makita DCU602 Battery Powered Wheelbarrow Instruction Manual
- June 17, 2024
- Makita
Table of Contents
DCU602 Battery Powered Wheelbarrow
“`html
PRODUCT INFORMATION
SPECIFICATIONS
-
Model: DCU602
-
Dimensions (L x W x H): 1,480 mm x 730 mm x
820 – 1,030 mm (58-1/4 x 28-3/4 x 32-1/4 – 40-1/2) -
Traveling speed: 5.0 / 3.5 / 1.5 km/h (3.1 /
2.2 / 0.9 mile/h) -
Maximum load capacity: 145 – 147 kg (320 – 324
lbs) -
Maximum climbing capacity: Hand brake and
support brake -
Minimum turning radius: Outer diameter when
turning with front wheel as axis -
Brake: Hand brake and support brake
-
Tire: Pneumatic tire
-
Recommended air pressure: Front wheel: 280 kPa
(40 PSI) Rear wheel: 525 kPa (75 PSI) -
Rated voltage: D.C. 36 V
-
Net weight: Front wheel: 141 – 143 kg (311 –
315 lbs) Rear wheel: N/A
PRODUCT USAGE INSTRUCTIONS
General Safety Warnings
-
Read All Instructions: Ensure to read all
safety warnings, instructions, and specifications provided with the
product to prevent electric shock, fire, and injury. -
Work Area Safety:
1. Keep the work area clean and well lit to prevent
accidents.
2. Avoid operating the product in explosive atmospheres.
3. Keep children and bystanders away while operating the product
to maintain control.
- Electrical Safety:
1. Ensure power tool plugs match the outlet and avoid body contact
with earthed surfaces.
2. Avoid exposing the product to rain or abusing the cord.
3. Use an extension cord suitable for outdoor use when operating
the product outdoors.
FREQUENTLY ASKED QUESTIONS (FAQ)
Q: Can I use other battery cartridges and chargers with the
product?
A: No, only use the specified battery cartridges and chargers
listed in the manual. Using other battery cartridges and chargers
may cause injury or fire.
Q: Can I use Portable Power Packs with this product?
A: No, never use Portable Power Packs with this product as it
may cause personal injury or malfunction.
“`
INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES
Battery Powered Wheelbarrow Brouette À Batterie Carretilla Propulsada a
Batería
DCU602
IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT : Lire avant usage. IMPORTANTE: Lea
antes de usar.
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: Dimensions (L x W x H)
Traveling speed
Maximum load capacity
Maximum climbing capacity Minimum turning radius * Brake Tire
Recommended air pressure
Rated voltage Net weight
When bucket is installed When carrier is installed Forward Reverse On flat
ground On slope (3 ° – 12 °)
Front wheel Rear wheel Front wheel Rear wheel
When bucket is installed When carrier is installed
DCU602 1,480 mm x 730 mm x 820 – 1,030 mm (58-1/4 x 28-3/4 x 32-1/4 – 40-1/2)
1,450 – 1,600 mm x 730 – 1,080 mm x 820 – 1,030 mm (57 – 63 x 28-3/4 – 42-1/2
x 32-1/4 – 40-1/2) 5.0 / 3.5 / 1.5 km/h (3.1 / 2.2 / 0.9 mile/h)
1.0 km/h (0.6 mile/h) 300 kg (661.4 lbs) 180 kg (396.8 lbs) 12° 1,150 mm
(45-1/4 )
Hand brake and support brake Pneumatic tire Pneumatic tire
280 kPa (40 PSI) 525 kPa (75 PSI)
D.C. 36 V 145 – 147 kg (320 – 324 lbs) 141 – 143 kg (311 – 315 lbs)
*: Outer diameter when turning with front wheel as axis.
· Due to our continuing program of research and development, the
specifications herein are subject to change without notice.
· Specifications may differ from country to country. · The weight may differ
depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest
and heavi-
est combinations, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge
BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Charger
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH / DC18WC
· Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges and chargers may cause injury and/or fire.
WARNING: Never use Portable Power Pack PDC1200 or PDC01 with this product. Using them together may cause personal injury or malfunction.
2 ENGLISH
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded)
power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite
accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Electrical Safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose utility machine to rain. Water entering a utility machine
will increase the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
5. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a ground
fault circuit interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the
risk of electric shock.
7. Power tools can produce electromagnetic fields (EMF) that are not harmful
to the user. However, users of pacemakers and other similar medical devices
should contact the maker of their device and/or doctor for advice before
operating this power tool.
Personal safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
2. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position
before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
8. Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to
become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
9. Always wear protective goggles to protect your eyes from injury when using
power tools. The goggles must comply with ANSI Z87.1 in the USA. It is an
employer’s responsibility to enforce the use of appropriate safety protective
equipment by the tool operators and by other persons in the immediate working
area.
10. Do not operate the utility machine in the rain. This may result in the
loss of control, slipping and falling which may increase the risk of personal
injury.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your
application. The correct power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any
power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
3. Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack,
if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
3 ENGLISH
4. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
5. Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
7. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with
these instructions, taking into account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
8. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and
grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling
and control of the tool in unexpected situations.
9. When using the tool, do not wear cloth work gloves which may be entangled.
The entanglement of cloth work gloves in the moving parts may result in
personal injury.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger
that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
2. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of
any other battery packs may create a risk of injury and fire.
3. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects,
like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fire.
4. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid
contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may
cause irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or
modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire,
explosion or risk of injury.
6. Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature.
Exposure to fire or temperature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or
tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specified range may damage the
battery and increase the risk of fire.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only
be performed by the manufacturer or authorized service providers.
3. Follow instruction for lubricating and changing accessories.
4. Do not modify or attempt to repair the appliance or the battery pack
except as indicated in the instructions for use and care.
Utility machine safety warnings
1. Do not use the machine in bad weather conditions, especially when there is
a risk of lightning. This decreases the risk of being struck by lightning.
2. While operating the machine, always wear non-slip and protective footwear.
Non-skid, closed-toed safety boots and shoes will reduce the risk of injury.
3. Inspect pathway before hauling objects/materials. Familiarizing yourself
with the pathway and ensuring it is wide enough to safely navigate the machine
under load will help reduce losing control of the machine.
4. Use extreme caution on slippery, loose and unstable terrain. Wet and
slippery surfaces, such as wet grassy areas, snow or ice, and loose and
unstable terrain, such as sand or gravel surfaces, may cause the machine to
lose traction and may adversely affect steering, braking and stability.
5. Do not operate the machine on excessively steep slopes. This reduces the
risk of loss of control, slipping and falling which may result in personal
injury. Slopes greater than the maximum recommended grade and side grades may
increase the risk of instability and may adversely affect the ability to stop
safely.
6. When working on slopes, always be sure of your footing, always work across
the face of slopes, never up or down, and exercise extreme caution when
changing direction. This reduces the risk of loss of control, slipping and
falling which may increase the risk of personal injury.
7. Whenever possible, use level areas for stopping, loading and unloading and
never leave machine unattended on a slope. The machine is more unstable when
resting on a slope than when resting on a level surface.
8. When stopping on slopes, face the machine uphill or downhill and block
unbraked wheels. The machine is less stable when facing across a slope.
Unbraked wheels, especially those of the castor-type, can potentially turn and
roll downhill even while the front wheel parking brake is set.
9. Ensure the hopper is in its down position and hopper is secured in place
when not dumping the load and when storing the machine. Unsecured hopper can
unexpectedly open or shift.
4 ENGLISH
10. Ensure all locking screws are tightly secure before using. Locking screws
on the wheels and open-type carrier front and side walls must be secure to
prevent unwanted movement of these adjustable parts of the machine.
11. Never operate the machine in an overloaded condition. Make sure the
machine has the proper capacity rating for the objects or materials that have
to be hauled. Excessive loads will make the machine more difficult to maneuver
and stop, will increase stopping time and distance, and may increase the risk
of instability.
12. Never operate your machine in an over stacked condition. Stacking
material above the tray rim or over the sides of the tray can cause the
machine to be uncontrollably out of balance and control.
13. Use containers and tie-downs to secure loads. Loose and/or insecure loads
are more likely to shift which can result in loss of stability and control.
14. Always maintain a firm grip on handles. Loss of control can increase the
risk of personal injury.
15. Engage the lock-out system when not in use. The lock-out system prevents
unwanted, powered use of the machine, such as by children or other untrained
or unauthorized persons. With the lockout system engaged, electric power
cannot be turned “on”.
Hopper safety warnings
1. Do not reach into the hopper mechanisms with your hands, other parts of
the body, or insert any other objects into it while operating the hopper.
Contact with the hopper mechanism while in use may increase the risk of
serious personal injury or death.
2. When dumping, be alert for unexpected movement of the machine, either
moving backward or the handles coming upward. It is recommended to brace the
machine by using braking systems and operator control of the handles. Service
brake helps prevent unexpected movement of the machine. Upward movement of the
handles can increase the risk of serious personal injury.
3. Ensure the intended dumping zone and sufficient area around it is clear
and safe for dumping. Provide barriers to persons and property as necessary to
limit spread of dumped materials. Dumped materials, such as rocks and bricks,
can quickly and easily spread or roll away from the intended dumping zone and
increase the risk of serious personal injury or damaging nearby property.
Additional Safety Instructions
1. While operating the machine, always wear non-slip and protective footwear.
Non-skid, closed-toed safety boots and shoes will reduce the risk of injury.
2. Inspect pathway before hauling objects/materials. Familiarizing yourself
with the pathway and ensuring it is wide enough to safely navigate the machine
under load will help reduce losing control of the machine.
5
3. Use extreme caution on slippery, loose and unstable terrain. Wet and
slippery surfaces, such as wet grassy areas, snow or ice, and loose and
unstable terrain, such as sand or gravel surfaces, may cause the machine to
lose traction and may adversely affect steering, braking and stability.
4. Do not operate the machine on excessively steep slopes. This reduces the
risk of loss of control, slipping and falling which may result in personal
injury. Slopes greater than the maximum recommended grade and side grades may
increase the risk of instability and may adversely affect the ability to stop
safely.
5. When working on slopes, always be sure of your footing, always work across
the face of slopes, never up or down, and exercise extreme caution when
changing direction. This reduces the risk of loss of control, slipping and
falling which may result in personal injury.
6. Whenever possible, use level areas for stopping, loading and unloading and
never leave machine unattended on a slope. The machine is more unstable when
resting on a slope than when resting on a level surface.
7. When stopping on slopes, face the machine uphill or downhill and block
unbraked wheels. The machine is less stable when facing across a slope.
Unbraked wheels, especially those of the castor-type, can potentially turn and
roll downhill even while the front wheel parking brake is set.
8. When leaving the machine unattended, set parking brake once the machine is
located in a safe stopping area. The parking brake prevents unwanted movement
of the front wheel and can improve stability.
9. Ensure that ramps are clean, strong and secure. In order to reduce the
risk of injury, all ramps must be clear of loose debris and strong enough to
withstand the weight of anticipated loads that will be moved over them. They
must have adequate blocking underneath and to both sides to eliminate
deflections and side-to-side movement under load. All ramps must be wide
enough to have sure footing while hauling loads across them.
10. Ensure the hopper is down and hoppers and dump-gates are securely latched
when not dumping the load and when storing the machine. Unlatched hoppers or
dump-gates can unexpectedly open or shift.
11. Avoid extending ramps without toe boards or railings over open spaces.
Elevated open spaces and open trenches invite accidental falls and increase
the potential for serious injury. Use toe boards or railings on ramps over
open spaces to prevent driving the machine off the ramp.
12. Ensure all locking screws are tightly secure before using. Locking screws
on the rear wheels and open-type carrier front and side walls must be secure
to prevent unwanted movement of these adjustable parts of the machine.
13. Never operate the machine in an overloaded condition. Make sure the
machine has the proper capacity rating for the objects or materials that have
to be hauled. Excessive loads will make the machine more difficult to maneuver
and stop, will increase stopping time and distance, and will increase the risk
of instability.
ENGLISH
14. Never operate your machine in an over stacked condition. Stacking
material above the tray rim or over the sides of the tray can cause the
machine to be uncontrollably out of balance and control.
15. Use containers and tie-downs to secure loads. Loose and/or insecure loads
are more likely to shift which can result in loss of stability and control.
16. Always maintain a firm grip on handles. Loss of control can increase the
risk of personal injury.
17. Remove safety key when not in use. The safety key prevents unwanted,
powered use of the machine, such as by children or other untrained or
unauthorized persons. Without the key, electric power cannot be turned “on”.
18. This machine cannot be used on public roads. Use of the wheelbarrow on a
public road is unlawful and could result in local jurisdiction penalties in
addition it could result in personal injury.
19. Use a sturdy plate with anti-slip and detachment prevention function when
loading and/ or unloading this machine for transportation, or moving this
machine between different levels. Make sure the plate inclination does not
exceed 12°, and operate the machine slowly and carefully. Unstable and quick
operation may result in overturn and/or falling.
20. Do not disassemble, repair, or modify this machine.
Preparation
1. Before operating the machine, make sure that there are no people around
the machine.
2. Before operating the machine, perform the inspections referring to the
section for maintenance.
Operation
1. When operating the machine, stand behind the machine and hold the handles
with both hands firmly.
2. Do not operate the machine while riding on the machine.
3. Do not allow others to ride on the machine.
4. When operating the machine in reverse and walking backward, watch behind
you and watch your step, and be careful not to slip or trip.
5. Do not use the machine when visibility is poor because there is a risk of
striking obstacles.
6. When operating the machine on rough ground or going over the level
difference of the road, decrease speed and exercise caution.
7. When using the machine, avoid soft ground to prevent overturn due to the
shoulder of the road collapsing.
8. Do not operate the machine on slopes greater than 12°.
9. If you find an abnormality, stop the machine on flat ground. Before
inspecting the machine, lock the brake lever, and then turn the power off.
10. Before operating the machine, make sure that the handle of the dump unit
is fully pulled down and completely locked. If the lock is incomplete, there
is a risk of accident or injury as the carrier or bucket may be tilted and the
objects fall when going downhill.
11. When operating the machine near walls, be careful not to get your hands
caught between the handle and the wall.
12. Do not use the machine in bad weather conditions, especially when there
is a risk of lightning. This decreases the risk of being struck by lightning.
13. Use extreme caution on slippery, loose and unstable terrain. Wet and
slippery surfaces, such as wet grassy areas, snow or ice, and loose and
unstable terrain, such as sand or gravel surfaces, may cause the machine to
lose traction and may adversely affect steering, braking and stability.
14. Do not touch the metal parts during use or after use as they may get hot
enough to cause burns due to sunlight.
15. Be careful not to entangle the cords with the load or obstacles.
16. When crossing a wooden bridge, etc., make sure that the sum of the weight
of product, load capacity, and operator’s weight does not exceed the weight
limit of the bridge, and cross the bridge carefully at a constant speed.
17. Wear the gloves when operating the machine in low temperature
environments. Touching the metal parts with bare hands may cause your hands to
stick.
18. If there are people or obstacles in the direction of travel, avoid them
in advance.
19. Do not scoop objects directly with the carrier or bucket. Doing so may
damage the machine and cause an accident.
20. When you use the machine on muddy ground, wet slope, or slippery place,
pay attention to your footing.
21. Do not submerge the machine into a puddle.
22. When you leave the machine while working, be sure to completely return
the dump unit to its original position, and lock the brake lever and remove
the lock key.
23. Do not leave the machine unattended while objects are loaded on the
carrier or bucket.
Operation on slopes
1. Do not cross on slopes.
2. Stop before the downhill, and be sure to decrease speed and exercise
caution.
3. If the speed is too fast when traveling downhill, the beep sound is
emitted. In this case, slow down using the brake.
4. Exercise caution when starting or stopping the machine on slopes.
5. As the loads become less stable on slopes, firmly secure the loads with
ropes.
6. As the machine becomes unstable depending on the condition of the road,
keep the load to a minimum.
7. As the view is obscured on slopes, keep the height of the load to a
minimum.
8. Never stop the machine on slopes. Stop the machine on flat ground, and
lock the brake lever, and then turn the power off.
9. Do not change the direction or speed mode on steep slopes.
6 ENGLISH
10. Do not release the switch trigger on upward slopes. The machine may go in
reverse and cause an accident.
11. Make sure that the remaining battery capacity is enough before operating
on slopes. If the remaining battery capacity is not enough, charge the battery
or replace it with a charged one.
12. When starting the machine on slopes, do not place your foot behind the
rear wheel since the machine moves back a few centimeters.
Loading objects
1. Do not overload objects. When loading objects, be sure to follow the
instructions and load limits in the manual.
2. Since the larger the load, the more difficult it is to operate the
machine, keep the load within the range that does not affect the operation.
3. Firmly secure the objects with ropes.
4. Load the objects within the carrier or bucket. If the objects protrude
from the carrier or bucket, there is a risk of accidents due to the objects
falling or contact obstacles such as walls.
5. Be sure that loaded objects are below eye level. If the load is too high,
it is dangerous because the view is obscured. Also, there is a risk of
overturning and injury because the load is likely to be unbalanced.
6. Load the objects on the carrier or bucket evenly. If the objects are
loaded unevenly, there is a risk of overturning and injury because the load is
likely to be unbalanced.
7. Before loading the objects or operating the machine, make sure that the
handle of the dump unit is fully pulled down and completely locked.
8. Be sure to load heavy objects first to keep balance.
9. Do not extend the front and side rails on steep slopes. Extend the side
rails when lightweight objects are loaded.
10. When extending the front and side rails, do not extend them over the
extension limit. Be sure to extend the side rails so that the right and left
sides are the same length, and load objects evenly.
11. Load and unload objects on flat ground. Never load or unload objects on
slope.
12. When lifting and tilting the carrier or bucket, hold the handles and
frame firmly, and work in a stable posture.
Transportation of machine
1. Use the ladder rails that are at least 4 times as long as the height of
the truck bed, with fixtures suitable for the bed, with a non-slip surface and
sufficient width, and capable of withstanding the weight of the machine and
operator. Read the instruction manual of the ladder rails carefully before
use.
2. Before loading the machine, unload all objects from the machine and remove
mud and other debris from the tires. Install the ladder rails on a flat and
stable surface.
3. Before loading or unloading the machine, make sure that there are no
people around the machine and the ladder rails. Load or unload the machine at
low speed, taking care to prevent the machine from falling off the ladder
rails, and not to hit your head on the ceiling of the truck. Use extreme
caution when loading or unloading the machine backward.
4. When transporting the machine, lock the brake lever, turn the power off,
remove the batteries and lock key, and fix the machine securely.
Maintenance and storage
1. Before storage or attempting to perform inspections or maintenance, always
be sure to stop the machine on flat ground and lock the brake lever, and turn
off the machine, and remove the lock key and battery cartridges.
2. Do not leave the machine unattended outdoors in the rain.
3. When storing the machine, avoid direct sunlight and rain, and store it in
a place where it does not get hot or humid.
4. This machine is equipped with a hydraulic unit on the underside of the
dump unit to automatically tilt the dump unit. Do not modify the hydraulic
unit, or do not loosen the mounting bolts of the unit or the adjustment screws
of the relief valve. It is very dangerous as it may cause accidents or
malfunctions.
Battery tool use and care
1. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position
before connecting to battery pack, picking up or carrying the machine.
Carrying the machine with your finger on the switch or energizing machine that
have the switch on invites accidents.
2. Disconnect the battery pack from the machine before making any
adjustments, changing accessories, or storing machine. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the machine accidentally.
3. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger
that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
4. Use machines only with specifically designated battery packs. Use of any
other battery packs may create a risk of injury and fire.
5. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects,
like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fire.
6. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid
contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts
eyes, seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
7. Do not use a battery pack or machine that is damaged or modified. Damaged
or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire,
explosion or risk of injury.
7 ENGLISH
8. Do not expose a battery pack or machine to fire or excessive temperature.
Exposure to fire or temperature above 130°C (265°F) may cause explosion.
9. Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or
machine outside of the temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside of the specified range may
damage the battery and increase the risk of fire.
10. Have servicing performed by a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the product
is maintained.
11. Do not modify or attempt to repair the machine or the battery pack except
as indicated in the instructions for use and care.
Electrical and battery safety
1. Do not dispose of the battery(ies) in a fire. The cell may explode. Check
with local codes for possible special disposal instructions.
2. Do not open or mutilate the battery(ies). Released electrolyte is
corrosive and may cause damage to the eyes or skin. It may be toxic if
swallowed.
3. Do not charge battery in rain, or in wet locations.
4. Do not charge the battery outdoors.
5. Do not handle charger, including charger plug, and charger terminals with
wet hands.
6. When replacing batteries, all batteries should be replaced at the same
time. Mixing fresh and discharged batteries could increase internal cell
pressure and rupture the discharged battery.
7. Exercise care in handling batteries in order not to short the battery with
conducting materials such as rings, bracelets, and keys. The battery or
conductor may overheat and cause burns.
8. Do not replace the battery in the rain.
9. Do not wet the terminal of battery with liquid such as water, or submerge
the battery. Do not leave the battery in the rain, nor charge, use, or store
the battery in a damp or wet place. If the terminal gets wet or liquid enters
inside of battery, the battery may be short circuited and there is a risk of
overheat, fire, or explosion.
10. After removing the battery from the machine or charger, be sure to attach
the battery cover to the battery and store it in a dry place.
11. Do not replace the battery with wet hands.
12. Avoid dangerous environment. Don’t use the machine in damp or wet
locations or expose it to rain. Water entering the machine will increase the
risk of electric shock.
13. If the battery cartridge gets wet, drain the water inside and then wipe
it with a dry cloth. Dry the battery cartridge completely in a dry place
before use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated
use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE
or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may
cause serious personal injury.
Symbols
The followings show the symbols used for tool. volts
direct current
kilowatt
Air pressure: front tire 280 kPa (40 PSI) and rear tire 525 kPa (75 PSI).
Maximum load capacity: 300 kg (661.4 lbs) on flat ground and 180 kg (396.8
lbs) on slopes (up to 12°).
Pinch and crush hazard. Keep hands clear during operation. Do not put your
hands or part of your body into the moving parts. Make sure that the lock
lever is locked.
Turn the lock lever toward the front of machine to unlock the dump unit.
Lock the brake before pulling out the neutral change lever.
Lock the brake before returning the neutral change lever.
When a beep sound is emitted, lock the brake lever.
When you release the switch trigger, lock the brake lever.
To cancel the beep sound, release the switch trigger and pull the brake lever.
8 ENGLISH
Important safety instructions for battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary
markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery cartridge. It may result in
a fire, excessive heat, or explosion.
3. If operating time has become excessively shorter, stop operating
immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even
an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and
seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects
such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns
and even a breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery cartridge in locations where the
temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or
is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery cartridge, or hit against
a hard object to the battery cartridge. Such conduct may result in a fire,
excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods
Legislation requirements. For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be
observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for
hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed
national regulations. Tape or mask off open contacts and pack up the battery
in such a manner that it cannot move around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove it from the tool and dispose
of it in a safe place. Follow your local regulations relating to disposal of
battery.
12. Use the batteries only with the products specified by Makita. Installing
the batteries to non-compliant products may result in a fire, excessive heat,
explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time, the battery must be
removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may take on heat which can
cause burns or low temperature burns. Pay attention to the handling of hot
battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool immediately after use as it may get
hot enough to cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the terminals, holes, and
grooves of the battery cartridge. It may cause heating, catching fire, burst
and malfunction of the tool or battery cartridge, resulting in burns or
personal injury.
17. Unless the tool supports the use near high-voltage electrical power
lines, do not use the battery cartridge near high-voltage electrical power
lines. It may result in a malfunction or breakdown of the tool or battery
cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine Makita
batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery
bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the
Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop
tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool
power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens
the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C – 40 °C (50 °F
– 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove it from the tool or the
charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more
than six months).
9 ENGLISH
PARTS DESCRIPTION
When the bucket is installed
2 3
1 15
4 5
6
7
6
8 9
14 13
12 11
Fig.1
1 Tilt switch 5 Rear lamp 9 Rear wheel 13 Front wheel
10
2 Control panel 6 Handle 10 Rear wheel lock 14 Front lamp
3 Beep button 7 Battery box 11 Lock lever 15 Bucket
4 Switch trigger
8 Brake lever
12 Dump unit
–
–
10 ENGLISH
When the carrier is installed
2 3
1 14
4 5
6
7
6
8 9
Fig.2
1 Tilt switch 5 Rear lamp 9 Rear wheel 13 Front lamp
13 12
11 10
2 Control panel 6 Handle 10 Rear wheel lock 14 Carrier
3 Beep button
7 Battery box
11 Lock lever
–
–
4 Switch trigger
8 Brake lever
12 Front wheel
–
–
11 ENGLISH
ASSEMBLY
2. Insert the front pipe between the upper frame and lower frame of the dump unit.
CAUTION: Always be sure that the machine is switched off and the battery
cartridges are removed before carrying out any work on the
machine.
Before installing or removing the carrier or bucket, be
sure to lock the brake lever. To lock the brake lever, pull
and hold the brake lever, then pull the lock lever, and
then release the brake lever while pulling the lock lever.
1
1
2 Fig.3 1. Brake lever 2. Lock lever
Installing or removing the bucket
Fig.5 1. Front pipe
3. Place the stay on the dump unit, and then temporarily tighten the bolts
with the front pipe together. Install the other stay to the dump unit in the
same way.
21
Installing the bucket
1. Take out the bucket, stays, and front pipe from the box.
1
2
3
Fig.6
1. Stay 2. Bolt
Fig.4 1. Bucket 2. Stay 3. Front pipe
12 ENGLISH
4. Place the bucket on the front pipe and left and right stays. Place the
rubber washer on the hole of the bucket and insert the bolt from the top.
Attach the flat washer and spring washer in order to the bolt, and then
tighten the nut from the bottom. Tighten the rest of the bolts and nuts in the
same way.
1
2. Tighten 6 thumb nuts together with springs and washers to fix the rails.
1 2 3
2
3 4 5
Fig.7 1. Bolt 2. Rubber washer 3. Flat washer 4. Spring
washer 5. Nut
5. Securely tighten 4 bolts which were temporarily tightened in step 3.
Removing the bucket
To remove the bucket, perform the installation procedure in reverse.
Installing or removing the carrier
Optional accessory
Installing the carrier
1. Take out the carrier from the box, and attach the side rails and front
rail to the base frame.
Fig.9 1. Thumb nut 2. Spring 3. Washer 3. Place the carrier on the dump unit.
Insert the bolt from the top. Attach the flat washer and spring washer in
order to the bolt, and then tighten the nut from the bottom. Tighten the rest
of the bolts and nuts in the same way.
1
2 3 4 Fig.10 1. Bolt 2. Flat washer 3. Spring washer 4. Nut
Removing the carrier
To remove the carrier, perform the installation procedure in reverse.
Fig.8
13 ENGLISH
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the machine is switched off and the battery
cartridge is removed before adjusting or checking function on the machine.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch off the machine and lock the brake lever before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Always install the battery cartridge fully until the red indicator
cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the machine, causing
injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does
not slide in easily, it is not being inserted correctly.
CAUTION: Do not use the high-temperature battery cartridge. When the high-
temperature battery cartridge is used, the machine stops automatically before
a short beep sound is emitted, and may cause an injury.
CAUTION: Be careful not to pinch your fingers when opening or closing the
battery cover.
NOTICE: Make sure that the cover of the battery box is closed securely before
use. Otherwise, mud, dirt, or water may cause damage to the product or the
battery cartridge.
Installing the battery cartridge
1. Pull up the lock lever, and then open the cover of the battery box.
2. Align the tongue on the battery cartridge with the slot on the battery
box, and then slide the cartridge until it locks in place with a little click.
1
Fig.12 1. Battery cartridge
3. Insert the lock key in the place shown in the figure as far as it will go,
and turn it clockwise.
Fig.13
1
1. Lock key
NOTE: To turn the lock key, insert the lock key completely.
4. Close the cover of the battery box.
1
Fig.11 1. Cover 2. Lock lever
1 2
Fig.14 1. Cover
14 ENGLISH
Removing the battery cartridge
1. Pull up the lock lever, and then open the cover of the battery box.
2. Pull out the battery cartridge from the battery box while sliding the
button on the front of the cartridge.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the main power lamp and the
corresponding battery indicator blink in red. In this case, switch the battery
cartridges, or change the battery cartridges to fully charged ones, or remove
the battery cartridges from the machine and charge them.
NOTE: The main power lamp blinks in red when the battery is overheated.
1
Fig.15 1. Button
3. Turn the lock key counterclockwise, and pull it out. 4. Close the cover of
the battery box.
Machine / battery protection system
The machine is equipped with a machine/battery protection system. This system
automatically cuts off power to the motor to extend machine and battery life.
The machine will automatically stop during operation if the machine or battery
cartridge is under one of the following conditions. A short beep sound or long
beep sound is emitted before the machine stops automatically. The battery
indicators and lamps on the control panel blink while the beep sound is
emitted.
NOTE: To cancel the beep sound, release the switch trigger and pull the brake
lever.
Overload protection
When the machine/battery is operated in a manner that causes it to draw an
abnormally high current, the machine automatically stops and the main power
lamp blinks in green. In this situation, turn the machine off and stop the
application that caused the machine to become overloaded such as reducing the
loaded objects. Then turn the machine on to restart.
Overheat protection
When the machine is overheated, the machine stops automatically and the main
power lamp lights up in red. In this case, let the machine and battery cool
before turning the machine on again.
Protections against other causes
NOTICE: The main power lamp blinks in green and red alternately when the
abnormality occurs in the machine. In this case, refer to the section for
troubleshooting.
Protection system is also designed for other causes that could damage the
machine and allows the machine to stop automatically. Take all the following
steps to clear the causes, when the machine has been brought to a temporary
halt or stop in operation. 1. Turn the machine off, and then turn it on again
to
restart. 2. Charge the battery(ies) or replace it/them with
recharged battery(ies). 3. Let the machine and battery(ies) cool down.
NOTICE: If no improvement can be found or the machine stops due to a cause not
described above, refer to the section for troubleshooting.
Indicating the remaining battery capacity
CAUTION: Before checking the remaining battery capacities or switching the
battery cartridges, be sure to stop the machine.
CAUTION: When the battery capacity becomes low, a short beep sound is emitted.
In this case, lock the brake lever, and then switch the battery cartridges to
charged ones or charge the battery cartridges. If you continue to operate the
machine at low battery capacity and the remaining battery capacity runs out, a
long beep sound is emitted and the machine automatically stops and this may
cause an accident or injury.
CAUTION: If the beep sound is emitted while operating on slopes, move the
machine to a safe place, lock the brake lever, and then switch the battery
cartridges to charged ones or charge the battery cartridges.
CAUTION: If the load is large and the beep sound is emitted while operating on
slopes, lock the brake lever and pay attention to safety and switch the
battery cartridges to charged ones. Move the machine to a safe place and lock
the brake lever. Reduce the load before operating the machine again. For
details, refer to the section for troubleshooting.
15 ENGLISH
Checking the battery level on the battery box
1
21
Checking the battery level on the battery cartridge
Only for battery cartridges with the indicator Press the check button on the
battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator
lamps light up for a few seconds.
1
2
Fig.16 1. Battery indicator 2. Check button
Press the check button to indicate the remaining battery capacities. The battery indicators correspond to each battery.
Battery indicator status
On
Blinking
Off
Remaining battery capacity
Fig.17 1. Indicator lamps 2. Check button
Indicator lamps
Lighted
Off
Blinking
Remaining capacity
75% to 100% 50% to 75% 25% to 50%
50% – 100% 20% – 50% 0% – 20%
0% to 25%
Charge the battery.
The battery may have malfunctioned.
Empty
Battery not installed
NOTE: If you continue to pull the switch trigger even if you hear the short
beep sound, the machine stops automatically. After the machine stops
automatically, the beep sound continues and the support brake is enabled. To
cancel the beep sound and release the support brake, release the switch
trigger and pull the brake lever. Do not push the machine forcibly without
releasing the support brake.
NOTE: You can check the remaining battery capacity even if the lock key is not
inserted.
NOTE: The battery indicators for remaining battery capacity are just for
reference. Actual battery capacity may vary depending on usage conditions.
NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the
indication may differ slightly from the actual capacity.
NOTE: The first (far left) indicator lamp will blink when the battery
protection system works.
16 ENGLISH
Switching the battery cartridge
1
Control panel
CAUTION: Always lock the brake lever and turn off the machine when not in use.
Power button
1 2
Fig.18 1. Battery selection switch
The machine uses 2 battery cartridges for operation at a time. Up to 4 battery
cartridges can be installed to the machine. Before operating the machine,
select the battery cartridges used for operation by turning the battery
selection switch.
NOTICE: If the battery cartridge is in the following condition, the machine
does not work even if you switch the battery with the battery selection
switch. · The remaining capacity of at least one of the
battery cartridges is empty. · At least one of the battery cartridges is
overheated.
In this case, remove the empty or overheated battery cartridge, or replace the
battery cartridge with a charged one.
NOTE: If only 2 battery cartridges are installed to the machine, be sure to
select the installed battery cartridges with the battery selection switch.
Fig.19
1. Main power lamp 2. Power button
To turn on the machine, lock the brake lever, and then press the power button
without pulling the switch trigger. The main power lamp lights up in green. To
turn off the machine, release the switch trigger and lock the brake lever, and
then press the power button.
NOTE: An electrical test is performed the first time the machine is driven
after the machine is turned on. If a problem is detected, the main power lamp
blinks in red or green alternately. In this case, refer to the section for
troubleshooting.
NOTE: If the main power lamp lights up in red or blinks in red or green, refer
to the instructions for machine/battery protection system or the section for
troubleshooting.
NOTE: This machine employs the auto power-off function. To avoid unintentional
start up, the machine will automatically shut down when the machine is stopped
and not operated for a certain period after the machine is turned on.
NOTE: If you press the power button while pulling the switch trigger, the
machine does not turn on. Release the switch trigger, and then press the power
button.
17 ENGLISH
Forward/reverse and speed button
2
Lighting up the lamps
Press the lamp button on the battery box to light up the front lamps and rear
lamp. To turn off the lamps, press the lamp button again.
1
1
3
Fig.20
1. Forward/reverse button 2. Speed indicator 3. Speed button
Press the forward/reverse button to switch between the forward mode and reverse mode. Press the speed button to switch between low speed, medium speed, and high speed. When the power is turned on, the forward mode and low speed are set.
NOTE: The forward/reverse button is not available while pulling the switch trigger.
NOTE: A short beep sound comes out when operating the machine in reverse.
NOTE: The speed button is not available when operating the machine in reverse.
Fig.22
2
NOTE: If the machine detects a problem, the speed indicators blink alternately. In this case, refer to the
1. Lamp button 2. Front lamp
section for troubleshooting.
Beep button
When you press the beep button, the beep sound is emitted.
1
Fig.21 1. Beep button NOTE: The beep button is available when the machine is
turned on. NOTE: The beep button is available even if the lock key is not
inserted in the battery box.
1
Fig.23 1. Rear lamp
NOTE: The lamps go off if the machine is not operated for a certain period.
NOTE: The lamps go off when the power is turned off. NOTE: You can light up
the lamps even if the lock key is not inserted.
18 ENGLISH
Switch trigger and brake lever
CAUTION: Before installing the battery cartridge into the machine, always
check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To start the machine, pull the switch trigger. Using the switch trigger, the
speed can be adjusted within the set speed range. To stop the machine, release
the switch trigger and pull the brake lever. To lock the brake lever, pull and
hold the brake lever, then pull the lock lever, and then release the brake
lever while pulling the lock lever. To release the lock, pull the brake lever.
Tilt switch
CAUTION: Be sure to hold the brake lever when you operate the tilt switch.
CAUTION: Before using the tilt switch, make sure that the remaining battery
capacity is not low. If the battery capacity is low, lock the brake lever, and
then switch the battery cartridges to charged ones or replace the battery
cartridges with charged ones.
1
1 Fig.24 1. Switch trigger
2 Fig.25 1. Brake lever 2. Lock lever
Fig.26 1. Tilt switch
You can tilt the bucket or carrier using the tilt switch. To tilt the
bucket or carrier forward, press the upper side of the tilt switch
while holding the brake lever. To return the bucket or carrier, press
the lower side of the tilt switch while holding the brake lever.
1
NOTE: The beep sound is emitted while the bucket or
carrier is moving.
Adjusting the width of the carrier
NOTICE: Make sure that the side rails and front rail are fixed securely after
tightening the thumb nuts.
Loosen 6 thumb nuts, and then slide the side rails and front rail. Tighten the
thumb nuts to fix the side rails and front rail.
1
2 Fig.27 1. Thumb nut 2. Rail
19 ENGLISH
CAUTION: Do not slide the rails beyond the limit mark.
Rear wheel lock
You can fix the direction of the rear wheels using the rear wheel lock. 1.
Slightly move the machine forward so that the rear wheels face the direction
shown in the figure.
1
Fig.28
Adjusting the handle height
NOTICE: Fix the left and right handles at the same height.
The handle height can be adjusted in 7 levels. To adjust the handle height,
loosen 2 knobs, then adjust the handle height by aligning the hole on the
handle with the protrusion on the rear frame, and then tighten 2 knobs
securely. Adjust the height of the other handle in the same way.
Fig.30 1. Rear wheel 2. Rotate the rear wheel lock toward the rear.
1
1
Fig.29 1. Knob
Fig.31 1. Rear wheel lock
3. Lock the other rear wheel in the same way. 4. Move the rear wheel back and
forth or left and right slightly to make sure it is locked. To release the
rear wheel lock, rotate the rear wheel lock 90° as shown in the figure.
1
Fig.32 1. Rear wheel lock
20 ENGLISH
NOTE: The rear wheels can be fixed in 4 different directions as shown in the
figure.
Fig.33
Using the level
Using the level, you can check if the ground is level.
OPERATION
CAUTION: Be sure to lock the brake lever before loading or unloading objects.
Operating the machine
NOTICE: Be sure to insert the lock key before the operation. If the lock key
is not inserted, a beep sound is emitted when you pull the switch trigger. The
beep sound stops by releasing the switch trigger and pulling the brake lever.
NOTICE: Perform the inspection before operating the machine by referring to
the section for maintenance.
1. Make sure that the brake lever is locked. Install the battery cartridges,
and insert the lock key and turn it clockwise. 2. Select the battery
cartridges with the battery selection switch. 3. Press the power button on the
control panel to turn the power on.
1
1
Fig.34 1. Level
Fig.35 1. Power button
4. Pull the brake lever to release the lock of the brake lever.
1 Fig.36 1. Brake lever
21 ENGLISH
5. Hold the handles firmly with both hands.
CAUTION: Be sure to load objects so that they are below eye level. If the load is too high, it is dangerous because the view is obscured. Also, there is a risk of overturning and injury because the load is likely to be unbalanced.
Fig.37 6. Pull the switch trigger.
1 Fig.38 1. Switch trigger
Loading objects
CAUTION: Before loading objects on the machine, make sure that the machine is
turned off and the brake lever is locked.
CAUTION: Before loading objects on the machine, make sure that the dump unit
is locked.
CAUTION: Be sure to load objects within the carrier or bucket. If objects are
sticking out of the carrier or bucket, they may fall or collapse if they touch
obstacles.
Fig.40 CAUTION: Do not load the objects beyond the
height of the bucket. Loading the objects beyond the height of the bucket may
cause the load to fall or collapse. When loading objects on the carrier,
secure the objects with ropes and tie them down to the rope hooks of the
carrier.
1
Fig.41 1. Rope hook
Fig.39
22 ENGLISH
Dumping objects
CAUTION: When lifting or returning the carrier or bucket, never insert or
place any part of your body between the dump unit and the carrier or bucket,
or under the dump unit. Doing so may result in injury or burns.
CAUTION: After dumping loads, be sure to lock the dump unit by returning the
dump unit to its original position.
CAUTION: Before lifting the carrier or bucket manually, be sure to lock the
brake lever.
CAUTION: Lift the carrier or bucket on flat and stable ground. Operation on
unstable ground may cause an accident or injury.
CAUTION: Keep the load to a minimum. If the load is large, do not try to lift
the carrier or bucket. Reduce the load, and then lift the carrier or bucket.
CAUTION: If the load is fixed by ropes or other means, untie the load before
lifting the dump unit.
CAUTION: Before lifting the carrier or bucket, make sure that there are no
people or obstacles around the machine.
You can dump the objects by lifting and tilting the carrier or bucket.
1. Stop the machine.
2. Tilt the bucket or carrier forward by pressing the upper side of the tilt
switch while holding the brake lever.
1
3. To manually dump the objects left in the bucket or carrier, follow the
steps below. · Lock the brake lever, and then stand at the side of the
machine. · Rotate the lock lever of the dump unit toward the front of the
machine to unlock the dump unit. · Hold the handle of the dump unit, and then
tilt the bucket or carrier forward to dump the objects. · Return the bucket or
carrier to the dump unit.
1
2
Fig.43 1. Lock lever 2. Dump unit
Fig.42 1. Tilt switch
CAUTION: Hold the handle of the dump unit firmly, and work in a stable
posture.
NOTICE: It is recommended to chock the front wheels to stabilize the machine.
4. Return the bucket or carrier to its original position by pressing the
lower side of the tilt switch while holding the brake lever.
NOTICE: Be sure to return the bucket or carrier to its original position after
dumping objects. If the bucket or carrier is not returned completely and
locked, the traveling speed of machine is limited up to 0.8 km/h (0.5 mile/h).
23 ENGLISH
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure to park the machine on flat ground and lock the brake
lever before storage or attempting to perform inspections or maintenance.
CAUTION: Always be sure that the lock key and battery cartridge are removed
from the machine before storage, inspections, or maintenance.
CAUTION: Always remove the lock key when the machine is not in use. Store the
lock key in a safe place out of reach of children.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or
adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Inspection before operation
Perform the following inspections before operating the machine. · Check that
the bolts, nuts, and knobs are tightened firmly.
· Check that the tires of front and rear wheels are not damaged, and the air
in the tires is sufficient.
· Check that the front lamps, and rear lamp are clean. Clean them if
necessary.
· Check that the scrapers are in the correct position. If the scraper is
facing upward, adjust the orientation of the scraper by loosing the bolts.
When tightening the bolts, do not push the scraper toward the front of the
machine.
1
Fig.46 1. Scraper
Cleaning the machine
Fig.44 · Check that the brake is working properly. If you feel
the brake is not working sufficiently, perform the cleaning of the brake. If
no improvement can be found, ask Makita Authorized Service Centers for repair.
· Check that the dump unit is locked when the handle of the dump unit is fully
pulled down.
1
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like.
Discoloration, deformation or cracks may result.
NOTICE: Do not use the high pressure washer for cleaning.
NOTICE: When cleaning the machine, be sure to close the cover of battery box.
Otherwise, water may enter into the battery box, and cause a malfunction of
machine.
Remove mud, dirt, and the like from the machine. Clean the machine with
running water. After the cleaning, wipe the machine with a dry cloth.
Storage
Lock the brake lever, and remove the battery cartridges and lock key. Store
the machine in a safe place out of the reach of children.
Fig.45 1. Handle
24 ENGLISH
Refilling the tire with air
Check that the air in the tire for the front and rear wheels is not missing.
If the air in the tire is insufficient, refill the tire with air using an
inflator. The air pressure is as follows: · Tire for front wheel: 280 kPa (40
PSI) · Tire for rear wheel: 525 kPa (75 PSI) Front wheel
Fig.47 Rear wheel
Fig.48
25 ENGLISH
Replacing the tire
CAUTION: Before replacing the tires, be sure to unload all objects from the machine. CAUTION: When replacing the tires, wear the gloves.
Replacing the tire of front wheel
NOTE: When installing the gray tire, install it so that the valve faces
outward.
1
2
3
4
5
Fig.49
6
26 ENGLISH
Replacing the tire of rear wheel
1
2
3
4
5
Fig.50
6
27 ENGLISH
7
8
9
10
11
Fig.51
12
28 ENGLISH
TROUBLESHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a
problem that is not explained in the manual, do not disassemble the machine.
Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement
parts for repairs.
State of abnormality
The machine does not turn on.
Main power lamp Turned off.
The machine does not The lamp blinks in red. start.
The lamp blinks in green.
The lamp lights up in red.
The lamp blinks in red and green alternately.
The machine stops after a little use.
The traveling speed of machine does not increase.
The lamp lights up in green. The lamp blinks in red.
The lamp lights up in green.
Cause
Remedy
Two battery cartridges are not Install two charged battery cartridges. installed.
Battery problem (under voltage) Recharge the battery cartridge. If recharging is not effective, replace battery cartridge.
Battery selection switch is not Select the correct battery using the battery
in the correct position.
selection switch.
Battery’s charge level is low.
Recharge the battery cartridge. If recharging is not effective, replace battery cartridge.
At least one of the battery is empty.
Remove the empty battery, or replace it with charged one. In this case, the far left lamp of the battery indicator of the corresponding battery blinks.
The lock key is not inserted.
Insert the lock key and turn it clockwise.
The machine stopped due to overload.
Reduce the loaded objects.
The front or rear wheels are stuck or locked.
Remove the cause of stuck or locked wheels.
The machine stopped due to overheat.
Cool down the machine and battery.
The lock key is not inserted.
Insert the lock key and turn it clockwise.
The machine detected an abnormality.
Turn off the machine, and then back on.
A malfunction of machine has occurred. Ask Makita Authorized Service Centers
for repair.
The neutral change lever is not Lock the brake lever, and then return the
in its original position.
neutral change lever to its original position.
Battery’s charge level is low.
Recharge the battery cartridge. If recharging is not effective, replace battery cartridge.
The dump unit is not returned completely, or it is not locked.
Return the dump unit completely and make sure it is locked.
Troubleshooting for stop of machine
WARNING: Unless absolutely necessary, never disable the support brake of the
machine with the neutral change lever. Since the support brake of the machine
is disabled, the machine may move unintentionally and cause an accident or
personal injury.
WARNING: Be sure to return the neutral change lever to its original position
after pulling the lever outward.
If the machine cannot be moved when the batteries run out or a malfunction of
machine has occurred, you can move the machine manually by pulling the neutral
change lever outward to disable the support brake.
1. Lock the brake lever.
2. Unload all of the objects from the machine.
CAUTION: Be sure to unload all objects from the machine. The machine may move
unintentionally if the objects are left on the machine.
29 ENGLISH
3. If the machine is on a slope, unlock the brake lever, and orient the machine so that the brake lever is on the upper side of the slope and the machine is parallel to the slope. Lock the brake lever.
7. Return the neutral change lever to its original position. Make sure that the neutral change lever is fully returned as shown in the figure.
1
Fig.54 1. Neutral change lever
Fig.52
4. Make sure that the machine does not move, and pull out the neutral change
lever outward.
Fig.53
1
1. Neutral change lever
5. Unlock the brake lever and move the machine manually to a safe place.
Since the support brake is disabled, move the machine carefully with the brake
lever so that the speed does not increase.
6. After moving the machine to a safe place, lock the brake lever.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your
Makita machine specified in this manual. The use of any other accessories or
attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
CAUTION: Only use the Makita accessory or attachment for the machine. Use of
any other accessory or attachment may result in serious personal injury.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask
your local Makita Service Center. · Carrier · Bucket · Front tire (black) ·
Front tire (gray) · Rear tire (gray) · Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard
accessories. They may differ from country to country.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the most current warranty terms
applicable to this product. If annexed warranty sheet is not available, refer
to the warranty details set forth at below website for your respective
country.
United States of America: www.makitatools.com Canada: www.makita.ca Other
countries: www.makita.com
30 ENGLISH
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle :
Dimensions (L x P x H)
Lorsque la caisse est installée Lorsque le support est installé
Vitesse de déplacement
Capacité de charge maximale
Capacité de montée maximale Rayon de virage minimal * Frein Pneu
Pression d’air recommandée
Tension nominale Poids net
Marche avant Marche arrière Sur un terrain plat En pente (3 ° – 12 °)
Roue avant Roue arrière Roue avant Roue arrière
Lorsque la caisse est installée Lorsque le support est installé
DCU602 1 480 mm x 730 mm x 820 – 1 030 mm (58-1/4 x 28-3/4 x 32-1/4 – 40-1/2)
1 450 – 1 600 mm x 730 – 1 080 mm x 820 – 1 030 mm (57 – 63 x 28-3/4 – 42-1/2
x 32-1/4 – 40-1/2) 5,0 / 3,5 / 1,5 km/h (3,1 / 2,2 / 0,9 mile/h)
1,0 km/h (0,6 mile/h) 300 kg (661,4 lbs) 180 kg (396,8 lbs) 12° 1 150 mm
(45-1/4)
Frein à main et frein auxiliaire Bandage pneumatique Bandage pneumatique 280
kPa (40 PSI) 525 kPa (75 PSI) C.C. 36 V
145 – 147 kg (320 – 324 lbs) 141 – 143 kg (311 – 315 lbs)
- : Diamètre extérieur lors du virage avec la roue avant en guise d’axe.
· Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
· Les spécifications peuvent varier suivant les pays. · Le poids peut varier selon les accessoires, y compris la batterie. La plus légère et la plus lourde combinaisons,
selon la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batteries et chargeurs applicables
Batterie
BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Chargeur
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH / DC18WC
· Suivant la région où vous habitez, il se peut que certaines des batteries et certains des chargeurs énumérés ci-dessus ne soient pas disponibles.
MISE EN GARDE : Utilisez exclusivement les batteries et chargeurs énumérés ci- dessus. L’utilisation de toute autre batterie ou tout autre chargeur peut entraîner une blessure et/ou un incendie.
MISE EN GARDE : N’utilisez jamais le support d’alimentation portable PDC1200
ou PDC01 en combinaison avec ce produit. Leur utilisation combinée risque de
causer des blessures corporelles et un
dysfonctionnement.
31 FRANÇAIS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
MISE EN GARDE : Lisez toutes les mises en garde, instructions, illustrations
et spécifications qui accompagnent cet outil électrique. Il y a risque de
décharge électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les instructions
ci-dessous ne sont pas toutes respectées.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence future.
Le terme « outil électrique » qui figure dans les avertissements fait
référence à un outil électrique branché sur une prise de courant (par un
cordon d’alimentation) ou alimenté par batterie (sans fil).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones de travail
encombrées ou sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N’utilisez pas les outils électriques dans les atmosphères explosives, par
exemple en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils
électriques produisent des étincelles au contact desquelles la poussière ou
les vapeurs peuvent s’enflammer.
3. Assurez-vous qu’aucun enfant ou curieux ne s’approche pendant que vous
utilisez un outil électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de l’outil si
votre attention est détournée.
Sécurité en matière d’électricité 1. Les fiches d’outil électrique sont
conçues pour
s’adapter parfaitement aux prises de courant. Ne modifiez jamais la fiche de
quelque façon que ce soit. N’utilisez aucun adaptateur de fiche sur les outils
électriques avec mise à la terre. En ne modifiant pas les fiches et en les
insérant dans des prises de courant pour lesquelles elles ont été conçues,
vous réduirez les risques de choc électrique.
2. Évitez tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre, telles
que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique est plus élevé si votre corps se trouve mis à la terre.
3. N’exposez pas la machine utilitaire à la pluie. L’infiltration d’eau dans
une machine utilitaire accroît le risque de décharge électrique.
4. Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenez le cordon à l’écart des
sources de chaleur, de l’huile, des objets à bords tranchants et des pièces en
mouvement. Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque les cordons
sont endommagés ou enchevêtrés.
5. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez un
cordon prolongateur conçu pour l’usage extérieur. Les risque de choc
électrique est moindre lorsqu’un cordon conçu pour l’usage extérieur est
utilisé.
6. Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit humide,
utilisez une source d’alimentation protégée par un disjoncteur de fuite à la
terre. L’utilisation d’un disjoncteur de fuite à la terre réduit le risque de
choc électrique.
7. Les outils électriques peuvent produire des champs électromagnétiques
(CEM) qui ne sont pas préjudiciables à l’utilisateur. Les utilisateurs de
stimulateur cardiaque ou autres appareils médicaux similaires doivent
toutefois demander conseil au fabricant et/ou à leur médecin avant d’utiliser
cet outil électrique.
Sécurité personnelle
1. Restez alerte, attentif à vos mouvements et faites preuve de bon sens
lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas les outils
électriques si vous êtes fatigué ou avez pris une drogue, de l’alcool ou un
médicament. Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner une grave blessure.
2. Portez des dispositifs de protection personnelle. Portez toujours une
protection oculaire. Les risques de blessure seront moins élevés si vous
utilisez des dispositifs de protection tels qu’un masque anti-poussière, des
chaussures à semelle antidérapante, une coiffure résistante ou une protection
d’oreilles.
3. Évitez les démarrages accidentels. Assurezvous que l’interrupteur est en
position d’arrêt avant de brancher l’outil à la prise de courant et/ou au
bloc-piles, et avant de prendre ou de transporter l’outil. Vous ouvrez la
porte aux accidents si vous transportez les outils électriques avec le doigt
sur l’interrupteur ou si vous les branchez alors que l’interrupteur est en
position de marche.
4. Retirez toute clé de réglage ou de serrage avant de mettre l’outil
électrique sous tension. Toute clé laissée en place sur une pièce rotative de
l’outil électrique peut entraîner une blessure.
5. Ne vous étirez pas exagérément. Assurez-vous d’une bonne prise au sol et
d’un bon équilibre en tout temps. Cela vous permettra d’avoir une meilleure
maîtrise de l’outil électrique dans les situations imprévues.
6. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni vêtements amples ni bijoux.
Gardez vos cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux ou cheveux longs peuvent être happés par les pièces
en mouvement.
7. Si des accessoires sont fournis pour raccorder un appareil d’aspiration et
de collecte de la poussière, assurez-vous qu’ils sont correctement raccordés
et qu’ils sont utilisés de manière adéquate. L’utilisation d’un appareil de
collecte permet de réduire les risques liés à la présence de poussière dans
l’air.
8. Évitez d’être complaisant et d’ignorer les principes de sécurité de
l’outil en raison de la familiarité acquise par un usage fréquent des outils.
Un geste imprudent peut entraîner une grave blessure en une fraction de
seconde.
32 FRANÇAIS
9. Portez toujours des lunettes à coques de protection pour protéger vos yeux
contre les blessures lors de l’utilisation d’outils électriques. Les lunettes
à coques doivent être conformes à ANSI Z87.1 aux États-Unis. L’employeur a la
responsabilité d’imposer l’utilisation d’équipements de protection de sécurité
adéquats aux utilisateurs des outils électriques et à toute autre personne se
trouvant dans la zone de travail immédiate.
10. N’utilisez pas la machine utilitaire sous la pluie. Cela risque de
provoquer une perte de
maîtrise, un glissement et une chute, ce qui peut
augmenter la probabilité de blessures corporelles.
Utilisation et entretien des outils électriques
1. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil électrique adéquat
suivant le type de travail à effectuer. Si vous utilisez l’outil électrique
adéquat et respectez le régime pour lequel il a été conçu, il effectuera un
travail de meilleure qualité et plus sécuritaire.
2. N’utilisez pas l’outil électrique s’il n’est pas possible de l’allumer et
de l’éteindre avec son interrupteur. Un outil électrique dont l’interrupteur
est
défectueux représente un danger et doit être réparé.
3. Avant d’effectuer tout réglage, de remplacer un accessoire ou de ranger
l’outil électrique, débranchez la fiche de la source d’alimentation et/ou
retirez la batterie de l’outil électrique si elle est amovible. Ces mesures
préventives de
sécurité réduisent les risques de démarrage acci-
dentel de l’outil électrique.
4. Après l’utilisation d’un outil électrique, rangez-le hors de portée des
enfants et ne laissez aucune personne l’utiliser si elle n’est pas
familiarisée avec l’outil électrique ou les présentes instructions
d’utilisation. Les outils électriques représentent un danger entre les mains
de personnes qui
n’en connaissent pas le mode d’utilisation.
5. Effectuez l’entretien des outils électriques et des accessoires. Assurez-
vous que les pièces
mobiles ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée et
que l’outil électrique n’a subi aucun dommage affectant son bon
fonctionnement. Le cas échéant, faites réparer l’outil électrique avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont causés par des
outils électriques mal entretenus.
6. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l’entretien est effectué correctement et
dont les bords sont bien aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facile à maîtriser.
7. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses embouts, etc., en
respectant les présentes ins-
tructions, en tenant compte des conditions de travail et du type de travail à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour d’autres usages que ceux
prévus peut entraîner une situation dangereuse.
8. Gardez les poignées et surfaces de saisie sèches, propres et exemptes
d’huile et de graisse. Les poignées et surfaces de saisie glis-
santes ne permettent pas une manipulation sûre
et une bonne maîtrise de l’outil dans les situations
inattendues.
9. Lors de l’utilisation de l’outil, ne portez pas de gants de travail en
tissu qui risquent de s’enchevêtrer dans l’outil. L’enchevêtrement de gants de
travail en tissu dans les pièces en mouvement peut entraîner une blessure.
Utilisation et entretien des outils alimentés par batterie
1. Pour recharger, utilisez uniquement le chargeur spécifié par le fabricant.
L’utilisation d’un chargeur conçu pour un type donné de bloc-piles comporte un
risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc-piles.
2. N’utilisez un outil électrique qu’avec le blocpiles conçu spécifiquement
pour cet outil. Il y a risque de blessure ou d’incendie si un autre blocpiles
est utilisé.
3. Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles, rangez-le à l’écart des objets
métalliques tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres
petits objets métalliques qui risqueraient d’établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de batterie peut causer des
brûlures ou un incendie.
4. Dans des conditions d’utilisation inadéquates de la batterie, il peut y
avoir fuite d’électrolyte; évitez tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincez avec beaucoup d’eau. Si le liquide pénètre dans vos
yeux, il faut aussi consulter un médecin. L’électrolyte qui s’échappe de la
batterie peut causer des irritations ou des brûlures.
5. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’il est endommagé ou modifié. Les
batteries endommagées ou modifiées peuvent avoir un comportement imprévisible
dont peut résulter un incendie, une explosion ou un risque de blessure.
6. N’exposez pas une batterie ou un outil au feu ou à une température
excessive. L’exposition au feu ou à une température supérieure à 130 °C peut
entraîner une explosion.
7. Suivez toutes les instructions de charge et ne chargez pas la batterie ou
l’outil à l’extérieur de la plage de température spécifiée dans les
instructions. Charger de manière inadéquate ou à des températures hors de la
plage spécifiée peut endommager la batterie et augmenter le risque d’incendie.
Réparation
1. Faites réparer votre outil électrique par un réparateur qualifié qui
utilise des pièces de rechange identiques aux pièces d’origine. Le maintien de
la sûreté de l’outil électrique sera ainsi assuré.
2. N’essayez jamais de réparer les batteries endommagées. La réparation des
batteries ne doit être effectuée que par le fabricant ou par un fournisseur de
service après-vente agréé.
3. Suivez les instructions de lubrification et de remplacement des
accessoires.
4. Ne modifiez pas ou n’essayez pas de réparer l’appareil ou la batterie
autrement que tel qu’indiqué dans les instructions d’utilisation et
d’entretien.
33 FRANÇAIS
Consignes de sécurité pour
machine utilitaire
1. N’utilisez pas la machine sous de mauvaises conditions météo, et tout
spécialement lorsqu’il y a risque de foudre. Cela réduit le risque d’être
frappé par la foudre.
2. Pendant l’utilisation de la machine, portez toujours des chaussures de
protection antidérapantes. Les bottes et chaussures de sécurité antidérapantes
et fermées réduiront le risque de blessure.
3. Inspectez la voie avant de transporter des objets ou matériaux. Se
familiariser avec la voie et s’assurer qu’elle est assez large pour y faire
circuler en toute sécurité la machine chargée aidera à minimiser la perte de
maîtrise de la machine.
4. Soyez extrêmement prudent sur les terrains glissants, meubles et
instables. Les surfaces mouillées et glissantes telles que celles recouvertes
d’herbe, de neige ou de glace, ou les terrains meubles et instables à surface
de sable ou de gravier peuvent réduire la traction de la machine et affecter
la conduite, le freinage et la stabilité.
5. N’utilisez pas la machine sur les pentes trop abruptes. Vous réduirez
ainsi les risques de perte de maîtrise, de glissement et de chute, qui peuvent
entraîner une blessure. Les pentes plus abruptes que l’angle maximal
recommandé et les pentes en travers peuvent accroître le risque d’instabilité
et peuvent affecter la capacité d’arrêter de manière sécuritaire.
6. Lorsque vous travaillez sur les pentes, assurez-vous d’être bien campé, de
toujours travailler en travers de la pente et jamais directement vers le haut
ou le bas, et soyez extrêmement prudent lorsque vous changez de direction.
Cela réduit le risque de perte de maîtrise, de glissement et de chute, lequel
peuvent augmenter la probabilité de blessures corporelles.
7. Autant que possible, effectuez les arrêts, le chargement et le
déchargement dans les zones de niveau, et ne laissez jamais la machine sans
surveillance sur une pente. Lorsque la machine repose sur une pente, elle y
est plus instable que sur une surface de niveau.
8. Lorsque vous arrêtez la machine sur une pente, orientez-la vers le haut ou
le bas et bloquez les roues non équipées d’un frein. La machine est moins
stable lorsqu’elle est orientée en travers d’une pente. Les roues non équipées
d’un frein, et tout particulièrement les roues pivotantes peuvent tourner et
rouler vers le bas même si le frein de stationnement de la roue avant est
engagé.
9. Lorsque vous ne déchargez pas de charge et lorsque vous remisez la
machine, assurez-vous que la trémie est en position abaissée et qu’elle est
solidement verrouillée en place. Une trémie non verrouillée peut s’ouvrir et
se déplacer de façon inattendue.
10. Avant l’utilisation, assurez-vous que toutes les vis de blocage sont
fermement serrées. Les vis de blocage des roues et des parois frontale et
latérales du support de type ouvert doivent être fermement serrées pour éviter
les mouvements indésirables de ces pièces réglables de la machine.
11. N’utilisez jamais la machine dans une condition de surcharge. Assurez-
vous que la machine a la capacité nominale adéquate pour les objets ou
matériaux à transporter. Les charges excessives rendent la machine plus
difficile à manoeuvrer et à arrêter, augmentent le temps et la distance
nécessaires à l’arrêt, et peuvent augmenter le risque d’instabilité.
12. N’utilisez jamais la machine en la remplissant jusqu’à ras bord ou
davantage. Remplir la machine de matériaux au-delà du bord ou plus haut que
les côtés du plateau peut déséquilibrer la machine au point de la rendre
incontrôlable.
13. Utilisez des contenants et des arrimages pour fixer les charges. Des
charges mal serrées et/ou mal fixées risquent davantage de se déplacer et
d’entraîner une perte de stabilité et de contrôle.
14. Gardez toujours une poigne ferme sur les poignées. La perte de contrôle
peut augmenter le risque de blessure.
15. Engagez le système de verrouillage lorsque vous n’utilisez pas la
machine. Le système de verrouillage prévient la mise en marche indésirable de
la machine par les enfants et autres personnes non formées ou non autorisées.
Alors que le système de verrouillage est engagé, l’alimentation électrique ne
peut être « activée ».
Consignes de sécurité pour la trémie
1. Ne mettez pas les mains ou d’autres parties du corps à l’intérieur des
mécanismes de la trémie et n’insérez pas d’autres objets dedans lors du
fonctionnement de la trémie. Le contact avec le mécanisme de la trémie pendant
le fonctionnement entraîne un risque de blessures corporelles graves, voire la
mort.
2. Lors du déchargement, soyez à l’affût de tout mouvement inattendu de la
machine, que ce soit lors d’un déplacement vers l’arrière ou lorsque les
poignées effectuent un mouvement vers le haut. Il est recommandé de renforcer
la machine en utilisant des systèmes de freinage et le contrôle des poignées
par l’opérateur. Le frein de service aide à éviter un mouvement inattendu de
la machine. Le mouvement vers le haut des poignées peut augmenter le risque de
blessures corporelles graves.
3. Assurez-vous que la zone de déchargement prévue et la superficie en
périphérie sont dégagées et sécuritaires pour le déchargement. Au besoin,
fournissez des barrières aux personnes et aux propriétés pour limiter
l’étalement des matériaux déchargés. Les matériaux déchargés, comme la pierre
et la brique, peuvent aisément se répandre et rouler hors de la zone de
déchargement prévue et augmenter le risque de blessures corporelles graves ou
de dommages au matériel à proximité.
34 FRANÇAIS
Consignes de sécurité supplémentaires
1. Pendant l’utilisation de la machine, portez toujours des chaussures de
protection antidérapantes. Les bottes et chaussures de sécurité antidérapantes
et fermées réduiront le risque de blessure.
2. Inspectez la voie avant de transporter des objets ou matériaux. Se
familiariser avec la voie et s’assurer qu’elle est assez large pour y faire
circuler la machine chargée aidera à minimiser la perte de maîtrise de la
machine.
3. Soyez extrêmement prudent sur les terrains glissants, meubles et
instables. Les surfaces mouillées et glissantes telles que celles recouvertes
d’herbe, de neige ou de glace, ou les terrains meubles et instables à surface
de sable ou de gravier peuvent réduire la traction de la machine et affecter
la conduite, le freinage et la stabilité.
4. N’utilisez pas la machine sur les pentes trop abruptes. Vous réduirez
ainsi les risques de perte de maîtrise, de glissement et de chute, qui peuvent
entraîner une blessure. Les pentes plus abruptes que l’angle maximal
recommandé et les pentes en travers peuvent accroître le risque d’instabilité
et peuvent affecter la capacité d’arrêter de manière sécuritaire.
5. Lorsque vous travaillez sur les pentes, assurez-vous d’être bien campé, de
toujours travailler en travers de la pente et jamais directement vers le haut
ou le bas, et soyez extrêmement prudent lorsque vous changez de direction.
Vous réduirez ainsi les risques de perte de maîtrise, de glissement et de
chute, qui peuvent entraîner une blessure.
6. Autant que possible, effectuez les arrêts, le chargement et le
déchargement dans les zones de niveau, et ne laissez jamais la machine sans
surveillance sur une pente. Lorsque la machine repose sur une pente, elle y
est plus instable que sur une surface de niveau.
7. Lorsque vous arrêtez la machine sur une pente, orientez-la vers le haut ou
le bas et bloquez les roues non équipées d’un frein. La machine est moins
stable lorsqu’elle est orientée en travers de la pente. Les roues non équipées
d’un frein, et tout particulièrement les roues pivotantes peuvent tourner et
rouler vers le bas même si le frein de stationnement de la roue avant est
engagé.
8. Lorsque vous laissez la machine sans surveillance, engagez le frein de
stationnement après avoir mis la machine dans une zone d’arrêt sécuritaire. Le
frein de stationnement empêche les mouvements indésirables de la roue avant et
peut améliorer la stabilité.
9. Assurez-vous que les rampes sont propres, solides et sécuritaires. Afin de
réduire le risque de blessure, toutes les rampes doivent être exemptes de
débris et assez solides pour soutenir le poids des charges que l’on prévoit y
déplacer. Elles doivent être bloquées adéquatement en dessous et des deux
côtés pour éliminer les flexions et les mouvements latéraux sous l’effet de la
charge. Toutes les rampes doivent être assez larges pour permettre d’y être
bien campé lorsqu’on les traverse en transportant des charges.
10. Lorsque vous ne déchargez pas de charge et lorsque vous remisez la
machine, assurez-vous d’abaisser la trémie et de verrouiller solidement les
trémies et les portes de déchargement. Les trémies ou portes de déchargement
non verrouillées peuvent s’ouvrir ou se déplacer de manière inattendue.
11. Évitez d’installer des rampes sans rebord protecteur ou mains courantes
au-dessus d’espaces ouverts. Les espaces ouverts élevés et les tranchées à
ciel ouvert ouvrent la porte aux chutes accidentelles et accroissent le risque
de blessure grave. Utilisez des rebords protecteurs ou des mains courantes au-
dessus des espaces ouverts, pour éviter que la machine ne soit entraînée hors
de la rampe.
12. Avant l’utilisation, assurez-vous que toutes les vis de blocage sont
fermement serrées. Les vis de blocage des roues arrière et des parois frontale
et latérales du support de type ouvert doivent être fermement serrées pour
éviter les mouvements indésirables de ces pièces réglables de la machine.
13. N’utilisez jamais la machine en la surchargeant. Assurez-vous que la
machine a la capacité nominale adéquate pour les objets ou matériaux à
transporter. Les charges excessives rendent la machine plus difficile à
manoeuvrer et à arrêter, augmentent le temps et la distance nécessaires à
l’arrêt, et augmentent le risque d’instabilité.
14. N’utilisez jamais la machine en la remplissant jusqu’à ras bord ou
davantage. Remplir la machine de matériaux jusqu’au bord ou plus haut que les
côtés du plateau peut déséquilibrer la machine au point de la rendre
incontrôlable.
15. Utilisez des contenants et des arrimages pour fixer les charges. Des
charges mal serrées et/ou mal fixées risquent davantage de se déplacer et
d’entraîner une perte de stabilité et de contrôle.
16. Gardez toujours une poigne ferme sur les poignées. La perte de contrôle
peut augmenter le risque de blessure.
17. Retirez la clé de sûreté lorsque la machine n’est pas utilisée. La clé de
sûreté prévient la mise en marche indésirable de la machine par les enfants et
autres personnes non formées ou non autorisées. Sans la clé, il n’est pas
possible de mettre le contact.
18. Cette machine ne peut être utilisée sur les voies publiques.
L’utilisation de la brouette sur une voie publique est illégale et peut
entraîner l’application de pénalités par les autorités locales; de plus, elle
peut entraîner des blessures.
19. Utilisez une plaque solide, antidérapante et dotée d’un dispositif de
prévention de la séparation lorsque vous chargez et/ou déchargez cette machine
pour la transporter, ou lorsque vous la déplacez entre des emplacements de
niveau différent. Assurez-vous que l’inclinaison de la plaque ne dépasse pas
12°, et manipulez la machine lentement et prudemment. Il y a risque de
basculement et/ou de chute si la machine est manipulée de manière instable et
rapide.
20. Évitez de démonter, réparer ou modifier cette machine.
Préparation
1. Avant d’utiliser la machine, assurez-vous qu’il n’y a personne alentour de
celle-ci.
2. Avant d’utiliser la machine, effectuez les inspections en vous reportant à
la section sur l’entretien.
35 FRANÇAIS
Utilisation
1. Lorsque vous utilisez la machine, restez derrière elle et tenez fermement
les poignées avec les deux mains.
2. Ne montez pas sur la machine pendant l’utilisation. 3. Ne laissez personne
monter sur la machine.
4. Lorsque vous mettez la machine en marche arrière et marchez à reculons,
regardez derrière vous, faites attention où vous mettez les pieds et prenez
garde de glisser ou de trébucher.
5. N’utilisez pas la machine lorsque la visibilité est mauvaise, car vous
risquez de heurter des obstacles.
6. Lorsque vous utilisez la machine sur un terrain difficile ou lorsque le
terrain présente des dénivelés, diminuez la vitesse et faites preuve de
prudence.
7. Lorsque vous utilisez la machine, évitez les sols meubles pour prévenir un
renversement provoqué par l’effondrement de l’accotement de la route.
8. N’utilisez pas la machine dans les pentes à un angle supérieur à 12°.
9. Si vous constatez une anomalie, arrêtez la machine sur un sol plat. Avant
d’inspecter la machine, verrouillez le levier de frein, puis coupez le
contact.
10. Avant d’utiliser la machine, assurez-vous que la poignée de l’unité de
déchargement est complètement tirée vers le bas et parfaitement verrouillée.
Le verrouillage imparfait comporte un risque d’accident ou de blessure, car le
support ou la caisse peut s’incliner et faire tomber les objets pendant que
vous descendez la pente.
11. Lorsque vous utilisez la machine près de murs, prenez soin de ne pas vous
coincer les mains entre la poignée et le mur.
12. N’utilisez pas la machine sous de mauvaises conditions météo, et tout
spécialement lorsqu’il y a risque de foudre. Cela réduit le risque d’être
frappé par la foudre.
13. Soyez extrêmement prudent sur les terrains glissants, meubles et
instables. Les surfaces mouillées et glissantes telles que celles recouvertes
d’herbe, de neige ou de glace, ou les terrains meubles et instables à surface
de sable ou de gravier peuvent réduire la traction de la machine et affecter
la conduite, le freinage et la stabilité.
14. Ne touchez pas les pièces métalliques pendant ou après l’utilisation, car
elles pourraient être suffisamment chaudes pour causer des brûlures en raison
du rayonnement solaire.
15. Prenez garde de ne pas enchevêtrer les cordons avec la charge ou les
obstacles.
16. Lorsque vous traversez un pont en bois, etc., assurez-vous que la somme
du poids du produit, la capacité de charge et le poids de l’opérateur ne
dépasse pas la limite de poids du pont et traversez-le prudemment à une
vitesse constante.
17. Lors de l’utilisation dans des environnements où les températures sont
froides, portez des gants. Si vous touchez des pièces métalliques avec les
mains nues, vos mains pourraient y adhérer.
18. S’il y a des personnes ou des obstacles dans la direction de déplacement,
évitez-les à l’avance.
19. Ne récupérez pas d’objet directement avec le support ou la caisse. Si
vous le faites, cela pourrait endommager la machine et causer un accident.
20. Lorsque vous utilisez la machine sur un sol boueux, une pente mouillée ou
un endroit glissant, faites attention à votre position.
21. Ne submergez pas la machine dans une flaque d’eau.
22. Lorsque vous laissez la machine pendant que vous travaillez, assurez-vous
de restaurer complètement l’unité de déchargement à sa position d’origine et
de verrouiller le levier de frein et de retirer la clé de verrouillage.
23. Ne laissez pas la machine sans surveillance alors qu’il y a des objets
chargés sur le support ou la caisse.
Utilisation sur les pentes
1. Ne vous déplacez pas en travers de la pente.
2. Arrêtez-vous avant une pente descendante, assurez-vous de ne pas aller pas
trop vite et soyez prudent.
3. Si la vitesse est trop rapide lors d’un déplacement en pente descendante,
vous entendrez un bip. Dans ce cas, ralentissez en utilisant le frein.
4. Soyez prudent lorsque vous démarrez ou arrêtez la machine sur les pentes.
5. Les charges étant moins stables sur les pentes, fixez-les fermement à
l’aide de câbles.
6. Si la machine devient instable en raison des conditions de la route, ne
transportez qu’une charge minimale.
7. Si la vue est obstruée sur les pentes, ne transportez qu’une charge de
hauteur minimale.
8. N’arrêtez jamais la machine lorsque vous êtes dans une pente. Arrêtez la
machine sur un sol plat et verrouillez le levier de frein, puis coupez le
contact.
9. Ne changez pas de direction ou de mode de vitesse sur les pentes abruptes.
10. Ne libérez pas la gâchette pendant que vous montez une pente. La machine
risquerait de faire marche arrière et de causer un accident.
11. Avant l’utilisation sur les pentes, assurez-vous que la charge restante
de la batterie est suffisante. Si la charge restante de la batterie est
insuffisante, chargez la batterie ou remplacez-la par une batterie chargée.
12. Lorsque vous démarrez la machine en pente, ne mettez pas votre pied
derrière la roue arrière puisque la machine recule de quelques centimètres.
Chargement d’objets 1. Ne chargez pas trop d’objets. Lorsque vous char-
gez les objets, veillez à suivre les instructions et à respecter les limites
de charge du manuel. 2. Puisque plus la charge est importante et plus il est
difficile d’utiliser la machine, gardez la charge dans la plage qui n’a pas
d’impact sur le fonctionnement.
3. Fixez fermement les objets à l’aide de câbles.
36 FRANÇAIS
4. Chargez les objets à l’intérieur du support ou de la caisse. Si les objets
dépassent du support ou de la caisse, ils risquent de causer des accidents en
tombant ou en heurtant des murs ou autres obstacles.
5. Veillez à ce que les objets chargés soient sous le niveau des yeux. Une
charge trop élevée est dangereuse, car elle obstrue la vue. Cela comporte
également un risque de basculement et de blessure, car la charge a de fortes
chances d’être mal équilibrée.
6. Chargez les objets en les répartissant uniformément sur le support ou dans
la caisse. Si les objets ne sont pas chargés uniformément, cela comporte un
risque de basculement et de blessure, car la charge a de fortes chances d’être
mal équilibrée.
7. Avant de charger des objets ou d’utiliser la machine, assurez-vous que la
poignée de l’unité de déchargement est complètement tirée vers le bas et
parfaitement verrouillée.
8. Pour assurer un bon équilibre, veillez à charger les objets lourds en
premier.
9. Ne déployez pas les rails frontal et latéraux sur les pentes abruptes. Ne
déployez les rails latéraux que lorsque vous chargez des objets légers.
10. Lorsque vous déployez les rails frontal et latéraux, ne dépassez pas la
limite de déploiement. Veillez à déployer les rails latéraux de sorte qu’ils
soient de la même longueur des côtés gauche et droit, et à charger les objets
uniformément.
11. Chargez et déchargez les objets sur un sol plat. Ne chargez et ne
déchargez jamais d’objets dans une pente.
12. Lorsque vous soulevez et inclinez le support ou la caisse, tenez
fermement les poignées et le cadre, et adoptez une posture stable.
Transport de la machine
1. Utilisez des rails d’échelle qui ont au moins 4 fois la longueur de la
plate-forme dotés de dispositifs de fixation adéquats pour la plateforme avec
une surface antidérapante et d’une largeur suffisante et capable de supporter
le poids de la machine et de l’opérateur. Lisez attentivement le manuel
d’instruction des rails d’échelle avant l’utilisation.
2. Avant de charger la machine, déchargez-en tous les objets et retirez la
boue et les autres débris des pneus. Installez les rails d’échelle sur une
surface plate et stable.
3. Avant de charger ou de décharger la machine, assurez-vous qu’il n’y a
personne alentour de celle-ci et des rails d’échelle. Chargez et déchargez la
machine à basse vitesse en prenant soin d’éviter qu’elle ne tombe des rails
d’échelle et qu’elle ne frappe votre tête sur le plafond du camion. Faites
preuve d’une grande prudence lors du chargement et du déchargement de la
machine par l’arrière.
4. Lors du transport de la machine, verrouillez le levier de frein, coupez le
contact, retirez les batteries et la clé de verrouillage, et attachez
solidement la machine.
Entretien et remisage
1. Avant de remiser la machine ou d’entreprendre des inspections ou un
entretien, veillez toujours à arrêter la machine sur un sol plat et à
verrouiller le levier de frein, puis coupez le contact et retirez la clé de
verrouillage et les batteries.
2. N’abandonnez pas la machine à l’extérieur sous la pluie.
3. Lorsque vous rangez la machine, évitez la lumière directe du soleil et la
pluie et rangez-la dans un endroit où elle ne soit pas trop chaude ou trop
humide.
4. Cette machine est équipée d’une unité hydraulique sur la face intérieure
de l’unité de déchargement pour incliner automatiquement l’unité de
déchargement. Ne modifiez pas l’unité hydraulique et ne desserrez pas les
boulons de montage de l’unité ou les vis de réglage de la soupape de décharge.
C’est très dangereux, car cela pourrait causer des accidents ou des
dysfonctionnements.
Utilisation et entretien de l’outil à batterie
1. Prévenez le démarrage accidentel. Assurezvous que l’interrupteur est en
position d’arrêt avant de connecter la machine à la batterie, de la saisir ou
de la transporter. Transporter la machine avec le doigt sur l’interrupteur ou
la mettre sous tension alors que son interrupteur est en position de marche
ouvre la porte aux accidents.
2. Retirez la batterie de la machine avant de procéder à des réglages, au
remplacement d’accessoires ou au rangement de la machine. De telles mesures de
sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de la
machine.
3. Ne la rechargez qu’avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur
conçu pour un certain type de batterie risque de déclencher un incendie s’il
est utilisé avec une autre batterie.
4. N’utilisez les machines qu’avec leurs batteries spécifiques. Les autres
batteries risqueraient de vous blesser ou de provoquer un incendie.
5. Lorsque la batterie n’est pas utilisée, tenez-la à distance des objets
métalliques tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres
petits objets métalliques, conducteurs potentiels entre une borne et une
autre. Un court-circuit entre les bornes de la batterie peut provoquer des
brûlures ou un incendie.
6. Dans des conditions d’utilisation inadéquates de la batterie, il peut y
avoir fuite d’électrolyte; évitez tout contact. En cas de contact accidentel,
rincez avec beaucoup d’eau. Si du liquide entre en contact avec les yeux,
consultez un médecin. Le liquide qui gicle de la batterie peut provoquer des
irritations ou des brûlures.
7. N’utilisez pas une batterie ou une machine endommagée ou modifiée. Les
batteries endommagées ou modifiées peuvent se comporter de manière
imprévisible et entraîner un incendie, une explosion ou un risque de blessure.
8. N’exposez pas une batterie ou une machine au feu ou à une température
excessive. L’exposition au feu ou à une température supérieure à 130 °C (265
°F) peut provoquer une explosion.
37 FRANÇAIS
9. Suivez toutes les instructions de charge et ne chargez pas la batterie ou
la machine à l’extérieur de la plage de température spécifiée dans les
instructions. Effectuer la charge de manière inadéquate ou à une température
hors de la plage spécifiée peut endommager la batterie et faire augmenter le
risque d’incendie.
10. L’entretien doit être confié à un réparateur qualifié et n’utilisant que
des pièces de rechange identiques aux pièces d’origine. Cela assurera le
maintien du produit dans un état sécuritaire.
11. Ne modifiez pas et n’essayez pas de réparer la machine ou la batterie
autrement que tel qu’indiqué dans les instructions d’utilisation et
d’entretien.
Consignes de sécurité concernant l’alimentation électrique et la batterie
1. Ne jetez pas la/les batterie(s) au feu. L’élément pourrait exploser.
Vérifiez la réglementation de votre région pour savoir s’il existe des
directives particulières sur l’élimination.
2. N’ouvrez pas et n’endommagez pas la/les batterie(s). L’électrolyte qui
s’échappe est corrosif et peut provoquer des dommages aux yeux ou à la peau.
Il peut être toxique s’il est ingéré.
3. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou dans les emplacements humides.
4. Ne chargez pas la batterie à l’extérieur. 5. Ne manipulez pas le chargeur,
y compris sa
fiche et ses bornes, avec les mains mouillées. 6. Lors du remplacement des
batteries, il
convient de remplacer toutes les batteries en même temps. Mélanger des
batteries fraîches et des batteries déchargées peut faire augmenter la
pression interne de la cellule et causer la rupture de la batterie déchargée.
7. Manipulez les batteries soigneusement, pour ne pas les court-circuiter
avec des matériaux conducteurs tels que les anneaux ou bagues, bracelets et
clés. La batterie ou le conducteur risquerait de surchauffer et de causer des
brûlures.
8. Ne remplacez pas la batterie sous la pluie.
9. Ne mouillez pas la borne de la batterie avec du liquide tel que de l’eau
ni n’immergez la batterie. Ne laissez pas la batterie sous la pluie, ni ne la
chargez, l’utilisez et la rangez dans un endroit humide ou mouillé. Si la
borne est mouillée ou si du liquide pénètre à l’intérieur de la batterie,
celle-ci peut être court-circuitée et il y a risque de surchauffe, d’incendie
ou d’explosion.
10. Après avoir retiré la batterie de la machine ou du chargeur, veillez à
fixer le couvercle de batterie à la batterie et rangez-la dans un endroit sec.
11. Ne remplacez pas la batterie avec les mains mouillées.
12. Évitez les environnements dangereux. N’utilisez pas la machine dans les
endroits humides ou mouillés, et ne l’exposez pas à la pluie. L’infiltration
d’eau dans la machine accroît le risque de décharge électrique.
13. Si la batterie est mouillée, vidangez l’eau présente à l’intérieur puis
essuyez la batterie avec un linge sec. Avant d’utiliser la batterie, laissez-
la sécher complètement dans un endroit sec.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MISE EN GARDE : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée)
par un sentiment d’aisance ou de familiarité avec le produit en négligeant les
consignes de sécurité qui accompagnent le produit. UNE UTILISATION INCORRECTE
ou le non-respect des règles de sécurité énoncées dans le présent manuel
d’instructions peut provoquer des blessures graves.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués ci-dessous.
volts
courant continu
kilowatt
Pression d’air : pneu avant 280 kPa (40 PSI) et pneu arrière 525 kPa (75 PSI).
Capacité de charge maximale : 300 kg (661,4 lbs) sur un sol plat et 180 kg
(396,8 lbs) en pente (jusqu’à 12°).
Risque de pincement et d’écrasement. Gardez les mains à l’écart pendant
l’utilisation. Ne mettez pas vos mains ou une partie de votre corps dans les
pièces mobiles. Assurez-vous que le levier de verrouillage est verrouillé.
Tournez le levier de verrouillage vers l’avant de la machine pour
déverrouiller l’unité de déchargement.
Verrouillez le frein avant de tirer le levier de changement de mode au neutre.
Avant de restaurer le levier de changement de mode au neutre, verrouillez le
frein.
Lorsqu’un bip est émis, verrouillez le levier de frein.
38 FRANÇAIS
Lorsque vous relâchez la gâchette, verrouillez le levier de frein.
Pour annuler le bip, libérez la gâchette et tirez sur le levier de frein.
Consignes de sécurité importantes pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et les mises
en garde apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et (3) le
produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas et ne modifiez pas la batterie. Cela peut entraîner un
incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient
excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et
consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets
métalliques tels que clous, pièces de monnaie, etc.
(3) Évitez d’exposer la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une
surchauffe, parfois des brûlures et même une panne. 6. Ne rangez pas et
n’utilisez pas l’outil ou la batterie dans des emplacements où la température
peut atteindre ou dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée
ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Évitez de clouer, de couper, d’écraser, de lancer ou d’échapper la
batterie, ou de heurter un objet dur contre la batterie. Cela peut entraîner
un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
9. N’utilisez pas une batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries lithium-ion fournies sont soumises aux exigences de la
législation sur les marchandises dangereuses. Des exigences particulières sur
l’emballage et l’étiquetage doivent être respectées lors du transport
commercial par des tiers, des transitaires, etc. Pour préparer la marchandise
à expédier, consultez un expert en matériaux dangereux si nécessaire.
Respectez aussi les éventuelles réglementations nationales plus détaillées.
Recouvrez de ruban isolant les contacts exposés, et emballez la batterie de
sorte qu’elle ne puisse pas se déplacer à l’intérieur de l’emballage.
39
11. Lors de l’élimination de la batterie, retirez-la de l’outil et éliminez-
la dans un endroit sûr. Respectez la réglementation locale concernant
l’élimination de la batterie.
12. N’utilisez les batteries qu’avec les produits spécifiés par Makita.
Installer les batteries sur des produits non conformes peut entraîner un
incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite d’électrolyte.
13. Si l’outil reste inutilisé pour une période prolongée, la batterie doit
en être retirée.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut accumuler de la chaleur,
ce qui peut causer des brûlures ou des brûlures à basse température. Faites
attention lors de la manipulation des batteries chaudes.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiatement après l’utilisation, car
elle peut être assez chaude pour causer des brûlures.
16. Ne laissez pas les copeaux, les poussières ou la terre se coincer dans
les bornes, les trous et les rainures de la batterie. Cela pourrait causer un
réchauffement, un incendie, un éclatement et une défaillance de l’outil ou de
la batterie et entraîner des brûlures ou des blessures corporelles.
17. À moins que l’outil ne soit compatible avec l’utilisation à proximité des
lignes électriques haute tension, n’utilisez pas la batterie à proximité d’une
ligne électrique haute tension. Cela peut entraîner un dysfonctionnement ou
une panne de l’outil ou de la batterie.
18. Gardez la batterie à l’écart des enfants.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : Utilisez exclusivement les batteries fabriquées par Makita. Les
batteries autres que celles fabriquées par Makita ou les batteries modifiées
peuvent exploser et causer un incendie, une blessure ou des dommages. Cela
annule aussi la garantie Makita de l’outil et du chargeur Makita.
Conseils pour maintenir la
durée de service maximale de la
batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la
puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit
la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40
°C (50 °F et 104 °F). Si la batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de
la charger.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, retirez-la de l’outil ou du
chargeur.
5. Chargez la batterie si elle est restée inutilisée pendant une période
prolongée (plus de six mois).
FRANÇAIS
DESCRIPTION DES PIÈCES
Lorsque la caisse est installée
2 3
1 15
4 5
6
7
6
8 9
14 13
12 11
Fig.1
1 Commutateur d’inclinaison
5 Lampe arrière 9 Roue arrière 13 Roue avant
10
2 Panneau de commande 3 Bouton de bip
6 Poignée 10 Verrou de roue arrière 14 Lampe avant
7 Boîtier de batterie 11 Levier de verrouillage 15 Caisse
4 Gâchette
8 Levier de frein
12 Unité de déchargement
–
–
40 FRANÇAIS
Lorsque le support est installé
2 3
1 14
4 5
6
7
6
8 9
13 12 11
Fig.2
1 Commutateur d’inclinaison
5 Lampe arrière 9 Roue arrière 13 Lampe avant
10
2 Panneau de commande 3 Bouton de bip
6 Poignée 10 Verrou de roue arrière 14 Support
7 Boîtier de batterie
11 Levier de verrouillage
–
–
4 Gâchette
8 Levier de frein
12 Roue avant
–
–
41 FRANÇAIS
ASSEMBLAGE
2. Insérez le tuyau avant entre le cadre supérieur et le cadre inférieur de l’unité de déchargement.
ATTENTION : Assurez-vous toujours que la machine est éteinte et que ses batteries sont retirées avant d’effectuer tout travail sur la machine.
Avant de poser ou de retirer le support ou la caisse,
assurez-vous de verrouiller le levier de frein. Pour ver-
rouiller le levier de frein, tirez le levier de frein et mainte-
nez-le, puis tirez le levier de verrouillage et relâchez le
levier de frein tout en tirant le levier de verrouillage.
1
1
2 Fig.3 1. Levier de frein 2. Levier de verrouillage
Pose ou retrait de la caisse Pose de la caisse
1. Retirez la caisse, les étais et le tuyau avant de la boîte.
1
Fig.5 1. Tuyau avant
3. Placez l’étai sur l’unité de déchargement, puis serrez temporairement les
boulons avec le tuyau avant. Installez l’autre étai sur l’unité de
déchargement de la même manière.
21
2 3
Fig.4 1. Caisse 2. Étai 3. Tuyau avant
Fig.6 1. Étai 2. Boulon
42 FRANÇAIS
4. Placez la caisse sur le tuyau avant et les étais gauche et droit. Placez
la rondelle en caoutchouc sur le trou de la caisse et insérez le boulon depuis
le haut. Fixez en ordre la rondelle plate et la rondelle élastique sur le
boulon, puis serrez l’écrou depuis le bas. Serrez le reste des boulons et
écrous de la même manière.
1
2. Serrez les 6 écrous à oreilles ainsi que les ressorts et rondelles pour
fixer les rails.
1 2 3
2
3 4 5
Fig.9 1. Écrou à oreilles 2. Ressort 3. Rondelle
3. Placez le support sur l’unité de déchargement. Insérez le boulon depuis le
haut. Fixez en ordre la rondelle plate et la rondelle élastique sur le boulon,
puis serrez l’écrou depuis le bas. Serrez le reste des boulons et écrous de la
même manière.
Fig.7 1. Boulon 2. Rondelle en caoutchouc 3. Rondelle
plate 4. Rondelle élastique 5. Écrou
5. Serrez fermement les 4 boulons serrés temporairement à l’étape 3.
Retrait de la caisse
Pour retirer la caisse, effectuez le contraire de la procédure de pose.
Pose ou retrait du support
Accessoire en option
Pose du support
1. Retirez le support de la boîte, fixez les rails latéraux et le rail avant
au cadre de base.
1
2 3 4 Fig.10 1. Boulon 2. Rondelle plate 3. Rondelle élastique 4. Écrou
Retrait du support
Pour retirer le support, effectuez le contraire de la procédure de pose.
Fig.8
43 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que la machine est éteinte et que sa
batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours la machine et verrouillez le levier de frein
avant de poser ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Installez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce que l’indicateur
rouge ne soit plus visible. Autrement elle risque de tomber accidentellement
de la machine et d’entraîner des blessures.
ATTENTION : Ne forcez pas sur la batterie pour l’installer. Si la batterie ne
glisse pas facilement, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
ATTENTION : N’utilisez pas une batterie haute température. Lorsqu’une batterie
haute température est utilisée, la machine s’arrête automatiquement avant
l’émission du court bip, ce qui peut entraîner une blessure.
ATTENTION : Prenez garde de vous pincer les doigts en ouvrant ou fermant le
couvercle de batterie.
AVIS : Assurez-vous de verrouiller le couvercle de batterie avant
l’utilisation. Autrement la boue, les saletés ou l’eau risqueraient
d’endommager le produit ou la batterie.
Pose de la batterie
1. Tirez le levier de verrouillage vers le haut, puis ouvrez le couvercle du
boîtier de batterie.
2. Alignez la languette de la batterie sur la fente du boîtier de batterie,
puis glissez la batterie jusqu’à ce qu’elle se verrouille avec un léger bruit
sec.
1
Fig.12 1. Batterie
3. Insérez la clé de verrouillage à fond à l’emplacement indiqué sur la
figure et tournez-la dans le sens des aiguilles d’une montre.
Fig.13
1
1. Clé de sécurité
NOTE : Vous devez insérer la clé de verrouillage complètement pour pouvoir la
tourner.
4. Fermez le couvercle du boîtier de batterie.
1
1 2 Fig.11 1. Couvercle 2. Levier de verrouillage
Fig.14 1. Couvercle
44 FRANÇAIS
Retrait de la batterie
1. Tirez le levier de verrouillage vers le haut, puis ouvrez le couvercle du
boîtier de batterie.
2. Sortez la batterie du boîtier de batterie tout en glissant le bouton à
l’avant de la batterie.
Protection contre la décharge excessive
Lorsque la charge de la batterie n’est pas suffisante, le témoin
d’alimentation secteur et les voyants de batterie correspondants clignotent en
rouge. Dans ce cas, changez les batteries ou remplacez-les pour des batteries
complètement chargées, ou retirez les batteries de la machine et chargez-les.
NOTE : Le témoin d’alimentation secteur clignote en rouge lorsque la batterie
surchauffe.
Protections contre d’autres causes
AVIS : Le témoin d’alimentation secteur clignote en vert et en rouge par
alternance lorsqu’une anomalie se produit dans la machine. Dans ce cas,
reportez-vous à la section pour le dépannage.
1
Fig.15 1. Bouton
3. Tournez la clé de verrouillage dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre, puis tirez-la. 4. Fermez le couvercle du boîtier de batterie.
Dispositif de protection de la machine et de la batterie
Le dispositif de protection est aussi conçu pour d’autres causes qui
pourraient endommager la machine et permet d’arrêter automatiquement la
machine. Prenez toutes les mesures suivantes pour éliminer les causes lorsque
le fonctionnement de la machine a été interrompu temporairement ou arrêté.
1. Éteignez la machine et remettez-la de nouveau en marche.
2. Chargez la/les batterie(s) ou remplacez-la/les par une/des batteries
rechargée(s).
3. Laissez la machine et la/les batteries se refroidir.
AVIS : S’il n’est possible de constater aucune amélioration ou si la machine
s’arrête pour une raison qui n’est pas décrite ci-dessus, consultez la section
pour le dépannage.
La machine est équipée d’un dispositif de protection de la machine et de la
batterie. Ce dispositif coupe automatiquement l’alimentation du moteur pour
prolonger la durée de service de la machine et de la batterie. La machine
s’arrêtera automatiquement pendant l’utilisation si la machine ou la batterie
se trouve dans l’une ou l’autre des situations suivantes. Un court ou un long
bip est émis avant l’arrêt automatique de la machine. Les voyants de batterie
et les témoins du panneau de commande clignotent pendant l’émission du bip.
NOTE : Pour annuler le bip, libérez la gâchette et tirez sur le levier de
frein.
Protection contre la surcharge
Lorsque la machine ou la batterie est utilisée d’une façon qui lui fait
consommer un courant anormalement élevé, la machine s’arrête automatiquement
et le témoin d’alimentation secteur clignote en vert. Dans ce cas, éteignez la
machine et arrêtez l’application qui entraîne une surcharge de la machine; il
faudra peut-être réduire le nombre d’objets chargés. Allumez ensuite la
machine pour redémarrer.
Protection contre la surchauffe
Lorsque la machine surchauffe, la machine s’arrête automatiquement et le
témoin d’alimentation secteur s’allume en rouge. Le cas échéant, laissez
refroidir la machine et la batterie avant de rallumer la machine.
Affichage de la charge restante de la batterie
ATTENTION : Avant de vérifier la charge restante d’une batterie ou de permuter
les batteries, veillez à arrêter la machine.
ATTENTION : Lorsque la charge de la batterie devient faible, un court bip est
émis. Dans ce cas, verrouillez le levier de frein, puis changez les batteries
pour des batteries chargées ou chargez les batteries. Si vous continuez à
utiliser la machine avec une faible charge de la batterie et que la charge de
la batterie restante s’épuise, un long bip est émis, la machine s’arrête
automatiquement et cela peut causer un accident ou des blessures.
ATTENTION : Si le bip est émis pendant l’utilisation sur une pente, déplacez
la machine dans un endroit sûr, verrouillez le levier de frein, puis changez
les batteries pour des batteries chargées ou chargez les batteries.
ATTENTION : Si la charge est volumineuse et qu’un bip est émis pendant une
utilisation en pente, verrouillez le levier de frein et soyez attentif à la
sécurité, puis changez les batteries pour des batteries chargées. Déplacez la
machine à un endroit sécuritaire et verrouillez le levier de frein. Réduisez
la charge avant de poursuivre l’utilisation de la machine. Pour obtenir des
détails, reportez-vous à la section pour le dépannage.
45 FRANÇAIS
Vérification du niveau de charge de la batterie sur le boîtier de batterie
1
21
Vérification du niveau de charge de la batterie sur la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant Appuyez sur le bouton de
vérification de la batterie pour afficher la charge restante de la batterie.
Les témoins indicateurs s’allument pendant quelques secondes.
1
2
Fig.16 1. Voyant de batterie 2. Bouton de vérification
Appuyez sur le bouton de vérification pour afficher la charge restante des
batteries. Les voyants de batterie
correspondent à chacune des batteries.
État du voyant de batterie
Allumé
Clignotant
Éteint
Charge restante de la
batterie
50 % – 100 %
20 % – 50 %
0 % – 20 %
Fig.17 1. Témoins indicateurs 2. Bouton de vérification
Témoins indicateurs
Charge restante
Allumé
Éteint
Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la batterie.
La batterie a peut-être mal fonctionné.
Épuisée
Batterie non installée
NOTE : Si vous continuez d’appuyer sur la gâchette même après avoir entendu un
court bip, la machine s’arrête automatiquement. Après l’arrêt automatique de
la machine, le bip continue de se faire entendre et le frein auxiliaire
s’active. Pour arrêter le bip et libérer le frein auxiliaire, relâchez la
gâchette et appuyez sur le levier de frein. Ne poussez pas la machine par la
force sans libérer le frein auxiliaire.
NOTE : Vous pouvez vérifier la charge restante de la batterie même si la clé
de verrouillage n’est pas insérée.
NOTE : Les voyants de batterie de la charge restante de la batterie sont à
titre indicatif uniquement. La charge réelle de la batterie peut varier en
fonction des conditions d’utilisation.
NOTE : Suivant les conditions d’utilisation et la température ambiante, il se
peut que l’indication soit légèrement différente de la charge réelle.
NOTE : La première lampe témoin (à l’extrémité gauche) clignote lorsque le
dispositif de protection de la batterie s’active.
46 FRANÇAIS
Permutation de batterie
1
Panneau de commande
ATTENTION : Verrouillez toujours le levier de frein et éteignez la machine
lorsqu’elle n’est pas en cours d’utilisation.
Bouton d’alimentation
1 2
Fig.18
1. Sélecteur de batterie
La machine utilise deux batteries à la fois pour son fonctionnement. Jusqu’à
quatre batteries peuvent être installées sur la machine. Avant d’utiliser la
machine, sélectionnez les batteries à utiliser pour effectuer le travail en
tournant le sélecteur de batterie.
AVIS : Si la batterie est dans la condition suivante, la machine ne fonctionne
pas même si vous changez de batterie avec le sélecteur de batterie. · La
charge restante d’au moins une des bat-
teries est nulle. · Au moins une des batteries surchauffe.
Dans ce cas, retirez la batterie épuisée ou en surchauffe, ou remplacez la
batterie par une batterie chargée.
NOTE : Si seulement deux batteries sont installées sur la machine, veillez à
sélectionner les batteries installées à l’aide du sélecteur de batterie.
Fig.19
1. Témoin d’alimentation secteur 2. Bouton d’alimentation
Pour mettre la machine en marche, verrouillez le levier de frein, puis appuyez
sur le bouton d’alimentation sans actionner la gâchette. Le témoin
d’alimentation secteur s’allume en vert. Pour éteindre la machine, relâchez la
gâchette et verrouillez le levier de frein, puis appuyez sur le bouton
d’alimentation.
NOTE : Un test électrique est effectué la première fois que la machine est
actionnée, après la mise en marche de cette dernière. Si un problème est
détecté, le témoin d’alimentation secteur clignote en rouge et en vert par
alternance. Dans ce cas, reportez-vous à la section pour le dépannage.
NOTE : Si le témoin d’alimentation secteur s’allume en rouge ou clignote en
rouge ou en vert, reportez-vous aux instructions sur le dispositif de
protection de la machine et de la batterie ou à la section pour le dépannage.
NOTE : Cette machine utilise une fonction de mise hors tension automatique.
Pour éviter les démarrages accidentels, la machine s’arrête automatiquement si
elle est immobilisée et non utilisée pendant un certain temps après la mise en
marche.
NOTE : Si vous appuyez sur le bouton d’alimentation tout en appuyant sur la
gâchette, la machine ne se met pas en marche. Relâchez la gâchette, puis
appuyez sur le bouton d’alimentation.
47 FRANÇAIS
Bouton de marche avant/arrière et vitesse
2
Allumage des lampes
Appuyez sur le bouton de lampe sur le boîtier de batterie pour allumer les
lampes avant et la lampe arrière. Pour éteindre les lampes, appuyez de nouveau
sur le bouton de lampe.
1
1
3
Fig.20
1. Bouton de marche avant/arrière 2. Indicateur de vitesse 3. Bouton de
vitesse
Appuyez sur le bouton de marche avant/arrière pour passer du mode de marche
avant au mode de marche arrière. Appuyez sur le bouton de vitesse pour passer
de la vitesse basse à la vitesse intermédiaire, puis à la vitesse élevée.
Lorsque vous mettez le contact, la machine est réglée sur le mode de marche
avant et sur la vitesse basse.
NOTE : Le bouton de marche avant/arrière n’est pas disponible pendant que vous
appuyez sur la gâchette.
NOTE : Un court bip est émis lorsque la machine est utilisée en marche
arrière.
NOTE : Le bouton de vitesse n’est pas disponible pendant l’utilisation de la
machine en mode de marche arrière.
NOTE : Si la machine détecte un problème, les indicateurs de vitesse
clignotent en alternance. Dans ce cas, reportez-vous à la section pour le
dépannage.
Bouton de bip
Lorsque vous appuyez sur le bouton de bip, le bip est émis.
2 Fig.22 1. Bouton de lampe 2. Lampe avant
1
1
Fig.23
1. Lampe arrière
Fig.21 1. Bouton de bip
NOTE : Les lampes s’éteignent si la machine n’est pas utilisée pendant un
certain temps.
NOTE : Les lampes s’éteignent lorsque le contact est coupé.
NOTE : Vous pouvez allumer les lampes même si la clé de verrouillage n’est pas
insérée.
NOTE : Le bouton de bip est disponible lorsque la machine est mise en marche.
NOTE : Le bouton de bip est disponible même si la clé de verrouillage n’est
pas insérée dans le boîtier de batterie.
48 FRANÇAIS
Gâchette et levier de frein
ATTENTION : Avant d’installer la batterie dans la machine, vérifiez toujours
si la gâchette fonctionne correctement et revient en position d’arrêt lorsque
libérée. Pour démarrer la machine, appuyez sur la gâchette. À l’aide de la
gâchette, il est possible de régler la vitesse dans la plage de vitesses de
réglage. Pour arrêter la machine, relâchez la gâchette et tirez sur le levier
de frein. Pour verrouiller le levier de frein, tirez le levier de frein et
maintenez-le, puis tirez le levier de verrouillage et relâchez le levier de
frein tout en tirant le levier de verrouillage. Pour libérer le verrou, tirez
sur le levier de frein.
1
Fig.24 1. Gâchette
1
1
Fig.26 1. Commutateur d’inclinaison Vous pouvez incliner la caisse ou le
support en utilisant le commutateur d’inclinaison. Pour incliner la caisse ou
le support vers l’avant, appuyez sur le côté supérieur du commutateur
d’inclinaison tout en tenant le levier de frein. Pour restaurer en position la
caisse ou le support, appuyez sur le côté inférieur du commutateur
d’inclinaison tout en tenant le levier de frein. NOTE : Le bip est émis
pendant que la caisse ou le support bouge.
Réglage de la largeur du support
AVIS : Assurez-vous que les rails latéraux et le rail avant sont solidement
fixés après le serrage des écrous à oreilles. Desserrez les 6 écrous à
oreilles, puis faites glisser les rails latéraux et le rail avant. Serrez les
écrous à oreilles pour fixer les rails latéraux et le rail avant.
1
2 Fig.25 1. Levier de frein 2. Levier de verrouillage
Commutateur d’inclinaison
ATTENTION : Assurez-vous de tenir le levier
2
de frein lorsque vous actionnez le commutateur d’inclinaison.
Fig.27 1. Écrou à oreilles 2. Rail
ATTENTION : Avant d’utiliser le commutateur
d’inclinaison, assurez-vous que la charge res-
tante de la batterie n’est pas faible. Si la charge
de la batterie est faible, verrouillez le levier de
frein, puis changez les batteries pour des batte-
ries chargées.
49 FRANÇAIS
ATTENTION : Ne faites pas glisser les rails au-delà de la marque de limite.
Verrou de roue arrière
Vous pouvez fixer la direction des roues arrière à l’aide du verrou de roue
arrière.
1. Déplacez légèrement la machine vers l’avant de manière à ce que les roues
arrière soient orientées comme dans la figure.
Fig.28
Réglage de la hauteur de poignée
AVIS : Fixez les poignées gauche et droite à la même hauteur.
La hauteur de la poignée est réglable sur sept niveaux. Pour régler la hauteur
de la poignée, desserrez les deux boutons, puis ajustez la hauteur de la
poignée en alignant le trou sur la poignée avec la partie saillante sur le
cadre arrière et serrez solidement les deux boutons. Ajustez la hauteur de
l’autre poignée de la même manière.
1
Fig.30 1. Roue arrière 2. Faites tourner le verrou de roue arrière vers
l’arrière.
1
1
Fig.29 1. Bouton
Fig.31 1. Verrou de roue arrière
3. Verrouillez l’autre roue arrière de la même manière. 4. Déplacez la roue
arrière vers l’avant et l’arrière ou vers la gauche et la droite légèrement
pour s’assurer qu’elle est verrouillée. Pour libérer le verrou de roue
arrière, faites tourner le verrou de roue arrière de 90°, comme illustré dans
la figure.
1
Fig.32 1. Verrou de roue arrière
50 FRANÇAIS
NOTE : Les roues arrière peuvent être fixées dans quatre directions
distinctes, comme illustré dans la figure.
Fig.33
Utilisation du niveau
Vous pouvez vérifier si le sol est au niveau à l’aide du niveau.
UTILISATION
ATTENTION : Assurez-vous de verrouiller le levier de frein avant de charger ou
de décharger des objets.
Utilisation de la machine
AVIS : Avant l’utilisation, veillez à insérer la clé de verrouillage. Si la
clé de verrouillage n’est pas insérée, un bip est émis lorsque vous appuyez
sur la gâchette. Le bip s’arrête lorsque vous libérez la gâchette et tirez sur
le levier de frein. AVIS : Avant d’utiliser la machine, effectuez l’inspection
en vous reportant à la section sur l’entretien.
1. Assurez-vous que le levier de frein est verrouillé. Posez les batteries et
insérez la clé de verrouillage et tournez-la dans le sens des aiguilles d’une
montre. 2. Sélectionnez les batteries à l’aide du sélecteur de batterie. 3.
Pour mettre le contact, appuyez sur le bouton d’alimentation sur le panneau de
commande.
1
1 Fig.35 1. Bouton d’alimentation
4. Tirez sur le levier de frein pour le déverrouiller.
Fig.34 1. Niveau
1 Fig.36 1. Levier de frein
51 FRANÇAIS
5. Tenez les poignées fermement à deux mains.
ATTENTION : Veillez à ne charger les objets que sous la hauteur des yeux. Une charge trop élevée est dangereuse, car elle obstrue la vue. Cela comporte également un risque de basculement et de blessure, car la charge a de fortes chances d’être mal équilibrée.
Fig.37 6. Appuyez sur la gâchette.
1 Fig.38 1. Gâchette
Chargement d’objets
ATTENTION : Avant de charger des objets sur la machine, assurez-vous que la
machine est éteinte et que le levier de frein est verrouillé.
ATTENTION : Avant de charger des objets sur la machine, assurez-vous que
l’unité de déchargement est verrouillée.
ATTENTION : Veillez à charger les objets à l’intérieur du support ou de la
caisse. Si les objets dépassent du support ou de la caisse, ils risquent de
tomber ou de s’effondrer s’ils touchent un obstacle.
Fig.40 ATTENTION : Ne chargez pas d’objets
au-delà de la hauteur de la caisse. Charger les objets au-delà de la hauteur
de la caisse peut faire en sorte que la charge tombe ou s’effondre. Lorsque
vous chargez
References
- Makita Canada | The Leader In Power tool Technology
- MAKITA Industrial Power Tools - The Leader In Cordless with 18V LXT Lithium-Ion
- Makita U.S.A | Cordless and Corded Power Tools, Power Equipment, Pneumatics, Accessories
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>