Miele PWM 916 EL/RH Commercial Washing Machine User Manual
- May 15, 2024
- Miele
Table of Contents
PWM 916 EL/RH Commercial Washing Machine
“`html
Specifications
- Model: PWM 916 EL/RH
- Installation: Commercial washing machine
- Operating Voltage: Up to 1000 volts
- Earthing: Required
- Earth Current Rating for Equipotential Bonding: > 10 mA
- Water Connections: Cold water, Hot water
Installation Instructions
Concrete Plinth Installation
The washing machine can be installed on a concrete plinth.
Ensure the concrete materials and durability meet the floor load
bearing capacity specified in the technical data.
Stability and Securing
Secure the washing machine to the concrete plinth immediately
after installation to prevent it from falling off during operation.
Use the fixtures and fastenings provided.
Levelling
Align the washing machine vertically and horizontally using the
adjustable feet and a spirit level. Ensure all four feet touch the
floor evenly to avoid operation issues.
Lock Nuts
After levelling, tighten the lock nuts to prevent the feet from
adjusting themselves.
Equipotential Bonding
Equipotential bonding requires an earth current rating > 10
mA. Additional accessories are needed and must be ordered
separately.
Water Connection
Cold and Hot Water Connection
Connect the washing machine to a suitable hot water ring circuit
if available to reduce energy consumption. In the absence of hot
water, connect the hot water inlet hose to the cold water supply
using a Y-piece.
Drain Valve
Use an HT DN 70 angle connector for draining directly into the
waste water system or an on-site floor drain if the washing machine
has a drain valve.
Frequently Asked Questions (FAQ)
Q: Can I install the washing machine without a concrete
plinth?
A: While a concrete plinth is recommended for stability, it is
possible to install the washing machine on a suitable alternative
base. Ensure it can support the weight and vibrations of the
machine.
Q: Do I need any additional tools for installation?
A: Basic tools like a spanner and spirit level are required for
installation. Any additional accessories needed for equipotential
bonding must be purchased separately.
Q: Can I connect the washing machine only to a hot water
supply?
A: For functional reasons, the washing machine must be connected
to both cold and hot water supplies. Operating exclusively with hot
water is not possible.
“`
PWM 916 EL/RH
en Installation plan Commercial washing machine
cs
Instalacní plán Profesionální pracka
hu Telepítési terv Ipari mosógép
tr
Kurulum plani Endüstriyel Çamair Makinesi
pt
Plano de instalação Máquina de lavar roupa industrial
M.-Nr. 11 956 950
en …………………………………………………………………………………………………………………….. 4 cs
……………………………………………………………………………………………………………………… 24 hu
…………………………………………………………………………………………………………………….. 44 tr
………………………………………………………………………………………………………………………. 64 pt
……………………………………………………………………………………………………………………… 84
2
en – Contents
Installation notes …………………………………………………………………………………………………………. 4 Explanation of
the safety notes and warnings on the machine ………………………………………. 4 Installation
requirements ………………………………………………………………………………………………. 4 General operating
conditions ………………………………………………………………………………………… 4
Installation…………………………………………………………………………………………………………………….. 4 Installation on
concrete plinth……………………………………………………………………………………….. 5 Levelling the machine
……………………………………………………………………………………………………. 5 Securing the machine
……………………………………………………………………………………………………. 6 Electrical connection
…………………………………………………………………………………………………….. 6 Water
connection………………………………………………………………………………………………………….. 7
Cold water connection………………………………………………………………………………………………. 7 Hot water
connection ……………………………………………………………………………………………….. 8 Drain valve
………………………………………………………………………………………………………………… 8 Water connection for variants
with reduced heater rating (RH)…………………………………. 9 Water connection for variants
with external heating (EH)………………………………………….. 9 Dispensing pump
connections………………………………………………………………………………………. 9 Optional accessories
…………………………………………………………………………………………………….. 10 Hard water kit (APWM062)
……………………………………………………………………………………… 10 APWM 019/020 Connector
Box………………………………………………………………………………. 10 WiFi/LAN
interface……………………………………………………………………………………………………. 12 Plinth (APWM 030/034)
…………………………………………………………………………………………. 12 Vapour and foam venting kit (APWM 063)
……………………………………………………………….. 12
Installation……………………………………………………………………………………………………………………. 13 Standard
……………………………………………………………………………………………………………………….. 13 Plinth
…………………………………………………………………………………………………………………………….. 15
Installation……………………………………………………………………………………………………………………. 17 Standard
……………………………………………………………………………………………………………………….. 17 Plinth
…………………………………………………………………………………………………………………………….. 18 Floor anchoring
……………………………………………………………………………………………………………… 19 Technical data
………………………………………………………………………………………………………………. 20 Voltage versions and electrical
data ………………………………………………………………………………. 20
Plumbing……………………………………………………………………………………………………………………….. 21 Cold water
connection………………………………………………………………………………………………. 21 Hot water connection
……………………………………………………………………………………………….. 21 Hot water connection (for variants
without heating or with reduced heater rating) …… 21 Hard water connection
(optional) ……………………………………………………………………………… 21
Drainage………………………………………………………………………………………………………………………… 21 Connection for
equipotential bonding……………………………………………………………………………. 21 Installation dimensions
…………………………………………………………………………………………………. 22
Anchoring………………………………………………………………………………………………………………………. 22 Transport data,
weight and floor load…………………………………………………………………………….. 22 Models with detergent
drawer (DD)………………………………………………………………………….. 22 Emissions
data………………………………………………………………………………………………………………. 22
3
INSTALLATION
en – Installation notes
Explanation of the safety notes and warnings on the machine Read the operating
instructions Read all the instructions, e.g. the installation instructions
Warning, hot surfaces
Warning, voltage up to 1000 volts
Earthing
Equipotential bonding
Installation requirements The washing machine must be installed and
commissioned by a Miele Service technician or by an authorised dealer. The
washing machine must be installed in accordance with applicable regulations
and standards. Local energy supplier and water authority regulations must also
be observed. This washing machine must only be operated in a room that has
sufficient ventilation and which is frost-free. This machine should not be
installed or operated in any area where there is a risk of explosion! General
operating conditions This washing machine is intended only for use in a
commercial environment and must only be operated indoors. – Ambient
temperature: 0-40 °C – Relative humidity: non-condensing – Maximum height
above sea level of location site: 2000 m Depending on the nature of the
installation site, sound emissions and vibration may occur. Tip: Have the
installation site inspected and seek the advice of a professional in instances
where increased noise may cause a nuisance. Installation Transport the washing
machine to its installation site using a suitable pallet truck and remove the
transport packaging.
4
INSTALLATION
en – Installation notes
The washing machine must be set up on a completely level, horizontal and firm
surface with the minimum stated load bearing capacity (see “Technical data”).
Tip: A concrete floor is the most suitable installation surface. It is far
less prone to vibration during the spin cycle than wooden floorboards or a
carpeted surface. The floor load created by the washing machine is the load
exerted by the area of the machine in contact with and transferred to the
installation surface. The washing machine requires a gap of at least 50 mm on
each side to allow for movement during operation. Please ensure a minimum
distance of 400 mm is maintained between the rear of the appliance and the
rear wall. The washing machine must not be installed on a carpeted floor. The
feet of the washing machine must be secured to the fastening points on the
floor using the fittings supplied. The fittings supplied are for bolting the
machine to a concrete floor. If other floor types are present at the
installation site, the fastening material must be ordered by the customer.
Installation on concrete plinth
The washing machine can be installed on a concrete plinth if desired. The
concrete materials and the durability of the concrete plinth must be assessed
in accordance with the floor load bearing capacity given in “Technical data”.
To guarantee the stability of the washing machine, make sure that
the concrete plinth is sufficiently stable on the floor and that it is capable
of withstanding any burden or force from the washing machine. The washing
machine must be secured to the concrete plinth using the fixtures and
fastenings supplied. The washing machine must be secured to the plinth
immediately after installation! There is a risk of the washing machine falling
off a raised plinth during a spin cycle if it is not secured.
Levelling the machine
Align the washing machine vertically and horizontally using the adjustable
feet and a spirit level.
The washing machine must stand evenly and horizontally on all four feet to
ensure trouble-free and energy-efficient operation. Otherwise the water and
energy consumption increases and the washing machine might move around.
5
INSTALLATION
en – Installation notes
After aligning the machine, tighten the lock nuts by turning them in a
counterclockwise direction with a spanner. This will prevent the feet from
adjusting themselves.
Securing the machine
The feet of the washing machine must be secured to the concrete plinth using
the fixtures and fastenings supplied.
Fittings supplied are for installation on a concrete floor. For other types of
flooring, please purchase suitable fastening materials separately. Electrical
connection The electrical connection must only be carried out by a qualified
electrician who must ensure that all electrical work is carried out in
accordance with applicable electrical regulations and standards (BS 7671 in
the UK). This washing machine must be connected to an electrical mains supply
that complies with local and national regulations. Please also observe your
insurance and energy supplier’s regulations as well as any health and safety
at work regulations. The required voltage, connected load and fusing rating
can be found on the data plate on the washing machine. Before connecting the
machine to the power supply, please ensure that the mains supply voltage
complies with the values given on the data plate. Connection to a supply
voltage other than the one quoted on the data plate can lead to functional
faults and damage the washing machine! If more than one voltage is quoted on
the data plate, the washing machine can be converted for connection to the
voltages stated. Conversion to a different voltage must only be carried out by
a Miele Service engineer or by an authorised Service Partner. The wiring
instructions given on the wiring diagram must be followed.
6
INSTALLATION
en – Installation notes
Tip: We recommend connection to the power supply via a suitably rated plug and
socket which must be easily accessible for servicing and maintenance work
after the machine has been installed. An electrical safety test must be
carried out after installation and after any service work. The machine should
be connected with a suitably rated plug and socket in accordance with IEC
60309-1 or hard wired. For a hard wired connection an all-pole isolation
device must be installed. For hard-wired machines connection should be made
via a suitable mains switch with all-pole isolation which, when in the off
position, ensures a 3 mm gap between all open contacts. These include circuit
breakers, fuses and relays (IEC/EN 60947). If the mains supply cannot be
permanently disconnected, the isolator switch (including plug and socket) must
be safeguarded against being switched on either unintentionally or without
authorisation. If it is necessary to install a residual current device (RCD)
in accordance with local regulations, a residual current device type B
(sensitive to universal current) must be used. An existing type A residual
current device (RCD) must be exchanged for a type B RCD. If necessary,
equipotential bonding with good galvanic contact must be guaranteed in
compliance with all applicable local and national installation specifications.
Equipotential bonding must have an earth current rating > 10 mA Accessories
for equipotential bonding are not supplied and need to be ordered separately.
Water connection
For compliance to Regulation 4 of the water regulations guide please fit the
supplied double check valves to the on-site water supplies for each inlet hose
used. The non-return valve prevents water from the water inlet hose from
flowing back into the on-site drinking water supply. Non-return valves are
supplied. The flow pressure must amount to a minimum of 100 kPa and must not
exceed 1000 kPa. If the flow pressure is higher than 1000 kPa, a pressure
reducing valve must be used. The machine must be connected to the water supply
using the inlet hoses provided. The connection points are subject to water
supply pressure. Turn on the stopcock slowly and check for leaks. Correct the
position of the seal and screw thread if appropriate. Only connect the washing
machine to the water supply with the hoses supplied.
7
INSTALLATION
en – Installation notes
Cold water connection
For the cold water connection one stopcock each with a 3/4″ external thread is required. A connector (Y-piece) can be used if required to connect 2 water inlet hoses with a ¾” screw thread to a single stopcock with a 1″ male thread.
Hot water connection
To minimise energy consumption during operation with hot water, the washing machine should be connected to a suitable hot water ring circuit if present. So-called “transmission pipes” (single pipes to hot water generators) can result in cooling down of the water remaining in the pipes if not in constant use. More energy would then be consumed to heat the suds up again.
The temperature of the water intake must not exceed 70 °C on machines with electric heating (EL). The machine must be connected to the water supply using the inlet hoses provided.
If there is no hot water supply at the installation location for the washing machine, the inlet hose for hot water must also be connected to the cold water supply. A Y-piece is required in this case. The cold water consumption increases accordingly to account for the missing hot water intake.
For functional and technical reasons it is not possible to operate the machine exclusively with a hot water connection. Even if a hot water connection is present, the washing machine must be connected to a cold water intake.
Drain valve
In the case of washing machines with a drain valve, a motorised valve is used
to drain the machine. An HT DN 70 angle connector can be used for draining the
machine directly into the waste water system (without a siphon) or into an on-
site floor drain (with odour trap).
Thanks to an improved closing mechanism and a larger cross-section, even the
coarsest of soiling does not leave any deposits or debris behind which could
result in blockages. The drain valve can also be operated manually to allow
the suds container to be emptied in the event of a power outage.
A vented drainage system is vital for unimpeded drainage. If several machines
are connected to a single drain pipe, this should be sufficiently large to
allow all machines to drain simultaneously. The appropriate Miele installation
kit (mat. no.: 05 238 090) is available to order from the Miele Customer
Service Department or your Miele dealer for venting an HT DN 70 pipe. If the
slope for drainage is extremely steep, the piping must be vented to prevent
formation of a vacuum in the machine’s drainage system.
Slow or obstructed drainage or a backup of water in the drum as a result of
undersized pipework can result in faults occurring during programmes, which
will result in fault messages appearing in the display.
8
INSTALLATION
en – Installation notes
Outflowing suds can be as hot as 95 °C. Danger of burning! Avoid direct contact.
Water connection for variants with reduced heater rating (RH) Water connection for variants with external heating (EH)
The appliance should be connected to cold and hot water supplies. A minimum hot water temperature of 80 °C is recommended in order to use all programmes. Lower temperatures may result in longer programme running times or cause programmes to be interrupted. Water inlet temperatures below 60 °C are not permitted, as they can lead to significantly longer programme running times. The appliance should be connected to cold and hot water supplies. A minimum hot water temperature of 80 °C is recommended. The use of disinfection programmes is not possible due to the absence of additional heating. The permissible wash temperatures are determined by the inlet temperature.
Dispensing pump connections
Up to 12 dispensing pumps can be connected to the washing machine.
Dispensing pump connections on the back of the machine
Connections 1 and 2 are provided for viscous agents and can also be used for
high-pressure dispensing systems with water injection. The dispensing systems
must be fitted with a separate drinking water safety mechanism in accordance
with Regulation 4 of The Water Supply (Water Fittings) Regulations 1999 EN
61770 and EN 1717. The maximum flow rate is 1500 ml/min with a maximum flow
pressure of 300 kPa. These connectors are sealed and need to be drilled open
using a 8 mm drill bit before connecting.
9
INSTALLATION
en – Installation notes
Make sure that you only drill through the first panel (I) as there is a deflecting panel (II) 10 mm behind it.
Connections 3 to 12 are provided for liquid detergent. High-pressure
dispensing systems with water injection must not be connected to these
connections. The connectors are sealed and must be cut to the diameter of the
hose with a small saw before they are connected. If opened connectors are no
longer required, they must be resealed using a suitable sealant (e.g.
silicone).
External dispensing pumps are connected and calibrated via the Connector Box,
which is available as an option. A flowmeter or flow sensors can also be
connected for monitoring the dispensing quantity precisely. Connections for
level monitoring are available for every agent dispensed.
Optional accessories
Only use genuine Miele spare parts and accessories with this machine. Using
spare parts or accessories from other manufacturers will invalidate the
warranty, and Miele cannot accept liability.
Hard water kit (APWM062)
The hard water connection on the washing machine can be retrofitted with the optional hard water kit (APWM062). The additional water connection allows hard water to be used and the programme running time will therefore be reduced. In addition, hard water is particularly suitable for the final rinse cycles.
APWM 019/020 Connector Box Peak load / energy management
The Connector Box allows external hardware from Miele and other suppliers to be connected to the Miele Professional washing machine. Flowmeters for the water inlet can also be connected to the Connector Box (APWM 065). A peak-load or energy management system can be connected via the Connector Box. The energy management system monitors the energy consumption of a system and deactivates individual pieces of equipment temporarily by means of the peak-load negotiation in order to ensure that certain total load limits are not exceeded.
10
INSTALLATION
Liquid dispensing connection Payment device
en – Installation notes
When the peak-load function is activated, the heating is deactivated and the
programme stopped. A message appears in the display to inform you of this. The
programme is resumed automatically when the peak-load function finishes.
External liquid dispensing pumps with a “container empty” indicator and/or
flowmeter can be used via the Connector Box to dispense liquid detergents. It
is particularly important to follow the manufacturer’s instructions when using
a combination of cleaning agents and special application products. The washing
machine can be fitted with a single-machine payment system as an optional
accessory via the Connector Box. The programming required for connecting a
payment system can be carried out during the initial commissioning process.
After initial commissioning, changes may only be carried out by your Miele
dealer or the Miele Customer Service Department. Please note that the status
of the Connector Box must be set to “on” in the supervisor level as required.
11
INSTALLATION
en – Installation notes
WiFi/LAN interface
The washing machine is equipped with a WiFi/LAN interface for exchanging data.
The data interface provided on the LAN connection complies with SELV (Safety
Extra Low Voltage) in accordance with EN 60950. The LAN connection uses a RJ45
connector in accordance with EIA/ TIA 568-B.
Connected machines must also comply with SELV.
Plinth (APWM 030/034 )
The washing machine can be installed on a plinth (open or box plinth, available as an optional Miele accessory). Elevating the washing machine gives a better ergonomic working position when loading or unloading. It also simplifies the installation of a drain connection.
The washing machine must be secured to the plinth immediately after installation! The plinth must be secured to the floor! There is a risk of the washing machine falling off a raised plinth during a spin cycle if it is not secured.
Vapour and foam venting kit (APWM 063)
If excessive suds form, foam may escape from the vapour vent. To remove the foam, an optional vapour and foam venting kit can be used.
12
Standard
en – Installation
Dimensions in mm
a Electrical connection b Cold water connection c Warm water connection/hot
water con-
nection (for EH and RH variants)
d Cold water connection for hard water (optional)
e Cold water connection for liquid dispensing
l Drain pipe
13
en – Installation
Dimensions in mm
a Electrical connection
h Connector Box connection
b Cold water connection
i Connector Kit connection (optional)
c Warm water connection/hot water con- j LAN connection
nection (for EH and RH variants)
k Connector Box (optional)
d Cold water connection for hard water (optional)
e Cold water connection for liquid dispensing
l Drain pipe m Connection for equipotential bonding s Water recovery connection (optional)
f Dispensing pump connections
g Overflow and ventilation
14
Plinth
en – Installation
Dimensions in mm
a Electrical connection b Cold water connection c Hot water connection for RH
variants
d Cold water connection for hard water (optional)
e Cold water connection for liquid dispensing
l Drain pipe
15
en – Installation
Dimensions in mm
a Electrical connection
h Connector Box connection
b Cold water connection
i Connector Kit connection (optional)
c Hot water connection for RH variants
j LAN connection
d Cold water connection for hard water (op- k Connector Box (optional)
tional)
l Drain pipe
e Cold water connection for liquid dispensing
f Dispensing pump connections
m Connection for equipotential bonding s Water recovery connection (optional)
g Overflow and ventilation
16
INSTALLATION
Standard
en – Installation
Dimensions in mm
Machine foot
17
INSTALLATION
en – Installation
Plinth
Dimensions in mm
18
INSTALLATION
Floor anchoring
Standard
Multiple side-by-side installation
Marine applications
Plinth
Dimensions in mm
Screw/anchor point
en – Installation
19
en – Technical data
Voltage versions and electrical data
3N AC 400 V EL DV
Supply voltage Frequency Required fuse rating (on site) Circuit breaker trip
characteristic Power rating Connection cable, min. cross-section
3N AC 400 V RH
Supply voltage Frequency Required fuse rating (on site) Power rating
Connection cable, min. cross-section
3 AC 230 V EL DV
Supply voltage Frequency Required fuse rating (on site) Circuit breaker trip
characteristic Power rating Connection cable, min. cross-section
3 AC 440/480 V EL
Supply voltage Frequency Required fuse rating (on site) Power rating
Connection cable, min. cross-section
3 AC 400 V EL
Supply voltage Frequency Required fuse rating (on site) Power rating
Connection cable, min. cross-section
3N AC 400 V 50/60 Hz 25 A Type B 14,6 kW 4 mm²
3N AC 400 V 50/60 Hz 16 A 9,6 kW 2,5 mm²
3N AC 230 V 50/60 Hz 50 A Type B 14,6 kW 10 mm²
3 AC 440/480 V 50/60 Hz 25 A
13,4/15,7 kW 4 mm²
3 AC 400 V 50/60 Hz 25 A 14,6 kW 4 mm²
20
en – Technical data
Plumbing
Cold water connection
Required flow pressure Maximum flow rate Threaded union required (male thread, to be provided by customer in accordance with DIN 44991, flat sealing) Length of water inlet hose supplied
100 – 1000 kPa (1 – 10 bar) 31,5 l/min 3 x 3/4″
3 x 1550 mm
Hot water connection
Maximum permissible hot water temperature Required flow pressure Maximum flow rate Threaded union required (male thread, in accordance with DIN 44991, flat sealing) Length of water inlet hose supplied
70 °C 100 – 1000 kPa (1 – 10 bar)
16 l/min 1 x 3/4″ 1550 mm
Hot water connection (for variants without heating or with reduced heater rating)
Maximum permissible hot water temperature Required flow pressure Maximum flow rate Threaded union required (male thread, in accordance with DIN 44991, flat sealing) Length of water inlet hose supplied
90 °C 100 – 1000 kPa (1 – 10 bar)
16 l/min 1 x 1″
1550 mm
Hard water connection (optional)
Required flow pressure Maximum flow rate Threaded union required (male thread, in accordance with DIN 44991, flat sealing) Length of water inlet hose supplied
100 – 1000 kPa (1 – 10 bar) 32 l/min 2 x 3/4″
2 x 1550 mm
Drainage
Maximum drain water temperature Waste water connection (on machine) Drain (on
site) Maximum drainage rate
95 °C Plastic pipe HT DN 70
Connection DN 70 200 l/min
Connection for equipotential bonding
Male thread Toothed washers
M10 M10
21
en – Technical data
Installation dimensions
Casing width (without add-on components) Casing height (without add-on
components) Casing depth (without add-on components) Overall machine width
Overall machine height Overall machine depth Minimum width of transport
opening Minimum safety distance between wall and appliance front Diameter of
door opening Door opening angle
Anchoring
Standard
Required anchor points DIN 571 wood screw (diameter x length) Rawl plugs
(diameter x length)
With plinth (APWM)
Required anchor points DIN 571 wood screw (diameter x length) Rawl plugs
(diameter x length)
Concrete plinth
Required anchor points DIN 571 wood screw (diameter x length) Rawl plugs
(diameter x length)
Transport data, weight and floor load
Models with detergent drawer (DD)
Packaging width Packaging height Packaging depth Gross volume Gross weight
Net weight Max. floor load in operation depending on equipment
configuration
Emissions data
Sound pressure level at workplace, washing Sound power level, washing Sound
pressure level at workplace, spinning Sound power level, spinning Average heat
dissipation rate to installation room
22
920 mm 1447 mm 754 mm 924 mm 1450 mm 846 mm 1020 mm 1280 mm
415 mm 180°
2 12 mm x 90 mm 14 mm x 80 mm
4 12 mm x 90 mm 14 mm x 80 mm
2 12 mm x 90 mm 14 mm x 80 mm
1210 mm 1585 mm 1130 mm
1952 l 391 kg 371 kg 5424 N
51 dB (A) 60 dB (A) 65 dB (A) 76 dB (A) 6,48 MJ/h
cs – Obsah
Pokyny k instalaci…………………………………………………………………………………………………………. 24 Vysvtlení
bezpecnostních pokyn a varovných upozornní na pístroji ………………………… 24
Pedpoklady instalace……………………………………………………………………………………………………. 24 Vseobecné
provozní podmínky………………………………………………………………………………………. 24 Umístní
……………………………………………………………………………………………………………………….. 24 Umístní na betonovém
soklu……………………………………………………………………………………….. 25 Vyrovnání
………………………………………………………………………………………………………………………. 25
Upevnní……………………………………………………………………………………………………………………….. 26 Elektrické pipojení
………………………………………………………………………………………………………… 26 Pipojení na vodu
…………………………………………………………………………………………………………… 27
Upozornní pro Svýcarsko…………………………………………………………………………………………. 27 Pozor v
Rakousku………………………………………………………………………………………………………. 27 Pipojení na studenou
vodu……………………………………………………………………………………….. 28 Pipojení na teplou vodu
……………………………………………………………………………………………. 28 Vypoustcí
ventil……………………………………………………………………………………………………….. 28 Pipojení na vodu u variant
s redukovaným topným výkonem (RH) ……………………………. 29 Pipojení na vodu u variant s
externím topením (EH) …………………………………………………. 29 Pípojky dávkovacích cerpadel
………………………………………………………………………………………. 29 Zvlástní vybavení/píslusenství k
dokoupení ………………………………………………………………….. 30 Sada pro pipojení tvrdé vody
(APWM062)………………………………………………………………. 30 Pipojovací box APWM019/020
………………………………………………………………………………. 30 Rozhraní
WiFi/LAN……………………………………………………………………………………………………. 32 Podstavec (APWM030/034)
…………………………………………………………………………………… 32 Sada pro odvádní par a pny (APWM 063)
…………………………………………………………….. 32
Instalace……………………………………………………………………………………………………………………….. 33 Standard
……………………………………………………………………………………………………………………….. 33
Sokl……………………………………………………………………………………………………………………………….. 35
Umístní……………………………………………………………………………………………………………………….. 37 Standard
……………………………………………………………………………………………………………………….. 37
Sokl……………………………………………………………………………………………………………………………….. 38 Upevnní do podlahy
…………………………………………………………………………………………………….. 39 Technické
údaje……………………………………………………………………………………………………………. 40 Varianty naptí a elektrické
údaje…………………………………………………………………………………… 40 Pipojení
vody………………………………………………………………………………………………………………… 41 Pípojka studené
vody……………………………………………………………………………………………….. 41 Pípojka teplé vody
……………………………………………………………………………………………………. 41 Pípojka horké vody (u variant bez
ohevu nebo s redukovaným topným výkonem)……. 41 Pípojka tvrdé vody
(voliteln)……………………………………………………………………………………. 41 Odtok odpadní
vody………………………………………………………………………………………………………. 41 Pípoj pro vyrovnání potenciál
……………………………………………………………………………………… 41 Instalacní rozmry
…………………………………………………………………………………………………………. 42
Upevnní……………………………………………………………………………………………………………………….. 42 Pepravní údaje,
hmotnost a zatízení podlahy………………………………………………………………… 42 Varianty pístroje se
zásuvkou pracích prostedk (DD)…………………………………………….. 42 Údaje o emisích
…………………………………………………………………………………………………………….. 42
23
INSTALLATION
cs – Pokyny k instalaci
Vysvtlení bezpecnostních pokyn a varovných upozornní na pístroji
Pectte si návod k obsluze Pectte si návody, nap. návod k instalaci
Pozor, horké povrchy
Pozor, naptí az 1 000 volt
Uzemnní
Vyrovnání potenciál
Pedpoklady instalace Pracku smí nainstalovat jen servisní sluzba Miele nebo
vyskolený personál poveného specializovaného prodejce. Instalace musí být
provedena podle platných pravidel a norem. Krom toho musí být respektovány
pedpisy místního dodavatele energií a vodárny. Pracku provozujte vzdy jen v
dostatecn vtraných místnostech, které nejsou ohrozené mrazem. Pracka není
urcena pro provoz v oblastech ohrozených výbuchem! Vseobecné provozní podmínky
Pracka je urcena výhradn pro pouzití v zivnostenské oblasti a smí se pouzívat
jen ve vnitních prostorách. – teplota okolí: 0-40 °C – relativní vlhkost
vzduchu: bez kondenzace – maximální nadmoská výska instalace: 2000 m Podle
charakteru místa instalace mze docházet k penosu zvuku nebo vibrací. Tip: Pi
zvýsených pozadavcích na protihlukovou ochranu nechte místo instalace pístroje
posoudit pracovníkem kvalifikovaným v ochran proti hluku. Umístní Dopravte
pracku zvedacím vozíkem na místo instalace a odstrate pepravní obal.
24
INSTALLATION
cs – Pokyny k instalaci
Pracka musí být umístna na naprosto rovné, vodorovné a pevné plose, která je
dimenzovaná pinejmensím na uvedené zatízení podlahy (viz kapitola ,,Technické
údaje”). Tip: Jako instalacní plocha je nejvhodnjsí betonová podlaha. Ta se na
rozdíl od podlahy z devných trám nebo jiné ,,mkké” podlahy jen zídka rozkmitá
pi odsteování. Pracka zatzuje instalacní plochu podlahy plosn v oblasti noh
pístroje. Kvli dynamickým pohybm pístroje bhem provozu vyzaduje pracka bocní
odstupy nejmén 50 mm. Vzdálenost zadní strany pístroje od zadní stny by mla
být nejmén 400 mm. Pracka nesmí být postavena na kobercové podlaze. Pipevnte
pracku upevovacím materiálem, který je soucástí dodávky, v urcených
upevovacích bodech na podlaze. Dodaný upevovací materiál je koncipován pro
upevnní pomocí hmozdinek na betonové podlaze. Pi jiném konstrukcním provedení
podlahy v míst instalace musí upevovací materiál zajistit investor.
Umístní na betonovém soklu
Existuje moznost umístit pracku na betonový sokl. Jakost betonu a pevnost
betonového soklu je nutno dimenzovat podle zatízení podlahy uvedeného v
kapitole ,,Technické údaje”. Pro zajistní stability pístroje dbejte na to, aby
betonový sokl stál na
podlaze dostatecn pevn a vydrzel zatízení dané prackou. Pracku po umístní
soklu bezpodmínecn pipevnte dodaným
upevovacím materiálem. Po umístní musí být pracka bezpodmínecn upevnna na
betonovém soklu! Bez upevnní hrozí nebezpecí, ze pracka pi odsteování spadne
ze soklu.
Vyrovnání
Po umístní vyrovnejte pracku v podélném i pícném smru nastavitelnými nohami a
vodováhou do vodorovné polohy.
Aby byl zajistn bezvadný a energeticky úcinný provoz, musí pracka stát
rovnomrn a vodorovn na vsech ctyech nohách. Jinak se zvýsí spoteba vody a
energie a pracka se mze pohybovat po podlaze. Po vyrovnání utáhnte pojistné
matice otácením klíce proti smru
hodinových rucicek, aby se nohy nemohly pestavit.
25
INSTALLATION
cs – Pokyny k instalaci
Upevnní
Pro zajistní polohy upevnte pracku dodaným upevovacím materiálem pes nohy na
podlaze.
Dodaný upevovací materiál je koncipován pro upevnní pomocí hmozdinek na
betonové podlaze. Pi jiném konstrukcním provedení podlahy v míst instalace
musíte upevovací materiál objednat zvlás. Elektrické pipojení Elektrické
pipojení smí provést výhradn kvalifikovaný elektriká, který je pln odpovdný za
dodrzení existujících norem a elektroinstalacních pedpis. Pracka musí být
pipojena k elektrické instalaci provedené podle národních a místních pedpis.
Krom toho je nutno respektovat pedpisy píslusných dodavatel energií a
pojistitel, bezpecnostní pedpisy a uznávaná pravidla techniky. Potebné pípojné
naptí, píkon a specifikace pro externí jistní jsou uvedeny na typovém stítku
pracky. Nez budete pracku pipojovat k elektrické síti, pesvdcte se, ze napové
hodnoty elektrické sít souhlasí s napovými údaji na typovém stítku! Pi
pipojení k pípojnému naptí lisícímu se od typového stítku mze dojít k poruchám
funkce nebo k závad pracky! Pokud je na typovém stítku uvedeno nkolik hodnot
naptí, tak servisní sluzba Miele mze pracku pepnout pro pipojení na píslusné
hodnoty naptí. Naptí smí pepnout výhradn servisní sluzba Miele nebo povená
specializovaná prodejna. Pitom je nutné respektovat návod na zmnu zapojení
uvedený ve schématu zapojení. Pracku je mozné elektricky pipojit bu pevn, nebo
pes zásuvku podle IEC 60309-1. Pro pevné pipojení musí být v míst instalace
nainstalované odpojovací zaízení odpojující vsechny póly sít. Za odpojovací
zaízení sít se povazují vypínace se vzdáleností rozpojených kontakt vtsí nez 3
mm. Patí k nim nap. proudové chránice, jistice a stykace (IEC/EN 60947).
26
INSTALLATION
cs – Pokyny k instalaci
Odpojovací zaízení sít (vcetn zástrcky) je nutno zajistit proti neúmyslnému a
neautorizovanému optovnému zapnutí, jestlize nelze z kazdého pístupového místa
kontrolovat trvalé perusení pívodu energie. Tip: Pednostn nechte pracku
pipojit na zástrcku, aby bylo snadnji mozné provádt zkousky elektrické
bezpecnosti (nap. pi údrzb). Jestlize je podle místních pedpis nutné
nainstalovat proudový chránic FI (RCD), musí být povinn pouzit chránic typu B
(citlivý na vsechny proudy). Stávající proudový chránic (RCD) typu A musí být
nahrazen RCD typu B. Podle místních a národních instalacních pedpis musí být
pípadn provedeno vyrovnání potenciál spojem s dobrým kontaktem.
Vyrovnání potenciál je teba provést pi svodovém proudu >10 mA. Píslusenství
nutné pro vyrovnání potenciál není soucástí dodávky.
Pipojení na vodu
Podle nmecké vyhlásky o pitné vod musí být v Nmecku od 21.03.2021 pi uvádní do
provozu vsech pístroj, které se pipojují na teplou a/nebo studenou vodu,
nainstalován zptný ventil mezi vodovodní kohoutek a pívodní hadici vody. Zptný
ventil zajisuje, aby nemohla téci voda z pívodní hadice vody zpt do potrubí s
pitnou vodou v míst instalace. Zptné ventily jsou soucástí dodávky. Prtocný
tlak musí cinit nejmén 100 kPa a nesmí pekrocit 1 000 kPa. Pi prtocném tlaku
vyssím nez 1 000 kPa se musí pouzít redukcní tlakový ventil. Pro pipojení na
vodu smí být pouzity zásadn jen dodané pívodní hadice.
Sroubovací objímky jsou pod tlakem vodního potrubí. Pomalým otvíráním
vodovodních kohoutk zkontrolujte, zda jsou pípoje utsnné. Pípadn opravte
usazení tsnní a sroubovací objímku.
Upozornní pro Svýcarsko Pozor v Rakousku
Podle normy SIA 385.351/EN 1717 a doporucení SVGW má být vestavn zptný ventil.
Zptný ventil odpovídající normám obdrzíte u svého instalatéra sanitární
techniky.
Pro spojovací potrubí místa pipojení na pístroji s vnitním zaízením je nutno
pouzít pouze trubky uvedené v §12, odst.1 Naízení k provádní zákona o
zásobování vodou 1960. Pouzití gumových a plastových hadic jako tlakového
spojovacího potrubí mezi vnitním zaízením a pístrojem je dovoleno jen tehdy,
kdyz: – vcetn napojených pipojovacích armatur vydrzí minimální trvalý tlak
1500 kPa (15 bar),
27
INSTALLATION
cs – Pokyny k instalaci
Pipojení na studenou vodu
– jsou pod dostatecným dozorem bhem uvádní pístroje do provozu a
– jsou vzdy po pouzití pístroje spolehliv uvedeny mimo provoz zablokováním
pívodu vody ped gumovou nebo plastovou hadicí nebo vbec odpojeny od vnitního
zaízení.
Pro pipojení studené vody je vzdy nutný 1 vodovodní kohoutek s vnjsím závitem
¾”. Voliteln lze pouzít rozdlovací pípojku (Y kus) pro pipojení 2 pívodních
hadic vody s objímkou se závitem ¾” ke spolecnému vodovodnímu kohoutku s
vnjsím závitem 1″.
Pívodní hadice studené vody (modré prouzky) není vhodná pro pipojení teplé
vody.
Pipojení na teplou Pro zachování co nejmensí spoteby energie bhem provozu s teplou
vodu
vodou by pracka mla být pipojena na okruzní potrubí teplé vody.
Takzvaná ,,paprsková potrubí” (jednotlivá potrubí k výrobníku teplé vody) vedou pi nestálém pouzívání k ochlazování vody nacházející se v potrubí. Na zahátí pracího roztoku by se pak muselo pouzít více elektrické energie.
Na pipojení teplé vody pouzijte dodanou pívodní hadici (cervené prouzky).
U variant pístroj s elektrickým ohevem (EL) smí být teplota natékající teplé vody maximáln 70 °C. U variant pístroj bez ohevu (EH) a s redukovaným topným výkonem (RH) smí být teplota natékající teplé vody maximáln 90 °C. Pro pipojení smí být pouzity jen dodané pívodní hadice.
Pokud není k dispozici potrubí teplé vody, musí být pívodní hadice pro teplou vodu pipojena rovnz k napájení studenou vodou. V tomto pípad je nutný Y kus navíc. Spoteba studené vody pracky se pitom zvýsí o pvodn potebné mnozství teplé vody.
Z funkcních a technologických dvod není mozný provoz výhradn s teplou vodou. Pracka musí být pipojena na pívod studené vody, i kdyz je k dispozici pípojka teplé vody.
Vypoustcí ventil
U pracek s vypoustcím ventilem se vypoustní prací lázn provádí ventilem, který je pohánný motorem. Vypoustcí ventil lze pipojit pes bzné úhlové hrdlo HT DN 70 pímo na systém odpadní vody (bez sifonu) nebo na podlahový odvod vody (podlahovou výpust s pachovým uzávrem). Díky optimalizovanému uzavíracímu mechanismu a zvtsenému vypoustcímu prezu tém nemze docházet k vytváení usazenin a ucpávání ani pi hrubých necistotách. Aby bylo mozné vyprázdnit prací vanu i pi výpadku naptí, je vypoustcí ventil pro tento výjimecný pípad vybavený manuálním ovládacím zaízením.
28
INSTALLATION
cs – Pokyny k instalaci
Pro nerusené vypoustní je nutná odvtraná instalace potrubí. Pokud je pipojeno
nkolik pístroj k jednomu sbrnému potrubí, musí mít sbrné potrubí pro soucasný
provoz vsech pístroj prez odpovídající velikosti. K odvtrání trubky HT DN 70
mzete prostednictvím servisní sluzby Miele nebo specializovaného obchodu Miele
zakoupit vhodnou montázní sadu Miele c. m. 05 238 090. Pi pílis velkém spádu
odtoku je teba pamatovat na odvtrání trubek, aby v odtokovém systému pracky
nemohlo vznikat vakuum.
Pi zpozdních odtoku vody nebo pi zptném vzdutí v pracím bubnu (kvli pílis
malému prezu potrubí) se mohou vyskytovat poruchy provádní programu, které
vedou k chybovým hlásením v pístroji.
Odtékající prací láze mze mít teplotu az 95 °C. Hrozí nebezpecí popálení!
Vyhýbejte se pímým dotykm.
Pipojení na vodu u variant s redukovaným topným výkonem (RH) Pipojení na vodu u variant s externím topením (EH)
Pístroj by ml být pipojen na studenou a teplou vodu. Aby bylo mozné vyuzívat vsechny programy, doporucuje se teplota teplé vody min. 80 °C. Nizsí teploty mohou vést k prodlouzením dob trvání nebo stornováním program. Teploty napoustné vody nizsí nez 60 °C nejsou pípustné, protoze vedou k silným prodlouzením dob trvání. Pístroj by ml být pipojen na studenou a teplou vodu. Doporucuje se teplota teplé vody min. 80 °C. Pouzívání dezinfekcních program není zásadn mozné kvli chybjícímu dotápní. Teplota na pítoku urcuje pouzitelné teploty praní.
Pípojky dávkovacích cerpadel
K pracce lze pipojit az 12 dávkovacích cerpadel.
Pípojky dávkovacích cerpadel na zadní stran pístroje
Pípojky 1 a 2 jsou urceny pro dávkování gelových prostedk a lze je pouzít také
pro vysokotlaká dávkovací zaízení s pívodem vody. Dávkovací zaízení musí být
vybavená zvlástním zaízením pro ochranu pitné vody podle EN 61770 a EN 1717.
Maximální prtok je 1 500 ml/ min pi maximálním prtocném tlaku 300 kPa.
29
INSTALLATION
cs – Pokyny k instalaci
Tato pipojovací hrdla jsou uzavená a ped pipojením musí být provrtána vrtákem
o prmru 8 mm.
Uvdomte si, ze smí být provrtána jen první stna (I), protoze jiz 10 mm za první stnou se nachází nárazníková stna (II).
Pípojky 3 az 12 jsou urceny pro tekuté prací prostedky. K tmto pípojkám se
nesmí pipojovat vysokotlaká dávkovací zaízení s pívodem vody. Pipojovací hrdla
jsou uzavená a ped pipojením musí být malou pilkou odezána az na prmr hadice.
Az uz otevená hrdla nebudou vyuzívána, musí být opt uzavena vhodným utsovacím
materiálem (nap. silikonem).
Pipojení a kalibrace externích dávkovacích cerpadel se provádí pes pipojovací
box, který je k dostání na pání. Pro pesné zjisování dávkovaného mnozství lze
alternativn pipojit také prtokomr píp. snímace prtoku. Pro kazdý pouzívaný
dávkovaný prostedek jsou k dispozici pípojky pro kontrolu prázdného stavu.
Zvlástní vybavení/píslusenství k dokoupení
Soucásti píslusenství se smí namontovat a vestavt jen tehdy, kdyz jsou výslovn
schválené spolecností Miele. Pokud budou namontovány nebo vestavny jiné díly,
zaniká jakákoli záruka a/nebo rucení poskytované spolecností Miele.
Sada pro pipojení tvrdé vody (APWM062)
Pracku lze pomocí sady pro pipojení tvrdé vody (APWM062) dodatecn vybavit volitelnou pípojkou pro tvrdou vodu. Díky doplkové pípojce vody lze pouzívat tvrdou vodu a tím zkrátit dobu trvání programu. Tvrdá voda je navíc zvlást vhodná pro závrecná máchání.
Pipojovací box APWM019/020
Pomocí pipojovacího boxu lze k pístroji Miele Professional pipojit externí hardware od Miele a jiných dodavatel. K pipojovacímu boxu je mozno pipojit také prtokomry pro napoustní vody (APWM065).
Energetická spicka/ Pes pipojovací box lze pipojit systém ízení vypnutí pi energetické
ízení energie
spicce nebo ízení energie.
Systém ízení energie sleduje spotebu elektrické energie objektu, aby systémem vypnutí ve spicce cílen krátkodob deaktivoval jednotlivé elektrické cásti a tím zabránil pekrocení mezního zatízení.
30
INSTALLATION
Pípojka pro dávkování tekutých prostedk Inkasní pístroj
cs – Pokyny k instalaci
Pi aktivaci funkce vypnutí pi energetické spicce se odpojí topení a zastaví
program. Na displeji se pak objeví píslusné hlásení. Po skoncení funkce
vypnutí ve spicce program automaticky pokracuje. Pro dávkování tekutých
pracích prostedk lze pes pipojovací box nasadit externí dávkovací cerpadla
tekutých prostedk se snímáním prázdného stavu a/nebo s prtokomry (flowmeter).
Pi pouzívání a kombinování pomocných pracích prostedk a speciálních produkt
bezpodmínecn dbejte pokyn k pouzití výrobc. Pracka mze být pes pipojovací box
vybavena inkasním systémem jako píslusenstvím k dokoupení. Potebné
programování je mozno provést bhem prvního uvádní do provozu. Po skoncení
prvního uvedení do provozu mze zmny provádt jen specializovaný obchod Miele
nebo servisní sluzba Miele. Uvdomte si prosím, ze status pipojovacího boxu
musí být v pípad poteby nastaven v uzivatelské úrovni na ,,zap.”.
31
INSTALLATION
cs – Pokyny k instalaci
Rozhraní WiFi/ LAN
Pracka je vybavená rozhraním WiFi/LAN pro výmnu dat. Datové rozhraní na
pípojce LAN odpovídá SELV (malé naptí) podle EN 60950. Pipojení k LAN se
provádí zástrckou RJ45 dle EIA/ TIA 568B.
Pipojené pístroje musí rovnz odpovídat SELV.
Podstavec
Pracku lze voliteln umístit s podstavcem (jako píslusenstvím Miele
(APWM030/034) k dokoupení v oteveném nebo uzaveném provedení).
Zvýsená poloha pracky zajisuje ergonomictjsí práci pi plnní a vyprazdování. Soucasn umozuje jednoduchou instalaci pípojky odpadní vody.
Po umístní musí být pracka na podstavci bezpodmínecn upevnna! Podstavec musí být upevnn na podlaze! Bez upevnní hrozí nebezpecí, ze pracka pi odsteování spadne.
Sada pro odvádní Pi intenzivnjsí tvorb pny mze pna vystupovat z odtahu výpar.
par a pny
Pro odvádní pny je mozné pouzít volitelnou montázní sadu pro od-
(APWM 063)
vádní výpar a pny.
32
Standard
cs – Instalace
Rozmry v milimetrech
a Elektrická pípojka b Pípojka studené vody c Pípojka teplé vody/pípojka horké
vody
(u variant EH a RH)
d Pípojka studené tvrdé vody (voliteln) e Pípojka studené vody pro dávkování
te-
kutých prostedk l Vypoustcí trubka
33
cs – Instalace
Rozmry v milimetrech
a Elektrická pípojka b Pípojka studené vody c Pípojka teplé vody/pípojka horké
vody
(u variant EH a RH) d Pípojka studené tvrdé vody (voliteln) e Pípojka studené
vody pro dávkování te-
kutých prostedk f Pípojky dávkovacích cerpadel g Pepad a odvtrání
h Pípojka pro pipojovací box i Pípojka pro pipojovací soupravu (voli-
teln) j Pípojka LAN k Pipojovací box (voliteln) l Vypoustcí trubka m Pípoj pro
vyrovnání potenciál s Pípojka pro rekuperaci vody (voliteln)
34
cs – Instalace
Sokl
Rozmry v mm
a Elektrická pípojka b Pípojka studené vody c Pípojka teplé vody/pípojka horké
vody
u variant RH
d Pípojka studené tvrdé vody (voliteln) e Pípojka studené vody pro dávkování
te-
kutých prostedk l Vypoustcí trubka
35
cs – Instalace
Rozmry v mm
a Elektrická pípojka b Pípojka studené vody c Pípojka teplé vody/pípojka horké
vody
u variant RH d Pípojka studené tvrdé vody (voliteln) e Pípojka studené vody
pro dávkování te-
kutých prostedk f Pípojky dávkovacích cerpadel g Pepad a odvtrání
h Pípojka pro pipojovací box i Pípojka pro pipojovací soupravu (voli-
teln) j Pípojka LAN k Pipojovací box (voliteln) l Vypoustcí trubka m Pípoj pro
vyrovnání potenciál s Pípojka pro rekuperaci vody (voliteln)
36
INSTALLATION
Standard
cs – Umístní
Rozmry v milimetrech
Noha
37
INSTALLATION
cs – Umístní
Sokl
Rozmry v milimetrech
38
INSTALLATION
Upevnní do podlahy
Standard
Instalace v ad
Marine
Sokl
Rozmry v milimetrech
Sroub/bod upevnní
cs – Umístní
39
cs – Technické údaje
Varianty naptí a elektrické údaje
3N AC 400 V EL DV
Napájecí naptí Frekvence Potebné jistní (v míst instalace) Vybavovací
charakteristika miniaturního jistice Píkon Minimální prez pívodního kabelu
3N AC 400 V RH
Napájecí naptí Frekvence Potebné jistní (v míst instalace) Píkon Minimální
prez pívodního kabelu
3 AC 230 V EL DV
Napájecí naptí Frekvence Potebné jistní (v míst instalace) Vybavovací
charakteristika miniaturního jistice Píkon Minimální prez pívodního kabelu
3 AC 440/480 V EL
Napájecí naptí Frekvence Potebné jistní (v míst instalace) Píkon Minimální
prez pívodního kabelu
3 AC 400 V EL
Napájecí naptí Frekvence Potebné jistní (v míst instalace) Píkon Minimální
prez pívodního kabelu
40
3N AC 400 V 50/60 Hz 25 A typ B 14,6 kW 4 mm²
3N AC 400 V 50/60 Hz 16 A 9,6 kW 2,5 mm²
3N AC 230 V 50/60 Hz 50 A typ B 14,6 kW 10 mm²
3 AC 440/480 V 50/60 Hz 25 A
13,4/15,7 kW 4 mm²
3 AC 400 V 50/60 Hz 25 A 14,6 kW 4 mm²
cs – Technické údaje
Pipojení vody
Pípojka studené vody
Potebný prtocný tlak Max. prtok Potebný pipojovací závit (vnjsí závit, v míst instalace dle DIN 44991, s plochým tsnním) Délka dodané pívodní hadice
100 – 1000 kPa (1 – 10 bar) 31,5 l/min 3 x 3/4″
3 x 1550 mm
Pípojka teplé vody
Max. pípustná teplota teplé vody Potebný prtocný tlak Max. prtok Potebný pipojovací závit (vnjsí závit, dle DIN 44991, s plochým tsnním) Délka dodané pívodní hadice
70 °C 100 – 1000 kPa (1 – 10 bar)
16 l/min 1 x 3/4″ 1550 mm
Pípojka horké vody (u variant bez ohevu nebo s redukovaným topným výkonem)
Max. pípustná teplota horké vody Potebný prtocný tlak Max. prtok Potebný pipojovací závit (vnjsí závit, dle DIN 44991, s plochým tsnním) Délka dodané pívodní hadice
90 °C 100 – 1000 kPa (1 – 10 bar)
16 l/min 1 x 1″
1550 mm
Pípojka tvrdé vody (voliteln)
Potebný prtocný tlak Max. prtok Potebný pipojovací závit (vnjsí závit, dle DIN 44991, s plochým tsnním) Délka dodané pívodní hadice
100 – 1000 kPa (1 – 10 bar) 32 l/min 2 x 3/4″
2 x 1550 mm
Odtok odpadní vody
max. teplota odpadní vody pípojka odpadní vody (na pístroji) odtok (v míst
instalace) max. rychlost vypoustní
95 °C plastová trubka HT DN 70
spojka DN 70 200 l/min
Pípoj pro vyrovnání potenciál
vnjsí závit vjíové podlozky
M10 M10
41
cs – Technické údaje
Instalacní rozmry
síka plást (bez namontovaných díl) výska plást (bez namontovaných díl) hloubka
plást (bez namontovaných díl) celková síka pístroje celková výska pístroje
celková hloubka pístroje minimální síka otvoru pro pepravu minimální
vzdálenost mezi stnou a celem pístroje prmr otvoru pro dvíka úhel otevení
dvíek
Upevnní
Standard
potebné upevovací body vrut DIN 571 (prmr x délka) hmozdinka (prmr x délka)
S podstavcem (APWM)
Potebné upevovací body Vrut DIN 571 (prmr x délka) Hmozdinka (prmr x délka)
Betonový sokl
potebné upevovací body vrut DIN 571 (prmr x délka) hmozdinka (prmr x délka)
Pepravní údaje, hmotnost a zatízení podlahy
Varianty pístroje se zásuvkou pracích prostedk (DD)
Síka obalu Výska obalu Hloubka obalu Objem brutto Hmotnost brutto Hmotnost
netto Max. zatízení podlahy za provozu *podle vybavení
Údaje o emisích
hladina akustického tlaku na pracovisti, praní hladina akustického výkonu,
praní hladina akustického tlaku na pracovisti, odsteování hladina akustického
výkonu, odsteování prmrný odvod tepla do prostoru instalace
42
920 mm 1447 mm 754 mm 924 mm 1450 mm 846 mm 1020 mm 1280 mm
415 mm 180°
2 12 mm x 90 mm 14 mm x 80 mm
4 12 mm x 90 mm 14 mm x 80 mm
2 12 mm x 90 mm 14 mm x 80 mm
1210 mm 1585 mm 1130 mm
1952 l 391 kg 371 kg 5424 N
51 dB (A) 60 dB (A) 65 dB (A) 76 dB (A) 6,48 MJ/h
hu – Tartalom
Telepítési útmutató………………………………………………………………………………………………………. 44 A biztonsági
utasítások és a készüléken elhelyezett figyelmeztetések magyarázata ………. 44
Telepítési feltételek ……………………………………………………………………………………………………….. 44 Általános
üzemeltetési feltételek …………………………………………………………………………………… 44 Felállítás
………………………………………………………………………………………………………………………… 44 Beton lábazatra való
felállítás ………………………………………………………………………………………… 45 Beállítás
………………………………………………………………………………………………………………………… 45 Rögzítés
………………………………………………………………………………………………………………………… 46 Villamos csatlakozás
……………………………………………………………………………………………………… 46 Vízcsatlakozás
……………………………………………………………………………………………………………….. 47
Svájcra vonatkozó tudnivaló………………………………………………………………………………………. 47 Ausztriára
vonatkozó szabályok …………………………………………………………………………………. 47 Hidegvíz-
csatlakozás…………………………………………………………………………………………………. 48 Melegvíz-csatlakozás
………………………………………………………………………………………………… 48 Leeresztszelep
………………………………………………………………………………………………………… 48 Vízcsatlakozás csökkentett ftési
teljesítmény (RH) változatoknál ………………………….. 49 Vízcsatlakozás küls ftéssel
rendelkez változatoknál (RH)……………………………………… 49 Adagoló szivattyú csatlakozásai
…………………………………………………………………………………….. 49 Opciók/utólag vásárolható tartozékok
…………………………………………………………………………… 51 Szerel készlet a keményvizes csatlakozáshoz
(APWM062)…………………………………….. 51 Connector-Box APWM019/020
………………………………………………………………………………. 51 Wi-Fi-/LAN-interfész
………………………………………………………………………………………………… 52 Aláépít lábazat (APWM030/034)
………………………………………………………………………….. 52 Pára- és habelvezetés szerelkészlet (APWM
063)………………………………………………….. 52 Beszerelés
……………………………………………………………………………………………………………………. 53 Standard
……………………………………………………………………………………………………………………….. 53
Lábazat………………………………………………………………………………………………………………………….. 55
Installálás……………………………………………………………………………………………………………………… 57 Standard
……………………………………………………………………………………………………………………….. 57
Lábazat………………………………………………………………………………………………………………………….. 58 Rögzítés a padlón
………………………………………………………………………………………………………….. 59 Mszaki adatok
……………………………………………………………………………………………………………. 60 Feszültségváltozatok és villamos
adatok ……………………………………………………………………….. 60 Vízcsatlakozás
……………………………………………………………………………………………………………….. 61 Hidegvíz-
csatlakozás…………………………………………………………………………………………………. 61 Melegvíz-csatlakozás
………………………………………………………………………………………………… 61 Forróvíz-csatlakozás (ftés nélküli
vagy csökkentett ftési teljesítmény változatoknál)
……………………………………………………………………………………………………………………………. 61 Keményvizes csatlakozás
(opcionális)……………………………………………………………………….. 61 Szennyvízlefolyó
……………………………………………………………………………………………………………. 61 A potenciálkiegyenlítés
csatlakozója ……………………………………………………………………………… 61 Telepítési méretek
…………………………………………………………………………………………………………. 62 Rögzítés
………………………………………………………………………………………………………………………… 62 Szállítási adatok, súly és
padlóterhelés………………………………………………………………………….. 62 Készülékváltozatok mosószer-
adagoló fiókkal (DD)…………………………………………………… 62 Kibocsátási adatok
………………………………………………………………………………………………………… 62
43
INSTALLATION
hu – Telepítési útmutató
A biztonsági utasítások és a készüléken elhelyezett figyelmeztetések
magyarázata
Olvassa el ezt a használati útmutatót Olvassa el az utasításokat, például a
telepítési útmutatót Vigyázat, forró felületek
Vigyázat, akár 1000 volt feszültség
Földelés
Potenciálkiegyenlítés
Telepítési feltételek A mosógépet csak a Miele vevszolgálat, vagy egy arra
feljogosított szakkeresked betanított személyzete telepítheti. A mosógép
telepítése csak az érvényes szabályok és szabványok szerint történhet. Ezen
felül a helyi energiaszolgáltató és vízm elírásait is figyelembe kell venni.
Csak kielégíten szellztetett és fagyásveszélynek ki nem tett helyiségekben
üzemeltesse a mosógépet. A mosógép nem alkalmas robbanásveszélyes területen
való alkalmazásra. Általános üzemeltetési feltételek Ezt a mosógépet kizárólag
ipari alkalmazásra tervezték és csak beltérben üzemeltethet. – Környezeti
hmérséklet: 0-40 °C – Relatív páratartalom: nem kondenzálódó – Maximális
tengerszint feletti telepítési magasság: 2000 m A felállítási hely
kialakításától függen felléphet a hang ill. a rezgés átvitele. Tanács:
Szigorúbb zajvédelmi követelmények esetén kérje ki szakember véleményét a
készülék felállítási helyének zajvédelmérl. Felállítás Szállítsa a mosógépet
egy emelkocsival a felállítási helyre és távolítsa el a szállítási
csomagolást.
44
INSTALLATION
hu – Telepítési útmutató
A mosógépet teljesen sík és vízszintes felületen kell felállítani, ami
legalább a megadott talajterhelésnek ellenáll (lásd a ,,Mszaki adatok”
fejezetet). Tanács: Felállítási felületként a leginkább egy beton padlózat
alkalmas. Ez a készülék centrifugálásnál a fagerenda-padlózattal vagy más
,,puha” tulajdonságú padlózattal ellentétben csak ritkán jön rezgésbe. A
mosógép általi padlóterhelés felületi terhelésként hat a talpazat területén a
felállítási felületre. A készülék üzem közbeni dinamikus mozgásai miatt a
mosógép legalább 50 mm-es oldalsó távolságot igényel. A hátoldali fal és a
készülék hátlapja között legalább 400 mm távolságot kell biztosítani. A
mosógép nem állítható fel sznyegpadlón. Rögzítse a mosógépet a szállítási
tartozékként mellékelt rögzítanyaggal a négy erre a célra szolgáló rögzítési
ponton keresztül. A mellékelt rögzítanyagok a betonpadlóban való tiplis
rögzítésre vannak kialakítva. Ha a felállítási helyen más padlószerkezet van,
a rögzítanyagokat kivitelezéskor kell biztosítani.
Beton lábazatra való felállítás
A mosógépet opcionálisan egy beton lábazatra is fel lehet állítani. A beton
lábazat betonminségét és szilárdságát a ,,Mszaki adatok” fejezetben megadott
talajterhelésre kell méretezni. Ügyeljen arra, hogy a beton lábazatnak kell
tapadása legyen és a
mosógéptl kiinduló terheléseknek ellenálljon, hogy a készülék stabilitása
biztosítva legyen. A lábazati felállítást követen feltétlenül rögzítse a
mosógépet a vele szállított rögzít anyaggal. A felállítást követen a mosógépet
a beton talapzaton feltétlenül rögzíteni kell! A rögzítés nélkül fennáll a
veszélye, hogy a mosógép a centrifugálásnál a lábazatról leesik.
Beállítás
A felállítást követen állítsa vízszintbe a mosógépet az állítható lábak és egy
vízmérték segítségével hossz- és keresztirányban is.
Az automata mosógépnek vízszintesen és mind a négy lábán egyenletesen kell
állnia ahhoz, hogy a kifogástalan és energiahatékony mködés biztosítva legyen.
Máskülönben megn a víz- és energiafogyasztás és a mosógép elvándorolhat. A
beállítást követen húzza meg az ellenanyákat egy csavarkulccsal
az óramutató járásával ellentétes irányba, hogy a lábak ne állítódhassanak el.
45
INSTALLATION
hu – Telepítési útmutató
Rögzítés
Rögzítse a mosógépet a helyzetbiztosításhoz a vele szállított rögzít anyaggal
a készüléklábakon keresztül.
A vele szállított rögzít anyag beton padlóban való tiplis rögzítésre van
kialakítva. Ha a felállítási helyen más padlószerkezet van, a rögzít anyagot
külön meg kell rendelni. Villamos csatlakozás A villamos csatlakozást
kizárólag képzett villamos szakember végezheti, aki az érvényes szabványok és
villanyszerelési elírások betartásáért felels. A mosógépet olyan villamos
hálózatra kell csatlakoztatni, ami a nemzeti és a helyi elírások szerint lett
kivitelezve. Ezen felül az illetékes energiaszolgáltató vállalatok és
biztosítók elírásait, a balesetvédelmi elírásokat, valamint a technika
elismert szabályait figyelembe kell venni. A szükséges hálózati feszültség, a
teljesítményfelvétel és a küls biztosítékra vonatkozó elírás a mosógép
adattábláján találhatók. Gyzdjön meg róla, hogy a villamos hálózat
feszültségértékei az adattáblán lév feszültség elírásokkal megegyeznek-e,
mieltt a mosógépet a villamos hálózatra csatlakoztatná. Az adattáblától eltér
csatlakozási feszültségre való csatlakoztatás a mosógép mködési zavarait, vagy
meghibásodását okozhatja! Ha az adattáblán több feszültségérték van
bejegyezve, akkor a mosógépet a megfelel feszültségértékre való
csatlakoztatáshoz a Miele vevszolgálat átkapcsolhatja. A feszültség-
átkapcsolást kizárólag a Miele vevszolgálat, vagy a feljogosított
szakkereskedés végezheti. Ez esetben a kapcsolási rajz áthuzalozási
utasításait figyelembe kell venni. A mosógépet vagy fix bekötéssel, vagy az
IEC 60309-1 szerinti dugós csatlakozón keresztül lehet csatlakoztatni. Fix
bekötéshez a felállítási helyen egy minden pólusú hálózati megszakítót kell
telepíteni.
46
INSTALLATION
hu – Telepítési útmutató
Hálózatleválasztó berendezésnek több, mint 3 mm-es érintkez nyitású kapcsolók
számítanak. Ide tartoznak pl. a kismegszakítók, biztosítók és mágneskapcsolók
(IEC/EN 60947). A hálózatleválasztó berendezést (beleértve a dugós
csatlakozót) akaratlan és jogosulatlan visszakapcsolás ellen biztosítani kell,
ha az állandó megszakítás nem minden elérési helyrl felügyelhet. Tanács: A
mosógép csatlakoztatásánál részesítse elnyben a dugós csatlakozást, hogy a
villamos biztonsági ellenrzéseket egyszerbben lehessen elvégezni (pl.
karbantartás közben). Amennyiben a helyi elírások szerint hibaáram-
védkapcsolót (RCD) kell beszerelni, akkor kötelezen B típusú hibaáram-
védkapcsolót (minden áramra érzékeny) kell használni. A meglév A típusú
hibaáram-védkapcsolót (RCD) B típusú RCD-re kell kicserélni. A helyi és
nemzeti telepítési elírásoknak megfelelen adott esetben jó érintkezés
potenciálkiegyenlítést kell kialakítani.
A potenciálkiegyenlítést 10 mA-nél nagyobb levezet áram esetén kell elvégezni.
A potenciálkiegyenlítéshez szükséges tartozékok nem képezik a szállítás
részét.
Vízcsatlakozás
A német ivóvízrl szóló rendeletnek megfelelen Németországban 2021.03.21-tl a
meleg- és/vagy hideg vízre csatlakoztatott összes készülék üzembe helyezésénél
a vízcsap és a vízbevezet töml közé visszafolyást megakadályozó elemet kell
beszerelni. A visszafolyást megakadályozó elem biztosítja, hogy ne folyjon
vissza víz a vízbevezet tömlbl a helyszínen kialakított vízvezetékbe. A
visszafolyást megakadályozó elemet a szállítási csomag tartalmazza. A hálózati
víznyomás legalább 100 kPa legyen, és nem lépheti túl az 1000 kPa nyomást. Ha
a hálózati víznyomás meghaladja az 1000 kPa értéket nyomáscsökkent szelepet
kell használni. A vízcsatlakozáshoz alapveten csak a géppel együtt szállított
vízbevezet tömlket szabad használni.
A csavaros kötések hálózati víznyomás alatt állnak. A vízcsapokat lassan
megnyitva ellenrizze, hogy a csatlakozások tömítve vannak-e. Adott esetben
korrigálja a tömítés és a csavarozás illeszkedését.
Svájcra vonatkozó tudnivaló
A SIA 385.351/EN 1717 szabvány, valamint az SVGW javaslat szerint be kell építeni egy visszafolyást megakadályozó elemet. A szabványnak megfelel visszafolyást megakadályozó elemet a vízvezeték szereltl szerezheti be.
47
INSTALLATION
hu – Telepítési útmutató
Ausztriára vonatkozó szabályok
A csatlakozási hely összeköt vezetéke számára a készüléktl a bels berendezésig
csak az 1960-as Vízellátási törvény Végrehajtási rendelete 12. §, 1.
bekezdésében felsorolt csöveket szabad használni. A gumi és manyag tömlk
nyomás alatti összeköt vezetékként való használata a készülék és a bels
berendezés között csak akkor engedélyezett, ha azok: – a beépített csatlakozó
szerelvényekkel együtt 1500 kPa (15 bar) mi-
nimális tartós nyomásnak ellenállnak, – a készülék üzembe helyezése során
kellen megvizsgálták ket és – a készülék mindenkori használatát követen a
gumi, vagy manyag
töml eltt megbízhatóan üzemen kívül helyezésre, vagy a bels berendezéstl
leválasztásra kerül.
Hidegvíz-csatlako- A hidegvízbekötéshez minden esetben szükség van egy
zás
¾”-os küls menetes vízcsapra. Másik lehetségként egy csatlakozó
elosztó (Y-idom) is használható, hogy két, ¾”-os csavarzattal rendel-
kez vízbevezet tömlt egy 1″-os küls menettel ellátott közös víz-
csapra csatlakoztassunk.
A hideg víz vízbevezet tömlje (kék csík) nem alkalmas a melegvízbekötésre.
Melegvíz-csatlakozás
A melegvizes üzem energiafogyasztásának lehet legkisebb szinten tartásához a
mosógépet egy melegvíz-körvezetékre kellene csatlakoztatni. Az ún. ,,leágazó
vezetékek” (a melegvíz-termel egyedi vezetékei) nem folyamatos használat
esetén a vezetékben lév víz lehléséhez vezetnek. A mosóvíz felmelegítéséhez
ekkor több villamos energiát kellene használni.
A melegvíz-csatlakoztatásra a mellékelt vízbevezet tömlt használja (piros
csík).
Elektromos ftéssel (EL) ellátott készülékváltozatok esetén a betáp melegvíz
hmérséklete legfeljebb 70 °C lehet. Ftés nélküli (EH) és csökkentett ftési
teljesítménnyel (RH) ellátott készülékváltozatok esetén a betáp melegvíz
hmérséklete legfeljebb 90 °C lehet. A csatlakozáshoz csak a géppel együtt
szállított vízbevezet tömlket szabad használni.
Amennyiben nincs melegvízvezeték, a melegvíz vízbevezet tömljét is a
hidegvízellátásra kell csatlakoztatni. Ebben az esetben egy további Y-idomra
van szükség. A mosógép hidegvíz-felhasználása ekkor az eredetileg szükséges
melegvíz mennyiségével n.
Funkcionális és eljárás-technikai okokból a kizárólag melegvizes üzem nem
lehetséges. A mosógépet meglév melegvizes csatlakozás esetén is csatlakoztatni
kell egy hidegvizes tápvezetékre.
48
INSTALLATION
hu – Telepítési útmutató
Leeresztszelep
A leeresztszeleppel ellátott mosógép esetén a mosóvíz lefolyása egy motoros meghajtású szelepen keresztül történik. A leeresztszelepet egy kereskedelemben kapható HT DN 70 könyökcsonkon keresztül közvetlenül (szifon nélkül) lehet a szennyvízrendszerre, vagy egy talajvíztelenítre (víznyel akna szagelzáróval) csatlakoztatni. Az optimalizált záró mechanizmus és egy megnövelt lefolyó- keresztmetszet révén durva szennyezdés esetén is alig tudnak lerakódások, eldugulások képzdni. Ahhoz, hogy a mosóvíztartály feszültség-kimaradás esetén is leüríthet legyen, a leeresztszelep el van látva egy kézi mködtet berendezéssel a kivételes esetre.
A zavartalan lefolyáshoz levegztetett vezetékre van szükség. Amennyiben több készülék egy gyjtvezetékre van csatlakoztatva, a gyjtvezetéknek valamennyi készülék egyidej üzemének megfelel méret keresztmetszettel kell rendelkezni. Egy HT DN 70-es cs szellztetéséhez az odaill, 05 238 090 anyagszámú Miele szerelkészletet a Miele vevszolgálaton, vagy a Miele szakkereskedkön keresztül lehet beszerezni. Amennyiben túl magasról folyik le a víz, akkor csszellzést kell betervezni, hogy a mosógép vízelvezet rendszerében ne keletkezzen vákuum.
A vízlefolyásban késedelem, vagy visszatorlódás esetén (túl csekély vezeték-
keresztmetszet révén) a programlefutásban is zavarok léphetnek fel, ami a
készülékben hibajelzésekhez vezetnek.
A lefolyó mosóvíz akár 95 °C-os is lehet. Égési sérülés veszélye áll fenn!
Kerülje a közvetlen érintést.
Vízcsatlakozás
A készüléket hideg vagy meleg vízre is lehet csatlakoztatni. Ahhoz,
csökkentett ftési hogy minden programot használni lehessen, legalább 80 °C-os meleg-
teljesítmény (RH) víz-hmérséklet ajánlott. Az alacsonyabb hmérséklet hosszabb üze-
változatoknál
midhöz vagy program megszakításokhoz vezethet. A víz bemeneti
hmérséklete 60 °C alatt nem megengedett, mivel ez az üzemid je-
lents megnövekedéséhez vezet.
Vízcsatlakozás küls ftéssel rendelkez változatoknál (RH)
A készüléket hideg vagy meleg vízre is lehet csatlakoztatni. Legalább 80 °C-os melegvíz-hmérséklet ajánlott. A ferttlenít programok használata a hiányzó utánftés miatt alapveten nem lehetséges. A bemeneti hmérséklet határozza meg a használható mosási hmérsékletet.
Adagoló szivattyú csatlakozásai
A mosógépre legfeljebb 12 adagoló szivattyú csatlakoztatható.
49
INSTALLATION
hu – Telepítési útmutató
Adagoló szivattyú csatlakozásai a készülék hátoldalán
Az 1 és 2 a mosókrém-adagolás számára van kialakítva, és vízöblítéses
nagynyomású adagolóberendezéshez is használható. Az adagolóberendezést fel
kell szerelni az EN 61770 és az EN 1717 szabvány szerinti ivóvízvédelmi
berendezéssel. A maximális átfolyási mennyiség 1500 ml/perc legfeljebb 300 kPa
hálózati víznyomásnál. Ezek a csatlakozócsonkok le vannak zárva, és a
csatlakoztatás eltt egy 8 mm-es fúróval át kell azokat fúrni.
Vegye figyelembe, hogy csak az els falat (I) szabad átfúrni, mivel már 10 mm-
rel az els fal mögött van egy visszaver fal (II). A 3 és 12 csatlakozások
folyékony mosószerre vannak tervezve. Ezekre a csatlakozásokra nem szabad
nagynyomású vízöblítést igényl adagolórendszereket kötni. A csatlakozócsonkok
le vannak zárva, és a csatlakoztatás eltt egy kis frésszel a tömlátmérig le
kell azokat frészelni. Ha a nyitott csatlakozócsonkokat már nem használják,
akkor azokat megfelel tömítanyaggal (pl. szilikon) újra le kell szigetelni. A
küls adagoló szivattyúk csatlakoztatása és kalibrálása az opcionálisan kapható
Connector-Boxon keresztül történik. Az adagolási mennyiség pontos felmérésére
alternatív megoldásként áramlásmérk vagy átfolyásérzékelk is
csatlakoztathatók. Minden adagolandó szer számára csatlakozások vannak
kialakítva, amelyekre ráköthet a töltöttséget figyel rendszer.
50
INSTALLATION
hu – Telepítési útmutató
Opciók/utólag vásárolható tartozékok
A tartozékokat csak akkor szabad fel- vagy beszerelni, ha azokat a Miele
kifejezetten jóváhagyta. Amennyiben más alkatrészek kerülnek fel- vagy
beszerelésre, akkor a garanciára, jótállásra és/vagy termékfelelsségre
vonatkozó igények érvényüket veszítik.
Szerel készlet a keményvizes csatlakozáshoz (APWM062)
A kemény víz típushoz tartozó csatlakozó az opcionális keményvizes csatlakozás szerel készlet segítségével utólag is felszerelhet a mosógépre (APWM062). Kiegészít vízcsatlakozás segítségével kemény víz is használható, így a program futásideje lerövidíthet. A kemény víz ezen kívül kimondottan alkalmas a befejez öblít menetekhez.
Connector-Box APWM019/020
A Connector-Box egységgel a Miele és más gyártók hardvereit lehet rácsatlakoztatni a Miele Professional készülékre. A vízbevezetéshez használt járókerék-számlálók szintén csatlakoztathatók a Connector-Boxhoz (APWM065).
Csúcsterhelés-sza- A készülék a Connector-Boxon keresztül csatlakoztatható egy csúcs-
bályozás/energia- terhelés-szabályozó vagy energiagazdálkodási rendszerhez.
gazdálkodás
Az energiagazdálkodási rendszer felügyeli az objektum energiafo-
gyasztását, hogy a csúcsterhelés-lekapcsolási funkció célzottan le-
kapcsolhasson egyes felhasználókat, és ezzel elkerülhet legyen a
terhelési határ túllépése.
A csúcsterhelés funkció aktiválása esetén a készülék lekapcsolja a ftést és leállítja a programot. A kijelzn ekkor megjelenik egy megfelel üzenet.
A csúcsterhelés funkció végén a program automatikusan folytatódik.
Folyékonymosószer-adagoló csatlakoztatása
Folyékony mosószerek adagolásához töltöttségérzékelvel és/vagy áramlásmérvel (Flowmeter) ellátott küls folyékonymosószer-adagoló szivattyúk használhatók a Connector-Box egységen keresztül. A mosási segédanyagok és speciális termékek használata és kombinálása esetén feltétlenül vegye figyelembe a gyártó alkalmazási útmutatásait.
Érmebedobó készülék
A mosógép a Connector-Boxon keresztül utólag vásárolható tartozékként egyedi érmebedobó rendszerrel szerelhet fel. A szükséges programozás az els üzembe helyezés folyamán végezhet el. Az els üzembe helyezés befejezése után csak a Miele szakkeresked vagy a Miele ügyfélszolgálat hajthatja végre a módosításokat.
Kérem, ügyeljen arra, hogy a Connector-Box állapotát igény esetén a kezeli szinten ,,be” állapotra kell állítani.
51
INSTALLATION
hu – Telepítési útmutató
Wi-Fi-/LAN-interfész
A mosógép az adatcseréhez Wi-Fi/LAN-interfésszel van felszerelve. A LAN-
csatlakozáshoz biztosított adatinterfész megfelel az EN 60950 szabvány
szerinti törpeszültségnek (SELV). A LAN-csatlakozás egy EIA/TIA 568B szerinti
RJ45-csatlakozóval történik.
A csatlakoztatott készülékeknek is meg kell felelniük a SELV-elírásoknak.
Aláépít lábazat A mosógép opcionálisan felállítható egy aláépít lábazattal
(utólag vá(APWM030/034) sárolható Miele tartozékként nyitott, vagy zárt
építési módban).
A mosógép megemelt elhelyezése a be- és kirakodás során gondoskodik az
ergonomikus munkavégzésrl. Egyidejleg lehetvé teszi az egyszer
szennyvízcsatlakozást.
A felállítást követen a mosógépet feltétlenül rögzíteni kell az aláépít
lábazaton! Az aláépít lábazatot a padlóhoz kell rögzíteni. A rögzítés nélkül
fennáll a veszélye, hogy a mosógép centrifugálás közben leesik.
Pára- és habelve- Megnövekedett habképzdés esetén a páraelszívóból hab léphet ki. A zetés szerelkész- hab levezetésére az opcionális pára- és hablevezet szerelkészlet let (APWM 063) használható.
52
Standard
hu – Beszerelés
Méretek milliméterben megadva
a Elektromos csatlakozás
d Keményvizes hidegvíz csatlakozás (opcio-
b Hidegvíz-csatlakozás
nális)
c Melegvíz-csatlakozás/forróvíz-csatlakozás (EH és RH változatoknál)
e Hidegvíz-csatlakozás a folyékony mosószer adagolás számára
l Lefolyócs
53
hu – Beszerelés
Méretek milliméterben megadva
a Elektromos csatlakozás
h Connector Box csatlakozó
b Hidegvíz-csatlakozás
i Connector Kit csatlakozó (opcionális)
c Melegvíz-csatlakozás/forróvíz-csatlakozás j LAN-csatlakozás
(EH és RH változatoknál)
k Connector Box (opcionális)
d Keményvizes hidegvíz csatlakozás (opcionális)
e Hidegvíz-csatlakozás a folyékony mosószer adagolás számára
l Lefolyócs m A potenciálkiegyenlítés csatlakozója s Vízvisszanyerés csatlakozó (opcionális)
f Adagoló szivattyú csatlakozásai
g Túlfolyás és légtelenítés
54
Lábazat
hu – Beszerelés
Méretek mm-ben megadva
a Elektromos csatlakozás
d Keményvizes hidegvíz csatlakozás (opcio-
b Hidegvíz-csatlakozás
nális)
c Melegvíz-csatlakozás/forróvíz-csatlakozás RH változatoknál
e Hidegvíz-csatlakozás a folyékony mosószer adagolás számára
l Lefolyócs
55
hu – Beszerelés
Méretek mm-ben megadva
a Elektromos csatlakozás
h Connector Box csatlakozó
b Hidegvíz-csatlakozás
i Connector Kit csatlakozó (opcionális)
c Melegvíz-csatlakozás/forróvíz-csatlakozás j LAN-csatlakozás
RH változatoknál
k Connector Box (opcionális)
d Keményvizes hidegvíz csatlakozás (opcionális)
e Hidegvíz-csatlakozás a folyékony mosószer adagolás számára
l Lefolyócs m A potenciálkiegyenlítés csatlakozója s Vízvisszanyerés csatlakozó (opcionális)
f Adagoló szivattyú csatlakozásai
g Túlfolyás és légtelenítés
56
INSTALLATION
Standard
hu – Installálás
Méretek milliméterben megadva
Állóláb
57
INSTALLATION
hu – Installálás
Lábazat
Méretek milliméterben megadva
58
INSTALLATION
Rögzítés a padlón
Standard
Sorba telepítés
Tengerészet
Lábazat
Méretek milliméterben megadva
Csavar/rögzítési pont
hu – Installálás
59
hu – Mszaki adatok
Feszültségváltozatok és villamos adatok
3N AC 400 V EL DV
Csatlakozási feszültség Frekvencia Szükséges biztosíték (helyszíni) Vezetékvéd
kismegszakító kioldási karakterisztikája Teljesítményfelvétel A
csatlakozókábel minimális keresztmetszete
3N AC 400 V RH
Csatlakozási feszültség Frekvencia Szükséges biztosíték (helyszíni)
Teljesítményfelvétel A csatlakozókábel minimális keresztmetszete
3 AC 230 V EL DV
Csatlakozási feszültség Frekvencia Szükséges biztosíték (helyszíni) Vezetékvéd
kismegszakító kioldási karakterisztikája Teljesítményfelvétel A
csatlakozókábel minimális keresztmetszete
3 AC 440/480 V EL
Csatlakozási feszültség Frekvencia Szükséges biztosíték (helyszíni)
Teljesítményfelvétel A csatlakozókábel minimális keresztmetszete
3 AC 400 V EL
Csatlakozási feszültség Frekvencia Szükséges biztosíték (helyszíni)
Teljesítményfelvétel A csatlakozókábel minimális keresztmetszete
3N AC 400 V 50/60 Hz 25 A B típus 14,6 kW 4 mm²
3N AC 400 V 50/60 Hz 16 A 9,6 kW 2,5 mm²
3N AC 230 V 50/60 Hz 50 A B típus 14,6 kW 10 mm²
3 AC 440/480 V 50/60 Hz 25 A
13,4/15,7 kW 4 mm²
3 AC 400 V 50/60 Hz 25 A 14,6 kW 4 mm²
60
hu – Mszaki adatok
Vízcsatlakozás
Hidegvíz-csatlakozás
Szükséges hálózati víznyomás Maximális áramlási sebesség Szükséges csatlakozómenet (küls menetes, helyszíni a DIN 44991 szerint, síkban tömít) A készülékhez mellékelt vízbevezet töml hossza
100 – 1000 kPa (1 – 10 bar) 31,5 l/min 3 x 3/4″
3 x 1550 mm
Melegvíz-csatlakozás
Maximális megengedett vízhmérséklet Szükséges hálózati víznyomás Maximális áramlási sebesség Szükséges csatlakozómenet (küls menetes, DIN 44991 szerint, síkban tömít) A készülékhez mellékelt vízbevezet töml hossza
70 °C 100 – 1000 kPa (1 – 10 bar)
16 l/min 1 x 3/4″ 1550 mm
Forróvíz-csatlakozás (ftés nélküli vagy csökkentett ftési teljesítmény változatoknál)
A forróvíz maximálisan megengedett hmérséklete Szükséges hálózati víznyomás Maximális áramlási sebesség Szükséges csatlakozómenet (küls menetes, DIN 44991 szerint, síkban tömít) A készülékhez mellékelt vízbevezet töml hossza
90 °C 100 – 1000 kPa (1 – 10 bar)
16 l/min 1 x 1″
1550 mm
Keményvizes csatlakozás (opcionális)
Szükséges hálózati víznyomás Maximális áramlási sebesség Szükséges csatlakozómenet (küls menetes, DIN 44991 szerint, síkban tömít) A készülékhez mellékelt vízbevezet töml hossza
100 – 1000 kPa (1 – 10 bar) 32 l/min 2 x 3/4″
2 x 1550 mm
Szennyvízlefolyó
Maximális szennyvíz-hmérséklet Szennyvízcsonk (gépoldali) Lefolyó
(építésoldali) Legnagyobb lefolyási sebesség
95 °C HT DN 70 manyag cs
DN 70 karmantyú 200 l/min
A potenciálkiegyenlítés csatlakozója
Küls menet Fogazott alátét
M10 M10
61
hu – Mszaki adatok
Telepítési méretek
A ház szélessége (a rászerelt alkatrészek nélkül) A ház magassága (a rászerelt
alkatrészek nélkül) A ház mélysége (a rászerelt alkatrészek nélkül) A gép
teljes szélessége A gép teljes magassága A gép teljes mélysége A beviteli
nyílás legkisebb szélessége A fal és a készülék ellap közötti legkisebb
távolság Ajtónyílási átmér Ajtónyitási szög
Rögzítés
Standard
Szükséges rögzítési pontok DIN 571 facsavar (átmér x hossz) Tipli (átmér x
hossz)
Alépítménnyel (APWM)
Szükséges rögzítési pontok DIN 571 facsavar (átmér x hossz) Tipli (átmér x
hossz)
Beton talapzat
Szükséges rögzítési pontok DIN 571 facsavar (átmér x hossz) Tipli (átmér x
hossz)
Szállítási adatok, súly és padlóterhelés
Készülékváltozatok mosószer-adagoló fiókkal (DD)
Csomagolási szélesség Csomagolási magasság Csomagolási mélység Bruttó térfogat
Bruttó súly Nettó tömeg Maximális padlóterhelés üzem közben *felszereltségtl
függen
Kibocsátási adatok
A munkahelyre vonatkoztatott hangnyomásszint, mosás Hangteljesítményszint
mosás A munkahelyre vonatkoztatott hangnyomásszint, centrifugázás
Hangteljesítményszint Átlagos hleadás a felállítási helyiségben
62
920 mm 1447 mm 754 mm 924 mm 1450 mm 846 mm 1020 mm 1280 mm
415 mm 180°
2 12 mm x 90 mm 14 mm x 80 mm
4 12 mm x 90 mm 14 mm x 80 mm
2 12 mm x 90 mm 14 mm x 80 mm
1210 1585 1130 1952
391 371 5424
51 dB (A) 60 dB (A) 65 dB (A) 76 dB (A) 6,48 MJ/h
tr – çindekiler
Kurulum bilgileri……………………………………………………………………………………………………………. 64 Güvenlik
talimatlarina ve makinedeki uyari bilgilerine ilikin açiklama ……………………………. 64
Kurulum artlari……………………………………………………………………………………………………………… 64 Genel iletim
koullari……………………………………………………………………………………………………. 64
Kurulum…………………………………………………………………………………………………………………………. 64 Beton kaide üzerine
kurulum …………………………………………………………………………………………. 65 Düzlük ayari
…………………………………………………………………………………………………………………… 65 Cihazin sabitlenmesi
……………………………………………………………………………………………………… 66 Elektrik
balantisi…………………………………………………………………………………………………………… 66 Su
balantisi………………………………………………………………………………………………………………….. 67
sviçre için bilgi………………………………………………………………………………………………………….. 67 Avusturya için
yönetmelik………………………………………………………………………………………….. 67 Souk su
balantisi……………………………………………………………………………………………………. 68 Sicak su balantisi
…………………………………………………………………………………………………….. 68 Tahliye
valfi………………………………………………………………………………………………………………… 68 Düük isitma gücüne sahip
modellerde su balantisi (RH)………………………………………… 69 Harici isitmali modellerde su
balantisi (EH)……………………………………………………………… 69 Dozaj pompasi balantilari
…………………………………………………………………………………………….. 69 Opsiyonlar/Sonradan satin alinabilen
aksesuarlar………………………………………………………….. 71 Sert su balantisi montaj kiti (APWM062)
……………………………………………………………….. 71 Connector-Box APWM019/020
………………………………………………………………………………. 71 Wi-Fi/LAN arayüzü
……………………………………………………………………………………………………. 72 Baza (APWM030/034)
……………………………………………………………………………………………. 72 Buhar ve Köpük Tahliyesi Montaj Kiti
(APWM 063) ………………………………………………….. 72 Montaj
………………………………………………………………………………………………………………………….. 73 Standart
………………………………………………………………………………………………………………………… 73
Baza………………………………………………………………………………………………………………………………. 75 Kurulum
………………………………………………………………………………………………………………………… 77 Standart
………………………………………………………………………………………………………………………… 77
Baza………………………………………………………………………………………………………………………………. 78 Zemine tespit
………………………………………………………………………………………………………………… 79 Teknik veriler
………………………………………………………………………………………………………………… 80 Gerilim alternatifleri ve
elektrik verileri…………………………………………………………………………… 80 Su
balantisi………………………………………………………………………………………………………………….. 81 Souk su
balantisi……………………………………………………………………………………………………. 81 Sicak su balantisi
…………………………………………………………………………………………………….. 81 Sicak su balantisi (isiticisiz
veya düük isitma gücüne sahip modellerde)………………… 81 Sert su balantisi
(opsiyonel)…………………………………………………………………………………….. 81 Atik su tahliyesi
……………………………………………………………………………………………………………… 81 Potansiyel dengelemesi
balantisi…………………………………………………………………………………. 81 Yerletirme
ölçüleri………………………………………………………………………………………………………… 82 Tespit
…………………………………………………………………………………………………………………………….. 82 Nakliye verileri, airlik
ve zemin yükü……………………………………………………………………………… 82 Deterjan bölmeli (DD) cihaz
modelleri ………………………………………………………………………. 82 Emisyon
verileri……………………………………………………………………………………………………………… 82
63
INSTALLATION
tr – Kurulum bilgileri
Güvenlik talimatlarina ve makinedeki uyari bilgilerine ilikin açiklama
Kullanim kilavuzunu okuyunuz Örnein kurulum talimatlari gibi talimatlari
okuyunuz
Dikkat; Sicak yüzeyler
Dikkat; 1.000 Volt’a varan gerilim
Topraklama
Potansiyel dengelemesi
Kurulum artlari Çamair makinesi sadece Miele yetkili servisi ya da yetkili bir
bayinin eitimli personeli tarafindan kurulmalidir. Çamair makinesinin kurulumu
geçerli kurallara ve standartlara uygun olarak gerçekletirilmelidir. Ayrica
yerel elektrik tedarikçisinin ve su idaresinin yönetmelikleri de dikkate
alinmalidir. Çamair makinesini daima, sadece yeterli havalandirmaya sahip ve
don tehlikesi olmayan mekanlarda çalitiriniz. Çamair makinesi patlama
tehlikesi olan mekanlarda çalitirilmaya uygun deildir. Genel iletim koullari
Bu çamair makinesi sadece endüstriyel alanda kullanim için öngörülmütür ve
sadece iç mekanlarda çalitirilmalidir. – Ortam sicaklii: 0-40 °C – Bail nem:
youmasiz – Deniz seviyesinin üstünde azami kurulum yükseklii: 2000 m Kurulum
yerinin özelliklerine bali olarak ses veya titreim aktarimi söz konusu
olabilir. Faydali bilgi: Yüksek ses yalitimi gereklilikleri söz konusuysa
cihazin kurulum yerinin bir uzman tarafindan ses yalitimina yönelik olarak
deerlendirilmesini salayiniz. Kurulum Çamair makinesini kurulum yerine bir
forklift ile taiyiniz ve nakliye ambalajini çikariniz.
64
INSTALLATION
tr – Kurulum bilgileri
Çamair makinesi, asgari olarak belirtilen zemin yüküne dayanikli tamamen düz,
yatay ve salam bir yüzey üzerine kurulmalidir (bkz. “Teknik veriler” bölümü).
Faydali bilgi: En uygun kurulum yüzeyi beton bir zemindir. Bu tür bir zemin
tahta döemelerin veya “yumuak” döemelerin aksine sikma ilemi sirasinda ender
olarak titreime girer. Çamair makinesinden kaynaklanan zemin yükü, cihazin
bulunduu alanda zemine yüzey yükü uygular. Çalima sirasindaki dinamik cihaz
hareketleri dolayisiyla çamair makinesi yanlardan en az 50 mm mesafeye ihtiyaç
duyar. Cihaz arka yüzünden arka duvara kadar olan mesafe en az 400 mm
olmalidir. Çamair makinesi hali zemin üzerine yerletirilmemelidir. Çamair
makinesini, teslimat kapsaminda yer alan tespit malzemeleriyle öngörülen
sabitleme noktalarindan zemine sabitleyiniz. Cihazla birlikte verilen tespit
malzemesi beton zemin üzerine dübelli tespite yöneliktir. Kurulum yerinde baka
zemin yapilari mevcutsa, uygun tespit malzemeleri uygulayici tarafindan temin
edilmelidir.
Beton kaide üzerine kurulum
Çamair makinesi istee bali olarak bir beton kaide üzerine kurulabilir. Beton
kalitesi ve beton kaidenin dayaniklilii “Teknik veriler” bölümünde verilmi
olan zemin yüküne göre belirlenmelidir. Cihazin güvenli bir ekilde durmasinin
salanabilmesi için, beton kai-
denin yeterli zemin tutuculuu olmasina ve çamair makinesinden kaynaklanan
yüklere dayanmasina dikkate ediniz. Çamair makinesini, kaide üzerine
yerletirdikten sonra mutlaka cihazla birlikte verilen tespit malzemeleri ile
tespit ediniz. Çamair makinesi yerletirildikten sonra mutlaka beton kaideye
tespit edilmelidir! Aksi takdirde çamair makinesinin sikma sirasinda kaidenin
üzerinden dümesi tehlikesi oluur.
Düzlük ayari
Çamair makinesini yerletirdikten sonra, ayaklari ve bir su terazisi
vasitasiyla dikey ve yatay olarak düzlük ayarini yapiniz.
Sorunsuz ve enerji tasarruflu bir iletim için, çamair makinesi dört ayai
üzerinde eit ve dik bir ekilde durmalidir. Aksi takdirde su ve enerji tüketimi
artar ve çamair makinesi yürüyebilir. Ayaklarin ayarinin deimemesi için yatay
düzlük ayarinin ardindan
kontra somunlari bir ngiliz anahtari yardimiyla saat yönünün tersine çevirerek
sikiniz.
65
INSTALLATION
tr – Kurulum bilgileri
Cihazin sabitlenmesi
Çamair makinesini emniyet altina almak üzere cihazla birlikte verilen tespit
malzemeleriyle ayaklarindan zemine tespit ediniz.
Cihazla birlikte verilen tespit malzemesi beton zemine dübelli tespite
yöneliktir. Kurulum yerinde baka zemin yapilari mevcutsa, uygun tespit
malzemeleri ayrica sipari edilmelidir. Elektrik balantisi Elektrik balantisi,
sadece mevcut standartlara ve elektrik tesisati yönetmeliklerine uyulmasindan
tam olarak sorumlu ve eitimli bir elektrikçi tarafindan gerçekletirilmelidir.
Çamair makinesi sadece ulusal ve yerel artlara uygun olarak gerçekletirilmi
bir elektrik ebekesine balanmalidir. Ayrica yetkili elektrik irketinin ve
sigorta irketinin yönetmeliklerinin yani sira kaza önleme yönetmeliklerine ve
kabul gören teknoloji kurallarina da uyulmalidir. Gerekli ebeke gerilimi,
enerji tüketimi ve harici koruma artlari çamair makinesinin tip etiketinde
belirtilmitir. Kurutma makinesi elektrik ebekesine balanmadan önce elektrik
ebekesinin gerilim deerlerinin tip etiketinde belirtilen gerilim deerleriyle
uyutuundan emin olunuz. Tip etiketinde belirtilenden farkli bir ebeke
gerilimine balanti durumunda çamair makinesinde fonksiyon bozukluklari veya
ariza meydana gelebilir. Tip etiketinde birden fazla gerilim deeri verilmise
çamair makinesi belirtilen gerilim deerlerine balanti için dönütürülebilir.
Gerilim dönütürme ilemi sadece Miele yetkili servisi ya da yetkili bayi
tarafindan gerçekletirilmelidir. Bu ilem sirasinda, elektrik balantilarinin
deitirilmesine dair devre emasinda belirtilen talimatlara uyulmalidir. Çamair
makinesi ya sabit bir balanti ya da IEC 60309-1’e uygun bir fi tertibati
üzerinden balanabilir. Sabit balanti için kurulum yerinde tüm kutuplar için
bir ebeke yalitim tertibati tesis edilmi olmalidir.
66
INSTALLATION
sviçre için bilgi
tr – Kurulum bilgileri
ebeke yalitim tertibati olarak en az 3 mm kontak açikliina sahip anahtarlar
kullanilabilir. Buna devre kesiciler, sigortalar ve röleler dahildir (IEC/EN
60947). Elektrik beslemesi yalitimi, eriilebilen her yerden ve her daim
gözetim altinda olamiyorsa, ebeke yatilim tertibati (fi donanimi dahil)
yanlilikla ve yetkisiz açilmaya kari emniyet altina alinmalidir. Faydali
bilgi: Elektrik güvenlii kontrollerinin (örnein bir bakim sirasinda) daha
kolay gerçekletirilebilmesi için çamair makinesinin fi tertibati üzerinden
balanmasini salayin. Yerel yönetmelikler uyarinca bir kaçak akim devre kesici
(RCD) tesis edilmesi gerekiyorsa, B tipi bir kaçak akim devre kesici
kullanilmalidir. A Tipi mevcut kaçak akim devre kesici (RCD) B tipi bir RCD
ile deitirilmelidir. Yerel ve ülkeye özel kurulum artlarina uygun olarak,
gerekirse iyi bir kontak balantisina sahip epotansiyel kuaklama tesis
edilmelidir. >10 mA’lik bir kaçak akim durumunda epotansiyel kuaklama
gerçekletirilmelidir Epotansiyel kuaklama için gerekli aksesuarlar teslimat
kapsaminda deildir.
Su balantisi
Almanya çme Suyu Yönetmelii uyarinca 21.03.2021 tarihinden itibaren
Almanya’da, sicak ve/veya souk su balantisi yapilan tüm cihazlarin iletime
alinmasi sirasinda, su musluu ile su besleme hortumu arasina bir geri aki
önleyici monte edilmek zorundadir. Geri aki önleyici, suyun su besleme
hortumundan kurulum yerindeki ebeke suyu hattina geri akmasini önler. Geri aki
önleyiciler teslimat kapsamina dahildir. Aki basinci en az 100 kPa olmali ve
1.000 kPa seviyesini amamalidir. Aki basinci 1.000 kPa seviyesinden yüksekse,
bir basinç düürme valfi kullanilmalidir. Su balantisi için esas olarak sadece
cihazla birlikte verilen su giri hortumu kullanilmalidir. Vidali balantilar su
basincina tabidir. Su musluklarini yavaça açarak balantilarin sizdirip
sizdirmadiini kontrol ediniz. Gerekirse contanin ve dili balantinin düzgün
oturmasini salayiniz.
SIA 385.351/EN 1717 standardi ve SVGW (sviçre Gaz ve Su Teknolojisi Birlii)
tavsiyesi uyarinca bir geri aki önleyici monte edilmelidir. Standartlara uygun
bir geri aki önleyiciyi sihhi tesisatçinizdan temin edebilirsiniz.
67
INSTALLATION
tr – Kurulum bilgileri
Avusturya için yönetmelik
Cihazdaki balanti yeri ile bina tesisatini birletiren balanti hatti için
sadece Avusturya Su ve Kanalizasyon daresi Kanunu’nun (Wasserversorgungsgesetz
1960) uygulanmasina ilikin yönetmeliin 12. Maddesi 1. Bendinde belirtilen
borular kullanilabilir. Bina tesisati ile cihaz arasindaki basinç balanti
hatti olarak kauçuk veya plastik hortumlarin kullanilmasina, ancak aaida
belirtilen durumlarda müsaade edilir: – Entegre edilmi balanti armatürleri
dahil asgari 1500 kPa (15 bar)
sürekli basinca kari dayanikli olmalari gereklidir – Cihazin iletime alinmasi
sirasinda yeterli derecede gözetim altinda
tutulmalari gereklidir – Cihaz kullanildiktan sonra kauçuk veya plastik
hortum, öncesinde su
girii kapatilarak güvenilir ekilde kullanim dii birakilmalari veya bina
tesisatindan ayrilmalari gereklidir.
Souk su balanti- Souk su balantisi için ¾” ditan dili 1 adet su musluu gerekir. Op-
si
siyonel olarak ¾” rakorlu 2 adet su besleme giri hortumunu tek bir 1″
ditan dili bir su musluuna balamak için balanti daitici (Y-parçasi)
kullanilabilir.
Souk su besleme hortumu (mavi çizgili) sicak su balantisina uygun deildir.
Sicak su balantisi Sicak suyla iletim sirasinda enerji tüketimini mümkün
olduunca düük tutmak için, çamair makinesi bir sicak su sirkülasyon devresine
balanmalidir. Sicak su üretecine giden münferit borular, sürekli
kullanilmadiklarinda boruda bulunan suyun soumasina yol açarlar. Bu durumda
yikama suyunun isitilmasi için daha fazla enerji harcanmasi gerekir.
Sicak su balantisi için cihazla birlikte verilen besleme hortumunu kullaniniz
(kirmizi çizgili).
Elektrik isitmali cihaz modellerinde (EL), cihaza giren sicak suyun sicaklii
en fazla 70 °C olmalidir. Isiticisiz (EH) ve düük isitma gücüne sahip (RH)
cihaz modellerinde, cihaza giren sicak suyun sicaklii en fazla 90 °C
olmalidir. Balanti için sadece cihazla birlikte verilen su giri hortumlari
kullanilmalidir.
Sicak su hatti mevcut deilse, sicak su besleme hortumu da souk su kaynaina
balanmalidir. Bu durumda ek bir Y-parçasi gerekir. Çamair makinesinin su
gereksinimi bu durumda gerekli sicak su miktari kadar artar.
levsel ve yönteme ilikin sebeplerle, tek baina sicak suyla iletim mümkün
deildir. Çamair makinesi sicak su balantisi olsa bile bir souk su besleme
hattina balanmalidir.
68
INSTALLATION
tr – Kurulum bilgileri
Tahliye valfi
Tahliye valfli çamair makinelerinde yikama suyu tahliyesi, motorla çalian bir
valf üzerinden gerçekleir. Tahliye valfi piyasada mevcut HT DN 70 dirsek rakor
üzerinden dorudan atik su sistemine (sifonsuz olarak) veya bir zemin giderine
(koku tutuculu atik su yolu) balanabilir.
deal kapama mekanizmasi ve büyütülmü tahliye kesiti sayesinde büyük kirlerde
dahi neredeyse hiç birikme ve tikaniklik oluamaz. Yikama suyu haznesinin
elektrik kesintisinde de boaltilabilmesi için, tahliye valfi istisnai
durumlara yönelik olarak bir manüel kumanda tertibati ile donatilmitir.
Sorunsuz bir tahliye için havalandirmali bir boru gerekir. Birden fazla cihaz
tek bir toplayici boruya balanacaksa, toplayici borunun tüm cihazlarin ayni
anda çalitirilmasina uygun bir kesite sahip olmasi gerekir. HT DN 70 borularin
havalandirmasi için 05 238 090 malzeme numarali uygun Miele montaj setini
Miele yetkili servisinden veya Miele bayiinden edinebilirsiniz. Çok yüksek
çiki akii durumunda, çamair makinesinin tahliye sisteminde vakum oluamamasi
için bir boru havalandirmasi öngörülmelidir.
Su tahliyesinde aksaklik olmasi veya atik suyun (küçük boru kesiti
dolayisiyla) çamair makinesine geri kaçmasi durumunda program akiinda sorunlar
çikabilir ve bu da cihazda hata bildirimlerine sebep olur.
Diari akan yikama suyunun sicaklii 95 °C’ye varabilir. Yanik tehlikesi söz
konusudur! Dorudan temastan kaçininiz.
Düük isitma gü- Cihaz, souk su ve sicak su balantisina balanmalidir. Programlarin
cüne sahip model- tümünün kullanilabilmesi için en az 80 °C sicak su tavsiye edilir. Daha
lerde su balantisi düük sicakliklar, program sürelerinin uzamasina veya programin iptal
(RH)
edilmesine yol açabilir. Program sürelerinin airi uzamasina yol açtiin-
dan dolayi 60 °C’den düük su giri sicakliklarina izin verilmez.
Harici isitmali modellerde su balantisi (EH)
Cihaz, souk su ve sicak su balantisina balanmalidir. En az 80 °C sicak su tavsiye edilir. Dezenfeksiyon programlarinin kullanimi, ek isitma olmadiindan dolayi esas olarak mümkün deildir. Giri sicaklii, kullanilabilir yikama sicakliklarini belirler.
Dozaj pompasi balantilari
Çamair makinesine en fazla 12 adet dozaj pompasi balanabilir.
69
INSTALLATION
tr – Kurulum bilgileri
Cihazin arka yüzündeki dozaj pompasi balantilari
1 ve 2 balantilari macun dozaji için öngörülmütür ve ayrica su girili yüksek
basinç dozaj sistemleri için de kullanilir. Dozaj sistemleri EN 61770 ve EN
1717 standartlari uyarinca ayri bir içme suyu güvenlik donanimina sahip
olmalidir. Azami 300 kPa aki basincinda azami aki hizi 1.500 ml/dakikadir. Bu
balanti uçlari kapalidir ve balanti öncesinde 8 mm matkap ucuyla delinerek
açilmalidir.
lk panelin sadece 10 mm arkasinda bir saptirma paneli (II) bulunduundan sadece
ilk panelin (I) delinmesine izin verildiini dikkate aliniz. 3 ila 12
balantilari sivi deterjan için öngörülmütür. Bu balantilara su girili yüksek
basinç dozaj sistemleri balanmamalidir. Balanti uçlari kapalidir ve balanmadan
önce küçük bir testere ile hortum çapinda kesilmelidir. Açilan balanti uçlari
daha fazla kullanilmayacainda, uygun bir sizdirmazlik maddesi (ör. silikon)
ile tekrar kapatilmalidir. Harici dozaj pompalarinin balantisi ve
kalibrasyonu, opsiyonel olarak temin edilebilen Connector-Box üzerinden
yapilir. Dozaj miktarinin kesin olarak belirlenmesi için alternatif olarak bir
aki ölçer veya aki sensörü de balanabilir. Kullanilan her bir dozaj maddesi
için bo kap takibine yönelik balantilar mevcuttur.
70
INSTALLATION
tr – Kurulum bilgileri
Opsiyonlar/Sonradan satin alinabilen aksesuarlar
Sadece Miele tarafindan açik bir ekilde onaylanmi aksesuarlar cihaza monte
edilebilir veya takilabilir. Baka aksesuarlarin monte edilmesi veya takilmasi
halinde garanti, performans ve/veya ürün sorumluluu talepleri geçersiz olur.
Sert su balantisi montaj kiti (APWM062)
Sert su türü için olan balanti, opsiyonel sert su balantisi kiti (APWM062) ile çamair makinesine eklenebilir. lave su balantisi ile sert su kullanilabilir ve böylece program süresi kisaltilabilir. Sert su, özellikle son yikama ilemleri için uygundur.
Connector-Box APWM019/020
Connector-Box ile Miele’nin ve dier tedarikçilerin harici donanimlari Miele Professional cihazina balanabilir. Connector-Box’a, ayrica su girii için aki ölçer balanabilir (APWM065).
Azami yük/Enerji yönetimi
Connector-Box vasitasiyla bir azami yük ya da enerji yönetimi sistemi balanabilir.
Enerji yönetimi sistemi, münferit üniteleri kisa süreliine azami yük kapatmasi araciliiyla devre dii birakmak ve bu ekilde yük sinirinin geçilmesini önlemek üzere, enerji tüketimini denetler. Azami yük fonksiyonu etkinletirildiinde isitma kapatilir ve program durdurulur. Ekranda bununla ilgili bir bildirim görüntülenir. Azami yük fonksiyonu sona erdikten sonra programa otomatik olarak devam edilir.
Sivi deterjan dozaji balantisi
Sivi deterjan dozaji için Connector-Box üzerinden doluluk sensörüne sahip harici sivi dozaj pompalari ve/veya debimetreler (Flowmeter) kullanilabilir. Yikama yardimcilarinin ve özel ürünlerin kullanimi ve kombinasyonunda ürün üreticisinin kullanim talimatlarini mutlaka dikkate aliniz.
Ödeme ünitesi
Çamair makinesi, Connector-Box vasitasiyla bir tekil ödeme ünitesi (sonradan satin alinabilen aksesuar) ile donatilabilir. Gerekli programlama ilk çalitirma sirasinda gerçekletirilebilir. lk çalitirma tamamlandiktan sonra deiiklikler sadece Miele bayii ya da yetkili servisi tarafindan gerçekletirilebilir.
Connector-Box’un durumunun, ihtiyaç halinde iletmeci seviyesinde “açik” olarak ayarlanmasi gerektiini dikkate aliniz.
71
INSTALLATION
tr – Kurulum bilgileri
Wi-Fi/LAN arayüzü
Çamair makinesi, veri aliverii için bir Wi-Fi/LAN arayüzü ile donatilmitir.
LAN balantisinda sunulan veri arayüzü, EN 60950 uyarinca SELV’ye (düük
güvenlik gerilimi) uygundur. LAN balantisi EIA/TIA 568B uyarinca bir RJ45
konnektör ile gerçekleir.
Bali cihazlar da SELV’ye uygun olmalidir.
Baza
Çamair makinesi istee bali olarak (açik veya kapali yapida sonradan
(APWM030/034) satin alinabilir Miele aksesuari olarak) bir baza üzerine kurulabilir.
Çamair makinesinin yükseltilmi olarak yerletirilmesi makinenin doldurulmasi ve boaltilmasi sirasinda ergonomik koullar sunar. Ayni zamanda su tahliye balantilarinin da kolay yapilmasina olanak salar.
Çamair makinesi yerletirildikten sonra mutlaka bazaya tespit edilmelidir! Baza da zemine tespit edilmelidir! Aksi takdirde çamair makinesinin sikma sirasinda aai dümesi tehlikesi oluur.
Buhar ve Köpük Tahliyesi Montaj Kiti (APWM 063)
Çok fazla köpük olumasi durumunda buhar çikiindan köpük çikabilir. Köpüü tahliye etmek için istee bali Buhar ve Köpük Tahliyesi Montaj Kiti kullanilabilir.
72
Standart
tr – Montaj
Ölçüler milimetre olarak verilmitir
a Elektrik balantisi b Souk su balantisi c Souk su balantisi/Sicak su
balantisi
(EH ve RH modellerinde)
d Sert su için souk su balantisi (opsiyonel) e Sivi dozajlama için souk su balantisi l Boaltma borusu
73
tr – Montaj
Ölçüler milimetre olarak verilmitir
a Elektrik balantisi
h Connector-Box için balanti yeri
b Souk su balantisi c Souk su balantisi/Sicak su balantisi
(EH ve RH modellerinde)
i Connector Kiti için balanti yeri (opsiyonel)
j LAN balantisi
d Sert su için souk su balantisi (opsiyonel) k Connector-Box (opsiyonel)
e Sivi dozajlama için souk su balantisi
l Boaltma borusu
f Dozaj pompasi balantilari
m Potansiyel dengelemesi balantisi
g Tama ve hava alma
s Su geri kazanimi için balanti (opsiyonel)
74
Baza
tr – Montaj
Ölçüler mm olarak verilmitir
a Elektrik balantisi
d Sert su için souk su balantisi (opsiyonel)
b Souk su balantisi
e Sivi dozajlama için souk su balantisi
c RH modellerinde souk su balantisi/sicak l Boaltma borusu su balantisi
75
tr – Montaj
Ölçüler mm olarak verilmitir
a Elektrik balantisi
h Connector-Box için balanti yeri
b Souk su balantisi
i Connector Kiti için balanti yeri (opsiyo-
c RH modellerinde souk su balantisi/sicak nel)
su balantisi
j LAN balantisi
d Sert su için souk su balantisi (opsiyonel) k Connector-Box (opsiyonel)
e Sivi dozajlama için souk su balantisi
l Boaltma borusu
f Dozaj pompasi balantilari
m Potansiyel dengelemesi balantisi
g Tama ve hava alma
s Su geri kazanimi için balanti (opsiyonel)
76
INSTALLATION
Standart
tr – Kurulum
Ölçüler milimetre olarak verilmitir
Ayak
77
INSTALLATION
tr – Kurulum
Baza
Ölçüler milimetre olarak verilmitir
78
INSTALLATION
Zemine tespit
Standart
Sirali kurulum
Denizcilik
Baza
Ölçüler milimetre olarak verilmitir
Civata/tespit noktasi
tr – Kurulum
79
tr – Teknik veriler
Gerilim alternatifleri ve elektrik verileri
3 N AC 400 V EL DV
Balanti gerilimi Frekans Gerekli sigorta (kurulum yerinde) Minyatür devre
kesicinin devreye girme özellii Güç tüketimi Güç kablosu asgari kesiti
3N AC 400 V RH
Balanti gerilimi Frekans Gerekli sigorta (kurulum yerinde) Güç tüketimi Güç
kablosu asgari kesiti
3 AC 230 V EL DV
Balanti gerilimi Frekans Gerekli sigorta (kurulum yerinde) Minyatür devre
kesicinin devreye girme özellii Güç tüketimi Güç kablosu asgari kesiti
3 AC 440/480 V EL
Balanti gerilimi Frekans Gerekli sigorta (kurulum yerinde) Güç tüketimi Güç
kablosu asgari kesiti
3 AC 400 V EL
Balanti gerilimi Frekans Gerekli sigorta (kurulum yerinde) Güç tüketimi Güç
kablosu asgari kesiti
3N AC 400 V 50/60 Hz 25 A Tip B 14,6 kW 4 mm²
3N AC 400 V 50/60 Hz 16 A 9,6 kW 2,5 mm²
3N AC 230 V 50/60 Hz 50 A Tip B 14,6 kW 10 mm²
3 AC 440/480 V 50/60 Hz 25 A
13,4/15,7 kW 4 mm²
3 AC 400 V 50/60 Hz 25 A 14,6 kW 4 mm²
80
tr – Teknik veriler
Su balantisi
Souk su balantisi
Gerekli aki basinci Maksimum hacimsel debi Gerekli balanti dilisi (ditan dili, DIN 44991 uyarinca uygulayiciya ait, düz contali) Cihazla birlikte verilen giri hortumunun uzunluu
100 – 1000 kPa (1 – 10 bar) 31,5 l/min 3 x 3/4″
3 x 1550 mm
Sicak su balantisi
Müsaade edilen maksimum sicak su sicaklii Gerekli aki basinci Maksimum hacimsel debi Gerekli balanti dilisi (ditan dili, DIN 44991 uyarinca, düz contali) Cihazla birlikte verilen giri hortumunun uzunluu
70 °C 100 – 1000 kPa (1 – 10 bar)
16 l/min 1 x 3/4″ 1550 mm
Sicak su balantisi (isiticisiz veya düük isitma gücüne sahip modellerde)
Müsaade edilen maksimum sicak su sicaklii Gerekli aki basinci Maksimum hacimsel debi Gerekli balanti dilisi (ditan dili, DIN 44991 uyarinca, düz contali) Cihazla birlikte verilen giri hortumunun uzunluu
90 °C 100 – 1000 kPa (1 – 10 bar)
16 l/min 1 x 1″
1550 mm
Sert su balantisi (opsiyonel)
Gerekli aki basinci Maksimum hacimsel debi Gerekli balanti dilisi (ditan dili, DIN 44991 uyarinca, düz contali) Cihazla birlikte verilen giri hortumunun uzunluu
100 – 1000 kPa (1 – 10 bar) 32 l/min 2 x 3/4″
2 x 1550 mm
Atik su tahliyesi
Azami atik su sicaklii Atik su balanti parçasi (makinede) Çiki (kurulum
yerinde) Azami çiki hizi
95 °C Plastik boru HT DN 70
Rakor DN 70 200 l/min
Potansiyel dengelemesi balantisi
Ditan dili Tirtilli pul
M10 M10
81
tr – Teknik veriler
Yerletirme ölçüleri
Gövde genilii (ek parçalar hariç) Gövde yükseklii (ek parçalar hariç) Gövde
derinlii (ek parçalar hariç) Toplam makine genilii Toplam makine yükseklii
Toplam makine derinlii Yerletirme yeri asgari genilii Cihaz ön yüzü ile duvar
arasindaki asgari mesafe Kapak açiklii çapi Kapak açilma açisi
Tespit
Standart
Gerekli tespit noktalari DIN 571 ahap vidasi (çap x uzunluk) Dübel (çap x
uzunluk)
Bazali (APWM)
Gerekli tespit noktalari DIN 571 ahap vida (çap x uzunluk) Dübel (çap x
uzunluk)
Beton kaide
Gerekli tespit noktalari DIN 571 ahap vidasi (çap x uzunluk) Dübel (çap x
uzunluk)
Nakliye verileri, airlik ve zemin yükü
Deterjan bölmeli (DD) cihaz modelleri
Ambalaj genilii Ambalaj yükseklii Ambalaj derinlii Brüt hacim Brüt airlik Net
airlik letim sirasinda azami zemin yükü *Donanima bali
Emisyon verileri
Yikama ilemi sirasinda çalima yerine ilikin ses basinci seviyesi Yikama
ileminde ses gücü seviyesi Sikma sirasinda çalima yerine ilikin ses basinci
seviyesi Sikma sirasinda ses gücü seviyesi Kurulum yerine verilen ortalama isi
82
920 mm 1447 mm 754 mm 924 mm 1450 mm 846 mm 1020 mm 1280 mm
415 mm 180°
2 12 mm x 90 mm 14 mm x 80 mm
4 12 mm x 90 mm 14 mm x 80 mm
2 12 mm x 90 mm 14 mm x 80 mm
1210 mm 1585 mm 1130 mm
1952 l 391 kg 371 kg 5424 N
51 dB (A) 60 dB (A) 65 dB (A) 76 dB (A) 6,48 MJ/h
pt – Índice
Instruções de instalação ……………………………………………………………………………………………… 84 Explicação
das indicações de segurança e indicações de aviso na máquina………………….. 84 Pré-
requisitos de instalação ………………………………………………………………………………………….. 84 Condições de
funcionamento gerais ……………………………………………………………………………… 84 Montagem
…………………………………………………………………………………………………………………….. 85 Instalação em base de
betão…………………………………………………………………………………………. 85 Nivelar
…………………………………………………………………………………………………………………………… 85 Fixar
………………………………………………………………………………………………………………………………. 86 Ligação elétrica
……………………………………………………………………………………………………………… 86 Ligação à
água……………………………………………………………………………………………………………….. 88
Aviso para a Suíça……………………………………………………………………………………………………… 88 Legislação para a
Áustria …………………………………………………………………………………………… 88 Ligação à água fria
…………………………………………………………………………………………………….. 88 Ligação à água quente
………………………………………………………………………………………………. 88 Válvula de
esgoto………………………………………………………………………………………………………. 89 Ligação à água em variantes
com potência de aquecimento reduzida (RH) ………………. 90 Ligação à água em
variantes com aquecimento exterior (EH)……………………………………. 90 Ligações da bomba
doseadora………………………………………………………………………………………. 90 Opções/acessórios que podem ser
adquiridos posteriormente…………………………………….. 92 Conjunto de montagem para água
dura (APWM062) ………………………………………………. 92 Connector Box
APWM019/020……………………………………………………………………………….. 92 Interface Wi-
Fi/LAN………………………………………………………………………………………………….. 94 Sapata (APWM030/034)
………………………………………………………………………………………… 94 Conjunto de montagem para conduta de
vapores e espuma (APWM 063) ……………… 94 Instalação
…………………………………………………………………………………………………………………….. 95 Padrão
…………………………………………………………………………………………………………………………… 95
Rodapé………………………………………………………………………………………………………………………….. 97 Instalação
…………………………………………………………………………………………………………………….. 99 Padrão
…………………………………………………………………………………………………………………………… 99
Rodapé………………………………………………………………………………………………………………………….. 100 Fixação ao solo
……………………………………………………………………………………………………………… 101 Caraterísticas técnicas
………………………………………………………………………………………………… 102 Variantes de tensão e caraterísticas
elétricas………………………………………………………………… 102 Ligações de água
…………………………………………………………………………………………………………… 103 Ligação à água fria
…………………………………………………………………………………………………….. 103 Ligação à água quente
………………………………………………………………………………………………. 103 Ligação de água quente (em variantes
sem aquecimento e com potência de aquecimento reduzida)
………………………………………………………………………………………………………… 103 Ligação para água dura
(opcional)……………………………………………………………………………… 103 Descarga de água de esgoto
…………………………………………………………………………………………. 103 Entrada para ligação
equipotencial………………………………………………………………………………… 103 Dimensões de instalação
………………………………………………………………………………………………. 104 Fixação
………………………………………………………………………………………………………………………….. 104 Dados de transporte, peso
e carga exercida sobre o solo ……………………………………………… 104 Variantes do aparelho com
gaveta de detergente (DD)……………………………………………… 104 Dados de
emissão…………………………………………………………………………………………………………. 104
83
INSTALLATION
pt – Instruções de instalação
Explicação das indicações de segurança e indicações de aviso na máquina
Leia as instruções de utilização Leia as instruções, p. ex., instruções de
instalação
Cuidado, superfícies quentes Cuidado, tensão até 1000 volts Ligação à terra
Ligação equipotencial
Pré-requisitos de instalação A instalação da máquina de lavar roupa só deve
ser efetuada pelo serviço de assistência técnica da Miele ou por um técnico
autorizado. A instalação da máquina de lavar roupa tem de ser efetuada em
conformidade com as regras e normas aplicáveis. Além disso, os regulamentos da
companhia de eletricidade local devem ser observados. Utilize a máquina de
lavar roupa somente em locais bem ventilados e sem risco de ocorrência de
gelo. A máquina de lavar roupa não se destina a funcionar em atmosferas
potencialmente explosivas! Condições de funcionamento gerais Esta máquina de
lavar roupa destina-se ao uso industrial e não pode ser utilizada no exterior.
– Temperatura ambiente: 0-40 °C – Humidade relativa do ar: sem condensação –
Altura de instalação máxima acima do nível do mar: 2000 m Dependendo da
natureza do local de instalação, pode ocorrer ruído ou transmissões de
vibração. Dica: Se forem colocados requisitos de isolamento de som para o
local de instalação do aparelho, solicite a um técnico qualificado a inspecção
do espaço.
84
INSTALLATION
pt – Instruções de instalação
Montagem
Transporte a máquina de lavar roupa com uma empilhadora até ao local de
instalação e retire aí a embalagem de transporte. A máquina de lavar roupa tem
de ser instalada sobre uma superfície firme, totalmente estável e nivelada
para que possa suportar, pelo menos, a capacidade de carga no piso indicada
(consulte o capítulo «Caraterísticas técnicas»). Dica: A superfície de
instalação mais adequada será um pavimento de betão. Ao contrário do soalho em
madeira ou de uma superfície mais macia, a superfície em betão não provoca
oscilações do aparelho durante a centrifugação. A carga no piso exercida pela
máquina de lavar roupa atua como carga superficial na área da superfície de
contacto na superfície de instalação. Devido aos movimentos dinâmicos da
máquina durante o funcionamento, a máquina de lavar roupa necessita de
distâncias laterais de, pelo menos, 50 mm. A distância do lado traseiro do
aparelho até à parede traseira deveria ser no mínimo de 400 mm. A máquina de
lavar roupa não pode ser colocada num piso alcatifado. Fixe a máquina de lavar
roupa ao piso nos pontos de fixação previstos com o material de fixação
contido no volume de fornecimento. O material de fixação fornecido destina-se
à fixação por bucha a um pavimento de betão. Caso existam outras estruturas de
piso no local de instalação, o material de fixação deve ser fornecido pelo
cliente no local.
Instalação em base de betão
Opcionalmente, a máquina de lavar pode ser instalada numa base de betão. A
qualidade do betão e a resistência da base de betão têm de ser determinadas de
acordo com a capacidade de carga do solo no capítulo «Caraterísticas
técnicas». Certifique-se de que base de betão possui aderência suficiente ao
solo e consegue suportar a carga exercida pela máquina para assegurar a
estabilidade estática do aparelho. Após a instalação da base, fixe a máquina
impreterivelmente com o material de fixação fornecido. Após a instalação, a
máquina tem de ser impreterivelmente fixa à base de betão! Sem fixação existe
o risco de a máquina de lavar tombar durante a centrifugação, caindo da base.
Nivelar
Nivele a máquina de lavar após a instalação na longitudinal e transversal com
um nível de bolha e os pés de apoio reguláveis.
85
INSTALLATION
pt – Instruções de instalação
Para que seja assegurado um funcionamento correto e eficiente do ponto de
vista energético, após a sua instalação a máquina de lavar tem de ser alinhada
na horizontal e de forma uniforme sobre os quatro pés de apoio. Caso
contrário, o consumo de água e energia elétrica aumenta e a máquina até pode
saltar do lugar. Após o nivelamento, aperte as porcas de segurança com uma
chave
de parafusos rodando-as no sentido contrário aos ponteiros do relógio, para
que os pés não saiam da posição.
Fixar
Para assegurar a estabilidade, fixe a máquina ao solo através dos pés de apoio
com o material de fixação fornecido.
O material de fixação fornecido junto destina-se à fixação por bucha a um
pavimento de betão. Para outras estruturas de solo deve ser pedido o
respectivo material de fixação em separado. Ligação elétrica A ligação
elétrica deve ser efetuada exclusivamente por um eletricista qualificado, que
será totalmente responsável pelo cumprimento das normas e legislação
existentes. A máquina de lavar tem de ser ligada a uma instalação elétrica que
foi projetada de acordo com as normas nacionais e locais. Além disso, devem
ser tidos em conta os regulamentos da empresa fornecedora de eletricidade, os
regulamentos de prevenção de acidentes e os regulamentos técnicos
reconhecidos. A tensão de alimentação necessária, o consumo de energia e os
requisitos para a proteção externa por fusíveis estão indicados na placa de
caraterísticas da máquina de lavar. Certifique-se de que os valores de tensão
da rede elétrica correspondem às especificações de tensão constantes da placa
de caraterísticas antes de a máquina de lavar ser ligada à corrente.
86
INSTALLATION
pt – Instruções de instalação
Ao efetuar a ligação a uma tensão diferente da indicada na placa de
caraterísticas poderá ocorrer o mau funcionamento ou a avaria da máquina. Se
na placa de caraterísticas estiverem indicados vários valores de tensão, então
a máquina pode ser comutada pelo serviço de assistência técnica da Miele para
um dos valores de tensão indicados. A comutação de tensão só pode ser efetuada
pelo serviço de assistência técnica ou por distribuidores autorizados Miele.
Observe as indicações no esquema elétrico. A máquina de lavar pode ser ligada
através de uma ligação fixa ou através de uma ficha de acordo com a norma IEC
60309-1. Para efetuar uma ligação fixa, deve ser instalado no local um quadro
elétrico omnipolar. Como quadro elétrico são válidos os que têm uma abertura
de contacto com mais de 3 mm. Estes incluem, p. ex., disjuntores, fusíveis e
contactores (IEC/EN 60947). O quadro elétrico (incluindo a ficha) deve estar
protegido contra ligação involuntária e não autorizada quando não estiver
previsto monitorizar uma interrupção permanente de corrente a partir de todos
os pontos de acesso. Dica: De preferência deve efetuar a ligação da máquina à
corrente através de uma ficha para que qualquer trabalho de manutenção ou
testes elétricos possam ser realizados mais facilmente e em segurança. Se, de
acordo com os requisitos locais, for necessário instalar um disjuntor
diferencial residual (RCD), tem de ser obrigatoriamente utilizado um disjuntor
diferencial residual tipo B (universal). Se estiver instalado um disjuntor
diferencial residual (RCD) tipo A, terá de ser trocado por um do tipo B. De
acordo com as disposições locais e nacionais em vigor relativas à instalação,
poderá ser necessário instalar uma ligação equipotencial com bom contacto. No
caso de correntes de fuga >10 mA tem de ser realizada uma ligação
equipotencial. Os acessórios necessários para a ligação equipotencial não
fazem parte do âmbito de fornecimento.
87
INSTALLATION
pt – Instruções de instalação
Ligação à água
De acordo com as normas alemãs relativas à água potável, a partir de
21.03.2021 na Alemanha, uma válvula antirretorno deverá ser instalada entre a
torneira de água e a mangueira de entrada de água durante a colocação em
funcionamento de todos os aparelhos que são ligados à água quente e/ou fria. A
válvula antirretorno garante que nenhuma água flua de volta da mangueira de
entrada de água para a conduta de água potável no local. Dispositivos
antirretorno estão contidos no volume de entrega. A pressão de fluxo deve ser
de, no mínimo, 100 kPa e não pode ser superior a 1000 kPa. Se a pressão de
fluxo for superior a 1000 kPa, deve usada uma válvula redutora de pressão.
Para a ligação à água, só podem ser usadas as mangueiras de entrada de água
fornecidas.
As uniões roscadas estão sob pressão da tubagem da água. Mediante abertura
lenta das torneiras de água, verifique se as ligações estão estanques. Se
necessário, corrija o encaixe da junta e da união roscada.
Aviso para a Suíça
Em conformidade com a norma SIA 385.351/EN 1717 e a recomendação da SVGW, deve ser instalado um dispositivo antirretorno. Pode obter um dispositivo antirretorno em conformidade com a norma junto do seu canalizador.
Legislação para a Áustria
Para a tubagem de ligação do ponto de ligação no aparelho à unidade interna só
devem ser utilizados os tubos rígidos enumerados no artigo 12, secção 1, do
regulamento de execução da lei austríaca relativa à distribuição da água de
1960 (Wasserversorgungsgesetz). A utilização de mangueiras de borracha ou de
plástico como tubagens de ligação sob pressão entre a unidade interna e o
aparelho só é, então, permitida se as mesmas: – incluindo os encaixes de
ligação integrados suportarem uma pres-
são de duração mínima de 1500 kPa (15 bar), – elas forem bem supervisionadas
durante a colocação em funciona-
mento do aparelho, – após a respectiva utilização do aparelho, devido ao
bloqueio da
afluência de água antes da mangueira de borracha ou de plástico elas forem
colocadas fora de funcionamento, de forma fiável, ou forem separadas
principalmente da unidade interna.
Ligação à água fria
Para a ligação à água fria deve ser usada 1 torneira de água com uma rosca exterior de ¾”. Opcionalmente, é possível utilizar o distribuidor de ligação fornecido (união em Y) para ligar 2 mangueiras de entrada de água com união roscada de ¾” a uma torneira de água comum com rosca exterior de 1″.
A mangueira de entrada de água fria (risca azul) não é adequada para uma ligação à água quente.
88
INSTALLATION
pt – Instruções de instalação
Ligação à água quente
Para manter o consumo de energia o mais baixo possível durante a operação com
água quente, a máquina de lavar roupa deve ser ligada a um circuito fechado de
água quente. Em caso de não utilização constante, as chamadas «condutas de
derivação» (condutas individuais que conduzem ao aquecedor de água) levam ao
arrefecimento da água que se encontra na conduta. Nesse caso, para aquecimento
da solução de lavagem seria preciso gastar mais energia elétrica.
Para a ligação à água quente, utilize a mangueira de entrada fornecida (risca
vermelha).
Nas variantes com aquecimento elétrico (EL), a temperatura da água quente de
entrada não pode exceder 70 °C. Nas variantes sem aquecimento (EH) e com
potência de aquecimento reduzida (RH), a temperatura da água quente de entrada
não pode exceder 90 °C. Para a ligação podem ser utilizadas apenas as
mangueiras de entrada fornecidas.
Se não existir uma conduta de água quente, a mangueira de entrada para água
quente tem de ser ligada também ao abastecimento de água fria. Nesse caso, é
necessária uma peça em Y adicional. A necessidade de água fria da máquina de
lavar roupa é aumentada adicionalmente à quantidade de água quente necessária
originalmente.
Por razões funcionais e técnicas inerentes ao processo, não é possível uma
operação exclusiva com água quente. Mesmo que exista uma ligação à água
quente, a máquina de
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>