MITSUBISHI ELECTRIC SFZ-M25 Packaged Air Conditioners Indoor Unit Instruction Manual

June 16, 2024
Mitsubishi Electric

SFZ-M25 Packaged Air Conditioners Indoor Unit

Product Information

Model: Packaged Air-Conditioners INDOOR UNIT SFZ-M25, M35, M50,

M60, M71VA

The Packaged Air-Conditioners INDOOR UNIT SFZ-M25, M35, M50,
M60, M71VA is a versatile and efficient air conditioning unit
suitable for both residential and commercial use. It provides
cooling, heating, and ventilation functions to ensure optimal
comfort in any indoor space.

Specifications

  • Cooling Capacity (kW): Varies depending on the model
  • Sensible Prated,c: Varies depending on the model
  • Latent Prated,c: Varies depending on the model
  • Power Supply: ~N, 230 V, 50 Hz/220-230 V, 60 Hz
  • Weight: Varies depending on the model

Product Usage Instructions

Nomenclature

The following are the key components of the indoor unit:

  • Admission d’air par le bas

  • Admission d’air par l’avant

  • Filtre

  • Ecran principal

  • Touches fonctions

  • Cursor

  • Page

  • Guide des fonctions

  • Afficheur

  • Horloge (Voir le manuel d’installation.) L’heure actuelle
    s’affiche ici.

  • Guide des fonctions des touches Les fonctions correspondant aux
    touches s’affichent ici.

  • Indique si le filtre a besoin d’entretien.

  • Touche CHECK

  • Touche TEST RUN

  • CHECK TESTRUN MODEL SELECT

  • NOT AVAILABLE

  • ON/OFF

  • TEMP

  • FAN AUTO STOP

  • MODE VANE AUTO START

  • CHECK LOUVER h

  • TEST RUN

  • min

  • SET RESET CLOCK

Fonctionnement

The air conditioner can be operated in different modes:

  • [MARCHE] Mode de fonctionnement Mode de fonctionnement avant la
    mise hors tension

  • Vitesse du ventilateur Vitesse du ventilateur avant la mise
    hors tension

  • [MARCHE] Air montant/descendant COOL ou DRY Sortie horiz.

  • Mode HEAT FAN Sortie horiz.

  • Mode de fonctionnement Chaud Auto Ventil. ON/OFF TEMP FAN AUTO
    STOP MODE VANE AUTO START CHECK LOUVER h TEST RUN min SET RESET
    CLOCK (opAtAAion)

  • Mode de refroidissement Mode de soufflerie Froid Ventil. Mode
    de chauffage Auto Chaud Mode automatique
    (refroidissement/chauffage) Mode de ventilation

Informations concernant les climatiseurs multi-systemes

(Appareil exterieur de la serie MXZ)

Fonctionnement automatique Mode de refroidissement 15 minutes
(passage du mode de chauffage au mode de refroidissement)
Chauffage: Automatique: Pressez [F4] pour changer la vitesse du
ventilateur, dans l’ordre suivant. Auto

Curseur

OFF Ptit Gd

Minuterie

ON/OFF TEMP FAN AUTO STOP MODE VANE AUTO START CHECK LOUVER h
TEST RUN min SET RESET CLOCK ON/OFF HEAT COOL

Entretien et nettoyage

Bouton Admission d’air par le bas Admission d’air par
l’avant

Note: Please refer to the user manual for detailed instructions
on storage, battery replacement, and maintenance.

FAQ

Q: How do I change the fan speed?

A: Press the [F4] button to cycle through the different fan
speeds.

Q: What does the “CHECK” button do?

A: The “CHECK” button is used for diagnostic purposes to check
the status of the unit.

Q: Can I use this air conditioner for both cooling and

heating?

A: Yes, the air conditioner has both cooling and heating modes
to provide year-round comfort.

Q: How often should I clean the filter?

A: It is recommended to clean the filter every month to ensure
optimal performance and air quality.

Q: Can I control the air direction?

A: Yes, the air conditioner has a “MODE VANE AUTO START”
function that automatically adjusts the air direction based on the
selected mode.

Packaged Air-Conditioners INDOOR UNIT SFZ-M25, M35, M50, M60, M71VA
OPERATION MANUAL BEDIENUNGSHANDBUCH MANUEL D’UTILISATION BEDIENINGSHANDLEIDING MANUAL DE INSTRUCCIONES ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO MANUAL DE OPERAÇÃO DRIFTSMANUAL DRIFTSMANUAL ILETME ELKTABI INSTRUKCJA OBSLUGI BRUKSANVISNING KÄYTTÖOPAS PROVOZNÍ PÍRUCKA NÁVOD NA OBSLUHU HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV NAVODILA ZA UPORABO MANUAL DE UTILIZARE KASUTUSJUHEND LIETOSANAS ROKASGRMATA NAUDOJIMO VADOVAS PRIRUCNIK ZA RUKOVANJE UPUTSTVO ZA RUKOVANJE

FOR USER FÜR BENUTZER POUR L’UTILISATEUR VOOR DE GEBRUIKER PARA EL USUARIO PER L’UTENTE PARA O UTILIZADOR
TIL BRUGER FÖR ANVÄNDAREN
KULLANICI ÇN INFORMACJA DLA UYTKOWNIKA
FOR BRUKER KÄYTTÄJÄLLE PRO UZIVATELE PRE POUZÍVATEA A FELHASZNÁLÓNAK ZA UPORABNIKA PENTRU UTILIZATOR KASUTAJALE LIETOTJIEM SKIRTA NAUDOTOJUI ZA KORISNIKA ZA KORISNIKA

English Deutsch Français Nederlands Español Italiano Português Dansk Svenska Türkçe Polski Norsk Suomi Cestina Slovencina Magyar Slovenscina Român Eesti Latviski Lietuviskai Hrvatski Srpski

Index

1. Consignes de sécurité………………………………………………….2 2. Nomenclature……………………………………………………………..4 3. Fonctionnement ………………………………………………………….7
4. Minuterie ………………………………………………………………….10

5. Fonctionnement d’urgence de la télécommande sans fil (option) …………………………………………………………………….10
6. Entretien et nettoyage ………………………………………………..11 7. Guide de dépannage………………………………………………….12 8. Spécifications techniques……………………………………………13

Remarque Fig.1

Ce symbole est utilisé uniquement pour les pays de I’UE.
Ce symbole est conforme à la directive 2012/19/UE Article 14 Informations pour les utilisateurs et à l’Annexe IX, et/ou à la
directive 2006/66/CE Article 20 Information de l’utilisateur final et à l’Annexe II. Votre produit Mitsubishi Electric est conçu et fabriqué avec des matériels et des composants de qualité supérieure qui peuvent être
recyclés et/ou réutilisés. Ce symbole signifie que les équipements électriques et électroniques, les batteries et les accumulateurs, à la fin de leur durée de service, doivent être éliminés séparément des ordures ménagères. Si un symbole chimique est imprimé sous le symbole (Fig.1), il signifie que la batterie ou l’accumulateur contient une certaine concentration de métal lourd. Elle sera indiquée comme suit : Hg : mercure (0,0005%), Cd : cadmium (0,002%), Pb : plomb (0,004%) Dans l’Union Européenne, il existe des systèmes sélectifs de collecte pour les produits électriques et électroniques, les batteries et les accumulateurs usagés. Nous vous prions donc de confier cet équipement, ces batteries et ces accumulateurs à votre centre local de collecte/recyclage. Aidez-nous à conserver l’environnement dans lequel nous vivons ! Les machines ou appareils électriques et électroniques contiennent souvent des matières qui, si elles sont traitées ou éliminées de manière inappropriée, peuvent s’avérer potentiellement dangereuses pour la santé humaine et pour l’environnement. Cependant, ces matières sont nécessaires au bon fonctionnement de votre appareil ou de votre machine. Pour cette raison, il vous est demandé de ne pas vous débarrasser de votre appareil ou machine usagé avec vos ordures ménagères.

Remarque : Dans le présent manuel d’utilisation, l’expression “Télécommande à fil” fait référence au modèle PAR-40MAA. Pour toute information relative à un autre modèle de télécommande, reportez-vous au livret d’instructions fourni dans la boîte de cette dernière.

1. Consignes de sécurité

Avant d’installer le climatiseur, lire attentivement toutes les “Consignes de sécurité”. Les “Consignes de sécurité” reprennent des points très importants concernant la sécurité. Veillez bien à les suivre. Veuillez consulter ou obtenir la permission votre compagnie d’électricité avant de connecter votre système.
SIGNIFICATION DES SYMBOLES SUR L’UNITÉ
AVERTISSEMENT Ce symbole ne concerne que le réfrigérant R32. Le type de réfrigérant utilisé est indiqué sur la plaque signalétique (Risque d’incendie) de l’unité externe.
Le réfrigérant R32 est inflammable. Si le réfrigérant fuit ou entre en contact avec du feu ou une pièce générant de la chaleur, cela peut entraîner l’émission de gaz nocif et présenter un risque d’incendie. Veuillez lire attentivement le MANUEL D’UTILISATION avant d’utiliser l’unité.

Le personnel de service est tenu de lire attentivement le MANUEL D’UTILISATION et le MANUEL D’INSTALLATION avant d’utiliser l’unité. Des informations complémentaires sont disponibles dans le MANUEL D’UTILISATION, le MANUEL D’INSTALLATION, etc.

Symboles utilisés dans le texte
Avertissement : Précautions à suivre pour éviter tout danger de blessure ou de décès de l’utilisateur.
Précaution : Décrit les précautions qui doivent être prises pour éviter d’endommager l’appareil.
Avertissement : · Ces appareils ne sont pas accessibles au grand public. · Cet appareil ne doit pas être installé par l’utilisateur. Demander
au revendeur ou à une société agréée de l’installer. Si l’appareil n’est pas correctement installé il peut y avoir un risque de fuite d’eau, d’électrocution ou d’incendie. · Ne pas marcher sur l’appareil ni y déposer des objets. · Ne jamais éclabousser l’appareil ni le toucher avec des mains humides. Il pourrait en résulter un risque d’électrocution. · Ne pas vaporiser de gaz inflammable à proximité de l’appareil sous risque d’incendie. · Ne pas placer de chauffage au gaz ou tout autre appareil fonctionnant avec une flamme vive là où il serait exposé à l’échappement d’air du climatiseur. Cela risquerait de provoquer une mauvaise combustion. · Ne pas retirer la face avant ou la protection du ventilateur de l’appareil extérieur pendant son fonctionnement.

Symboles utilisés dans les illustrations
: Indique un élément qui doit être mis à la terre.
· Si vous remarquez des vibrations ou des bruits particulièrement anormaux, arrêter l’appareil, éteindre l’interrupteur et prendre contact avec le revendeur.
· Ne jamais mettre des doigts, des bâtons, etc. dans les entrées et sorties d’air.
· Si vous sentez des odeurs étranges, arrêter l’appareil, le mettre hors tension et contacter le revendeur. Si vous ne procédez pas de cette façon, il pourrait y avoir risque de panne, d’électrocution ou d’incendie.
· N’éteignez pas le disjoncteur sauf en cas d’odeur de brûlé ou pour effectuer des travaux d’entretien ou une inspection. – Les fuites de réfrigérant ne sont pas détectées lorsque le disjoncteur est éteint. L’incapacité à détecter les fuites de réfrigérant peut provoquer un incendie.

2

1. Consignes de sécurité

· N’installez pas l’appareil dans un endroit où de la fumée ou du gaz peut s’infiltrer ou où une solution chimique peut s’égoutter. – N’utilisez aucun des éléments suivants à proximité de l’appareil intérieur : Appareils au propane, au butane ou au méthane ; bombes aérosols, comme les insectifuges ; ou peinture. – Ces éléments peuvent déclencher le capteur du réfrigérant, auquel cas un message d’erreur s’affichera et l’appareil peut devenir inutilisable.
· Lorsqu’un problème d’absence de refroidissement ou d’absence de chauffage survient, on soupçonne une fuite de réfrigérant. Laissez le disjoncteur allumé, aérez la pièce et contactez votre concessionnaire. Pour plus d’informations sur une réparation impliquant le remplissage de l’appareil avec du réfrigérant,
consultez votre technicien de maintenance. – Le réfrigérant utilisé pour le climatiseur n’est pas toxique et reste
normalement contenu dans le système. Cependant, s’il s’échappe et entre en contact avec les composants d’appareils tels que les générateurs d’air chaud, les appareils de chauffage au kérosène et les grilles qui chauffent, des gaz toxiques et inflammables seront générés, ce qui pose un risque d’incendie. · En cas de fuite de réfrigérant, éteignez les appareils ménagers dans la salle et ouvrez les fenêtres pour aérer la pièce. Ensuite, contactez votre concessionnaire. · L’appareil intérieur est conçu pour disperser le réfrigérant qui
fuit lorsqu’il fonctionne en mode de soufflerie, réduisant ainsi les risques d’incendie. Laissez le disjoncteur allumé lorsque cette fonction est activée.
· Ne JAMAIS laisser des enfants ou des personnes handicapées utiliser le climatiseur sans surveillance.
· Toujours surveiller que les jeunes enfants ne jouent pas avec le
climatiseur.
· Si le gaz de réfrigérant fuit, arrêter le fonctionnement du climatiseur, aérer convenablement la pièce et prendre contact avec le revendeur.

· Lors de l’installation, du transfert ou de la révision du climatiseur,
veuillez utiliser uniquement le réfrigérant spécifié sur l’unité externe pour remplir les lignes frigorifiques. Ne mélangez pas le réfrigérant avec un autre réfrigérant, et ne laissez pas d’air dans les lignes.
– La présence d’air dans le réfrigérant risque d’entraîner une pression anormalement élevée à l’intérieur des lignes frigorifiques, pouvant causer une explosion et autre danger.
– L’utilisation d’un réfrigérant autre que celui spécifié pour le système entraînera une défaillance mécanique, un mauvais fonctionnement du système ou une panne de l’unité. Dans le pire des cas, cela peut entraîner un obstacle majeur à la garantie de la sécurité du produit.
– Cela pourrait également constituer une violation des lois applicables.
– MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION ne peut être tenue responsable de tout dysfonctionnement ou accident résultant de
l’utilisation du mauvais type de réfrigérant. · Cette unité interne doit être installée dans une pièce dont la taille
est égale ou supérieure à la surface spécifiée dans le manuel d’installation de l’unité externe. Veuillez vous référer au manuel d’installation de l’unité externe.
· Veuillez n’utiliser que les ressources recommandées par le fabricant pour accélérer le processus de décongélation ou
nettoyer l’unité.
· L’unité interne doit être stockée dans une pièce qui ne comprend pas de dispositif d’allumage fonctionnant en continu, tel qu’un
appareil à flamme nue, un appareil à gaz ou un chauffage électrique. · Veuillez ne pas percer de trou ou brûler l’unité interne ou les
lignes frigorifiques. · Veuillez noter que le réfrigérant peut être inodore. · L’utilisateur ne doit jamais tenter de laver l’intérieur de l’appareil
intérieur. Si l’intérieur de l’appareil intérieur nécessite un
nettoyage, contactez votre concessionnaire. – Un détergent inapproprié peut endommager la matière plastique à
l’intérieur de l’appareil, ce qui peut entraîner des fuites d’eau. Si le détergent entre en contact avec des pièces électriques ou avec le moteur, il en résultera un dysfonctionnement, de la fumée ou un incendie.

Précaution: · Ne pas utiliser d’objet pointu pour enfoncer les boutons car cela
risquerait d’endommager la commande à distance. · Ne jamais obstruer les entrées et sorties des appareils extérieurs
et intérieurs.

Rangement de l’appareil
Lorsque vous devez ranger l’appareil, veuillez consulter votre revendeur.

3

2. Nomenclature
Unité interne
Modes du ventilateur Ailette Louvre Filtre Témoin de nettoyage du filtre

SFZ-M·VA 3 modes
­ ­ Normal ­

Admission d’air par le bas Admission d’air par l’avant Filtre
Flux d’air

Télécommande à fil
Interface de la télécommande

Les fonctions réalisées par les touches varient en fonction de l’écran.

Consultez le guide des touches en bas de l’écran LCD pour voir les

fonctions correspondant à un écran donné.

Lorsque le système est piloté à distance, le guide de fonction des

touches n’apparaît pas pour les touches verrouillées.

Ecran principal

Menu général

Touches fonctions

Écran du menu

Cursor

Page

Guide des fonctions

Touche [MARCHE / ARRÊT] Pressez pour allumer ou éteindre l’appareil intérieur.
Touche [CHOIX] Pressez pour enregistrer les paramètres.
Touche [RETOUR] Pressez pour revenir à l’écran précédent.
Touche [MENU] Pressez pour ouvrir le Menu général.
Écran LCD rétroéclairé Les paramètres de fonctionnement s’affichent. Lorsque le rétroéclairage est éteint, appuyer sur une touche l’allume, et il reste allumé pendant un certain temps en fonction de l’affichage.
Lorsque le rétroéclairage est éteint, appuyer sur une touche ne fait que l’allumer, sans exécuter la fonction. (à l’exception de la touche [MARCHE / ARRÊT])

Voyant Marche / Arrêt Cette lampe s’allume en vert lorsque le système est en fonctionnement. Elle clignote lorsque la télécommande est en cours de démarrage ou en cas d’erreur.
Touche fonction [F1] Ecran principal : Pressez pour régler le mode de fonctionnement. Menu général : Pressez pour faire descendre le curseur.
Touche fonction [F2] Ecran principal : Pressez pour diminuer la température. Menu général : Pressez pour faire monter le curseur.
Touche fonction [F3] Ecran principal : Pressez pour augmenter la température. Menu général : Pressez pour revenir à l’écran précédent.
Touche fonction [F4] Ecran principal : Pressez pour changer la vitesse du ventilateur. Menu général : Pressez pour aller à la page suivante.

4

2. Nomenclature

Afficheur
L’écran principal peut être affiché dans deux modes différents : “complet” et “basic”. Le réglage usine est “complet”. Pour passer au mode “basic”, changez- le dans l’écran principal. (Reportez-vous au manuel d’utilisation inclus avec la télécommande.)

* Toutes les icônes sont affichées pour la compréhension.

Mode de fonctionnement Le mode de fonctionnement de l’appareil intérieur s’affiche ici.
Température programmée La température programmée s’affiche ici.
Horloge (Voir le manuel d’installation.) L’heure actuelle s’affiche ici.
Vitesse du ventilateur Le réglage de la vitesse de ventilation apparaît ici.
Guide des fonctions des touches Les fonctions correspondant aux touches s’affichent ici.
S’affiche lorsque la marche et l’arrêt sont pilotés de façon centralisée.
S’affiche lorsque le mode de fonctionnement est piloté de façon centralisée.
S’affiche lorsque la température sélectionnée est pilotée de façon centralisée.
S’affiche si la remise à zéro du filtre est pilotée de façon centralisée.
Indique si le filtre a besoin d’entretien.
Température de la pièce (Voir le manuel d’installation.) La température actuelle de la pièce s’affiche ici.
S’affiche lorsque les touches sont verrouillées.
Apparaît lorsque la fonction « ON/OFF timer », « Réduit de nuit » ou « Arrêt Auto » timer est activée. apparaît lorsque le timer est désactivé par le système de contrôle centralisé.

S’affiche si le programmateur hebdomadaire est activé.
S’affiche lorsque le système est en mode économie d’énergie. (Ceci n’apparaîtra pas sur certains modèles d’unités intérieures)
S’affiche lorsque les appareils extérieurs sont en mode silencieux.
S’affiche lorsque la thermistance intégrée à la télécommande est utilisée pour mesurer la température de la pièce ( ).
s’affiche lorsque la thermistance de l’appareil intérieur est utilisée pour mesurer la température de la pièce.
Indique le réglage de la vanne.
Indique le réglage de volet.
Indique le réglage de ventilation.
S’affiche lorsque la plage de température programmée est limitée.
S’affiche lorsque le fonctionnement en économie d’énergie est réalisé à l’aide d’une fonction « 3D i-See sensor ».
Contrôlé centralisé S’affiche pendant un certain temps lorsqu’un élément contrôlé de manière centralisée est utilisé.
Affichage des erreurs Un code défaut s’affiche en présence d’une erreur. * Lorsqu’un code défaut s’affiche sur l’écran principal, une erreur s’est produite mais l’unité intérieure peut continuer à fonctionner. En cas d’erreur, notez le code défaut et consultez votre revendeur.

La plupart des paramètres (à l’exception de la Marche / Arrêt, du mode, de la vitesse du ventilateur, de la température) peuvent être réglés à partir de l’écran du menu. (Reportez-vous au manuel d’utilisation inclus avec la télécommande.)

5

2. Nomenclature
Pour la télécommande sans fil (option)
Touche ON/OFF Une pression sur cette touche lance le fonctionnement de l’appareil. Une nouvelle pression arrête le fonctionnement de l’appareil.
Touche FAN SPEED (vitesse du ventilateur) Cette touche permet de régler la vitesse du ventilateur sur lente, moyenne ou élevée.
Touche MODE SELECT (selection de mode) Cette touche permet d’alterner entre les modes de fonctionnement auto, refroidissement, chauffage et séchage.
Touche CHECK
Touche TEST RUN

CHECK TESTRUN MODEL SELECT

NOT AVAILABLE

ON/OFF

TEMP

FAN AUTO STOP

MODE VANE AUTO START

CHECK LOUVER h

TEST RUN

min

SET RESET CLOCK

Touche SET TEMPERATURE (reglage de temperature) La touche SET TEMPERATURE permet de régler la température désirée dans la pièce.
Touche AUTO STOP/AUTO START Permet de régler les heures de début et de fin du fonctionnement de l’appareil.
Touche VANE CONTROL (commande des ailettes) Permet de modifier la direction du débit d’air.
Touche h Utilisé pour régler l’heure actuelle.
Touche min Utilisé pour régler l’heure actuelle.
Touche LOUVER Utilisé pour ajuster le flux de l’air.

Pour utiliser la télécommande sans fil, pointez-la vers le récepteur de l’appareil intérieur. Si la télécommande est utilisée dans les deux minutes qui suivent l’alimentation de l’appareil
intérieur, l’appareil peut émettre deux bips successifs indiquant que le contrôle automatique initial est en cours.
L’appareil intérieur émet des bips pour confirmer que le signal transmis par la télécommande a été reçu. Les signaux peuvent être reçus jusqu’à 7 mètres environ en ligne droite à partir de l’appareil intérieur et dans une zone de 45° vers la gauche ou la droite de l’appareil. Cependant, une lumière vive ou fluorescente peut gêner la réception de signaux de l’appareil intérieur.
Si le témoin de fonctionnement situé près du récepteur de l’appareil intérieur clignote, ceci signifie que l’appareil doit être inspecté. Consultez votre revendeur pour connaître les modalités d’entretien.
Manipulez la télécommande avec précaution ! Ne la faites pas tomber et ne lui infligez pas de chocs violents. De plus, évitez de mouiller la télécommande et ne la laissez pas dans un endroit humide.
Pour éviter de chercher la télécommande, placez le support fourni avec la télécommande sur un mur et veillez à replacer la télécommande dans le support après chaque utilisation.

Insertion/remplacement de la pile

1. Retirez le couvercle supérieur, insérez deux piles AAA, puis reposer le couvercle.

Couvercle supérieur

Deux piles AAA
Insérez d’abord le pôle (­) négatif de chaque pile. Insérez les piles en respectant la polarité indiquée (+, ­)!

Unité externe

2. Appuyez sur la touche “Reset” (Réinitialiser).

Alimentation

Tuyaux de réf. Intérieur-Extérieur Câble de raccordement
Masse

Appuyez sur la touche
“Reset” (Réinitialiser) avec un objet dont l’extrémité est étroite.

6

3. Fonctionnement

Concernant le mode de fonctionnement, reportez-vous au manuel d’utilisation fourni avec chaque télécommande.

3.1. MARCHE/ARRÊT 3.1.1. Pour la télécommande à fil

[MARCHE]

Pressez la touche [MARCHE / ARRÊT]. La lampe Marche / Arrêt s’allume en vert, et l’appareil démarre.

[ARRÊT]

Pressez à nouveau la touche [MARCHE / ARRÊT].
La lampe Marche / Arrêt s’éteint, et l’appareil s’arrête.

Mémoire de l’état de fonctionnement

Réglage de la télécommande

Mode de fonctionnement Mode de fonctionnement avant la mise hors tension

Température programmée Température programmée avant la mise hors tension

Vitesse du ventilateur

Vitesse du ventilateur avant la mise hors tension

3.1.2. Pour la télécommande sans fil
[MARCHE] Appuyez sur le bouton ON/OFF . Remarque : Quand l’unité est relancée, les réglages de base sont les suivants.

Mode Réglage de température Vitesse de ventilateur
Air montant/descendant

Réglages de télécommande

Dernier réglage

Dernier réglage

Dernier réglage

COOL ou DRY

Sortie horiz.

Mode HEAT

Dernier réglage

FAN

Sortie horiz.

[ARRÊT] Appuyez de nouveau sur le bouton ON/OFF .

Plage de réglage de la température

Mode de fonctionnement

Plage de réglage de la température

Froid / Déshu.

19 ­ 30 °C

Chaud

17 ­ 28 °C

Auto

19 ­ 28 °C

Ventil.

Non réglable

ON/OFF

TEMP

FAN AUTO STOP

MODE VANE AUTO START
CHECK LOUVER h

TEST RUN

min

SET RESET CLOCK

(opAtAAion)

Remarque :
Même si vous appuyez sur le bouton ON/OFF immédiatement après avoir arrêté la fonction en cours, le climatiseur ne se remettra en route que trois minutes plus tard. Ceci est une précaution pour éviter l’endommagement de tout composant interne.

3.2. Choix du mode 3.2.1. Pour la télécommande à fil
Chaque pression sur le bouton [F1] fait défiler les modes de fonctionnement suivants. Sélectionnez le mode de fonctionnement désiré.

3.2.2. Pour la télécommande sans fil

Appuyer sur la touche du mode de fonctionnement (

)

pour sélectionner le mode de fonctionnement souhaité 2.

Mode de refroidissement

Mode de assèchement

Mode de soufflerie

Froid

Déshu.

Ventil.

Mode de chauffage

Auto

Chaud

Mode automatique (refroidissement/chauffage) Mode de ventilation

· Les modes de fonctionnement qui ne sont pas disponibles pour les modèles d’appareils intérieurs connectés n’apparaîtront pas sur l’écran.

Indiqué uniquement dans les conditions suivantes
Télécommande à fil utilisée Avec un appareil LOSSNAY branché

Que signifie le fait que l’icône du mode clignote L’icône de mode clignote lorsque d’autres appareils intérieurs du même système réfrigérant (connectés au même appareil extérieur) sont déjà dans un mode différent. Dans ce cas, les autres appareils du même
groupe ne peuvent fonctionner que dans le même mode.

7

3. Fonctionnement

Informations concernant les climatiseurs multi-systemes (Appareil exterieur de la serie MXZ)
Les climatiseurs multi-systèmes (avec un appareil extérieur de la série MXZ) permettent de raccorder deux ou davantage d’appareils intérieurs à un appareil extérieur. En fonction de la
capacité, plusieurs appareils intérieurs peuvent ainsi fonctionner
simultanément.
· Lorsque vous essayez de faire fonctionner simultanément deux ou davantage d’appareils intérieurs reliés à un seul appareil extérieur, un pour le refroidissement et l’autre pour le chauffage, le mode de fonctionnement sélectionné sera celui de l’appareil intérieur qui a été mis en fonctionnement en premier. Les autres appareils intérieurs qui doivent se mettre en marche ultérieurement ne fonctionnent pas ; un voyant clignotant indique un état de fonctionnement.
Dans ce cas, régler tous les appareils intérieurs sur le même mode de fonctionnement.
· Il se peut que l’unité intérieure, qui fonctionne en mode (AUTO), ne puisse passer en mode (REFROIDISSEMENT CHAUFFAGE) et se mette en veille.
· Lorsque l’appareil intérieur se met en fonctionnement alors que le dégivrage de l’appareil extérieur est en cours, il faut laisser passer quelques minutes (max. environ 15 minutes) avant que l’appareil ne souffle de l’air chaud.
· Lorsque l’appareil fonctionne en mode chauffage, si le dessus de l’appareil chauffe ou que vous entendez le flux de gaz à l’intérieur, cette situation n’a rien d’anormal. Le gaz réfrigérant circule en effet de manière continue dans l’appareil intérieur même si celui-ci ne fonctionne pas.

Fonctionnement automatique
En fonction de la température définie préalablement, l’opération de refroidissement débutera si la température de la pièce est trop élevée ; à l’inverse, l’opération de chauffage débutera si la température de la pièce est trop basse.
En mode de fonctionnement automatique, le climatiseur passera en mode de refroidissement si la température de la pièce varie et affiche 2 °C ou plus au-dessus de la température définie pendant 15 minutes. De la même façon, le climatiseur passera en mode de chauffage si la température de la pièce affiche 2 °C ou plus au-dessous de la température définie pendant 15 minutes.

Mode de refroidissement

15 minutes (passage du mode de chauffage au mode de refroidissement)
Température définie +2°C

Température définie

Appuyez sur la touche [F2] pour diminuer la température programmée, et la touche [F3] pour l’augmenter. · Consultez le tableau de la page 7 pour la plage de température
réglable en fonction du mode de fonctionnement.
· La plage de température ne peut pas être programmée en mode ventilation.
· Les températures programmées sont affichées soit en Centigrade avec incréments de 0,5- ou 1-degrés, soit en Fahrenheit, selon le modèle d’unité intérieure et le réglage du mode d’affichage sur la télécommande.

3.3.2. Pour la télécommande sans fil Pour réduire la température ambiante:
Appuyer sur le bouton pour sélectionner la température désirée. La température sélectionnée est affichée 3.
· A chaque fois que vous appuyez sur le bouton, la valeur de la température baisse de 1 °C.

Pour augmenter la température ambiante: Appuyer sur le bouton pour sélectionner la température désirée. La température sélectionnée est affichée 3.
· A chaque fois que vous appuyez sur le bouton, la valeur de la température augmente de 1 °C.

· Plages de températures à votre disposition:

Rafraichissement et Assèchement: 19 – 30 °C

Chauffage:

17 – 28 °C

Automatique:

19 – 28 °C

· L’affichage clignote sur 8 °C ou 39 °C pour signaler que la température

de la pièce est inférieure ou supérieure à la température affichée.

3.4. Réglage de la vitesse du ventilateur 3.4.1. Pour la télécommande à fil

Pressez [F4] pour changer la vitesse du ventilateur, dans l’ordre suivant. Auto

Température définie -2°C 15 minutes (passage du mode de refroidissement au mode de chauffage) La température de la pièce étant ajustée automatiquement de façon à rester stable, l’opération de refroidissement se met en marche à quelques degrés au-dessus, et l’opération de chauffage à quelques degrés au- dessous, de la température définie lorsque cette dernière est atteinte (fonction automatique d’économie d’énergie).
3.3. Réglage de la température 3.3.1. Pour la télécommande à fil
<Cool (Froid), Dry (Déshu.), Heat (Chaud), et Auto> Mode de fonctionnement Température de la pièce (Veuillez vous référer au manuel dinstallation).
8

3.4.2. Pour la télécommande sans fil Appuyer sur le bouton pour sélectionner la vitesse du
ventilateur désirée.
· A chaque fois que vous appuyez sur le bouton, les options disponibles changent en même temps que l’affichage 4 sur la télécommande, de la manière suivante.

Vitesse de

Affichage de la télécommande

ventilateur Faible (Low) Moyenne Elevée (High) Automatique

() 3 vitesses

()

()

Remarques :
Dans les cas suivants, la vitesse de ventilation actuelle générée par l’unité différera de la vitesse indiquée au niveau de la commande à distance.
1.Lorsque l’écran affiche “STAND BY” (ATTENTE) ou “DEFROST” (DEGIVRE).
2.Lorsque la température de l’échangeur thermique est basse en
mode de chauffage. (par ex. immédiatement après le lancement de l’opération de chauffage) 3.En mode CHAUFFAGE, quand la température ambiante dans la pièce est supérieure à la température réglée. 4.Quand l’unité est en mode SEC.

3. Fonctionnement
3.5. Ventilation (Pour la télécommande à fil) 3.5.1. Naviguer dans le Menu général
<Menu général> Pressez la touche [Menu]. Le Menu général apparaît.

<Retour au Menu Opération>
Appuyez sur la touche [RETOUR] pour revenir au Menu Opération.

Pressez [F2] pour déplacer le curseur vers la gauche. Pressez [F3] pour déplacer le curseur vers la droite.
Curseur

3.6. Ventilation (Pour la télécommande sans fil)
Le ventilateur fonctionne automatiquement lorsque l’unité intérieure est allumée.
Aucune indication sur la télécommande sans fil.

3.5.2. Vane·Vent (Lossnay) <Accéder au menu>
Sélectionnez « Opération » dans le Menu général, et appuyez sur le bouton [CHOIX].

Sélectionnez « Vane·Volet·Vent (Lossnay) » dans le Menu Opération, et appuyez sur la touche [CHOIX].

<Réglage de la ventilation>

Chaque pression sur le bouton [F3] fait défiler les réglages de ventilation suivants.

  • Réglable seulement lorsque le LOSSNAY est connecté.

OFF
OFF

Ptit
Ptit

Gd
Gd

· Le ventilateur de certains modèles d’appareils intérieurs peut être synchronisé avec certains modèles d’appareils de ventilation.

9

4. Minuterie

Les fonctions de minuterie sont différentes pour chaque télécommande. Pour plus de détails sur le mode de fonctionnement de la télécommande, reportez- vous au manuel d’utilisation approprié fourni avec chaque
télécommande.

4.1. Pour la télécommande sans fil

ON/OFF

TEMP

FAN AUTO STOP

MODE VANE AUTO START

CHECK LOUVER h

TEST RUN

min

SET RESET CLOCK

  1. Réglez l’heure actuelle
    Appuyez sur la touche CLOCK avec un objet fin ; l’heure clignote. Appuyez sur les touches h et min pour régler l’heure actuelle. Appuyez sur la touche CLOCK à l’aide d’un objet fin.
  2. Réglez l’heure de démarrage de l’appareil comme suit Appuyez sur la touche . AUTOSTART
    · L’heure peut être réglée lorsque le symbole suivant clignote. Heure de démarrage: START clignote.
    · L’heure de démarrage s’affiche en . Utilisez les touches h et min pour régler l’heure désirée. Pour annuler la minuterie ON, appuyez sur la touche . AUTOSTART
  3. Réglez l’heure d’arrêt de l’appareil comme suit Appuyez sur la touche . AUTO STOP
    · L’heure peut être réglée lorsque le symbole suivant clignote. Heure d’ARRET: STOP clignote.
    · L’heure d’arrêt s’affiche en . Utilisez les touches h et min pour régler l’heure désirée. Pour annuler la minuterie OFF, appuyez sur la touche . AUTOSTOP
  4. Modification des heures réglées Appuyez sur les touches AUTOSTART ou AUTOSTOP pour annuler la minuterie et reprenez à l’étape 2) ou 3).

5. Fonctionnement d’urgence de la télécommande sans fil (option)

ON/OFF

HEAT

COOL

Voyant ON/OFF (s’allume lorsque l’appareil est en fonctionnement ; s’éteint lorsqu’il n’est pas en fonctionnement)
Fonctionnement d’urgence Si la télécommande ne fonctionne pas correctement, utiliser la touche
COOL ou HEAT de la télécommande sans fil de l’unité de réception des signaux pour activer ou désactiver l’appareil. Sur les appareils de refroidissement uniquement, une pression sur la touche
HEAT permet d’activer ou de désactiver le ventilateur.

Une pression sur la touche COOL ou HEAT permet de sélectionner les paramètres suivants.

Mode de fonctionnement Température programmée Vitesse de ventilation

COOL 24 °C/75 °F
Elevée

HEAT 24 °C/75 °F
Elevée

10

6. Entretien et nettoyage
Nettoyage des filtres · Nettoyer les filtres avec un aspirateur. Si vous ne possédez pas
d’aspirateur, battre les filtres contre un objet dur afin de les secouer et de retirer toutes les saletés et la poussière. · Si les filtres sont particulièrement sales, les laver à l’eau tiède. Veiller à rincer soigneusement toute trace de détergent et laisser sécher les filtres complètement avant de les remonter dans le climatiseur.
Précaution: · Ne jamais laisser sécher les filtres au soleil ni les sécher en
utilisant une source de chaleur comme un chauffage électrique : vous risqueriez de les déformer. · Ne jamais laver les filtres à l’eau chaude (au- dessus de 50°C) car vous risqueriez de les faire gondoler. · Veiller à ce que les filtres à air soient toujours en place. La mise en marche de l’appareil alors que les filtres sont retirés pourrait en effet être à l’origine d’un mauvais fonctionnement.
Précaution: · Avant de commencer le nettoyage, arrêter l’appareil et couper
l’alimentation. · Les appareils intérieurs sont équipés de filtres servant à extraire
les poussières de l’air aspiré. Nettoyez les filtres en suivant les procédures ci-dessous.
Retrait du filtre Précaution:
· Lors du retrait du filtre, se protéger les yeux de la poussière. Si vous devez monter sur le rebord d’une fenêtre pour effectuer l’opération, attention de ne pas tomber.
· Une fois le filtre retiré, ne pas toucher les pièces métalliques internes de l’appareil intérieur sous peine de blessure.

· Tout en levant le bouton de filtre, le tirer.

Entrée d’air Sortie d’Mair Filtre

Bouton

Admission d’air par le bas Admission d’air par l’avant

11

7. Guide de dépannage

En cas de problème : Le climatiseur ne chauffe ni ne refroidit correctement.
Lorsque l’opération de chauffage débute, de l’air chaud n’est pas expulsé immédiatement de l’appareil intérieur. En mode de chauffage, le climatiseur s’arrête avant que la température définie pour la pièce soit atteinte.
La direction du débit d’air varie pendant l’opération ou la direction ne peut être définie. Lorsque la direction du débit d’air est modifiée, les ailettes se déplacent toujours vers le haut et vers le bas au-delà de la position déterminée avant de s’arrêter sur la position souhaitée. Un bruit d’eau qui ruisselle ou plus rarement un souffle peut être perçu. Un craquement ou un grincement peut être perçu. La pièce a une odeur désagréable. Une buée ou vapeur blanche sort de l’appareil intérieur.
De l’eau ou de la vapeur sort de l’appareil extérieur.
Le signe ” ” apparaît sur l’écran de la télécommande.
Lorsque le climatiseur est redémarré immédiatement après avoir été éteint, son fonctionnement est bloqué même si la touche “ON/OFF” (Marche/Arrêt) est sollicitée. Le climatiseur fonctionne sans que la touche “ON/OFF” (Marche/Arrêt) soit sollicitée.
Le climatiseur s’arrête sans que la touche “ON/OFF” (Marche/Arrêt) soit sollicitée.
Le fonctionnement de la minuterie de la télécommande ne peut pas être réglé. Le message “PLEASE WAIT” (VEUILLEZ PATIENTER) apparaît sur l’écran de la télécommande.

Voici la solution. (L’appareil fonctionne normalement.)
Nettoyez le filtre. (Le débit d’air est réduit lorsque le filtre est sale ou colmaté.)
Contrôlez la température et ajustez la température définie en conséquence.
Assurez-vous qu’il y a suffisamment d’espace autour de l’appareil extérieur. L’admission ou la sortie d’air de l’appareil intérieur est-elle bloquée ?
Une porte ou une fenêtre a-t-elle été laissée ouverte ?
De l’air chaud est expulsé uniquement lorsque l’appareil intérieur est suffisamment chaud.
Lorsque la température extérieure est basse et l’humidité de l’air importante, du givre peut se former sur l’appareil extérieur. Dans ce cas, l’appareil extérieur procède à une opération de dégivrage. Un fonctionnement normal de l’appareil devrait débuter au bout de 10 minutes environ.
En mode de chauffage, les ailettes se placent automatiquement en position horizontale lorsque la température du débit d’air est basse ou pendant le mode de dégivrage.
Lorsque la direction du débit d’air est modifiée, les ailettes se placent sur la position déterminée après être passées par la position de base.
Ces bruits peuvent être perçus lorsque le réfrigérant circule dans le climatiseur ou lorsque le flux du réfrigérant a été modifié.
Ces bruits peuvent être perçus lorsque les pièces du climatiseur frottent les unes contre les autres en raison de l’expansion et de la contraction qui résultent des variations de température.
L’appareil intérieur aspire de l’air qui contient des gaz produits par les murs, les moquettes et les meubles ainsi que des odeurs véhiculées par les vêtements, puis il les expulse à nouveau dans la pièce.
Si la température intérieure et l’humidité de l’air sont élevées, cette situation peut se produire en début d’opération.
En mode de dégivrage, de l’air froid peut être expulsé et avoir l’apparence de la buée.
En mode de refroidissement, de l’eau peut se former et suinter des tuyaux et des raccords froids.
En mode de chauffage, de l’eau peut se former et suinter de l’échangeur thermique.
En mode de dégivrage, l’eau présent sur l’échangeur thermique s’évapore provoquant ainsi une émission de vapeur d’eau.
Lors du contrôle centralisé, le signe ” ” apparaît sur l’écran de la télécommande et le fonctionnement du climatiseur ne peut être lancé ou arrêté à l’aide de la télécommande.
Patientez trois minutes environ. (Le fonctionnement s’est arrêté pour protéger le climatiseur.)
La fonction de marche de la minuterie a-t-elle été réglée ? Appuyez sur la touche “ON/OFF” (Marche/Arrêt) pour l’arrêter.
Le climatiseur est-il relié à une télécommande centralisée ? Veuillez consulter les personnes responsables du contrôle du climatiseur.
Le signe ” ” apparaît-il sur l’écran de la télécommande ? Veuillez consulter les personnes responsables du contrôle du climatiseur.
La fonction de recouvrement auto en cas de coupure d’électricité a-telle été réglée ? Appuyez sur la touche “ON/OFF” (Marche/Arrêt) pour l’arrêter.
La fonction d’arrêt de la minuterie a-t-elle été réglée ? Appuyez sur la touche “ON/OFF” (Marche/Arrêt) pour relancer l’opération.
Le climatiseur est-il relié à une télécommande centralisée ? Veuillez consulter les personnes responsables du contrôle du climatiseur.
Le signe ” ” apparaît-il sur l’écran de la télécommande ? Veuillez consulter les personnes responsables du contrôle du climatiseur.
Les paramétrages de la minuterie sont-ils invalides ? Si la minuterie peut être réglée, les signes ou doivent apparaître sur l’écran de la télécommande.
Les paramétrages initiaux sont en cours d’exécution. Patientez trois minutes environ.

12

7. Guide de dépannage

En cas de problème : Un code d’erreur apparaît sur l’écran de la télécommande.
Un bruit de goutte à goutte ou de moteur qui tourne peut être perçu. Les ailettes ne bougent pas ou l’unité intérieure ne répond pas aux commandes de la télécommande sans fil.
Le bruit perçu est supérieur aux caractéristiques sonores.

Voici la solution. (L’appareil fonctionne normalement.)
Les dispositifs de protection ont fonctionné pour protéger le climatiseur.
N’essayez pas de réparer cet appareil vous-même. Mettez l’appareil hors tension immédiatement et consultez votre revendeur. Vous devrez fournir au revendeur le nom du modèle et les informations qui apparaissent sur l’écran de la télécommande.
A l’arrêt de l’opération de refroidissement, la pompe de vidange se met en marche puis s’arrête. Patientez 3 minutes environ.
Les connecteurs des câbles de jonction du moteur du volet et du récepteur de signaux ne sont peut-être pas raccordés correctement. Faites vérifier les connexions par un installateur. (Les couleurs des sections mâle et femelle des connecteurs des câbles de jonction doivent correspondre.)
Le niveau sonore du fonctionnement intérieur dépend de l’acoustique de la pièce dans laquelle l’appareil est installé (voir tableau suivant), et sera supérieur aux caractéristiques sonores (mesurées dans une pièce sans écho).

Pièces présentant Pièces présentant Pièces présentant une absorption une absorption une absorption phonique élevée phonique normale phonique faible

Exemples de pièce

Studio de radiodiffusion,
salle de musique, etc.

Salle de

réception,

Bureau,

entrée d’hôtel, chambre d’hôtel

etc.

Niveaux sonores

3 à 7 dB

6 à 10 dB

9 à 13 dB

Rien n’apparaît sur l’écran de la télécommande sans fil, l’écran est flou, ou l’appareil intérieur ne reçoit aucun signal sauf si la télécommande est éteinte.
Le témoin de fonctionnement situé près du récepteur de la télécommande sans fil sur l’appareil intérieur clignote.
La télécommande sans fil ne fonctionne pas (l’appareil intérieur émet 4 bips).

Les piles sont faibles. Remplacez les piles et appuyez sur la touche “Reset” (Réinitialiser).
Si rien n’apparaît suite au remplacement des piles, assurez-vous que les piles sont insérées conformément à la polarité indiquée (+, ­).
La fonction d’auto-diagnostic a fonctionné pour protéger le climatiseur.
N’essayez pas de réparer cet appareil vous-même. Mettez l’appareil hors tension immédiatement et consultez votre revendeur. Veuillez fournir au revendeur le nom du modèle.
Changez le réglage de mode automatique en mode AUTO (point de réglage unique) ou AUTO (point de réglage double). Pour plus d’informations, reportez-vous à la notice jointe (feuille A5) ou au manuel d’installation.

8. Spécifications techniques

Modèle Alimentation principale
Entrée (Appareil intérieur seulement) Courant (Appareil intérieur seulement) Débit d’air (Bas-Moyen-Haut) 1 Pression statique extérieure 2 Niveau de bruit (Bas-Moyen-Haut)
Dimensions (H×W×D) *3
Poids

kW
A CMM
Pa dB (A)
mm kg

SFZ-M25VA
0,041
0,44
5,5-7-9 0/25/40/60 25-29-35 615(690)/ 797(700 *4)/200
19

SFZ-M35VA

SFZ-M50VA

SFZ-M60VA

~N, 230 V, 50 Hz/220-230 V, 60 Hz

0,044

0,072

0,078

0,44
7-9-11
0/25/40/60
25-29-33 615(690)/ 997(900 *4)/200
22,5

0,61

0,64

10-12,5-15
0/25/40/60
30-35-39 615(690)/ 997(900 *4)/200
22,5

12-15-18
0/25/40/60
30-35-39 615(690)/ 1197(1100 *4)/200
26

Remarques: 1. Le débit d’air est mesuré selon la norme JIS.
2. La pression statique externe a été réglée sur la valeur 25 Pa en usine. 3. Les valeurs entre () indiquent la hauteur de l’appareil avec pied. 4. Les couvercles de tuyau (pièces en métal) sont exclus. 5. Spécifications sujettes à modifications sans avis préalable.

SFZ-M71VA
0,095
0,76
12-16-20 0/25/40/60 30-36-42 615(690)/ 1197(1100 *4)/200
26

13

Product Information Model

Cooling Capacity (kW)

Sensible Prated,c

Latent Prated,c

SFZ-M25VA SFZ-M35VA SFZ-M50VA SFZ-M60VA SFZ-M71VA

2.10

0.40

2.73

0.77

3.80

1.20

4.58

1.52

5.25

1.85

Heating Capacity (kW)
Prated,h
3.20 4.10 6.00 7.00 8.00

Total electric power input (kW) Pelec
0.041 0.044 0.072 0.078 0.095

Sound power level (per speed setting, if applicable) (dBA) LWA

54

49

46

53

50

47

59

55

52

59

56

54

61

58

55

Note:
Rating condition
Cooling – Indoor: 27ºC DB, 19ºC WB Outdoor: 35ºC DB, 24ºC WB
Heating – Indoor: 20ºC DB, 15ºC WB Outdoor: 7ºC DB, 6ºC WB

Recycle
Your MITSUBISHI ELECTRIC product is designed and manufactured with high quality materials and components which can be recycled and reused. Electrical and electronic equipment, at their end-of-life, should be disposed of separately from your household waste. Please, dispose of this equipment at your local community waste collection/ recycling center. In the European Union there are separate collection systems for used electrical and electronic product. Please, help us to conserve the environment we live in!

Deutsch

Français

Nederlands

Español

Italiano

Português

Dansk

Svenska

Modell

modèle

model

modelo

modello

Modelo

Model

Modell

Kühlleistung

Puissance frigorifique

Koelvermogen

Potencia de refrigeración
Capacità di raffreddamento

Potência de arrefecimento

Køleydelse

Kylkapacitet

sensibel

sensible

waarneembaar

sensible

sensibile

razoável

sensibel

kännbar

latent

latente

latent

latente

latente

latente

latent

latent

Wärmeleistung

Puissance calorifique

Verwarmingsvermogen

Potencia de calefacción

Capacità di riscaldamento

Potência de aquecimento

Varmeydelse

Uppvärmningskapacitet

Elektrische Gesamtleistungsaufnahme

Puissance électrique absorbée totale

Totaal elektrisch ingangsvermogen

Potencia eléctrica total utilizada

Potenza elettrica assorbita totale

Potência elétrica de entrada total

Samlet elektrisk effektoptag Total tillförd elektrisk effekt

Polski Malti Suomi Cestina Slovencina Magyar Slovenscina Român Model
Mudell
Malli
Model
Model
Modell
Model
Model Wydajno chlodnicza Kapaità tat-tkessi Jäähdytysteho Chladicí výkon Výkon chladenia Htteljesítmény Zmogljivost hlajenja Capacitatea de rcire jawna sensittiva
tuntuva
citelný citený érezhet obcutljivo sensibil utajona latenti
latentti
latentní
latentný
latens
latentno Capacitate de înclzire Wydajno grzewcza Kapaità tat-tisin Lämmitysteho Topný výkon Vykurovací výkon Ftteljesítmény Zmogljivost ogrevanja Capacitate de înclzire Calkowity pobór mocy elektrycznej Total tal-input tal- enerija elettrika Sähkön kokonaisottoteho Celkový elektrický píkon Celkový elektrický príkon Teljes villamosenergia-bevitel
Skupna vhodna elektricna moc Putere electric de intrare total

Eesti Latviski Lietuviskai Hrvatski Norsk Türkçe
Mudel Modelis Modelis Model Modell Model
Jahutusvõimsus Dzessanas jauda Vsinimo pajgumas Kapacitet hlaenja Kjølekapasitet Soutma Kapasitesi
tajutav jtam juntamojo osjetni Fornuftig Duyulur
latentne latent slaptojo latentni Latent Gizli
Küttevõimsus Sildsanas jauda Sildymo pajgumas Kapacitet grijanja Varmekapasitet Isitma Kapasitesi
Koguelektritarbimine Kopj elektrisk ieejas jauda Bendra elektrin vartojamoji galia Ukupan utrosak elektricne energije Total elektrisk strøminngang Toplam elektrik gücü girii

14

Schallleistungspegel (ggf. je Geschwindigkeitseinstellung)
Niveau de puissance acoustique (pour chaque réglage de la vitesse, si disponible)
Geluidsvermogensniveau (per snelheid, indien van toepassing) Nivel de potencia acústica (por velocidad regulada, si procede)
Livello di potenza sonora
(per ogni impostazione di velocità, se pertinente)
( , ) Nível de potência sonora (por regulação da velocidade, se for caso disso) Lydeffektniveau (pr. hastighedsindstilling, hvis relevant) Ljudeffektnivå (per hastighet, om tillämpligt)

( , )
Poziom mocy akustycznej (w stosownych przypadkach w zalenoci od ustawienia prdkoci)
Livell ta’ qawwa tal-oss (gal kull veloità, jekk ikun applikabbli)
Äänitehotaso (tarvittaessa käyntinopeuksittain)
Hladina akustického výkonu (v píslusných pípadech pro jednotlivá nastavení rychlosti)
Hladina akustického výkonu (v prípade potreby z hadiska nastavenia rýchlosti)
Hangteljesítményszint (fordulatszám-beállításonként, ha alkalmazandó)
Nivo zvokovne moci (na nastavljeno hitrost, ce je ustrezno)
Nivelul de putere acustic (per treapt de vitez, dac este cazul)

Müravõimsustase (kiiruse kohta, kui asjakohane)
Akustisks jaudas lmenis (attiecg gadjum ­ katram truma iestatjumam)
Garso galios lygis (kiekvieno spartos nuostacio, jei taikoma) Razina zvucne snage (u svakoj postavki brzine, ako je primjenjivo) Lydeffektnivå (per hastighetsinnstilling, hvis aktuelt)
Ses gücü seviyesi (geçerli durumlarda hiz ayarina göre) ( , )

15

EC DECLARATION OF CONFORMITY EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE EG-CONFORMITEITSVERKLARING DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE EC UYGUNLUK BEYANI PROHLÁSENÍ O SHOD EU

VYHLÁSENIE O ZHODE S NORMAMI ES IZJAVA ES O SKLADNOSTI EK MEGFELELSÉGI NYILATKOZAT DEKLARACJA ZGODNOCI WE EC IZJAVA O SUKLADNOSTI

DECLARAIE DE CONFORMITATE CE EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING EF- SAMSVARSERKLÆRING

MITSUBISHI ELECTRIC CONSUMER PRODUCTS (THAILAND) CO., LTD. 700/406 MOO 7, TAMBON DON HUA ROH, AMPHUR MUANG, CHONBURI 20000, THAILAND MADE IN THAILAND
hereby declares under its sole responsibility that the air conditioners and heat pumps described below for use in residential, commercial and light- industrial environments: erklärt hiermit auf seine alleinige Verantwortung, dass die Klimaanlagen und Wärmepumpen für das häusliche, kommerzielle und leicht-industrielle Umfeld wie unten beschrieben: déclare par la présente et sous sa propre responsabilité que les climatiseurs et les pompes à chaleur décrits ci-dessous, destinés à un usage dans des environnements résidentiels, commerciaux et d’industrie légère : verklaart hierbij onder eigen verantwoordelijkheid dat de voor residentiële, commerciële en licht- industriële omgevevingen bestemde airconditioners en warmtepompen zoals onderstaand beschreven:
por la presente declara bajo su única responsabilidad que los acondicionadores de aire y bombas de calor descritas a continuación para su uso en entornos residenciales, comerciales y de industria ligera:
conferma con la presente, sotto la sua esclusiva responsabilità, che i condizionatori d’aria e le pompe di calore descritti di seguito e destinati all’utilizzo in ambienti residenziali, commerciali e semi-industriali:
, : através da presente declara sob sua única responsabilidade que os aparelhos de ar condicionado e bombas de calor abaixo descritos para uso residencial, comercial e de indústria ligeira: intygar härmed att luftkonditioneringarna och värmepumparna som beskrivs nedan för användning i bostäder, kommersiella miljöer och lätta industriella miljöer: ev, ticaret ve hafif sanayi ortamlarinda kullanim amaçli üretilen ve aaida açiklanan klima ve isitma pompalariyla ilgili aaidaki hususlari yalnizca kendi sorumluluunda beyan eder: , , , : tímto prohlasuje na svou výhradní odpovdnost, ze klimatizacní jednotky a tepelná cerpadla popsaná níze jsou urcena pro provoz v obytných prostorách, obchodních prostorách a prostorách lehkého prmyslu: týmto na vlastnú zodpovednos vyhlasuje, ze klimatizácie a tepelné cerpadlá uvedené nizsie, ktoré sú urcené na pouzitie v domácnostiach, oblasti obchodu a ahkého priemyslu: izjavlja, v skladu z izkljucno odgovornostjo, da so klimatske naprave in toplotne crpalke, opisane spodaj, za uporabo v stanovanjskih, gospodarskih in manjsih industrijskih okoljih: kizárólagos felelssége tudatában kijelenti, hogy az alábbiakban leírt ­ lakossági, kereskedelmi és könnyipari használatra szánt ­ légkondicionálók és hszivattyúk: niniejszym owiadczamy, e klimatyzatory i pompy cieplne opisane niej do uytkowania w rodowisku mieszkaniowym, komercyjnym lub przemyle lekkim: pod punom odgovornosu izjavljuje da klima-ureaji i toplinske pumpe opisani u nastavku, namijenjeni za koristenje u stambenim i poslovnim prostorima i pogonima lake industrije: , , – , : prin prezenta declar pe proprie rspundere c aparatele de aer condiionat i pompele de cldur descrise mai jos pentru utilizare în medii rezideniale, comerciale i industriale uoare: erklærer hermed med eneansvar, at klimaanlæggene og varmepumperne beskrevet nedenfor til brug i beboelsesmiljøer, kommercielle miljøer og letindustrimiljøer: erklærer herved på eget ansvar at klimaanleggene og varmepumpene beskrevet nedenfor for bruk i bolig-, kommersielle og lettindustrielle miljøer:

MITSUBISHI ELECTRIC, SFZ-M25VA, SFZ-M35VA, SFZ-M50VA, SFZ-M60VA, SFZ- M71VA : , , 1, 2, 3, · · · , 9

Note: Its serial number is on the nameplate of the product.
Hinweis: Die Seriennummer befindet sich auf dem Kennschild des Produkts. Remarque : Le numéro de série de l’appareil se trouve sur la plaque du produit. Opmerking: het serienummer staat op het naamplaatje van het product. Nota: El número de serie se encuentra en la placa que contiene el nombre del producto.
Nota: il numero di serie si trova sulla targhetta del prodotto.
: . Nota: o número de série encontra-se na placa que contém o nome do produto.
Obs: Serienumret finns på produktens namnplåt. Not: Seri numarasi ürünün isim plakasinda yer alir. : .

Directives
Richtlinien
Directives
Richtlijnen Directivas
Direttive
Directivas
Direktiv Direktifler

Smrnice Smernice Direktive Irányelvek Dyrektywy Direktive
Directive
Direktiver Direktiver

Poznámka: Sériové císlo je na typovém stítku výrobku. Poznámka: Sériové císlo sa nachádza na továrenskom stítku produktu. Opomba: Serijska stevilka je na tablici z imenom izdelka. Megjegyzés: A sorozatszám a termék adattábláján található. Uwaga: Numer seryjny znajduje si na tabliczce znamionowej produktu. Napomena: Serijski broj je naznacen na natpisnoj plocici proizvoda. : . Not: Numrul de serie este amplasat pe plcua produsului. Bemærk: Serienumret befinder sig på produktets typeskilt. Merk: Serienummeret finner du på produktets typeskilt.

2014/35/EU: Low Voltage 2006/42/EC: Machinery 2014/30/EU: Electromagnetic Compatibility
2011/65/EU: Restriction of Hazardous Substances 2009/125/EC: Energy-related Products (with Regulation No. 206/2012)

16

English is original. The other languages versions are translation of the original.

<PORTUGUÊS> O idioma original é o inglês. As versões em outros idiomas são traduções do
idioma original.

CAUTION
· Refrigerant leakage may cause suffocation. Provide ventilation in accordance with EN378-1. · Be sure to wrap insulation around the piping. Direct contact with the bare piping may result in
burns or frostbite. · Never put batteries in your mouth for any reason to avoid accidental ingestion. · Battery ingestion may cause choking and/or poisoning. · Install the unit on a rigid structure to prevent excessive operation sound or vibration. · Noise measurement is carried out in accordance with JIS C9612, JIS B8616, ISO 5151(T1),
and ISO 13523(T1).

CUIDADO
· As fugas de refrigerante podem provocar asfixia. Proporcione ventilação de acordo com a EN378-1.
· Certifique-se de que coloca isolamento em redor da tubagem. O contacto directo com a tubagem pode resultar em queimaduras ou úlceras causadas pelo frio.
· Para evitar uma ingestão acidental, nunca coloque pilhas na boca. · A ingestão das pilhas pode provocar asfixia e/ou envenenamento. · Instale a unidade numa estrutura rígida para evitar vibrações ou ruídos excessivos durante
o seu funcionamento. · A medição dos ruídos é efectuada de acordo com a JIS C9612, JIS B8616, ISO 5151(T1), e
ISO 13523(T1).

Das Original ist in Englisch. Die anderen Sprachversionen sind vom Original übersetzt. Engelska är originalspråket. De övriga språkversionerna är översättningar av originalet.

VORSICHT
· Das Auslaufen von Kältemittel kann zu Erstickung führen. Sorgen Sie für Belüftung gemäß der Bestimmung EN378-1.
· Sicherstellen, dass die Rohrführung isoliert ist. Direkter Kontakt mit der blanken Rohrführung kann zu Verbrennungen oder Erfrierung führen.
· Nehmen Sie unter keinen Umständen Batterien in den Mund, um versehentliches Verschlucken zu vermeiden.
· Das Verschlucken von Batterien kann zu Erstickung und/oder Vergiftung führen. · Installieren Sie das Gerät an einer stabilen Struktur, um übermäßige Betriebsgeräusche oder
Vibration zu vermeiden. · Geräuschmessungen werden gemäß der Bestimmungen JIS C9612, JIS B8616, ISO 5151(T1),
und ISO 13523(T1) ausgeführt.

FÖRSIKTIGHET
· Köldmedelsläckage kan leda till kvävning. Tillhandahåll ventilation i enlighet med EN378-1. · Kom ihåg att linda isolering runt rören. Direktkontakt med bara rör kan leda till brännskador
eller köldskador. · Stoppa aldrig batterier i munnen, de kan sväljas av misstag. · Om ett batteri sväljs kan det leda till kvävning och/eller förgiftning. · Montera enheten på ett stadigt underlag för att förhindra höga driftljud och vibrationer. · Ljudmätningar har utförts i enlighet med JIS C9612, JIS B8616, ISO 5151(T1) och ISO
13523(T1).

<FRANÇAIS> L’anglais est l’original. Les versions fournies dans d’autres langues sont des
traductions de l’original.

<TÜRKÇE> Asli ngilizce’dir. Dier dillerdeki sürümler aslinin çevirisidir.

PRECAUTION
· Une fuite de réfrigérant peut entraîner une asphyxie. Fournissez une ventilation adéquate en accord avec la norme EN378-1.
· Assurez-vous que la tuyauterie est enveloppée d’isolant. Un contact direct avec la tuyauterie nue peut entraîner des brûlures ou des engelures.
· Ne mettez jamais des piles dans la bouche pour quelque raison que ce soit pour éviter de les avaler par accident.
· Le fait d’ingérer des piles peut entraîner un étouffement et/ou un empoisonnement. · Installez l’unité sur une structure rigide pour prévenir un bruit de fonctionnement et une vibration excessifs. · Les mesures de niveau sonore ont été effectuées en accord avec les normes JIS C9612, JIS
B8616, ISO 5151(T1) et ISO 13523(T1).

DKKAT
· Soutucu sizintisi boulma tehlikesine yol açabilir. EN378-1’e göre havalandirma salayin. · Borularin etrafina izolasyon malzemesi kaplamayi unutmayin. Çiplak boruya dorudan temas
etmek yanmaya ve souk isirmasina neden olabilir. · Yanlilikla yutmamak için pilleri hiçbir nedenle asla aziniza sokmayin. · Pil yutmak boulmaya ve/veya zehirlenmeye neden olabilir. · Airi çalima sesinin veya titreimin olumamasi için üniteyi sert bir yapi üzerine kurun. · Ses ölçümü JIS C9612, JIS B8616, ISO 5151(T1), ve ISO 13523(T1) standartlarina göre
yapilir.

<>

Het Engels is het origineel. De andere taalversies zijn vertalingen van het origineel. .

.

VOORZICHTIG
· Het lekken van koelvloeistof kan verstikking veroorzaken. Zorg voor ventilatie in overeenstemming met EN378-1.
· Isoleer de leidingen met isolatiemateriaal. Direct contact met de onbedekte leidingen kan leiden tot brandwonden of bevriezing.
· Stop nooit batterijen in uw mond om inslikking te voorkomen. · Het inslikken van batterijen kan verstikking of vergiftiging veroorzaken. · Installeer het apparaat op een stabiele structuur om overmatig lawaai of trillingen te voorkomen. · Geluidsmetingen worden uitgevoerd in overeenstemming met JIS C9612, JIS B8616, ISO
5151(T1), en ISO 13523(T1).

· . EN378-1. · .
. ·
. ·
/ . ·
. · JIS C9612, JIS B8616, ISO 5151(T1)
ISO 13523(T1).

<ESPAÑOL>

El idioma original del documento es el inglés. Las versiones en los demás idiomas Originálem je anglictina. Ostatní jazykové verze jsou pekladem originálu.

son traducciones del original.

CUIDADO
· Las pérdidas de refrigerante pueden causar asfixia. Se debe proporcionar la ventilación determinada en EN378-1.
· Asegúrese de colocar el aislante alrededor de las tuberías. El contacto directo con la tubería
puede ocasionar quemaduras o congelación. · Para evitar una ingestión accidental, no coloque las pilas en su boca bajo ningún concepto. · La ingestión de las pilas puede causar asfixia y/o envenenamiento. · Coloque la unidad en una estructura rígida para evitar que se produzcan sonidos o vibraciones
excesivos debidos a su funcionamiento. · La medición de los ruidos se lleva a cabo de acuerdo con JIS C9612, JIS B8616, ISO 5151(T1)
y ISO 13523(T1).

UPOZORNNÍ
· Únik chladiva mze zpsobit udusení. Zajistte vtrání v souladu s normou EN378-1. · Nezapomete okolo potrubí umístit izolaci. Pímý styk s holým potrubím mze zpsobit
popáleniny nebo omrzliny.
· Nikdy nevkládejte baterie z zádného dvodu do úst, abyste je náhodn nespolkli. · Spolknutí baterie mze zpsobit udusení anebo otrávení. · Jednotku namontujte na tuhou konstrukci, abyste zabránili nadmrné provozní hlucnosti nebo
vibracím.
· Mení hlucnosti se provádí v souladu s normami JIS C9612, JIS B8616, ISO 5151(T1) a ISO 13523(T1).

Il testo originale è redatto in lingua Inglese. Le altre versioni linguistiche rappresentano traduzioni dell’originale. Pôvodným jazykom je anglictina. Ostatné jazykové verzie vznikli prekladom z pôvodného jazyka.

ATTENZIONE
· Perdite di refrigerante possono causare asfissia. Prevedere un ventilazione adeguata in conformità alla norma EN378-1.
· Accertarsi di applicare materiale isolante intorno alle tubature. Il contatto diretto con le tubature
non schermate può provocare ustioni o congelamento.
· Non introdurre in nessun caso le batterie nella bocca onde evitare ingestioni accidentali. · L’ingestione delle batterie può provocare soffocamento e/o avvelenamento. · Installare l’unità su di una struttura rigida in modo da evitare rumore o vibrazioni eccessivi
durante il funzionamento. · La misurazione del rumore viene effettuata in conformità agli standard JIS C9612, JIS B8616,
ISO 5151(T1) e ISO 13523(T1).

UPOZORNENIE
· Presakovanie chladiacej zmesi môze spôsobi udusenie. Zabezpecte vetranie v súlade s normou EN378-1.
· Okolo potrubia omotajte izoláciu. Priamy kontakt s neizolovaným potrubím môze vies k popáleninám alebo omrzlinám.
· Zo ziadneho dôvodu si nevkladajte batérie do úst. Mohli by ste ich náhodne prehltnú. · Prehltnutie batérií môze vyvola dusenie alebo otravu. · Jednotku umiestnite na pevnú konstrukciu, aby ste predisli nadmernému prevádzkovému
hluku alebo vibráciám. · Meranie hluku sa vykonáva v súlade s normami JIS C9612, JIS B8616, ISO 5151 (T1) a ISO
13523 (T1).

<> . . Izvirnik je v anglescini. Drugi jezikovne razlicice so prevodi izvirnika.

· .
EN378-1. · .
. ·
. · / . ·
. · JIS C9612, JIS B8616, ISO 5151(T1)
ISO 13523(T1).

POZOR · Uhajanje sredstva za hlajenje lahko povzroci zadusitev. Poskrbite za prezracevanje v skladu
z EN378-1.
· Cevi ovijte v izolacijo. Neposredni stik z golimi cevmi lahko povzroci opekline ali ozebline. · Nikoli ne vstavljajte baterij v usta, da s tem preprecite nenamerno zauzitje. · Zauzitje baterije lahko povzroci dusenje in/ali zastrupitev. · Enoto namestite na trdno strukturo, da s tem preprecite prekomerni hrup in vibracije med
delovanjem. · Meritve hrupa so izvrsene v skladu z JIS C9612, JIS B8616, ISO 5151(T1) in ISO 13523(T1).

17

Az eredeti szöveg angol nyelven íródott. A más nyelven írt változatok az eredeti szöveg fordításai. FIGYELMEZTETÉS · A htközeg szivárgása fulladást okozhat. Gondoskodjon a szellzésrl az EN378-1 szerint. · Feltétlenül gondoskodjon a csövek szigetelésérl. A fedetlen csövek közvetlen megérintése égési vagy fagyási sérülést okozhat. · Soha, semmilyen okból ne vegye a szájába az elemeket, nehogy véletlenül lenyelje. · Az elem lenyelése fulladást és/vagy mérgezést okozhat. · Az üzem közben fellép, túlzott mérték zaj és rezgés elkerülése érdekében az egységet merev szerkezetre kell szerelni. · A zaj mérése a JIS C9612, JIS B8616, ISO 5151(T1) és ISO 13523(T1) szerint történik. Oryginal jest w jzyku angielskim. Pozostale wersje jzykowe stanowi tlumaczenia oryginalu. PRZESTROGA · Wyciek czynnika chlodniczego moe spowodowa uduszenie. Naley zapewni wentylacj zgodnie z norm EN378-1. · Naley pamita o owiniciu instalacji rurowej materialem izolacyjnym. Bezporedni kontakt z nieoslonit instalacj moe spowodowa oparzenia lub odmroenia. · Nigdy pod adnym pozorem nie wklada baterii do ust, mogloby to spowodowa przypadkowe polknicie. · Polknicie baterii moe spowodowa udlawienie i/lub zatrucie. · Zamontowa jednostk na sztywnej konstrukcji, aby zapobiec nadmiernemu halasowi lub wibracjom podczas pracy. · Pomiar halasu zostal wykonany zgodnie z normami JIS C9612, JIS B8616, ISO 5151(T1) i ISO 13523(T1). Izvornik je na engleskom jeziku. Druge jezicne verzije su prijevod izvornika. OPREZ · Istjecanje rashladnog sredstva moze izazvati gusenje. Osigurajte prozracivanje sukladno normi EN378-1. · Obvezno omotajte izolaciju oko cijevi. Izravan dodir s golim cijevima moze dovesti do opeklina ili smrzotina. · Nikad i ni pod kojim uvjetima ne stavljajte baterije u usta kako ih ne biste slucajno progutali. · Gutanje baterija moze izazvati gusenje i/ili trovanje. · Ureaj ugradite na cvrstu konstrukciju kako bi se sprijecio prejak zvuk ili vibracija pri radu. · Mjerenje buke obavlja se sukladno normama JIS C9612, JIS B8616, ISO 5151(T1) i ISO 13523(T1). <> . . · . EN378-1. · . . · , . · / . · , . · JIS C9612, JIS B8616, ISO 5151(T1) ISO 13523(T1). Versiunea în limba englez este original. Versiunile din celelalte limbi sunt traduceri ale originalului. ATENIE · Scurgerea agentului frigorific poate provoca sufocarea. Asigurai ventilaie în conformitate cu standardul EN378-1. · Asigurai-v c izolai evile. Contactul direct cu evile neizolate poate duce la arsuri sau degerturi. · Nu introducei niciodat bateriile în gur pentru a evita ingerarea accidental. · Ingerarea bateriilor poate provoca sufocarea i/sau otrvirea. · Instalai unitatea pe o structur rigid pentru a preveni sunetul sau vibraia excesive în timpul funcionrii. · Msurarea zgomotului este efectuat în conformitate cu standardele JIS C9612, JIS B8616, ISO 5151(T1) i ISO 13523(T1). Engelsk er originalsproget. Versionerne på andre sprog er oversættelser af originalversionen. FORSIGTIG · Kølemiddellækage kan forårsage kvælning. Sørg for udluftning i overensstemmelse med EN378-1. · Husk at vikle isolering om rørføringen. Direkte kontakt med uisoleret rørføring kan medføre forbrændinger eller forfrysninger. · Tag aldrig batterier i munden af nogen årsag for at undgå tilfældig slugning. · Slugning af batterier kan medføre kvælning og/eller forgiftning. · Montér enheden på en stiv konstruktion for at undgå meget høje driftslyde eller vibration. · Støjmåling udføres i overensstemmelse med JIS C9612, JIS B8616, ISO 5151(T1) og ISO 13523(T1). Engelsk er originalspråket. De andre språkversjonene er oversettelse av originalen. Forsiktig · Kjølemiddellekkasje kan forårsake kvelning. Sørg for ventilasjon i henhold til EN378-1. · Sikre at du vikler isolasjonen rundt rørene. Direkte kontakt med røret kan føre til forbrenning eller frostbit. · Batteriene skal aldri plasseres i munnen av noen grunn for å unngå utilsiktet inntak. · Inntak av batterisyre kan forårsake kvelning og/eller forgiftning. · Installer enheten på en stødig struktur for å hindre overdreven driftslyd eller vibrasjon. · Støymåling utføres i henhold til JIS C9612, JIS B8616, ISO 5151(T1) og ISO 13523(T1). 18

This product is designed and intended for use in the residential, commercial and light-industrial environment.

Please be sure to put the contact address/telephone number on this manual before handing it to the customer.

VG79D960H02_fr

HEAD OFFICE: TOKYO BLDG., 2-7-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Mitsubishi Electric User Manuals

Related Manuals