MITSUBISHI ELECTRIC SFZ-M25 Packaged Air Conditioners Indoor Unit Instruction Manual
- June 16, 2024
- Mitsubishi Electric
Table of Contents
- SFZ-M25 Packaged Air Conditioners Indoor Unit
- Product Information
- Model: Packaged Air-Conditioners INDOOR UNIT SFZ-M25, M35, M50,
- Specifications
- Product Usage Instructions
- Nomenclature
- Fonctionnement
- Informations concernant les climatiseurs multi-systemes
- Curseur
- Minuterie
- Entretien et nettoyage
- Q: How do I change the fan speed?
- Q: What does the “CHECK” button do?
- Q: Can I use this air conditioner for both cooling and
- Q: How often should I clean the filter?
- Q: Can I control the air direction?
SFZ-M25 Packaged Air Conditioners Indoor Unit
Product Information
Model: Packaged Air-Conditioners INDOOR UNIT SFZ-M25, M35, M50,
M60, M71VA
The Packaged Air-Conditioners INDOOR UNIT SFZ-M25, M35, M50,
M60, M71VA is a versatile and efficient air conditioning unit
suitable for both residential and commercial use. It provides
cooling, heating, and ventilation functions to ensure optimal
comfort in any indoor space.
Specifications
- Cooling Capacity (kW): Varies depending on the model
- Sensible Prated,c: Varies depending on the model
- Latent Prated,c: Varies depending on the model
- Power Supply: ~N, 230 V, 50 Hz/220-230 V, 60 Hz
- Weight: Varies depending on the model
Product Usage Instructions
Nomenclature
The following are the key components of the indoor unit:
-
Admission d’air par le bas
-
Admission d’air par l’avant
-
Filtre
-
Ecran principal
-
Touches fonctions
-
Cursor
-
Page
-
Guide des fonctions
-
Afficheur
-
Horloge (Voir le manuel d’installation.) L’heure actuelle
s’affiche ici. -
Guide des fonctions des touches Les fonctions correspondant aux
touches s’affichent ici. -
Indique si le filtre a besoin d’entretien.
-
Touche CHECK
-
Touche TEST RUN
-
CHECK TESTRUN MODEL SELECT
-
NOT AVAILABLE
-
ON/OFF
-
TEMP
-
FAN AUTO STOP
-
MODE VANE AUTO START
-
CHECK LOUVER h
-
TEST RUN
-
min
-
SET RESET CLOCK
Fonctionnement
The air conditioner can be operated in different modes:
-
[MARCHE] Mode de fonctionnement Mode de fonctionnement avant la
mise hors tension -
Vitesse du ventilateur Vitesse du ventilateur avant la mise
hors tension -
[MARCHE] Air montant/descendant COOL ou DRY Sortie horiz.
-
Mode HEAT FAN Sortie horiz.
-
Mode de fonctionnement Chaud Auto Ventil. ON/OFF TEMP FAN AUTO
STOP MODE VANE AUTO START CHECK LOUVER h TEST RUN min SET RESET
CLOCK (opAtAAion) -
Mode de refroidissement Mode de soufflerie Froid Ventil. Mode
de chauffage Auto Chaud Mode automatique
(refroidissement/chauffage) Mode de ventilation
Informations concernant les climatiseurs multi-systemes
(Appareil exterieur de la serie MXZ)
Fonctionnement automatique Mode de refroidissement 15 minutes
(passage du mode de chauffage au mode de refroidissement)
Chauffage: Automatique: Pressez [F4] pour changer la vitesse du
ventilateur, dans l’ordre suivant. Auto
Curseur
OFF Ptit Gd
Minuterie
ON/OFF TEMP FAN AUTO STOP MODE VANE AUTO START CHECK LOUVER h
TEST RUN min SET RESET CLOCK ON/OFF HEAT COOL
Entretien et nettoyage
Bouton Admission d’air par le bas Admission d’air par
l’avant
Note: Please refer to the user manual for detailed instructions
on storage, battery replacement, and maintenance.
FAQ
Q: How do I change the fan speed?
A: Press the [F4] button to cycle through the different fan
speeds.
Q: What does the “CHECK” button do?
A: The “CHECK” button is used for diagnostic purposes to check
the status of the unit.
Q: Can I use this air conditioner for both cooling and
heating?
A: Yes, the air conditioner has both cooling and heating modes
to provide year-round comfort.
Q: How often should I clean the filter?
A: It is recommended to clean the filter every month to ensure
optimal performance and air quality.
Q: Can I control the air direction?
A: Yes, the air conditioner has a “MODE VANE AUTO START”
function that automatically adjusts the air direction based on the
selected mode.
Packaged Air-Conditioners INDOOR UNIT SFZ-M25, M35, M50, M60, M71VA
OPERATION MANUAL BEDIENUNGSHANDBUCH MANUEL D’UTILISATION BEDIENINGSHANDLEIDING
MANUAL DE INSTRUCCIONES ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO MANUAL DE OPERAÇÃO
DRIFTSMANUAL DRIFTSMANUAL ILETME ELKTABI INSTRUKCJA OBSLUGI BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOPAS PROVOZNÍ PÍRUCKA NÁVOD NA OBSLUHU HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV NAVODILA ZA
UPORABO MANUAL DE UTILIZARE KASUTUSJUHEND LIETOSANAS ROKASGRMATA NAUDOJIMO
VADOVAS PRIRUCNIK ZA RUKOVANJE UPUTSTVO ZA RUKOVANJE
FOR USER FÜR BENUTZER POUR L’UTILISATEUR VOOR DE GEBRUIKER PARA EL USUARIO PER
L’UTENTE PARA O UTILIZADOR
TIL BRUGER FÖR ANVÄNDAREN
KULLANICI ÇN INFORMACJA DLA UYTKOWNIKA
FOR BRUKER KÄYTTÄJÄLLE PRO UZIVATELE PRE POUZÍVATEA A FELHASZNÁLÓNAK ZA
UPORABNIKA PENTRU UTILIZATOR KASUTAJALE LIETOTJIEM SKIRTA NAUDOTOJUI ZA
KORISNIKA ZA KORISNIKA
English Deutsch Français Nederlands Español Italiano Português Dansk Svenska Türkçe Polski Norsk Suomi Cestina Slovencina Magyar Slovenscina Român Eesti Latviski Lietuviskai Hrvatski Srpski
Index
1. Consignes de sécurité………………………………………………….2 2.
Nomenclature……………………………………………………………..4 3. Fonctionnement
………………………………………………………….7
4. Minuterie ………………………………………………………………….10
5. Fonctionnement d’urgence de la télécommande sans fil (option)
…………………………………………………………………….10
6. Entretien et nettoyage ………………………………………………..11 7. Guide de
dépannage………………………………………………….12 8. Spécifications
techniques……………………………………………13
Remarque Fig.1
Ce symbole est utilisé uniquement pour les pays de I’UE.
Ce symbole est conforme à la directive 2012/19/UE Article 14 Informations pour
les utilisateurs et à l’Annexe IX, et/ou à la
directive 2006/66/CE Article 20 Information de l’utilisateur final et à
l’Annexe II. Votre produit Mitsubishi Electric est conçu et fabriqué avec des
matériels et des composants de qualité supérieure qui peuvent être
recyclés et/ou réutilisés. Ce symbole signifie que les équipements électriques
et électroniques, les batteries et les accumulateurs, à la fin de leur durée
de service, doivent être éliminés séparément des ordures ménagères. Si un
symbole chimique est imprimé sous le symbole (Fig.1), il signifie que la
batterie ou l’accumulateur contient une certaine concentration de métal lourd.
Elle sera indiquée comme suit : Hg : mercure (0,0005%), Cd : cadmium (0,002%),
Pb : plomb (0,004%) Dans l’Union Européenne, il existe des systèmes sélectifs
de collecte pour les produits électriques et électroniques, les batteries et
les accumulateurs usagés. Nous vous prions donc de confier cet équipement, ces
batteries et ces accumulateurs à votre centre local de collecte/recyclage.
Aidez-nous à conserver l’environnement dans lequel nous vivons ! Les machines
ou appareils électriques et électroniques contiennent souvent des matières
qui, si elles sont traitées ou éliminées de manière inappropriée, peuvent
s’avérer potentiellement dangereuses pour la santé humaine et pour
l’environnement. Cependant, ces matières sont nécessaires au bon
fonctionnement de votre appareil ou de votre machine. Pour cette raison, il
vous est demandé de ne pas vous débarrasser de votre appareil ou machine usagé
avec vos ordures ménagères.
Remarque : Dans le présent manuel d’utilisation, l’expression “Télécommande à fil” fait référence au modèle PAR-40MAA. Pour toute information relative à un autre modèle de télécommande, reportez-vous au livret d’instructions fourni dans la boîte de cette dernière.
1. Consignes de sécurité
Avant d’installer le climatiseur, lire attentivement toutes les “Consignes de
sécurité”. Les “Consignes de sécurité” reprennent des points très importants
concernant la sécurité. Veillez bien à les suivre. Veuillez consulter ou
obtenir la permission votre compagnie d’électricité avant de connecter votre
système.
SIGNIFICATION DES SYMBOLES SUR L’UNITÉ
AVERTISSEMENT Ce symbole ne concerne que le réfrigérant R32. Le type de
réfrigérant utilisé est indiqué sur la plaque signalétique (Risque d’incendie)
de l’unité externe.
Le réfrigérant R32 est inflammable. Si le réfrigérant fuit ou entre en contact
avec du feu ou une pièce générant de la chaleur, cela peut entraîner
l’émission de gaz nocif et présenter un risque d’incendie. Veuillez lire
attentivement le MANUEL D’UTILISATION avant d’utiliser l’unité.
Le personnel de service est tenu de lire attentivement le MANUEL D’UTILISATION et le MANUEL D’INSTALLATION avant d’utiliser l’unité. Des informations complémentaires sont disponibles dans le MANUEL D’UTILISATION, le MANUEL D’INSTALLATION, etc.
Symboles utilisés dans le texte
Avertissement : Précautions à suivre pour éviter tout danger de blessure ou de
décès de l’utilisateur.
Précaution : Décrit les précautions qui doivent être prises pour éviter
d’endommager l’appareil.
Avertissement : · Ces appareils ne sont pas accessibles au grand public. · Cet
appareil ne doit pas être installé par l’utilisateur. Demander
au revendeur ou à une société agréée de l’installer. Si l’appareil n’est pas
correctement installé il peut y avoir un risque de fuite d’eau,
d’électrocution ou d’incendie. · Ne pas marcher sur l’appareil ni y déposer
des objets. · Ne jamais éclabousser l’appareil ni le toucher avec des mains
humides. Il pourrait en résulter un risque d’électrocution. · Ne pas vaporiser
de gaz inflammable à proximité de l’appareil sous risque d’incendie. · Ne pas
placer de chauffage au gaz ou tout autre appareil fonctionnant avec une flamme
vive là où il serait exposé à l’échappement d’air du climatiseur. Cela
risquerait de provoquer une mauvaise combustion. · Ne pas retirer la face
avant ou la protection du ventilateur de l’appareil extérieur pendant son
fonctionnement.
Symboles utilisés dans les illustrations
: Indique un élément qui doit être mis à la terre.
· Si vous remarquez des vibrations ou des bruits particulièrement anormaux,
arrêter l’appareil, éteindre l’interrupteur et prendre contact avec le
revendeur.
· Ne jamais mettre des doigts, des bâtons, etc. dans les entrées et sorties
d’air.
· Si vous sentez des odeurs étranges, arrêter l’appareil, le mettre hors
tension et contacter le revendeur. Si vous ne procédez pas de cette façon, il
pourrait y avoir risque de panne, d’électrocution ou d’incendie.
· N’éteignez pas le disjoncteur sauf en cas d’odeur de brûlé ou pour effectuer
des travaux d’entretien ou une inspection. – Les fuites de réfrigérant ne sont
pas détectées lorsque le disjoncteur est éteint. L’incapacité à détecter les
fuites de réfrigérant peut provoquer un incendie.
2
1. Consignes de sécurité
· N’installez pas l’appareil dans un endroit où de la fumée ou du gaz peut
s’infiltrer ou où une solution chimique peut s’égoutter. – N’utilisez aucun
des éléments suivants à proximité de l’appareil intérieur : Appareils au
propane, au butane ou au méthane ; bombes aérosols, comme les insectifuges ;
ou peinture. – Ces éléments peuvent déclencher le capteur du réfrigérant,
auquel cas un message d’erreur s’affichera et l’appareil peut devenir
inutilisable.
· Lorsqu’un problème d’absence de refroidissement ou d’absence de chauffage
survient, on soupçonne une fuite de réfrigérant. Laissez le disjoncteur
allumé, aérez la pièce et contactez votre concessionnaire. Pour plus
d’informations sur une réparation impliquant le remplissage de l’appareil avec
du réfrigérant,
consultez votre technicien de maintenance. – Le réfrigérant utilisé pour le
climatiseur n’est pas toxique et reste
normalement contenu dans le système. Cependant, s’il s’échappe et entre en
contact avec les composants d’appareils tels que les générateurs d’air chaud,
les appareils de chauffage au kérosène et les grilles qui chauffent, des gaz
toxiques et inflammables seront générés, ce qui pose un risque d’incendie. ·
En cas de fuite de réfrigérant, éteignez les appareils ménagers dans la salle
et ouvrez les fenêtres pour aérer la pièce. Ensuite, contactez votre
concessionnaire. · L’appareil intérieur est conçu pour disperser le
réfrigérant qui
fuit lorsqu’il fonctionne en mode de soufflerie, réduisant ainsi les risques
d’incendie. Laissez le disjoncteur allumé lorsque cette fonction est activée.
· Ne JAMAIS laisser des enfants ou des personnes handicapées utiliser le
climatiseur sans surveillance.
· Toujours surveiller que les jeunes enfants ne jouent pas avec le
climatiseur.
· Si le gaz de réfrigérant fuit, arrêter le fonctionnement du climatiseur,
aérer convenablement la pièce et prendre contact avec le revendeur.
· Lors de l’installation, du transfert ou de la révision du climatiseur,
veuillez utiliser uniquement le réfrigérant spécifié sur l’unité externe pour
remplir les lignes frigorifiques. Ne mélangez pas le réfrigérant avec un autre
réfrigérant, et ne laissez pas d’air dans les lignes.
– La présence d’air dans le réfrigérant risque d’entraîner une pression
anormalement élevée à l’intérieur des lignes frigorifiques, pouvant causer une
explosion et autre danger.
– L’utilisation d’un réfrigérant autre que celui spécifié pour le système
entraînera une défaillance mécanique, un mauvais fonctionnement du système ou
une panne de l’unité. Dans le pire des cas, cela peut entraîner un obstacle
majeur à la garantie de la sécurité du produit.
– Cela pourrait également constituer une violation des lois applicables.
– MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION ne peut être tenue responsable de tout
dysfonctionnement ou accident résultant de
l’utilisation du mauvais type de réfrigérant. · Cette unité interne doit être
installée dans une pièce dont la taille
est égale ou supérieure à la surface spécifiée dans le manuel d’installation
de l’unité externe. Veuillez vous référer au manuel d’installation de l’unité
externe.
· Veuillez n’utiliser que les ressources recommandées par le fabricant pour
accélérer le processus de décongélation ou
nettoyer l’unité.
· L’unité interne doit être stockée dans une pièce qui ne comprend pas de
dispositif d’allumage fonctionnant en continu, tel qu’un
appareil à flamme nue, un appareil à gaz ou un chauffage électrique. ·
Veuillez ne pas percer de trou ou brûler l’unité interne ou les
lignes frigorifiques. · Veuillez noter que le réfrigérant peut être inodore. ·
L’utilisateur ne doit jamais tenter de laver l’intérieur de l’appareil
intérieur. Si l’intérieur de l’appareil intérieur nécessite un
nettoyage, contactez votre concessionnaire. – Un détergent inapproprié peut
endommager la matière plastique à
l’intérieur de l’appareil, ce qui peut entraîner des fuites d’eau. Si le
détergent entre en contact avec des pièces électriques ou avec le moteur, il
en résultera un dysfonctionnement, de la fumée ou un incendie.
Précaution: · Ne pas utiliser d’objet pointu pour enfoncer les boutons car
cela
risquerait d’endommager la commande à distance. · Ne jamais obstruer les
entrées et sorties des appareils extérieurs
et intérieurs.
Rangement de l’appareil
Lorsque vous devez ranger l’appareil, veuillez consulter votre revendeur.
3
2. Nomenclature
Unité interne
Modes du ventilateur Ailette Louvre Filtre Témoin de nettoyage du filtre
SFZ-M·VA 3 modes
Normal
Admission d’air par le bas Admission d’air par l’avant Filtre
Flux d’air
Télécommande à fil
Interface de la télécommande
Les fonctions réalisées par les touches varient en fonction de l’écran.
Consultez le guide des touches en bas de l’écran LCD pour voir les
fonctions correspondant à un écran donné.
Lorsque le système est piloté à distance, le guide de fonction des
touches n’apparaît pas pour les touches verrouillées.
Ecran principal
Menu général
Touches fonctions
Écran du menu
Cursor
Page
Guide des fonctions
Touche [MARCHE / ARRÊT] Pressez pour allumer ou éteindre l’appareil intérieur.
Touche [CHOIX] Pressez pour enregistrer les paramètres.
Touche [RETOUR] Pressez pour revenir à l’écran précédent.
Touche [MENU] Pressez pour ouvrir le Menu général.
Écran LCD rétroéclairé Les paramètres de fonctionnement s’affichent. Lorsque
le rétroéclairage est éteint, appuyer sur une touche l’allume, et il reste
allumé pendant un certain temps en fonction de l’affichage.
Lorsque le rétroéclairage est éteint, appuyer sur une touche ne fait que
l’allumer, sans exécuter la fonction. (à l’exception de la touche [MARCHE /
ARRÊT])
Voyant Marche / Arrêt Cette lampe s’allume en vert lorsque le système est en
fonctionnement. Elle clignote lorsque la télécommande est en cours de
démarrage ou en cas d’erreur.
Touche fonction [F1] Ecran principal : Pressez pour régler le mode de
fonctionnement. Menu général : Pressez pour faire descendre le curseur.
Touche fonction [F2] Ecran principal : Pressez pour diminuer la température.
Menu général : Pressez pour faire monter le curseur.
Touche fonction [F3] Ecran principal : Pressez pour augmenter la température.
Menu général : Pressez pour revenir à l’écran précédent.
Touche fonction [F4] Ecran principal : Pressez pour changer la vitesse du
ventilateur. Menu général : Pressez pour aller à la page suivante.
4
2. Nomenclature
Afficheur
L’écran principal peut être affiché dans deux modes différents : “complet” et
“basic”. Le réglage usine est “complet”. Pour passer au mode “basic”, changez-
le dans l’écran principal. (Reportez-vous au manuel d’utilisation inclus avec
la télécommande.)
Mode de fonctionnement Le mode de fonctionnement de l’appareil intérieur
s’affiche ici.
Température programmée La température programmée s’affiche ici.
Horloge (Voir le manuel d’installation.) L’heure actuelle s’affiche ici.
Vitesse du ventilateur Le réglage de la vitesse de ventilation apparaît ici.
Guide des fonctions des touches Les fonctions correspondant aux touches
s’affichent ici.
S’affiche lorsque la marche et l’arrêt sont pilotés de façon centralisée.
S’affiche lorsque le mode de fonctionnement est piloté de façon centralisée.
S’affiche lorsque la température sélectionnée est pilotée de façon
centralisée.
S’affiche si la remise à zéro du filtre est pilotée de façon centralisée.
Indique si le filtre a besoin d’entretien.
Température de la pièce (Voir le manuel d’installation.) La température
actuelle de la pièce s’affiche ici.
S’affiche lorsque les touches sont verrouillées.
Apparaît lorsque la fonction « ON/OFF timer », « Réduit de nuit » ou « Arrêt
Auto » timer est activée. apparaît lorsque le timer est désactivé par le
système de contrôle centralisé.
S’affiche si le programmateur hebdomadaire est activé.
S’affiche lorsque le système est en mode économie d’énergie. (Ceci
n’apparaîtra pas sur certains modèles d’unités intérieures)
S’affiche lorsque les appareils extérieurs sont en mode silencieux.
S’affiche lorsque la thermistance intégrée à la télécommande est utilisée pour
mesurer la température de la pièce ( ).
s’affiche lorsque la thermistance de l’appareil intérieur est utilisée pour
mesurer la température de la pièce.
Indique le réglage de la vanne.
Indique le réglage de volet.
Indique le réglage de ventilation.
S’affiche lorsque la plage de température programmée est limitée.
S’affiche lorsque le fonctionnement en économie d’énergie est réalisé à l’aide
d’une fonction « 3D i-See sensor ».
Contrôlé centralisé S’affiche pendant un certain temps lorsqu’un élément
contrôlé de manière centralisée est utilisé.
Affichage des erreurs Un code défaut s’affiche en présence d’une erreur. *
Lorsqu’un code défaut s’affiche sur l’écran principal, une erreur s’est
produite mais l’unité intérieure peut continuer à fonctionner. En cas
d’erreur, notez le code défaut et consultez votre revendeur.
La plupart des paramètres (à l’exception de la Marche / Arrêt, du mode, de la vitesse du ventilateur, de la température) peuvent être réglés à partir de l’écran du menu. (Reportez-vous au manuel d’utilisation inclus avec la télécommande.)
5
2. Nomenclature
Pour la télécommande sans fil (option)
Touche ON/OFF Une pression sur cette touche lance le fonctionnement de
l’appareil. Une nouvelle pression arrête le fonctionnement de l’appareil.
Touche FAN SPEED (vitesse du ventilateur) Cette touche permet de régler la
vitesse du ventilateur sur lente, moyenne ou élevée.
Touche MODE SELECT (selection de mode) Cette touche permet d’alterner entre
les modes de fonctionnement auto, refroidissement, chauffage et séchage.
Touche CHECK
Touche TEST RUN
CHECK TESTRUN MODEL SELECT
NOT AVAILABLE
ON/OFF
TEMP
FAN AUTO STOP
MODE VANE AUTO START
CHECK LOUVER h
TEST RUN
min
SET RESET CLOCK
Touche SET TEMPERATURE (reglage de temperature) La touche SET TEMPERATURE
permet de régler la température désirée dans la pièce.
Touche AUTO STOP/AUTO START Permet de régler les heures de début et de fin du
fonctionnement de l’appareil.
Touche VANE CONTROL (commande des ailettes) Permet de modifier la direction du
débit d’air.
Touche h Utilisé pour régler l’heure actuelle.
Touche min Utilisé pour régler l’heure actuelle.
Touche LOUVER Utilisé pour ajuster le flux de l’air.
Pour utiliser la télécommande sans fil, pointez-la vers le récepteur de
l’appareil intérieur. Si la télécommande est utilisée dans les deux minutes
qui suivent l’alimentation de l’appareil
intérieur, l’appareil peut émettre deux bips successifs indiquant que le
contrôle automatique initial est en cours.
L’appareil intérieur émet des bips pour confirmer que le signal transmis par
la télécommande a été reçu. Les signaux peuvent être reçus jusqu’à 7 mètres
environ en ligne droite à partir de l’appareil intérieur et dans une zone de
45° vers la gauche ou la droite de l’appareil. Cependant, une lumière vive ou
fluorescente peut gêner la réception de signaux de l’appareil intérieur.
Si le témoin de fonctionnement situé près du récepteur de l’appareil intérieur
clignote, ceci signifie que l’appareil doit être inspecté. Consultez votre
revendeur pour connaître les modalités d’entretien.
Manipulez la télécommande avec précaution ! Ne la faites pas tomber et ne lui
infligez pas de chocs violents. De plus, évitez de mouiller la télécommande et
ne la laissez pas dans un endroit humide.
Pour éviter de chercher la télécommande, placez le support fourni avec la
télécommande sur un mur et veillez à replacer la télécommande dans le support
après chaque utilisation.
Insertion/remplacement de la pile
1. Retirez le couvercle supérieur, insérez deux piles AAA, puis reposer le couvercle.
Couvercle supérieur
Deux piles AAA
Insérez d’abord le pôle () négatif de chaque pile. Insérez les piles en
respectant la polarité indiquée (+, )!
Unité externe
2. Appuyez sur la touche “Reset” (Réinitialiser).
Alimentation
Tuyaux de réf. Intérieur-Extérieur Câble de raccordement
Masse
Appuyez sur la touche
“Reset” (Réinitialiser) avec un objet dont l’extrémité est étroite.
6
3. Fonctionnement
Concernant le mode de fonctionnement, reportez-vous au manuel d’utilisation fourni avec chaque télécommande.
3.1. MARCHE/ARRÊT 3.1.1. Pour la télécommande à fil
[MARCHE]
Pressez la touche [MARCHE / ARRÊT]. La lampe Marche / Arrêt s’allume en vert, et l’appareil démarre.
[ARRÊT]
Pressez à nouveau la touche [MARCHE / ARRÊT].
La lampe Marche / Arrêt s’éteint, et l’appareil s’arrête.
Mémoire de l’état de fonctionnement
Réglage de la télécommande
Mode de fonctionnement Mode de fonctionnement avant la mise hors tension
Température programmée Température programmée avant la mise hors tension
Vitesse du ventilateur
Vitesse du ventilateur avant la mise hors tension
3.1.2. Pour la télécommande sans fil
[MARCHE] Appuyez sur le bouton ON/OFF . Remarque : Quand l’unité est relancée,
les réglages de base sont les suivants.
Mode Réglage de température Vitesse de ventilateur
Air montant/descendant
Réglages de télécommande
Dernier réglage
Dernier réglage
Dernier réglage
COOL ou DRY
Sortie horiz.
Mode HEAT
Dernier réglage
FAN
Sortie horiz.
[ARRÊT] Appuyez de nouveau sur le bouton ON/OFF .
Plage de réglage de la température
Mode de fonctionnement
Plage de réglage de la température
Froid / Déshu.
19 30 °C
Chaud
17 28 °C
Auto
19 28 °C
Ventil.
Non réglable
ON/OFF
TEMP
FAN AUTO STOP
MODE VANE AUTO START
CHECK LOUVER h
TEST RUN
min
SET RESET CLOCK
(opAtAAion)
Remarque :
Même si vous appuyez sur le bouton ON/OFF immédiatement après avoir arrêté la
fonction en cours, le climatiseur ne se remettra en route que trois minutes
plus tard. Ceci est une précaution pour éviter l’endommagement de tout
composant interne.
3.2. Choix du mode 3.2.1. Pour la télécommande à fil
Chaque pression sur le bouton [F1] fait défiler les modes de fonctionnement
suivants. Sélectionnez le mode de fonctionnement désiré.
3.2.2. Pour la télécommande sans fil
Appuyer sur la touche du mode de fonctionnement (
)
pour sélectionner le mode de fonctionnement souhaité 2.
Mode de refroidissement
Mode de assèchement
Mode de soufflerie
Froid
Déshu.
Ventil.
Mode de chauffage
Auto
Chaud
Mode automatique (refroidissement/chauffage) Mode de ventilation
· Les modes de fonctionnement qui ne sont pas disponibles pour les modèles d’appareils intérieurs connectés n’apparaîtront pas sur l’écran.
Indiqué uniquement dans les conditions suivantes
Télécommande à fil utilisée Avec un appareil LOSSNAY branché
Que signifie le fait que l’icône du mode clignote L’icône de mode clignote
lorsque d’autres appareils intérieurs du même système réfrigérant (connectés
au même appareil extérieur) sont déjà dans un mode différent. Dans ce cas, les
autres appareils du même
groupe ne peuvent fonctionner que dans le même mode.
7
3. Fonctionnement
Informations concernant les climatiseurs multi-systemes (Appareil exterieur de
la serie MXZ)
Les climatiseurs multi-systèmes (avec un appareil extérieur de la série MXZ)
permettent de raccorder deux ou davantage d’appareils intérieurs à un appareil
extérieur. En fonction de la
capacité, plusieurs appareils intérieurs peuvent ainsi fonctionner
simultanément.
· Lorsque vous essayez de faire fonctionner simultanément deux ou davantage
d’appareils intérieurs reliés à un seul appareil extérieur, un pour le
refroidissement et l’autre pour le chauffage, le mode de fonctionnement
sélectionné sera celui de l’appareil intérieur qui a été mis en fonctionnement
en premier. Les autres appareils intérieurs qui doivent se mettre en marche
ultérieurement ne fonctionnent pas ; un voyant clignotant indique un état de
fonctionnement.
Dans ce cas, régler tous les appareils intérieurs sur le même mode de
fonctionnement.
· Il se peut que l’unité intérieure, qui fonctionne en mode (AUTO), ne puisse
passer en mode (REFROIDISSEMENT CHAUFFAGE) et se mette en veille.
· Lorsque l’appareil intérieur se met en fonctionnement alors que le dégivrage
de l’appareil extérieur est en cours, il faut laisser passer quelques minutes
(max. environ 15 minutes) avant que l’appareil ne souffle de l’air chaud.
· Lorsque l’appareil fonctionne en mode chauffage, si le dessus de l’appareil
chauffe ou que vous entendez le flux de gaz à l’intérieur, cette situation n’a
rien d’anormal. Le gaz réfrigérant circule en effet de manière continue dans
l’appareil intérieur même si celui-ci ne fonctionne pas.
Fonctionnement automatique
En fonction de la température définie préalablement, l’opération de
refroidissement débutera si la température de la pièce est trop élevée ; à
l’inverse, l’opération de chauffage débutera si la température de la pièce est
trop basse.
En mode de fonctionnement automatique, le climatiseur passera en mode de
refroidissement si la température de la pièce varie et affiche 2 °C ou plus
au-dessus de la température définie pendant 15 minutes. De la même façon, le
climatiseur passera en mode de chauffage si la température de la pièce affiche
2 °C ou plus au-dessous de la température définie pendant 15 minutes.
Mode de refroidissement
15 minutes (passage du mode de chauffage au mode de refroidissement)
Température définie +2°C
Température définie
Appuyez sur la touche [F2] pour diminuer la température programmée, et la
touche [F3] pour l’augmenter. · Consultez le tableau de la page 7 pour la
plage de température
réglable en fonction du mode de fonctionnement.
· La plage de température ne peut pas être programmée en mode ventilation.
· Les températures programmées sont affichées soit en Centigrade avec
incréments de 0,5- ou 1-degrés, soit en Fahrenheit, selon le modèle d’unité
intérieure et le réglage du mode d’affichage sur la télécommande.
3.3.2. Pour la télécommande sans fil Pour réduire la température ambiante:
Appuyer sur le bouton pour sélectionner la température désirée. La température
sélectionnée est affichée 3.
· A chaque fois que vous appuyez sur le bouton, la valeur de la température
baisse de 1 °C.
Pour augmenter la température ambiante: Appuyer sur le bouton pour
sélectionner la température désirée. La température sélectionnée est affichée
3.
· A chaque fois que vous appuyez sur le bouton, la valeur de la température
augmente de 1 °C.
· Plages de températures à votre disposition:
Rafraichissement et Assèchement: 19 – 30 °C
Chauffage:
17 – 28 °C
Automatique:
19 – 28 °C
· L’affichage clignote sur 8 °C ou 39 °C pour signaler que la température
de la pièce est inférieure ou supérieure à la température affichée.
3.4. Réglage de la vitesse du ventilateur 3.4.1. Pour la télécommande à fil
Pressez [F4] pour changer la vitesse du ventilateur, dans l’ordre suivant. Auto
Température définie -2°C 15 minutes (passage du mode de refroidissement au
mode de chauffage) La température de la pièce étant ajustée automatiquement de
façon à rester stable, l’opération de refroidissement se met en marche à
quelques degrés au-dessus, et l’opération de chauffage à quelques degrés au-
dessous, de la température définie lorsque cette dernière est atteinte
(fonction automatique d’économie d’énergie).
3.3. Réglage de la température 3.3.1. Pour la télécommande à fil
<Cool (Froid), Dry (Déshu.), Heat (Chaud), et Auto> Mode de fonctionnement
Température de la pièce (Veuillez vous référer au manuel dinstallation).
8
3.4.2. Pour la télécommande sans fil Appuyer sur le bouton pour sélectionner
la vitesse du
ventilateur désirée.
· A chaque fois que vous appuyez sur le bouton, les options disponibles
changent en même temps que l’affichage 4 sur la télécommande, de la manière
suivante.
Vitesse de
Affichage de la télécommande
ventilateur Faible (Low) Moyenne Elevée (High) Automatique
() 3 vitesses
()
()
Remarques :
Dans les cas suivants, la vitesse de ventilation actuelle générée par l’unité
différera de la vitesse indiquée au niveau de la commande à distance.
1.Lorsque l’écran affiche “STAND BY” (ATTENTE) ou “DEFROST” (DEGIVRE).
2.Lorsque la température de l’échangeur thermique est basse en
mode de chauffage. (par ex. immédiatement après le lancement de l’opération de
chauffage) 3.En mode CHAUFFAGE, quand la température ambiante dans la pièce
est supérieure à la température réglée. 4.Quand l’unité est en mode SEC.
3. Fonctionnement
3.5. Ventilation (Pour la télécommande à fil) 3.5.1. Naviguer dans le Menu
général
<Menu général> Pressez la touche [Menu]. Le Menu général apparaît.
<Retour au Menu Opération>
Appuyez sur la touche [RETOUR] pour revenir au Menu Opération.
Pressez [F2] pour déplacer le curseur vers la gauche. Pressez [F3] pour
déplacer le curseur vers la droite.
Curseur
3.6. Ventilation (Pour la télécommande sans fil)
Le ventilateur fonctionne automatiquement lorsque l’unité intérieure est
allumée.
Aucune indication sur la télécommande sans fil.
3.5.2. Vane·Vent (Lossnay) <Accéder au menu>
Sélectionnez « Opération » dans le Menu général, et appuyez sur le bouton
[CHOIX].
Sélectionnez « Vane·Volet·Vent (Lossnay) » dans le Menu Opération, et appuyez sur la touche [CHOIX].
<Réglage de la ventilation>
Chaque pression sur le bouton [F3] fait défiler les réglages de ventilation suivants.
- Réglable seulement lorsque le LOSSNAY est connecté.
OFF
OFF
Ptit
Ptit
Gd
Gd
· Le ventilateur de certains modèles d’appareils intérieurs peut être synchronisé avec certains modèles d’appareils de ventilation.
9
4. Minuterie
Les fonctions de minuterie sont différentes pour chaque télécommande. Pour
plus de détails sur le mode de fonctionnement de la télécommande, reportez-
vous au manuel d’utilisation approprié fourni avec chaque
télécommande.
4.1. Pour la télécommande sans fil
ON/OFF
TEMP
FAN AUTO STOP
MODE VANE AUTO START
CHECK LOUVER h
TEST RUN
min
SET RESET CLOCK
- Réglez l’heure actuelle
Appuyez sur la touche CLOCK avec un objet fin ; l’heure clignote. Appuyez sur les touches h et min pour régler l’heure actuelle. Appuyez sur la touche CLOCK à l’aide d’un objet fin. - Réglez l’heure de démarrage de l’appareil comme suit Appuyez sur la touche
. AUTOSTART
· L’heure peut être réglée lorsque le symbole suivant clignote. Heure de démarrage: START clignote.
· L’heure de démarrage s’affiche en . Utilisez les touches h et min pour régler l’heure désirée. Pour annuler la minuterie ON, appuyez sur la touche . AUTOSTART - Réglez l’heure d’arrêt de l’appareil comme suit Appuyez sur la touche .
AUTO STOP
· L’heure peut être réglée lorsque le symbole suivant clignote. Heure d’ARRET: STOP clignote.
· L’heure d’arrêt s’affiche en . Utilisez les touches h et min pour régler l’heure désirée. Pour annuler la minuterie OFF, appuyez sur la touche . AUTOSTOP - Modification des heures réglées Appuyez sur les touches AUTOSTART ou AUTOSTOP pour annuler la minuterie et reprenez à l’étape 2) ou 3).
5. Fonctionnement d’urgence de la télécommande sans fil (option)
ON/OFF
HEAT
COOL
Voyant ON/OFF (s’allume lorsque l’appareil est en fonctionnement ; s’éteint
lorsqu’il n’est pas en fonctionnement)
Fonctionnement d’urgence Si la télécommande ne fonctionne pas correctement,
utiliser la touche
COOL ou HEAT de la télécommande sans fil de l’unité de réception des signaux
pour activer ou désactiver l’appareil. Sur les appareils de refroidissement
uniquement, une pression sur la touche
HEAT permet d’activer ou de désactiver le ventilateur.
Une pression sur la touche COOL ou HEAT permet de sélectionner les paramètres suivants.
Mode de fonctionnement Température programmée Vitesse de ventilation
COOL 24 °C/75 °F
Elevée
HEAT 24 °C/75 °F
Elevée
10
6. Entretien et nettoyage
Nettoyage des filtres · Nettoyer les filtres avec un aspirateur. Si vous ne
possédez pas
d’aspirateur, battre les filtres contre un objet dur afin de les secouer et de
retirer toutes les saletés et la poussière. · Si les filtres sont
particulièrement sales, les laver à l’eau tiède. Veiller à rincer
soigneusement toute trace de détergent et laisser sécher les filtres
complètement avant de les remonter dans le climatiseur.
Précaution: · Ne jamais laisser sécher les filtres au soleil ni les sécher en
utilisant une source de chaleur comme un chauffage électrique : vous
risqueriez de les déformer. · Ne jamais laver les filtres à l’eau chaude (au-
dessus de 50°C) car vous risqueriez de les faire gondoler. · Veiller à ce que
les filtres à air soient toujours en place. La mise en marche de l’appareil
alors que les filtres sont retirés pourrait en effet être à l’origine d’un
mauvais fonctionnement.
Précaution: · Avant de commencer le nettoyage, arrêter l’appareil et couper
l’alimentation. · Les appareils intérieurs sont équipés de filtres servant à
extraire
les poussières de l’air aspiré. Nettoyez les filtres en suivant les procédures
ci-dessous.
Retrait du filtre Précaution:
· Lors du retrait du filtre, se protéger les yeux de la poussière. Si vous
devez monter sur le rebord d’une fenêtre pour effectuer l’opération, attention
de ne pas tomber.
· Une fois le filtre retiré, ne pas toucher les pièces métalliques internes de
l’appareil intérieur sous peine de blessure.
· Tout en levant le bouton de filtre, le tirer.
Entrée d’air Sortie d’Mair Filtre
Bouton
Admission d’air par le bas Admission d’air par l’avant
11
7. Guide de dépannage
En cas de problème : Le climatiseur ne chauffe ni ne refroidit correctement.
Lorsque l’opération de chauffage débute, de l’air chaud n’est pas expulsé
immédiatement de l’appareil intérieur. En mode de chauffage, le climatiseur
s’arrête avant que la température définie pour la pièce soit atteinte.
La direction du débit d’air varie pendant l’opération ou la direction ne peut
être définie. Lorsque la direction du débit d’air est modifiée, les ailettes
se déplacent toujours vers le haut et vers le bas au-delà de la position
déterminée avant de s’arrêter sur la position souhaitée. Un bruit d’eau qui
ruisselle ou plus rarement un souffle peut être perçu. Un craquement ou un
grincement peut être perçu. La pièce a une odeur désagréable. Une buée ou
vapeur blanche sort de l’appareil intérieur.
De l’eau ou de la vapeur sort de l’appareil extérieur.
Le signe ” ” apparaît sur l’écran de la télécommande.
Lorsque le climatiseur est redémarré immédiatement après avoir été éteint, son
fonctionnement est bloqué même si la touche “ON/OFF” (Marche/Arrêt) est
sollicitée. Le climatiseur fonctionne sans que la touche “ON/OFF”
(Marche/Arrêt) soit sollicitée.
Le climatiseur s’arrête sans que la touche “ON/OFF” (Marche/Arrêt) soit
sollicitée.
Le fonctionnement de la minuterie de la télécommande ne peut pas être réglé.
Le message “PLEASE WAIT” (VEUILLEZ PATIENTER) apparaît sur l’écran de la
télécommande.
Voici la solution. (L’appareil fonctionne normalement.)
Nettoyez le filtre. (Le débit d’air est réduit lorsque le filtre est sale ou
colmaté.)
Contrôlez la température et ajustez la température définie en conséquence.
Assurez-vous qu’il y a suffisamment d’espace autour de l’appareil extérieur.
L’admission ou la sortie d’air de l’appareil intérieur est-elle bloquée ?
Une porte ou une fenêtre a-t-elle été laissée ouverte ?
De l’air chaud est expulsé uniquement lorsque l’appareil intérieur est
suffisamment chaud.
Lorsque la température extérieure est basse et l’humidité de l’air importante,
du givre peut se former sur l’appareil extérieur. Dans ce cas, l’appareil
extérieur procède à une opération de dégivrage. Un fonctionnement normal de
l’appareil devrait débuter au bout de 10 minutes environ.
En mode de chauffage, les ailettes se placent automatiquement en position
horizontale lorsque la température du débit d’air est basse ou pendant le mode
de dégivrage.
Lorsque la direction du débit d’air est modifiée, les ailettes se placent sur
la position déterminée après être passées par la position de base.
Ces bruits peuvent être perçus lorsque le réfrigérant circule dans le
climatiseur ou lorsque le flux du réfrigérant a été modifié.
Ces bruits peuvent être perçus lorsque les pièces du climatiseur frottent les
unes contre les autres en raison de l’expansion et de la contraction qui
résultent des variations de température.
L’appareil intérieur aspire de l’air qui contient des gaz produits par les
murs, les moquettes et les meubles ainsi que des odeurs véhiculées par les
vêtements, puis il les expulse à nouveau dans la pièce.
Si la température intérieure et l’humidité de l’air sont élevées, cette
situation peut se produire en début d’opération.
En mode de dégivrage, de l’air froid peut être expulsé et avoir l’apparence de
la buée.
En mode de refroidissement, de l’eau peut se former et suinter des tuyaux et
des raccords froids.
En mode de chauffage, de l’eau peut se former et suinter de l’échangeur
thermique.
En mode de dégivrage, l’eau présent sur l’échangeur thermique s’évapore
provoquant ainsi une émission de vapeur d’eau.
Lors du contrôle centralisé, le signe ” ” apparaît sur l’écran de la
télécommande et le fonctionnement du climatiseur ne peut être lancé ou arrêté
à l’aide de la télécommande.
Patientez trois minutes environ. (Le fonctionnement s’est arrêté pour protéger
le climatiseur.)
La fonction de marche de la minuterie a-t-elle été réglée ? Appuyez sur la
touche “ON/OFF” (Marche/Arrêt) pour l’arrêter.
Le climatiseur est-il relié à une télécommande centralisée ? Veuillez
consulter les personnes responsables du contrôle du climatiseur.
Le signe ” ” apparaît-il sur l’écran de la télécommande ? Veuillez consulter
les personnes responsables du contrôle du climatiseur.
La fonction de recouvrement auto en cas de coupure d’électricité a-telle été
réglée ? Appuyez sur la touche “ON/OFF” (Marche/Arrêt) pour l’arrêter.
La fonction d’arrêt de la minuterie a-t-elle été réglée ? Appuyez sur la
touche “ON/OFF” (Marche/Arrêt) pour relancer l’opération.
Le climatiseur est-il relié à une télécommande centralisée ? Veuillez
consulter les personnes responsables du contrôle du climatiseur.
Le signe ” ” apparaît-il sur l’écran de la télécommande ? Veuillez consulter
les personnes responsables du contrôle du climatiseur.
Les paramétrages de la minuterie sont-ils invalides ? Si la minuterie peut
être réglée, les signes ou doivent apparaître sur l’écran de la télécommande.
Les paramétrages initiaux sont en cours d’exécution. Patientez trois minutes
environ.
12
7. Guide de dépannage
En cas de problème : Un code d’erreur apparaît sur l’écran de la télécommande.
Un bruit de goutte à goutte ou de moteur qui tourne peut être perçu. Les
ailettes ne bougent pas ou l’unité intérieure ne répond pas aux commandes de
la télécommande sans fil.
Le bruit perçu est supérieur aux caractéristiques sonores.
Voici la solution. (L’appareil fonctionne normalement.)
Les dispositifs de protection ont fonctionné pour protéger le climatiseur.
N’essayez pas de réparer cet appareil vous-même. Mettez l’appareil hors
tension immédiatement et consultez votre revendeur. Vous devrez fournir au
revendeur le nom du modèle et les informations qui apparaissent sur l’écran de
la télécommande.
A l’arrêt de l’opération de refroidissement, la pompe de vidange se met en
marche puis s’arrête. Patientez 3 minutes environ.
Les connecteurs des câbles de jonction du moteur du volet et du récepteur de
signaux ne sont peut-être pas raccordés correctement. Faites vérifier les
connexions par un installateur. (Les couleurs des sections mâle et femelle des
connecteurs des câbles de jonction doivent correspondre.)
Le niveau sonore du fonctionnement intérieur dépend de l’acoustique de la
pièce dans laquelle l’appareil est installé (voir tableau suivant), et sera
supérieur aux caractéristiques sonores (mesurées dans une pièce sans écho).
Pièces présentant Pièces présentant Pièces présentant une absorption une absorption une absorption phonique élevée phonique normale phonique faible
Exemples de pièce
Studio de radiodiffusion,
salle de musique, etc.
Salle de
réception,
Bureau,
entrée d’hôtel, chambre d’hôtel
etc.
Niveaux sonores
3 à 7 dB
6 à 10 dB
9 à 13 dB
Rien n’apparaît sur l’écran de la télécommande sans fil, l’écran est flou, ou
l’appareil intérieur ne reçoit aucun signal sauf si la télécommande est
éteinte.
Le témoin de fonctionnement situé près du récepteur de la télécommande sans
fil sur l’appareil intérieur clignote.
La télécommande sans fil ne fonctionne pas (l’appareil intérieur émet 4 bips).
Les piles sont faibles. Remplacez les piles et appuyez sur la touche “Reset”
(Réinitialiser).
Si rien n’apparaît suite au remplacement des piles, assurez-vous que les piles
sont insérées conformément à la polarité indiquée (+, ).
La fonction d’auto-diagnostic a fonctionné pour protéger le climatiseur.
N’essayez pas de réparer cet appareil vous-même. Mettez l’appareil hors
tension immédiatement et consultez votre revendeur. Veuillez fournir au
revendeur le nom du modèle.
Changez le réglage de mode automatique en mode AUTO (point de réglage unique)
ou AUTO (point de réglage double). Pour plus d’informations, reportez-vous à
la notice jointe (feuille A5) ou au manuel d’installation.
8. Spécifications techniques
Modèle Alimentation principale
Entrée (Appareil intérieur seulement) Courant (Appareil intérieur seulement)
Débit d’air (Bas-Moyen-Haut) 1 Pression statique extérieure 2 Niveau de
bruit (Bas-Moyen-Haut)
Dimensions (H×W×D) *3
Poids
kW
A CMM
Pa dB (A)
mm kg
SFZ-M25VA
0,041
0,44
5,5-7-9 0/25/40/60 25-29-35 615(690)/ 797(700 *4)/200
19
SFZ-M35VA
SFZ-M50VA
SFZ-M60VA
~N, 230 V, 50 Hz/220-230 V, 60 Hz
0,044
0,072
0,078
0,44
7-9-11
0/25/40/60
25-29-33 615(690)/ 997(900 *4)/200
22,5
0,61
0,64
10-12,5-15
0/25/40/60
30-35-39 615(690)/ 997(900 *4)/200
22,5
12-15-18
0/25/40/60
30-35-39 615(690)/ 1197(1100 *4)/200
26
Remarques: 1. Le débit d’air est mesuré selon la norme JIS.
2. La pression statique externe a été réglée sur la valeur 25 Pa en usine. 3.
Les valeurs entre () indiquent la hauteur de l’appareil avec pied. 4. Les
couvercles de tuyau (pièces en métal) sont exclus. 5. Spécifications sujettes
à modifications sans avis préalable.
SFZ-M71VA
0,095
0,76
12-16-20 0/25/40/60 30-36-42 615(690)/ 1197(1100 *4)/200
26
13
Product Information Model
Cooling Capacity (kW)
Sensible Prated,c
Latent Prated,c
SFZ-M25VA SFZ-M35VA SFZ-M50VA SFZ-M60VA SFZ-M71VA
2.10
0.40
2.73
0.77
3.80
1.20
4.58
1.52
5.25
1.85
Heating Capacity (kW)
Prated,h
3.20 4.10 6.00 7.00 8.00
Total electric power input (kW) Pelec
0.041 0.044 0.072 0.078 0.095
Sound power level (per speed setting, if applicable) (dBA) LWA
54
49
46
53
50
47
59
55
52
59
56
54
61
58
55
Note:
Rating condition
Cooling – Indoor: 27ºC DB, 19ºC WB Outdoor: 35ºC DB, 24ºC WB
Heating – Indoor: 20ºC DB, 15ºC WB Outdoor: 7ºC DB, 6ºC WB
Recycle
Your MITSUBISHI ELECTRIC product is designed and manufactured with high
quality materials and components which can be recycled and reused. Electrical
and electronic equipment, at their end-of-life, should be disposed of
separately from your household waste. Please, dispose of this equipment at
your local community waste collection/ recycling center. In the European Union
there are separate collection systems for used electrical and electronic
product. Please, help us to conserve the environment we live in!
Deutsch
Français
Nederlands
Español
Italiano
Português
Dansk
Svenska
Modell
modèle
model
modelo
modello
Modelo
Model
Modell
Kühlleistung
Puissance frigorifique
Koelvermogen
Potencia de refrigeración
Capacità di raffreddamento
Potência de arrefecimento
Køleydelse
Kylkapacitet
sensibel
sensible
waarneembaar
sensible
sensibile
razoável
sensibel
kännbar
latent
latente
latent
latente
latente
latente
latent
latent
Wärmeleistung
Puissance calorifique
Verwarmingsvermogen
Potencia de calefacción
Capacità di riscaldamento
Potência de aquecimento
Varmeydelse
Uppvärmningskapacitet
Elektrische Gesamtleistungsaufnahme
Puissance électrique absorbée totale
Totaal elektrisch ingangsvermogen
Potencia eléctrica total utilizada
Potenza elettrica assorbita totale
Potência elétrica de entrada total
Samlet elektrisk effektoptag Total tillförd elektrisk effekt
Polski Malti Suomi Cestina Slovencina Magyar Slovenscina Român Model
Mudell
Malli
Model
Model
Modell
Model
Model Wydajno chlodnicza Kapaità tat-tkessi Jäähdytysteho Chladicí výkon Výkon
chladenia Htteljesítmény Zmogljivost hlajenja Capacitatea de rcire jawna
sensittiva
tuntuva
citelný citený érezhet obcutljivo sensibil utajona latenti
latentti
latentní
latentný
latens
latentno Capacitate de înclzire Wydajno grzewcza Kapaità tat-tisin
Lämmitysteho Topný výkon Vykurovací výkon Ftteljesítmény Zmogljivost ogrevanja
Capacitate de înclzire Calkowity pobór mocy elektrycznej Total tal-input tal-
enerija elettrika Sähkön kokonaisottoteho Celkový elektrický píkon Celkový
elektrický príkon Teljes villamosenergia-bevitel
Skupna vhodna elektricna moc Putere electric de intrare total
Eesti Latviski Lietuviskai Hrvatski Norsk Türkçe
Mudel Modelis Modelis Model Modell Model
Jahutusvõimsus Dzessanas jauda Vsinimo pajgumas Kapacitet hlaenja
Kjølekapasitet Soutma Kapasitesi
tajutav jtam juntamojo osjetni Fornuftig Duyulur
latentne latent slaptojo latentni Latent Gizli
Küttevõimsus Sildsanas jauda Sildymo pajgumas Kapacitet grijanja
Varmekapasitet Isitma Kapasitesi
Koguelektritarbimine Kopj elektrisk ieejas jauda Bendra elektrin vartojamoji
galia Ukupan utrosak elektricne energije Total elektrisk strøminngang Toplam
elektrik gücü girii
14
Schallleistungspegel (ggf. je Geschwindigkeitseinstellung)
Niveau de puissance acoustique (pour chaque réglage de la vitesse, si
disponible)
Geluidsvermogensniveau (per snelheid, indien van toepassing) Nivel de potencia
acústica (por velocidad regulada, si procede)
Livello di potenza sonora
(per ogni impostazione di velocità, se pertinente)
( , ) Nível de potência sonora (por regulação da velocidade, se for caso
disso) Lydeffektniveau (pr. hastighedsindstilling, hvis relevant)
Ljudeffektnivå (per hastighet, om tillämpligt)
( , )
Poziom mocy akustycznej (w stosownych przypadkach w zalenoci od ustawienia
prdkoci)
Livell ta’ qawwa tal-oss (gal kull veloità, jekk ikun applikabbli)
Äänitehotaso (tarvittaessa käyntinopeuksittain)
Hladina akustického výkonu (v píslusných pípadech pro jednotlivá nastavení
rychlosti)
Hladina akustického výkonu (v prípade potreby z hadiska nastavenia rýchlosti)
Hangteljesítményszint (fordulatszám-beállításonként, ha alkalmazandó)
Nivo zvokovne moci (na nastavljeno hitrost, ce je ustrezno)
Nivelul de putere acustic (per treapt de vitez, dac este cazul)
Müravõimsustase (kiiruse kohta, kui asjakohane)
Akustisks jaudas lmenis (attiecg gadjum katram truma iestatjumam)
Garso galios lygis (kiekvieno spartos nuostacio, jei taikoma) Razina zvucne
snage (u svakoj postavki brzine, ako je primjenjivo) Lydeffektnivå (per
hastighetsinnstilling, hvis aktuelt)
Ses gücü seviyesi (geçerli durumlarda hiz ayarina göre) ( , )
15
EC DECLARATION OF CONFORMITY EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE EG-CONFORMITEITSVERKLARING DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE EC UYGUNLUK BEYANI PROHLÁSENÍ O SHOD EU
VYHLÁSENIE O ZHODE S NORMAMI ES IZJAVA ES O SKLADNOSTI EK MEGFELELSÉGI NYILATKOZAT DEKLARACJA ZGODNOCI WE EC IZJAVA O SUKLADNOSTI
DECLARAIE DE CONFORMITATE CE EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING EF- SAMSVARSERKLÆRING
MITSUBISHI ELECTRIC CONSUMER PRODUCTS (THAILAND) CO., LTD. 700/406 MOO 7,
TAMBON DON HUA ROH, AMPHUR MUANG, CHONBURI 20000, THAILAND MADE IN THAILAND
hereby declares under its sole responsibility that the air conditioners and
heat pumps described below for use in residential, commercial and light-
industrial environments: erklärt hiermit auf seine alleinige Verantwortung,
dass die Klimaanlagen und Wärmepumpen für das häusliche, kommerzielle und
leicht-industrielle Umfeld wie unten beschrieben: déclare par la présente et
sous sa propre responsabilité que les climatiseurs et les pompes à chaleur
décrits ci-dessous, destinés à un usage dans des environnements résidentiels,
commerciaux et d’industrie légère : verklaart hierbij onder eigen
verantwoordelijkheid dat de voor residentiële, commerciële en licht-
industriële omgevevingen bestemde airconditioners en warmtepompen zoals
onderstaand beschreven:
por la presente declara bajo su única responsabilidad que los acondicionadores
de aire y bombas de calor descritas a continuación para su uso en entornos
residenciales, comerciales y de industria ligera:
conferma con la presente, sotto la sua esclusiva responsabilità, che i
condizionatori d’aria e le pompe di calore descritti di seguito e destinati
all’utilizzo in ambienti residenziali, commerciali e semi-industriali:
, : através da presente declara sob sua única responsabilidade que os
aparelhos de ar condicionado e bombas de calor abaixo descritos para uso
residencial, comercial e de indústria ligeira: intygar härmed att
luftkonditioneringarna och värmepumparna som beskrivs nedan för användning i
bostäder, kommersiella miljöer och lätta industriella miljöer: ev, ticaret ve
hafif sanayi ortamlarinda kullanim amaçli üretilen ve aaida açiklanan klima ve
isitma pompalariyla ilgili aaidaki hususlari yalnizca kendi sorumluluunda
beyan eder: , , , : tímto prohlasuje na svou výhradní odpovdnost, ze
klimatizacní jednotky a tepelná cerpadla popsaná níze jsou urcena pro provoz v
obytných prostorách, obchodních prostorách a prostorách lehkého prmyslu: týmto
na vlastnú zodpovednos vyhlasuje, ze klimatizácie a tepelné cerpadlá uvedené
nizsie, ktoré sú urcené na pouzitie v domácnostiach, oblasti obchodu a ahkého
priemyslu: izjavlja, v skladu z izkljucno odgovornostjo, da so klimatske
naprave in toplotne crpalke, opisane spodaj, za uporabo v stanovanjskih,
gospodarskih in manjsih industrijskih okoljih: kizárólagos felelssége
tudatában kijelenti, hogy az alábbiakban leírt lakossági, kereskedelmi és
könnyipari használatra szánt légkondicionálók és hszivattyúk: niniejszym
owiadczamy, e klimatyzatory i pompy cieplne opisane niej do uytkowania w
rodowisku mieszkaniowym, komercyjnym lub przemyle lekkim: pod punom
odgovornosu izjavljuje da klima-ureaji i toplinske pumpe opisani u nastavku,
namijenjeni za koristenje u stambenim i poslovnim prostorima i pogonima lake
industrije: , , – , : prin prezenta declar pe proprie rspundere c aparatele de
aer condiionat i pompele de cldur descrise mai jos pentru utilizare în medii
rezideniale, comerciale i industriale uoare: erklærer hermed med eneansvar, at
klimaanlæggene og varmepumperne beskrevet nedenfor til brug i
beboelsesmiljøer, kommercielle miljøer og letindustrimiljøer: erklærer herved
på eget ansvar at klimaanleggene og varmepumpene beskrevet nedenfor for bruk i
bolig-, kommersielle og lettindustrielle miljøer:
MITSUBISHI ELECTRIC, SFZ-M25VA, SFZ-M35VA, SFZ-M50VA, SFZ-M60VA, SFZ- M71VA : , , 1, 2, 3, · · · , 9
Note: Its serial number is on the nameplate of the product.
Hinweis: Die Seriennummer befindet sich auf dem Kennschild des Produkts.
Remarque : Le numéro de série de l’appareil se trouve sur la plaque du
produit. Opmerking: het serienummer staat op het naamplaatje van het product.
Nota: El número de serie se encuentra en la placa que contiene el nombre del
producto.
Nota: il numero di serie si trova sulla targhetta del prodotto.
: . Nota: o número de série encontra-se na placa que contém o nome do produto.
Obs: Serienumret finns på produktens namnplåt. Not: Seri numarasi ürünün isim
plakasinda yer alir. : .
Directives
Richtlinien
Directives
Richtlijnen Directivas
Direttive
Directivas
Direktiv Direktifler
Smrnice Smernice Direktive Irányelvek Dyrektywy Direktive
Directive
Direktiver Direktiver
Poznámka: Sériové císlo je na typovém stítku výrobku. Poznámka: Sériové císlo sa nachádza na továrenskom stítku produktu. Opomba: Serijska stevilka je na tablici z imenom izdelka. Megjegyzés: A sorozatszám a termék adattábláján található. Uwaga: Numer seryjny znajduje si na tabliczce znamionowej produktu. Napomena: Serijski broj je naznacen na natpisnoj plocici proizvoda. : . Not: Numrul de serie este amplasat pe plcua produsului. Bemærk: Serienumret befinder sig på produktets typeskilt. Merk: Serienummeret finner du på produktets typeskilt.
2014/35/EU: Low Voltage 2006/42/EC: Machinery 2014/30/EU: Electromagnetic
Compatibility
2011/65/EU: Restriction of Hazardous Substances 2009/125/EC: Energy-related
Products (with Regulation No. 206/2012)
16
<PORTUGUÊS> O idioma original é o inglês. As versões em outros idiomas são
traduções do
idioma original.
CAUTION
· Refrigerant leakage may cause suffocation. Provide ventilation in accordance
with EN378-1. · Be sure to wrap insulation around the piping. Direct contact
with the bare piping may result in
burns or frostbite. · Never put batteries in your mouth for any reason to
avoid accidental ingestion. · Battery ingestion may cause choking and/or
poisoning. · Install the unit on a rigid structure to prevent excessive
operation sound or vibration. · Noise measurement is carried out in accordance
with JIS C9612, JIS B8616, ISO 5151(T1),
and ISO 13523(T1).
CUIDADO
· As fugas de refrigerante podem provocar asfixia. Proporcione ventilação de
acordo com a EN378-1.
· Certifique-se de que coloca isolamento em redor da tubagem. O contacto
directo com a tubagem pode resultar em queimaduras ou úlceras causadas pelo
frio.
· Para evitar uma ingestão acidental, nunca coloque pilhas na boca. · A
ingestão das pilhas pode provocar asfixia e/ou envenenamento. · Instale a
unidade numa estrutura rígida para evitar vibrações ou ruídos excessivos
durante
o seu funcionamento. · A medição dos ruídos é efectuada de acordo com a JIS
C9612, JIS B8616, ISO 5151(T1), e
ISO 13523(T1).
VORSICHT
· Das Auslaufen von Kältemittel kann zu Erstickung führen. Sorgen Sie für
Belüftung gemäß der Bestimmung EN378-1.
· Sicherstellen, dass die Rohrführung isoliert ist. Direkter Kontakt mit der
blanken Rohrführung kann zu Verbrennungen oder Erfrierung führen.
· Nehmen Sie unter keinen Umständen Batterien in den Mund, um versehentliches
Verschlucken zu vermeiden.
· Das Verschlucken von Batterien kann zu Erstickung und/oder Vergiftung
führen. · Installieren Sie das Gerät an einer stabilen Struktur, um übermäßige
Betriebsgeräusche oder
Vibration zu vermeiden. · Geräuschmessungen werden gemäß der Bestimmungen JIS
C9612, JIS B8616, ISO 5151(T1),
und ISO 13523(T1) ausgeführt.
FÖRSIKTIGHET
· Köldmedelsläckage kan leda till kvävning. Tillhandahåll ventilation i
enlighet med EN378-1. · Kom ihåg att linda isolering runt rören. Direktkontakt
med bara rör kan leda till brännskador
eller köldskador. · Stoppa aldrig batterier i munnen, de kan sväljas av
misstag. · Om ett batteri sväljs kan det leda till kvävning och/eller
förgiftning. · Montera enheten på ett stadigt underlag för att förhindra höga
driftljud och vibrationer. · Ljudmätningar har utförts i enlighet med JIS
C9612, JIS B8616, ISO 5151(T1) och ISO
13523(T1).
<FRANÇAIS> L’anglais est l’original. Les versions fournies dans d’autres
langues sont des
traductions de l’original.
<TÜRKÇE> Asli ngilizce’dir. Dier dillerdeki sürümler aslinin çevirisidir.
PRECAUTION
· Une fuite de réfrigérant peut entraîner une asphyxie. Fournissez une
ventilation adéquate en accord avec la norme EN378-1.
· Assurez-vous que la tuyauterie est enveloppée d’isolant. Un contact direct
avec la tuyauterie nue peut entraîner des brûlures ou des engelures.
· Ne mettez jamais des piles dans la bouche pour quelque raison que ce soit
pour éviter de les avaler par accident.
· Le fait d’ingérer des piles peut entraîner un étouffement et/ou un
empoisonnement. · Installez l’unité sur une structure rigide pour prévenir un
bruit de fonctionnement et une vibration excessifs. · Les mesures de niveau
sonore ont été effectuées en accord avec les normes JIS C9612, JIS
B8616, ISO 5151(T1) et ISO 13523(T1).
DKKAT
· Soutucu sizintisi boulma tehlikesine yol açabilir. EN378-1’e göre
havalandirma salayin. · Borularin etrafina izolasyon malzemesi kaplamayi
unutmayin. Çiplak boruya dorudan temas
etmek yanmaya ve souk isirmasina neden olabilir. · Yanlilikla yutmamak için
pilleri hiçbir nedenle asla aziniza sokmayin. · Pil yutmak boulmaya ve/veya
zehirlenmeye neden olabilir. · Airi çalima sesinin veya titreimin olumamasi
için üniteyi sert bir yapi üzerine kurun. · Ses ölçümü JIS C9612, JIS B8616,
ISO 5151(T1), ve ISO 13523(T1) standartlarina göre
yapilir.
Het Engels is het origineel. De andere taalversies zijn vertalingen van het origineel. .
.
VOORZICHTIG
· Het lekken van koelvloeistof kan verstikking veroorzaken. Zorg voor
ventilatie in overeenstemming met EN378-1.
· Isoleer de leidingen met isolatiemateriaal. Direct contact met de onbedekte
leidingen kan leiden tot brandwonden of bevriezing.
· Stop nooit batterijen in uw mond om inslikking te voorkomen. · Het inslikken
van batterijen kan verstikking of vergiftiging veroorzaken. · Installeer het
apparaat op een stabiele structuur om overmatig lawaai of trillingen te
voorkomen. · Geluidsmetingen worden uitgevoerd in overeenstemming met JIS
C9612, JIS B8616, ISO
5151(T1), en ISO 13523(T1).
· . EN378-1. · .
. ·
. ·
/ . ·
. · JIS C9612, JIS B8616, ISO 5151(T1)
ISO 13523(T1).
<ESPAÑOL>
El idioma original del documento es el inglés. Las versiones en los demás idiomas Originálem je anglictina. Ostatní jazykové verze jsou pekladem originálu.
son traducciones del original.
CUIDADO
· Las pérdidas de refrigerante pueden causar asfixia. Se debe proporcionar la
ventilación determinada en EN378-1.
· Asegúrese de colocar el aislante alrededor de las tuberías. El contacto
directo con la tubería
puede ocasionar quemaduras o congelación. · Para evitar una ingestión
accidental, no coloque las pilas en su boca bajo ningún concepto. · La
ingestión de las pilas puede causar asfixia y/o envenenamiento. · Coloque la
unidad en una estructura rígida para evitar que se produzcan sonidos o
vibraciones
excesivos debidos a su funcionamiento. · La medición de los ruidos se lleva a
cabo de acuerdo con JIS C9612, JIS B8616, ISO 5151(T1)
y ISO 13523(T1).
UPOZORNNÍ
· Únik chladiva mze zpsobit udusení. Zajistte vtrání v souladu s normou
EN378-1. · Nezapomete okolo potrubí umístit izolaci. Pímý styk s holým
potrubím mze zpsobit
popáleniny nebo omrzliny.
· Nikdy nevkládejte baterie z zádného dvodu do úst, abyste je náhodn
nespolkli. · Spolknutí baterie mze zpsobit udusení anebo otrávení. · Jednotku
namontujte na tuhou konstrukci, abyste zabránili nadmrné provozní hlucnosti
nebo
vibracím.
· Mení hlucnosti se provádí v souladu s normami JIS C9612, JIS B8616, ISO
5151(T1) a ISO 13523(T1).
ATTENZIONE
· Perdite di refrigerante possono causare asfissia. Prevedere un ventilazione
adeguata in conformità alla norma EN378-1.
· Accertarsi di applicare materiale isolante intorno alle tubature. Il
contatto diretto con le tubature
non schermate può provocare ustioni o congelamento.
· Non introdurre in nessun caso le batterie nella bocca onde evitare
ingestioni accidentali. · L’ingestione delle batterie può provocare
soffocamento e/o avvelenamento. · Installare l’unità su di una struttura
rigida in modo da evitare rumore o vibrazioni eccessivi
durante il funzionamento. · La misurazione del rumore viene effettuata in
conformità agli standard JIS C9612, JIS B8616,
ISO 5151(T1) e ISO 13523(T1).
UPOZORNENIE
· Presakovanie chladiacej zmesi môze spôsobi udusenie. Zabezpecte vetranie v
súlade s normou EN378-1.
· Okolo potrubia omotajte izoláciu. Priamy kontakt s neizolovaným potrubím
môze vies k popáleninám alebo omrzlinám.
· Zo ziadneho dôvodu si nevkladajte batérie do úst. Mohli by ste ich náhodne
prehltnú. · Prehltnutie batérií môze vyvola dusenie alebo otravu. · Jednotku
umiestnite na pevnú konstrukciu, aby ste predisli nadmernému prevádzkovému
hluku alebo vibráciám. · Meranie hluku sa vykonáva v súlade s normami JIS
C9612, JIS B8616, ISO 5151 (T1) a ISO
13523 (T1).
· .
EN378-1. · .
. ·
. · / . ·
. · JIS C9612, JIS B8616, ISO 5151(T1)
ISO 13523(T1).
POZOR · Uhajanje sredstva za hlajenje lahko povzroci zadusitev. Poskrbite za
prezracevanje v skladu
z EN378-1.
· Cevi ovijte v izolacijo. Neposredni stik z golimi cevmi lahko povzroci
opekline ali ozebline. · Nikoli ne vstavljajte baterij v usta, da s tem
preprecite nenamerno zauzitje. · Zauzitje baterije lahko povzroci dusenje
in/ali zastrupitev. · Enoto namestite na trdno strukturo, da s tem preprecite
prekomerni hrup in vibracije med
delovanjem. · Meritve hrupa so izvrsene v skladu z JIS C9612, JIS B8616, ISO
5151(T1) in ISO 13523(T1).
17
This product is designed and intended for use in the residential, commercial and light-industrial environment.
Please be sure to put the contact address/telephone number on this manual before handing it to the customer.
VG79D960H02_fr
HEAD OFFICE: TOKYO BLDG., 2-7-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>