MPW MED MPW-380 Refrigerated Laboratory Centrifuge User Manual

June 15, 2024
MPW MED

MPW-380 Refrigerated Laboratory Centrifuge

Product Information

Specifications

  • Model: MPW-380 / MPW-380R
  • Serial Number: [Enter Serial Number]

Product Description

The MPW-380 centrifuge is a high-quality device designed for
various laboratory applications. It is equipped with both angular
and horizontal rotors, allowing for efficient centrifugation of
samples.

Safety Notes

Before using the centrifuge, please read and follow the safety
notes provided in the user manual. This will ensure the safe
operation of the device and prevent potential injuries or health
risks.

Angular Rotors

The MPW-380 centrifuge is equipped with angular rotors that
provide high-speed centrifugation. These rotors are suitable for a
wide range of applications, including separating cellular
components, isolating DNA/RNA, and purifying proteins.

Horizontal Rotors

In addition to the angular rotors, the MPW-380 centrifuge also
features horizontal rotors. These rotors are ideal for applications
such as blood separation, serum preparation, and general sample
processing.

Centrifuging

To perform centrifugation using the MPW-380 centrifuge, follow
these steps:

  1. Ensure that the rotor is securely attached to the
    centrifuge.

  2. Load the samples into the rotor tubes or containers, making
    sure to balance the load evenly.

  3. Close the centrifuge lid and ensure it is properly locked.

  4. Select the desired speed and time settings on the control
    panel.

  5. Press the start button to initiate the centrifugation
    process.

  6. Once the centrifugation is complete, carefully open the lid and
    remove the samples.

Temperature Control

The MPW-380 centrifuge offers temperature control functionality
for applications requiring specific temperature conditions. Follow
the instructions below to utilize this feature:

  1. Ensure that the centrifuge is properly connected to a power
    source.

  2. Access the temperature control menu on the control panel.

  3. Set the desired temperature using the provided controls.

  4. Place the samples into the centrifuge and close the lid.

  5. Initiate the centrifugation process as usual.

Maintenance

Regular maintenance of the MPW-380 centrifuge is essential to
ensure its optimal performance and longevity. Follow these
guidelines for proper maintenance:

Autoclaving

To sterilize the centrifuge components, including rotors and
accessories, you can use an autoclave. Follow these steps:

  1. Disassemble the centrifuge components, ensuring proper labeling
    for reassembly.

  2. Place the disassembled parts in autoclave-safe containers or
    pouches.

  3. Run the autoclave cycle according to the manufacturer’s
    instructions.

  4. Allow the sterilized parts to cool before reassembling and
    using them again.

Troubleshooting

If you encounter any issues or problems while using the MPW-380
centrifuge, refer to the troubleshooting section in the user
manual. This section provides guidance on identifying and resolving
common issues.

FAQ (Frequently Asked Questions)

Q: What is the maximum speed of the MPW-380 centrifuge?

A: The maximum speed of the MPW-380 centrifuge is [Enter Maximum
Speed] RPM.

Q: Can I use different types of rotors in the MPW-380

centrifuge?

A: Yes, the MPW-380 centrifuge is compatible with both angular
and horizontal rotors, allowing for versatile applications.

Q: How can I switch between the normal display and simplified

display on the control panel?

A: To switch between the normal display and simplified display,
refer to section 10.3.1 in the user manual for detailed
instructions.

20380/R.EN rev.17
USER MANUAL

MPW-380 MPW-380R
Read before use!

Serial number of centrifuges: ……………………………………………………….

For centrifuges with serial no (SN):

MPW-380

10380036223 ­ …

MPW-380R 10380R037823 ­ …

This manual was prepared with particular care. MPW MED. INSTRUMENTS may change the manual at any time and without notice because of improvements, typographical errors, or improvements to facilities All rights reserved. No part of this User Manual may be modified, distributed, published, or reproduced without the prior permission of MPW MED. INSTRUMENTS. You can find the current version of the user manual on our website under: www.mpw.pl DOWNLOAD section (one should choose demanded language version of website).
2

Content
1. Symbols used in the manual and on the device …………………………………………………………………………. 5 2. Application………………………………………………………………………………………………………………………….. 6 3. Technical specification ………………………………………………………………………………………………………….. 7 4. Installation ………………………………………………………………………………………………………………………….. 8
5. Safety notes ………………………………………………………………………………………………………………………. 10
5.4.1 Angular rotors ………………………………………………………………………………………………………….. 11 5.4.2 Horizontal rotors ………………………………………………………………………………………………………. 12

6. Product description …………………………………………………………………………………………………………….. 17

7. Centrifuging ………………………………………………………………………………………………………………………. 19

7.5.1 7.5.2 7.5.3 7.5.4 7.5.5 7.5.6 7.5.7

Acceleration characteristic, Creation of episode 1…………………………………………………………. 24 Adding and editing sections – acceleration …………………………………………………………………… 25 Acceleration graph ……………………………………………………………………………………………………. 26 Deceleration characteristic ­ creating section 1 ……………………………………………………………. 26 Adding and editing sections – deceleration …………………………………………………………………… 27 Deceleration graph …………………………………………………………………………………………………… 27 Deleting sections ………………………………………………………………………………………………………. 27

8. Temperature control …………………………………………………………………………………………………………… 29
3

9. Parameters of centrifugation ……………………………………………………………………………………………….. 31
10. Menu ……………………………………………………………………………………………………………………………….. 35 10.3.1 Switching the normal display to simplified display ………………………………………………………… 37 10.3.2 Switching the simplified screen to normal display …………………………………………………………. 37

11. Maintenance ……………………………………………………………………………………………………………………… 41

11.3.1 Autoclaving ……………………………………………………………………………………………………………… 43 12. Troubleshooting …………………………………………………………………………………………………………………. 45

13. Guarantee …………………………………………………………………………………………………………………………. 47 14. Transport and storage …………………………………………………………………………………………………………. 47 15. Disposal ……………………………………………………………………………………………………………………………. 48 16. List of changes in the manual ……………………………………………………………………………………………….. 48 17. Manufacturer’s info ……………………………………………………………………………………………………………. 49 Distributor’s info …………………………………………………………………………………………………………………….. 49 18. ANNEXES …………………………………………………………………………………………………………………………… 49

A. Additional accessories B. Declaration of conformity (CE, ROHS 2)

C. Declaration of decontamination (repair / return) D. Nomogram RPM / RCF

4

1. Symbols used in the manual and on the device

Symbol

Explanation

WARNING! Warning of potential injury or health risk

WARNING! Risk of crushing injury

DANGER! Risk of electric shock with potential for severe injury or death as a consequence

DANGER! Biohazard with potential for risk to health or death as a consequence

DANGER! Risk of explosion with potential for severe injury or death as a consequence

Symbol identifying a medical device for in vitro diagnostic use

CE mark

Symbol informing about the method of disposal

Please read the instruction manual before you start working with the device

Manufacturer’s data Markings on the device
Symbol

Explanation

Location

Information about the

Under the centrifuge lid

direction of rotation of the

rotor

5

Reminder for proper rotor Under the centrifuge lid maintenance
Information about correct Under the centrifuge lid and incorrect filling of rotors

Information about the place On the side of the

of danger

centrifuge next to the

emergency opening of

the lid

Information reminding you Under the centrifuge lid to properly tighten the rotor screw

2. Application
MPW-380, 380R centrifuges are a family of table-top non-automatic laboratory centrifuges (MPW380 ­ ventilated centrifuge, MPW-380R ­ refrigerated centrifuge).
The devices are intended for In Vitro Diagnostics (IVD). This means that it is an in vitro diagnostic medical device – in accordance with the 2017/746 Regulation of the European Parliament and of the Council (EU) of 5 April 2017 on in vitro diagnostic medical devices and repealing Directive 98/79/EC and Commission Decision 2010 /227/EU.
Centrifuges are used to separate aqueous solutions and suspensions of samples with a density not higher than 1.2g/cm3 taken from human, animal and plant organisms into components of different densities under the influence of centrifugal force, in order to provide information about their biological state and to other analytical work.
The design of the centrifuge ensures ease of use, safe operation and a wide range of applications in medical, biochemical, and other analysis laboratories.
The centrifuge is not biotight, therefore, when centrifuging preparations that require biotightness, containers and rotors with a biotightness certificate should be used.

6

3. Technical specification
manufacturer type

“MPW MED. INSTRUMENTS” SPÓLDZIELNIA PRACY,

Boremlowska 46 Street, 04-347 Warsaw

MPW – 380

MPW ­ 380R

10380/2-56 10380/1-56/100 10380/1-56/110
10380/1-56 10380/1-56/127
10380R/2-56 10380R/1-6/100 10380R/1-6/110
10380R/1- 6 10380R/1-6/127

cat. number (REF)

mains voltage (L1+N+PE)

230V ±10%

100V

110V 120V ±5%

127V

230V ±10%

100V

110V 120V ±5%

127V

mains frequency,

50/60Hz

50/60Hz

60Hz

power consumption (max.)

800W

1400W

current protection [A]

10A

12A

18A

20A

cooling medium

R452A

capacity (max.)

3000 ml

speed ­ RPM

90 18000 RPM (step 1 RPM)

force ­ RCF

31876 x g (step 1 x g)

kinetic energy (max.)

45000 J

running time

00:00:01 ÷ 99:59:59 ­ [hours, min., sec] (step 1s)

time counting

since start button is pressed / since preselected speed is reached

short-time operation mode ­ SHORT

yes

continuous operation mode ­ HOLD

yes

menu languages

Polish, English, German, Spanish, Italian, Portuguese, Russian, Swedish, French, Czech

user programs

100

adjustable temperature

-20 ÷ 40C* (step 1C)

cooling / heating

no / no

yes / no

guaranteed temperature with max. rotor speed

4C

cooling

no

yes

cooling without centrifuging

no

yes

acceleration (ACEL)

10 linear curves

deceleration (DECEL)

10 linear curves

programmable non-linear curves:

acceleration

10

deceleration

10

USB communication

no

Electromagnetic compatibility

according to EN 61326-2-6:2006

degree of protection (according to PNEN 60034-5:2021-01)

IP21

IP21

height (H)

455 mm

455 mm

width (W)

515 mm

715 mm

depth (D)

650 mm

650 mm

height with open cover (Hoc)

960 mm

960 mm

noise level

<67 dB

weight 230V

approx. 76 kg

approx. 114 kg

weight 120V

approx. 81,5 kg

approx. 120 kg

time and possibility of obtaining a set temperature is dependent on multiple factors , including rotor type, established RPM, ambient temperature; accuracy: – ±1C appropriate for place of temperature sensor

Environmental conditions
The device may only be used indoors. The permissible ambient temperature is 2°C to 40°C. Maximum allowed relative humidity 80% at temperature up to 31°C decreasing linearly to 50%
relative humidity at 40°C. The mains voltage fluctuations must not exceed ± 10% of the nominal voltage. Maximum altitude 2,000 m above sea level. Overvoltage category II. Pollution degree 2.

7

4. Installation
Content of the package name
centrifuge MPW-380/R (type and supply version dependent)
rotor fixing screw rotor key / emergency opening of the cover power cord 230V / 120V vaseline 20ml user manual
Location selection

pcs.

cat no.

10380/2-56;

10380/1-56;

10380/1-56/100;

10380/1-56/110;

10380/1-56/127 1
10380R/2-56;

10380R/1-6;

10380R/1-6/100;

10380R/1-6/110;

10380R/1-6/127

1

17798

1

17799

1

17009/17010

1

17201

1

See page 1

WARNING! Risk of damage to the device.

The table intended for the centrifuge operation should be adapted to the weight of the device, clean, stable and free from vibrations, and have a flat, levelled top.
In accordance with the EN 61010-2-020 standard, leave a safety distance of 30 cm from the operating device. Keep a distance from walls and other devices. Do not place any objects in this area.
The centrifuge should be positioned so that access to the mains switch is not difficult.
Do not use the device near strong, unshielded, high-frequency electromagnetic sources as they may interfere with its proper operation.
Do not install the centrifuge near heat sources (e.g. radiators). Avoid direct sunlight. Ensure adequate ventilation of the room.

Preparation for installation
WARNING! Risk of injury or damage to the device.
After changing the storage location of the device (from cold to warm), wait until the device warms up to ambient temperature to avoid damage to electronic components due to condensation.
It is important to allow enough time for the device to dry before restarting it (min. 4 hours).
Lifting and carrying the device may result in injuries due to its heavy weight. The centrifuge should be lifted and transported with a sufficient number of
people (min. 2). Use a transport aid to move the centrifuge. Lift the device from below, near its feet.

8

WARNING! Risk of electric shock or fire.
The centrifuge may only be operated in a building that complies with applicable national regulations and standards. In particular, it must be ensured that power supply circuits located upstream of the device’s internal protection are not loaded in an unauthorized manner. This can be ensured by using additional interrupters or other suitable fuse elements in the building installation.
The voltage and frequency of the power source must comply with the requirements specified on the device nameplate.
The power socket must be earthed with a protective conductor (PE). During operation, there must be easy access to the power switch and the device
that cuts off the electrical network (e.g. residual current device). Only the power cord included with the centrifuge can be used. Before turning on the device, make sure it is properly connected to the power
source.

  1. Open the package. 2) Remove the box containing the accessories. 3) Remove the centrifuge from the box and remove the foil (keep the packaging and packing material
    for service shipment). 4) Place the device on a suitable laboratory table.
    Centrifuge installation 1) Check whether the mains voltage and frequency meet the requirements given on the nameplate of
    the device. 2) Connect the power cord to the centrifuge power socket (on the rear wall of the centrifuge) and to
    the power source.
    Starting the centrifuge 1) Wait at least 4 hours for the unit to reach ambient temperature to avoid compressor failure or
    damage to electronic components due to condensation. 2) Turn on the centrifuge power using the mains switch located on the side wall of the device. 3) Open the cover according to the section Opening and closing the cover. 4) Install the rotor according to the section Placing the rotor and accessories in the centrifuge. 5) Set centrifugation parameters according to the sections Centrifuging and Parameters of
    centrifugation.
    Opening and closing the cover
    ATTENTION !
    The cover can only be opened when the centrifuge is at rest (the rotor is not rotating).
    Centrifugation can only be started with the lid closed.
    WARNING! Risk of injury.
    Do not put your hands between the cover and the housing when closing the centrifuge cover.
    9

  2. Press the COVER button

to open the cover.

  1. To close the cover, press it down with both hands until the lock engages.

Current protection

The centrifuge is equipped with thermal current protection. Fuse is situated in the power switch (without an additional fuse).

5. Safety notes

General remarks

The laboratory centrifuge may be operated only by qualified laboratory personnel,

after reading the operating manual.

The operating instructions are part of the product.

The operating manual should always be kept in the vicinity of the centrifuge.

The centrifuge cannot be operated contrary to its purpose.

If the centrifuge is used in a manner inconsistent with the manufacturer’s guidelines,

the safety of its use may be impaired.

For centrifugation in the centrifuge, only containers and inserts provided in the list of

equipment and centrifuge tubes, the diameter, length and strength of which are

appropriate, should be used. The use of test tubes not included in the list should be

agreed with MPW MED. INSTRUMENTS or its authorized representatives.

Pay attention to the quality and appropriate thickness of the glass test tubes walls.

Glass tubes should be centrifuge tubes, and their use in the centrifuge should be

made dependent on the following guidelines:

glass tubes

max RCF in angular rotors

max RCF in horizontal rotors

5-10 ml

3000 x g

4000 x g

30-100 ml

spinning not allowed

4000 x g

Weighing the filled test tubes into the rotor is recommended. When centrifuging in

horizontal rotors, it is recommended to weigh the filled containers / hangers. This will

allow to minimize the differences in mass between them, and as a result to avoid the

negative impact of vibrations on the engine suspension and to reduce noise levels

during the operation of the centrifuge.

Placing the rotor and accessories in the centrifuge
Connect the centrifuge to the power supply (mains socket at the back of the centrifuge).
Turn on the centrifuge (switch on the side of the centrifuge). Open the cover of the centrifuge by pressing the COVER key. Before installing the rotor,
check that the rotating chamber is free from any contamination. If there is dust, glass splinters, liquid residues, etc., remove them. The rotor can fall if not handled properly, therefore it should always be handled and placed in the centrifuge using both hands. Place the rotor on the motor axis by sliding it onto the cone as far as it will go (keeping the coaxiality between the rotor and the motor axis). Screw the screw fixing the rotor into the motor axis (clockwise), and then tighten it firmly with the rotor key.

10

Fill the rotor with containers / hangers / test tubes according to recommendations in section Filling the rotor.
In order to replace the rotor, first remove the tubes and containers from it, unscrew the screw fixing the rotor with the enclosed rotor key, counterclockwise, then using both hands, grab the rotor on opposite sides and remove it from the motor axis.
Install another rotor as described above instructions.
Filling tubes
Fill test tubes outside the centrifuge.

Centrifugation force

centrifuged substance

If the manufacturer of the test tube has not specified the maximum level, fill the test tubes so that the centrifuged substance does not run out of the vessel during centrifugation. To do this, use the formula below:

A

<

C B

A ­ internal tube diameter B ­ tube height C ­ max liquid level

Filling the rotor
5.4.1 Angular rotors CAUTION!
Angle rotors must be used with a suitable cover which must be screwed securely onto the rotor. The rotor and the cover are marked with the same catalog number (REF) to eliminate the risk of incorrect selection when you have several types of rotors.
Check that the impeller is seated correctly and firmly bolted to the motor shaft. Do not exceed the maximum rotor load (information is provided on the rotor).
An example of the marking on the angular rotor:

11

MAX. 24×2,4g – means the possibility of placing 24 test tubes in the rotor, each weighing 2.4 g.
To ensure symmetrical loading, insert test tubes of the same type and weight in pairs into opposite openings of the rotor. If reduction inserts are used, they should also be placed in the holes opposite to each other in pairs of the same type.
Examples of correct and incorrect arrangement of test tubes in the rotor:
5.4.2 Horizontal rotors Check that the impeller is seated correctly and firmly bolted to the motor shaft. Make sure that the rotor pins and grooves of the containers / hangers are clean, and then it is necessary to lubricate them with the technical petroleum jelly supplied with the device (catalog number 17201). Place the containers / hangers in the rotor. Horizontal rotors must be filled with a set of containers / hangers. Observe the limitations for the permissible centrifugal mass stated on the rotor and container. If the marking appears on the rotor, it refers to the mass of the substance to be centrifuged, and if on the container it refers to the mass of the contents of the container, i.e. insert, test tube and the substance contained in it.
12

Examples of markings on horizontal rotors and containers:

Marking on the rotor

Marking on the container

MAX. 4x600g ­ permissible weight of the

MAX. 290g ­ maximum weight of the

contents of the test tubes placed in each

contents of the container

of the 4 containers In order to ensure symmetrical and even rotor load, try to fill opposite seats with containers /

hangers of the same type and weight. Tubes should be placed symmetrically facing each other. Before starting the centrifugation, check that all containers / hangers are properly placed in

the rotor and can swing freely. For this purpose, empty test tubes should be placed in containers. Manually tilt the containers

to the horizontal position and check that there are no collisions between the tubes, containers

/ hangers and the rotor.

Examples of correct and incorrect arrangement of test tubes in the rotor:

Safety hints
ROTOR MAINTENANCE
In order to increase the durability of gaskets, threaded places, rotor pins, undercuts for pins in containers, they must be cleaned, and then it is necessary to lubricate them with the technical petroleum jelly supplied with the device (catalog number 17201).
Use only accessories that are in good technical condition.
13

HU EQUIPMENT MAINTENANCE
Make sure the sealing rings (rubber) are lightly coated with grease to maintain tightness. Use high vacuum silicone grease, eg type “C” by LUBRINA.
HAZARDOUS MATERIALS
Infectious materials should be centrifuged only in containers / rotors with covers. It is not allowed to centrifuge toxic or infectious materials if the rotor or test tube
seal is damaged. Appropriate disinfection procedures should always be carried out, if hazardous
substances have contaminated the centrifuge or its accessories. EXPLOSIVE, FLAMMABLE MATERIALS
It is not allowed to centrifuge explosive and inflammable materials. Do not centrifuge substances that could create a potentially explosive atmosphere
as a result of the high energy supply during centrifugation. The centrifuge must not be used in an explosive atmosphere. It is not allowed to centrifuge materials that may generate flammable or explosive
mixtures when exposed to air.
Operating conditions
GENERAL REMARKS Only original equipment of centrifuges and spare parts should be used. In case of a malfunction of the centrifuge, the MPW MED factory service should be
used. INSTRUMENTS or its authorized representatives. It is not allowed to start the centrifuge if it is not installed correctly or the rotor and
accessories are not properly mounted. The centrifuge must not be transported with the rotor installed on the motor shaft. Fill the rotor equipment to the same weight in order to prevent unbalance of the
centrifuge (point Filling the rotor).
START-UP Before switching on the device, carefully read all sections of this manual in order to
ensure the correct operation of the device and to avoid damage to the device or its accessories.
CENTRIFUGAL SUBSTANCES Rotors are designed for centrifuging liquids with an average density of 1.2 g / cm3
or less. This applies to centrifugation at maximum speed. If liquids with a higher density are to be used, be sure to enter the density value in the PARAM / DENSITY tab in order to reduce the available spin speed.
Equipment life Each spin cycle in which the rotor has accelerated and decelerated is considered a duty cycle, independent of speed and duration. Do not use the equipment after the allowable number of cycles or after the maximum service life has passed, whichever comes first (the service life is 15000 cycles or 5 years).
14

Work safety
The centrifuge should be inspected by an authorized service at least once a year (after the warranty period). Special circumstances, e.g., corrosive environment, may be the reason for more frequent checks. Tests should end with issuing a validation protocol, which specifies checking the technical condition of a laboratory centrifuge.
It is recommended to create a document that records all repairs and inspections. This document should be kept in the place where the centrifuge is used.
CONTROLS CONDUCTED BY THE OPERATOR
The operator must pay attention to the fact that the parts of the centrifuge, important from the safety point of view, are not damaged. This remark applies to:
Centrifuge accessories, especially structural changes, corrosion, initial cracks, abrasion of metal parts.
Bolted connections. Inspection of rotor and container seals, if any. Particular attention should be paid to
rubber elements (seals). In the event of any damage or visible structural changes, they should be immediately replaced with new ones. Control of the performance of annual post-warranty inspections of the technical condition of the centrifuge. During centrifugation, it is not allowed to lift, shift the centrifuge or rest on it. During centrifugation one must not stay in the safety zone, i.e., 30 cm distance around the centrifuge, nor leave any objects, e.g., glass vessels, inside this zone. It is not allowed to put any objects on the centrifuge. OPENING THE COVER DURING SPINNING
It is not allowed to use the emergency cover opening during centrifuging, because it may result in loss of health or life.
HANDLING OF ROTORS
It is not allowed to use accessories (rotors, lids, containers, hangers and round carriers) with signs of corrosion or other mechanical damage.
It is not allowed to centrifuge substances of high corrosive aggressiveness, which may damage the materials and reduce the mechanical properties of rotors, buckets and round carriers.
It is not allowed to centrifuge rotors with removed or loose covers.
Unbalance
Unbalance causes noise, vibration during operation and has a negative effect on the driveline (engine and suspension). The more precisely the process of balancing the feed to the rotor is carried out, the smoother the centrifuge will run and the longer the useful life of the drive system will be. Moreover, thanks to the correct balancing, an excellent level of separation of the centrifuged substance is achieved since the separated components will not be picked up again by vibrations.
The centrifuge is equipped with a rotor imbalance sensor. In the event of its activation, the centrifugation process is stopped by quick braking and an error message is displayed. Erasing the error message is possible by pressing one of the following buttons: BACK, STOP, COVER, SET and .
15

Make sure that the rotor has been properly loaded – places in the rotor must be equipped with identically filled containers, inserts and test tubes so as to obtain the best possible weight balance (see chapter Filling the rotor). If necessary, correct the load distribution and / or, in the case of horizontal rotors, clean and lubricate the rotor pins, then restart the spin.
Emergency stop At any time during centrifugation, it is possible to interrupt the process and stop the centrifugation
with the fastest rotor characteristics. This is done by pressing the stop button twice (2x STOP). Pressing the STOP key once will stop the spinning with the braking characteristics set in the program.
The message about interrupted centrifuging can be canceled with the following buttons: BACK, STOP, COVER, SET and .
Residual risk The centrifuge is built according to the state-of-the-art and the recognized safety regulations. Nevertheless, still remain some level of residual risk due to improper operation and malfunctions. It is possible to decrease residual risk by strictly applying user manual conditions and correcting malfunction which could threaten safety, immediately
Obligation to report a serious device incident Any serious incident related to the device should be reported to the manufacturer and the competent authority of the Member State where the user or patient resides.
16

6. Product description
Product Design and Appearance
A new generation of MPW MED. INSTRUMENTS laboratory centrifuges is provided with state-ofthe-art microprocessor control systems, durable and quiet asynchronous brushless motors, and accessories consistent with requirements of the present-day user.
The centrifuge has rigid self-supporting structure. Housing was made of sheet aluminum, back made of steel sheet. Front and cover were made of ABS type plastic. Cover is fixed on steel hinges and from the front it is locked with two electromagnetic locks blocking possibility of opening during centrifugation. Rotation chamber casing was made of thick steel sheet. The spin chamber is made of stainless-steel sheet.

31 2

4

5
Front view of the MPW-380R centrifuge

7

6

Rear view of the MPW-380R centrifuge

1 Centrifuge lid 2 Inspection glass (is used to control the rest condition of the rotor) 3 Place for emergency opening of the cover 4 Name plate 5 Control panel (display and control of the centrifuge) 6 Main’s switch 7 Centrifuge power socket

Name plate

The data concerning the device should be read from the rating plate located on the rear wall of the centrifuge (the picture below is an example).

9

10

1 11
2

3

12

4

5

13

6

14

7

15

8 16

17

1 Centrifuge model 2 Catalog number 3 Maximum speed 4 Rated voltage 5 Maximum rated power 6 Kinetic energy 7 Serial number 8 Approval marks and symbols (explained in
chapter 1)

9 Rated frequency 10 Current protection 11 Manufacturer’s logo 12 Manufacturer’s information 13 Information about the refrigerant
(refrigerated centrifuges only) 14 Density of centrifuged substance 15 QR code for serial number 16 Date of production

Control device
The microprocessor control unit of the centrifuge ensures broad possibilities of providing, realization and reading of work parameters.
Setting parameters
Data setting and read-out system forms hermetically closed keyboard with distinctly accessible operation points. Easily readable displays signalling individual performed operations facilitate operator’s programming and recording of parameters and condition of the centrifuge.
Safety features
Cover lock The centrifuge can be started only with properly closed cover. While the cover can be opened only after stopping the rotor. In case of emergency opening of the cover during operation, the centrifuge drive will be immediately switched-off and the rotor will brake till complete stopping.
Unbalance detecting When loads of opposite buckets or carriers in rotors are unbalanced, the drive will be switched-off during acceleration or operation of the centrifuge ­ and the error message will be displayed.
Rotor verification and checking compatibility with loaded program Directly after starting centrifuging, a unit verifies the type of the rotor applied and in the case of its incompatibility with the type indicated in the application or absence of the rotor, the spinning process shall be stopped with simultaneous displaying the error message. The conformity of the type of the rotor is signalled with a single audible signal. In case autoidentification (see 9.8 Other) option is checked, proper rotor will be automatically chosen, without user engagement.
Rest state inspection Opening the centrifuge lid with the COVER key is possible only when the rotor is at rest. Check that the symbol described in the Display chapter is visible on the screen. Use the sight glass on the cover to make sure the impeller is not turning. When the rotor brakes, the symbol described in the Display section is visible. Emergency opening of the cover during rotor spinning is not allowed.
Checking of excessive temperature If temperature in rotation chamber exceeds 50°C (MPW-380R) caused by, for example, malfunction of cooling system, drive will be switched off and error message will be displayed. The reboot is only possible after chilling device.
Increase in temperature (MPW-380 only) In uncooled centrifuges, the temperature in the rotor chamber, rotor and sample can increase to
above 40°C, based on the run time, g-force (rcf)/speed and ambient temperature.

18

7. Centrifuging
Power switching ON/OFF is carried out with master switch situated on the left side wall of the centrifuge. All settings on the centrifuge are done by means of the control panel.
Control panel The control panel placed on the front casing serves the purpose of controlling centrifuge operation.
Control panel

SHORT1

START

STOP2

COVER

short-time centrifuging start centrifugation run end centrifugation run
cover opening

FAST COOL

start fast cooling mode (MPW-380R only)

BACK/ exit the current menu / enter to submenu of options (keep held down within 1 s.) OPTIONS

UP

navigation in menu / increasing values

DOWN

navigation in menu / decreasing values

LEFT

navigation in menu

RIGHT

navigation in menu

SET

SET

changing parameters / confirming changes

1 the centrifuge is working as long as the key is pressed 2 first-time pressing press ­ will make stopping centrifuging with acceleration characteristics set in the current program, secondtime pressing ­ will make the centrifuging as fast as possible (quickest characteristic). During setting of the parameters, it serves for exiting zones on the primary screen without introducing changes.

Display

The display is located in the centre of the control panel. The main screen variants are presented below. In the user manual exemplary screens from MPW- 380R are shown. For MPW-380 (without refrigeration) temperature is not shown. Blinking of field on display mean it is ready to set. Blinking of field is visualised as highlighted in the user manual.

After switching on centrifuge, welcome screen appears. After disappearing the welcome screen, it is possible to setting up parameters.

19

Simplified display mode is set as default, there is possible to switch to normal.
o
Normal display contains an expanded number of settings visible during operation.

Detailed information on display modes is provided in chapter Types of main screen.

SPEED RCF TIME TEMP PRG 11199
PARAM MENU

rotor speed relative centrifugal force centrifuging time temperature program no. rotor no. parameters of the centrifuge configuration menu

changing values user multi sections curve
density > 1,2 g/cm3 centrifuging radius changed counting time down (decreasing) cooling to assigned temperature
FAST COOL mode cooling centrifuging
rotor stopped / closed cover braking
rotor identification thermal chamber
temperature delay
time delay drop-down list temporarily disabled
locked time counting (blinking)
disabled option

assigned/measured assigned/measured assigned/measured assigned/measured
counting time up (increasing) centrifuging
(with automatic cover opening)
rotor stopped / opened lid fastest decelerating
active option

20

Setting up RPM, RCF, time, temperature
On the main screen, it is possible to set:
rotating speed – RPM relative centrifugal force (multiple of g-force) centrifuging time centrifuging temperature

SPEED RCF TIME TEMP

Exemplary change of SPEED setting:

Press SET (to enter edit mode) ­ appears. Via keys mark SPEED field (blinking).

Press SET- blinking.
Via choose order of magnitude of changing value (blinking).
With choose demanded value. Repeat above two steps for other orders of
magnitude.
Confirm settings by pressing SET.
Press BACK.

When RPM is changed, RCF is automatically corrected.

Exemplary change of RCF setting:

Press SET (to enter edit mode) ­ appears.
Via keys mark RCF field (blinking).

Press SET- blinking. Via choose order of magnitude of
changing value (blinking). With choose demanded value. Repeat above two steps for other
orders of magnitude. Confirm settings by pressing SET. Press BACK.

When RCF is changed, RPM is automatically corrected.

21

I Exemplary change of TIME setting:
0 0 : 0 2 : 00 [hh : mm : ss] e.g.: centrifuging time ­ 2 minutes 00 seconds

Press SET (to enter edit mode) appears.
Via keys mark TIME field (blinking).
Press SET – blinking. Via choose order of magnitude of
changing value (blinking). With choose demanded value. Repeat above two steps for other orders
of magnitude. Confirm settings by pressing SET. Exit edit mode by pressing BACK.
set value
cucurrent value (most significant digits)

HOLD mode Exemplary change of TEMP setting:
Users programs

continuous run mode
To run centrifuging in HOLD mode set 00:00:00 time.
To end centrifuging in HOLD mode press STOP.
Press SET (to enter edit mode) ­ appears.
Via keys mark TEMP field (blinking).
Press SET key. With choose demanded value
[-20°C÷40°C]. Confirm settings by pressing SET. Press BACK.
After switching centrifuge on, program that was used in previous session is being loaded. If any program was not used in previous session, centrifuge resume the last choosen parameters.
22

Program choosing: Entering the program selection mode for the simplified display:

Press and hold by 1 second. Choose PROG with Press SET.
Entering the program selection mode for the normal display:

Program selection mode tab:

Press SET key ­ appears. Via keys mark PRG­ ­ field
(highlited)
Press SET key ­ list of programs is visible.

Via choose demanded program. Confirm with SET key.

LOAD, SAVE, DELETE, NEW PROGRAM refers chosen program which is marked by .
– program currently selected
LOAD – loading the selected program SAVE ­ save settings as a program (confirm by selecting YES and pressing SET)

DELETE ­ delete program (confirm by selecting YES and pressing SET)

Creating a new program:

NEW PROGRAM­ enter to create new program mode (as below)
Press SET key. Via keys mark PROG field
(blinking).
23

Changing parameters during centrifuging

Press SET key. List of programs is visible, choose demanded position (number of program).
Press SET key- menu of program settings will appear.
Choose NEW PROGRAM press SET and BACK, and then set demanded parameters of centrifuging (look chapter Centrifuging).
In case you want to register new program, back to the PROG menu and save it as decribed before.

There is a possibility to change parameters: SPEED, RCF, TIME, TEMP during centrifuging. Such modifications inactivate currently running program. When program was set, modification during run is represented by PROG ­ ­ symbol (instead of the program number).

Creator of acceleration and deceleration curves

PROG/CURVES

With keys choose saved program for

which you intend to create the

acceleration

or

deceleration

characteristics (marked with symbol ). Press SET.

With keys choose CURVES. Press SET – the selection frame is
displayed.

With keys choose ACCELERATION to create acceleration characteristics or DECELERATION to create deceleration characteristics
Confirm selection by pressing SET.

7.5.1 Acceleration characteristic, Creation of episode 1

SPEED or 4000 displayed (example):

No TIME SPEED ACC

section no. (max. 4) total acceleration time final RPM characteristic’s no. (10-19)

adding a new section

24

deleting last section
editing sections
exiting from characteristics wizard
switching RPM/RCF
After entering the curve wizard, the symbol is highlighted. Pressing SET and selecting “NO” in response to the question “SAVE?” will return to the PROG CURVES menu without making changes to the starting characteristics. To start editing the one-segment characteristics, select the icon with the keys and press the SET key.
editing value (flashing means editing the given value)
Press SET With choose time for section Press SET It is not possible to edit the maximum speed
value. To do this, more sections have to be created, but the last section will always have the maximum set speed and cannot be changed. Select with buttons and press SET to finish editing characteristics.
7.5.2 Adding and editing sections – acceleration
To program next sections, select the icon with the buttons and press SET. A new section (sections) will appear with a time of 1 second and a speed equal to the maximum speed. To start editing a newly added section (sections), select the icon with the buttons and press SET, and follow the instructions given below. After entering the profile section editing menu, the time value of the first section will be highlighted (see the picture below).
The maximum speed value for the section cannot be higher than the maximum speed value for the characteristic (for the last section).
With highlight time or speed for desired section
Press SET With choose value Press SET Repeat until setting all the sections To finish editing characteristic with
choose and press SET. Finishing edition can be also done by pressing BACK button
Saving created characteristic
25

7.5.3 Acceleration graph An example of given parameters and a graph:

Select the icon with the buttons and press SET
In the “Save?” window, use buttons to select YES to confirm saving the characteristic
or NO, to exit without saving Press SET

After programming the time and / or speed values, the segment (all segments) is graphically displayed on the graph on the right side of the screen. The time value is on the horizontal axis of the user’s starting characteristic, while the speed is on the vertical axis.

7.5.4 Deceleration characteristic ­ creating section 1

NO section no. (max. 4)

SPEED or 4000 displayed (example):

TIME total acceleration time SPEED final RPM

DEC characteristic’s no. (10-19)

adding a new section

deleting last section

editing sections

exiting from characteristics menu

switching RPM/RCF

After entering the curve wizard, the symbol is highlighted. Pressing SET and selecting “NO” in response to the question “SAVE?” will return to the PROG CURVES menu without making changes to the starting
characteristics. To start editing the one-segment characteristics, select the icon with the keys and press the SET key.
editing value (flashing means editing the given value)
Press SET With choose time for section Press SET To edit speed It is not possible to edit the minimum speed
value. To do this, more legends must be created, but the last leg will always be “0”. Select with buttons and press SET to finish editing characteristics
26

7.5.5 Adding and editing sections – deceleration

In order to program successive periods, select the icon with the keys and press the SET key. A new segment (or segments – after successive presses of SET) will appear with the time and speed equal to the minimum speed – “0”.
To start editing the newly added sections, select the icon with the buttons, press SET and make the settings as described below. After entering the profile section editing menu, the time value of the first section will be highlighted (see the picture below).
The speed value of the last segment will always be “0”
With highlight time or speed for desired section
Press SET With choose value Press SET Repeat until setting all the sections To finish editing characteristic with
choose and press SET. Finishing edition can be also done by pressing BACK button
Saving created characteristic

Select the icon with the buttons and press SET
In the “Save?” window, use buttons to select YES to confirm saving the characteristic or NO, to
exit without saving Press SET

7.5.6 Deceleration graph An example of given parameters and a graph:
7.5.7 Deleting sections

After programming the time and / or speed values, the segment (all segments) is graphically displayed on the graph on the right side of the screen. The time value is on the horizontal axis of the user’s braking characteristic, while the speed is on the vertical axis.

In the characteristic’s wizard:

Select the icon with the buttons and press SET
In the “Delete?” window, use buttons to select YES to confirm deleting the
characteristic section or NO to cancel Press SET

27

Programs with user characteristics Loading a modified program in the CURVES fold is signaled by the icon on the main screen:

Icon

signals that program with user

acceleration/deceleration characteristics are

loaded.

A change in any parameter entails the deactivation of the multi-section’s curves mode. Rotor choosing

Simplified display mode

Normal display mode

Press and hold by 1 second. Choose rotor number
(exemplary 11199/—–) with. Press SET. Execute points descripted follow (below
Normal display mode description)

Press SET­ appears. Via mark rotor choosing field. Press SET (Rotor list will appear).
Viakeys mark demanded rotor number Confirm by press SET.
Press BACK.

It is possible to set AUTOMATIC ROTOR IDENTIFICATION. The procedure is described in subsection Others.

SHORT mode

The SHORT mode is activated by pressing and holding (SHORT).

In SHORT mode the centrifuge is working as long as the SHORT key is pressed or when set time is over.

Finishing the centrifuging When preselected time is reached, centrifugation will end automatically.

28

Before lapse preselected time one may stop centrifugation. Pressing STOP for the

first time will stop centrifuging with the charasteristic set in loaded program.

X1

symbol will be shown.

Pressing STOP second time will stop centrifuging with the fastest characteristic.

x2

symbol will be shown.

The message about cancel of centrifuging can be delete with the STOP, SET, COVER, or BACK key.

Temporarily disabled functions Functions written below can be temporarily disabled.

SPEED

RCF

TIME

TEMP

PROG ­­

­­­­­ / ­­­ ­­

PARAM

MENU

THERMAL CHAMBER

STANDARD CENTRIFUGING

available disabled
8. Temperature control

MPW-380R only

Centrifuge is equipped with ecological refrigerating system with temperature control. During centrifugation, there may appear differences in temperature on the display and temperature of the samples in the rotor. It depends on thermal conductivity of the rotor, and samples and centrifugation time, initial temperature of rotor and samples.

Exemplary change of TEMP setting:

Press SET (to enter edit mode)

­

appears.

Via keys mark TEMP field

(blinking).

Press SET key.

With choose demanded value (from –

20oC to 40oC).

Confirm settings by pressing SET.

Press BACK.

29

Cooling is indicated by a symbol (blinking).
Initial cooling during centrifuging ­FAST COOL
The parameters allowable to change at FAST COOL mode: temperature (lower than current temperature shown by centrifuge)
In order to centrifuging reduced temperature samples (e.g. storage in the external refrigerator) centrifuge chamber, rotor and centrifuge container must be precooling to the predetermined temperature. It causes minimalization of temperature differences.
Initial cooling may be activated by FAST COOL key (lid must be closed ­ rotor is spinning at FAST COOL mode)
When FAST COOL mode is active, cooling system automatically set proper parameters to obtain demanded temperature the fastest way.
FAST COOL mode is marked by symbol blinking in the right upper side of display.
It is possible to exit FAST COOL mode at any time by pressing STOP key. Interruption of the function is signaled by a message.
Initial cooling or heating without centrifuging ­ THERMAL CHAMBER PARAM THERMAL CHAMBER
There is possible to run centrifuge in THERMAL CHAMBER mode – cooling for R (rotor is at standstill).
How to enable THERMAL CHAMBER is described in Parameters of centrifugation
0 RPM
chapter.
Cooling or heating in “START DELAY ­ OF TEMPERATURE” mode PARAM START DELAY ­ OF TEMPERATURE
Centrifuging process will start, when preselected temperature is reached. How to enable run START DELAY ­ OF TEMPERATURE function is described in
Parameters of centrifugation chapter.
Cooling or heating in ,,SHORT” mode Cooling and heating features are available in SHORT mode. How to enable run centrifugation in SHORT mode is described in Centrifugation/SHORT mode.
30

Cooling and heating notes
Centrifuges with cooling (MPW-380R) are equipped with an efficient cooling system. It allows obtaining selected temperatures in the chamber even at maximum spin speed or fast obtaining desired temperatures (e.g., 4C and 36C). Note that time and possibility of obtaining a set temperature is dependent on multiple factors, including: the power of the cooling system, the shape of the rotor, the rotor speed, ambient temperature, etc. The accuracy of the temperature stability of ± 1 C is determined by the installation place of the temperature sensor.
9. Parameters of centrifugation
Simplified display

Normal display

Press and hold

by 1 second.

Choose PARAM. with

Press SET.

Execute points descripted follow (below Normal

display mode description)

Press SET. With keys select PARAM. Press SET.

ACCELERATION DECELERATION RADIUS [mm] DENSITY (g/cm3) TEMP. OFFSET (OC) CHAMBER DEL. (min) THERMAL CHAMBER AUTOM. LID OPENING START DELAY

chosen acc. characteristic (0-the fastest, 9-the slowest) chosen dec. characteristic (0-the fastest, 9-the slowest)
current rotor radius [mm] sample density [g/cm3] value of temperature correction delay between set thermal chamber mode and start it
cooling of the chamber without centrifuging opening cover after centrifuging automatically
starting delayed (after pressing START)

Acceleration/deceleration ­ changing characteristic.

With keys select ACCELERATION or DECELERATION.
Press SET. With keys select demanded number of
characteristics. Press SET. ACCELERATION ­10 (0 ÷ 9), linear accelerating characteristics assigned to every rotor. 0-the fastest
acceleration, 9-the slowest acceleration.

31

Radius
Sample density
Temperature offset MPW-352R only

DECELERATION ­ 10 (0 ÷ 9), linear decelerating characteristics assigned to every rotor. 0-the fastest deceleration, 9-the slowest deceleration.
RADIUS [mm] – control of the radius of the rotor within the range from Rmin to Rmax. Avalaible values depends on chosen rotor. Radius correction serve for more precise control RCF, exemplary when user need to know real RCF in half length of test tube. To change the rotor radius:
select RADIUS [mm] with keys. Press SET. Set demanded value by pressing . Press SET.
When radius correction is activated, symbol is visible on the screen. Reducing of the rotor radius resulting change of displayed RCF value.
DENSITY (g/cm3)) ­ default density is set to 1,2 g/cm3 To change the density (possible values 1,2÷9,9 g/cm3): Via keys select DENSITY (g/cm3)) Press SET. Set demanded value by pressing . Press SET.
When density is changed, symbol is visible on the screen. Changing of DENSITY value is obligatory when density of sample placed into rotor is higher than 1.2 g/cm3. Change of DENSITY value led to decreasing maximum value of accessible speed.

Temperature offset serve for more precise control of real sample temperature. It can be helpful in case high/low initial temperature samples or high volume samples.

Withkeys select TEMP. OFFSET.

Press SET.

32

Thermal chamber MPW-380R only
Cooling without centrifuging.

Use the keys to select the difference

between the temperature that the cooling system

will aim for, and set temperature. Confirm

selection by pressing SET.

Attention! The use of the offset can not extend the temperature range achieved by the centrifuge.

Function description

At a set temperature of 20oC and the set offset value equal to -5oC, cooling system will actually strive to reach 15oC. With a setpoint temperature of 20oC and a set offset value of 5oC the system will actually try to reach 25oC.

The temperature displayed on the main screen is corrected for offset value.

Offset can be selected range from -20oC to 20oC.

Activation of the function is signaled on the main

screen with value sign.

or depending on the offset

THERMAL CHAMBER

With keys select THERMAL CHAMBER.
Press SET (to turn on/off). With keys select temperature value. Set demanded value (0°C÷40°C) by pressing
. Confirm selection by pressing SET. Attention, do not set the thermal chamber
to a value higher than currently indicated by the centrifuge.
When THERMAL CHAMBER function is
activated, symbol is visible on the screen. Changing temperature from the main
screen is not possible. Opening cover terminates THERMAL
CHAMBER function (closing cover back turns it on).

Thermal chamber is activated with delay.

Set time of delaying by select CHAMBER DEL.

Press SET.

With keys select demanded

value (1-5 min).

Press SET.

33

The function is activated automatically after confirmation and with the lid closed. When the lid is opened, the function is interrupted, and when the lid is closed again, the function resumes. If the THERMAL CHAMBER function is enabled during the centrifugation cycle, at the end of this cycle, the THERMAL CHAMBER function is activated until the lid is opened.
Contrary to other parameters, the THERMAL CHAMBER function can be turned on only when the centrifuge is stopped.
Automatic lid opening

Automatic lid opening

AUTOMATIC LID OPENING
When centrifuge process is finished, cover will be opened automatically for set option AUTOM. LID OPENING.
When centrifuging is terminated by pressing STOP, opening cover is possible by pressing COVER.

Start delay – of time
Start centrifuging since reselected delay is reached.

symbol means that OPEN LID AFTER RUN is

active.

STARY DELAY / OF TIME
With keys select START DELAY. Press SET.
Start delay can be set from 0 : 0 0 : 0 1 to 9 : 5 9 : 5 9.
With keys select OF TIME. Press SET and and then SET.
With keys set demanded value. Confirm by pressing SET. Press BACK to escape edit mode.

When START DELAY function is activated, symbol is visible on the screen.
START DELAY / OF TIME function cannot be run when START DELAY / OF TEMP is activated. Start delay ­ of temperature
MPW-380R only

Start centrifuging time counting since preselected temperature is reached.

START DELAY / OF TEMP.

34

With keys mark START DELAY. Press SET. With keys mark OF TEMP. Press SET. Press , press SET. With keys set demanded value of
temperature. Press SET. Exit edit mode by press BACK.
When START DELAY ­ OF TEMPERATURE is turned on, symbol is visible on the screen.
When the function is active, the speed can be reduced to the optimum values for the FAST COOL function, when the set speed is lower than the optimum value, the rotor rotates at the set by user speed.
START DELAY / OF TEMP. function cannot be run when START DELAY / OF TIME is activated.
10. Menu
Simplified display
Press and hold by 1 second. Choose MENU with Press SET. Execute points descripted follow (below Normal display mode description) Normal display
Press SET. With keys select MENU. Press SET.

To navigate in MENU use keys. To enter menu press SET.

CONFIGURATION PASSWORD
LAST 10-CYCLES CYCLES
ROTOR RUNTIME CONTACT US DIAGNOSTICS
FACTORY SETTINGS

centrifuge configuration password protection
10 last centrifugation cycles history total working time of centrifuge, total number of working cycles counter
counting time of work and cycles amount for each rotor manufacturer’s details
error codes (service field) restore factory settings

35

Screen saver Setting time of screen saver
Visual alarm Visual alarm

MENU/ CONFIGURATION / SCREEN
With keys select SCREENSAVER. Press SET and then and SET . With keys select demanded value from 1 to
60 minutes. Mark selection by pressing SET. Leave the menu by pressing BACK.
MENU/CONFIGURATION/ SCREEN
Via keys choose VISUAL ALARM Mark it by pressing SET. VISUAL ALARM cause blinking screen after ending of centrifuging or after message occurring.

Types of main screen
To ensure optimal adaptation to the user’s preferences, work is possible in two basic screen modes. NORMAL DISPLAY – contains an expanded number of parameters visible on the display. SIMPLIFIED DISPLAY – contains only the most important parameters visible on the display.

For each of the above modes, you can choose priority RPM display or RCF.

By default, the SIMPLIFIED DISPLAY is set Types of main screen

NORMAL DISPLAY

SIMPLIFIED DISPLAY

Switch between the SPEED (RPM) and RCF display priority modes

In the NORMAL DISPLAY mode, selecting the SPEED or RCF display mode is obtained by pressing and holding BACK
for 1 sec. then use the buttons to select the
desired mode (SPEED or RCF) and press SET.

In the SIMPLIFIED DISPLAY mode, the selection of the SPEED or RCF display mode is
obtained by pressing and holding the BACK
key for 1 second. then use keys to select DISPLAY MODE,
press SET, and then use keys to select the desired mode (SPEED or RCF) and press
SET.

36

10.3.1 Switching the normal display to simplified display

Press the BACK button for 1 sec. then:
Via keys select SIMPLIFIED DISPLAY. Press SET.

10.3.2 Switching the simplified screen to normal display Press the BACK button for 1 sec. then:

Rotating runtime Way of time counting

Via keys select DISPLAY MODE (blinking).
Press SET. Then choose NORMAL DISPlAY and press
SET.
MENU/CONFIGURATION/ ROTATING RUNTIME
Via choose demanded option. Mark it by pressing SET.

Counting from:

Presenting mode:

Pressing start COUNTING SINCE ROTOR IS IDENTIFIED Reaching speed COUNTING FROM ASSIGNED SPEED

Buzzer

Descending COUNTING DOWN Ascending COUNTING UP

Switching ON/OFF short audible signals accompanying every pressing of any key. Switching ON/OFF signals after centrifuging.

MENU/ CONFIGURATION /BUZZER

With keys select demanded option. Mark selection by pressing SET.

37

Language Changing menu language

A continuous alarm means the emission of short beeps after the end of the spin, until the message about the end of the work cycle is deleted. Warning signals are always switched on.
MENU / CONFIGURATION / LANGUAGE

Other Rotor automatic identification

Via keys choose demanded menu language Mark it by pressing SET.

MENU / CONFIGURATION / OTHER

Thanks to the automatic rotor identification, the centrifuge automatically identifies the rotor in the chamber. Rotor identification is indicated by the message.

When the function is deactivated, it is necessary to manually select the desired rotor as described in Rotor choosing.

The AUTOMATIC IDENTIF. is turned on by default.

To enable the function: Via keys choose AUTOMATIC IDENTiF. Press SET ( change to

or conversely).

Autoidentification is not active for work in the loaded program mode.

Choice of temperature unit TEMPERATURE IN °C

MENU / CONFIGURATION / OTHER
The TEMPERATURE in °C is turned on by default. To change the temperature unit:
Via keys select unit Confirm by pressing SET.
TEMPERATURE IN °F

38

Password

Setting up password

MENU / PASSWORD

To prevent from an unauthorized use, a PASSWORD can be set. Note: No PASSWORD is set by default. The PASSWORD can be set as follows when the rotor is at a standstill.

With keys select the PASSWORD field (is blinking), press SET.
With the keys select the appropriate digit in the first field, e.g., 1xxx.
Press With the keys select the appropriate
digit in the second field, e.g., 12xx. Press Use the keys to select the appropriate
digit in the third field, e.g., 123x. Press Use the keys to select the correct digit in
the fourth field, e.g., 1234. Press SET.

As a confirmation repeat instructions described above.

When the PASSWORD is set, the Key sign is displayed in the CODE zone. It is also displayed in the main menu (lower right corner of the screen).

From then on, access to the MENU is possible after entering the password.
In case of incorrect password, it will show message: ACCESS DENIED!
The removal of an active password is possible after setting the password “0000” (after entering the currently set password). If the password is forgotten, it is possible to use the emergency password “7654”, which removes the previous password and all locks. Using both methods will delete the previous password and disable all security features.

Setting up locks

With keys choose a lock. Mark a lock by pressing SET. Repeat above steps for desired locks. Leave menu with BACK key.

Disabled*

description

39

SAVE PROGRAM

SAVE button

no programs can be saved

no programs can be deleted

DELETE PROGRAM

DELETE button

saving programs on position where

one was already stored is disabled

fields:

SPEED

RCF

TIME

CHANGE PARAMETERS

TEMP

parameters can not be modified

PROG­­ ­­­­­ / ­­­­­
PARAM

PROG

LOAD PROGRAM

LOAD button

no programs can be called up

START KEY

START key

centrifugation can not be started

  • Executing disabled procedures is only possible after entering the correct

Last 10 cycles

Information concerning parameters of last 10 centrifuging cycles.

MENU / LAST 10 CYCLES

Number od cycle can be changed by keys. The list can be scrolled using keys. To exit press SET/BACK key

Work time

Total working time of centrifuge, and quantity of working cycles.

MENU / WORK TIME

In the WORK TIME menu the following statistics are displayed:
total working (centrifugation) time working cycles counter

Rotor runtime

Information about the time of centrifuging and of the quantity of the working cycles of each rotor. The table also contains icons warning of the duty of execution of validation.

MENU / ROTOR RUNTIME

The list can be scrolled using keys. To exit press BACK key.
Symbols: ­ more than 100 cycles left ­ less than 100 cycles left ­ worn rotor

40

Contact us
Information about the type of the centrifuge, firmware version, and contact details.

MENU / CONTACT US

The list can be scrolled using keys. To exit press BACK key.

Diagnostics
Information about errors arisen in working of the centrifuge (for service).

MENU / DIAGNOSTICS

Information on error numbers that occurred during the operation of the centrifuge

Intended for service purposes!

Factory settings

Restoring factory setings.

MENU/ FACTORY SETTINGS

All settings of user programs will be deleted.

Via keys choose YES or NO. Confirm by pressing SET.

11. Maintenance
Cleaning of the centrifuge
Pull the mains plug before cleaning. Before any cleaning or decontamination process other than that is recommended
by the manufacturer, the user has to ask the manufacturer if the planned process does not damage the device For cleaning, water with soap or other water-soluble mild detergent shall be used. One should avoid corrosive and aggressive substances. It is prohibited to use alkaline solutions, inflammable solvents or agents containing abrasive particles. Do not lubricate the centrifuge motor shaft. The unused centrifuge should have cover opened.
Once a week Using wiping cloth, remove condensate or residues of the products from the rotor
chamber. Once a month
Check the condition of the rotor fixing screw thread. If damaged, it must be replaced.
41

Check the centrifuging chamber whether it is damaged. In case of damage, it cannot be longer put into operation. Notify authorized service workshop.

Maintenance of centrifuge elements
The rotor pins shall be always lubricated with petroleum jelly.
In this way, the uniform deflection of the buckets and quiet centrifuge operation is ensured.
Cleaning of the accessories
In order to ensure safe operation, one shall carry out in regular way periodical maintenance of the equipment.
Rotors, buckets, and round carriers have to withstand high stresses originating from the centrifugal force. Chemical reactions as well as corrosion (combination of variable pressure and chemical reactions) can cause destruction of metals. Hard to observe surface cracks increase gradually and weaken material without visible symptoms.
In case of observation of surface damage, crevice, or other change, as well as the corrosion, the given part (rotor, bucket, etc.) shall be immediately replaced.
The rotor, including the fixing screw, buckets and round carriers must be regularly cleaned to prevent corrosion.
Cleaning of the accessories shall be carried out outside of the centrifuge once every week or still better after each use. For cleaning them one should use neutral agent of pH value 6÷8. It is forbidden to use alkaline agent of pH

8. Then, those parts shall be dried using soft fabric or in the chamber drier at ca. 50°C.
Angle rotor should be placed on a fabric with holes facing down, for effective drying.
Do not use bleach on plastic parts of the rotor. In this way, the useful service life of the device is substantially increased and
susceptibility to corrosion is diminished. Accurate maintenance increases the service life as well and protects against premature rotor failures. Do not use bleach on plastic parts of the rotor. According to laboratory standards, minimize the immersion time in each solution. Especially prone to the corrosion are parts made of aluminium. Corrosion and damages resulting from insufficient maintenance could not be subject of claims lodged against the manufacturer. The unused rotor should have the lid removed.
HS accessories maintenance.
Check the general condition of seals. Make sure that rubber O-rings are lightly coated with silicone grease. Use high
vacuum grease, e.g., type ,,C” by LUBRINA. In order to maintain hermetic sealing, it is recommended to replace the sealing
rings after each autoclaving. Store hermetically sealed rotors and buckets with the lids removed.

Sterilization
Plastics – legend to abbreviations
PS polystyrene SAN styrene-acrylonitrile PMMA polymethyl methacrylate PC polycarbonate

ECTFE ETFE PTFE FEP

ethylene/chlorotrifluoroethylene ethylene/tetrafluoroethylene polytetrafluoroethylene tetrafluoroethylene/perfluoropropylene

42

PVC POM PE-LD PE-HD
PP PMP

polyvinyl chloride acetal polyoxymethylenel low density polyethylene high density polyethylene polypropylene polymethylpentene

PFA FKM EPDM NR
SI

tetrafluoroethylene/perfluoroalkylvinylether fluorcarbon rubber ethylene propylene diene natural rubber silicon rubber

One can use all standard disinfectants. Centrifuges and devices are made of different materials, one should

consider their variety.

PS SAN PMMA PC PVC POM PE-LD PE-HD PP PMP ECTFE, ETFE PTFE FEP, PFA FKM EPDM NR
SI

radiation radiation
25 kGy

C2H4O (ethylene oxide)

formalin, ethanol

may be used

cannot be used

In the centrifuge, disinfectants and cleaning agents generally used in medical care should be used (e.g., Aerodesina-2000, Lysoformin 3000, Melseptol, Melsept SF, Sanepidex, Cutasept F).

11.3.1 Autoclaving Rotors, buckets and round carriers can be sterilized in autoclave with temperature 121°C during 20 min (215 kPa), unless otherwise specified in the OPTIONAL ACCESSORY. During sterilization (autoclaved) by means of steam one should consider temperature resistance of
individual materials. Deformation of the accessories (carriers or lids made of plastic) may occur during autoclaving. Do not autoclave disposable materials (e.g., tubes, cyto-container). The life of the accessory depends on the frequency of autoclaving and use. Autoclaving reduces lifespan of plastic components. They should be replaced if any signs of damage
are visible, including a change in colour or shape or when leakage etc. Pressure in closed containers can cause plastic deformation or explosion. Prior to autoclaving the rotors and accessories, thoroughly wash and rinse with distilled water. Never exceed the permissible autoclaving temperature and time. If you want to keep the hermetic seals, replace the sealing rings after each autoclave.

43

Chemical resistance of plastics

autoclaving

121 °C,

20 min

PS

SAN

PMMA

PC

PVC

POM

PE-LD

PE-HD

PP

PMP ECTFE, ETFE PTFE FEP, PFA FKM EPDM
NR SI

autoclaving 121 °C, 20 min

may be used

cannot be used

Except PVC hoses which are resistant to the steam sterilization in the temperature 121°C.

Chemical resistance Chemical resistance of plastics

aldehydes cyclic alcohols
esters ether ketones strong or concentrated acids weak or diluted acids oxidizing substances cyclic hydrocarbons ahs haloid hydrocarbons alkalis

PS

/ /

SAN

/

PMMA

/

/

/

PC

/

/

/

PVC

POM

/

PE-LD

/

PE-HD

/ / /

/ /

PP

/ / /

/ /

PMP

/

/

/

/

ECTFE

ETFE

PTFE

FEP

PFA

FKM

/ / / / /

EPDM

/

/

/

NR

/

/

/

SI

/

/

/

/

very good

Permanent action of the substance does not cause damage through 30 days. The material is able to be resistant through years

Continuous action of the substance causes insignificant and partly reversible damage

/

good to limited through the period of 7-30 days (e.g. puffing up, softening, reduced mechanical durability,

discolouring).

44

limited

The material should not have the continuous contact with the substance. The immediate occurrence of damage is possible (e.g. the loss of mechanical durability, deformation, discolouring, bursting, dissolving).

Rubber inserts shall be exactly cleaned or possibly replaced. Centrifuges and accessories are made of different materials. Do not use bleach on plastic parts of the rotor.

DANGER! MPW accessorises are not biotight. For centrifuging infectious materials, it is necessary to use hermetically closed tubes meeting demands of biotightness, in order to prevent germs migration into the centrifuge and beyond it.
User is responsible for proper disinfections of the centrifuge if some dangerous material was spilled inside or outside of the centrifuge. During the above mentioned works one must wear safety gloves.

12. Troubleshooting

Majority of faults could be removed by switching the centrifuge OFF and then ON. After switching the centrifuge ON, there shall be displayed parameters of the recently implemented program and sound signals comprising four successive tones shall be generated. In case of short-duration power failure the centrifuge terminates the cycle and displays PROGRAM ERROR code.

problem

question

remedy

Centrifuge does not start Motor error is displayed

Is supply cable plugged into mains? Is master switch ON?

Plugs supply cable correctly. Switch ON power supply. Call service.

Centrifuge does not start Is symbol displayed?

Wait till rotor stops and the symbol goes off.

(indications are proof for cycle in progress and motor does not start)

Is symbol displayed? Is symbol blinking?

Close cover. symbol must switch off.
Centrifugation cycle in progress, press STOP key or wait till cycle ends.

Centrifuge does not accelerate (unbalance error)
(motor error)

Unequal rotor load. Inclined centrifuge. Faulty drive (mechanical damage). Was centrifuge displaced during operation?
After stopping error rotor message is displayed
Centrifuge does not recognize the rotor and does not stop.

Centrifuge load shall be balanced.
Centrifuge shall be levelled.
Call service.
Switch ON the centrifuge again after opening and closing the cover.
Check if rotor number in started program is consistent with the number of the rotor installed in the centrifuge. Check rotor status (if there are coding magnets inserted)
Switch the centrifuge OFF, then ON and check correctness of loaded program

It is not possible to open the cover

symbol on the display is blinking, after pressing COVER key single tone is audible
The sensor is connected correctly, and the error is still applying.

Rotor is still rotating. Wait for stopping of the rotor and displaying of the symbol.
Call service.

Mains failure during run

The message will be displayed on the Wait for stopping of the rotor, clear the error by pressing display about the decay of tension. the SET key.

Temperature sensor error The overheating message will be displayed.

Switch the centrifuge OFF, then ON.

45

Error of the exceeding the

temperature (50°C) in the chamber

The overheating message will be displayed.

Call service.

Messages

Screen messages that may occur during operation.

MESSAGE

EXPLANATION

“SPEED OF ROTOR” “IDENTIFICATION <> 90 RPM”
“IMBALANCE FAST STOP !” “PLEASE REMOVE CAUSE”
“THEN RESTART”
“NO ROTOR OR IDENTIFICATION” “SENSOR DAMAGED !”

Please try start centrifuging again, if error still occur, contact manufacturer’s authorized service.
Rotor is not balanced correctly, please balance rotor.
Make sure, is rotor mounted in the centrifuge chamber. If it is right contact manufacturer’s authorized service.

“INCORRECT ROTOR NUMBER !”
“WRONG DIRECTION OF ROTATION” “OR UNKNOWN ROTOR !”
“PLEASE CLOSE THE LID” “HAND !”
“ROTOR STOPPING !” “Please wait…”

Change rotor number in centrifuge settings or use autoidentification.
Make sure if correct rotor for centrifuge is mounted. List of accessories is described in chapter 15.
Necessity of manually closing the lid.
Initializing after mains failure with rotating rotor, wait until rotor stop.

Emergency messages
In case of emergency messages (centrifuge is not working properly) contact the manufacturer’s authorized service centre.
MESSAGE
“OVERHEATING MOTOR !” “INVERTER ERROR !”
“INVERTER SERIAL BUS ERROR !” “TEMPERATURE SENSOR ERROR” “PRESSURE CONTROL FAILURE!”
“OPENING COVER in RUN!” “SPEED METER ERROR” “I2C BUS ERROR”
“OVERHEATING CENTRIFUGE !” “ROTOR OVERSPEED !”
“COVER LOCK MALFUNCTION !”

46

Emergency cover release
EMERGENCY COVER RELEASE
Attention! The cover may be opened in emergency only when the rotor is at rest. Before emergency opening the cover, switch off the mains power switch and disconnect the power cord. Wait 10 min and/or looking through the sight glass, make sure that the rotor is not rotating.
To do this, insert the key into the emergency opening of the cover (Cat. No. 17799) into the hole (you must first remove the plug) on the front of the centrifuge and then turn it anticlockwise until you release the lock and open the cover.
13. Guarantee
Manufacturer grants to the Buyer the guarantee on conditions specified in the Guarantee Certificate. Buyer forfeits the right to guarantee repair when using the device inconsistently with the User manual provisions, when damage results from the User’s fault.
Repairs should be carried out in authorized service workshops, granted with the MPW Certificate.
The centrifuge shall be sent to repair after decontaminating disinfections. Information about authorized service workshops could be obtained from the Manufacturer.
Guarantee period amounts to 24 months (unless otherwise specified in the purchase documents).
Guarantee conditions are described in guaranteed card. The service life of the centrifuge specified by the manufacturer amounts to 10 years. After 24 months from the start of the warranty period (date of purchase), a technical
inspection of the centrifuge should be carried out (validation) by an authorized service of the manufacturer. Subsequent inspections should be carried out at annual intervals. Maximum period of storage of not used centrifuge amounts to 1 year. After this period, a service authorized by manufacturer should carry out technical inspection of the centrifuge. Manufacturer reserves the right to make technical changes in manufactured products.
14. Transport and storage
CAUTION! Due to the heavy weight of the device, lifting and carrying it may cause injury to the spine.
Store the device only in a closed and dry room. Remove rotor from centrifuge before transport. Lift and carry with the adequate number of people. Use transport equipment. Use the original packaging and transport protection for transport.

Transport and storage conditions.

Storage (in the

package)

Temperature

-25 ÷ +55 °C

Relative humidity 10 ÷75 %

Pressure

70 ÷ 106 kPa

Storage (without the package) -5 ÷ +45 °C
10 ÷75 % 70 ÷ 106 kPa
47

Transport
-25 ÷ +60 °C (general) -20 ÷ +55 °C (air) 10 ÷75 % 30 ÷ 106 kPa

15. Disposal

Dispose of the device in accordance with the applicable legal regulations in the country of use.
In the countries of the European Community, the disposal of electrical equipment is regulated under the EU Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment (WEEE). According to these regulations, centrifuges may not be collected together with municipal or household waste.
Disposal regulations in individual EU countries may differ. In case of doubt, please contact the supplier of the device.

16. List of changes in the manual

Rev. Release date Description of changes

15 03.04.2023
16 16.06.2023 17 17.11.2023

Addition of markings used in the manual and on the device. Update of nameplate, CE declaration and equipment lists. Updating records regarding the intended use and disposal of the product. Removal of the RTC function. Updating of the description in the technical data table. Updating the CE declaration of conformity, equipment list and nameplate. Removal of the USB communication function.

48

17.Manufacturer’s info

“MPW MED. INSTRUMENTS” SPÓLDZIELNIA PRACY

Boremlowska 46 Street

04-347 Warsaw

tel.

(+48) 22 610 56 67 (sales department – POLAND)

(+48) 22 879 70 46 (sales department – outside POLAND)

(+48) 22 610 81 07 (service)

fax:

(+48) 22 610 55 36

e-mail:

mpw@mpw.pl

website:

www.mpw.pl

000042924

– number of entry in the Waste Database

PL/CA01­01782

– identification number given by Office for Registration of Medicinal Products, Medical Devices and Biocidal Products.

Distributor’s info
DISTRIBUTOR:

18. ANNEXES

49

A. Wyposaenie dodatkowe/Optional accessories
MPW-380/R
WIRNIK / ROTOR
PARAMETRY/PARAMETERS (RCF [x g], Rmax [mm], [°])
POJEMNIK/BUCKET WKLADKA / ADAPTER
[liczba probówek na wirnik/tubes per rotor] PROBÓWKA / TUBE
wirówka

11762 RPM 18000 RCF 30065 Rmax 83 45

[36] [36] [36] [36] [36] 11763

bez pojemnika/without bucket

bez wkladki/without adapter

2-1,5 ml probówka (10,8×41,8 mm), Eppendorf®; [15011], 2 ml (10,8×41,8 mm); [15128], 1,5ml (10,8×40,5 mm)

2-1,5 ml tube (10,8×41,8 mm), Eppendorf®; [15011], 2 ml (10,8×41,8 mm); [15128], 1,5ml (10,8×40,5 mm)

2 ml probówki z filtrem – spin columns (10,8 x 46 mm)

2 ml spin columns (with filter) (10,8 x 46 mm); [15011], 2 ml (10,8×41,8 mm); [15128], 1,5ml (10,8×40,5 14084

0,5 ml probówka PCR (7,8 x 31 mm)

0,5 ml PCR tube (7,8 x 31 mm) 14126

0,4 ml probówka PCR (5,7 x 48,6 mm)

0,4 ml PCR tube (5,7 x 48,6 mm) 14133

0,2 ml probówka PCR (6 x 21,6 mm)

0,2 ml PCR tube (6 x 21,6 mm)

RPM 16400 RCF 28266 Rmax 94 45

[48] [48] [48] [48] [48] 11765

bez pojemnika/without bucket bez wkladki/without adapter

2-1,5 ml probówka (10,8×41,8 mm), Eppendorf®; [15011], 2 ml (10,8×41,8 mm); [15128], 1,5ml (10,8×40,5 mm)

2-1,5 ml tube (10,8×41,8 mm), Eppendorf®; [15011], 2 ml (10,8×41,8 mm); [15128], 1,5ml (10,8×40,5 mm)

2 ml probówki z filtrem – spin columns (10,8 x 46 mm)

2 ml spin columns (with filter) (10,8 x 46 mm); [15011], 2 ml (10,8×41,8 mm); [15128], 1,5ml (10,8×40,5 14084

0,5 ml probówka PCR (7,8 x 31 mm)

0,5 ml PCR tube (7,8 x 31 mm) 14126

0,4 ml probówka PCR (5,7 x 48,6 mm)

0,4 ml PCR tube (5,7 x 48,6 mm) 14133

0,2 ml probówka PCR (6 x 21,6 mm)

0,2 ml PCR tube (6 x 21,6 mm)

RPM 16400 RCF 28566 Rmax 95 45

[12] [96] 11766

bez pojemnika/without bucket

bez wkladki/without adapter

8 x 0,2 ml probówki szeregowe PCR-strip (10,2 x 72,4 mm)

8 x 0,2 ml PCR strip (10,2 x 72,4 mm)

0,2 ml probówka PCR (6 x 21,6 mm)

0,2 ml PCR tube (6 x 21,6 mm)

RPM 18000 RCF 31876 Rmax 88 45

bez pojemnika/without bucket

bez wkladki/without adapter

[12] 15121 10 ml probówka z dnem okrglym i pokywk (17 x 70 mm)

10 ml tube, round bottom, with cap (17 x 70 mm)

[12] * 11767

10 ml Thermo Nalgene® Oak Ridge (16 x 81,5 mm)

RPM 14000 RCF 20598 Rmax 94 30

bez pojemnika/without bucket bez wkladki/without adapter
[12] 15118 10 ml probówka szklana (16 x 100 mm) 10 ml glass tube (16 x 100 mm) RCF max.=3000 RPM max.=5343

  • probówka niedostpna w ofercie MPW lub dostpny odpowiednik (np:[15050]), patrz kolumna z prawej

tube is not offered by MPW or equivalent is available (e.g. [15050]), see column on the right

A-1

A. Wyposaenie dodatkowe/Optional accessories

MPW-380/R

[12] 11770

10 ml probówka z pokrywk (16 x 106 mm)

10 ml tube with cap (16 x 106 mm)

RPM 14000 RCF 23228 Rmax 106 30

[12] [12] [12] [12] 11772

bez pojemnika/without bucket bez wkladki/without adapter

15 ml probówka z dnem stokowym z zakrtk (17 x 120 mm), Falcon®; [15050], 15ml (17 x 120 mm)

15 ml tube, conical bottom, with cap (17 x 120 mm), Falcon®; [15050] 15ml Sarstedt®(17 x 120 mm) 14047

5 ml probówka z korkiem (12 x 85 mm), Sarstedt®

5 ml tube with cap (12 x 85 mm), Sarstedt® 14868

5 ml probówka z korkiem wciskanym (17 x 54,2 mm), Eppendorf®

5 ml tube with snap cap (17 x 54,2 mm), Eppendorf®

5 ml probówka z korkiem zakrcanym (17 x 66 mm), Eppendorf®

5 ml tube with screw cap (17 x 66 mm), Eppendorf®

RPM 17500 RCF 29788 Rmax 87 30

bez pojemnika/without bucket

bez wkladki/without adapter

[8] *

30 ml probówka z pokrywk (25,5 x 94 mm), Nalgene®

30 ml tube with cap (25,5 x 94 mm), Nalgene®

[8] *

30 ml Thermo Nalgene® Oak Ridge (25,5 x 94,3 mm)

11775

30 ml Thermo Nalgene® Oak Ridge (25,5 x 94,3 mm)

RPM 14000 RCF 21255 Rmax 97 30

bez pojemnika/without bucket bez wkladki/without adapter

[8] 15051 50 ml Thermo Nalgene® Oak Ridge (28,8 x 106,7 mm)

50 ml Thermo Nalgene® Oak Ridge (28,8 x 106,7 mm) 14035

[8] 15046 14 ml probówka z pokrywk (16,8 x 113,7 mm), Sarstedt®

14 ml tube with cap (16,8 x 113,7 mm), Sarstedt®

[8] 15118 10 ml probówka szklana (16 x 100 mm)

10 ml glass tube (16 x 100 mm)

RCF max.=3000 RPM max.=5260

[8] *

15 ml Thermo Nalgene® (16 x 113 mm)

15 ml Thermo Nalgene® (16 x 113 mm)

[8] *

10 ml probówka z pokrywk (16 x 106 mm)

10 ml tube with cap (16 x 106 mm) 14036

[8] *

7 ml probówka szklana (12 x 100 mm)

7 ml glass tube (12 x 100 mm)

RCF max.=3000 RPM max.=5260

[8] *

6 ml probówka z pokrywk (11,5 x 92 mm), Sarstedt®

11776

6 ml tube with cap (11,5 x 92 mm), Sarstedt® RPM 14000 RCF 23666 Rmax 108 30

bez pojemnika/without bucket

bez wkladki/without adapter

[8] *

50 ml probówka z dnem stokowym z zakrtk (30 x 117 mm), Falcon®; [15052] 50ml (30 x 117mm)

50 ml tube, conical bottom, with cap (30 x 117 mm), Falcon®; [15052] 50ml Sarstedt® (30 x 117 mm)

[8] *

50 ml probówka z dnem stokowym bez rantu (30 x 115 mm), Greiner®

50 ml tube, conical bottom, without skirt (30 x 115 mm), Greiner® 14043

[8] *

Greiner Vacuette® (13 x 75 mm), (1-4,5 ml)

[8] *

5 ml probówka z korkiem (12 x 85 mm), Sarstedt®

5 ml tube with cap (12 x 85 mm), Sarstedt®

[8] *

5 ml probówka szklana (12 x 75 mm)

5 ml glass tube (12 x 75 mm)

RCF max.=3000 RPM max.=4985 14071

[8] 15055 30 ml probówka z pokrywk (25,4 x 103,2 mm)

30 ml tube with cap (25,4 x 103,2 mm)

[8] *

28 ml Thermo Nalgene® Oak Ridge (25,4 x 101,8 mm)

[8] *

30 ml probówka z pokrywk (25,5 x 94 mm), Nalgene®

30 ml tube with cap (25,5 x 94 mm), Nalgene®

[8] *

30 ml Thermo Nalgene® Oak Ridge (25,5 x 94,3 mm)

30 ml Thermo Nalgene® Oak Ridge (25,5 x 94,3 mm) 14073

  • probówka niedostpna w ofercie MPW lub dostpny odpowiednik (np:[15050]), patrz kolumna z prawej

tube is not offered by MPW or equivalent is available (e.g. [15050]), see column on the right

A-2

A. Wyposaenie dodatkowe/Optional accessories

MPW-380/R

[8] 15046 14 ml probówka z pokrywk (16,8 x 113,7 mm), Sarstedt®

14 ml tube with cap (16,8 x 113,7 mm), Sarstedt®

[8] *

BD Vacutainer® (16 x 100 mm), (2,5-11 ml)

[8] *

Greiner Vacuette® (16 x 100 mm), (7-9 ml)

[8] *

Sarstedt S-Monovette® (15 x 92 mm), (7,5; 8,2; 8,5 ml)

[8] *

Sarstedt S-Monovette® (16 x 92 mm), (9; 10 ml)

[8] 15118 10 ml probówka szklana (16 x 100 mm)

10 ml glass tube (16 x 100 mm)

RCF max.=3000 RPM max.=4985

[8] *

10 ml probówka z pokrywk (16 x 106 mm)

10 ml tube with cap (16 x 106 mm) 14089

[8] *

15 ml probówka z dnem stokowym z zakrtk (17 x 120 mm), Falcon®; [15050], 15ml (17 x 120 mm)

15 ml tube, conical bottom, with cap (17 x 120 mm), Falcon®; [15050] 15ml Sarstedt®(17 x 120 mm) 14089+14868

[8] *

5 ml probówka z korkiem wciskanym (17 x 54,2 mm), Eppendorf®

5 ml tube with snap cap (17 x 54,2 mm), Eppendorf®

[8] *

5 ml probówka z korkiem zakrcanym (17 x 66 mm), Eppendorf®

11777

5 ml tube with screw cap (17 x 66 mm), Eppendorf®

RPM 10000 RCF 14087 Rmax 126 25

bez pojemnika/without bucket

bez wkladki/without adapter

[4] 15175 250 ml butelka plaskodenna (62 x 122 mm), Herolab® nr 25 34 21

250 ml bottle, flat bottom (62 x 122 mm), Herolab® no. 25 34 21

[4] 15176 250 ml butelka plaskodenna (62 x 122 mm), Herolab® nr 25 34 01

250 ml bottle,flat bottom (62 x 122 mm), Herolab® no. 25 34 01 14017

[4] *

250 ml butelka okrglodenna (62 x 122 mm), Herolab® nr 25 34 43

250 ml round-bottom bottle (62 x 122 mm), Herolab® no. 25 34 43 14152

[4] *

50 ml probówka z dnem stokowym z zakrtk (30 x 117 mm), Falcon®; [15052] 50ml (30 x 117mm)

50 ml tube, conical bottom, with cap (30 x 117 mm), Falcon®; [15052] 50ml Sarstedt® (30 x 117 mm)

[4] *

50 ml probówka z dnem stokowym bez rantu (30 x 115 mm), Greiner®

50 ml tube, conical bottom, without skirt (30 x 115 mm), Greiner® 14175

[4] 15175 250 ml butelka plaskodenna (62 x 122 mm), Herolab® nr 25 34 21

250 ml bottle, flat bottom (62 x 122 mm), Herolab® no. 25 34 21

[4] 15176 250 ml butelka plaskodenna (62 x 122 mm), Herolab® nr 25 34 01

11778

250 ml bottle,flat bottom (62 x 122 mm), Herolab® no. 25 34 01

RPM 12000 RCF 17709 Rmax 110 30

bez pojemnika/without bucket bez wkladki/without adapter

[6] *

85 ml Thermo Nalgene® Oak Ridge (38,2 x 105,7 mm)

85 ml Thermo Nalgene® Oak Ridge (38,2 x 105,7 mm) 14855

[6] *

50 ml probówka z dnem stokowym z zakrtk (30 x 117 mm), Falcon®; [15052] 50ml (30 x 117mm)

50 ml tube, conical bottom, with cap (30 x 117 mm), Falcon®; [15052] 50ml Sarstedt® (30 x 117 mm)

[6] *

50 ml probówka z dnem stokowym bez rantu (30 x 115 mm), Greiner®

50 ml tube, conical bottom, without skirt (30 x 115 mm), Greiner® 14856

[6] *

15 ml probówka z dnem stokowym z zakrtk (17 x 120 mm), Falcon®; [15050], 15ml (17 x 120 mm)

11779

15 ml tube, conical bottom, with cap (17 x 120 mm), Falcon®; [15050] 15ml Sarstedt®(17 x 120 mm)

RPM 15000 RCF 22136 Rmax 88 45

[36] [36] [36] [36] [36]

bez pojemnika/without bucket bez wkladki/without adapter

2-1,5 ml probówka (10,8×41,8 mm), Eppendorf®; [15011], 2 ml (10,8×41,8 mm); [15128], 1,5ml (10,8×40,5 mm)

2-1,5 ml tube (10,8×41,8 mm), Eppendorf®; [15011], 2 ml (10,8×41,8 mm); [15128], 1,5ml (10,8×40,5 mm)

2 ml probówki z filtrem – spin columns (10,8 x 46 mm)

2 ml spin columns (with filter) (10,8 x 46 mm); [15011], 2 ml (10,8×41,8 mm); [15128], 1,5ml (10,8×40,5 14084

0,5 ml probówka PCR (7,8 x 31 mm)

0,5 ml PCR tube (7,8 x 31 mm) 14126

0,4 ml probówka PCR (5,7 x 48,6 mm)

0,4 ml PCR tube (5,7 x 48,6 mm) 14133

0,2 ml probówka PCR (6 x 21,6 mm)

0,2 ml PCR tube (6 x 21,6 mm)

  • probówka niedostpna w ofercie MPW lub dostpny odpowiednik (np:[15050]), patrz kolumna z prawej

tube is not offered by MPW or equivalent is available (e.g. [15050]), see column on the right

A-3

A. Wyposaenie dodatkowe/Optional accessories

11780 RPM 4500 RCF 3328 Rmax 147 30

MPW-380/R

13276 bez wkladki/without adapter

[12] 15051 50 ml Thermo Nalgene® Oak Ridge (28,8 x 106,7 mm)

50 ml Thermo Nalgene® Oak Ridge (28,8 x 106,7 mm)

[12] *

50 ml probówka z dnem stokowym z zakrtk (30 x 117 mm), Falcon®; [15052] 50ml (30 x 117mm)

50 ml tube, conical bottom, with cap (30 x 117 mm), Falcon®; [15052] 50ml Sarstedt® (30 x 117 mm)

[12] *

50 ml probówka z dnem stokowym bez rantu (30 x 115 mm), Greiner®

50 ml tube, conical bottom, without skirt (30 x 115 mm), Greiner®

[12] *

50 ml probówka Advanced Oak Ridge (29×102 mm), Herolab® nr 25 32 11

50 ml tube, Advanced Oak Ridge (29 x 102 mm), Herolab® no. 25 32 11 14035

[12] 15046 14 ml probówka z pokrywk (16,8 x 113,7 mm), Sarstedt®

14 ml tube with cap (16,8 x 113,7 mm), Sarstedt®

[12] 15118 10 ml probówka szklana (16 x 100 mm)

10 ml glass tube (16 x 100 mm)

RCF max.=3000 RPM max.=4272

[12] *

15 ml Thermo Nalgene® (16 x 113 mm)

15 ml Thermo Nalgene® (16 x 113 mm)

[12] *

10 ml probówka z pokrywk (16 x 106 mm)

10 ml tube with cap (16 x 106 mm) 14036

[12] *

BD Vacutainer® (13 x 100 mm), (4-7 ml)

[12] *

7 ml probówka szklana (12 x 100 mm)

7 ml glass tube (12 x 100 mm)

RCF max.=3000 RPM max.=4272

[12] *

6 ml probówka z pokrywk (11,5 x 92 mm), Sarstedt®

6 ml tube with cap (11,5 x 92 mm), Sarstedt® 14043

[12] *

Greiner Vacuette® (13 x 75 mm), (1-4,5 ml)

[12] *

Sarstedt S-Monovette® (13 x 75 mm), (2,7; 3; 4,3 ml)

[12] *

Sarstedt S-Monovette® (13 x 90 mm), (4,9; 5,6 ml)

[12] *

5 ml probówka z korkiem (12 x 85 mm), Sarstedt®

5 ml tube with cap (12 x 85 mm), Sarstedt®

[12] *

5 ml probówka szklana (12 x 75 mm)

5 ml glass tube (12 x 75 mm)

RCF max.=3000 RPM max.=4272 14071

[12] 15055 30 ml probówka z pokrywk (25,4 x 103,2 mm)

30 ml tube with cap (25,4 x 103,2 mm)

[12] *

28 ml Thermo Nalgene® Oak Ridge (25,4 x 101,8 mm)

[12] *

30 ml probówka z pokrywk (25,5 x 94 mm), Nalgene®

30 ml tube with cap (25,5 x 94 mm), Nalgene®

[12] *

30 ml Thermo Nalgene® Oak Ridge (25,5 x 94,3 mm)

30 ml Thermo Nalgene® Oak Ridge (25,5 x 94,3 mm) 14073

[12] 15046 14 ml probówka z pokrywk (16,8 x 113,7 mm), Sarstedt®

14 ml tube with cap (16,8 x 113,7 mm), Sarstedt®

[12] *

BD Vacutainer® (16 x 100 mm), (2,5-11 ml)

[12] *

Greiner Vacuette® (16 x 100 mm), (7-9 ml)

[12] *

Sarstedt S-Monovette® (15 x 92 mm), (7,5; 8,2; 8,5 ml)

[12] *

Sarstedt S-Monovette® (16 x 92 mm), (9; 10 ml)

[12] 15118 10 ml probówka szklana (16 x 100 mm)

10 ml glass tube (16 x 100 mm)

RCF max.=3000 RPM max.=4272

[12] *

10 ml probówka z pokrywk (16 x 106 mm)

10 ml tube with cap (16 x 106 mm) 14089

[12] *

15 ml probówka z dnem stokowym z zakrtk (17 x 120 mm), Falcon®; [15050], 15ml (17 x 120 mm)

15 ml tube, conical bottom, with cap (17 x 120 mm), Falcon®; [15050] 15ml Sarstedt®(17 x 120 mm) 14248

[12] 15055 30 ml probówka z pokrywk (25,4 x 103,2 mm)

30 ml tube with cap (25,4 x 103,2 mm) 14089+14868

[12] *

5 ml probówka z korkiem wciskanym (17 x 54,2 mm), Eppendorf®

5 ml tube with snap cap (17 x 54,2 mm), Eppendorf®

[12] *

5 ml probówka z korkiem zakrcanym (17 x 66 mm), Eppendorf®

5 ml tube with screw cap (17 x 66 mm), Eppendorf®

13278+17151 bez wkladki/without adapter

  • probówka niedostpna w ofercie MPW lub dostpny odpowiednik (np:[15050]), patrz kolumna z prawej

tube is not offered by MPW or equivalent is available (e.g. [15050]), see column on the right

A-4

A. Wyposaenie dodatkowe/Optional accessories

MPW-380/R

[12] 15051 50 ml Thermo Nalgene® Oak Ridge (28,8 x 106,7 mm)

50 ml Thermo Nalgene® Oak Ridge (28,8 x 106,7 mm)

[12] *

50 ml probówka z dnem stokowym z zakrtk (30 x 117 mm), Falcon®; [15052] 50ml (30 x 117mm)

50 ml tube, conical bottom, with cap (30 x 117 mm), Falcon®; [15052] 50ml Sarstedt® (30 x 117 mm)

[12] *

50 ml probówka z dnem stokowym bez rantu (30 x 115 mm), Greiner®

50 ml tube, conical bottom, without skirt (30 x 115 mm), Greiner®

[12] *

50 ml probówka Advanced Oak Ridge (29×102 mm), Herolab® nr 25 32 11

50 ml tube, Advanced Oak Ridge (29 x 102 mm), Herolab® no. 25 32 11 14035

[12] 15046 14 ml probówka z pokrywk (16,8 x 113,7 mm), Sarstedt®

14 ml tube with cap (16,8 x 113,7 mm), Sarstedt®

[12] 15118 10 ml probówka szklana (16 x 100 mm)

10 ml glass tube (16 x 100 mm)

RCF max.=3000 RPM max.=4272

[12] *

15 ml Thermo Nalgene® (16 x 113 mm)

15 ml Thermo Nalgene® (16 x 113 mm)

[12] *

10 ml probówka z pokrywk (16 x 106 mm)

10 ml tube with cap (16 x 106 mm) 14036

[12] *

7 ml probówka szklana (12 x 100 mm)

7 ml glass tube (12 x 100 mm)

RCF max.=3000 RPM max.=4272

[12] *

6 ml probówka z pokrywk (11,5 x 92 mm), Sarstedt®

6 ml tube with cap (11,5 x 92 mm), Sarstedt® 14043

[12] *

Greiner Vacuette® (13 x 75 mm), (1-4,5 ml)

[12] *

5 ml probówka z korkiem (12 x 85 mm), Sarstedt®

5 ml tube with cap (12 x 85 mm), Sarstedt®

[12] *

5 ml probówka szklana (12 x 75 mm)

5 ml glass tube (12 x 75 mm)

RCF max.=3000 RPM max.=4272 14071

[12] 15055 30 ml probówka z pokrywk (25,4 x 103,2 mm)

30 ml tube with cap (25,4 x 103,2 mm)

[12] *

28 ml Thermo Nalgene® Oak Ridge (25,4 x 101,8 mm)

[12] *

30 ml probówka z pokrywk (25,5 x 94 mm), Nalgene®

30 ml tube with cap (25,5 x 94 mm), Nalgene®

[12] *

30 ml Thermo Nalgene® Oak Ridge (25,5 x 94,3 mm)

30 ml Thermo Nalgene® Oak Ridge (25,5 x 94,3 mm) 14073

[12] 15046 14 ml probówka z pokrywk (16,8 x 113,7 mm), Sarstedt®

14 ml tube with cap (16,8 x 113,7 mm), Sarstedt®

[12] *

BD Vacutainer® (16 x 100 mm), (2,5-11 ml)

[12] *

Greiner Vacuette® (16 x 100 mm), (7-9 ml)

[12] *

Sarstedt S-Monovette® (15 x 92 mm), (7,5; 8,2; 8,5 ml)

[12] *

Sarstedt S-Monovette® (16 x 92 mm), (9; 10 ml)

[12] 15118 10 ml probówka szklana (16 x 100 mm)

10 ml glass tube (16 x 100 mm)

RCF max.=3000 RPM max.=4272

[12] *

10 ml probówka z pokrywk (16 x 106 mm)

10 ml tube with cap (16 x 106 mm) 14089

[12] *

15 ml probówka z dnem stokowym z zakrtk (17 x 120 mm), Falcon®; [15050], 15ml (17 x 120 mm)

15 ml tube, conical bottom, with cap (17 x 120 mm), Falcon®; [15050] 15ml Sarstedt®(17 x 120 mm) 14248

[12] 15055 30 ml probówka z pokrywk (25,4 x 103,2 mm)

30 ml tube with cap (25,4 x 103,2 mm) 14089+14868

[12] *

5 ml probówka z korkiem wciskanym (17 x 54,2 mm), Eppendorf®

11789

5 ml tube with snap cap (17 x 54,2 mm), Eppendorf® RPM 4700 RCF 4297 Rmax 174 30

[48] [48] [48] [48] [48]

13080

14082

BD Vacutainer® (13 x 100 mm), (4-7 ml)

Greiner Vacuette® (13 x 100 mm), (3,5-6 ml)

Sarstedt S-Monovette® (11 x 92 mm), (4,5; 5 ml)

7 ml probówka szklana (12 x 100 mm)

7 ml glass tube (12 x 100 mm)

RCF max.=3000 RPM max.=3927

6 ml probówka z pokrywk (11,5 x 92 mm), Sarstedt®

6 ml tube with cap (11,5 x 92 mm), Sarstedt® bez wkladki/without adapter

  • probówka niedostpna w ofercie MPW lub dostpny odpowiednik (np:[15050]), patrz kolumna z prawej

tube is not offered by MPW or equivalent is available (e.g. [15050]), see column on the right

A-5

A. Wyposaenie dodatkowe/Optional accessories

MPW-380/R

[48] 15046 14 ml probówka z pokrywk (16,8 x 113,7 mm), Sarstedt®

14 ml tube with cap (16,8 x 113,7 mm), Sarstedt®

[48] *

15 ml probówka z dnem stokowym z zakrtk (17 x 120 mm), Falcon®; [15050], 15ml (17 x 120 mm)

15 ml tube, conical bottom, with cap (17 x 120 mm), Falcon®; [15050] 15ml Sarstedt®(17 x 120 mm)

[48] *

BD Vacutainer® (16 x 100 mm), (2,5-11 ml)

[48] *

Greiner Vacuette® (16 x 100 mm), (7-9 ml)

[48] *

Sarstedt S-Monovette® (15 x 92 mm), (7,5; 8,2; 8,5 ml)

[48] *

Sarstedt S-Monovette® (16 x 92 mm), (9; 10 ml)

[48] 15118 10 ml probówka szklana (16 x 100 mm)

10 ml glass tube (16 x 100 mm)

RCF max.=3000 RPM max.=3927

[48] *

15 ml Thermo Nalgene® (16 x 113 mm)

15 ml Thermo Nalgene® (16 x 113 mm)

[48] *

10 ml probówka z pokrywk (16 x 106 mm)

10 ml tube with cap (16 x 106 mm) 14082+14815

[48] *

5 ml probówka szklana (12 x 75 mm)

5 ml glass tube (12 x 75 mm)

RCF max.=3000 RPM max.=4147 14082+14815 Rmax 156 RCF 3853

[48] *

BD Vacutainer® (13 x 75 mm), (1,6-5,3 ml)

[48] *

Greiner Vacuette® (13 x 75 mm), (1-4,5 ml)

[48] *

Sarstedt S-Monovette® (11 x 66 mm), (1,6; 2; 2,7; 3; 3,1 ml)

[48] *

Sarstedt S-Monovette® (13 x 65 mm), (2,6; 2,9; 3,4; 3,8 ml)

[48] *

Sarstedt S-Monovette® (13 x 75 mm), (2,7; 3; 4,3 ml) 14815 Rmax 156 RCF 3853

[48] 15121 10 ml probówka z dnem okrglym i pokywk (17 x 70 mm)

10 ml tube, round bottom, with cap (17 x 70 mm)

[48] *

Sarstedt S-Monovette® (15 x 75 mm), (4; 4,3; 5,5 ml)

[48] * 12787

10 ml Thermo Nalgene® Oak Ridge (16 x 81,5 mm)

RPM 4300 RCF 2398 Rmax 116 90

13286

bez wkladki/without adapter

[2] *

plytka titracyjna DWP 96/2000l (127,8×85,5×44,1 mm)

deepwell plate DWP 96/2000l (127,8 x 85,5 x 44,1 mm)

[4] *

plytka titracyjna MTP 28,8ml (86x128x15/17,5 mm)

12788

microtiter plate MTP 28,8 ml (86 x 128 x 15/17,5 mm)

RPM 4000 RCF 2826 Rmax 158 90

13789

bez wkladki/without adapter

[4] *

plytka titracyjna DWP 96/2000l (127,8×85,5×44,1 mm)

deepwell plate DWP 96/2000l (127,8 x 85,5 x 44,1 mm)

[8] *

plytka titracyjna MTP 28,8ml (86x128x15/17,5 mm)

12791

microtiter plate MTP 28,8 ml (86 x 128 x 15/17,5 mm)

RPM 2500 RCF 1293 Rmax 185 90

13792+17792

14794

[4] *

100 ml pojemnik szklany ASTM (96 x 160 mm)

100 ml ASTM glass bucket (96 x 160 mm) 14795

[4] *

100 ml pojemnik szklany ASTM (96 x 167 mm)

12870

100 ml ASTM glass bucket (96 x 167 mm)

RPM 4000 RCF 3309 Rmax 185 90

13831 14121

[28] *

30 ml probówka z pokrywk (25 x 94mm), Sterilin®

30 ml tube with cap (25 x 94 mm), Sterilin®

[28] *

30 ml probówka z pokrywk (25 x 94 mm), Sterilin®

30 ml tube with cap (25 x 94 mm), Sterilin® 14837

[64] 15046 14 ml probówka z pokrywk (16,8 x 113,7 mm), Sarstedt®

14 ml tube with cap (16,8 x 113,7 mm), Sarstedt®

[64] *

BD Vacutainer® (16 x 100 mm), (2,5-11 ml)

[64] *

Greiner Vacuette® (16 x 100 mm), (7-9 ml)

[64] *

Sarstedt S-Monovette® (15 x 75 mm), (4; 4,3; 5,5 ml)

[64] *

Sarstedt S-Monovette® (15 x 92 mm), (7,5; 8,2; 8,5 ml)

  • probówka niedostpna w ofercie MPW lub dostpny odpowiednik (np:[15050]), patrz kolumna z prawej

tube is not offered by MPW or equivalent is available (e.g. [15050]), see column on the right

A-6

A. Wyposaenie dodatkowe/Optional accessories

MPW-380/R

[64] [64] [64] 15118 [64] [64]
[48]
[32] 15055 [32]
[32] [32] [32]
[20]
[20]
[8] 15040 [8]

[104] mm) [104]
[112]
[100]
[100] [100] [100] [100] [100]
[96]
[96] [96] [96] [96] [96] [96] [96] [96] [96] [96]
[4] *
[4] 15175 [4] 15176

Sarstedt S-Monovette® (16 x 92 mm), (9; 10 ml) 10 ml Thermo Nalgene® Oak Ridge (16 x 81,5 mm) 10 ml probówka szklana (16 x 100 mm) 10 ml glass tube (16 x 100 mm) 15 ml Thermo Nalgene® (16 x 113 mm) 15 ml Thermo Nalgene® (16 x 113 mm) 10 ml probówka z pokrywk (16 x 106 mm) 10 ml tube with cap (16 x 106 mm)
14838 15 ml probówka z dnem stokowym z zakrtk (17 x 120 mm), Falcon®; [15050], 15ml (17 x 120 mm) 15 ml tube, conical bottom, with cap (17 x 120 mm), Falcon®; [15050] 15ml Sarstedt®(17 x 120 mm)
14839 30 ml probówka z pokrywk (25,4 x 103,2 mm) 30 ml tube with cap (25,4 x 103,2 mm) 28 ml Thermo Nalgene® Oak Ridge (25,4 x 101,8 mm) 30 ml probówka z pokrywk (25,5 x 94 mm), Nalgene® 30 ml tube with cap (25,5 x 94 mm), Nalgene® 30 ml Thermo Nalgene® Oak Ridge (25,5 x 94,3 mm) 30 ml Thermo Nalgene® Oak Ridge (25,5 x 94,3 mm) 25 ml probówka szklana (25 x 100 mm) 25 ml glass tube (25 x 100 mm)
14840 50 ml probówka z dnem stokowym z zakrtk (30 x 117 mm), Falcon®; [15052] 50ml (30 x 117mm) 50 ml tube, conical bottom, with cap (30 x 117 mm), Falcon®; [15052] 50ml Sarstedt® (30 x 117 mm) 50 ml probówka z dnem stokowym bez rantu (30 x 115 mm), Greiner® 50 ml tube, conical bottom, without skirt (30 x 115 mm), Greiner®
14841 100 ml probówka z pokrywk (45,2 x 103,7 mm) 100 ml tube with cap (45,2 x 103,7 mm) 100 ml probówka szklana (44 x 100 mm) 100 ml glass tube (44 x 100 mm)
14844 2-1,5 ml probówka (10,8×41,8 mm), Eppendorf®; [15011], 2 ml (10,8×41,8 mm); [15128], 1,5ml (10,8×40,5
2 ml probówki z filtrem – spin columns (10,8 x 46 mm) 2 ml spin columns (with filter) (10,8 x 46 mm); [15011], 2 ml (10,8×41,8 mm); [15128], 1,5ml (10,8×40,5
14860 Sarstedt S-Monovette® (8 x 66 mm), (1,1; 1,2; 1,4 ml) Sarstedt S-Monovette® (8 x 66 mm), (1,1; 1,2; 1,4 ml)
14862 Sarstedt S-Monovette® (11 x 66 mm), (1,6; 2; 2,7; 3; 3,1 ml) Sarstedt S-Monovette® (11 x 92 mm), (4,5; 5 ml) 7 ml probówka szklana (12 x 100 mm) 7 ml glass tube (12 x 100 mm) 5 ml probówka szklana (12 x 75 mm) 5 ml glass tube (12 x 75 mm) 5 ml probówka z korkiem (12 x 85 mm), Sarstedt® 5 ml tube with cap (12 x 85 mm), Sarstedt® 6 ml probówka z pokrywk (11,5 x 92 mm), Sarstedt® 6 ml tube with cap (11,5 x 92 mm), Sarstedt®
14863 BD Vacutainer® (13 x 75 mm), (1,6-5,3 ml) BD Vacutainer® (13 x 100 mm), (4-7 ml) Greiner Vacuette® (13 x 75 mm), (1-4,5 ml) Greiner Vacuette® (13 x 100 mm), (3,5-6 ml) Sarstedt S-Monovette® (13 x 75 mm), (2,7; 3; 4,3 ml) Sarstedt S-Monovette® (11 x 92 mm), (4,5; 5 ml) Sarstedt S-Monovette® (13 x 65 mm), (2,6; 2,9; 3,4; 3,8 ml) Sarstedt S-Monovette® (13 x 90 mm), (4,9; 5,6 ml) 5 ml probówka szklana (12 x 75 mm) 5 ml glass tube (12 x 75 mm) 5 ml probówka z korkiem (12 x 85 mm), Sarstedt® 5 ml tube with cap (12 x 85 mm), Sarstedt® 6 ml probówka z pokrywk (11,5 x 92 mm), Sarstedt® 6 ml tube with cap (11,5 x 92 mm), Sarstedt®
14842+14017 250 ml butelka okrglodenna (62 x 122 mm), Herolab® nr 25 34 43 250 ml round-bottom bottle (62 x 122 mm), Herolab® no. 25 34 43
14842+14175 250 ml butelka plaskodenna (62 x 122 mm), Herolab® nr 25 34 21 250 ml bottle, flat bottom (62 x 122 mm), Herolab® no. 25 34 21 250 ml butelka plaskodenna (62 x 122 mm), Herolab® nr 25 34 01 250 ml bottle,flat bottom (62 x 122 mm), Herolab® no. 25 34 01

  • probówka niedostpna w ofercie MPW lub dostpny odpowiednik (np:[15050]), patrz kolumna z prawej

tube is not offered by MPW or equivalent is available (e.g. [15050]), see column on the right

A-7

A. Wyposaenie dodatkowe/Optional accessories
MPW-380/R

13831+17832 14121

[28] *

30 ml probówka z pokrywk (25 x 94mm), Sterilin®

30 ml tube with cap (25 x 94 mm), Sterilin®

[28] *

30 ml probówka z pokrywk (25 x 94 mm), Sterilin®

30 ml tube with cap (25 x 94 mm), Sterilin® 14837

[64] 15046 14 ml probówka z pokrywk (16,8 x 113,7 mm), Sarstedt®

14 ml tube with cap (16,8 x 113,7 mm), Sarstedt®

[64] *

BD Vacutainer® (16 x 100 mm), (2,5-11 ml)

[64] *

Greiner Vacuette® (16 x 100 mm), (7-9 ml)

[64] *

Sarstedt S-Monovette® (15 x 75 mm), (4; 4,3; 5,5 ml)

[64] *

Sarstedt S-Monovette® (15 x 92 mm), (7,5; 8,2; 8,5 ml)

[64] *

Sarstedt S-Monovette® (16 x 92 mm), (9; 10 ml)

[64] *

10 ml Thermo Nalgene® Oak Ridge (16 x 81,5 mm)

[64] 15118 10 ml probówka szklana (16 x 100 mm)

10 ml glass tube (16 x 100 mm)

[64] *

15 ml Thermo Nalgene® (16 x 113 mm)

15 ml Thermo Nalgene® (16 x 113 mm)

[64] *

10 ml probówka z pokrywk (16 x 106 mm)

10 ml tube with cap (16 x 106 mm) 14838

[48] *

15 ml probówka z dnem stokowym z zakrtk (17 x 120 mm), Falcon®; [15050], 15ml (17 x 120 mm)

15 ml tube, conical bottom, with cap (17 x 120 mm), Falcon®; [15050] 15ml Sarstedt®(17 x 120 mm) 14839

[32] 15055 30 ml probówka z pokrywk (25,4 x 103,2 mm)

30 ml tube with cap (25,4 x 103,2 mm)

[32] *

28 ml Thermo Nalgene® Oak Ridge (25,4 x 101,8 mm)

[32] *

30 ml probówka z pokrywk (25,5 x 94 mm), Nalgene®

30 ml tube with cap (25,5 x 94 mm), Nalgene®

[32] *

30 ml Thermo Nalgene® Oak Ridge (25,5 x 94,3 mm)

30 ml Thermo Nalgene® Oak Ridge (25,5 x 94,3 mm)

[32] *

25 ml probówka szklana (25 x 100 mm)

25 ml glass tube (25 x 100 mm) 14840

[20] *

50 ml probówka z dnem stokowym z zakrtk (30 x 117 mm), Falcon®; [15052] 50ml (30 x 117mm)

50 ml tube, conical bottom, with cap (30 x 117 mm), Falcon®; [15052] 50ml Sarstedt® (30 x 117 mm)

[20] *

50 ml probówka z dnem stokowym bez rantu (30 x 115 mm), Greiner®

50 ml tube, conical bottom, without skirt (30 x 115 mm), Greiner® 14841

[8] 15040 100 ml probówka z pokrywk (45,2 x 103,7 mm)

100 ml tube with cap (45,2 x 103,7 mm)

[8] *

100 ml probówka szklana (44 x 100 mm)

100 ml glass tube (44 x 100 mm) 14844

[104] *

2-1,5 ml probówka (10,8×41,8 mm), Eppendorf®; [15011], 2 ml (10,8×41,8 mm); [15128], 1,5ml (10,8×40,5

mm)

[104] *

2 ml probówki z filtrem – spin columns (10,8 x 46 mm)

2 ml spin columns (with filter) (10,8 x 46 mm); [15011], 2 ml (10,8×41,8 mm); [15128], 1,5ml (10,8×40,5 14860

[112] *

Sarstedt S-Monovette® (8 x 66 mm), (1,1; 1,2; 1,4 ml)

Sarstedt S-Monovette® (8 x 66 mm), (1,1; 1,2; 1,4 ml) 14862

[100] *

Sarstedt S-Monovette® (11 x 66 mm), (1,6; 2; 2,7; 3; 3,1 ml)

[100] *

Sarstedt S-Monovette® (11 x 92 mm), (4,5; 5 ml)

[100] *

7 ml probówka szklana (12 x 100 mm)

7 ml glass tube (12 x 100 mm)

[100] *

5 ml probówka szklana (12 x 75 mm)

5 ml glass tube (12 x 75 mm)

[100] *

5 ml probówka z korkiem (12 x 85 mm), Sarstedt®

5 ml tube with cap (12 x 85 mm), Sarstedt®

[100] *

6 ml probówka z pokrywk (11,5 x 92 mm), Sarstedt®

6 ml tube with cap (11,5 x 92 mm), Sarstedt® 14863

[96] *

BD Vacutainer® (13 x 75 mm), (1,6-5,3 ml)

[96] *

BD Vacutainer® (13 x 100 mm), (4-7 ml)

[96] *

Greiner Vacuette® (13 x 75 mm), (1-4,5 ml)

[96] *

Greiner Vacuette® (13 x 100 mm), (3,5-6 ml)

[96] *

Sarstedt S-Monovette® (13 x 75 mm), (2,7; 3; 4,3 ml)

[96] *

Sarstedt S-Monovette® (11 x 92 mm), (4,5; 5 ml)

[96] *

Sarstedt S-Monovette® (13 x 65 mm), (2,6; 2,9; 3,4; 3,8 ml)

[96] *

Sarstedt S-Monovette® (13 x 90 mm), (4,9; 5,6 ml)

  • probówka niedostpna w ofercie MPW lub dostpny odpowiednik (np:[15050]), patrz kolumna z prawej

tube is not offered by MPW or equivalent is available (e.g. [15050]), see column on the right

A-8

A. Wyposaenie dodatkowe/Optional accessories

MPW-380/R

[96] [96] [96]
[4]

[4] 15175 [4] 15176

5 ml probówka szklana (12 x 75 mm) 5 ml glass tube (12 x 75 mm) 5 ml probówka z korkiem (12 x 85 mm), Sarstedt® 5 ml tube with cap (12 x 85 mm), Sarstedt® 6 ml probówka z pokrywk (11,5 x 92 mm), Sarstedt® 6 ml tube with cap (11,5 x 92 mm), Sarstedt®
14842+14017 250 ml butelka okrglodenna (62 x 122 mm), Herolab® nr 25 34 43 250 ml round-bottom bottle (62 x 122 mm), Herolab® no. 25 34 43
14842+14175 250 ml butelka plaskodenna (62 x 122 mm), Herolab® nr 25 34 21 250 ml bottle, flat bottom (62 x 122 mm), Herolab® no. 25 34 21 250 ml butelka plaskodenna (62 x 122 mm), Herolab® nr 25 34 01 250 ml bottle,flat bottom (62 x 122 mm), Herolab® no. 25 34 01

13833+17834 14851+14175
[4] 15175 250 ml butelka plaskodenna (62 x 122 mm), Herolab® nr 25 34 21 250 ml bottle, flat bottom (62 x 122 mm), Herolab® no. 25 34 21
[4] 15176 250 ml butelka plaskodenna (62 x 122 mm), Herolab® nr 25 34 01 250 ml bottle,flat bottom (62 x 122 mm), Herolab® no. 25 34 01

13833 R max 184 RCF 3291 14845 Rmax 184 RCF 3291

[72] *

BD Vacutainer® (13 x 75 mm), (1,6-5,3 ml)

[72] *

BD Vacutainer® (13 x 100 mm), (4-7 ml)

[72] *

Greiner Vacuette® (13 x 75 mm), (1-4,5 ml)

[72] *

Greiner Vacuette® (13 x 100 mm), (3,5-6 ml)

[72] *

Sarstedt S-Monovette® (11 x 66 mm), (1,6; 2; 2,7; 3; 3,1 ml)

[72] *

Sarstedt S-Monovette® (13 x 65 mm), (2,6; 2,9; 3,4; 3,8 ml)

[72] *

Sarstedt S-Monovette® (13 x 75 mm), (2,7; 3; 4,3 ml)

[72] *

Sarstedt S-Monovette® (11 x 92 mm), (4,5; 5 ml)

[72] *

Sarstedt S-Monovette® (13 x 90 mm), (4,9; 5,6 ml)

[72] *

5 ml probówka szklana (12 x 75 mm)

5 ml glass tube (12 x 75 mm)

[72] *

5 ml probówka z korkiem (12 x 85 mm), Sarstedt®

5 ml tube with cap (12 x 85 mm), Sarstedt®

[72] *

7 ml probówka szklana (12 x 100 mm)

7 ml glass tube (12 x 100 mm)

[72] *

6 ml probówka z pokrywk (11,5 x 92 mm), Sarstedt®

6 ml tube with cap (11,5 x 92 mm), Sarstedt® 14846 Rmax 184 RCF 3291

[48] 15046 14 ml probówka z pokrywk (16,8 x 113,7 mm), Sarstedt®

14 ml tube with cap (16,8 x 113,7 mm), Sarstedt®

[48] *

BD Vacutainer® (16 x 100 mm), (2,5-11 ml)

[48] *

Greiner Vacuette® (16 x 100 mm), (7-9 ml)

[48] *

Sarstedt S-Monovette® (15 x 92 mm), (7,5; 8,2; 8,5 ml)

[48] *

10 ml Thermo Nalgene® Oak Ridge (16 x 81,5 mm)

[48] 15118 10 ml probówka szklana (16 x 100 mm)

10 ml glass tube (16 x 100 mm)

[48] *

10 ml probówka z pokrywk (16 x 106 mm)

10 ml tube with cap (16 x 106 mm) 14848 Rmax 184 RCF 3291

[20] 15055 30 ml probówka z pokrywk (25,4 x 103,2 mm)

30 ml tube with cap (25,4 x 103,2 mm)

[20] *

28 ml Thermo Nalgene® Oak Ridge (25,4 x 101,8 mm)

[20] *

30 ml Thermo Nalgene® Oak Ridge (25,5 x 94,3 mm)

30 ml Thermo Nalgene® Oak Ridge (25,5 x 94,3 mm)

[20] *

25 ml probówka szklana (25 x 100 mm)

25 ml glass tube (25 x 100 mm) 14849 Rmax 184 RCF 3291

[16] *

50 ml probówka z dnem stokowym z zakrtk (30 x 117 mm), Falcon®; [15052] 50ml (30 x 117mm)

50 ml tube, conical bottom, with cap (30 x 117 mm), Falcon®; [15052] 50ml Sarstedt® (30 x 117 mm)

[16] *

50 ml probówka z dnem stokowym bez rantu (30 x 115 mm), Greiner®

50 ml tube, conical bottom, without skirt (30 x 115 mm), Greiner® 14850 Rmax 184 RCF 3291

[4] 15040 100 ml probówka z pokrywk (45,2 x 103,7 mm)

100 ml tube with cap (45,2 x 103,7 mm)

[4] *

100 ml probówka szklana (44 x 100 mm)

100 ml glass tube (44 x 100 mm) 14853 Rmax 184 RCF 3291

[84] *

2-1,5 ml probówka (10,8×41,8 mm), Eppendorf®; [15011], 2 ml (10,8×41,8 mm); [15128], 1,5ml (10,8×40,5 mm)

2-1,5 ml tube (10,8×41,8 mm), Eppendorf®; [15011], 2 ml (10,8×41,8 mm); [15128], 1,5ml (10,8×40,5 mm)

  • probówka niedostpna w ofercie MPW lub dostpny odpowiednik (np:[15050]), patrz kolumna z prawej

tube is not offered by MPW or equivalent is available (e.g. [15050]), see column on the right

A-9

A. Wyposaenie dodatkowe/Optional accessories

MPW-380/R

[84] [4] 15440 [96] [36] [4] 15852 [4] [4] 15175 [4] 15176 [48] 15050 [12] [4]

2 ml probówki z filtrem – spin columns (10,8 x 46 mm) 2 ml spin columns (with filter) (10,8 x 46 mm); [15011], 2 ml (10,8×41,8 mm); [15128], 1,5ml (10,8×40,5
14854 Rmax 184 RCF 3291 200 ml butelka plaskodenna (56 x 112 mm), Herolab® nr 25 33 73 200 ml bottle, flat bottom (56 x 112 mm), Herolab® no. 25 33 73
14861 Rmax 184 RCF 3291 Sarstedt S-Monovette® (8 x 66 mm), (1,1; 1,2; 1,4 ml) Sarstedt S-Monovette® (8 x 66 mm), (1,1; 1,2; 1,4 ml)
14867 Rmax 184 RCF 3291 15 ml probówka z dnem stokowym z zakrtk (17 x 120 mm), Falcon®; [15050], 15ml (17 x 120 mm) 15 ml tube, conical bottom, with cap (17 x 120 mm), Falcon®; [15050] 15ml Sarstedt®(17 x 120 mm)
bez wkladki/without adapter Rmax 184 RCF 3291 500 ml butelka (84 x 135 mm), Herolab® nr 25 36 11 500 ml bottle (84 x 135 mm), Herolab® no. 25 36 11
14851+14017 Rmax 184 RCF 3291 250 ml butelka okrglodenna (62 x 122 mm), Herolab® nr 25 34 43 250 ml round-bottom bottle (62 x 122 mm), Herolab® no. 25 34 43
14851+14175 Rmax 184 RCF 3291 250 ml butelka plaskodenna (62 x 122 mm), Herolab® nr 25 34 21 250 ml bottle, flat bottom (62 x 122 mm), Herolab® no. 25 34 21 250 ml butelka plaskodenna (62 x 122 mm), Herolab® nr 25 34 01 250 ml bottle,flat bottom (62 x 122 mm), Herolab® no. 25 34 01
14847 Rmax 184 RCF 3291 15 ml probówka z dnem stokowym z zakrtk (17 x 120 mm), Sarstedt® 15 ml tube, conical bottom, with cap (17 x 120 mm), Sarstedt®
14859 Rmax 184 RCF 3291 50 ml probówka szklana (35 x 100 mm) 50 ml glass tube (35 x 100 mm)
14850+14159 Rmax 184 RCF 3291 50 ml probówka szklana (35 x 100 mm) 50 ml glass tube (35 x 100 mm)

13865 R max 183 RCF 3274 14043 Rmax 183 RCF 3274

[28] *

Greiner Vacuette® (13 x 75 mm), (1-4,5 ml)

[28] *

5 ml probówka szklana (12 x 75 mm)

5 ml glass tube (12 x 75 mm)

[28] *

5 ml probówka z korkiem (12 x 85 mm), Sarstedt®

5 ml tube with cap (12 x 85 mm), Sarstedt® 14071 Rmax 183 RCF 3274

[28] 15055 30 ml probówka z pokrywk (25,4 x 103,2 mm)

30 ml tube with cap (25,4 x 103,2 mm)

[28] *

28 ml Thermo Nalgene® Oak Ridge (25,4 x 101,8 mm)

[28] *

30 ml probówka z pokrywk (25,5 x 94 mm), Nalgene®

30 ml tube with cap (25,5 x 94 mm), Nalgene®

[28] *

30 ml Thermo Nalgene® Oak Ridge (25,5 x 94,3 mm)

30 ml Thermo Nalgene® Oak Ridge (25,5 x 94,3 mm)

[28] *

25 ml probówka szklana (25 x 100 mm)

25 ml glass tube (25 x 100 mm) 14073 Rmax 183 RCF 3274

[28] *

BD Vacutainer® (16 x 100 mm), (2,5-11 ml)

[28] *

Greiner Vacuette® (16 x 100 mm), (7-9 ml)

[28] *

Sarstedt S-Monovette® (15 x 92 mm), (7,5; 8,2; 8,5 ml)

[28] 15046 14 ml probówka z pokrywk (16,8 x 113,7 mm), Sarstedt®

14 ml tube with cap (16,8 x 113,7 mm), Sarstedt®

[28] *

Sarstedt S-Monovette® (16 x 92 mm), (9; 10 ml)

[28] 15118 10 ml probówka szklana (16 x 100 mm)

10 ml glass tube (16 x 100 mm)

[28] *

15 ml Thermo Nalgene® (16 x 113 mm)

15 ml Thermo Nalgene® (16 x 113 mm)

[28] *

10 ml probówka z pokrywk (16 x 106 mm)

10 ml tube with cap (16 x 106 mm) 14089 Rmax 183 RCF 3274

[4] *

15 ml probówka z dnem stokowym z zakrtk (17 x 120 mm), Falcon®; [15050], 15ml (17 x 120 mm)

15 ml tube, conical bottom, with cap (17 x 120 mm), Falcon®; [15050] 15ml Sarstedt®(17 x 120 mm) bez wkladki/without adapter Rmax 183 RCF 3274

[28] *

50 ml probówka z dnem stokowym z zakrtk (30 x 117 mm), Falcon®; [15052] 50ml (30 x 117mm)

50 ml tube, conical bottom, with cap (30 x 117 mm), Falcon®; [15052] 50ml Sarstedt® (30 x 117 mm)

[28] *

50 ml probówka z dnem stokowym bez rantu (30 x 115 mm), Greiner®

50 ml tube, conical bottom, without skirt (30 x 115 mm), Greiner®

[24]

13866 R max 186 RCF 3327

14043 Rmax 186 RCF 3327

Greiner Vacuette® (13 x 75 mm), (1-4,5 ml)

  • probówka niedostpna w ofercie MPW lub dostpny odpowiednik (np:[15050]), patrz kolumna z prawej tube is not offered by MPW or equivalent is available (e.g. [15050]), see column on the right

A-10

A. Wyposaenie dodatkowe/Optional accessories

MPW-380/R

[24] [24]
[24] 15055 [24] [24] [24] [24]
[24] 15046 [24] [24] [24] [24] [24] 15118 [24] [24]
[4]
[24]
[24] *

5 ml probówka szklana (12 x 75 mm) 5 ml glass tube (12 x 75 mm) 5 ml probówka z korkiem (12 x 85 mm), Sarstedt® 5 ml tube with cap (12 x 85 mm), Sarstedt®
14071 Rmax 186 RCF 3327 30 ml probówka z pokrywk (25,4 x 103,2 mm) 30 ml tube with cap (25,4 x 103,2 mm) 28 ml Thermo Nalgene® Oak Ridge (25,4 x 101,8 mm) 30 ml probówka z pokrywk (25,5 x 94 mm), Nalgene® 30 ml tube with cap (25,5 x 94 mm), Nalgene® 30 ml Thermo Nalgene® Oak Ridge (25,5 x 94,3 mm) 30 ml Thermo Nalgene® Oak Ridge (25,5 x 94,3 mm) 25 ml probówka szklana (25 x 100 mm) 25 ml glass tube (25 x 100 mm)
14073 Rmax 186 RCF 3327 14 ml probówka z pokrywk (16,8 x 113,7 mm), Sarstedt® 14 ml tube with cap (16,8 x 113,7 mm), Sarstedt® BD Vacutainer® (16 x 100 mm), (2,5-11 ml) Greiner Vacuette® (16 x 100 mm), (7-9 ml) Sarstedt S-Monovette® (15 x 92 mm), (7,5; 8,2; 8,5 ml) Sarstedt S-Monovette® (16 x 92 mm), (9; 10 ml) 10 ml probówka szklana (16 x 100 mm) 10 ml glass tube (16 x 100 mm) 15 ml Thermo Nalgene® (16 x 113 mm) 15 ml Thermo Nalgene® (16 x 113 mm) 10 ml probówka z pokrywk (16 x 106 mm) 10 ml tube with cap (16 x 106 mm)
14089 Rmax 186 RCF 3327 15 ml probówka z dnem stokowym z zakrtk (17 x 120 mm), Falcon®; [15050], 15ml (17 x 120 mm) 15 ml tube, conical bottom, with cap (17 x 120 mm), Falcon®; [15050] 15ml Sarstedt®(17 x 120 mm)
bez wkladki/without adapter Rmax 186 RCF 3327 50 ml probówka z dnem stokowym z zakrtk (30 x 117 mm), Falcon®; [15052] 50ml (30 x 117mm) 50 ml tube, conical bottom, with cap (30 x 117 mm), Falcon®; [15052] 50ml Sarstedt® (30 x 117 mm) 50 ml probówka z dnem stokowym bez rantu (30 x 115 mm), Greiner® 50 ml tube, conical bottom, without skirt (30 x 115 mm), Greiner®

13833+17834 R max 184 RCF 3291 14845 Rmax 184 RCF 3291

[72] *

BD Vacutainer® (13 x 75 mm), (1,6-5,3 ml)

[72] *

BD Vacutainer® (13 x 100 mm), (4-7 ml)

[72] *

Greiner Vacuette® (13 x 75 mm), (1-4,5 ml)

[72] *

Greiner Vacuette® (13 x 100 mm), (3,5-6 ml)

[72] *

Sarstedt S-Monovette® (11 x 66 mm), (1,6; 2; 2,7; 3; 3,1 ml)

[72] *

Sarstedt S-Monovette® (13 x 65 mm), (2,6; 2,9; 3,4; 3,8 ml)

[72] *

Sarstedt S-Monovette® (13 x 75 mm), (2,7; 3; 4,3 ml)

[72] *

Sarstedt S-Monovette® (11 x 92 mm), (4,5; 5 ml)

[72] *

Sarstedt S-Monovette® (13 x 90 mm), (4,9; 5,6 ml)

[72] *

5 ml probówka szklana (12 x 75 mm)

5 ml glass tube (12 x 75 mm)

[72] *

5 ml probówka z korkiem (12 x 85 mm), Sarstedt®

5 ml tube with cap (12 x 85 mm), Sarstedt®

[72] *

7 ml probówka szklana (12 x 100 mm)

7 ml glass tube (12 x 100 mm)

[72] *

6 ml probówka z pokrywk (11,5 x 92 mm), Sarstedt®

6 ml tube with cap (11,5 x 92 mm), Sarstedt® 14846 Rmax 184 RCF 3291

[48] 15046 14 ml probówka z pokrywk (16,8 x 113,7 mm), Sarstedt®

14 ml tube with cap (16,8 x 113,7 mm), Sarstedt®

[48] *

BD Vacutainer® (16 x 100 mm), (2,5-11 ml)

[48] *

Greiner Vacuette® (16 x 100 mm), (7-9 ml)

[48] *

Sarstedt S-Monovette® (15 x 92 mm), (7,5; 8,2; 8,5 ml)

[48] *

10 ml Thermo Nalgene® Oak Ridge (16 x 81,5 mm)

[48] 15118 10 ml probówka szklana (16 x 100 mm)

10 ml glass tube (16 x 100 mm)

[48] *

10 ml probówka z pokrywk (16 x 106 mm)

10 ml tube with cap (16 x 106 mm) 14848 Rmax 184 RCF 3291

[20] 15055 30 ml probówka z pokrywk (25,4 x 103,2 mm)

30 ml tube with cap (25,4 x 103,2 mm)

[20] *

28 ml Thermo Nalgene® Oak Ridge (25,4 x 101,8 mm)

[20] *

30 ml Thermo Nalgene® Oak Ridge (25,5 x 94,3 mm)

30 ml Thermo Nalgene® Oak Ridge (25,5 x 94,3 mm)

[20] *

25 ml probówka szklana (25 x 100 mm)

25 ml glass tube (25 x 100 mm)

  • probówka niedostpna w ofercie MPW lub dostpny odpowiednik (np:[15050]), patrz kolumna z prawej tube is not offered by MPW or equivalent is available (e.g. [15050]), see column on the right

A-11

A. Wyposaenie dodatkowe/Optional accessories

MPW-380/R

14849 Rmax 184 RCF 3291

[16] *

50 ml probówka z dnem stokowym z zakrtk (30 x 117 mm), Falcon®; [15052] 50ml (30 x 117mm)

50 ml tube, conical bottom, with cap (30 x 117 mm), Falcon®; [15052] 50ml Sarstedt® (30 x 117 mm)

[16] *

50 ml probówka z dnem stokowym bez rantu (30 x 115 mm), Greiner®

50 ml tube, conical bottom, without skirt (30 x 115 mm), Greiner® 14850 Rmax 184 RCF 3291

[4] 15040 100 ml probówka z pokrywk (45,2 x 103,7 mm)

100 ml tube with cap (45,2 x 103,7 mm)

[4] *

100 ml probówka szklana (44 x 100 mm)

100 ml glass tube (44 x 100 mm) 14853 Rmax 184 RCF 3291

[84] *

2-1,5 ml probówka (10,8×41,8 mm), Eppendorf®; [15011], 2 ml (10,8×41,8 mm); [15128], 1,5ml (10,8×40,5 mm)

2-1,5 ml tube (10,8×41,8 mm), Eppendorf®; [15011], 2 ml (10,8×41,8 mm); [15128], 1,5ml (10,8×40,5 mm)

[84] *

2 ml probówki z filtrem – spin columns (10,8 x 46 mm)

2 ml spin columns (with filter) (10,8 x 46 mm); [15011], 2 ml (10,8×41,8 mm); [15128], 1,5ml (10,8×40,5 14854 Rmax 184 RCF 3291

[4] 15440 200 ml butelka plaskodenna (56 x 112 mm), Herolab® nr 25 33 73

200 ml bottle, flat bottom (56 x 112 mm), Herolab® no. 25 33 73 14861 Rmax 184 RCF 3291

[96] *

Sarstedt S-Monovette® (8 x 66 mm), (1,1; 1,2; 1,4 ml)

Sarstedt S-Monovette® (8 x 66 mm), (1,1; 1,2; 1,4 ml) 14867 Rmax 184 RCF 3291

[36] *

15 ml probówka z dnem stokowym z zakrtk (17 x 120 mm), Falcon®; [15050], 15ml (17 x 120 mm)

15 ml tube, conical bottom, with cap (17 x 120 mm), Falcon®; [15050] 15ml Sarstedt®(17 x 120 mm) bez wkladki/without adapter Rmax 184 RCF 3291

[4] 15852 500 ml butelka (84 x 135 mm), Herolab® nr 25 36 11

500 ml bottle (84 x 135 mm), Herolab® no. 25 36 11 14851+14017 Rmax 184 RCF 3291

[4] *

250 ml butelka okrglodenna (62 x 122 mm), Herolab® nr 25 34 43

250 ml round-bottom bottle (62 x 122 mm), Herolab® no. 25 34 43 14847 Rmax 184 RCF 3291

[48] 15050 15 ml probówka z dnem stokowym z zakrtk (17 x 120 mm), Sarstedt®

15 ml tube, conical bottom, with cap (17 x 120 mm), Sarstedt® 14859 Rmax 184 RCF 3291

[12] *

50 ml probówka szklana (35 x 100 mm)

50 ml glass tube (35 x 100 mm) 14850+14159 Rmax 184 RCF 3291

[4] *

50 ml probówka szklana (35 x 100 mm)

12870

50 ml glass tube (35 x 100 mm) RPM 4300 RCF 3824 Rmax 185 90

13831 14121

[28] *

30 ml probówka z pokrywk (25 x 94mm), Sterilin®

30 ml tube with cap (25 x 94 mm), Sterilin®

[28] *

30 ml probówka z pokrywk (25 x 94 mm), Sterilin®

30 ml tube with cap (25 x 94 mm), Sterilin® 14837

[64] 15046 14 ml probówka z pokrywk (16,8 x 113,7 mm), Sarstedt®

14 ml tube with cap (16,8 x 113,7 mm), Sarstedt®

[64] *

BD Vacutainer® (16 x 100 mm), (2,5-11 ml)

[64] *

Greiner Vacuette® (16 x 100 mm), (7-9 ml)

[64] *

Sarstedt S-Monovette® (15 x 75 mm), (4; 4,3; 5,5 ml)

[64] *

Sarstedt S-Monovette® (15 x 92 mm), (7,5; 8,2; 8,5 ml)

[64] *

Sarstedt S-Monovette® (16 x 92 mm), (9; 10 ml)

[64] *

10 ml Thermo Nalgene® Oak Ridge (16 x 81,5 mm)

[64] 15118 10 ml probówka szklana (16 x 100 mm)

10 ml glass tube (16 x 100 mm)

[64] *

15 ml Thermo Nalgene® (16 x 113 mm)

15 ml Thermo Nalgene® (16 x 113 mm)

[64] *

10 ml probówka z pokrywk (16 x 106 mm)

10 ml tube with cap (16 x 106 mm) 14838

[48] *

15 ml probówka z dnem stokowym z zakrtk (17 x 120 mm), Falcon®; [15050], 15ml (17 x 120 mm)

15 ml tube, conical bottom, with cap (17 x 120 mm), Falcon®; [15050] 15ml Sarstedt®(17 x 120 mm) 14839

[32] 15055 30 ml probówka z pokrywk (25,4 x 103,2 mm)

30 ml tube with cap (25,4 x 103,2 mm)

[32] *

28 ml Thermo Nalgene® Oak Ridge (25,4 x 101,8 mm)

[32] *

30 ml probówka z pokrywk (25,5 x 94 mm), Nalgene®

30 ml tube with cap (25,5 x 94 mm), Nalgene®

[32] *

30 ml Thermo Nalgene® Oak Ridge (25,5 x 94,3 mm)

30 ml Thermo Nalgene® Oak Ridge (25,5 x 94,3 mm)

  • probówka niedostpna w ofercie MPW lub dostpny odpowiednik (np:[15050]), patrz kolumna z prawej tube is not offered by MPW or equivalent is available (e.g. [15050]), see column on the right

A-12

A. Wyposaenie dodatkowe/Optional accessories

MPW-380/R

[32]
[20]
[20]
[8] 15040 [8]

[104] mm) [104]
[112]
[100]
[100] [100] [100] [100] [100]
[96]
[96] [96] [96] [96] [96] [96] [96] [96] [96] [96]
[4] *
[4] 15175 [4] 15176

25 ml probówka szklana (25 x 100 mm) 25 ml glass tube (25 x 100 mm)
14840 50 ml probówka z dnem stokowym z zakrtk (30 x 117 mm), Falcon®; [15052] 50ml (30 x 117mm) 50 ml tube, conical bottom, with cap (30 x 117 mm), Falcon®; [15052] 50ml Sarstedt® (30 x 117 mm) 50 ml probówka z dnem stokowym bez rantu (30 x 115 mm), Greiner® 50 ml tube, conical bottom, without skirt (30 x 115 mm), Greiner®
14841 100 ml probówka z pokrywk (45,2 x 103,7 mm) 100 ml tube with cap (45,2 x 103,7 mm) 100 ml probówka szklana (44 x 100 mm) 100 ml glass tube (44 x 100 mm)
14844 2-1,5 ml probówka (10,8×41,8 mm), Eppendorf®; [15011], 2 ml (10,8×41,8 mm); [15128], 1,5ml (10,8×40,5
2 ml probówki z filtrem – spin columns (10,8 x 46 mm) 2 ml spin columns (with filter) (10,8 x 46 mm); [15011], 2 ml (10,8×41,8 mm); [15128], 1,5ml (10,8×40,5
14860 Sarstedt S-Monovette® (8 x 66 mm), (1,1; 1,2; 1,4 ml) Sarstedt S-Monovette® (8 x 66 mm), (1,1; 1,2; 1,4 ml)
14862 Sarstedt S-Monovette® (11 x 66 mm), (1,6; 2; 2,7; 3; 3,1 ml) Sarstedt S-Monovette® (11 x 92 mm), (4,5; 5 ml) 7 ml probówka szklana (12 x 100 mm) 7 ml glass tube (12 x 100 mm) 5 ml probówka szklana (12 x 75 mm) 5 ml glass tube (12 x 75 mm) 5 ml probówka z korkiem (12 x 85 mm), Sarstedt® 5 ml tube with cap (12 x 85 mm), Sarstedt® 6 ml probówka z pokrywk (11,5 x 92 mm), Sarstedt® 6 ml tube with cap (11,5 x 92 mm), Sarstedt®
14863 BD Vacutainer® (13 x 75 mm), (1,6-5,3 ml) BD Vacutainer® (13 x 100 mm), (4-7 ml) Greiner Vacuette® (13 x 75 mm), (1-4,5 ml) Greiner Vacuette® (13 x 100 mm), (3,5-6 ml) Sarstedt S-Monovette® (13 x 75 mm), (2,7; 3; 4,3 ml) Sarstedt S-Monovette® (11 x 92 mm), (4,5; 5 ml) Sarstedt S-Monovette® (13 x 65 mm), (2,6; 2,9; 3,4; 3,8 ml) Sarstedt S-Monovette® (13 x 90 mm), (4,9; 5,6 ml) 5 ml probówka szklana (12 x 75 mm) 5 ml glass tube (12 x 75 mm) 5 ml probówka z korkiem (12 x 85 mm), Sarstedt® 5 ml tube with cap (12 x 85 mm), Sarstedt® 6 ml probówka z pokrywk (11,5 x 92 mm), Sarstedt® 6 ml tube with cap (11,5 x 92 mm), Sarstedt®
14842+14017 250 ml butelka okrglodenna (62 x 122 mm), Herolab® nr 25 34 43 250 ml round-bottom bottle (62 x 122 mm), Herolab® no. 25 34 43
14842+14175 250 ml butelka plaskodenna (62 x 122 mm), Herolab® nr 25 34 21 250 ml bottle, flat bottom (62 x 122 mm), Herolab® no. 25 34 21 250 ml butelka plaskodenna (62 x 122 mm), Herolab® nr 25 34 01 250 ml bottle,flat bottom (62 x 122 mm), Herolab® no. 25 34 01

13831+17832 14121

[28] *

30 ml probówka z pokrywk (25 x 94mm), Sterilin®

30 ml tube with cap (25 x 94 mm), Sterilin®

[28] *

30 ml probówka z pokrywk (25 x 94 mm), Sterilin®

30 ml tube with cap (25 x 94 mm), Sterilin® 14837

[64] 15046 14 ml probówka z pokrywk (16,8 x 113,7 mm), Sarstedt®

14 ml tube with cap (16,8 x 113,7 mm), Sarstedt®

[64] *

BD Vacutainer® (16 x 100 mm), (2,5-11 ml)

[64] *

Greiner Vacuette® (16 x 100 mm), (7-9 ml)

[64] *

Sarstedt S-Monovette® (15 x 75 mm), (4; 4,3; 5,5 ml)

[64] *

Sarstedt S-Monovette® (15 x 92 mm), (7,5; 8,2; 8,5 ml)

[64] *

Sarstedt S-Monovette® (16 x 92 mm), (9; 10 ml)

[64] *

10 ml Thermo Nalgene® Oak Ridge (16 x 81,5 mm)

[64] 15118 10 ml probówka szklana (16 x 100 mm)

10 ml glass tube (16 x 100 mm)

[64] *

15 ml Thermo Nalgene® (16 x 113 mm)

15 ml Thermo Nalgene® (16 x 113 mm)

  • probówka niedostpna w ofercie MPW lub dostpny odpowiednik (np:[15050]), patrz kolumna z prawej tube is not offered by MPW or equivalent is available (e.g. [15050]), see column on the right

A-13

A. Wyposaenie dodatkowe/Optional accessories

MPW-380/R

[64]
[48]

[32] 15055 [32] [32] [32] [32]
[20] [20]
[8] 15040 [8]
[104]
mm) [104]
[112]

[100] [100] [100] [100] [100] [100]
[96] [96] [96] [96] [96] [96] [96] [96] [96] [96] [96]
[4]

[4] 15175 [4] 15176

10 ml probówka z pokrywk (16 x 106 mm) 10 ml tube with cap (16 x 106 mm)
14838 15 ml probówka z dnem stokowym z zakrtk (17 x 120 mm), Falcon®; [15050], 15ml (17 x 120 mm) 15 ml tube, conical bottom, with cap (17 x 120 mm), Falcon®; [15050] 15ml Sarstedt®(17 x 120 mm)
14839 30 ml probówka z pokrywk (25,4 x 103,2 mm) 30 ml tube with cap (25,4 x 103,2 mm) 28 ml Thermo Nalgene® Oak Ridge (25,4 x 101,8 mm) 30 ml probówka z pokrywk (25,5 x 94 mm), Nalgene® 30 ml tube with cap (25,5 x 94 mm), Nalgene® 30 ml Thermo Nalgene® Oak Ridge (25,5 x 94,3 mm) 30 ml Thermo Nalgene® Oak Ridge (25,5 x 94,3 mm) 25 ml probówka szklana (25 x 100 mm) 25 ml glass tube (25 x 100 mm)
14840 50 ml probówka z dnem stokowym z zakrtk (30 x 117 mm), Falcon®; [15052] 50ml (30 x 117mm) 50 ml tube, conical bottom, with cap (30 x 117 mm), Falcon®; [15052] 50ml Sarstedt® (30 x 117 mm) 50 ml probówka z dnem stokowym bez rantu (30 x 115 mm), Greiner® 50 ml tube, conical bottom, without skirt (30 x 115 mm), Greiner®
14841 100 ml probówka z pokrywk (45,2 x 103,7 mm) 100 ml tube with cap (45,2 x 103,7 mm) 100 ml probówka szklana (44 x 100 mm) 100 ml glass tube (44 x 100 mm)
14844 2-1,5 ml probówka (10,8×41,8 mm), Eppendorf®; [15011], 2 ml (10,8×41,8 mm); [15128], 1,5ml (10,8×40,5
2 ml probówki z filtrem – spin columns (10,8 x 46 mm) 2 ml spin columns (with filter) (10,8 x 46 mm); [15011], 2 ml (10,8×41,8 mm); [15128], 1,5ml (10,8×40,5
14860 Sarstedt S-Monovette® (8 x 66 mm), (1,1; 1,2; 1,4 ml) Sarstedt S-Monovette® (8 x 66 mm), (1,1; 1,2; 1,4 ml)
14862 Sarstedt S-Monovette® (11 x 66 mm), (1,6; 2; 2,7; 3; 3,1 ml) Sarstedt S-Monovette® (11 x 92 mm), (4,5; 5 ml) 7 ml probówka szklana (12 x 100 mm) 7 ml glass tube (12 x 100 mm) 5 ml probówka szklana (12 x 75 mm) 5 ml glass tube (12 x 75 mm) 5 ml probówka z korkiem (12 x 85 mm), Sarstedt® 5 ml tube with cap (12 x 85 mm), Sarstedt® 6 ml probówka z pokrywk (11,5 x 92 mm), Sarstedt® 6 ml tube with cap (11,5 x 92 mm), Sarstedt®
14863 BD Vacutainer® (13 x 75 mm), (1,6-5,3 ml) BD Vacutainer® (13 x 100 mm), (4-7 ml) Greiner Vacuette® (13 x 75 mm), (1-4,5 ml) Greiner Vacuette® (13 x 100 mm), (3,5-6 ml) Sarstedt S-Monovette® (13 x 75 mm), (2,7; 3; 4,3 ml) Sarstedt S-Monovette® (11 x 92 mm), (4,5; 5 ml) Sarstedt S-Monovette® (13 x 65 mm), (2,6; 2,9; 3,4; 3,8 ml) Sarstedt S-Monovette® (13 x 90 mm), (4,9; 5,6 ml) 5 ml probówka szklana (12 x 75 mm) 5 ml glass tube (12 x 75 mm) 5 ml probówka z korkiem (12 x 85 mm), Sarstedt® 5 ml tube with cap (12 x 85 mm), Sarstedt® 6 ml probówka z pokrywk (11,5 x 92 mm), Sarstedt® 6 ml tube with cap (11,5 x 92 mm), Sarstedt®
14842+14017 250 ml butelka okrglodenna (62 x 122 mm), Herolab® nr 25 34 43 250 ml round-bottom bottle (62 x 122 mm), Herolab® no. 25 34 43
14842+14175 250 ml butelka plaskodenna (62 x 122 mm), Herolab® nr 25 34 21 250 ml bottle, flat bottom (62 x 122 mm), Herolab® no. 25 34 21 250 ml butelka plaskodenna (62 x 122 mm), Herolab® nr 25 34 01 250 ml bottle,flat bottom (62 x 122 mm), Herolab® no. 25 34 01

13833+17834 14851+14175
[4] 15175 250 ml butelka plaskodenna (62 x 122 mm), Herolab® nr 25 34 21 250 ml bottle, flat bottom (62 x 122 mm), Herolab® no. 25 34 21
[4] 15176 250 ml butelka plaskodenna (62 x 122 mm), Herolab® nr 25 34 01 250 ml bottle,flat bottom (62 x 122 mm), Herolab® no. 25 34 01

  • probówka niedostpna w ofercie MPW lub dostpny odpowiednik (np:[15050]), patrz kolumna z prawej tube is not offered by MPW or equivalent is available (e.g. [15050]), see column on the right

A-14

A. Wyposaenie dodatkowe/Optional accessories
MPW-380/R

13833 R max 184 RCF 3804 14845 Rmax 184 RCF 3804

[72] *

BD Vacutainer® (13 x 75 mm), (1,6-5,3 ml)

[72] *

BD Vacutainer® (13 x 100 mm), (4-7 ml)

[72] *

Greiner Vacuette® (13 x 75 mm), (1-4,5 ml)

[72] *

Greiner Vacuette® (13 x 100 mm), (3,5-6 ml)

[72] *

Sarstedt S-Monovette® (11 x 66 mm), (1,6; 2; 2,7; 3; 3,1 ml)

[72] *

Sarstedt S-Monovette® (13 x 65 mm), (2,6; 2,9; 3,4; 3,8 ml)

[72] *

Sarstedt S-Monovette® (13 x 75 mm), (2,7; 3; 4,3 ml)

[72] *

Sarstedt S-Monovette® (11 x 92 mm), (4,5; 5 ml)

[72] *

Sarstedt S-Monovette® (13 x 90 mm), (4,9; 5,6 ml)

[72] *

5 ml probówka szklana (12 x 75 mm)

5 ml glass tube (12 x 75 mm)

[72] *

5 ml probówka z korkiem (12 x 85 mm), Sarstedt®

5 ml tube with cap (12 x 85 mm), Sarstedt®

[72] *

7 ml probówka szklana (12 x 100 mm)

7 ml glass tube (12 x 100 mm)

[72] *

6 ml probówka z pokrywk (11,5 x 92 mm), Sarstedt®

6 ml tube with cap (11,5 x 92 mm), Sarstedt® 14846 Rmax 184 RCF 3804

[48] 15046 14 ml probówka z pokrywk (16,8 x 113,7 mm), Sarstedt®

14 ml tube with cap (16,8 x 113,7 mm), Sarstedt®

[48] *

BD Vacutainer® (16 x 100 mm), (2,5-11 ml)

[48] *

Greiner Vacuette® (16 x 100 mm), (7-9 ml)

[48] *

Sarstedt S-Monovette® (15 x 92 mm), (7,5; 8,2; 8,5 ml)

[48] *

10 ml Thermo Nalgene® Oak Ridge (16 x 81,5 mm)

[48] 15118 10 ml probówka szklana (16 x 100 mm)

10 ml glass tube (16 x 100 mm)

[48] *

10 ml probówka z pokrywk (16 x 106 mm)

10 ml tube with cap (16 x 106 mm) 14848 Rmax 184 RCF 3804

[20] 15055 30 ml probówka z pokrywk (25,4 x 103,2 mm)

30 ml tube with cap (25,4 x 103,2 mm)

[20] *

28 ml Thermo Nalgene® Oak Ridge (25,4 x 101,8 mm)

[20] *

30 ml Thermo Nalgene® Oak Ridge (25,5 x 94,3 mm)

30 ml Thermo Nalgene® Oak Ridge (25,5 x 94,3 mm)

[20] *

25 ml probówka szklana (25 x 100 mm)

25 ml glass tube (25 x 100 mm) 14849 Rmax 184 RCF 3804

[16] *

50 ml probówka z dnem stokowym z zakrtk (30 x 117 mm), Falcon®; [15052] 50ml (30 x 117mm)

50 ml tube, conical bottom, with cap (30 x 117 mm), Falcon®; [15052] 50ml Sarstedt® (30 x 117 mm)

[16] *

50 ml probówka z dnem stokowym bez rantu (30 x 115 mm), Greiner®

50 ml tube, conical bottom, without skirt (30 x 115 mm), Greiner® 14850 Rmax 184 RCF 3804

[4] 15040 100 ml probówka z pokrywk (45,2 x 103,7 mm)

100 ml tube with cap (45,2 x 103,7 mm)

[4] *

100 ml probówka szklana (44 x 100 mm)

100 ml glass tube (44 x 100 mm) 14853 Rmax 184 RCF 3804

[84] *

2-1,5 ml probówka (10,8×41,8 mm), Eppendorf®; [15011], 2 ml (10,8×41,8 mm); [15128], 1,5ml (10,8×40,5 mm)

2-1,5 ml tube (10,8×41,8 mm), Eppendorf®; [15011], 2 ml (10,8×41,8 mm); [15128], 1,5ml (10,8×40,5 mm)

[84] *

2 ml probówki z filtrem – spin columns (10,8 x 46 mm)

2 ml spin columns (with filter) (10,8 x 46 mm); [15011], 2 ml (10,8×41,8 mm); [15128], 1,5ml (10,8×40,5 14854 Rmax 184 RCF 3804

[4] 15440 200 ml butelka plaskodenna (56 x 112 mm), Herolab® nr 25 33 73

200 ml bottle, flat bottom (56 x 112 mm), Herolab® no. 25 33 73 14861 Rmax 184 RCF 3804

[96] *

Sarstedt S-Monovette® (8 x 66 mm), (1,1; 1,2; 1,4 ml)

Sarstedt S-Monovette® (8 x 66 mm), (1,1; 1,2; 1,4 ml) 14867 Rmax 184 RCF 3804

[36] *

15 ml probówka z dnem stokowym z zakrtk (17 x 120 mm), Falcon®; [15050], 15ml (17 x 120 mm)

15 ml tube, conical bottom, with cap (17 x 120 mm), Falcon®; [15050] 15ml Sarst

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals