 Funzionamento …………………………………………………………………………………………………………………………. 38
Le istruzioni d’uso possono essere scaricate da Internet in formato PDF: www.oase.com/manual
Nelle istruzioni per l’uso sono trattati questi argomenti aggiuntivi: · Simboli sull’apparecchio · Pulitura e manutenzione, Stoccaggio/conservazione in inverno, Eliminazione dei guasti · Dati tecnici, Pezzi di usura, Pezzi di ricambio, Smaltimento
34

Avvertenze di sicurezza

Allacciamento elettrico · Eseguire l’allacciamento solo se i dati elettrici dell’apparecchio e dell’alimentazione elettrica
coincidono.
· Collegare l’apparecchio solo a una presa installata secondo le norme. L’apparecchio deve essere protetto con un interruttore differenziale con una corrente di guasto di max. 30 mA.
· I cavi di prolungamento e distributori di corrente (ad es. prese multiple) devono essere adatti per l’impiego all’aperto (protetti contro gli spruzzi d’acqua).
· Proteggere spine e prese aperte contro l’umidità.

Funzionamento sicuro

· Usate l’apparecchio solo se non ci sono persone in acqua.

· Non utilizzare l’apparecchio se i cavi elettrici o l’alloggiamento sono danneggiati.

IT

· Se la linea di collegamento alla rete è danneggiata farla sostituire prontamente da OASE, da un

servizio di assistenza autorizzato oppure da un elettricista specializzato per evitare i pericoli

dovuti alle scosse elettriche.

· Non trasportare o trascinare l’apparecchio afferrando il cavo di alimentazione.

· Posare i cavi al riparo da danni e in maniera tale che nessuno possa inciamparvi.

· Non apportate mai modifiche tecniche all’apparecchio.

· Eseguire sull’apparecchio solo le operazioni descritte nelle presenti istruzioni.

· Utilizzare solo solo parti di ricambio e accessori originali.

· In caso di problemi rivolgersi all’assistenza clienti autorizzata o all’azienda OASE.

Impiego ammesso
Utilizzare il prodotto descritto nelle presenti istruzioni esclusivamente come segue: · Convogliamento di acqua limpida o di acqua piovana. · Convogliamento di acqua clorata. · Convogliamento di acqua sporca con particelle di grandezza massima 40 mm. · Irrorazione ed annaffiatura · Travaso e svuotamento di recipienti o vasche. · Prelievo di acqua da recipienti o cisterne di acqua piovana. · Rispettando i dati tecnici.
Per l’apparecchio valgono le seguenti restrizioni: · Non idoneo all’acqua salata. · Non idoneo per acqua potabile. · Non usare in funzionamento continuato (ad es. per il ricircolo di acqua in stagni). · Non utilizzare per scopi industriali. · Non utilizzarlo unitamente a prodotti chimici, generi alimentari, sostanze facilmente infiam-
mabili o esplosive. · Non allacciare all’impianto di acqua potabile.

35

Descrizione del prodotto
Prospetto

1

Maniglia

2

Boccola a gradini per tubo flessibile

3

Manicotto di riduzione, da G1½ a G1¼

4

Collegamento lato mandata G2

5

Base della pompa

6

Interruttore a galleggiante

7

Linea di collegamento alla rete

8

Fune di fissaggio, 10 m

POX0014

L’apparecchio contiene ghisa che è soggetta a fenomeni naturali di corrosione. Il funziona-
mento dell’apparecchio non ne viene compromesso.

Installazione e allacciamento
Collegamento del tubo di mandata
La portata è ottimale con un diametro del tubo flessibile di 50 mm.
Procedere nel modo seguente: A 1. Adattare l’adattatore graduato al diametro del tubo flessibile. 2. Avvitare l’adattatore graduato all’attacco del lato di mandata. 3. Collegare il tubo di mandata all’adattatore graduato.
­ Fissare il tubo flessibile di mandata con una fascetta stringitubi.

36

Funzionamento automatico
L’acqua in salita solleva l’interruttore a galleggiante sino a raggiungere il punto di accensione e ad accendere la pompa. Quando l’acqua scende, l’interruttore a galleggiante scende sino a raggiungere il punto di spegnimento e a spegnere la pompa.

Procedere nel modo seguente:
B · Premere il cavo dell’interruttore a galleggiante nel supporto del cavo.
­ Più il cavo fra l’interruttore a galleggiante e il supporto del cavo è corto, più è basso il punto di accensione e più è alto il punto di spegnimento.

Per un funzionamento regolare, rispettare una lunghezza del cavo di almeno 100 mm fra l’in-

terruttore a galleggiante e il supporto del cavo.

IT

L’altezza minima di acqua residua viene raggiunta solo in esercizio manuale.

Funzionamento manuale
La pompa è sempre accesa se l’interruttore a galleggiante si trova in posizione verticale (il cavo pende in basso).
NOTA
In esercizio manuale la pompa potrebbe funzionare a secco. In caso di funzionamento a secco, la pompa si usura notevolmente. Spegnere la pompa non appena viene raggiunto il livello di acqua minimo.

Posa della pompa
C · Posizionare la pompa verticalmente in acqua e in maniera che poggi stabilmente · Per farla scendere in un pozzetto fissare una fune alla manopola. Non tenere la pompa per il
cavo di alimentazione. · Posare la pompa in maniera tale che le particelle di sporco di grandezza >40 mm non vengano
aspirate. Se necessario, posare la pompa in posizione rialzata. · L’interruttore a galleggiante deve potersi sempre muovere liberamente.

37

Funzionamento
AVVERTENZA
Sussiste il pericolo di gravi lesioni o di morte per folgorazione. Utilizzare la pompa solo se nessuno è presente nell’acqua. Scollegare dalla tensione elettrica tutti gli apparecchi prima di immergere le mani nell’acqua.
NOTA
La pompa non è adatta per l’esercizio prolungato. Con esercizio prolungato la durata della pompa si riduce in proporzione.
Avviare l’apparecchio
· Innestare la spina elettrica nella presa. ­ La pompa è operativa. ­ La pompa si accende non appena il livello dell’acqua ha raggiunto l’altezza di accensione.
Spegnimento dell’apparecchio
· Staccare la spina elettrica. ­ Dopo lo spegnimento è possibile che dell’acqua residua refluisca nel tubo flessibile e che fuoriesca dall’apertura di aspirazione della pompa.
Dopo l’impiego sciacquate la pompa con acqua pulita.
38

Original vejledning Den er bestanddel af apparatet og skal derfor også videregives, hvis apparatat gives videre.
DA ADV ARS EL
ADVARSEL Afbryd forbindelsen mellem alle elektriske apparater i vandet og el-
nettet, før du stikker hånden ned i vandet. Ellers er der fare for svære kvæstelser og dødsfald pga. elektrisk stød. Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og derover og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, når de er under opsyn eller får instruktion i sikker brug af apparatet og forstår de dermed forbundne risici. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn DA uden opsyn.
Indholdsfortegnelse
Sikkerhedsanvisninger ………………………………………………………………………………………………………………. 40 Formålsbestemt anvendelse……………………………………………………………………………………………………… 40 Produktbeskrivelse …………………………………………………………………………………………………………………….. 41 Opstilling og tilslutning………………………………………………………………………………………………………………. 41 Drift …………………………………………………………………………………………………………………………………………….43
Du finder en videregående brugsanvisning som PDF på internettet til download: www.oase.com/manual
Disse yderligere emner findes i brugsanvisningen: · Symboler på apparatet · Rengøring og vedligeholdelse, opbevaring/overvintring, fejlafhjælpning · Tekniske data, sliddele, reservedele, bortskaffelse
39

Sikkerhedsanvisninger
El-tilslutning · Enheden må kun tilsluttes, hvis de elektriske data for enheden og strømforsyningen stemmer
overens. · Tilslut kun apparatet til en forskriftsmæssigt installeret stikkontakt. Apparatet skal afsikres
med lækageafbryder indstillet til en nominel fejlstrøm på maksimalt 30 mA. · Forlængerledning og strømfordeler (f.eks. strømskinne) skal være egnet til udendørs brug
(stænktæt). · Beskyt åbne stik og stikkontakter mod fugt.
Sikker drift · Brug kun apparatet, når der ikke er personer i vandet! · Anvend ikke apparatet, hvis de elektriske ledninger eller huset er beskadiget. · En beskadiget nettilslutningsledning skal straks udskiftes af OASE, en autoriseret kundeser-
vice eller en kvalificeret elinstallatør for at undgå farer på grund af stød. · Bær eller træk ikke apparatet i den elektriske ledning. · Før ledninger, så de er beskyttet mod beskadigelser, og så ingen kan falde over dem. · Foretag aldrig tekniske ændringer på apparatet. · Der må kun udføres arbejde på enheden, som er beskrevet i denne vejledning. · Brug kun originale reservedele og originalt tilbehør. · Kontakt den autoriserede kundetjeneste eller OASE i tilfælde af problemer.
Formålsbestemt anvendelse
Brug kun det produkt, der er beskrevet i denne vejledning, som følger: · Transport af rent vand eller regnvand. · Transport af klorvand. · Transport af spilde vand med partikler på maks. 40 mm. · Vanding og gødning. · Recirkulationspumpning og tømning af beholdere eller bassiner. · Vandhentning fra regntønder eller cisterner. · Under overholdelse af de tekniske specifikationer.
Der gælder følgende restriktioner for apparatet: · Ikke egnet til saltvand. · Ikke egnet til drikkevand. · Må ikke anvendes til kontinuerlig drift (f.eks. kontinuerlig cirkulation i bassinet). · Må ikke anvendes til industrielle formål. · Må ikke sættes i forbindelse med kemikalier, levnedsmidler, let brændbare eller eksplosive
stoffer. · Må ikke sluttes til drikkevandsforsyningen.
40

Produktbeskrivelse
Oversigt

DA

1

Håndtag

2

Slangetylle

3

Reduktionsmuffe, G1½ til G1¼

4

Tilslutning, trykside G2

5

Pumpefod

6

Flydeafbryder

7

Nettilslutningsledning

8

Fastgørelseswire, 10 m

POX0014

Apparatet indeholder støbejern, der er udsat for en naturlig korrosionsproces. Dette forrin-
ger ikke apparatets funktion.

Opstilling og tilslutning
Tilslutning af trykslange
Fødeeffekten er optimal ved en indvendig slangediameter på 50 mm.
Sådan gør du: A 1. Tilpas trinslangestudsen til slangens diameter. 2. Skru trinslangestudsen på tilslutningen på tryksiden. 3. Forbind trykslangen med trinslangestudsen.
­ Fastgør trykslangen med et slangespændebånd.

41

Automatisk drift
Stigende vand løfter flydeafbryderen, indtil den når tilkoblingspunktet, og pumpen tilkobles. Når vandet falder, sænkes flydeafbryderen, indtil den når frakoblingspunktet, og pumpen frakobles. Sådan gør du: B · Tryk flydeafbryderens kabel ind i kabelholderen.
­ Jo kortere kablet mellem flydeafbryderen og kabelholderen er, des lavere liger tilkoblingspunktet, og des højere ligger frakoblingspunktet.
For at kunne fungere fejlfrit skal der være mindst 100mm kabellængde mellem flydeafbryder
og kabelholder.
Den minimale restvandshøjde nås kun nået i manuel drift.
Manuel drift
Pumpen tilkobles, når flydeafbryderen står lodret (kablet hænger nedad).
BEMÆRK
I manuel drift kan pumpen løbe tør. Hvis pumpen løber tør, udsættes den for kraftig slitage. Sluk for pumpen, når den minimale vandstand er nået.
Opstilling af pumpe
C · Opstil pumpen lodret og stabilt i vandet. · Til nedsækning i en skakt skal der fastgøres en wire i håndtaget. Må ikke bæres i nettilslut-
ningskablet. · Stil pumpen, så smudspartikler med et størrelse >40mm ikke suges ind og blokerer indsug-
ningsåbningen. Opstil om nødvendigt pumpen højt. · Flydeafbryderen skal altid kunne bevæge sig frit.
42

Drift
ADVARSEL
Der er risiko for alvorlige kvæstelser eller død pga. elektrisk stød. Brug kun pumpen, når der ikke er personer i bassinet. Afbryd forbindelsen mellem alle elektriske apparater i vandet og elnettet, før du stikker hån-
den ned i vandet.
BEMÆRK
Pumpen er ikke egnet til langtidsdrift. Langtidsdrift kan forkorte pumpens levetid.

Tilkobling af apparatet

· Anbring netstikket i stikdåsen.

DA

­ Pumpen er klar til brug.

­ Pumpen starter, så snart vandstanden har nået tilkoblingshøjden.

Slukning af apparatet
· Træk netstikket ud. ­ Efter frakoblingen kan restvandet i slangen løbe tilbage og komme ud igennem pumpens indsugningsåbning.
Skyl pumpen med rent vand efter brug.

43

Original veiledning. Anvisningen er en bestanddel av apparatet og må alltid følge med ved videreformidling av apparatet.
NO ADV ARS EL
ADVARSEL Koble alle elektriske apparater som er i vannet fra strømnettet, før du
berører vannet. Ellers kan det føre til alvorlige personskader eller død som følge av elektrisk støt. Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, samt av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale begrensninger, eller som mangler erfaring og kunnskap, hvis de er under oppsikt eller har fått opplæring i riktig bruk av apparatet, og forstår farene forbundet med å bruke dette. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring eller brukervedlikehold må ikke utføres av barn uten at de er under oppsikt.
Innholdsfortegnelse
Sikkerhetsanvisninger …………………………………………………………………………………………………………………45 Tilsiktet bruk……………………………………………………………………………………………………………………………….45 Produktbeskrivelse ……………………………………………………………………………………………………………………. 46 Installasjon og tilkobling……………………………………………………………………………………………………………. 46 Drift …………………………………………………………………………………………………………………………………………… 48
Den komplette bruksanvisningen finner du på Internett som PDF for nedlasting: www.oase.com/manual
Du finner disse ekstra emnene i bruksanvisningen: · Symboler på apparatet · Rengjøring og vedlikehold, lagring/vinterlagring, feilretting · Tekniske deler, slitasjedeler, reservedeler, avfallshåndtering
44

Sikkerhetsanvisninger

Elektrisk tilkobling · Apparatet skal bare kobles til dersom apparatets og strømforsyningens elektriske spesifikasjo-
ner stemmer overens.
· Apparatet må bare kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt. Apparatet må være sikret gjennom en jordfeilbryter med en utløserstrøm på maksimalt 30 mA.
· Skjøteledninger og strømfordelere (f. eks. stikkontaktlister) må være beregnet for utendørs bruk (beskyttet mot vannsprut).
· Åpne stikkontakter og bokser må beskyttes mot fuktighet.

Sikker drift

· Produktet må ikke brukes hvis det oppholder seg personer i vannet.

· Ikke bruk apparatet når elektriske ledninger eller hus er skadet.

· En skadet nettilkoblingsledning må straks byttes ut av OASE, en autorisert kundeservice eller

en kvalifisert elektriker, får å unngå fare for elektrisk støt.

· Apparatet må aldri bæres eller trekkes ut etter ledningen.

· Legg ledningene slik at de er beskyttet mot skader, og slik at ingen kan snuble over dem.

NO

· Foreta aldri tekniske endringer på apparatet.

· Utfør kun arbeid på dette apparatet som er beskrevet i denne bruksanvisningen.

· Bruk kun originale reservedeler og originalt tilbehør.

· Hvis det oppstår problemer, ber vi deg ta kontakt med autorisert kundeservice eller OASE.

Tilsiktet bruk
Bruk produktet som er beskrevet i denne anvisningen utelukkende på følgende måte: · Pumping av rent vann eller regnvann. · Pumping av vann tilsatt klor. · Pumping av sølevann med partikler med en størrelse på maks. 40 mm. · Vanning. · Ompumping og tømming av beholdere eller bassenger. · Tømming av regntønner eller sisterner. · Med overholdelse av de tekniske dataene.
Følgende restriksjoner gjelder for apparatet: · Ikke egnet for saltvann. · Ikke egnet for drikkevann. · Skal ikke brukes kontinuerlig (f.eks. Som sirkulasjonspumpe). · Skal ikke brukes for industriformål. · Skal ikke brukes i forbindelse med kjemikalier, næringsmidler, lett brennbare eller eksplosive
stoffer. · Skal ikke koble til drikkevannsforsyningen.

45

Produktbeskrivelse
Oversikt

1

Grep

2

Slangemunnstykke

3

Reduksjonsmuffe, G1½ på G1¼

4

Tilkobling trykkside G2

5

Pumpefot

6

Flottørbryter

7

Strømledning

8

Festesnor, 10 m

POX0014

Apparatet inneholder støpejern, som er utsatt for en naturlig korrosjonsprosess. Appara-
tets funksjon påvirkes ikke av dette.

Installasjon og tilkobling
Koble til trykkslangen
Pumpeeffekten er optimal ved en slangediameter på 50 mm.
Slik går du frem: A 1. Tilpass slangemunnstykket til slangediameteren. 2. Skru slangemunnstykket inn på koblingen på trykksiden. 3. Koble trykkslangen til slangemunnstykket.
­ Sikre trykkslangen med en slangeklemme.

46

Automatisk drift
Når vannet stiger løftes flottørbryteren opp til innkoblingspunktet er nådd og pumpen starter. Når vannstanden synker, synker flottørbryteren ned helt til utkoblingspunktet er nådd og pumpen kobles ut. Slik går du frem: B · Sett ledningen til flottørbryteren inn i ledningsholderen.
­ Jo kortere ledningen mellom flottørbryteren og ledningsholderen er, desto lavere ligger innkoblingspunktet og desto høyere ligger utkoblingspunktet.
For feilfri funksjon bør ledningen mellom flottørbryteren og ledningsholderen være minst
100 mm lang.
Den minimale restvannhøyden kan bare nås i manuell drift. Manuell drift
Pumpen er kontinuerlig innkoblet når flottørbryteren står loddrett (ledningen henger nedover). NO MERK
I manuell drift kan pumpen gå tørr. Under tørrkjøring er pumpen utsatt for større slitasje. Slå av pumpen når den minimale vannstanden er nådd.
Plasser pumpen
C · Sett pumpen loddrett og stabilt i vannet. · Fest et tau i håndtaket for å senke pumpen ned i en sjakt. Løft ikke etter strømledningen. · Still opp pumpen slik at smusspartikler med en størrelse >40 mm ikke kan suges inn og blok-
kere innsugingsåpningen. Om nødvendig må pumpen plasseres høyere. · Flottøren må alltid kunne bevege seg fritt.
47

Drift
ADVARSEL
Alvorlige personskader eller dødsfall kan forekomme ved strømstøt. Pumpen må ikke brukes hvis det oppholder seg personer i vannet. Koble alle elektriske apparater som er i vannet fra strømnettet før du berører vannet.
MERK
Pumpen er ikke egnet for langvarig drift. Langvarig drift vil forkorte pumpens levetid tilsvarende.
Slå på apparatet
· Sett støpslet i stikkontakten. ­ Pumpen er driftsklar. ­ Pumpen starter så snart vannstanden når innkoblingshøyde.
Slå av apparatet
· Trekk ut kontakten. ­ Etter utkobling kan restvannet strømme tilbake i sluket og ut gjennom innsugingsåpningen på pumpen.
Skyll pumpen med rent vann etter bruk.
48

Översättning av bruksanvisningen. Denna bruksanvisning hör till apparaten och måste därför medfölja om apparaten byter ägare.
SV VARNIN G
VARNING Om elektriska apparater ligger i vatten ska de kopplas loss från elnä-
tet innan du griper ned i vattnet. I annat fall föreligger risk för allvarliga personskador eller dödsolyckor av elektriskt slag. Denna apparat kan användas av barn som är 8 år eller äldre samt av personer med sänkt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap förutsatt att de hålls under uppsikt eller instrueras i hur de använder apparaten säkert samt de risker som kan uppstå. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan uppsikt.
SV
Innehåll
Säkerhetsanvisningar ………………………………………………………………………………………………………………… 50 Ändamålsenlig användning………………………………………………………………………………………………………… 50 Produktbeskrivning…………………………………………………………………………………………………………………….. 51 Installation och anslutning…………………………………………………………………………………………………………. 51 Användning ……………………………………………………………………………………………………………………………….. 53
Utförligare bruksanvisning finns som PDF för nedladdning på Internet: www.oase.com/manual
Dessa ytterligare teman finns i bruksanvisningen: · Symboler på enheten · Rengöring och underhåll, Förvaring / lagring under vintern, Störningsåtgärder · Tekniska data, Slitagedelar, Avfallshantering
49

Säkerhetsanvisningar
Elanslutning · Apparaten får endast anslutas om de elektriska data som gäller för apparaten stämmer över-
ens med strömförsörjningen. · Anslut endast apparaten till ett vägguttag som installerats enligt gällande föreskrifter. Appa-
raten måste vara ansluten till en jordfelsbrytare vars dimensionerade felström uppgår till max. 30 mA. · Förlängningskablar och strömfördelare (t ex grenuttag) ska vara godkända för användning utomhus (dropptäta). · Skydda öppna kontakter och uttag mot fukt.
Säker drift · Använd inte apparaten om personer befinner sig i vattnet. · Använd inte apparaten om elektriska ledningar eller kåpor har skadats. · En skadad strömkabel ska genast bytas av OASE, en behörig kundtjänstverkstad eller en behö-
rig elinstallatör för att undvika risk för strömstöt. · Bär inte och dra inte apparaten i elkabeln. · Dra kablarna så att de är skyddade motskador och att ingen kan snava över dem. · Genomför aldrig tekniska ändringar på apparaten. · Genomför endast sådana arbeten på apparaten som beskrivs i denna anvisning. · Använd endast originalreservdelar och -tillbehör. · Kontakta behörig kundtjänst eller OASE om problem uppstår.
Ändamålsenlig användning
Använd produkten som beskrivs i den här handboken endast på följande sätt: · Pumpning av klart vatten eller regnvatten. · Pumpning av klorerat vatten. · Pumpning av smutsvatten med partiklar under 40 mm. · Påfyllning och bevattning. · Om- och utpumpning av behållare eller bassänger. · Vattenuttag från regnvattentunnor eller cisterner. · Med hänsyn till tekniska data.
För apparaten gäller följande begränsningar: · Inte lämplig för saltvatten. · Inte lämplig för dricksvatten. · Får inte användas i långtidsdrift (t ex för kontinuerlig cirkulation i dammar). · Får inte användas för industriella ändamål. · Använd inte kombination med kemikalier, livsmedel eller lättantändliga eller explosiva ämnen. · Får inte anslutas till dricksvattennätet.
50

Produktbeskrivning
Översikt

1

Handtag

2

Konisk slanganslutning

3

Reduceringsmuff, G1½ till G1¼

4

Anslutning på trycksidan G2

5

Pumpfot

6

Flottör

7

Strömkabel

8

Fästlina, 10 m

POX0014
SV

Apparaten innehåller gjutjärn som är utsatt för naturlig korrosion. Detta innebär inte att ap-
paratens funktion påverkas.

Installation och anslutning
Ansluta tryckslangen
Pumpeffekten är optimal när slangdiametern är 50 mm.
Gör så här: A 1. Anpassa den koniska slanganslutningen till slangens diameter. 2. Skruva fast den koniska slanganslutningen på anslutningen på trycksidan. 3. Anslut tryckslangen till den koniska slanganslutningen.
­ Fixera tryckslangen med en slangklämma.

51

Automatisk drift
När vattnet stiger höjs flottörbrytaren upp till sin påslagningspunkt varefter pumpen slås på. Om vattennivån sjunker sänks flottörbrytaren tills frånslagningspunkten har nåtts varefter pumpen slås ifrån. Gör så här: B · Tryck in flottörbrytarens kabel i kabelhållaren.
­ Ju kortare kabeln är mellan flottörbrytaren och kabelhållaren, desto lägre ligger påslagningspunkten och desto högre ligger frånslagningspunkten.
För en fullgod funktion krävs minst 100 mm kabellängd mellan flottörbrytaren och kabelhål-
laren.
Den minimala restvattenhöjden kan endast uppnås i manuell drift. Manuell drift
Pumpen är ständigt påslagen när flottörbrytaren står lodrätt (kabeln hänger nedåt).
ANVISNING
Pumpen kan köra torrt i manuell drift. Pumpen är utsatt för mer slitage vid torrkörning. Stäng av pumpen när minimal vattennivå föreligger.
Placera pumpen
C · Placera pumpen lodrätt och stabilt i vattnet. · Om pumpen ska släppas med i ett schakt ska en lina fästas i handtaget. Bär inte pumpen i nät-
kabeln. · Placera pumpen så att smutspartiklar med en storlek över 40 mm inte sugs in och blockerar
insugningsöppningen. Placera pumpen högre upp vid behov. · Flottörbrytaren ska alltid kunna röra sig fritt.
52

Användning
VARNING
Risk för allvarliga personskador eller dödsolyckor av elektriskt slag. Använd inte pumpen om personer befinner sig i vattnet. Om elektriska apparater ligger i vatten ska de kopplas loss från elnätet innan du griper ned i
vattnet.
ANVISNING
Pumpen är inte lämpligt för långvarig drift. Pumpens livslängd förkortas vid långvarig drift.

Slå på apparaten
· Anslut stickkontakten till stickuttaget. ­ Pumpen är driftklar. ­ Pumpen startar när vattennivån har nått påslagningshöjden.

Slå ifrån apparaten

SV

· Dra ut stickkontakten. ­ Efter att apparaten har slagits ifrån kan restvattnet i slangen rinna tillbaka och lämna pumpen genom insugningsöppningen.

Spola ur pumpen med rent vatten efter användning.

53

Alkuperäisen käyttöohjeen käännös. Tämä käyttöohje kuuluu laitteeseen ja se on aina luovutettava laitteen mukana uusille omistajille.
FI VAR OITU S
VAROITUS Irrota kaikki vedessä olevat sähkölaitteet sähköverkosta ennen kuin
kosketat veteen. Muutoin sähköisku voi aiheuttaa vakavan vamman tai kuoleman. Tätä laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset, sekä henkilöt, joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat vähentyneet tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta ja tietoa, vain valvonnan alaisina ja kun heille on annettu opastusta laitteen turvallisesta käytöstä ja kun he ymmärtävät laitteen käytöstä mahdollisesti seuraavat vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Puhdistus ja käyttäjän suorittama huolto eivät saa tapahtua lasten toimesta ilman valvontaa.
Sisällysluettelo
Turvaohjeet……………………………………………………………………………………………………………………………….. 55 Määräystenmukainen käyttö …………………………………………………………………………………………………….. 55 Tuotekuvaus ……………………………………………………………………………………………………………………………… 56 Paikoilleen asettaminen ja yhdistäminen…………………………………………………………………………………… 56 Käyttö ……………………………………………………………………………………………………………………………………….. 58
Yksityiskohtaiset käyttöohjeet ovat ladattavissa PDF-tiedostona internet- osoitteesta: www.oase.com/manual
Nämä muut tiedot löydät käyttöohjeesta: · Laitteessa olevat symbolit · Puhdistus ja huolto, varastointi/talvivarastointi, häiriöiden poistaminen · Tekniset tiedot, kuluvat osat, varaosat, jätehuolto
54

Turvaohjeet

Sähköliitäntä · Laitteen saa yhdistää vain silloin, kun laitteen ja virransyötön sähkötiedot vastaavat toisiaan. · Yhdistä laite vain määräysten mukaisesti asennettuun pistorasiaan. Laite on varmistettava vi-
kavirtasuojalaitteeella, jonka nimellisvikavirta on enintään 30 mA.
· Pidennysjohtojen ja virranjakajien (esim. pistorasiarimojen) on oltava ulkokäyttöön sopivia (roiskevedeltä suojattuja).
· Suojaa avoimet pistokkeet ja holkit kosteudelta.

Turvallinen käyttö

· Laitetta saa käyttää vain silloin, kun vedessä ei ole ihmisiä.

· Laitetta ei saa käyttää, jos sähköjohdot tai kotelo ovat vaurioituneet.

· Jos verkkoliitäntäjohto on vaurioitunut, anna se välittömästi OASE-yhtiön, valtuutetun asia-

kaspalvelun tai ammattitaitoisen sähköalan ammattilaisen vaihdettavaksi sähköiskuvaarojen

välttämiseksi.

· Laitetta ei saa kantaa tai vetää sähköjohdosta.

· Aseta kaapelit siten, että ne ovat suojassa vaurioilta ja siten, että kukaan ei voi kompastua nii-

hin.

· Älä koskaan tee laitteeseen teknisiä muutoksia.

· Suorita laitteelle vain sellaisia töitä, joita on kuvattu tässä käyttöohjeessa.

· Käytä laitteessa vain alkuperäisiä varaosia tai lisävarusteita.

FI

· Jos sinulla on ongelmia, ota yhteyttä valtuutettuun asiakaspalveluun tai OASE.

Määräystenmukainen käyttö
Käytä tässä käyttöohjeessa kuvattua tuotetta ainoastaan seuraavasti: · Puhtaan veden tai sadeveden pumppaus. · Klooripitoisen veden pumppaus. · Sellaisen likaveden pumppaus, jossa on enint. 40mm kokoisia hiukkasia. · Kastelu. · Säiliöiden tai altaiden siirto- ja tyhjennyspumppaus. · Veden otto sadevesitynnyreistä tai säiliöistä. · Teknisiä tietoja noudattaen.
Laitteelle ovat voimassa seuraavat rajoitukset: · Ei sovellu merivedelle. · Ei sovellu juomavedelle. · Ei sovellu pitkäaikaiskäyttöön (esim. lammikon veden jatkuva kierrätys). · Ei sovellu teollisiin käyttötarkoituksiin. · Ei käyttöön kemikaalien, elintarvikkeiden, helposti palavien tai räjähtävien aineiden yhtey-
dessä. · Ei saa yhdistää käyttöveden syöttöön.

55

Tuotekuvaus
Yleiskatsaus

1

Kahva

2

Vaiheletkuliitin

3

Supistusliitin, G1½ – G1¼

4

Painepuolen liitäntä G2

5

Pumppujalusta

6

Uimurikytkin

7

Verkkoliitäntäjohto

8

Kiinnitysköysi, 10 m

POX0014

Laite sisältää valurautaa, joka on luonnollisen ruostumisprosessin alaista. Laitteen toimin-
taan tämä ei vaikuta.

Paikoilleen asettaminen ja yhdistäminen
Painejohdon yhdistäminen
Pumppausteho on optimaalinen letkuhalkaisijan ollessa 50mm.
Toimit näin: A 1. Mukauta letkuyhde letkun halkaisijaan. 2. Kierrä letkuyhde painepuolen liitäntään. 3. Yhdistä paineletku letkuyhteeseen.
­ Varmista paineletku letkupinteellä.

56

Automaattinen käyttö
Nouseva vesi nostaa uimurikytkintä, kunnes päällekytkentäpiste on saavutettu ja pumppu kytkeytyy päälle. Laskeva vedenpinta laskee uimurikytkintä, kunnes poiskytkentäpiste on saavutettu ja pumppu kytkeytyy pois päältä.
Toimit näin: B · Paina uimurikytkimen kaapeli kaapelipidikkeeseen.
­ Mitä lyhyempi kaapeli uimurikytkimen ja kaapelipidikkeen välillä on, sitä matalammalle on päällekytkentäpiste ja sitä korkeammalla poiskytkentäpiste.
Virheetöntä toimintaa varten on jätettävä vähintään 100 mm johtoa uimurikytkimen ja kaa-
pelipidikkeen välille.
Minimaalinen jäljellä oleva vedenkorkeus saavutetaan vain manuaalisessa käytössä.

Manuaalinen käyttö
Pumppu on jatkuvasti päällekytkettynä, jos uimurikytkin on pystysuorassa asennossa (kaapeli riippuu alaspäin).

OHJE

FI

Manuaalisessa käytössä voi pumppu käydä kuivana. Kuivakäynnillä pumppu altistuu lisäänty-

neelle kulumiselle.

Kytke pumppu pois päältä, kun minimaalinen veden taso on saavutettu.

Pumpun sijoittaminen paikoilleen
C · Aseta pumppu pystysuoraan ja vakaaseen asentoon veteen. · Kiinnitä köysi kahvaan alas kaivoon laskemista varten. Älä kanna verkkoliitäntäkaapelista. · Aseta pumppu siten, että se ei ime >40mm suurempia likahiukkasia, jotka voivat tukkia
sisäänimuaukon. Sijoita pumppu tarvittaessa korkeammalle. · Uimurikytkimen täytyy aina voida liikkua vapaasti.

57

Käyttö
VAROITUS
Vakavat tai hengenvaaralliset vammat mahdollisia sähköiskun johdosta. Älä käytä pumppua, jos vedessä on ihmisiä! Irrota kaikki vedessä olevat sähkölaitteet sähköverkosta ennen kuin kosketat veteen.
OHJE
Pumppu ei sovellu pitkäaikaiseen käyttöön. Pitkäaikaiskäytössä pumpun käyttöikä lyhenee vastaavasti.
Laitteen kytkeminen päälle
· Työnnä verkkopistoke pistorasiaan. ­ Pumppu on käyttövalmis. ­ Pumppu käynnistyy heti, kun veden pinta on saavuttanut päällekytkentäkorkeuden.
Laitteen kytkeminen pois päältä
· Vedä verkkopistoke irti. ­ Poiskytkennän jälkeen voi jäämävesi valua takaisin letkuun ja tulla ulos pumpun sisäänimuaukosta.
Huuhtele pumppu käytön jälkeen puhtaalla vedellä.
58

Eredeti útmutató. Az útmutató a készülékhez tartozik, és a készülék továbbadásakor szintén mindig tovább kell vele adni.
HU FIGYELMEZT ET ÉS
FIGYELMEZTETÉS Mieltt a vízbe nyúlnak, feszültségmentesítse a vízben található ösz-
szes elektromos készüléket. Ellenkez esetben áramütés okozta halálos vagy súlyos sérülések veszélye áll fenn. A jelen készüléket 8 évesnél idsebb gyermekek, valamint csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képesség, ill. hiányos tapasztalattal és megfelel tudással rendelkez személyek akkor kezelhetik, ha felügyelet alatt állnak, vagy a készülék biztonságos használata vonatkozásában eligazításban részesültek, és megértették az ebbl ered veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. Tisztítást és a felhasználó által végzend karbantartási munkákat nem végezhetnek olyan gyermekek, akik nem állnak felügyelet alatt.

Tartalomjegyzék

HU

Biztonsági útmutatások…………………………………………………………………………………………………………….. 60

Rendeltetésszer használat ………………………………………………………………………………………………………. 60

Termékleírás ………………………………………………………………………………………………………………………………. 61

Felállítás és csatlakoztatás…………………………………………………………………………………………………………. 61

Üzem …………………………………………………………………………………………………………………………………………. 63

A további használati útmutatók PDF-formátumban letölthetk az internetrl: www.oase.com/manual

A további témákat a használati útmutatóban találja meg: · A készüléken található jelölések · Tisztítás és karbantartás, tárolás/áttelelés, zavarelhárítás · Mszaki adatok, kopóalkatrészek, pótalkatrészek, ártalmatlanítás

59

Biztonsági útmutatások
Elektromos csatlakoztatás · Csak akkor csatlakoztassa a készüléket, ha a készülék és az áramellátás elektromos adatai
megegyeznek. · A készüléket csak elírásszeren telepített dugaszolóaljzatról mködtesse. A készüléket 30
mA névleges áramersség hibaáram-védelemmel kell ellátni. · A hosszabbító vezetékeknek és elosztóknak (pl. elosztósáv) alkalmasnak kell lenniük szabadban
történ használatra (fröccsen víz elleni védelem). · A nyitott csatlakozódugót és a csatlakozóaljzatot óvni kell a nedvességtl.
Biztonságos mködés · Csak akkor üzemeltesse a készüléket, ha nem tartózkodnak személyek a vízben. · Ne használja a készüléket, sérült elektromos vezetékek vagy a burkolat sérülése esetén. · Az áramütés veszélyének elkerülésére a sérült hálózati csatlakozóvezetéket azonnal ki kell cse-
réltetni az OASE-val, arra feljogosított ügyfélszolgálattal vagy szakképzett villamossági szakemberrel. · Ne hordozza vagy húzza a készüléket az elektromos csatlakozóvezetéknél fogva! · A vezetékeket sérülésveszélytl védetten fektesse le úgy, hogy senki ne eshessen el bennük. · Soha ne végezzen mszaki változtatásokat a készüléken. · Csak azokat a munkálatokat végezze el a készüléken, amelyek a jelen útmutatóban ismertetve vannak. · Kizárólag eredeti pótalkatrészeket és tartozékokat használjon. · Probléma esetén forduljon szakkereskedjéhez vagy az OASE vállalathoz.
Rendeltetésszer használat
A jelen útmutatóban leírt terméket kizárólag a következk szerint használja: · Tiszta víz vagy esvíz szállítása. · Klóros víz szállítása. · Max. 40 mm méret részecskéket tartalmazó szennyezett víz szállítása. · Vízzel történ ellátás és öntözés. · Át- és kiszivattyúzás tartályokból vagy medencékbl. · Víz vételezése esvíz tárolókból vagy ciszternákból. · A mszaki adatok betartása mellett.
A készülékre a következ korlátozások érvényesek: · Sós vízhez nem alkalmas. · Ivóvízhez nem alkalmas. · A készülék nem való tartós üzemelésre (pl. tartós keringtet üzemelés tóban). · Nem szabad ipari célokra használni. · Nem szabad vegyszerekkel, élelmiszerekkel, gyúlékony vagy robbanékony anyagokkal együtt
alkalmazni. · Nem szabad ivóvíz-ellátásra csatlakoztatni.
60

Termékleírás
Áttekintés

1

Fogantyú

2

Lépcszetes tömlvég

3

Szkítkarmantyú, G1½-rl G1¼-re

4

Nyomóoldali csatlakozó, G2

5

Szivattyú-lábazat

6

Úszókapcsoló

7

Hálózati csatlakozóvezeték

8

10 m-es rögzítkötél

POX0014
HU

A készülék öntött vasat tartalmaz, amely természetes korróziós folyamatnak van kitéve. A
készülék mködését ez nem befolyásolja hátrányosan.

Felállítás és csatlakoztatás
A nyomótöml csatlakoztatása
A szállítási teljesítmény 50 mm-es tömlátmérnél optimális.
Ez az alábbiak szerint végezhet el: A 1. Igazítsa hozzá a lépcszetes tömlvéget a töml átmérhöz. 2. Csavarja fel a lépcszetes tömlvéget a nyomóoldal csatlakozójára. 3. Kösse össze a nyomótömlt a lépcszetes tömlvéggel.
­ Biztosítsa a nyomótömlt csbilinccsel.

61

Automata üzemmód
Az emelked víz a bekapcsolási pont eléréséig emeli az úszókapcsolót, és a szivattyú bekapcsol. Csökken vízszintnél az úszókapcsoló a kikapcsolási pont eléréséig süllyed, és a szivattyú kikapcsol. Ez az alábbiak szerint végezhet el: B · Nyomja bele az úszókapcsoló kábelét a kábeltartóba.
­ Minél rövidebb a kábel az úszókapcsoló és a kábeltartó között, annál alacsonyabban van a bekapcsolási pont, és annál magasabban helyezkedik el a kikapcsolási pont.
A hibamentes mködéshez legalább 100 mm kábelhosszúságot kell betartani az úszókap-
csoló és a kábeltartó között.
A maradék víz minimális szintje csak manuális üzemmódban kerül elérésre.
Manuális üzemmód
A szivattyú folyamatosan be van kapcsolva, ha az úszókapcsoló függlegesen áll (a kábel lefelé lóg).
TUDNIVALÓ:
Manuális üzemmódban a szivattyú szárazon futhat. Ha a szivattyú szárazon fut, akkor a szivattyú fokozott kopásnak van kitéve. Kapcsolja ki a szivattyút, ha a szint elérte a minimális vízszintet.
A szivattyú felállítása
C · Állítsa fel a szivattyút a vízben függlegesen és stabilan. · Ha aknába engedik le, akkor ersítsen kötelet a fogantyúra. A készüléket tilos a hálózati csatla-
kozó kábelnél fogva hordozni. · A szivattyút úgy kell felállítani, hogy ne szívja fel a 40 mm-nél nagyobb szennyrészecskéket, és
azok nem dugítsák el a szívónyílást. Ha szükséges, állítsa fel magasabban a szivattyút. · Az úszókapcsolónak mindig szabadon kell tudnia mozogni.
62

Üzem
FIGYELMEZTETÉS
Áramütés okozta halálos vagy súlyos sérülések lehetsége áll fenn! Csak akkor üzemeltesse a készüléket, ha nem tartózkodnak személyek a vízben. Mieltt a vízbe nyúl, csatlakoztassa le az áramhálózatról a vízben található összes elektromos
készüléket.
TUDNIVALÓ:
A szivattyú nem alkalmas tartós üzemelésre. Tartós üzemelés esetén megfelel mértékben lerövidül a szivattyú élettartama.

A készülék bekapcsolása
· Csatlakoztassa a hálózati csatlakozódugaszt az aljzathoz. ­ A szivattyú üzemkész. ­ A szivattyú elindul, amint a vízszint elérte a bekapcsolási magasságot.

A készülék kikapcsolása

· Húzza ki a hálózati csatlakozódugaszt.

­ Kikapcsolás után a maradék víz visszafolyhat a tömlben és kifolyhat a szívónyíláson keresztül.

HU

Használat után tiszta vízzel öblítse ki a szivattyút.

63

Oryginalna instrukcja. Instrukcja przynaley do urzdzenia i wraz z nim musi zosta przekazana kolejnym uytkownikom.
PL OSTRZ EEN IE
OSTRZEENIE Przed wloeniem rk do wody naley odlczy od sieci prdowej
wszystkie urzdzenia elektryczne znajdujce si w wodzie. W przeciwnym razie gro cikie obraenia a nawet miertelne w wyniku poraenia prdem. Urzdzenie moe by uywane przez dzieci od 8 lat i ponadto przez osoby o ograniczonych fizycznych i umyslowych zdolnociach, albo nie posiadajcych niezbdnego dowiadczenia i wiedzy, gdy bd one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za bezpieczestwo uytkowania tego urzdzenia lub zostan odpowiednio przez ni poinstruowane i poinformowane o wynikajcych std zagroeniach. Dzieciom zabrania si zabawy z tym urzdzeniem. Czyszczenie ani czynnoci serwisowe uytkownika nie mog by wykonywane przez dzieci bez nadzoru osoby doroslej.
Spis treci
Przepisy bezpieczestwa …………………………………………………………………………………………………………… 65 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem …………………………………………………………………………………… 65 Opis produktu……………………………………………………………………………………………………………………………. 66 Ustawienie i podlczenie……………………………………………………………………………………………………………. 66 Eksploatacja………………………………………………………………………………………………………………………………. 68
Instrukcji uytkowania w formacie PDF mona pobra z Internetu: www.oase.com/manual
Ponisze dodatkowe zagadnienia s opisane w instrukcji uytkowania: · Symbole na urzdzeniu · Czyszczenie, konserwacja, magazynowanie / przechowywanie w okresie zimowym, usuwanie
usterek · Dane techniczne, czci ulegajce zuyciu, czci zamienne, utylizacja
64

Przepisy bezpieczestwa
Przylcza elektryczne · Urzdzenie podlczy tylko wtedy, gdy parametry elektryczne urzdzenia i zasilania energi s
zgodne. · Urzdzenie moe by podlczane tylko do prawidlowo zainstalowanego gniazdka. Urzdzenie
musi by zabezpieczone poprzez urzdzenie ochronne prdowe, ze znamionowym prdem uplywowym wynoszcym maksymalnie 30 mA. · Przedluacze przewodów i rozdzielacze prdu (np. listwy z gniazdkami) musz by przeznaczone do uytkowania na wolnym powietrzu (zabezpieczone przed rozpryskami wody). · Otwarte gniazdka i wtyczki naley chroni przed wilgoci.

Bezpieczna eksploatacja

· Nigdy nie wlcza urzdzenia, gdy kto przebywa w wodzie.

· Nie uywa tego urzdzenia, gdy przewody elektryczne lub obudowa s uszkodzone.

· Wymian uszkodzonego przewodu sieciowego naley niezwlocznie zleci firmie OASE, autory-

zowanemu punktowi serwisowemu bd wykwalifikowanemu elektrykowi, eby zapobiec pora-

eniu prdem elektrycznym.

· Nie podnosi ani nie cign urzdzenia za przewód elektryczny.

· Przewody naley uklada w sposób zabezpieczajcy je przed uszkodzeniami i tak, eby unikn

moliwoci potknicia si o nie.

· Nigdy nie dokonywa przeróbek technicznych urzdzenia na wlasn rk.

· Przy urzdzeniu wykonywa tylko te czynnoci, które s opisane w tej instrukcji.

· Naley stosowa tylko oryginalne czci zamienne i akcesoria.

· W razie wystpienia problemów prosimy zwróci si do autoryzowanego serwisu lub do firmy

OASE.

PL

Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Wyrób opisywany w niniejszej instrukcji naley uytkowa wylcznie w nastpujcy sposób: · Pompowanie czystej wody lub wody deszczowej. · Pompowanie wody chlorowanej. · Pompowanie brudnej wody z czsteczkami o uziarnieniu max. 40 mm. · Nawadnianie i podlewanie. · Przepompowanie i wypompowanie wody ze zbiorników. · Pobieranie wody ze zbiorników deszczówki lub cystern. · W warunkach zgodnych z danymi technicznymi.
W stosunku do tego urzdzenia obowizuj nastpujce ograniczenia: · Nie nadaje si do slonej wody. · Nie nadaje si do wody pitnej. · Nie uytkowa w trybie pracy ciglej (np. do ciglej cyrkulacji wody w stawie). · Nie nadaje si do celów przemyslowych. · Nie uytkowa polczeniu z chemikaliami, artykulami spoywczymi, substancjami latwopal-
nymi lub wybuchowymi. · Nie podlcza do instalacji z wod pitn.
65

Opis produktu
Przegld

1

Rkoje

2

Stopniowana kocówka wa

3

Zlczka redukcyjna, gwint 1½ na 1¼

4

Przylcze – strona cinienia G2

5

Podstawka pompy

6

Przelcznik plywakowy

7

Sieciowy przewód podlczeniowy

8

Linka do zawieszenia, 10 m

POX0014

W urzdzeniu zastosowano czci eliwne, które podlegaj naturalnemu procesowi korozji.
Nie wywiera to wplywu na dzialanie urzdzenia.

Ustawienie i podlczenie
Podlczenie wa cinieniowego
Optymaln wydajno tloczenia zapewnia w o rednicy 50 mm.
Naley postpowa w sposób nastpujcy: A 1. Stopniowan kocówk wa dopasowa do rednicy wa. 2. Stopniowan kocówk wa przykrci do przylcza na stronie cinienia. 3. Polczy w cinieniowy ze stopniowan kocówk wa.
­ W cinieniowy zabezpieczy obejm zaciskow.

66

Tryb automatyczny
W wyniku wzrostu poziomu wody podnosi si plywak, a do osignicia punktu przelczenia i wlczenia pompy. Przy spadajcym poziomie wody opada plywak, a do osignicia punktu przelczenia i wylczenia pompy. Naley postpowa w sposób nastpujcy: B · Kabel przelcznika plywakowego wcisn do zaczepu kabla.
­ Im krótszy kabel midzy przelcznikiem plywakowym a zaczepem kabla, tym niej znajduje si punkt wlczenia i tym wyej ley punkt wylczenia.
Dla bezbldnego dzialania konieczny jest odcinek kabla o dlugoci co najmniej 100 mm mi-
dzy przelcznikiem plywakowym a zaczepem kabla.
Minimalna wysoko poziomu reszty wody jest osigana tylko w trybie sterowania rcz-
nego.
Tryb sterowania rcznego
Pompa jest cigle wlczona, gdy przelcznik plywakowy stoi pionowo (kabel zwisa w dól).
WSKAZÓWKA
W trybie sterowania rcznego moe doj do suchobiegu pompy. W przypadku suchobiegu pompa ulega zwikszonemu zuyciu. Wylczy pomp po osigniciu minimalnego poziomu wody.
PL
Ustawienie pompy
C · Pomp ustawi pionowo i stabilnie w wodzie. · W celu spuszczenia do studzienki przymocowa link do rkojeci. Nie przenosi chwytajc za
kabel sieciowy. · Pomp ustawi tak, eby nie dochodzilo do zassania zanieczyszcze o wielkoci > 40 mm i za-
blokowania otworu ssania. W razie potrzeby ustawi pomp na podwyszeniu. · Przelcznik plywakowy zawsze musi si swobodnie porusza.
67

Eksploatacja
OSTRZEENIE
Moliwo odniesienia cikich obrae i mierci w wyniku poraenia prdem elektrycznym. Nigdy nie wlcza urzdzenia, kiedy w wodzie przebywaj ludzie! Przed wloeniem rk do wody naley odlczy od sieci wszystkie urzdzenia elektryczne znaj-
dujce si w wodzie.
WSKAZÓWKA
Pompa nie jest przystosowana do trybu pracy dlugotrwalej. W trybie pracy dlugotrwalej okres trwaloci pompy zostanie znacznie skrócony.
Wlczanie urzdzenia
· Wloy wtyczk sieciow do gniazdka. ­ Pompa jest gotowa do eksploatacji. ­ Pompa wlcza si, jak tylko poziom wody osignie wysoko wlczenia.
Wylczanie urzdzenia
· Wycign wtyczk sieciow. ­ Po wylczeniu moe splyn z powrotem reszta wody znajdujca si w wu i wyplyn przez otwór ssania pompy.
Po zastosowaniu wypluka pomp czyst wod.
68

Pvodní návod. Návod je soucástí pístroje a musí být pedán pípadnému dalsímu uzivateli spolecn s pístrojem.
CS VAR OVÁNÍ
VAROVÁNÍ Díve nez sáhnete do vody, odpojte vsechny elektrické pístroje od
elektrického proudu. V opacném pípad hrozí vázné nebo smrtelné úrazy následkem zasazení elektrickým proudem. Tento pístroj smí pouzívat dti od 8 let a osoby se snízenými tlesnými, senzorickými nebo mentálními schopnosti nebo s nedostatecnými zkusenostmi a znalostmi pouze v pípad, ze jsou pod dohledem, nebo ze jsou pouceny o bezpecném pouzívání pístroje a chápou nebezpecí, která z tohoto pouzití vyplývají. Dti si nesmí s pístrojem hrát. Cistní a uzivatelská údrzba nesmí být provádna dtmi bez dozoru.
Obsah
Bezpecnostní pokyny ………………………………………………………………………………………………………………… 70 Pouzití v souladu s urceným úcelem………………………………………………………………………………………….. 70 Popis výrobku …………………………………………………………………………………………………………………………….. 71
Instalace a pipojení……………………………………………………………………………………………………………………. 71 CS
Provoz ………………………………………………………………………………………………………………………………………… 73
Dalsí pokyny k pouzití najdete na internetu ke stazení ve formátu PDF: www.oase.com/manual
V návodu k obsluze najdete tato dalsí témata: · Symboly na pístroji · Cistní a údrzba, skladování/zazimování, odstraování závad · Technické údaje, opotebitelné soucásti, náhradní díly, likvidace
69

Bezpecnostní pokyny
Pípojka elektrické energie · Pístroje zapojujte pouze tehdy, shodují-li se elektrické údaje pístroje s dostupným napáje-
ním. · Pístroj pipojujte pouze do zásuvky instalované v souladu s pedpisy. Pístroj musí být zajistn
pomocí ochranného zaízení chybného proudu s reakcním proudem maximáln 30 mA. · Prodluzovací vedení a elektrický rozvadc (nap. zásuvkový systém) musí být urceny k uzití ve
venkovním prostedí (odstikující voda). · Chrate otevené zástrcky a zásuvky ped vlhkostí.
Bezpecný provoz · Pístroj pouzívejte, pouze pokud nejsou ve vod zádné osoby. · Nepouzívejte pístroj, pokud jsou poskozeny elektrické vodice nebo kryt. · Poskozený kabel síového pipojení je nutné ihned nechat vymnit spolecností OASE, autorizo-
vaným zákaznickým servisem nebo kvalifikovaným elektrikáem. Tím pedejdete vzniku nebezpecí zasazení elektrickým proudem. · Pístroj nepenásejte ani netahejte za elektrické vodice. · Pokládejte vodice tak, aby byly chránny ped poskozením a nikdo o n nemohl zakopnout. · Nikdy neprovádjte technické zmny na pístroji. · Provádjte na pístroji pouze cinnosti, popisované v tomto návodu. · Pouzívejte pouze originální náhradní díly a píslusenství. · Pi potízích kontaktujte autorizovaný zákaznický servis nebo spolecnost OASE.
Pouzití v souladu s urceným úcelem
Výrobek, popsaný v tomto návodu, pouzívejte pouze následujícím zpsobem: · Cerpání cisté vody nebo desové vody. · Cerpání chlorované vody. · Cerpání spinavé vody s necistotami o velikosti max. 40 mm. · Zavlazování a zalévání. · Pecerpávání a odcerpávání nádrzí nebo bazén. · Odbr vody z nádrzí na desovou vodu nebo z cisteren. · Pi dodrzení technických údaj.
Pro pístroj platí následující omezení: · Není vhodné pro slanou vodu. · Nevhodné pro pitnou vodu. · Nepouzívat v dlouhodobém provozu (nap. trvalý cirkulacní provoz v jezírku). · Nepouzívat pro prmyslové úcely. · Nepouzívat ve spojení s chemikáliemi, potravinami, lehce zápalnými nebo výbusnými látkami. · Nenapojujte na domácí zásobování pitnou vodou.
70

Popis výrobku
Pehled

POX0014

1

Rukoje

2

Stupovité hadicové hrdlo

3

Redukcní hrdlo G1½ na G1¼

4

Pípojka na výtlacné stran G2

5

Patka cerpadla

6

Plovákový spínac

7

Napájecí kabel

8

Upevovací lano, 10 m

CS

Pístroj obsahuje litinu, která podléhá pirozenému procesu koroze. Funkce pístroje tím
není negativn ovlivnná.

Instalace a pipojení
Pipojte tlakovou hadici
Cerpací výkon je optimální pi prmru hadice 50 mm.
Postupujte následovn: A 1. Pizpsobte stupovité hadicové hrdlo prmru hadice. 2. Stupovité hadicové hrdlo nasroubujte na pípojku na stran tlaku. 3. Tlakovou hadici spojte se stupovitým hadicovým hrdlem.
­ Tlakovou hadici zajistte hadicovou sponou.

71

Automatický provoz
Stoupající voda zvedá plovákový spínac, dokud nedosáhne bodu zapnutí a cerpadlo se nezapne. Pi klesající hladin vody klesá plovákový spínac, dokud nedosáhne bodu vypnutí a cerpadlo se nevypne. Postupujte následovn: B · Zatlacte kabel plovákového spínace do drzáku kabelu.
­ Cím je kabel mezi plovákovým spínacem a drzákem kabelo, tím níze je polozený spínací bod a tím vyssí je bod vypnutí.
Pro bezchybnou funkci dodrzujte minimáln 100 mm délku kabelu mezi plovákovým spína-
cem a drzákem kabelu.
Minimální výsky zbytkové vody se dosáhne pouze v rucním provozu.
Rucní provoz
Cerpadlo je neustále zapnuté, kdyz je plovákový spínac v kolmé poloze (kabel visí dol).
UPOZORNNÍ
V rucním provozu mze bzet cerpadlo nasucho. V pípad provozu nasucho podléhá cerpadlo zvýsenému opotebení. Cerpadlo po dosazení minimální hladiny vody vypnte.
Instalace cerpadla
C · Cerpadlo postavte kolmo a stabiln do vody. · Pi spustní do sachty upevnte k rukojeti lano. Nenoste za síový kabel. · Cerpadlo postavte tak, aby nemohlo dojít k nasátí necistot >40mm a aby nebyl blokován nasá-
vací otvor. V pípad poteby postavte cerpadlo na vyvýsené místo. · Plovákový spínac se musí vzdy moct voln pohybovat.
72

Provoz
VAROVÁNÍ
Mze dojít k váznému zranní nebo usmrcení elektrickým proudem. Cerpadlo provozujte jen pokud se ve vod nezdrzují zádné osoby. Díve nez sáhnete do vody, odpojte vsechny elektrické pístroje od elektrické sít.
UPOZORNNÍ
Cerpadlo není urceno pro dlouhodobý provoz. Pi dlouhodobém provozu dochází k odpovídajícímu zkrácení zivotnosti cerpadla.
Zapnutí pístroje
· Zasute zástrcku do zásuvky. ­ Cerpadlo je pipraveno k provozu. ­ Cerpadlo se rozbhne, jakmile dosáhne stav vody výsky pro zapnutí.
Vypnutí pístroje
· Vytáhnte zástrcku ze zásuvky. ­ Po vypnutí je mozné nechat vytéct zbytkovou vodu z hadice a z nasávacího otvoru cerpadla.
Vypláchnte cerpadlo po pouzití cistou vodou.
CS
73

Originálny návod. Návod patrí k prístroju a musí sa odovzda alej spolu s ním.
SK VÝSTRAH A
VÝSTRAHA Odpojte vsetky elektrické prístroje vo vode od elektrickej siete, skôr
ako siahnete do vody. V opacnom prípade hrozia azké zranenia alebo smr elektrickým prúdom. Tento prístroj môzu pouzíva deti starsie ako 8 rokov a osoby so znízenými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosami alebo s nedostatocnými skúsenosami a znalosami, ke sú pod dohadom alebo boli poucené o bezpecnom pouzívaní prístroja a pochopili nebezpecenstvá, ktoré z toho vyplývajú. Deti sa s prístrojom nesmú hra. Deti nesmú vykonáva cistenie a pouzívateskú údrzbu.
Obsah
Bezpecnostné pokyny …………………………………………………………………………………………………………………75 Pouzitie v súlade s urceným úcelom……………………………………………………………………………………………75 Popis výrobku ……………………………………………………………………………………………………………………………..76 Instalácia a pripojenie………………………………………………………………………………………………………………….76 Prevádzka ……………………………………………………………………………………………………………………………………78
Podrobný návod na pouzitie nájdete na internete v PDF formáte na stiahnutie: www.oase.com/manual
Tieto dodatocné témy nájdete v návode na pouzitie: · Symboly na prístroji · Cistenie a údrzba, uskladnenie/prezimovanie, odstránenie porúch · Technické údaje, diely podliehajúce opotrebeniu, náhradné diely, likvidácia
74

Bezpecnostné pokyny
Prípojka elektrickej energie · Prístroj pripájajte iba vtedy, ak sa zhodujú elektrické údaje prístroja a napájania elektrickým
prúdom. · Prevádzkujte prístroj len na zásuvke, instalovanej poda predpisov. Prístroj musí by zabezpe-
cený ochranným zariadením proti chybnému prúdu s s nameraným chybným prúdom, ktorý nie je väcsí nez 30 mA. · Predlzovacie rozvody a rozdeovac prúdu (napr. listy so zásuvkami) musia by vhodné na pouzívanie v vonku (chránené pred striekajúcou vodou). · Otvorené zástrcky a zásuvky chráte pred vlhkosou.
Bezpecná prevádzka · Prevádzkujte prístroj len vtedy, ak sa vo vode nezdrziavajú ziadne osoby. · Nepouzívajte prístroj, ak sú elektrické vedenia alebo kryty poskodené. · Poskodený sieový prívod nechajte bezodkladne opravi firmou OASE, autorizovaným servisom
alebo kvalifikovaným elektrikárom, aby sa zabránilo nebezpecenstvu zásahu elektrickým prúdom. · Prístroj nenoste ani neahajte za elektrické vedenie. · Vedenia pokladajte tak, aby boli chránené pred poskodeniami a aby o ne nemohol nikto zakopnú. · Nikdy na prístroji nevykonávajte technické zmeny. · Na prístroji vykonávajte iba cinnosti, ktoré sú popísané v tomto návode. · Pouzívajte len originálne náhradné diely príslusenstvo. · V prípade problémov sa obráte na autorizovaný zákaznícky servis alebo na spolocnos OASE.

Pouzitie v súlade s urceným úcelom

Výrobok opísaný v tomto návode pouzívajte výlucne týmto spôsobom

· Cerpanie cistej vody alebo dazovej vody.

SK

· Cerpanie chlórovanej vody.

· Cerpanie spinavej vody s ciastockami s max. vekosou 40 mm.

· Zavlazovanie a polievanie.

· Precerpávanie a vycerpávanie z nádrzí alebo bazénov.

· Odber vody z nádrzí na dazovú vodu alebo cisterien.

· Pri dodrziavaní technických údajov.

Pro prístroj platia nasledujúce obmedzenia: · Nevhodné pre slanú vodu. · Nevhodné pre pitnú vodu. · Nepouzívajte v dlhodobej prevádzke (napr. trvalá cirkulacná prevádzka v jazierku). · Nepouzívajte pre priemyslové úcely. · Nepouzíva v spojení s chemikáliami, potravinami, ahko zápalnými alebo výbusnými látkami. · Nepripájajte na potrubie s pitnou vodou.

75

Popis výrobku
Prehad

1

Rukovä

2

Stupovité hadicové hrdlo

3

Redukcné hrdlo, G1½ na G1¼

4

Prípojka na strane výtlaku G2

5

Pätka cerpadla

6

Plavákový spínac

7

Prívodné sieové vedenie

8

Upevovacie lano, 10 m

POX0014

Tento prístroj obsahuje liatinu, ktorá podlieha prirodzenému procesu korózie. Funkcia prí-
stroja tým nie je narusená.

Instalácia a pripojenie
Pripojenie tlakovej hadice
Cerpací výkon je optimálny pri vnútornom priemere hadice 50 mm.
Postupujte nasledovne: A 1. Stupovitú hadicovú koncovku prispôsobte na tento priemer hadice. 2. Stupovitú hadicovú koncovku naskrutkujte na prípojku na strane výtlaku. 3. Spojte tlakovú hadicu so stupovitou hadicovou koncovkou.
­ Tlakovú hadicu zaistite hadicovou sponou.

76

Automatická prevádzka
Stúpajúca voda zdvíha plavákový spínac, kým sa nedosiahne bod zapnutia a cerpadlo sa zapne. Pri klesajúcej hladine vody sa plavákový spínac spúsa, az kým nedosiahne bod vypnutia a cerpadlo sa vypne.
Postupujte nasledovne: B · Kábel plavákového spínaca zatlacte do drziaka kábla.
­ Cím kratsí je kábel medzi plavákovým spínacom a drziakom kábla, o to nizsie je bod zapnutia a o to vyssie je bod vypnutia.
Pre správnu funkciu ponechajte medzi plavákovým spínacom a drziakom kábla aspo 100
mm dlhý kábel.
Minimálna výska zvysnej vody sa dosiahne len v manuálnej prevádzke.
Rucná prevádzka
Ke stojí plavákový spínac zvislo (kábel visí nadol), je cerpadlo stále zapnuté.
UPOZORNENIE
V manuálnej prevádzke môze cerpadlo beza naprázdno. Pri chode nasucho podlieha cerpadlo zvýsenému opotrebovaniu. Ke sa dosiahne minimálna hladina vody, vypnite cerpadlo.

Instalácia cerpadla

C

· Cerpadlo postavte do vody zvislo a stabilne.

· Na spustenie do sachty upevnite lano o drzadlo. Nenoste za kábel sieovej prípojky.

SK

· Cerpadlo postavte tak, aby sa nasávali ciastocky necistôt >40mm a nezablokovali nasávací

otvor. Ak je to potrebné, cerpadlo postavte na zvýsenom mieste.

· Plavákový spínac sa musí stále vone pohybova.

77

Prevádzka
VÝSTRAHA
Mozné sú azké poranenia alebo smr v dôsledku zásahu elektrickým prúdom. Prevádzkujte prístroj len vtedy, ak sa vo vode nezdrziavajú ziadne osoby. Odpojte vsetky elektrické prístroje vo vode od elektrickej siete, skôr ako siahnete do vody.
UPOZORNENIE
Cerpadlo nie je vhodné na dlhodobú prevádzku. Pri dlhodobej prevádzke sa zivotnos cerpadla nálezite skráti.
Zapnutie prístroja
· Sieovú zástrcku zasute do zásuvky. ­ Cerpadlo je pripravené na prevádzku. ­ Cerpadlo sa rozbehne, ke hladina vody dosiahne výsku zapnutia.
Vypnutie prístroja
· Vytiahnite sieovú zástrcku. ­ Po vypnutí môze zvysná voda v hadici tiec spä a vyteka cez nasávací otvor cerpadla.
Po pouzití vypláchnite cerpadlo cistou vodou.
78

Originalna navodila. Navodila spadajo k napravi in morajo biti ob predaji naprave drugi osebi posredovana naprej.
SL OP OZORI L O
OPOZORILO Vse elektricne naprave in instalacije izkljucite iz elektricnega omrezja,
preden sezete v vodo. Drugace lahko pride do hudih telesnih poskodb ali smrti zaradi elektricnega udara. To napravo lahko uporabljajo otroci, stari 8 let in vec, ter osebe z zmanjsanimi telesnimi, zaznavnimi ali psihicnimi sposobnostmi ali osebe s pomanjkanjem izkusenj in znanja, ce so pri tem pod nadzorom ali so bile seznanjene z varno uporabo naprave in razumejo posledicne nevarnosti. Otroci se ne smejo igrati z napravo. Ciscenja in uporabniskega vzdrzevanja ne smejo izvajati otroci, ki so brez nadzora.
Vsebina
Varnostna navodila ……………………………………………………………………………………………………………………. 80 Pravilna uporaba………………………………………………………………………………………………………………………… 80 Opis izdelka ………………………………………………………………………………………………………………………………… 81 Postavitev in priklop …………………………………………………………………………………………………………………… 81 Delovanje…………………………………………………………………………………………………………………………………… 83
SL
Nadaljnja navodila za uporabo lahko prenesete v obliki datoteke PDF s spletnega mesta: www.oase.com/manual
Te dodatne teme najdete v navodilih za uporabo: · Simboli na napravi · Ciscenje in vzdrzevanje, shranjevanje/prezimovanje, odpravljanje napak · Tehnicni podatki, obrabljeni deli, nadomestni deli, odstranjevanje
79

Varnostna navodila
Elektricna prikljucitev · Prikljucitev naprave je dovoljena le, ce se elektricni podatki naprave ujemajo s podatki elektric-
nega napajanja. · Napravo je dovoljeno povezati le v instalirano vticnico, ki je v skladu s predpisi. Napravo mo-
rate zavarovati z varovalno napravo za okvarni tok z odmero okvarnega toka maksimalno 30 mA. · Podaljsek napeljave in elektricni delilnik (npr. razdelilniki z vec vticnicami) morata biti primerna za uporabo na prostem (zascitena pred skropljenjem). · Nepokrite vtice in vticnice zascitite pred vlago.
Varna uporaba · Napravo je dovoljeno zagnati le, ce ni nikogar v vodi. · Naprave ne uporabljajte, ce so elektricni kabli ali ohisje poskodovani. · Poskodovan omrezni prikljucni vod naj nemudoma zamenja podjetje OASE, pooblascena servi-
sna sluzba ali strokovno usposobljen elektricar, s cimer boste preprecili nevarnosti zaradi elektricnega udara. · Naprave ni dovoljeno prenasati ali je vleci za omrezni prikljucni kabel. · Vode polagajte tako, da so zasciteni pred poskodbami in da nihce ne more pasti cez njih. · Naprave v nobenem primeru ni dovoljeno tehnicno spreminjati. · Na napravi opravljajte samo tista dela, ki so opisana v teh navodilih. · Uporabljajte le originalne nadomestne dele in opremo. · Pri tezavah se obrnite na pooblasceni servisni center ali druzbo OASE.
Pravilna uporaba
Izdelek, opisan v tem prirocniku, uporabljajte le na naslednji nacin: · Crpanje ciste vode ali dezevnice. · Crpanje klorirane vode. · Crpanje umazane vode z delci, velikosti najvec 40 mm. · Namakanje in zalivanje. · Precrpavanje in izcrpavanje tekocine iz rezervoarjev ali bazena. · Odstranjevanje vode iz sodov za dezevnico ali cistern. · Ob upostevanju tehnicnih podatkov.
Za napravo veljajo naslednje omejitve: · Ni primerno za slano vodo. · Ni primerno za pitno vodo. · Ne uporabljajte dolgotrajno (npr. trajno vnovicno krozenje v ribniku). · Ne uporabljajte za industrijske namene. · Ne uporabljajte v povezavi s kemikalijami, zivili, lahko vnetljivimi ali eksplozivnimi materiali. · Ne prikljucite na oskrbo s pitno vodo.
80

Opis izdelka
Pregled

1

Rocaj

2

Stopnicasti cevasti nastavek

3

Reducirna objemka, G1½ na G1¼

4

Prikljucek na tlacni strani G2

5

Podnozje crpalke

6

Plovno stikalo

7

Prikljucna napeljava

8

Pritrdilna vrv, 10 m

POX0014

Naprava vsebuje lito zelezo, ki je podvrzeno naravnemu procesu korozije. To ne vpliva na de-
lovanje naprave.

SL
Postavitev in priklop
Prikljucitev tlacne cevi
Zmogljivost crpanja je optimalna pri premeru cevi pribl. 50 mm.
Postopek je naslednji: A 1. Stopnicaste cevaste nastavke prilagodite premeru cevi. 2. Privijte stopnicasti cevasti nastavek na prikljucek na tlacni strani. 3. Tlacno cev povezite s stopnicastim cevastim nastavkom.
­ Tlacno cev zavarujte s cevno objemko.

81

Samodejno delovanje
Narascajoca voda dviga plovno stikalo, dokler ni dosezena tocka vklopa in se vklopi crpalka. Pri padajoci ravni vode se plovno stikalo spusca, dokler ni dosezena tocka izklopa in se crpalka izklopi. Postopek je naslednji: B · Kabel plovnega stikala potisnite v drzalo za kabel.
­ Cim krajsi je kabel med plovnim stikalom in drzalom kabla, tem nizje je vklopna tocka in tem visje je izklopna tocka.
Za brezhibno delovanje upostevajte vsaj 100 mm dolzine kabla med plovnim stikalom in dr-
zalom za kabel.
Najmanjsa visina preostale vode je dosezena le pri rocnem delovanju. Rocni nacin obratovanja
Crpalka je nenehno vklopljena, ce je plovno stikalo postavljeno navpicno (kabel visi navzdol).
NASVET
Pri rocnem delovanju lahko pride do suhega teka crpalke. V suhem teku je crpalka podvrzena mocni obrabi. Ko je dosezena najmanjsa raven vode, izklopite crpalko.
Postavitev crpalke
C · Crpalko postavite navpicno in stabilno v vodo. · Za spuscanje v jasek pritrdite na rocaju vrv. Ne nesite s prijemanjem za prikljucni kabel. · Crpalko postavite tako, da delci umazanije velikosti > 40 mm ne bodo vsesani, in blokirajte se-
salno odprtino. Po potrebi postavite crpalko visje. · Plovno stikalo mora vedno imeti moznost neoviranega premikanja.
82

Delovanje
OPOZORILO
Mozne so hude poskodbe ali smrt zaradi elektricnega udara. Napravo je dovoljeno prikljuciti, ce ni nikogar v vodi. Vse elektricne naprave v vodi izklopite iz elektricnega omrezja, preden sezete v vodo.
NASVET
Crpalka ni primerna za dolgotrajno delovanje. Z dolgotrajnim delovanjem naprave se zivljenjska doba crpalke temu primerno skrajsa.
Vklop naprave
· Vtic vtaknite v vticnico. ­ Crpalka je pripravljena na uporabo. ­ Crpalka se zazene takoj, ko raven vode doseze visino za vklop.
Izklop naprave
· Izvlecite omrezni vtic. ­ Po izkljucitvi lahko preostala voda odtece v cev in izstopi iz crpalke prek sesalne odprtine.
Crpalko po uporabi splaknite s cisto vodo.
SL
83

Originalni prirucnik. Prirucnik je sastavni dio ureaja i potrebno ga je predati prilikom predaje ureaja.
HR UPOZ ORENJ E
UPOZORENJE Prije posezanja u vodu odvojite sve elektricne ureaje koji se nalaze u
vodi od elektricne mreze. U suprotnom postoji mogunost teskih ozljeda ili smrti zbog elektricnog udara. Djeca starija od 8 godina i osobe sa smanjenim tjelesnim, osjetilnim ili psihickim sposobnostima ili s nedovoljnim iskustvom i znanjem smiju rabiti ovaj ureaj ako su pod nadzorom ili ako su poducene o sigurnoj uporabu ureaja i razumiju opasnosti koje iz toga proizlaze. Djeca se ne smiju igrati ureajem. Djeca ne smiju obavljati cisenje i korisnicko odrzavanje bez nadzora.
Kazalo
Sigurnosne napomene ………………………………………………………………………………………………………………. 85 Namjensko koristenje………………………………………………………………………………………………………………… 85 Opis proizvoda…………………………………………………………………………………………………………………………… 86 Postavljanje i prikljucivanje ……………………………………………………………………………………………………….. 86 Rad…………………………………………………………………………………………………………………………………………….. 88
Daljnje upute za uporabu pronai ete na internetu u PDF obliku za preuzimanje: www.oase.com/manual
Sljedee dodatne teme nai ete u prirucniku za uporabu: · Simboli na ureaju · Cisenje i odrzavanje, skladistenje / cuvanje tijekom zime, otklanjanje neispravnosti · Tehnicki podatci, potrosni dijelovi, rezervni dijelovi, zbrinjavanje
84

Sigurnosne napomene
Elektricno prikljucivanje · Prikljucite ureaj samo ako se elektricni podatci ureaja podudaraju s podatcima opskrbe elek-
troenergijom. · Prikljucite ureaj samo u propisno montiranu uticnicu. Ureaj mora biti zastien zastitnom
strujnom sklopkom s nazivnim struje kvara od maksimalno 30 mA. · Produzni kabeli i strujni razdjelnici (npr. adapteri s vise uticnica) moraju biti prikladni za vanjsku
upotrebu (zastieni od prskanja vode). · Zastitite otvorene utikace i uticnice od vlage.
Siguran rad · Rabite ureaj samo ako se nitko ne nalazi u vodi. · Ne rabite ureaj ako su elektricni vodovi ili kuiste osteeni. · Osteeni elektricni kabel mora odmah zamijeniti tvrtka OASE, njezina ovlastena servisna slu-
zba ili kvalificirani strucnjak kako bi se izbjegle opasnosti od elektricnog udara. · Ne nosite ili povlacite ureaj za elektricni vod. · Polozite vodove tako da su zastieni od osteenja i da nitko ne moze pasti preko njih. · Nikada ne obavljajte tehnicke izmjene na ureaju. · Na ureaju obavljajte samo radove opisane u ovom prirucniku. · Uporabite samo originalne rezervne dijelove i pribor. · U slucaju problema obratite se ovlastenoj servisnoj sluzbi ili tvrtki OASE.

Namjensko koristenje

U ovim uputama opisan proizvod upotrebljavajte iskljucivo kao sto slijedi:

· Pumpanje ciste vode ili kisnice.

· Pumpanje klorirane vode.

· Pumpanje prljave vode koja sadrzi cestice velicine maks. 40 mm.

· Navodnjavanje i zalijevanje.

· Pretakanje i ispumpavanje spremnika ili jezeraca.

· Uklanjanje vode iz spremnika za kisnicu ili cisterni.

· Uz pridrzavanje tehnickih podataka.

HR

Za ureaj vrijede sljedea ogranicenja: · Nije prikladno za upotrebu u slanoj vodi. · Nije prikladno za vodu za pie. · Ne upotrebljavajte u dugackim intervalima (npr. dugotrajno cirkuliranje vode u jezeru). · Ne primjenjujte za industrijske namjene. · Ne primjenjujte u svezi s kemikalijama, namirnicama, lako zapaljivim ili eksplozivnim materija-
lima. · Ne prikljucujte na sustav opskrbe vodom za pie.

85

Opis proizvoda
Pregled

1

Rucka

2

Stupnjeviti crijevni tuljak

3

Redukcijska spojnica, G1½ na G1¼

4

Prikljucak na potisnoj strani G2

5

Nozica pumpe

6

Sklopka s plovkom

7

Elektricni kabel

8

Pricvrsno uze, 10 m

POX0014

Ureaj sadrzi lijevano zeljezo koje podlijeze prirodnoj koroziji. Time se nee ugroziti funkcija
ureaja.

Postavljanje i prikljucivanje
Prikljucivanje tlacnog crijeva
Snaga pumpanja optimalna je s crijevom unutarnjeg promjera 50 mm.
Postupite na sljedei nacin: A 1. Tuljac segmentnog crijeva prilagodite promjeru crijeva. 2. Pricvrstite tuljac segmentnog crijeva na prikljucak tlacne strane. 3. Povezite tlacno crijevo s tuljcem segmentnog crijeva.
­ Osigurajte tlacno crijevo odgovarajuom obujmicom.

86

Automatski nacin rada
Dizanjem razine vode podize se i sklopka s plovkom dok ne dosegne visinu ukljucenja i ukljuci crpku. Spustanjem razine vode spusta se i sklopka s plovkom dok ne dosegne tocku iskljucenja i iskljuci crpku.
Postupite na sljedei nacin: B · Kabel sklopke s plovkom utaknite u drzac kabela.
­ Sto je krai kabel izmeu sklopke s plovkom i drzaca, to je tocka ukljucenja niza, a tocka iskljucenja visa.
Radi izbjegavanja nepravilnosti u radu pridrzavajte se duljine kabela od najmanje 100 mm iz-
meu sklopke s plovkom i drzaca kabela.
Minimalna visina preostale vode postize se samo u rucnom nacinu rada.
Rucni nacin rada
Crpka je stalno ukljucena dok sklopka s plovkom stoji okomito (kabel visi prema dolje).
NAPOMENA
U rucnom nacinu rada crpka moze raditi na suho. Pri radu na suho crpka se izlaze poveanom trosenju. Iskljucite crpku kada se postigne minimalna razina vode.

Postavljanje crpke

C
· Crpku postavite u vodu u okomitom i stabilnom polozaju.
· Prilikom spustanja u okno na rucku pricvrstite uze. Ne nosite je drzei je za strujni kabel. · Postavite crpku tako da se ne mogu usisati cestice prljavstine velicine >40mm i blokirati usisni
otvor. Po potrebi postavit crpku na povisenom polozaju.

· Sklopka s plovkom mora se uvijek moi slobodno pomicati.

HR

87

Rad
UPOZORENJE
Mogue su teske ozljede ili smrt zbog strujnog udara. Ureaj se smije koristiti samo ako se nitko ne nalazi u vodi. Prije posezanja u vodu odvojite sve elektricne ureaje koji se nalaze u vodi od elektricne mreze.
NAPOMENA
Pumpa nije prikladna za dugorocni rad. Kod dugorocnog rada se radni vijek pumpe proporcionalno skrauje.
Ukljucivanje ureaja
· Utaknite elektricni utikac u uticnicu. ­ Crpka je spremna za rad. ­ Crpka se pokree cim razina vode dosegne visinu potrebnu za ukljucivanje.
Iskljucivanje ureaja
· Izvucite elektricni utikac. ­ Nakon iskljucivanja preostala se voda moze vratiti kroz crijevo i istei kroz usisni otvor crpke.
Isperite pumpu nakon primjene sa cistom vodom.
88

Traducerea instruciunilor originale Instruciunile aparin aparatului i trebuie predate întotdeauna în cazul în care aparatul este remis.
RO AVERTIZ ARE
AVERTIZARE Deconectai de la reeaua electric toate aparatele electrice din ap,
înainte de a introduce mâna în ap. Nerespectarea acestui lucru poate duce la vtmri grave sau la moarte prin electrocutare. Acest aparat poate fi utilizat de copii cu vârste peste 8 ani, precum i de persoane cu abiliti fizice, senzoriale sau mentale reduse sau lips de experien i cunotine, dac sunt supravegheate i au fost instruite cu privire la utilizarea în siguran a aparatului i au îneles pericolele implicate. Copiii nu au voie s se joace cu aparatul. Este interzis curarea i întreinerea curent de ctre copii fr supraveghere.
Coninut
Indicaii de securitate………………………………………………………………………………………………………………… 90 Utilizarea în conformitate cu destinaia…………………………………………………………………………………….. 90 Descrierea produsului…………………………………………………………………………………………………………………. 91 Amplasarea i racordarea …………………………………………………………………………………………………………… 91 Operare……………………………………………………………………………………………………………………………………… 93
Putei descrca instruciuni suplimentare de pe internet ca PDF: www.oase.com/manual
RO
Gsii aceste subiecte suplimentare în manualul de utilizare: · Simbolurile de pe aparat · Curare i întreinere, depozitare/iernare, remedierea defeciunilor. · Date tehnice, piese supuse uzurii, piese de schimb, eliminare ca deeu
89

Indicaii de securitate
Conexiunea electric · Racordai aparatul numai dac datele electrice ale aparatului coincid cu cele ale instalaiei de
alimentare cu energie electric. · Conectai aparatul numai la o priz instalat corect. Aparatul trebuie s dispun de un sistem
de protecie împotriva curenilor vagabonzi cu o eroare de calcul a curentului de maxim 30 mA. · Cablurile prelungitoare i distribuitoarele de energie electric (de exemplu reglete de prize)
trebuie s fie compatibile pentru utilizarea în aer liber (cu protecie împotriva stropilor de ap). · Protejai tecrele i conectorii liberi împotriva umiditii.
Funcionare sigur · Utilizai acest aparat numai atunci când nu se afl persoane în ap. · Nu utilizai aparatul în cazul în care cablurile electrice sau carcasa sunt deteriorate. · Dispunei înlocuirea imediat a unui cablu de alimentare deteriorat de ctre OASE, un serviciu
pentru clieni autorizat sau un electrician calificat, pentru a evita pericolele datorate unei electrocutri. · Nu transportai sau tragei aparatul de cablul de alimentare. · Pozai cablurile astfel încât s fie protejate împotriva deteriorrilor i s nu se împiedice nimeni de acestea. · Nu efectuai niciodat modificri tehnice ale aparatului. · Executai la aparat numai lucrrile care sunt descrise în aceste instruciuni. · Utilizai numai piese de schimb i accesorii originale. · În caz de probleme, contactai serviciului autorizat pentru clieni sau OASE.
Utilizarea în conformitate cu destinaia
Utilizai produsul descris în acest manual doar dup cum urmeaz: · Transport cu ap limpede sau ap de ploaie. · Transport cu ap clorurat. · Transport cu ap murdar cu particule cu mrime max. 40 mm. · Irigare i udare. · Repompare i evacuare prin pompare a recipientelor sau bazinelor. · Captare de ap din butoaie de colectare a apei de ploaie sau cisterne. · Cu respectarea datelor tehnice.
Pentru aparat sunt valabile urmtoarele restricii: · Inadecvat pentru ap srat. · Inadecvat pentru ap potabil. · Nu utilizai în regim de funcionare de lung durat (de exemplu funcionare continu de recir-
culare). · Nu utilizai în scopuri industriale. · NU utilizai în combinaie cu substane chimice, alimente, substane uor inflamabile sau ex-
plozive · Nu racordai la conducta de alimentare cu ap potabil.
90

Descrierea produsului
Vedere de ansamblu

1

Mânerul

2

tu în trepte pentru furtun

3

Muf reducie G1½ la G1¼

4

Racord partea de presiune G2

5

Postament pomp

6

Comutator cu plutitor

7

Conductor de racord la reea

8

Cablu de fixare, 10 m

POX0014

Aparatul conine font care se supune unui proces de coroziune natural. Funcia aparatului
nu este influenat negativ astfel.

Amplasarea i racordarea

Racordai furtunul de presiune

Capacitatea de transport este optim în cazul unui diametru interior al furtunului de 50 mm.

RO

Procedai dup cum urmeaz:
A 1. Adaptai tuul în trepte pentru furtun pe diametrul furtunului. 2. Înurubai tuul în trepte pentru furtun pe racordul prii de presiune. 3. Conectai furtunul de presiune cu tuul în trepte pentru furtun.
­ Asigurai furtunul de presiune cu un colier de furtun.

91

Regimul automat
Apa în cretere ridic comutatorul cu plutitor pân când punctul de conectare este atins i pompa pornete. În cazul scderii nivelului apei, comutatorul cu plutitor coboar pân când punctul de conectare este atins i pompa se deconecteaz. Procedai dup cum urmeaz: B · Apsai cablul comutatorului cu plutitor în suportul de cablu.
­ Cu cât este cablul mai scurt între comutatorul cu plutitor i suportul de cablu, cu atât mai jos de afl punctul de conectare i cu atât mai ridicat se afl punctul de deconectare.
Pentru funcionarea fr erori, pstrai lungimea cablurilor de cel puin 100 mm între comu-
tatorul cu plutitor i suportul de cablu.
Acest nivel minim de ap rezidual este atins numai în regimul manual.
Funcionare manual
Pompa este conectat în permanen dac comutatorul cu plutitor se afl în poziie perpendicular (cablul atârn în jos).
INDICAIE
În cazul regimului manual, pompa poate s funcioneze uscat. În cazul funcionrii uscate, pompa se supune unei uzuri mrite. Deconectai pompa dac nivelul minim al apei este atins.
Instalai pompa
C · Aezai pompa în poziie orizontal i stabil în ap. · La coborârea într-un canal, fixai un cablu de mâner. Nu purtai pe cablul de legtur la reea. · Aezai pompa astfel încât particulele de murdrie cu o mrime >40 mm s nu fie aspirate i s
blocheze orificiul de aspirare. Dac este necesar, instalai pompa ridicat. · Comutatorul cu plutitor trebuie s se mite liber.
92

Operare
AVERTIZARE
Sunt posibile accidente grave sau moartea prin electrocutare. Acionai pompa numai când nu se afl persoane în ap. Deconectai de la reeaua electric toate aparatele electrice din ap, înainte de a introduce
mâna în ap.
INDICAIE
Pompa nu este adecvat pentru funcionarea pe termen lung. În cazul funcionrii pe termen lung, durata de via a pompei este redus în consecin.
Conectai aparatul
· Conectai fia de reea la priz. ­ Pompa este pregtit de funcionare. ­ Pompa pornete imediat ce nivelul apei atinge înlimea de conectare.
Deconectarea aparatului
· Scoatei fia de alimentare din priz. ­ Dup deconectare, apa rezidual poate curge înapoi în furtun i poate iei prin orificiul de aspirare al pompei.
Cltii pompa cu ap curat dup utilizare.
RO
93

. .
BG
, –
. . 8 – , , , , . . .

………………………………………………………………………………………………………95 ……………………………………………………………………………………………..95 …………………………………………………………………………………………………………. 97 …………………………………………………………………………………………………………….. 97 ……………………………………………………………………………………………………………………………………… 99
PDF : www.oase.com/manual
: · · , / , –
· , , ,
94

· –
. · .
30 mA. · (. ) ( ). · .
· . · , –
. · OASE, –
, . · , . · , . · . · , . · . · OASE.

, , :

· .

· .

· . 40mm.

· .

· .

· .

· .

BG

: · . · . · (.
). · .

95

· , , .
· .
96

1

2

3

, G1½ G1¼

4

G2

5

6

7

8

, 10 m

POX0014

, .
.

50 mm.

:

A

BG

1. .

2. .

3. .

­ .

97

. . : B · .
­ – , – – .
– 100 mm
.

.

, ( ).

. – . .

C · . · . –
. · ,

40mm, . , -. · .
98

. . ,
.

. .

· . ­ . ­ , .

· . ­ .
.
BG
99

. , .
UK
! , ,
, . . 8 , , , . . .

…………………………………………………………………………………………….. 101 …………………………………………………………………… 101 ………………………………………………………………………………………………………………………… 102 …………………………………………………………………………………………. 103 ………………………………………………………………………………………………………………………… 104
PDF: www.oase.com/manual
: · · , / ,
· , , ,
100

· ‘ , –
. · . –
30 . · (, ) ( ). · ‘ .
· , . · ‘ –
. · ,
OASE, . · . · , . · . · , . · . · , OASE.

, , : · . · . · 40. · . · . · . · .

:

· .

UK

· .

· (

).

101

· . · , ,
· .

1

2

3

, G1½ G1¼

4

G2

5

6

7

8

, 10

POX0014

, .
.

102

, 50 . : A 1. . 2. . 3. .
­ .

, , . . : B · .
­ , .

100 .
.

, ( ).

. . .
UK
103

C · . · .
. · , >40
. , . · .

!
. , ! , ,
, .

. .

· . ­ . ­ , .

· . ­ .
.
104

. .
RU

. . 8 , , , , . . .

………………………………………………………………………………… 106 ………………………………………………………………………. 106 ……………………………………………………………………………………………………………… 107 …………………………………………………………………………………………….. 108 ………………………………………………………………………………………………………………………. 109

PDF : www.oase.com/manual

:

·

· , / ,

RU

· , , ,

105

· , –
. · , .
30 . · (, ) ( ). · .
· , . · , –
. · –
OASE -, , . · , ! · , . · . · , . · . · – OASE.

: · . · . · 40 . · . · . · . · .
: · . · . · (., ).
106

· . · , , –
. · – .

1

2

3

, G1½ G1¼

4

G2

5

6

7

8

, 10

POX0014

, .
.

RU
107

50 . : A 1. . 2. . 3. .
­ .

, . , . : B · .
­ , .
100 –
.

.

, ( ).

. . .
108

C · . · . ,
, ! · , >40 –
. . · .

. , !
.

. .

· . ­ . ­ , .

· . ­ .
.
RU
109

CN

8

……………………………………………………. 111 ………………………………………………. 111 ……………………………………………………. 112 ………………………………………………….. 112 ……………………………………………………….. 114
PDF : www.oase.com/manual
· · / ·
110

· ·
30 mA · ·
· · · OASE
· · · · · · OASE

· · · 40 · · · ·
· · · () · · ·
CN
111

1

2

3

, G1½ G1¼

4

G2

5

6

7

8

10 m

POX0014

50mm
A 1. 2. 3.
­

112

B ·
­
100 mm

()

C · · · 40
·
CN
113

· ­ ­

· ­

114

XX
115

OASE GmbH Tecklenburger Straße 161 48477 Hörstel | Germany
+49 (0) 5454 80-0 +49 (0) 5454 80-9353 info@oase.com

57887/02-22

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals