hansgrohe 27129XXX 2 Jet Showerpipe Instruction Manual

June 14, 2024
hansgrohe

27129XXX 2 Jet Showerpipe

Product Information

The Raindance Select S 240 2jet Showerpipe (27129XXX) and
Raindance Select S 300 2jet Showerpipe (27133XXX) are shower
systems designed for bathing, hygienic, and body cleaning purposes.
These showerpipes feature a hand shower and a head shower. The
product should not be used as a holding handle, and a separate
handle must be installed for that purpose.

Safety Notes

  • Gloves should be worn during installation to prevent crushing
    and cutting injuries.

  • The product may only be used for bathing, hygienic and body
    cleaning purposes.

  • The arm of the shower head is intended only to hold the shower
    head. Do not load it down with other objects!

  • Children as well as adults with physical, mental and/or
    sensoric impairments must not use this product without proper
    supervision.

  • Persons under the influence of alcohol or drugs are prohibited
    from using this product.

  • Do not allow the streams of the shower touch sensitive body
    parts (such as your eyes). An adequate distance must be kept
    between the shower and you.

  • The hot and cold supplies must be of equal pressures.

Product Usage Instructions

To install the Raindance Select S Showerpipe, follow the steps
below:

  1. Refer to page 34 in the user manual for detailed installation
    instructions.

  2. Ensure that you wear gloves during installation to prevent any
    injuries.

  3. Connect the showerpipe to the hot and cold water supplies with
    equal pressures.

  4. Adjust the safety function and calibration according to the
    instructions on pages 36.

  5. Perform regular maintenance as described on page 42.

  6. Clean the showerpipe using the recommended cleaning methods
    mentioned on page 40.

  7. For any service requirements, refer to the instructions on page

For technical specifications, flow diagrams, and optional
accessories, please refer to the relevant pages in the user
manual.

DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung

2

FR Mode d’emploi / Instructions de montage

3

EN Instructions for use / Assembly instructions

4

IT Istruzioni per l’uso / Istruzioni per Installazione 5

ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje 6

NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding

7

DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning

8

PT Instruções para uso / Manual de Instalación 9

PL Instrukcja obslugi / Instrukcja montau

10

CS Návod k pouzití / Montázní návod

11

SK Návod na pouzitie / Montázny návod

12

ZH /

13

RU /

14

FI Käyttöohje / Asennusohje

15

SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning

16

LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos 17

HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju 18

RO Manual de utilizare / Instruciuni de montare 19

EL / 20

SL Navodilo za uporabo / Navodila za montazo 21

ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend

22

LV Lietosanas pamcba / Montzas instrukcija 23

SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montazu 24

NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning

25

BG /

26

JP /

27

SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 28

AR /

29

TR Kullanim kilavuzu / Montaj kilavuzu

30

HU Használati útmutató / Szerelési útmutató

32

HE /

33

Raindance Select S 240 2jet Showerpipe 27129XXX
Raindance Select S 300 2jet Showerpipe 27133XXX

Deutsch

Sicherheitshinweise
Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe getragen werden.
Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körperreinigungszwecken eingesetzt werden.
Der Kopfbrausearm ist nur für das Halten der Kopfbrause ausgelegt, er darf nicht mit weiteren Gegenständen belastet werden!
Kinder, sowie Erwachsene mit körperlichen, geistigen und / oder sensorischen Einschränkungen dürfen das Produkt nicht unbeaufsichtigt benutzen. Personen, die unter Alkohol- oder Drogeneinfluss stehen, dürfen das Produkt nicht benutzen.
Der Kontakt der Brausestrahlen mit empfindlichen Körperstellen (z. B. Augen) muss vermieden werden. Es muss ein ausreichender Abstand zwischen Brause und Körper eingehalten werden.
Das Produkt darf nicht als Haltegriff benutzt werden. Es muss ein separater Haltegriff montiert werden.
Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen werden.
Montagehinweise
· Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschäden untersucht werden. Nach dem Einbau werden keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt.
· Die Leitungen und die Armatur müssen nach den gültigen Normen montiert, gespült und geprüft werden.
· Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsrichtlinien sind einzuhalten. · Die in der Montageanleitung angegebenen Montagemaße sind ideal für
Personen von ca. 1800 mm Körpergröße und müssen gegebenenfalls angepasst werden. Hierbei ist darauf zu achten, dass sich bei geänderter Montagehöhe die Mindesthöhe ändert und die Änderung der Anschlussmaße berücksichtigt werden müssen. · Bei der Montage des Produktes durch qualifiziertes Fachpersonal ist darauf zu achten, dass die Befestigungsfläche im gesamten Bereich der Befestigung plan ist (keine vorstehenden Fugen oder Fliesenversatz), der Wandaufbau für eine Montage des Produktes geeignet ist und keine Schwachstellen aufweist. · Der vormontierte Filtereinsatz muss verwendet werden, um den Normdurchfluss der Handbrause zu gewährleisten und um Schmutzeinspülungen aus dem Leitungsnetz zu vermeiden. Schmutzeinspülungen können die Funktion beeinträchtigen und/oder zu Beschädigungen an Funktionsteilen der Handbrause führen, für hieraus ergebende Schäden haftet Hansgrohe nicht · Das Produkt ist nicht für die Verwendung in Verbindung mit einem Dampfbad vorgesehen! · Im Notfall kann das Rohr zwischen Armatur und Kopfbrause im unteren Bereich mit einer feinen Säge gekürzt werden. · Bei Problemen mit dem Durchlauferhitzer oder großen Druckunterschieden muss eine optional erhältliche Drossel (Artikelnummer 97510000) in den Kaltwasserzulauf eingesetzt werden.
Technische Daten

Heißwassertemperatur: Anschlussmaße: Anschlüsse G 1/2: Thermische Desinfektion: · Eigensicher gegen Rückfließen · Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser konzipiert!
Symbolerklärung
Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden!

max. 60°C 150±12 mm kalt rechts – warm links 70°C / 4 min

Safety Function (siehe Seite 36)
Dank der Safety Function lässt sich die gewünschte Höchsttemperatur von z. B. max. 42 °C voreinstellen.
Justierung (siehe Seite 36)
Nach erfolgter Montage muss die Auslauftemperatur des Thermostaten überprüft werden. Eine Korrektur ist erforderlich wenn die an der Entnahmestelle gemessene Temperatur von der am Thermostaten eingestellten Temperatur abweicht.
Wartung (siehe Seite 42)
· Rückflussverhinderer müssen gemäß EN 806-5 regelmäßig in Übereinstimmung mit nationalen oder regionalen Bestimmungen auf ihre Funktion geprüft werden (mindestens einmal jährlich).
· Um die Leichtgängigkeit der Regeleinheit zu gewährleisten, sollte der Thermostat von Zeit zu Zeit auf ganz warm und ganz kalt gestellt werden.
Maße (siehe Seite 38)

Durchflussdiagramm (siehe Seite 38)
Handbrause Kopfbrause
Serviceteile (siehe Seite 43)

XXX = Farbcodierung 000 = Chrom 140 = Brushed Bronze 340 = Brushed Black Chrome 400 = Weiß/Chrom
Sonderzubehör (nicht im Lieferumfang enthalten)
Fliesenausgleichsscheibe #95239XXX (siehe Seite 43)

Reinigung (siehe Seite 40)

Bedienung (siehe Seite 37)

Zum Entleeren der Kopfbrause diese nach dem Benutzen leicht schräg stellen.
Prüfzeichen (siehe Seite 44)

Betriebsdruck: Empfohlener Betriebsdruck: Prüfdruck:

max. 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)

Störung
Wenig Wasser

Ursache
– Versorgungsdruck nicht ausreichend – Schmutzfangsieb der Regeleinheit verschmutzt

Kreuzfluss, warmes Wasser wird bei geschlossener Armatur in die Kaltwasserleitung gedrückt oder umgekehrt
Auslauftemperatur stimmt nicht mit der eingestellten Temperatur überein

– Siebdichtung der Brause verschmutzt – Filtereinsatz der Brause verschmutzt – Rückflussverhinderer verschmutzt / defekt
– Thermostat wurde nicht justiert – Zu niedrige Warmwassertemperatur

Temperaturregelung nicht möglich
Durchlauferhitzer schaltet bei Thermostatbetrieb nicht ein

– Regeleinheit verkalkt – Schmutzfangsiebe verschmutzt – Rückflussverhinderer sitzt fest

Abhilfe
– Leitungsdruck prüfen – Schmutzfangsiebe vor dem Thermostat und auf der
Regeleinheit reinigen – Siebdichtung zwischen Brause und Schlauch reinigen – Filtereinsatz zwischen Brause und Schlauch reinigen – Rückflussverhinderer reinigen ggf. austauschen
– Thermostat justieren – Warmwassertemperatur erhöhen auf 42 °C bis
60 °C – Regeleinheit austauschen – Schmutzfangsiebe reinigen / austauschen – Rückflussverhinderer austauschen

2

Montage (siehe Seite 34)

Français

Consignes de sécurité
Lors du montage, porter des gants de protection pour éviter toute blessure par écrasement ou coupure.
Le produit ne doit servir qu’à se laver et à assurer l’hygiène corporelle. Le bras de la douchette n’est conçu que pour tenir la douchette et ne doit pas
servir à la suspension d’autres objets ! Il est interdit aux enfants ainsi qu’aux adultes ayant des insuffisantes physiques,
psychiques et/ou motoriques d’utiliser la douche sans surveillance. De même, il est interdit à des personnes sous influence d’alcool ou de drogues d’utiliser la douche. Éviter le contact du jet de la douchette avec les parties sensibles du corps (telles par ex. que les yeux). Veiller à respecter un écart suffisant entre la douchette et le corps Le produit ne doit pas servir de poignée. Monter pour cela une poignée séparée. Il est conseillé d’équilibrer les pressions de l’eau chaude et froide.
Instructions pour le montage
· Avant son montage, s’assurer que le produit n’a subi aucun dommage pendant le transport Après le montage, tout dommage de transport ou de surface ne pourra pas être reconnu.
· Les conduites et la robinetterie doivent être montés, rincés et contrôlés selon les normes en vigueur.
· Les directives d’installation en vigueur dans le pays concerné doivent être respectées.
· Les dimensions d’installation indiquées dans la notice de montage sont idéales pour des personnes d’une taille de 1800 mm environ et doivent être ajustées selon le cas. Tenir compte pour cela du fait qu’un changement de hauteur modifie la hauteur minimum et que la modification des cotes de raccord doit entrer en ligne de compte.
· Lors du montage de ce produit par du personnel qualifié, veiller à ce que la surface de fixation soit bien plane dans toute la zone de fixation (pas de dépassement de joints ou de déport de carreaux), à ce que le mur se prête au montage du produit et ne présente aucun point fragile.
· La garniture filtrante prémontée doit être utilisée pour garantir le débit normal de la douchette et éviter l’infiltration de saletés provenant du réseau de conduites. Ces infiltrations de saletés risquent de porter préjudice et/ou d’endommager les éléments fonctionnels de la douchette et n’entrent pas dans le cadre de la responsabilité de Hansgrohe.
· Le produit n’est pas prévu pour une utilisation en liaison avec un bain à vapeur · En cas d’urgence, il est possible de raccourcir, dans la partie inférieure, le tuyau
reliant la robinetterie au pommeau de la douche à l’aide d’une scie fine. · On doit installer dans la tuyauterie eau froide un limiteur de débit (réf.
97510000) lors de problèmes rencontrés avec un chauffe-eau instantané ou bien lorsqu’ il y a une trop grosse différence de pression.
Informations techniques

Raccordement G 1/2:

froide à droite – chaude à gauche

Désinfection thermique:

70°C / 4 min

· Avec dispositif anti-retour · Le produit est exclusivement conçu pour de l’eau potable!

Description du symbole

Ne pas utiliser de silicone contenant de l’acide acétique!

Safety Function (voir pages 36)

Grâce à la fonction Safety, il est possible de prérégler la température maximale par exemple max. 42°C souhaitée.
Etalonnage (voir pages 36)
Le montage terminé, contrôler la température de l’eau puisée au mitigeur thermostatique. Un étalonnage est nécessaire si la température de l’eau mitigée mesurée au point de puisage diffère sensiblement de celle affichée sur le thermostat.
Entretien (voir pages 42)
· Les clapets anti-retour doivent être examinés régulièrement conformément à la norme EN 806-5 ou conformément aux dispositions nationales ou régionales quant à leur fonction (au moins une fois par an).
· Pour assurer le mouvement facile de l´élément thermostatique, le thermostat devrait être placé de temps en temps en position très chaude et très froide.
Dimensions (voir pages 38)

Diagramme du débit (voir pages 38)
Douchette Pomme de douche
Pièces détachées (voir pages 43)

XXX = Couleurs 000 = Chromé 140 = Brushed Bronze 340 = Brushed Black Chrome 400 = Blanc/Chromé
Accessoires en option (ne fait pas partie de la fourniture)

cale de compensation #95239XXX (voir pages 43)

Nettoyage (voir pages 40)

Instructions de service (voir pages 37)

Pour vider le pommeau de la douchette, l’incliner légèrement après l’utilisation.
Classification acoustique et débit (voir pages 44)

Pression de service autorisée: Pression de service conseillée: Pression maximum de contrôle:
Température d’eau chaude: Dimension d´arrivée:

max. 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
max. 60°C 150±12 mm

Dysfonctionnement
Pas assez d´eau

Origine
– Pression d´alimentation insuffisante – Filtre de l´élément thermostatique encrassé

– Joint-filtre de douchette encrassé – élément-filtre de douchette encrassé

Circulation opposée, l´eau chaude est comprimée dans l´arrivée d´eau froide et vice versa avec robinet fermé La température à la sortie ne correspond pas à la température de réglage
Le réglage de la température n´est pas possible Le chauffe-eau instantané ne s´allume pas lors de l´utilisation du thermostat

– Clapet anti-retour encrassé ou défectueux
– Le thermostat n´a pas été réglé – Température d’eau chaude trop basse, pas d´eau
froide – Cartouche thermostatique entartrée – Filtres encrassés – Clapet anti- retour bloque

Solution
– Contrôler la pression – Nettoyer les filtres devant le mitigeur thermostatique et
sur la cartouche – Nettoyer le joint-filtre entre la douchette et le flexible – Nettoyer le élément-filtre entre la douchette et le
flexible – Nettoyer le clapet anti-retour ou le changer éventuelle-
ment
– Régler le thermostat – Augmenter la température d´eau chaude entre 42°C
et 60°C – Changer la cartouche thermostatique – Nettoyez / changez les filtres – Changez le clapet antiretour

Montage (voir pages 34)

3

English

Safety Notes

Gloves should be worn during installation to prevent crushing and cutting injuries.
The product may only be used for bathing, hygienic and body cleaning purposes.
The arm of the shower head is intended only to hold the shower head. Do not load it down with other objects!
Children as well as adults with physical, mental and/or sensoric impairments must not use this product without proper supervision. Persons under the influence of alcohol or drugs are prohibited from using this product.
Do not allow the streams of the shower touch sensitive body parts (such as your eyes). An adequate distance must be kept between the shower and you.
The product may not be used as a holding handle. A separate handle must be installed.
The hot and cold supplies must be of equal pressures.
Installation Instructions
· Prior to installation, inspect the product for transport damages. After it has been installed, no transport or surface damage will be honoured.
· The pipes and the fixture must be installed, flushed and tested as per the applicable standards.
· The plumbing codes applicable in the respective countries must be observed. · The installation dimensions stated in these installation instructions are ideal for
people of approximately 1800 mm in body height. The dimensions can be altered if required. In this case, pay attention to the fact that a change of installation height will also change the minimum height, and that the altered mounting dimensions must be taken into consideration. · During installation of the product by qualified trained personnel, make sure that the entire fastening surface is even and smooth (no protruding seams or tile offset), that the finish of the wall is suitable to apply the product and has no weak points. · The premounted filter insert must be used to ensure a normal flow of the shower and to prevent dirt from entering through the pipes. Dirt entering can affect the function and/or lead to damages to the shower. Hansgrohe will not be held liable for this type of damage. · The product is not designed to be used with steam baths! · If required, the bottom part of the pipe between the fixture and the shower head can be shortened with a fine-toothed saw. · If the continuous water heater causes any problems, or you have different water pressures you must install a water limiter to the cold supply, (ordered separately,article number 97510000).

Technical Data

Operating pressure: Recommended operating pressure:

max. 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa

Test pressure:

1,6 MPa

(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)

Hot water temperature:

max. 60°C

Centre distance:

150±12 mm

Connections G 1/2:

cold right – hot left

Thermal disinfection:

70°C / 4 min

· Safety against backflow · The product is exclusively designed for drinking water!

Symbol description
Do not use silicone containing acetic acid!
Safety Function (see page 36)
The desired maximum temperature for example max. 42°C can be pre-set thanks to the safety function.
Adjustment (see page 36)
After the installation, the output temperature of the thermostat must be checked. A correction is necessary if the temperature measured at the output differs from the temperature set on the thermostat.
Maintenance (see page 42)
· The check valves must be checked regularly according to EN 806-5 in accordance with national or regional regulations (at least once a year).
· To guarantee the smooth running of the thermostat, it is necessary from time to time to turn the thermostat from total hot to total cold.
Dimensions (see page 38)
Flow diagram (see page 38)
Hand shower Overhead shower
Spare parts (see page 43)
XXX = Colors 000 = Chrome Plated 140 = Brushed Bronze 340 = Brushed Black Chrome 400 = White/Chrome Plated
Special accessories (order as an extra)
tile-matching-disk #95239XXX (see page 43)
Cleaning (see page 40)
Operation (see page 37)
To empty the overhead shower after use, hold it in a slightly inclined position.
Test certificate (see page 44)

Fault
Insufficient water

Cause
– Supply pressure inadequate

– Regulator filter dirty

Crossflow, hot water being forced into cold water pipe, or vice versa, when mixer is closed Spout temperature does not correspond with temperature set
Temperature regulation not possible Instantaneous heater didn’t work with thermostat

– Shower filter seal dirty – filter insert shower dirty – Backflow preventers dirty or leaking
– Thermostat has not been adjusted – Hot water temperature too low – thermo cartridge calcified – Filters are dirty – check valve hasn’t moved back

Remedy
– Check water pressure (If a pump has been installed check to see if the pump is working).
– Clean filter in front of the mixer and on the MTC-thermo cartridge
– Clean filter seal between shower and hose – Clean filter insert between shower and hose – Clean backflow preventers, exchange if necessary
– Adjust thermostat – Increase hot water temperature to 42 °C to 60 °C – Exchange thermo cartridge – Clean the filter / exchange filter – Exchange check valves

4

Assembly (see page 34)

Italiano

Indicazioni sulla sicurezza

Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiacciamento e da taglio bisogna indossare guanti protettivi.
Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per fare il bagno e per l’igiene del corpo.
Il braccio del soffione della doccia è progettato per sostenere solo quest’ultimo, non va sovraccaricato con altri oggetti!
I bambini e gli adulti affetti da menomazioni fisiche, psichiche e/o sensoriali devono utilizzare il sistema doccia solo sotto sorveglianza. Il prodotto non deve essere utilizzato da persone sotto l’effetto di droghe o alcolici.
Bisogna evitare il contatto fra il getto della doccia e parti del corpo delicate (ad es. gli occhi). Fra il soffione ed il corpo va mantenuta una distanza sufficiente.
Il prodotto non deve essere utilizzato come maniglia, questa deve essere montata separatamente.
Attenzione! Compensare le differenze di pressione tra i collegamenti dell’acqua fredda e dell’acqua calda.

Istruzioni per il montaggio
· Prima del montaggio è necessario controllare che non ci siano stati danni durante il trasporto. Una volta eseguito il montaggio, non verranno riconosciuti eventuali danni di trasporto o delle superfici.
· Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria rispettando le norme correnti.
· Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali vigenti nel rispettivo paese. · Le quote di montaggio indicate nelle istruzioni di montaggio sono ideali per
persone grandi circa 1800 mm e eventualmente vanno adattate. A ciò bisogna fare attenzione, che ad altezza di montaggio cambiata l’altezza minima necessaria indicata cambia e che bisogna considerare la modifica delle quote di collegamento. · Per il montaggio del prodotto da personale specializzato qualificato bisogna fare attenzione, che la superficie di fissaggio, in tutto il campo di fissaggio, sia piana (nessuna giunzione sporgente o sfalsamento di piastrella), la costruzione della parete sia adatta al montaggio del prodotto e che non presenti alcun punto debole. · L’inserto filtrante premontato deve essere utilizzato per garantire il flusso normale della doccetta e per evitare risciacqui di sporcizia dalla rete idrica. Risciacqui di sporcizia possono pregiudicare la funzione e/o danneggiare parti funzionali della doccetta. Per danni risultanti da ciò non risponde la Hansgrohe · Il prodotto non è predisposto per l’impiego in combinazione con un bagno a vapore. · Se necessario il tubo può essere accorciato tra il raccordo e la doccetta nella parte inferiore usando un seghetto. · In caso di problemi con lo scaldaacqua istantaneo oppure di grandi differenze di pressione bisogna inserire un limitatore di portata disponibile come optional (codice articolo 97510000) nel tubo d’entrata dell’acqua fredda.

Dati tecnici

Pressione d’uso: Pressione d’uso consigliata: Pressione di prova:
Temperatura dell’acqua calda: Distanza di raccordo:

max. 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
max. 60°C 150±12 mm

Raccordi G 1/2:

fredda a destra – calda a sinistra

Disinfezione termica:

70°C / 4 min

· Sicurezza antiriflusso · Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua potabile!

Descrizione simbolo

Non utilizzare silicone contenente acido acetico!

Safety Function (vedi pagg. 36)

Grazie alla funzione antiscottature Safety la temperatura massima per esempio max. 42°C desiderata è facilmente regolabile.
Taratura (vedi pagg. 36)
Effettuata l’installazione del miscelatore termostatico bisogna controllare la temperatura di uscita. La taratura è necessaria quando la temperatura dell’acqua misurata sul punto di prelievo non corrisponde a quella fissata sul termostato.
Manutenzione (vedi pagg. 42)
· La valvola di non ritorno deve essere controllata regolarmente come da EN 806-5, secondo le normative nazionali e regionali (almeno una volta all’anno).
· Per garantire la scorrevolezza dell’elemento di regolazione, di tanto in tanto si dovrebbe regolare il termostatico passando da tutto caldo a tutto freddo.
Ingombri (vedi pagg. 38)

Diagramma flusso (vedi pagg. 38)
Doccetta Soffione doccia
Parti di ricambio (vedi pagg. 43)

XXX = Trattamento 000 = Cromato 140 = Brushed Bronze 340 = Brushed Black Chrome 400 = Bianco/Cromato
Accessori speciali (non contenuto nel volume di fornitura)

distanziali da piastrella #95239XXX (vedi pagg. 43)

Pulitura (vedi pagg. 40)

Procedura (vedi pagg. 37)

Per svuotare la doccia di testa dopo averla usata, posizionarla leggermente obliqua.
Segno di verifica (vedi pagg. 44)

Problema

Possibile causa

Scarsità d’acqua

– Pressione di erogazione insufficiente

– Filtro dell’unità di regolazione sporco

– Guarnizione del filtro della doccia sporca

– elemento di filtro della doccia sporca

Flusso incrociato; l’acqua calda viene spinta nella – Antiriflusso sporco o non ermetico

tubatura acqua fredda a rubinetteria chiusa o viceversa

La temperatura di erogazione diversa da quella

– Il termostatico non è stato regolato

impostata

– Temperatura dell’acqua calda

Impossibile la regolazione temperatura
La caldaia istantanea non lavora con il termostato in funzione

– Unità di regolazione piena di calcare – Filtri sporchi – Valvola antiriflusso non funziona correttamentet

Rimedio
– Provare la pressione di erogazione – Pulire/sostituire i filtri – Pulire la guarnizione del filtro tra doccia e flessibile – Pulire elemento di filtro tra doccia e flessibile – Pulire o sostituire l’antiriflusso
– Regolare il termostatico – Aumentare la temperatura acqua calda tra 42 °C e
60 °C – Sostituire l’unità di regolazione – Pulire / sostituire i filtri – Sostituire la valvola antiriflusso

Montaggio (vedi pagg. 34)

5

Español

Indicaciones de seguridad

Durante el montaje deben utilizarse guantes para evitar heridas por aplastamiento o corte.
El producto solo debe ser utilizado para fines de baño, higiene y limpieza corporal.
El brazo del pulverizador de ducha solo está previsto para soportar el pulverizador de ducha y no debe cargarse con otros objetos!
Niños, así como adultos con limitaciones corporales, mentales y/o sensoriales no deben utilizar el sistema de duchas sin vigilancia. Personas que se encuentran bajo el efecto de alcohol o drogas, no deben utilizar el sistema de duchas.
Debe evitarse el contacto del chorro del pulverizador con partes sensibles del cuerpo (por ej. ojos). Debe mantenerse una distancia suficiente entre pulverizador y cuerpo.
El producto no debe ser utilizado como un elemento de sujeción. Debe montarse un elemento de sujeción separado.
Grandes diferencias de presión en servicio entre agua fría y agua caliente deben equilibrarse.

Indicaciones para el montaje
· Antes del montaje se debe examinarse el producto contra daños de transporte. Después de la instalación no se reconoce ningún daño de transporte o de superficie.
· Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse y comprobarse según las normas vigentes.
· Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de instalación vigentes en el país respectivo.
· Las medidas indicadas en las instrucciones de montaje resultan ideales para personas de 1800 mm de altura, por lo que deberán ajustarse siempre que sea necesario. En este sentido, es importante tener en cuenta que, en caso de modificación de la altura de montaje, cambia la altura mínima y habrá que adaptar las medidas de conexión.
· Durante el montaje del producto, mediante personal especializado, se debe asegurar de que la superficie de sujeción en todo el área de la fijación sea plana (sin fugas o azulejos que sobresalgan), que la estructura del muro sea adecuada para el montaje del producto y que no presente puntos débiles.
· El inserto de filtro premontado debe utilizarse para garantizar el caudal normado de la ducha manual y evitar que penetre suciedad procedente de la red de conducción. La suciedad puede limitar el funcionamiento y provocar daños en partes funcionales de la ducha manual. Hansgrohe no asumirá ninguna responsabilidad por los daños que de ello se deriven.
· ¡El producto no ha sido diseñado para uso en conexión con un baño de vapor! · En caso de necesidad, con una sierra fina puede recortarse por la parte de
abajo el tubo entre el grifo y la ducha. · Cuando aparezcan problemas con el calentador continuo o con diferencis de
presión grandes debe instalarse un regulador de presión suplementario (Ref. 97510000) en la conexión de agua fría.

Datos técnicos

Presión en servicio: Presión recomendada en servicio: Presión de prueba:
Temperatura del agua caliente:

max. 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
max. 60°C

Racores excéntricos:

150±12 mm

Racores excéntricos G 1/2: Desinfección térmica:

a la derecha frio – a la izquierda caliente 70°C / 4 min

· Seguro contra el retorno · El producto ha sido concebido exclusivamente para agua potable.

Descripción de símbolos

No utilizar silicona que contiene ácido acético!

Safety Function (ver página 36)

Gracias al tope de temperatura se puede graduar la temperatura máxima por ejemplo max. 42°C.
Ajuste (ver página 36)

Después del montaje deberá comprobarse la temperatura del agua del termostato, en la salida del caño. Una corrección se efectuará siempre y cuando la temperatura del agua tomada a la salida del caño, no corresponda con la indicada en el volante del termostato.
Mantenimiento (ver página 42)
· Las válvulas anti-retorno tienen que ser controladas regularmente según la norma EN 806-5, en acuerdo con las regulaciones nacionales o regionales (una vez al año, por lo menos).
· Para garantizar el funcionamiento duradero del termostato, el mando del mismo debería girarse de vez en cuando del extremo frío al extremo caliente.
Dimensiones (ver página 38)

Diagrama de circulación (ver página 38)
Teleducha Ducha fija
Repuestos (ver página 43)

XXX = Acabados 000 = Cromado 140 = Brushed Bronze 340 = Brushed Black Chrome 400 = Blanco/Cromado
Opcional (no incluido en el suministro)

Pieza desuplemento #95239XXX (ver página 43)

Limpiar (ver página 40)

Manejo (ver página 37)

Para vaciar la ducha, colóquela en una posición ligeramente inclinada tras el uso.
Marca de verificación (ver página 44)

Problema
Sale poca agua
Flujo de agua cruzada agua caliente entra en la tubería del agua fría o al revés Temperatura del agua no corresponde a lo marcado
No es posible regular la temperatura Calentador instantáneo no se enciende cuando el termostato mezcla agua caliente con agua fría

Causa
– presión insuficiente – filtro del termoelemento sucio
– Filtro de la teleducha sucio – elemento de filtro de la teleducha sucio – válvula antirretorno sucia o pierde
– termostato no ha sido ajustado – Temperatura del agua caliente demasiado baja
– Termoelemento calcificado o desgastado – Filtros sucios – válvula anti- retorno cerrada

Solución
– comprobar presión – Limpiar filtros en las uniones a las tomas de agua
caliente y fría y en el cartucho termostático – Limpiar / Cambiar filtro entre flexo y teleducha – Limpiar / Cambiar filtro entre flexo y teleducha – limpiar / cambiar válvula
– ajustar termostato – aumentar temperatura del agua caliente a 42° –
60° C. – cambiar termoelemento – limpiar/cambiar filtros – cambiar válvula anti-retorno

6

Montaje (ver página 34)

Nederlands

Veiligheidsinstructies
Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en snijwonden handschoenen worden gedragen.
Het product mag alleen voor het wassen, hygiënische doeleinden en voor de lichaamreiniging worden gebruikt.
De arm van de hoofddouche is uitsluitend voor het vasthouden van de hoofddouche bedoeld en mag niet met verdere voorwerpen worden belast!
Kinderen en volwassenen met lichamelijke, geestelijke en/of sensorische beperkingen mogen het douchesysteem niet zonder toezicht gebruiken. Personen onder invloed van alcohol of drugs mogen het douchesysteem niet gebruiken.
Het contact van de douchestraal met gevoelige lichaamsdelen (bijv. ogen) moet worden voorkomen. Er moet voldoende afstand tussen douche en lichaam aangehouden worden.
Het product mag niet als handgreep worden gebruikt. Er moet een aparte handgreep gemonteerd worden.
Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwatertoevoer dienen vermeden te worden.
Montage-instructies
· Vóór de montage moet het product gecontroleerd worden op transportschade. Na de inbouw wordt geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard.
· De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, gespoeld en gecontroleerd worden volgens de geldige normen.
· De in de overeenkomstige landen geldende installatierichtlijnen moeten nageleefd worden.
· De in de handleiding aangegeven montagematen richten zich op personen van ca. 1800 mm groot en moeten indien nodig aangepast worden. Daarbij moet in acht genomen worden dat bij een gewijzigde montagehoogte ook de minimumhoogte verandert en dat de aansluitmaten overeenkomstig moeten worden aangepast.
· Bij de montage van het product door gekwalificeerd vakpersoneel moet erop gelet worden dat het montagevlak in het volledige bereik van de bevestiging vlak is (geen uitstekende voegen of verspringende tegels), dat de wand geschikt is voor de montage van het product en geen zwakke plaatsen vertoont.
· Het voorgemonteerde filterelement moet gebruikt worden om het normdebiet van de handdouche te garanderen en om vuil uit de waterleiding te weren. Vuil uit de waterleiding kan de werking negatief beïnvloeden en / of de handdouche beschadigen; voor daaruit voortvloeiende schade is Hansgrohe niet aansprakelijk.
· Het product is niet voorzien voor gebruik in combinatie met een stoombad! · In noodgevallen kan de buis tussen de armatuur en de hoofddouche onderaan
met een fijne zaag verkort worden. · Indien de thermostaatkraan “pulseert” wordt dit veroorzaakt door de warmwater
voorziening of door te grote drukverschillen tussen de warm- en koudwater toevoer. In dit geval dient er in de koudwatertoevoerleiding, de als optie verkrijgbare, “doorstroombegrenzer of remplaatje” nr. 97510000 ingebouwd te worden.
Technische gegevens

(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)

Temperatuur warm water: Aansluitmaten:

max. 60°C 150±12 mm

Aansluitingen G 1/2: Thermische desinfectie:

koud rechts – warm links 70°C / 4 min

· Beveiligd tegen terugstromen · Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater!

Symboolbeschrijving

Gebruik geen zuurhoudende silicone!

Safety Function (zie blz. 36)

Dankzijd de Safety Function kan de gewenste maximale temperatuur van bijv. max. 42°C van te voren worden ingesteld.
Instellen (zie blz. 36)

Na montage dient de uitstroomtemperatuur van de thermostaat gecontroleerd te worden. Een correctie is noodzakelijk als de aan het tappunt gemeten temperatuur afwijkt van de op de thermostaat ingestelde temperatuur.
Onderhoud (zie blz. 42)
· Keerkleppen moeten volgens EN 806-5 regelmatig en volgens plaatselijk geldende eisen op het funktioneren gecontroleerd worden. (Tenminste een keer per jaar)
· Om het soepel lopen van de regeleenheid te garanderen moet de thermostaat van tijd tot tijd op heel koud en heel warm worden ingesteld.
Maten (zie blz. 38)

Doorstroomdiagram (zie blz. 38)
Handdouche Hoofddouche
Service onderdelen (zie blz. 43)

XXX = Kleuren 000 = Verchroomd 140 = Brushed Bronze 340 = Brushed Black Chrome 400 = Wit/Verchroomd
Toebehoren (behoort niet tot het leveringspakket)

opvulschijf #95239XXX (zie blz. 43)

Reinigen (zie blz. 40)

Bediening (zie blz. 37)

Om de hoofddouche leeg te maken, zet u deze na het gebruik licht schuin.
Keurmerk (zie blz. 44)

Werkdruk: max. Aanbevolen werkdruk: Getest bij:

max. 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa
1,6 MPa

Storing
Weinig water
Kruisstroom, warm water stroomt in gesloten toestand in koud water leiding of omgekeerd Uitstroomtemperatuur komt niet met ingestelde temperatuur overeen Temperatuur niet regelbaar Doorstroomtoestel schakelt tijdens gebruik van thermostaat niet in

Oorzaak
– Druk te laag – Vuilzeef van thermo-element verstopt – Zeefdichting handdouche verstopt – filter handdouche verstopt – Terugslagkleppen vervuild of defect
– Thermostaat niet ingesteld – Temperatuur van warm water te laag – regeleenheid verkalkt – Vuilzeef verstopt – Terugslagklep zit vast

Oplossing
– Druk controleren – Vuilvangzeefjes en zeefjes van regeleenheid reinigen – Zeefdichting handdouche reinigen – Filter handdouche reinigen – Terugslagkleppen reinigen dan wel uitwisselen
– Thermostaat instellen – Warmwater toevoer verhogen min. 42°C naar 60°C – regeleenheid uitwisselen – Vuilvangzeef reinigen / uitwisselen – Terugslagklep uitwisselen

Montage (zie blz. 34)

7

Dansk

Sikkerhedsanvisninger

Ved monteringen skal der bruges handsker for at undgå kvæstelser og snitsår. Produktet må kun bruges til bade-, hygiejne og kropsrengøringsformål. Stangen til hovedbruseren er kun beregnet til at holde hovedbruseren. Den må
ikke belastes med andre genstande! Børn som også voksne med fysiske, mentale og / eller sensoriske begrænsninger
må ikke bruge brusersystemet uden opsyn. Personer som er under indflydelse af alkohol eller narkotika må ikke bruge brusersystemet. Bruserstrålens kontakt med sensitive områder (f.eks. øjne) skal undgås. Der skal være en tilstrækkelig afstand mellem bruseren og kroppen. Produktet må ikke bruges som håndtag. Der skal monteres et separat håndtag. Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør udjævnes.
Monteringsanvisninger

· Før monteringen skal produktet kontrolleres for transportskader. Efter monteringen godkendes transportskader eller skader på overfladen ikke længere.
· Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og kontrolleres iht. de gældende standarder.
· Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte land, skal overholdes. · Målene i monteringsanvisningen er ideal til personer med en størrelse på
1800 mm og skal i givet fald tilpasses. Herved skal der tages hensyn til, at den mindste højde i tilfælde af en ændret monteringshøjde ændres og at der skal tages hensyn til de ændrede tilslutningsmål. · Ved montering af produktet igennem kvalificerede fagfolk skal der holdes øje med, at fastgørelsesoverfladen er plan i alle områder hvor produktet monteres (ingen fremragende fuger eller fliseforskydninger), at væggene er velegnet til monteringen af produktet og ikke har svare områder. · For at garantere håndbruserens standardgennemstrømning og for at undgå tilsmudsninger fra ledningsnettet, skal man bruge den formonterede filterindsats. Tilsmudsningen kan påvirke funktionen og/eller føres til skader på håndbruserens funktionskomponenter. Hans Grohe er ikke ansvarligt for heraf resulterende skader · Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse i forbindelse med et dampbad! · I et nødstilfælde kan røret mellem armaturet og hovedbruseren afkortes med en fin sav. · Ved problemer med gennemstrømningsvandvarmer eller for lavt vandtryk, skal der monteres en speciel vandbegrænser i koldt vandstilgangen (art.nr. 97510000).

Tekniske data

Driftstryk: Anbefalet driftstryk: Prøvetryk:
Varmtvandstemperatur: Tilslutningsmål: Tilslutninger G 1/2: Termisk desinfektion: · Med indbygget kontraventil · Produktet er udelukkende beregnet til drikkevand!

max. 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
max. 60°C 150±12 mm Koldt højre – varmt venstre 70°C / 4 min

Symbolbeskrivelse

Safety Function (se s. 36)
Takket være Safety varmtvands-begrænsningen kan maksimaltemperaturen forudindstilles eksempel max. 42°C.
Forindstilling (se s. 36)
Efter monteringen skal termostatens udløbstemperatur kontrolleres. Såfremt den målte vandtemperatur afviger fra den på termostaten viste forindstilling er en korrigering af skalagrebet nødvendig.
Service (se s. 42)
· Ifølge EN 806-5 skal gennmestrømningsbegrænsere i overenstemmelse med nationale regler afprøves regelmæssigt (mindst en gang om året).
· For at sikre optimal funktion af termostaten, bør termostaten fra tid til anden motioneres (stilles skiftevis helt varm og helt kold).
Målene (se s. 38)
Gennemstrømningsdiagram (se s. 38)
Håndbruser Hovedbruser
Reservedele (se s. 43)
XXX = Overflade 000 = Krom 140 = Brushed Bronze 340 = Brushed Black Chrome 400 = Hvid/Krom
Specialtilbehør (ikke med i leveringsomfang)
Afstandsskive #95239XXX (se s. 43)
Rengøring (se s. 40)
Brugsanvisning (se s. 37)
Hovedbruseren tømmes ved at holde den en smule på skrå efter brug.
Godkendelse (se s. 44)

Der må ikke benyttes eddikesyreholdig silikone!

Fejl
For lidt vand
Kryds-flow, varmt vand i koldtvandsledningen og omvendt Udløbstemperaturen stemmer ikke overens med den indstillede temperatur Temperaturregulering ikke mulig Vandvarmeren går ikke i gang ved aktivering af termostat

Årsag
– Forsyningstrykket er ikke højt nok – Smudsfangsien er snavset
– Sien mellem bruser og slange er snavset – Filterindsats bruser er snavset – Kontraventilen er snavset eller utæt.
– Termostaten er ikke justeret – For lav varmtvands-temperatur – katuschen er tilkalket – Smudsfangsien er snavset – Kontraventilen hænger

Hjælp
– Afprøv forsyningstrykket – Rengør smudsfangsi foran termsotaten og på
termostatelementet – Rengør sien mellem bruser og slange – Rengør sien filterindsats bruser og slange – Rengør kontraventilen eller udskift den evt.
– Juster termostatenI – Forhøj varmtvands-temperaturen fra 42°C til 60°C – Udskift katuschen – Rengør/udskift smudsfangsi – Udskift kontraventil

8

Montering (se s. 34)

Português

Avisos de segurança

Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes de entalamentos e de cortes.
O produto só pode ser utilizado para fins de higiene pessoal. O braço do chuveiro foi concebido apenas para servir de apoio à cabeça do
chuveiro, pelo que não pode ser sujeito a cargas de objectos adicionais! Crianças e adultos com deficiências motoras, mentais e/ou sensoriais não
podem utilizar o sistema de duche sem monitorização. Pessoas que estejam sob a influência de álcool ou drogas não podem utilizar o sistema de duche. Deve-se evitar o contacto dos jactos de água com partes do corpo sensíveis (p. ex. olhos). É necessário manter uma distância suficiente entre o chuveiro e o corpo. O produto não pode ser utilizado como pega de apoio. Tem que ser montada uma pega separada. Grandes diferenças entre as pressões das águas quente e fria devem ser compensadas.

Avisos de montagem
· Antes da montagem deve-se controlar o produto relativamente a danos de transporte. Após a montagem não são aceites quaisquer danos de transporte ou de superfície.
· As tubagens e a torneira têm que ser montadas, enxaguadas e verificadas de acordo com as normas em vigor.
· A prescrições de instalação válidas nos respetivos países devem ser respeitadas. · As dimensões de montagem indicadas nas instruções de montagem são ideais
para pessoas com uma altura aprox. 1800 mm e têm que ser eventualmente adaptadas. Neste contexto deve ter-se em atenção que alterações na altura de montagem obrigam a alterações na altura mínima, bem como alterações nas dimensões de ligação. · Durante a montagem efectuada por técnicos qualificados deve ter-se em atenção que a superfície de fixação seja plana em toda a sua extensão (sem juntas ou ladrilhos salientes), que a estrutura da parede seja adequada para a montagem do produto e que não apresente pontos fracos. · O elemento filtrante pré-montado tem que ser utilizado para garantir o fluxo normalizado do chuveiro de mão e para evitar a entrada de sujidade proveniente da rede. A sujidade proveniente da rede pode influenciar o funcionamento e/ou provocar danos nas peças funcionais do chuveiro de mão. A Hansgrohe não se responsabiliza por danos daí resultantes. · O produto não foi concebido para utilização em combinação com um banho de vapor! · Em caso de emergência é possível encurtar o tubo entre a torneira e a cabeça do chuveiro, na parte inferior, com uma serra fina. · Se o esquentador causar problemas ou se tiver pressões de águas diferentes, tem de instalar um limitador de caudal na alimentação da água fria. (encomendado separadamente, referência 97510000).

Dados Técnicos

Pressão de funcionamento: Pressão de func. recomendada: Pressão testada:
Temperatura da água quente: Distância entre eixos:

max. 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
max. 60°C 150±12 mm

Ligações G 1/2:

fria à direita – quente à esquerda

Desinfecção térmica:

70°C / 4 min

· Função anti-retorno e anti-vácuo · Este produto foi única e exclusivamente concebido para água potável!

Descrição do símbolo

Não utilizar silicone que contenha ácido acético!

Safety Function (ver página 36)

Graças à função de segurança pode-se regular a temperatura máxima por exemplo max. 42°C.
Afinação (ver página 36)

É necessária correcção se a temperatura medida no ponto de saída diferir da temperatura marcada na escala.
Manutenção (ver página 42)
· As válvulas anti-retorno devem ser verificadas regularmente de acordo com a EN 806-5 segundo os regulamentos nacionais ou regionais (pelo menos uma vez por ano).
· Para garantir um funcionamento suave do elemento termostático é necessário de vez em quando rodar totalmente o manípulo da termostática da posição quente para a fria.
Medidas (ver página 38)

Fluxograma (ver página 38)
Chuveiro de mão Chuveiro fixo
Peças de substituição (ver página 43)

XXX = Acabamentos 000 = Cromado 140 = Brushed Bronze 340 = Brushed Black Chrome 400 = Branco/Cromado
Acessórios especiais (não incluído no volume de fornecimento)

Arruela espaçadora #95239XXX (ver página 43)

Limpeza (ver página 40)

Funcionamento (ver página 37)

Posicionar a cabeça do chuveiro numa posição inclinada para o esvaziar após a utilização.
Marca de controlo (ver página 44)

Falha
Água insuficiente

Causa
– Pressão não adequada – Filtro do regulador sujo

Fluxos cruzados, água quente a ser forçada a entrar no tubo da água fria, ou vice-versa, quando a misturadora está fechada.
A temperatura da água não corresponde à temperatura seleccionada

– Filtro do vedante do chuveiro sujo – Filtro do vedante do chuveiro sujo – Válvula anti-retorno suja ou com fugas
– A misturadora termos tática não foi ajustada – Temperatura da água quente muito baixa

Não é possível regular a temperatura Esquentador não funciona com a termostática

– Regulador da temperatura calcificado – Filtro sujo – Válvula anti-retorno está presa

Solução
– Verificar a pressão da água – Limpar o filtro nas ligações de água e no cartucho
termostático – Limpar o filtro entre o chuveiro e o tubo flexível – Limpar o filtro entre o chuveiro e o tubo flexível – Limpar a válvula antiretorno, substitua se necessário
– Ajustar a misturadora termostática – Aumentar a temperatura da água quente para 42°C
a 60°C. – Limpar regulador da temperatura – Limpar / trocar o filtro – Trocar a válvula anti-retorno

Montagem (ver página 34)

9

Polski

Wskazówki bezpieczestwa
Aby unikn zranie na skutek zgniecenia lub przecicia, podczas montau naley nosi rkawice ochronne.
Produkt moe by uywany tylko do kpieli, higieny i czyszczenia ciala. Rami prysznica jest przystosowane do trzymania glowicy prysznica i nie moe
by obciane innymi przedmiotami! Zarówno dzieci, jak i doroli z fizycznymi, psychicznymi i/lub sensorycznymi
ograniczeniami nie mog korzysta z prysznica bez opieki. Osoby znajdujce si pod wplywem alkoholu lub narkotyków nie mog korzysta z prysznica. Naley unika kontaktu strumienia wyplywajcego z glowicy z wraliwymi czciami ciala (np. oczami). Naley zachowywa odpowiedni odleglo pomidzy glowic a cialem. Produktu nie wolno uywa jako uchwytu do trzymania si. Naley zamontowa osobny uchwyt. Znaczne rónice cinie na doplywach cieplej i zimnej wody musz zosta wyrównane.
Wskazówki montaowe
· Przed montaem naley skontrolowa produkt pod ktem szkód transportowych. Po montau nie wida adnych szkód transportowych ani szkód na powierzchni.
· Przewody i armatura musz by montowane, plukane i kontrolowane wedlug obowizujcych norm.
· Naley przestrzega wytycznych instalacyjnych obowizujcych w danym kraju.
· Wymiary montaowe podane w instrukcji montaowej s idealne dla osób o wzrocie sigajcym ok. 1800 mm i w razie koniecznoci naley je dostosowa. Naley przy tym zwróci uwag na fakt, i przy zmienionej wysokoci montau zmienia si minimalna wysoko, a take ulegaj zmianie wymiary przylczy.
· Monta produktu musi by wykonany przez wykwalifikowanego fachowca. Powierzchnia w miejscu montau musi by równa (bez uskoków wzgl. wzajemnie przesunitych plytek). ciana w miejscu montau musi by stabilna. Doloone w komplecie ruby i kolki rozporowe s przeznaczone do betonu.
· Naley uy zamontowan uprzednio wkladk filtra, aby zapewni przepisowy przeplyw przez prysznic rczny i zapobiec przedostawaniu si zanieczyszcze z instalacji sieciowej. Przedostajce si zanieczyszczenia mog mie negatywny wplyw na dzialanie i/lub prowadzi do usterek w dzialaniu elementów prysznica rcznego; za powstale z tego tytulu szkody firma Hansgrohe nie ponosi odpowiedzialnoci.
· Produkt nie jest przewidziany do zastosowania w lani parowej! · W razie koniecznoci rur midzy armatur a prysznicem sufitowym w dolnym
obszarze mona skróci przy uyciu malej pily · Przy wystpieniu problemów z przeplywowym podgrzewaczem wody lub przy
duych rónicach cinie, w doplywie wody zimnej musi zosta zamontowany opcjonalnie dostpny dlawik (nr art. 97510000).

Przylcza G 1/2:

Zimna z prawej – Ciepla z lewej

Dezynfekcja termiczna:

70°C / 4 min

· Zabezpieczony przed przeplywem zwrotnym · Produkt przeznaczony wylcznie do wody pitnej!

Opis symbolu

Nie stosowa silikonów zawierajcych kwas octowy!

Safety Function (patrz strona 36)
Dziki funkcji zabezpieczajcej mona przestawi dan maksymaln temperatur np. na maks. 42°C.
Ustawianie (patrz strona 36)
Po ukoczeniu montau naley sprawdzi temperatur cieplej wody na wylocie z termostatu. Korekta bdzie konieczna wtedy, gdy zmierzona temperatura na wylocie róni si od temperatury nastawionej na termostacie.
Konserwacja (patrz strona 42)
· Zgodnie z norm EN 806-5, krajowymi i miejscowymi przepisami, dzialanie zabezpiecze przed przeplywem zwrotnym musi by kontrolowane (przynajmniej raz w roku).
· Aby zachowa latwo obslugi termostatu, od czasu do czasu naley go przekrci na calkiem zimn i na calkiem ciepl wod.
Wymiary (patrz strona 38)
Schemat przeplywu (patrz strona 38)
Prysznic rczny Prysznic sufitowy
Czci serwisowe (patrz strona 43)

XXX = Kody kolorów 000 = Chrom 140 = Brushed Bronze 340 = Brushed Black Chrome 400 = Bialy/Chrom
Wyposaenie specjalne (Nie jest czci dostawy)
Podkladka do wyrównania plytek ceramicznych #95239XXX (patrz strona 43)

Czyszczenie (patrz strona 40) Obsluga (patrz strona 37)

Dane techniczne
Cinienie robocze: Zalecane cinienie robocze: Cinienie próbne:
Temperatura wody gorcej: Wymiary przylcza:

maks. 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 bary = 147 PSI)
maks. 60°C 150±12 mm

Do opróniania prysznica naley go po jego uyciu ustawi lekko na skos.
Znak jakoci (patrz strona 44)

Usterka
Mala ilo wody
Przeplyw krzyowy, woda ciepla przy zamknitej armaturze wplywa do przewodu wody zimnej lub odwrotnie Temperatura wody nie zgadza si z ustawion wartoci Brak moliwoci regulacji temperatury Po otwarciu armatury nie zalcza si podgrzewacz przeplywowy

Przyczyna
– Zbyt niskie cinienie zasilajce – Zabrudzone sitko przy wkladzie termostatycznym
– Zabrudzona uszczelka z sitkiem w prysznicu – Zabrudzona uszczelka wkladk filtra w prysznicu
– Zabrudzone / uszkodzone zabezpieczenie przed przeplywem zwrotnym
– Termostat nie zostal wyregulowany – Za niska temperatura cieplej wody
– Wklad termostatyczny zakamieniony – Zabrudzone sitka – Zablokowane zabezpieczenie przed przeplywem
zwrotnym

Pomoc
– Sprawdzi cinienie w instalacji – Wyczyci sitka przed termostatem i we wkladzie
termostatycznym – Oczyci uszczelk z sitkiem pomidzy prysznicem a
wem – Oczyci uszczelk z wkladk filtra pomidzy pryszni-
cem a wem – Wyczyci wzgl. wymieni zabezpieczenie przed
przeplywem zwrotnym
– Przeprowadzi regulacj termostatu – Podwyszy temperatur wody cieplej na 42°C do
60°C – Wymieni wklad termostatyczny – Oczyci/ wymieni sitka – Wymieni zabezpieczenie przed przeplywem
zwrotnym

10

Monta (patrz strona 34)

Cesky

Bezpecnostní pokyny
Pro zabránní ezným zranním a pohmozdninám je nutné pi montázi nosit rukavice.
Produkt smí být pouzíván pouze ke koupání a za úcelem tlesné hygieny. Drzák sprchové hlavice je dimenzován pouze pro drzení sprchové hlavice a
nesmí se zatzovat dalsími pedmty! Dti a dosplé osoby s tlesným, dusevním a / nebo smyslovým postizením
nesmí produkt pouzívat bez dozoru. Osoby pod vlivem alkoholu nebo drog nesmí produkt pouzívat. Je nutné zabránit kontaktu vodních paprsk sprchy s mkkými cástmi tla (nap. ocima). Je nutné dodrzovat dostatecný odstup mezi sprchou a tlem. Produkt nesmí být pouzíván jako madlo. Je nutné namontovat samostatné madlo. Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi pípoji studené a teplé vody.
Pokyny k montázi
· Ped montází je teba produkt zkontrolovat, zda nebyl pi transportu poskozen. Po zabudování nebudou uznány zádné skody zpsobené transportem nebo poskození povrchu.
· Vedení a armatura musí být namontovány, propláchnuty a otestovány podle platných norem.
· Je teba dodrzovat montázní pravidla platné v dané zemi. · Montázní rozmry uvedené v návodu pro montáz jsou ideální pro osoby s
výskou postavy piblizn 1800 mm a v pípad poteby je nutné je pizpsobit. Pi tom je zapotebí dbát nato, ze se pi zmnné výsce montáze zmní pozadovaná minimální výska a ze je teba brát ohled na pipojovací rozmry. · Pi montázi produktu kvalifikovanou osobou je teba dbát na to, aby byla upevovací plocha v celé oblasti upevnní rovná (zádné vycnívající spáry nebo zapustní obklad), aby struktura stny byla vhodná pro montáz produktu a nemla zádná slabá místa. · Pro zarucení normalního prtoku rucní sprchy a zabránní vzniku usazenin z pívodního vedení se musí pouzít pedmontovaná filtracní vlozka. Usazeniny necistot mohou ovlivnit funkci sprchy a/nebo vést k poskození funkcních díl sprchy. Za takto vzniklé skody firma Hansgrohe nerucí. · Výrobek není urcen k pouzití ve spojení s parní lázní! · V pípad nutnosti lze trubku mezi armaturou a sprchovou hlavicí ve spodní oblasti zkrátit jemnou pilkou. · Pi problémech s prtokovým ohívacem nebo vtsími rozdíly tlaku se musí do pívodu studené vody zabudovat skrticí ventil (kat.c.97510000), který je k dostání jako opce.

Technické údaje

Provozní tlak: Doporucený provozní tlak: Zkusební tlak:

max. 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa
1,6 MPa

(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)

Teplota horké vody: Roztec pipojení: Pípoje G 1/2:

max. 60°C 150±12 mm studená vpravo – teplá vlevo

Tepelná desinfekce:

70°C / 4 min

· Vlastní jistní proti zptnému nasátí. · Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro pímý kontakt s pitnou vodou.

Popis symbol
Nepouzívat silikon s obsahem kyseliny octové!
Safety Function (viz strana 36)
Díky Safety Function je mozné pedem nastavit nejvyssí pozadovanou teplotu, nap. max. 42°C.
Nastavení (viz strana 36)
Po ukoncení montáze se musí zkontrolovat teplota vody vytékající z termostatu. Pokud se teplota zmená v míst odbru lisí od teploty nastavené na termostatu, je nutné provést korekci.
Údrzba (viz strana 42)
· U zptných ventil se musí podle EN 806-5 v souladu s národními nebo regionálními pedpisy testovat jejich funkcnost (alespo jednou rocn).
· Aby byl zajistn lehký chod regulacní jednotky, ml by se termostat cas od casu nastavit na úpln horkou a úpln studenou vodu.
Rozmìry (viz strana 38)
Diagram prtoku (viz strana 38)
Rucní sprcha Horní sprcha
Servisní díly (viz strana 43)
XXX = Kód povrchové úpravy 000 = Chrom 140 = Brushed Bronze 340 = Brushed Black Chrome 400 = Bílá/Chrom
Zvlástní píslusenství (není soucástí dodávky)
desticka pro vyrovnání obklad #95239XXX (viz strana 43)
Cistní (viz strana 40)
Ovládání (viz strana 37)
Pro vyprázdnní sprchové hlavice, hlavici po pouzití nastavte do lehce sikmé polohy.
Zkusební znacka (viz strana 44)

Porucha
Málo vody
Kízení tok, teplá voda se pi zavené armatue tlací do pívodu studené vody nebo naopak Teplota u výtoku nesouhlasí s nastavenou teplotou Nelze regulovat teplotu prtokový ohívac v provozu s termostatem nezapne

Pícina
– Nízký tlak v pívodu. – Zanesený lapac necistot v regulacní jednotce
– Sítko v tsnní u sprchy zanesené – filtracní vlozkou u sprchy zanesené – Znecistný nebo netsný zptný ventil
– Teplota u výtoku nesouhlasí s nastavenou teplotou – Nízká teplota teplé vody – regulacní jednotka zanesena vodním kamenem – Sítko na zachycování necistot je zanesené – Zptný ventil je zablokován

Odstranní
– Zkontrolovat tlak v potrubí – Vycistit lapace necistot ped termostatem a na regulac-
ní jednotce – Vycistit sítko v tsnní mezi sprchou a hadicí – Vycistit sítko v tsnní mezi sprchou a hadicí – Zptný ventil vycistit, pípadn vymnit
– Nastavit termostat – Teplotu horké vody zvýsit na 42°C az 60°C – vymnit regulacní jednotku – Vycistit pípadn vymnit sítko – Vymnit zptný ventil

Montáz (viz strana 34)

11

Slovensky

Bezpecnostné pokyny
Pri montázi musíte nosi rukavice, aby ste predisli pomliazdeninám a rezným poraneniam.
Produkt sa smie pouzíva len na kúpanie a telesnú hygienu. Rameno drziaka hlavice sprchy je urcené len na uchytenie hlavice sprchy a
nesmie sa zaazova inými predmetmi! Produkt nesmú bez dozoru pouzíva deti, ako aj dospelé osoby s telesným,
dusevným a/alebo zmyslovým postihnutím. Produkt nesmú pouzíva ani osoby, ktoré sú pod vplyvom alkoholu alebo drog. Vyhýbajte sa kontaktu vodného lúca sprchy s citlivými miestami tela (napr. oci). Dodrziavajte dostatocnú vzdialenos medzi sprchou a telom. Výrobok sa nesmie pouzíva ako drzadlo. K tomu úcelu sa musí namontova samostatné drzadlo. Veké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a teplej vody musia by vyrovnané.
Pokyny pre montáz
· Pred montázou musíte produkt skontrolova, ci nebol pocas transportu poskodený. Po zabudovaní nebudú uznané ziadne skody spôsobené transportom alebo poskodenia povrchu.
· Potrubia a vybavenie musia by namontované, prepláchnuté a vybavené v platnom normami.
· Je potrebné dodrziava smernice o instalácii, ktoré sú práve teraz platné v krajinách.
· Montázne rozmery uvedené v návode na montáz sú ideálne pre osoby s výskou postavy priblizne 1800 mm a v prípade potreby je nutné ich prispôsobi. Pritom je nutné si uvedomi, ze pri zmenenej výske montáze sa mení minimálna výska a a je nutné dba na rozmery rozmiestnenia prípojok.
· Pri montázi produktu kvalifikovanou osobou treba dáva pozor na to, aby bola upevovacia plocha v celej oblasti upevnenia rovná (ziadne vycnievajúce medzery alebo zapustenia obkladov), aby struktúra steny bola vhodná pre montáz produktu a nemá ziadne slabé miesta.
· Predmontovaná filtracná vlozka sa musí pouzi, aby sa zarucil normovaný prietok rucnej sprchy a odstránili naplaveniny necistôt z rozvodnej siete. Naplaveniny necistôt môzu ovplyvni funkcnos a/alebo môzu vies k poskodeniam funkcných dielov rucnej sprchy, pricom za takto spôsobené skody spolocnos Hansgrohe nerucí.
· Výrobok nie je vhodný na pouzitie v spojení s parným kúpeom! · V prípade potreby môzete trubku medzi armatúrou a sprchovou hlavicou v
spodnej oblasti skráti jemnou pílkou. · V prípade problémov s prietokovým ohrievacom alebo vekých rozdielov tlaku
sa musí na prítoku studenej vody pouzi volitený redukcný ventil (výrobné císlo 97510000).
Technické údaje

Prevádzkový tlak: Doporucený prevádzkový tlak: Skúsobný tlak:
Teplota teplej vody: Pripájacie rozmery:

max. 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
max. 60°C 150±12 mm

Prípoje G 1/2: Termická dezinfekcia:
· Vlastná poistka proti spätnému nasatiu. · Výrobok je koncipovaný výhradne pre pitnú vodu!

studená vpravo – teplá vavo 70°C / 4 min

Popis symbolov

Nepouzíva silikón s obsahom kyseliny octovej!

Safety Function (vi strana 36)
Vaka Safety Function je mozné vopred nastavi najvyssiu pozadovanú teplotu, napr. max. 42°C.
Nastavenie (vi strana 36)
Po ukoncení montáze sa musí skontrolova teplota vody vytekajúcej z termostatu. Pokia sa teplota nameraná na mieste odberu lísi od teploty nastavenej na termostate, je nutné vykona korekciu.
Údrzba (vi strana 42)
· Pri spätných ventiloch sa musí poda EN 806-5 v súlade s národnými alebo regionálnymi predpismi testova ich funkcnos (aspo raz rocne).
· Aby bol zaistený ahký chod regulacnej jednotky, mal by sa termostat z casu cas nastavi na maximálne horúcu a maximálne studenú vodu.
Rozmery (vi strana 38)

Diagram prietoku (vi strana 38)
Rucná sprcha Horná sprcha
Servisné diely (vi strana 43)
XXX = Farebné oznacenie 000 = Chróm 140 = Brushed Bronze 340 = Brushed Black Chrome 400 = Biela/Chróm
Zvlástne príslusenstvo (nie je súcasou dodávky)

dosticka pre vyrovnanie obkladov #95239XXX (vi strana 43)

Cistenie (vi strana 40)

Obsluha (vi strana 37)

Na vyprázdnenie vrchnej sprchy túto po pouzití nahnite do mierne sikmej polohy.
Osvedcenie o skúske (vi strana 44)

Porucha
Málo vody
Krízenie tokov, teplá voda sa pri uzavretej armatúre tlací do prívodu studenej alebo naopak Teplota na výtoku nesúhlasí s nastavenou teplotou Nie je mozné regulova teplotu Prietokový ohrievac sa pocas prevádzky termostatu nezapína

Prícina
– Nízky tlak v prívode. – Zanesený lapac necistôt v regulacnej jednotke
– Sitko v tesnení sprchy je znecistené – Filtracnou vlozkou sprchy je znecistené – Znecistený alebo netesný spätný ventil
– Nebol nastavený termostat – Nízka teplota teplej vody – Regulacná jednotka zanesená vodným kameom – Sitko v tesnení sprchy je znecistené – Obmedzovac spätného nasatia je zablokovaný

Pomoc
– Skontrolova tlak v potrubí – Vycisti filter pred termostatom a na regulacnej
jednotke – Vycisti sitko tesnení medzi sprchou a hadicou – Vycisti sitko tesnení medzi sprchou a hadicou – Spätný ventil vycisti, prípadne vymeni
– Nastavi termostat – Teplotu teplej vody zvýsi na 42°C az 60°C – Vymeni regulacnú jednotku – Vycisti resp. vymeni sitko – Vymeni obmedzovac spätného nasatia

12

Montáz (vi strana 34)

( 36)

, .

.

, .

, .

, ! , /

( 42)

. . () .
. . .

· EN 806-5 (
). · , .

.

( 38)

· . .
· , . · . · 1800 mm .
. , , ,
, . · : ,
(),
. · ,
. /,
. · ! · ,
. · , ,
(, 97510000).

: : :
: : G 1/2: :

1 MPa 0,1 – 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
60°C 150±12 mm

70°C / 4

( 38)

( 43)
XXX = 000 = 140 = Brushed Bronze 340 = Brushed Black Chrome 400 = /
()

95239XXX ( 43)

( 40)
( 37)
, .
( 44)

· · !

!

( 36)

, 42°C

, , , .
,

– – – – –
– – – – –

– – . – – – ,
– – 42°C60°C – – – / –

( 34)

13

.
: .
. !
, , / . .
(, ). .
. .
. .

· . .
· , .
· , .
· 1800 . . , , .
· ( ); .
· , . / . Hansgrohe ,
· ! · –
. ·
, (. 97510000).

: :

. 1 0,1 – 0,5

: : : G 1/2: :

1,6 (1 = 10 bar = 147 PSI)
. 60°C 150±12
– 70°C / 4

· · !

, .

Safety Function (. . 36)
Safety Function , 42°C.
(. . 36)
. , .
(. . 42)
· ( ) EN 806-5
· .
(. . 38)

(. . 38)

(. . 43)

XXX = 000 = X 140 = Brushed Bronze 340 = Brushed Black Chrome 400 = /X
( !)

95239XXX (. . 43)

(. . 40)

(. . 37)

, .
(. . 44)

( )

– –

,


– –

– – –

– – –
– – . –
– – 42 .
60 . – – / –

14

(. . 34)

Suomi

Turvallisuusohjeet
Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi.
Tuotetta saa käyttää ainoastaan kylpy-, hygienia- ja puhdistustarkoituksiin. Pääsuihkun varsi on tarkoitettu vain kannattamaan pääsuihkua. Sitä ei saa
kuormittaa muilla esineillä! Lapset ja ruumiillisesti, henkisesti ja/tai aistillisesti rajoittuneet aikuiset eivät saa
käyttää suihkujärjestelmää ilman valvontaa. Alkoholin tai huumeiden vaikutuksessa olevat henkilöt eivät saa käyttää suihkujärjestelmää. Suihkuveden kontaktia herkkien ruumiinosien (esim. silmien) kanssa on vältettävä. Suihkun ja vartalon välissä on oltava riittävä väli. Tuotetta ei saa käyttää kädensijana. On asennettava erillinen kädensija. Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen välillä on tasattava.
Asennusohjeet
· Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolliset kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja pintavaurioita ei hyväksytä.
· Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja tarkastettava voimassa olevien standardien mukaisesti.
· Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä asennusohjeita. · Asennusohjeessa annetut asennusmitat sopivat n. 180 cm:n pituiselle henkilölle,
ja niitä on tarvittaessa muutettava. Tässä on otettava huomioon, että asennuskorkeuden muuttuessa muuttuu myös vähimmäiskorkeus, ja muutos on otettava huomioon liitäntöjen mitoissa. · Pätevän ammattihenkilöstön asentaessa tuotetta on otettava huomioon, että kiinnityspinnan on oltava koko kiinnitysalueelta tasainen (ei korkeita saumoja tai laattojen yhtymäkohtia), seinän rakenne soveltuu tuotteen asennukseen eikä siinä ole heikkoja kohtia. · Esiasennettua suodatinpatruunaa on käytettävä, jotta käsisuihkun normaali läpivirtaus on taattu ja likahiukkasten huuhtoutuminen vesijohtoverkostosta estyy. Likahiukkaskertymät voivat aiheuttaa toimintahäiriöitä ja/tai vahingoittaa käsisuihkun toiminnallisia osia, Hansgrohe ei vastaa näin syntyvistä vaurioista. · Tuotetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi yhdessä höyrykylvyn kanssa! · Tarvittaessa putken voi lyhentää hienolla sahalla hanan ja pääsuihkun välillä alaosasta. · Jos läpivirtauskuumentimet tai suuret paine-erot aiheuttavat ongelmia, kylmän veden syöttöön on asennettava lisävarusteena saatava kuristin (tuotenumero 97510000).
Tekniset tiedot

Safety Function (katso sivu 36)
Safety Function:ista johtuen haluttu maksimilämpötila voidaan esiasettaa, esimerkiksi maks. 42°C.
Säätö (katso sivu 36)
Asennuksen jälkeen termostaatin ulostulolämpötila on tarkastettava. Säätö on tarpeen, jos käyttöpisteessä mitattu veden lämpötila eroaa termostaattiin säädetystä lämpötilasta.
Huolto (katso sivu 42)
· Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava säännöllisesti paikallisten ja kansallisten määräysten mukaisesti (EN 806-5, vähintään kerran vuodessa).
· Säätöyksikön kevytkäyttöisyyden takaamiseksi, säädä säätöyksikkö ajoittain täysin kylmälle ja täysin kuumalle.
Mitat (katso sivu 38)
Virtausdiagrammi (katso sivu 38)
Käsisuihku Pääsuihku
Varaosat (katso sivu 43)
XXX = Värikoodaus 000 = Kromi 140 = Brushed Bronze 340 = Brushed Black Chrome 400 = Valkoinen/Kromi
Erityisvaruste (ei kuulu toimitukseen)
Laatansovituslevy #95239XXX (katso sivu 43)
Puhdistus (katso sivu 40)
Käyttö (katso sivu 37)
Tyhjennä pääsuihku asettamalla se käytön jälkeen hieman vinoon.
Koestusmerkki (katso sivu 44)

Käyttöpaine: Suositeltu käyttöpaine: Koestuspaine:
Kuuman veden lämpötila: Liitäntämitat: Liittimet G 1/2: Lämpödesinfektio:

maks. 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
maks. 60°C 150±12 mm kylmä oikealla – kuuma vasemmalla 70°C / 4 min

· Estää itsestään paluuvirtauksen · Tuote on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan juomaveden kanssa!

Merkin kuvaus

Älä käytä etikkahappopitoista silikonia!

Häiriö
Vähän vettä

Syy
– Syöttöpaine ei ole riittävä – Lämpötilan säätöyksikön likasihti likaantunut – Käsisuihkun sihtitiiviste likaantunut – Käsisuihkun suodatinelementti likaantunut

Ristiinvirtaus, hanan ollessa kiinni lämmin vesi pääsee virtaamaan kylmänveden putkeen tai päinvastoin.
Veden ulostulolämpötila ei vastaa säädettyä lämpötilaa

– Suuntaisventtiili likaantunut / viallinen
– Termostaattia ei ole säädetty – Lämminveden lämpötila liian alhainen

Lämpötilan säätö ei ole mahdollista

– lämpötilan säätöyksikkö kalkkeutunut

Läpimenokuumennin ei kytkeydy päälle termostaattikäy- – Likasihdit likaantuneet

tössä

– Suuntaisventtiili juuttunut

Toimenpide
– Tarkasta putkiston paine – Puhdista termostaatin ja säätöyksikön likasihdit – Puhdista suihkukahvan ja letkun välissä oleva
sihtitiiviste – Puhdistus suodatinelementti välillä suihku ja letku. – Puhdista suuntaisventtiili, vaihda tarvittaessa
– Säädä termostaatti – Kohota lämminveden lämpötila arvoon välillä 42°C
ja 60°C – Vaihda lämpötilan säätöyksikkö – Puhdista / vaihda likasihdit – Vaihda suuntaisventtiili

Asennus (katso sivu 34)

15

Svenska

Säkerhetsanvisningar

Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att man kan undvika kläm- och skärskador.
Produkten får bara användas till kroppshygien med bad och dusch. Armen som håller huvudduschen är bara konstruerad för detta; den får inte
belastas med andra föremål! Barn samt vuxna med fysiska, psykiska eller sensoriska funktionshinder får inte
använda produkten ensamma. Personer som är påverkade av alkohol- eller droger får inte använda produkten. Undvik att rikta duschstrålarna mot känsliga kroppsdelar (t. ex. ögonen. Det måste finnas ett tillräckligt stort avstånd mellan duschen och kroppen. Produkten får inte användas som handtag. Ett separat handtag måste monteras. Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt och kallt vatten måste utjämnas.

Monteringsanvisningar
· Det måste undersökas om produkten har transportskador innan den monteras. Efter monteringen accepteras inga transport- eller ytskiktskador.
· Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna.
· De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska följas. · De monteringsmått som anges i monteringsanvisningen passar 1,80 m långa
personer och måste eventuellt anpassas. Det är då viktigt att tänka på att den minsta höjden ändras när monteringshöjden blir en annan och att hänsyn måste tas till de ändrade anslutningsmåtten. · När kvalificerad fackpersonal monterar produkten är det viktigt att fästytan är plan över hela fastsättningsområdet (inga fogar som sticker ut eller kakelförskjutning) och att väggstrukturen är lämplig för en montering av produkten och inte har några svaga punkter. · Den förmonterade filterinsatsen måste användas om normalflödet hos handduschen ska vara garanterat och för att undvika att smuts spolas in från ledningsnätet. Smuts som spolas in kan påverka funktionen och/eller leda till skador på funktionsdelar i handduschen. Hansgrohe frånsäger sig allt ansvar för skador som kan härledas till detta. · Produkten är inte avsedd att användas tillsammans med ett ångbad! · Om det behövs kan röret mellan blandare och huvuddusch kortas i den nedre delen med en fintandad såg. · Om varmvattenberedaren förorsakar problem eller stora tryckskillnader måste en strypventil (tillval, artikelnummer 97510000) monteras i kallvatteninflödet.

Tekniska data

Driftstryck: Rek. driftstryck: Tryck vid provtryckning:
Varmvattentemperatur: Anslutningsmått: Anslutningar G 1/2: Termisk desinfektion: · Självspärr mot återflöde · Produkten är enbart avsedd för dricksvatten!

max. 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
max. 60°C 150±12 mm kallt höger ­ varmt vänster 70°C / 4 min

Symbolförklaring
Använd inte silikon som innehåller ättiksyra!
Safety Function (se sidan 36)
Med hjälp av Safety Function kan du ställa in den önskade maximaltemperaturen till exempelvis 42°C och så förhindra skållningsrisk för barn.
Justering (se sidan 36)
När monteringen är klar måste termostatens tömningstemperatur kontrolleras. En justering är nödvändig om den uppmätta temperaturen vid tappningsstället avviker från den som är inställd på termostaten.
Skötsel (se sidan 42)
· Backventilers funktion måste kontrolleras regelbundet enligt nationella eller regionala bestämmelser i enlighet med EN 806-5 (minst en gång per år).
· För att garantera att termostaten ej kalkar igen, ska den regelbundet, en gång per vecka, konditioneras. Det sker genom att man några gånger snabbt slås om temperaturen från hett till kallt och tillbaka.
Måtten (se sidan 38)
Flödesschema (se sidan 38)
Handdusch Huvuddusch
Reservdelar (se sidan 43)
XXX = Färgkodning 000 = Krom 140 = Brushed Bronze 340 = Brushed Black Chrome 400 = Vit/Krom
Specialtillbehör (medföljer ej leveransen)
Kakelutjämningsbricka #95239XXX (se sidan 43)
Rengöring (se sidan 40)
Hantering (se sidan 37)
Ställ huvudduschen lätt lutande efter användningen för att tömma den.
Testsigill (se sidan 44)

Störning
För lite vatten
Korsflöde ­ varmt vatten pressas vid avstängd ermostat in i kallvatten- inloppet, och vice versa Den faktiska vatten- temperaturen stämmer Inte överens med den Inställda

Orsak
– Vattentrycket är för lågt – Smutsfilter i styrenheten igensatt – Silfiltret i duschen smutsigt – Filterinsats i duschen smutsigt – Backventil är igensmutsad eller otät
– Termostaten ställdes inte in – Varmvattentemperaturen är för låg

Temperaturen kan ej ställas in
Varmvattenberedare slår ej på vid användning av termostaten

– Termosensorn är igenkalkad – Smutsfiltren är igensmutsade – Backventil är defekt

Åtgärd
– Kontrollera ledningstryck – Rengör smutsfiltren vid inloppen och på termosensorn – Rengör silfiltret mellan slangen och termostaten – Rengör filterinsats mellan slangen och dusch – Rengör backventil, byt ut om nödvändigt
– Justera termostaten – Höj varmvattentemperaturen til mellan 42°C och
60°C – Byt termosensorn – Rengör / byt smutsfilter – Byt backventil

16

Montering (se sidan 34)

Lietuviskai

Saugumo technikos nurodymai

Apsaugai nuo uzspaudimo ir sipjovimo montavimo metu mvkite pirstines. Gaminys turi bti naudojamas tik maudymuisi, kno higienai ir svarai palaikyti. Duso laikiklis skirtas tik duso galvutei laikyti, todl neturi bti apkraunamas
kitokiais daiktais! Gaminiu draudziama naudotis vaikams, taip pat suaugusiems su fizine, dvasine
negale ir (arba) sensorikos sutrikimais. Gamini taip pat draudziama naudotis asmenims, apsvaigusiems nuo alkoholio arba narkotik. Btina vengti duso vandens srovs kontakto su jautriomis kno vietomis (pvz., akimis). Todl btina laikytis tinkamu atstumu nuo duso. Gaminys neturi bti naudojamas kaip rankena. Rankena montuojama atskirai. Turi bti islyginti salto ir karsto slgio nelygumai.

Montavimo instrukcija

· Pries montuojant btina patikrinti, ar gaminys nebuvo pazeistas transportavimo metu. Sumontavus pretenzijos dl transportavimo ir pavirsiaus pazeidim nepriimamos.
· Vamzdziai ir sujungimai turi bti montuojami, plaunami ir tikrinami pagal galiojancias normas.
· Laikykits atitinkamoje salyje galiojanci direktyv dl rengimo. · Montavimo instrukcijoje nurodyti ismatavimai idealiai tinka 1800 mm gio
zmonms. Galima keisti aukst, bet tuomet keiciasi minimalus rekomenduojamas patalpos aukstis ir turi bti atsizvelgta vandens jungties matmen pasikeitim. · Atlikdami montavimo darbus, kvalifikuoti darbuotojai turi atkreipti dmes, kad pritvirtinimo plokstuma bt lygi (be issikisusi sili ar perkreipt plyteli), sien konstrukcija tikt gaminiui montuoti ir neturt joki trkum. · Reikia naudoti sumontuot filtro element, kad bt uztikrintas norminis per rankin dus pratekantis srautas ir bt isvengta tersal, galinci patekti is vamzdyno. Patek tersalai gali pakenkti veikimui ir/arba sugadinti veikiancias dalis. Uz zal, atsiradusi dl si priezasci, bendrov ,,Hansgrohe” neatsako. · Gaminis netinkamas naudoti garo pirtyje! · Ypatingais atvejais vamzdelis tarp jungci ir duso galvuts apatinje dalyje gali bti patrumpintas plonu pjkleliu. · Esant problemoms su momentiniu sildikliu ar slgi skirtumu, privaloma instaliuoti papildom vandens ribotuv ant salto vandens tiekimo jungties (uzsakoma atskirai – Art.Nr.97510000)

Techniniai duomenys

Darbinis slgis: Rekomenduojamas slgis: Bandomasis slgis:
Karsto vandens temperatra: Atstumas tarp centr: Prijungimas G 1/2: Terminis dezinfekavimas:

ne daugiau kaip 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI) ne daugiau kaip 60°C 150±12 mm
Saltas vanduo desinje, karstas – kairje 70°C / 4 min

· Su atbuliniu voztuvu · Produktas skirtas tik geriamajam vandeniui!

Simbolio aprasymas

Apsaugos funkcija (zr. psl. 36)
Safety funkcija karsto vandens temperatra gali bti is anksto ribota iki, pvz., ne aukstesns kaip 42°C.
Reguliavimas (zr. psl. 36)
Sumontavus, btina patikrinti vandens, iseinancio is termostato, temperatr. Pakoreguokite vandens temperatr, jei btina.
Techninis aptarnavimas (zr. psl. 42)
· Atbulinio voztuvo apsauga privalo bti tikrinama reguliariai (maziausiai kart per metus) pagal EN 806-5 arba pagal galiojancias nacionalines arba regionines normas.
· Tam, kad bt garantuotas tolygus temperatros reguliavimas ir ilgas naudojimasis, btina periodiskai temperatros rankenl pasukti karsciausios ir salciausios temperatros padt.
Ismatavimai (zr. psl. 38)
Pralaidumo diagrama (zr. psl. 38)
Rank dusas Galvos dusas
Atsargins dalys (zr. psl. 43)
XXX = Spalvos 000 = Chrom 140 = Brushed Bronze 340 = Brushed Black Chrome 400 = Balta/Chrom
Specials priedai (nra pridedama)
Plyteli islyginimo diskas #95239XXX (zr. psl. 43)
Valymas (zr. psl. 40)
Eksploatacija (zr. psl. 37)
Kad istustintumte duso galv, pasinaudoj nustatykite j siek tiek strizai.
Bandymo pazyma (zr. psl. 44)

Nenaudokite silikono, kurio sudtyje yra acto rgsties!

Gedimas
Per maza srov
Kryzminis tekjimas, uzdarius maisytuv, karstas vanduo papuola salto vandens vamzd Vandenio temperatra nesutampa su nustatyta temperatra

Priezastis
– Slgis nepakankamas – Uzsikimss temperatros reguliatoriaus filtras – Duso galvos filtras uzsikimss – Duso filtro elementas uzsikimss – Atbulinis voztuvas uzsikimss / pazeistas
– Termostatas nesureguliuotas – Per maza karsto vandens temperatra

Temperatros reguliavimas nemanomas

– temperatros reguliatorius apkalkjs

Momentinis pasildytojas nesijungia, veikiant termostatui – Uzsikimss filtras

– Abulinis voztuvas neveikia

Priemon
– Patikrinti vamzdzi spaudim – Isvalyti termostato ir temperatros reguliatoriaus filtrus – Isvalyti duso galvos filtr – Valymas filtro elementas tarp dusas ir zarna. – Isvalyti arba pakeisti atbulin voztuv
– Reguliuoti termostat – Karsto vandens temperatr pakelti nuo 42 °C bis
60 °C – temperatros reguliatori pakeisti – Isvalyti / pakeisti filtr – Pakeisti atbulin voztuv

Montavimas (zr. psl. 34)

17

Hrvatski

Sigurnosne upute

Prilikom montaze se radi sprjecavanja prignjecenja i posjekotina moraju nositi rukavice.
Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, tusiranje i osobnu higijenu. Nosac tusa iznad glave je dimenzioniran samo za drzanje danog tusa i ne smije
se optereivati drugim predmetima! Djeca, kao i tjelesno, mentalno i/ili senzorno hendikepirane odrasle osobe ne
smiju se koristiti proizvodom bez nadzora. Osobe koje su pod utjecajem alkohola ili droga ne smiju se koristiti proizvodom. Mora se izbjegavati kontakt mlaza iz tusa s osjetljivim dijelovima tijela (npr. ocima). Tijelo korisnika mora biti dovoljno udaljeno od tusa. Proizvod ne smije sluziti za pridrzavanje. U tu se svrhu mora postaviti zaseban rukohvat. Velika razlika u pritisku izmeu vrue i hladne vode mora biti izbalansirana.
Upute za montazu

· Prije montaze mora se provjeriti je li proizvod osteen prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na povrsinska i transportna osteenja.
· Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testirani prema vazeim normama.
· Obvezno se moraju uvaziti propisi o instalacijama koji vrijede u doticnoj zemlji. · Montazne dimenzije navedene u uputama za montazu idealne su za osobe
visine oko 1800 mm te se prema potrebi moraju prilagoditi konkretnoj visini korisnika. Pritom valja uzeti u obzir da se u slucaju promjene montazne visine mijenja i minimalna visina kao i da se tada mora uvaziti i promjena prikljucnih dimenzija. · Kada proizvod montira kvalificirano strucno osoblje treba paziti da citava povrsina na koju se ucvrsuje bude ravna (bez istaknutih fuga ili krivljenja plocica), da je zidna konstrukcija primjerena montazi proizvoda te da nema slabih mjesta. · Mora se rabiti predmontirani filtarski umetak, kako bi se regulirao protok vode kroz rucni tus i izbjeglo unosenje prljavstine iz vodovoda. Prljavstina moze dovesti do djelomicnog ili potpunog osteenja dijelova rucnog tusa. Za eventualna osteenja uzrokovana prljavstinom proizvoac Hansgrohe nije odgovoran. · Proizvod nije predvien za primjenu u parnim kupaonicama! · Cijev se u krajnjem slucaju izmeu armature i tusa iznad glave moze u donjem dijelu skratiti pilom sa sitnim zupcima. · Kod problema sa protocnim bojlerom ili kod velikih razlika u tlaku potrebno je u cijev za dotok hladne vode ugraditi specijalni ogranicavac koji mozemo isporuciti prema zelji (oznaka proizvoda: 97510000)

Tehnicki podatci

Najvei dopusteni tlak: Preporuceni tlak: Probni tlak:
Temperatura vrue vode: Razmak od sredine:

tlak 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
tlak 60°C 150±12 mm

Spojevi G 1/2: Termicka dezinfekcija: · Funkcije samo-cisenja · Proizvod je koncipiran iskljucivo za pitku vodu!

hladna desno ­ topla lijevo 70°C / 4 min

Opis simbola

Nemojte koristiti silikon koji sadrzi octenu kiselinu!

Safety Funkcija (pogledaj stranicu 36)
Zahvaljujuu Safety funkciji moze se podesiti zeljena maksimalna temperatura, npr. i 42°C
Regulacija (pogledaj stranicu 36)

Nakon instalacije treba ispitati izlaznu temperaturu termostata. Korekcija je neophodna, ako izmjerena temperatura na mjestu uzimanja odstupa od temperature koja je namjestena na termostatu.
Odrzavanje (pogledaj stranicu 42)
· Ispravnost nepovratnog ventila mora se redovito provjeravati prema standardu EN 806-5 i u skladu sa vazeim propisima (najmanje jednom godisnje).
· Kako bi se olaksala prohodnost i produljio vijek trajanja regulacijske jedinice, potrebno je s vremena na vrijeme podesiti termostat iz polozaja maksimalno tople u polozaj maksimalno hladne vode.
Mjere (pogledaj stranicu 38)

Dijagram protoka (pogledaj stranicu 38)
Rucni tus Tus iznad glave
Rezervni djelovi (pogledaj stranicu 43)

XXX = Boje 000 = Krom 140 = Brushed Bronze 340 = Brushed Black Chrome 400 = Bijela/Krom
Posebni pribor (Nije sadrzano u isporuci!)

Sustav za balansiranje protoka #95239XXX (pogledaj stranicu 43)

Cisenje (pogledaj stranicu 40)

Upotreba (pogledaj stranicu 37)
Nakon koristenja neznatno nagnite tus iznad glave u stranu kako biste ga ispraznili.
Oznaka testiranja (pogledaj stranicu 44)

Greska
Nedovoljno vode
Krizni tok vode, kod zatvorene armature vrua voda ulazi u cijev s hladnom vodom i obrnuto Temperatura na slavini ne podudara se s podesenom temperaturom Reguliranje temperature nije mogue Protocni bojler ne radi bez obzira na rad termostata

Uzrok
– Prenizak pritisak vode – Ocistite resetkasti filter regulacijske jedinice
– Filter tusa je prljav – Filter tusa je prljav – Nepovratni ventil je prljav/neispravan
– Termostat nije podesen – Preniska temperatura tople vode – Regulacijska jedinica zacepljena je kamencem – Filtri su prljavi – Nepovratni ventil se nije vratio u pocetni polozaj

Otklanjanje
– Ispitajte tlak u cijevima – Ocistite resetkasti filter ispred termostata i na
regulacijskoj jedinici – Ocistite filter izmeðu tusa i crijeva – Ocistite filter izmeðu tusa i crijeva – Ocistite ili zamijenite nepovratni ventil
– Podesite termostat – Poveajte tempereturu vrue vode na 42-60 °C – Zamijenite regulacijsku jedinicu – Ocistite ili zamijenite filtar – Zamijenite nepovratni ventil

18

Sastavljanje (pogledaj stranicu 34)

Român

Instruciuni de siguran

La montare utilizai mnui pentru evitarea contuziunilor i tierii mâinilor. Produsul poate fi utilizat doar pentru splarea, meninerea igienei i curarea
corpului. Braul parei de du este destinat doar pentru a susine para, acesta nu poatefi
prevzut cu alte obiecte. Copiii i adulii cu dizabiliti corporale, mintale i senzoriale nu pot utiliza
sistemul de du nesupravegheai. De asemenea este interzis utilizarea sistemului de du de ctre persoane, care se afl sub influena alcoolului sau a drogurilor. Evitai contactul jetului de ap cu prile de corp sensibile (de ex. ochii). inei duul la o distan corespunztoare de corp. Nu este permis utilizarea produsului pe post de mâner. este nevoie de montarea unui mâner corespunztor. Diferenele de presiune mari între alimentarea cu ap rece i ap cald trebuie echilibrate.

Instruciuni de montare

· Înainte de instalare verificai, dac produsul prezint deteriorri de transport. Dup instalare garania nu acoper deteriorrile de transport i cele de suprafa.
· Conductele i bateriile trebuie montate, splate i verificate conform normelor în vigoare.
· Respectai reglementrile referitoare la instalare valabile în ara respectiv. · Dimensiunile de montare din instruciunile de montare sunt ideale pentru
persoane cu o înlime de cca. 1800 mm i trebuie modificate dac este cazul. Aici trebuie s inei cont de modificarea înlimii de montare, deoarece în acest caz se va modifica i înlimea minim de montare i astfel trebuie modificate toate dimensiunile de racordare. · La montarea produsului de ctre un personal calificat se va avea grij ca suprafaa de fixare s fie plan pe toat aria de fixare (fr proeminene ale rosturilor sau îmbinri între plcile de faian) i ca structura peretelui s fie corespunztoare pentru fixarea produsului, s nu prezinte locuri cu rezisten redus. · Cartuul de filtru premontat se va utiliza pentru asigurarea debitului normal al telefonului de du i pentru evitarea penetrrii impuritilor din reeaua de ap. Aceste impuriti pot afecta funcionarea duului i/sau pot cauza deteriorarea elementelor funcionale ale telefonului de du, firma Hansgrohe nu-i asum rspunderea pentru daunele cauzate de aceste impuriti · Produsul nu este prevzut pentru a fi folosit în combinaie cu o baie de aburi! · În caz de nevoie putei prescurta eava dintre armtur i para de du pe poriunea inferioar cu un ferstru mic. · În cazul problemelor cu boilerul instant sau dac apar mari diferene de presiune instalai un reductor disponibil opional (nr. produs 97510000) pe racordul de ap rece.

Date tehnice

Presiune de funcionare: Presiune de funcionare recomandat: Presiune de verificare:
Temperatura apei calde: Interax racorduri:

max. 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
max. 60°C 150±12 mm

Racorduri G 1/2: Dezinfecie termic: · Asigurat contra scurgere înapoi · Produsul este destinat exclusiv pentru ap potabil.

rece – dreapta / cald – stânga 70°C / 4 min

Descrierea simbolurilor

Nu utilizai silicon cu coninut de acid acetic!

Funcia de siguran (vezi pag. 36)
Datorit funciei de siguran putei preregla temperatura maxim, de ex. 42°C.
Reglare (vezi pag. 36)

Dup montare verificai temperatura de ieire la termostat. În cazul în care exist o diferen între temperatura msurat la golire i temperatura reglat la termostat trebuie efectuat o corecie.
Întreinere (vezi pag. 42)
· Supapele antiretur trebuie verificate regulat conform EN 806-5 i standardele naionale sau regionale (cel puin o dat pe an).
· Pentru garantarea micrii uoare a unitii de reglare, v recomandm s setai termostatul pe poziiile limit cald i rece.
Dimensiuni (vezi pag. 38)

Diagrama de debit (vezi pag. 38)
Du de mân Du de tavan
Piese de schimb (vezi pag. 43)

XXX = Coduri de culori 000 = Crom 140 = Brushed Bronze 340 = Brushed Black Chrome 400 = Alb/Crom
Accesorii opionale (nu este inclus în setul livrat)
aib de reglare a debitului #95239XXX (vezi pag. 43)

Curare (vezi pag. 40)

Utilizare (vezi pag. 37)
Pentru golirea telefonului de du amplasai-l pe acesta uor înclinat dup utilizare.
Certificat de testare (vezi pag. 44)

Deranjament
Prea puin ap

Cauza
– Presiune de alimentare insuficient.
– Murdrie în sita de impuriti a unitii de reglare.

– S-a murdrit garnitura de sit a captului de du.

– S-a murdrit garnitura de filtru a captului de du.

Curgere încuciat, apa cald intr în conducta de ap – S-a murdrit / s-a defectat supapa antiretur. rece sau invers, când bateria este închis.

Temperatura apei la ieire nu corespunde cu temperatu- – Termostatul nu a fost reglat.

ra reglat.

– Temperatura apei calde este prea mic

Temperatura nu poate fi reglat. Boilerul instant nu funcioneaz cu termostat.

– Depuneri de calcar pe unitatea de reglare. – Sitele de impuriti murdare.
– S-a blocat supapa antiretur.

Msuri de remediere
– Verificai presiunea din conducte. – Curai sitele de impuriti la intrarea termostatului i
în unitatea de reglare. – Curai garnitura sit dintre captul du i furtun.
– Curai Garnitur de filtru dintre captul du i furtun. – Curai sau schimbai supapa antiretur dac este
cazul. – Reglai termostatul. – Ridicai temperatura apei calde la o temperatur între
42 °C i 60 °C. – Schimbai unitatea de reglare. – Curai / schimbai sitele de impuriti. – Schimbai supapa antiretur.

Montare (vezi pag. 34)

19

.
, .
, !
, / . .
(.. ) . .
. .
.

· . .
· , .
· . ·
. 1800 mm , , . , . · , ( ), . · , . / , Hansgrohe . · ! · , , . · , (. 97510000) .

: : :

1 MPa 0,1 – 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)

: : G 1/2: :

60°C 150±12 mm ­ 70°C / 4 min

· . · !.

!

Safety Function (. 36)
Safety Function, (.. 42°C).
(. 36)
, . .
(. 42)
· , EN 806-5, ( ) .
· , .
(. 38)

(. 38)

(. 43)

XXX = 000 = 140 = Brushed Bronze 340 = Brushed Black Chrome 400 = /
( )

95239XXX (. 43)

(. 40)

(. 37)

.
(. 44)

– –

,

– /
– –

– .

– / –
– , , –
– – , ,

– –
42°C 60°C – – / –

20

(. 34)

Slovenski

Varnostna opozorila
Pri montazi je treba nositi rokavice, da se preprecijo poskodbe zaradi zmeckanja ali urezov.
Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom umivanja, vzdrzevanja higiene ni telesne nege.
Nosilna roka naglavne prhe je konstruirana le za nosenje prhe in je ne smete obremeniti z drugimi predmeti!
Otroci kot tudi odrasle osebe z omejenimi telesnimi, dusevnimi in/ali senzoricnimi sposobnostmi ne smejo nenadzorovano uporabljati tega izdelka. Osebe, ki so pod vplivom alkohola ali drog, tega izdelka ne smejo uporabljati.
Izogibati se je treba stiku prhalnega curka z obcutljivimi deli telesa (npr. ocmi). Med telesom in prho mora biti vedno zadosten razmik.
Proizvoda ne smete uporabljati kot drzalnega rocaja. V ta namen je treba montirati poseben rocaj.
Velike razlike v tlaku med prikljuckom za mrzlo in prikljuckom za toplo vodo je potrebno izravnati.
Navodila za montazo
· Pred montazo je treba izdelek preveriti glede morebitnih transportnih poskodb. Po vgradnji transportne ali povrsinske poskodbe ne bodo vec priznane.
· Cevi in armaturo je treba montirati, izprati in preveriti po veljavnih standardih. · Upostevati je treba pravilnike o instalacijah, ki veljajo v posamezni drzavi. · V navodilu za montazo navedene mere so idealne za osebe, visoke pribl.
1800 mm, in jih je treba po potrebi prilagoditi. Pri tem morate paziti na to, da se pri spremenjeni montazni visini spremeni tudi minimalna visina in je treba upostevati spremembo prikljucnih mer. · Pri montazi tega proizvoda s strani kvalificiranega strokovnega osebja je treba paziti na to, da je pritrdilna ploskev na celotni povrsini za pritrditev gladka (brez izstopajocih fug ali zasekov ploscic), da je struktura stene primerna za montazo proizvoda in ne kaze sibkih mest. · Za zagotovitev standardiziranega pretoka rocne prhe in za preprecevanje vtoka umazanije iz vodovodnega omrezja se mora uporabiti predmontiran filtrski vlozek. Vtok umazanije lahko poslabsa delovanje rocne prhe in/ali pripelje do poskodovanja njenih funkcionalnih delov. Za tako nastalo skodo podj. Hansgrohe ne odgovarja · Proizvod ni predviden za uporabo v povezavi s parno kopeljo! · V sili se lahko cev med armaturo in prho v spodnjem delu skrajsa z drobno zago. · Ce prihaja do problemov s pretocnim grelnikom ali velikih razlik v tlaku, je v dotok mrzle vode potrebno vstaviti omejevalnik, ki ga narocite posebej (stevilka artikla 97510000).
Tehnicni podatki

Opis simbola
Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje ocetno kislino!
Varnostna funkcija (glejte stran 36)
Varnostna funkcija omogoca, da vnaprej nastavimo najvisjo zeleno temperaturo npr. 42°C.
Justiranje (glejte stran 36)
Po opravljeni montazi je treba preveriti iztocno temperaturo na termostatu. Ce na odvzemnem mestu izmerjena temperatura odstopa od temperature, nastavljene na termostatu, je potreben popravek.
Vzdrzevanje (glejte stran 42)
· Delovanje protipovratnega ventila je potrebno v skladu z EN 806-5 in skladno z drzavnimi in regionalnimi dolocili redno testirati (najmanj enkrat letno).
· Da bi zagotovili gladko delovanje enote za uravnavanje, je potrebno termostat obcasno nastaviti popolnoma na toplo in popolnoma na mrzlo.
Mere (glejte stran 38)
Diagram pretoka (glejte stran 38)
Rocna prha Zidna prha
Rezervni deli (glejte stran 43)
XXX = Barve 000 = Krom 140 = Brushed Bronze 340 = Brushed Black Chrome 400 = Bela/Krom
Poseben pribor (Ni vkljuceno)
Izravnalna podlozka za ploscice #95239XXX (glejte stran 43)
Ciscenje (glejte stran 40)
Upravljanje (glejte stran 37)
Za praznjenje nadglavne prhe slednjo po uporabi namestite nekoliko posevno.
Preskusni znak (glejte stran 44)

Delovni tlak: Priporoceni delovni tlak: Preskusni tlak:
Temperatura tople vode: Razdalja od sredine: Prikljucki G 1/2: Termicna dezinfekcija: · Zascita proti povratnemu toku · Proizvod je zasnovan izkljucno za sanitarno vodo!

maks. 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
maks. 60°C 150±12 mm mrzla desno – topla levo 70°C / 4 min

Napaka
Malo vode

Vzrok
– Nezadosten oskrbovalni tlak – Filter enote za uravnavanje je umazan

Krizni tok, toplo vodo ob zaprti armaturi potiska v cevi mrzle vode ali obratno
Temperatura vode pri izlivu ne ustreza temperaturi, ki ste jo nastavili.
Uravnavanje temperature ni mogoce Pretocni grelnik se ob uporabi termostata ne vklopi

– Filtrirna mrezica prhe je umazana – filtrski element prhe je umazana – Protipovratni ventil je umazan/pokvarjen
– Termostat ni bil justiran – Prenizka temperatura tople vode – Enota za uravnavanje je poapnena – Filtri so umazani – Protipovratni ventil je obtical

Pomoc
– Preverite tlak v ceveh – Ocistite filtre pred termostatom in na enoti za
uravnavanje – Ocistite filtrirno mrezico med prho in gibko cevjo – Ocistite filtrirnim vlozkom med prho in gibko cevjo. – Ocistite oz. po potrebi zamenjajte protipovratni ventil
– Justirajte termostat – Povisajte temperaturo tople vode na 42 °C do 60 °C – Zamenjajte enoto za uravnavanje – Ocistite/zamenjajte filtre – Zamenjajte protipovratni ventil

Montaza (glejte stran 34)

21

Estonia

Ohutusjuhised

Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste vältimiseks kindaid. Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja kehapuhastamiseesmärkidel. Dusipea hoidik on mõeldud ainult dusipea hoidmiseks ja seda ei tohi muude
esemetega koormata!
Lapsed, samuti kehaliste, vaimsete või tajupiirangutega täiskasvanud ei tohi dusisüsteemi järelvalveta kasutada. Alkoholi või narkootikumide mõju all olevad isikud ei tohi dusisüsteemi kasutada.
Dusi veejoad ei tohi kokku puutuda tundlike kehaosadega (nt silmad). Jätke dusi ja keha vahele piisav vahe.
Toodet ei tohi kasutada käepidemena. Paigaldage eraldi käepide. Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga erinev, tuleb need tasakaalus-
tada.

Paigaldamisjuhised
· Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpordikahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid.
· Voolikute ja segisti paigaldamisel, loputamisel ja kontrollimisel tuleb lähtuda kehtivatest normatiividest
· Vastavas riigis kehtivaid paigalduseeskirju tuleb järgida. · Paigaldusjuhendis esitatud paigaldusmõõdud on ideaalsed u. 1800 mm
pikkustele inimestele ning vajadusel tuleb neid kohandada. Seejuures tuleb silmas pidada, et muutunud paigalduskõrguse korral muutub ka minimaalne kõrgus ning tuleb arvestada, et erinevad on ka ühendusmõõdud. · Toote paigaldamisel kvalifitseeritud spetsialistide poolt tuleb jälgida, et kinnituspind oleks kogu ulatuses ühtlaselt tasane (mitte ühtki üleseisvat vuuki või kaldus kahhelkivi), seina ülesehitus toote paigaldamiseks sobiv ja ilma nõrkade kohtadeta. · Käsidusi normaalse läbivoolu tagamiseks ja torustikust pärit mustuse vältimiseks tuleb kasutada eelmonteeritud filtrit. Mustus võib talitlust halvendada ja/või tekitada käsidusi talitlusosadel kahjustusi, mille korral Hansgrohe ei vastuta. · Toode ei sobi kasutamiseks aurusaunas! · Vajadusel saab segisti ja dusipea vahelise toru alumist osa lühendada peeneteralise saega. · Kui esineb probleeme veekuumutiga või on tegemist suurte surveerinevustega, tuleb külma vee etteandele paigaldada eritellimusel saadaolev veepiiraja – (art nr 97510000).

Tehnilised andmed

Töörõhk Soovitatav töörõhk: Kontrollsurve:
Kuuma vee temperatuur: distants keskelt: ühendused G 1/2: Termiline desinfektsioon: · Tagasivooluklapp · Toode on ette nähtud eranditult joogivee jaoks!

maks. 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 baari = 147 PSI)
maks. 60°C 150±12 mm külm paremal, kuum vasakul 70°C / 4 min

Sümbolite kirjeldus

Turvafunktsioon (vt lk 36)
Tänu ohutusfunktsioonile on võimalik soovitud maksimaaltemperatuuri eelnevalt sisestada (nt maks. 42 °C).
Reguleerimine (vt lk 36)
Paigaldamise järel tuleb kontrollida termostaadi väljundtemperatuuri. Kui väljavoolu kohas mõõdetud temperatuur erineb termostaadiga sisestatust, tuleb seda reguleerida.
Hooldus (vt lk 42)
· Tagasilöögiklappide toimimist tuleb kooskõlas riiklike ja regionaalsete määrustega regulaarselt kontrollida vastavalt standardile EN 806-5 (vähemalt kord aastas).
· Termostaadi hea toimimise tagamiseks on tarvis termostaat keerata aeg-ajalt päris kuuma ja päris külma peale.
Mõõtude (vt lk 38)
Läbivooludiagramm (vt lk 38)
Käsiduss Ülepeaduss
Varuosad (vt lk 43)
XXX = Värvid 000 = Kroom 140 = Brushed Bronze 340 = Brushed Black Chrome 400 = Valge/Kroom
Spetsiaalne lisavarustus (ei sisaldu komplektis)
vaheelement keraamiliste plaatide tasakaalustamiseks #95239XXX (vt lk 43)
Puhastamine (vt lk 40)
Kasutamine (vt lk 37)
Dusipea tühjendamiseks tuleb see pärast kasutamist kergelt kaldu asetada.
Kontrollsertifikaat (vt lk 44)

Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat silikooni!

Rike
Vähe vett
Ristvool, soe vesi surutakse suletud segisti korral külmaveetorru või vastupidi, kui segisti on suletud Väljavoolava vee temperatuur ei vasta seatud temperatuurile Termoregulatsioon pole võimalik Avatud süsteemi boiler ei hakka termostaadiga tööle

Põhjus
– Surve ebapiisav
– Regulaatori filter on määrdunud
– Dusi sõeltihend must – Dusi filtriga räpane – Tagasilöögiklapp määrdunud/katki
– Termostaati pole reguleeritud – Sooja vee temperatuur liiga madal – Termostaat tööelement on lubjastunud – Filtrid määrdunud – Tagasilöögiklapp on kinni

Lahendus
– Kontrollige vee survet torudes (kui pump on installeeritud, kontrollige kas pump töötab)
– Puhastage termostaadi ees ja regulaatori peal olevad filtrid
– Puhastage dusi ja vooliku vaheline sõeltihend – filtriga puhastage dusi ja vooliku vaheline – Tagasilöögiklapp puhastada ja vajadusel välja
vahetada – Reguleerige termostaati
– Tõstke sooja vee temperatuuri 42 °C kuni 60 °C
– Vahetage termostaat tööelement
– Puhastage/vahetage filter
– Tagasilöögiklapp välja vahetada

22

Paigaldamine (vt lk 34)

Latvian

Drosbas nordes
Montzas laik, lai izvairtos no saspiedumiem un iegriezumiem, nepieciesams nst cimdus.
So produktu drkst izmantot tikai, lai mazgtos, higinai un ermea trsanai. Galvas dusas statvs paredzts viengi galvas dusas atbalstsanai, to nedrkst
noslogot ar citiem prieksmetiem! Brni, k ar pieaugusie ar fiziskiem, gargiem un / vai sensoriskiem ierobezoju-
miem nedrkst lietot so produktu bez uzraudzbas. Personas, kas atrodas alkohola vai narkotisko vielu iespaid, nedrkst lietot so dusas sistmu. Nepieciesams izvairties no dusas strklas tiesa kontakta ar jutgm ermea dam (piem., acm). Nepieciesams ievrot pietiekosu attlumu starp dusu un ermeni. So produktu nedrkst izmantot k roku balstu. Nepieciesams uzmontt atsevisu roku balstu. Jizldzina spiediena atsirbas starp aukst un karst dens pievadiem.
Nordjumi montzai
· Pirms montzas nepieciesams prbaudt, vai produktam transportsanas laik nav radusies bojjumi. Pc iebvsanas bojjumi, kas radusies transportsanas laik, vai virsmas bojjumi netiek atzti.
· Cauruvadi un armatra ir juzstda, jizskalo un jprbauda saska ar spk esosajiem standartiem.
· Jievro attiecgs valsts spk esoss montzas prasbas. · Montzas instrukcijs dotie montzas izmri ir ideli piemroti personm, kuru
augums ir apm. 1800 mm. Nepieciesambas gadjum sie izmri ir jpielgo. Seit ir jem vr, ka mainoties montzas augstumam, mains ar minimlais augstums, un jem vr ar pieslgsanas izmru izmaias. · Kvalifictiem specilistiem, montjot produktu, jpiegriez vrba tam, lai piestiprinsanas virsma vis piestiprinsanas zon ir gluda (nav fgu vai flzu iecirtumu), sienas uzbve ir piemrota produkta montzai un taj nav nestabilu vietu. · Ieprieks iemonttais filtra elements ir jizmanto, lai nodrosintu normlu plsmu dusas sprausls un izvairtos no netrumu ieplsanas no densvada. Netrumu ieplsana var ietekmt funkciju un/vai radt bojjumus dusas sprauslas elementos, par sdiem bojjumiem Hansgrohe neatbild. · Produkts nav paredzts lietosanai kop ar tvaika vannu! · Nepieciesambas gadjum cauruli starp armatru un galvas dusu lejasda var sasint ar smalku zi. · Gadjum, ja rodas problmas ar caurteces sildtju vai ja ir lielas spiediena atsirbas, tad aukst dens pievad jievieto atsevisi pastms vrsts (artikula numurs 97510000).

Tehniskie dati

Darba spiediens: Ieteicamais darba spiediens: Prbaudes spiediens:

maks. 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa
1,6 MPa

Karst dens temperatra: Pieslguma izmri: G 1/2 pieslgumi: Termisk dezinfekcija

(1 MPa = 10 bar = 147 PSI) maks. 60°C 150±12 mm
aukstais pa labi – karstais pa kreisi 70°C / 4 min

· Drosbas vrsts · Izstrdjums ir paredzts tikai dzeramajam denim!

Simbolu nozme
Neizmantot silikonu, kas satur etiskbi!
Drosbas funkcija (skat. lpp. 36)
Pateicoties drosbas funkcijai, vlamo augstko temperatru, piem., maks. 42°C, var iestatt jau ieprieks.
Ieregulsana (skat. lpp. 36)
Pc montzas jprbauda termostata iztekas temperatra. Korektra ir nepieciesama gadjum, ja temperatra iztekas viet atsiras no termostat iestatts temperatras.
Apkope (skat. lpp. 42)
· Regulri jprbauda pretvrsta funkcija saska ar EN 806-5 saistb ar nacionlajiem vai vietjiem noteikumiem (vismaz vienreiz gad).
· Lai nodrosintu regulatora nevainojamu darbbu, termostatu laiku pa laikam jiestata uz maksimli aukstu un maksimli karstu deni.
Izmrus (skat. lpp. 38)
Caurpldes diagramma (skat. lpp. 38)
Rokas dusa Augsj (galvas) dusa
Rezerves daas (skat. lpp. 43)
XXX = Krsu kodi 000 = Hroma 140 = Brushed Bronze 340 = Brushed Black Chrome 400 = Balta/Hroma
Specili aksesuri (komplekt netiek piegdts)
Flzu izldzinsanas ripa #95239XXX (skat. lpp. 43)
Trsana (skat. lpp. 40)
Lietosana (skat. lpp. 37)
Lai no augsjs dusas iztektu dens, pc lietosanas, nedaudz noslieciet to.
Prbaudes zme (skat. lpp. 44)

Traucjums
Maz dens
dens sajauksans, karstais dens slgt stvokl tiek spiests aukst dens cauruvados un otrdi. dens temperatra nesaskan ar iestatto temperatru

Iemesls
– Problmas ar dens apgdi – Netrs regulatora filtrs – Netrs dusas filtra blvjums – netrs filtrs elements no dusas – Pretvrsts ir netrs / bojts
– Termostats nav pieregults – Prk zema dens temperatra

Nav iespjama temperatras regulsana

– regulators aizkaojies

Caurteces sildtjs neiesldzas, darbojoties termostatam – Filtri netri

– Pretvrsts ir iesprdis

Bojjumu novrsana
– Prbaudt spiedienu denvad – Trt filtrus pirms termostata un uz regulatora – Iztrt filtra blvjumu starp dusu un steni – Iztrt filtra blvjumu starp dusu un steni – Trt, nepieciesambas gad. nomaint pretvrstu
– Pieregult termostatu – Paaugstint karst dens temperatru no 42 °C ldz
60 °C – Nomaint regulatoru – Trt / nomaint filtrus – Nomaint pretvrstu

Montza (skat. lpp. 34)

23

Srpski

Sigurnosne napomene
Prilikom montaze se radi sprecavanja prignjecenja i posekotina moraju nositi rukavice.
Proizvod sme da se koristi samo za kupanje, tusiranje i licnu higijenu. Nosac tusa iznad glave je dimenzioniran samo za drzanje datog tusa i ne sme
se optereivati drugim predmetima! Deca, kao i telesno, mentalno i/ili senzorno hendikepirane odrasle osobe ne
smeju da koriste proizvod bez nadzora. Osobe koje su pod uticajem alkohola ili droga ne smeju da koriste proizvod. Mora se izbegavati kontakt mlaza iz tusa sa osetljivim delovima tela (npr. ocima). Telo korisnika mora biti na dovoljnom odstojanju od tusa. Proizvod se ne sme koristiti za kao rucka za pridrzavanje. U tu svrhu se mora postaviti zaseban rukohvat. Velika razlika u pritisku izmeu vrue i hladne vode mora biti izbalansirana.
Instrukcije za montazu
· Pre montaze se mora proveriti da li je proizvod osteen pri transportu. Nakon ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na povrsinska i transportna osteenja.
· Vodovi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testirani prema vazeim normama.
· Treba se pridrzavati propisa koji u odreenim zemljama vaze za instalacije. · Montazne dimenzije navedene u uputstvu za montazu idealne su za osobe
visine oko 1800 mm, tako da se po potrebi moraju prilagoditi konkretnoj visini korisnika. Pri tome treba uzeti u obzir da se prilikom promene montazne visine menja i minimalna visina kao i da se u tom slucaju mora uvaziti i promena prikljucnih dimenzija. · Kada proizvod montira kvalifikovano strucno osoblje treba paziti da citava povrsina na koju se ucvrsuje bude ravna (bez istaknutih fuga ili krivljenja plocica), da je zidna konstrukcija primerena montazi proizvoda i da nema slabih mesta. · Mora se koristiti predmontirani filterski ulozak, kako bi se regulisao protok vode kroz rucni tus i izbeglo prodiranje prljavstine iz vodovoda. Prljavstina moze dovesti do delimicnog ili potpunog osteenja delova rucnog tusa. Za eventualna osteenja prouzrokovana prljavstinom proizvoac Hansgrohe nije odgovoran. · Proizvod nije predvien za upotrebu u parnim kupatilima! · U krajnjem slucaju se cev izmeu armature i tusa iznad glave moze u donjem delu skratiti testerom sa sitnim zupcima. · Kod problema s protocnim bojlerom ili kod velikih razlika u pritisku, u cev za dotok hladne vode se mra ugraditi ugraditi prigusnica, koju mozemo isporuciti prema zelji (br. proizvoda: 97510000).
Tehnicki podaci

Radni pritisak: Preporuceni radni pritisak:

maks. 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa

Probni pritisak:

1,6 MPa

Temperatura vrue vode: Rastojanje izmeu centara prikljucaka: Prikljucci G 1/2: Termicka dezinfekcija:

(1 MPa = 10 bar = 147 PSI) maks. 60°C 150±12 mm
hladna voda desno ­ topla levo 70°C / 4 min

· Zastita od povratnog toka · Proizvod je koncipiran iskljucivo za pijau vodu!

Opis simbola
Nemojte koristiti silikon koji sadrzi siretnu kiselinu!
Safety funkcija (vidi stranu 36)
Zahvaljujuu Safety funkciji, moze se podesiti zeljena maksimalna temperatura, npr. maks. 42°C.
Podesavanje (vidi stranu 36)
Nakon instalacije potrebno je ispitati izlaznu temperaturu termostata. Korekcija je neophodna, ako izmerena temperatura odstupa od temperature koja je namestena na termostatu.
Odrzavanje (vidi stranu 42)
· Ispravno funkcionisanje nepovratnog ventila se mora redovno proveravati prema standardu EN 806-5 i u skladu s vazeim nacionalnim ili regionalnim propisima (najmanje jednom godisnje).
· Kako bi se olaksala prohodnost i produzio vek trajanja regulacione jedinice, potrebno je s vremena na vreme podesiti termostat na polozaje za maksimalno toplu i maksimalno hladnu vode.
Mere (vidi stranu 38)
Dijagram protoka (vidi stranu 38)
Rucni tus Tus iznad glave
Rezervni delovi (vidi stranu 43)
XXX = Oznake boja 000 = Hrom 140 = Brushed Bronze 340 = Brushed Black Chrome 400 = Bela/Hrom
Poseban pribor (Nije sadrzano u isporuci)
Sistem za balansiranje protoka #95239XXX (vidi stranu 43)
Cisenje (vidi stranu 40)
Rukovanje (vidi stranu 37)
Nakon korisenja neznatno nagnite tus iznad glave u stranu da biste ga ispraznili.
Ispitni znak (vidi stranu 44)

Smetnja
Nedovoljno vode
Ukrsteni tok vode, kod zatvorene armature vrua voda ulazi u cev s hladnom vodom i obrnuto Temperatura na slavini se ne podudara s podesenom temperaturom Regulisanje temperature nije mogue Protocni bojler ne radi iako je termostat ukljucen

Uzrok
– Prenizak pritisak vode – Ocistite mrezicu za hvatanje prljavstine regulacione
jedinice – Mrezasta zaptivka tusa je prljava – filterom tusa je prljava – Nepovratni ventil je prljav / neispravan
– Termostat nije podesen – Preniska temperatura tople vode – regulaciona jedinica je zacepljena kamencem – Mrezice za hvatanje prljavstine su prljave – Nepovratni ventil se nije vratio u pocetni polozaj

Pomo
– Ispitajte pritisak u cevima – Ocistite mrezice za hvatanje prljavstine ispred
termostata i na regulacionoj jedinici – Ocistite mrezastu zaptivku izmeu tusa i crijeva – Ocistite filterom izmeu tusa i crijeva – Ocistite ili, po potrebi, zamenite nepovratni ventil
– Podesite termostat – Poveajte tempereturu vrue vode na 42-60 °C – Zamenite regulacionu jedinicu – Ocistite / zamenite mrezicu za hvatanje prljavstine – Zamenite nepovratni ventil

24

Montaza (vidi stranu 34)

Norsk

Sikkerhetshenvisninger

Symbolbeskrivelse

Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og kuttskader. Produktet skal kun brukes for bade-, hygiene- og kroppshygiene. Armen til hodedusjen er kun laget for å holde hodedusjen. Den må ikke belastes
med andre gjenstander! Barn og voksne med fysiske og psykiske og/eller sensoriske handicap skal ikke
bruke dusjsystemet uten oppsyn. Personer som er påvirket av alkohol eller narkotika skal ikke bruke dusjsystemet. Dusjstrålen skal ikke komme i kontakt med ømfintlige kroppsdeler (f.eks. øynene). Overhold en tilstrekkelig avstand mellom dusjen og kroppen. Produktet skal ikke brukes som holdegrep. Det skal monteres en separat holdegrep. Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstilkoblinger skal utlignes.
Montagehenvisninger
· Før montasjen skal produktet sjekkes for transportskader. Etter monteringen aksepteres ikke noen transport- eller overflateskader.
· Ledningene og armaturen skal monteres, spyles og sjekkes iht. de gyldige normer.
· Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de enkelte land skal følges. · Monteringsmål i monteringsveiledningen er beregnet for personer som er
omtrent 1800 mm høye, målene skal eventuell tilpasses om nødvendig. Her skal man passe på at ved endrede monteringsmålene blir minstehøyden endret, og det må tas hensyn til de endrede tilkoblingsmålene. · Under monteringen av produktet gjort av kvalifisert fagpersonal, skal man påse at monteringsoverflaten på hele festeområdet er plant (ingen utstikkende fuger eller flisekanter), at veggoppbyggingen egner seg for produktmontasjen og ikke viser svake punkter. · Den forhåndsmonterte filterinnsatsen skal brukes for å garantere hånddusjens standardgjennomstrømning og for å forhindre smussinnspylinger fra ledningsnettet. Smussinnspylinger kan påvirke funksjonen negativt og/eller føre til skader på hånddusjens funksjonsdeler. Hansgrohe påtar seg inget ansvar for skader som resulteres av dette. · Produktet er ikke påtenkt for bruk sammen med et dampbad! · I en nødsituasjon kan røret kortes ned i området nedenfor, mellom armaturen og hodedusjen ved hjelp av en fin sag. · Når det oppstår problemer med gjennomstrømningsvannvarmer eller ved store trykkdifferanser skal det monteres en drossel i kaldtvannsforsyningen. Denne kan leveres som ekstrautstyr (artikkelnummer 97510000).
Tekniske data

Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre!
Safety Function (se side 36)
Takket være egenskapen “Safety Function” kan det forhåndsinnstilles en ønsket maks. termperatur, f.eks. 42 °C.
Justering (se side 36)
Etter avsluttet montering skal termostatens utløpstemperatur kontrolleres. Det er nødvendig med korrektur når temperaturen målt ved uttaksstedet avviker fra temperaturen som er innstilt på termostaten.
Vedlikehold (se side 42)
· Funksjonen til returløpssperren skal iht. EN 806-5 og i samsvar med de nasjonale og lokale forskrifter sjekkes regelmessig (minst en gang i året).
· For å holde regulerings-enheten bevegelig, skal termostaten stilles fra tid til annen på helt varmt og helt kaldt.
Mål (se side 38)
Gjennomstrømningsdiagram (se side 38)
Hånddusj Hodedusj
Servicedeler (se side 43)
XXX = Fargekode 000 = Krom 140 = Brushed Bronze 340 = Brushed Black Chrome 400 = Hvit/Krom
Ekstratilbehør (ikke med i leveransen)
Utligningsskive for fliser #95239XXX (se side 43)
Rengjøring (se side 40)
Betjening (se side 37)
Sett dusjhodet litt på skrå for å tømme det etter bruk.
Prøvemerke (se side 44)

Driftstrykk Anbefalt driftstrykk: Prøvetrykk
Varmtvannstemperatur Tilkoblingsmål: Tilkoblinger G 1/2: Termisk desinfisering: · Egensikker mot tilbakeflyt · Produktet er utelukkende designet for drikkevann!

maks. 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
maks. 60°C 150±12 mm kaldt høyre – varm venstre 70°C / 4 min

Feil
Lite vann

Årsak
– Forsyningstrykk er ikke tilstrekkelig – Smussfangersil til reguleringseheten skitten.

Krysstrømning, varmt vann presses ved lukket armatur inn i kaldtvannsledning eller omvendt
Utløpstemperatur samsvarer ikke med innstilt temperatur

– Dusjens silpakning er skitten – Dusjens filterinnsats er skitten – Returløpstopper skitten / defekt
– Termostat ble ikke justert – For lav varmtvannstemperatur

Temperaturregulering er ikke mulig
gjennomstrømningsvannvarmer innkobler ikke under termostatdrift

– reguleringsenhet forkalket – Smussfangersil skitten – Returløpstopper sitter fast

Feilrettelse
– Ledningstrykk sjekkes – Smussfangersil før termostaten og på reguleringsenhe-
ten rengjøres – Silpakning mellom dusj og slangen rengjøres – rengjøring filterinnsats mellom dusj og slangen – Returløpstopper rengjøres, byttes hvis nødvendig
– Termostat justeres – Varmtvannstemperatur økes til mellom 42 °C og
60 °C – reguleringsenhet byttes – Smussfangersil rengjøres / byttes – Returløpstopper byttes

Montasje (se side 34)

25

, .
, .
, , !
, , / . , .
(. ). .
. .
.

· . .
· , .
· .
· . 1800 . , .
· , ( ), .
· , . / , Hansgrohe
· ! ·
. ·
, (. 97510000).

: : :

. 1 0,1 – 0,5
1,6 (1 = 10 bar = 147 PSI)

: : G 1/2: :

. 60°C 150±12 ­ 70°C / 4

· · !

, !

Safety Function ( . 36)
Safety Function ( ) . . 42 °C.
( . 36)
. , .
( . 42)
· EN 806-5 ( ).
· , .
( . 38)

( . 38)

( . 43)

XXX = 000 = X 140 = Brushed Bronze 340 = Brushed Black Chrome 400 = /X
( )

95239XXX ( . 43)

( . 40)

( . 37)
.
( . 44)

,

– – –
– –
– /
– –
– – –
– –

– –
– –

– .

– – 42 °C
60 °C – – /

26

( . 34)

, . ,
. ,
. ,
. , . . (, ) . . . . 0.1(MPa).

· . .
· , , , .
· . · , 1800 mm
. . , . · . (), . · , . , , . . · , () , , ! · , . · , , (97510000: ) .

: : :

1 MPa 0,1 – 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)

:

60°C

:

150±12 mm

G 1/2:

:

70°C / 4

·

· (

) !

!
Safety Function() ( 36)
Safety Function, 42°C .
( 36)
. , .
( 42)
· , EN 806-5 (1) ().
· , .
( 38) ( 38)

( 43)
XXX = 000 = Chrome 140 = Brushed Bronze 340 = Brushed Black Chrome 400 = White/Chrome
()

95239XXX ( 43)

( 40)
( 37)
, .
( 44)

– –
– –

, ,

– /
– –

, –

– 1 –
– –
– ,
– – 42°C60°C (
).
– – / –

( 34)

27

Shqip

Udhëzime sigurie
Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza.
Produkti duhet të përdoret vetëm qëllimet e banjave, të higjienës dhe të larjes së trupit.
Mbajtësja e kokës së dushit është projektuar vetëm për mbajtjen e kokës së dushit dhe nuk duhet që të rëndohet me objekte të tjera!
Fëmijët dhe të rriturit me aftësi të kufizuara fizike, mendore dhe/ose ndijuese nuk duhet ta përdorin produktin pa qenë nën mbikëqyrje. Personat që janë nën ndikimin e drogave ose të alkoolit nuk duhet ta përdorin produktin.
Kontakti i valëve të dushit me pjesët e ndjeshme të trupit (p.sh. me sytë) duhet që të shmanget. Midis dushit dhe trupit duhet që të mbahet një distancë e mjaftueshme.
Produkti nuk duhet të përdoret si dorëze mbajtëse. Duhet të montohet një dorezë mbajtëse e veçantë
Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar.
Udhëzime për montimin
· Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet për dëmtime nga transporti. Pas instalimit nuk do të njihet asnjë dëmtim nga transporti ose dëmtim i sipërfaqes.
· Tubacionet dhe rubinetet duhet që të montohen, të shpëlahen dhe të kontrollohen sipas standardeve në fuqi
· Duhet të respektohen linjat udhëzuese të instalimit, të vlefshme për vendet respektive.
· Përmasat e montimit të cekura në udhëzimin teknik të montimit janë ideale për persona me gjatësi afro 1800 mm (180 cm) dhe eventualisht duhen përshtatur. Këtu duhet pasur parasysh që me ndryshimin e lartësisë së montimit, ndryshon edhe lartësia e cekur minimale si dhe ndryshimi i përmasave të lidhjeve.
· Gjatë montimit të produktit nga teknikët e specializuar duhet mbajtur parasysh që sipërfaqja e montimit gjendet brenda zonës së përgjithshme të planit të montimit (nuk ka vendbashkime të dala ose mospërputhje të pllakave), që struktura e murit është e përshtatshme për montimin e produktit dhe që nuk paraqet asnjë pikë të dobët.
· Njësia e montuar e filtrit duhet përdorur për të garantuar një rendiment rrjedhjeje të spërkatëses së dorës në bazë të normës si dhe për të evituar thithjen e papastërtive nga rrjeti i ujësjellësit. Ndotjet mund të ndikojnë në mënyrë negative në dhe mund të dëmtojnë pjesët funksionale të spërkatëses së dorës. Hansgrohe nuk mban përgjegjësi për dëmet e shkaktuara në këtë mënyrë.
· Pajisja nuk është parashikuar për përdorim në lidhje me një banjë me avull! · Nëse është e nevojshme, tubi midis rubinetit dhe kokës së dushit mund të
shkurtohet në pjesën e poshtme me një sharrë të imët. · Nëse paraqiten probleme me ngrohësin elektrik të ujit ose me ndryshime të
mëdha të presionit, atëherë duhet montuar në hyrjen e ujit të ftohtë një rregullues i ujit në tubacione (nr. i art. 97510000).
Të dhëna teknike

Përmasat e lidhjeve:

150±12 mm

Lidhjet G 1/2: Dezinfektim Termik:

i ftohtë djathtas – i ngrohtë majtas 70°C / 4 min

· Siguresa kundër rrjedhjes në drejtim të kundërt · Produkti është projektuar ekskluzivisht për ujë të pijshëm!

Përshkrimi i simbolit

Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid acetik.

Funksionet e sigurisë (shih faqen 36)

Falë Safety Function mund të përcaktohet temperatura maksimale e dëshiruar, p.sh. 42 °C.
Justimi (shih faqen 36)

Pas montimit duhet kontrolluar temperatura në dalje e termostatit. Korrigjimet janë të nevojshme, nëse temperatura e matur në pikën e rrjedhjes së ujit nuk është e njëjtë me temperaturën e përcaktuar në termostat.
Mirëmbajtja (shih faqen 42)
· Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt duhen kontrolluar rregullisht në bazë të normave EN 806-5 konform normave nacionale dhe regjionale (së paku një herë në vit).
· Për të lehtësuar përdorimin e njësisë rregulluese, termostati do të duhej çuar herë pas here nga shumë i ngrohtë në shumë të ftohtë.
Përmasat (shih faqen 38)

Diagrami i qarkullimit (shih faqen 38)
Spërkatësja e dorës Spërkatësja për kokën
Pjesët e servisit (shih faqen 43)

XXX = Kodimi me anë të ngjyrave 000 = Krom 140 = Brushed Bronze 340 = Brushed Black Chrome 400 = E Bardhë/Krom
Pajisje të posaçme (nuk përfshihet në vëllimin e furnizimit)

Pllaka për rrafshimin e pllakave të murit #95239XXX (shih faqen 43)

Pastrimi (shih faqen 40)

Përdorimi (shih faqen 37)

Për të zbrazur kreun e dushit/rubinetes, pas përdorimit vendoseni lehtë anash.
Shenja e kontrollit (shih faqen 44)

Presioni gjatë punës Presioni i rekomanduar: Presioni për provë:
Temperatura e ujit të ngrohtë

maks. 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
maks. 60°C

Demtim
Pak ujë
Rrjedhje e kryqezuar, uji i ngrohte do te cohet tek tubacioni i ujit te ftohte kur armatura eshte e mbyllur ose anasjelltas Temperatura reale nuk perputhet me temperaturen e regjistruar
Rregullimi i temperatures nuk eshte i mundur Ngrohesi i ujit nuk ndizet kur termostati eshte ne pune

Shkaku
– Presioni ushqyes jo Iimjaftueshem – Sita qe mbledh papastertite tek njesia rregulluese
eshte me papasterti – Gomina hermetizuese e pajisjes me papasterti – element filter dush me papasterti – Penguesi i rrjedhjes mbrapsht te ujit me papasterti ose me defekt
– Termostati nuk eshte rregulluar – Temperaturë e ulët e ujit të ngrohtë
– Njesia rregulluese me kalk – Sita qe mbledh papastertite eshte e piset – Penguesi i rrjedhjes mbrapsht te ujit qendron i fiksuar

Ndihme
– Kontrolloni presionin e tubacionit – Pastroni siten para termostatit dhe mbi njesine
rregulluese – Pastroni gominen e sites midis pajisjes dhe tubit – pastrim element filter ndërmjet dush dhe çorape – Pastroni ose kembeni penguesinn e rrjedhjes mbrapsht
te ujit
– Rregulloni termostatin – Rrisni temperaturen e ujit te ngrohte nga 42 °C deri
60 °C – Kembeni njesine rregulluese – Pastroni/Kembeni siten qe mbledh papastertite – Kembeni pernguesin e rrjedhjes mbrapsht te ujit

28

Montimi (shih faqen 34)

/ 4 – C°07

:2/G 1 :
·
! ·

! !

(36 )
. 42°
(36 )
. .
(42 )
5-EN 806 · .( )
· .
(38 )

(38 )
(43 )
= XXX =000
Brushed Bronze =140 Brushed Black Chrome =340
/ =400
( )

(43 ) #95239XXX

(40 )

(37 )
.
(44 )

. .
. . . . .( )
. . .

. ·

.

.

·

·

.

·

. . 1800

.

·

.( )

.

·

.

(Hansgrohe)

.

!

·

·

.

·

)

(97510000

0,5 – 0,1 1 1,6 (PSI 147 = 10 = 1) 60°C 12±150

: :
:


60° ­ 42° –
/ –

/ –


! .

(34 )

29

Türkçe

Güvenlik uyarilari
Montaj esnasinda ezilme ve kesilme gibi yaralanmalari önlemek için eldiven kullanilmalidir.
Ürün yalnizca banyo, hijyen ve beden temizlii amaçlari dorultusunda kullanilabilir.
Balikli püskürtücü kolu yalnizca balikli püskürtücünün tutulmasi için tasarlanmitir, baka nesnelerle üzerine yük bindirilmemelidirn!
Bedensel, ruhsal ve/veya sensörik engelli çocuk ve yetikinler gözetimsiz olarak du sistemini kullanmamalidirlar. Alkol veya uyuturucu etkisinde olanlar du sistemini kullanmamalidir.
Püskürtme baliklarinin hassas organlara temasi (örn. gözler) önlenmelidir. Püskürtücü ile beden arasinda yeterli mesafe birakilmalidir.
Ürün tutma kolu olarak kullanilmamalidir. Ayri bir tutma kolu monte edilmelidir. Sicak ve souk su balantilari arasinda büyük basinç farkliliklari varsa, bu
basinç farkliliklarinin dengelenmesi gerekir.
Montaj açiklamalari
· Montaj ileminden önce ürün nakliye hasarlari yönünden kontrol edilmelidir. Montaj ileminden sonra nakliye veya yüzey hasarlari için sorumluluk üstlenilmemektedir.
· Borularin ve armatürün montaji, yikanmasi ve kontrolü geçerli normlara göre yapilmalidir.
· Ülkelerde geçerli kurulum yönetmeliklerine riayet edilmelidir. · Montaj kilavuzunda belirtilen montaj ölçüleri, yaklaik 1.800 mm boyundaki
kiiler için idealdir ve gerekirse adapte edilmelidir. Bu sirada, montaj yüksekliinin deimesiyle birlikte minimum yüksekliin de deitiine ve balanti ölçülerindeki deiikliin göz önüne alinmasi gerektiine dikkat edilmelidir. · Ürünün yetkili uzman personel tarafindan montaji yapilirken, sabitleme yüzeyinin sabitleme planinin tüm alaninda bulunduuna (derz veya fayans kaymasi olmamalidir), duvar yapisinin ürünün montaji için uygun olduuna ve zayif noktalari bulunmadiina dikkat edilmelidir. · Ön montaji yapilan filtre elemani, el püskürtücüsünün standart akiini salamak ve hat ebekesindeki kirlenmeleri önlemek için kullanilmalidir. Kirlenmeler ilevi olumsuz etkileyebilir ve/veya el püskürtücüsünün ilev parçalarinda hasarlara yol açabilir. Hansgrohe, bundan dolayi kaynaklanabilecek hasarlara kari sorumluluk üstlenmez. · Ürün bir buhar banyosu ile balantili olarak kullanim için öngörülmemitir! · Boru acil durumda armatür ile püskürtme balii arasinda alt kisimdan ince bir testere ile kisaltilabilir. · ofbenle ilgili sorunlar olmasi durumunda ya da büyük basinç farklarinda, istee bali temin edilebilen bir akim limitleyici (Ürün kodu 97510000) souk su beslemesine takilabilir.

G 1/2 balantilar: Termik dezenfeksiyon: · Geri emme önleyici · Ürün sadece ebeke suyu için tasarlanmitir!
Simge açiklamasi
Asetik asit içeren silikon kullanmayin!

souk sa – sicak sol 70°C / 4 dak

Safety Function (bakiniz sayfa 36)
Emniyet fonksiyonu sayesinde, istenen maksimum sicaklik Örn; maks. 42°C önceden ayarlanabilir.
Ayarlama (bakiniz sayfa 36)
Montaj tamamlandiktan sonra, termostatlarin çiki sicaklii kontrol edilmelidir. Alma noktasinda ölçülen sicaklik termostatta ayarlanan sicakliktan farkliysa, bir düzeltme gereklidir.
Bakim (bakiniz sayfa 42)
· EN 806-5 ve ulusal standartlar dorultusunda Çek valfler düzenli olarak kontrol edilmelidir. (en az yilda bir kez)
· Ayar ünitesinin kolay hareket etmesini salamak için, termostat belirli araliklarla tamamen sicak ve souk konuma getirilmelidir.
Ölçüleri (bakiniz sayfa 38)

Aki diyagrami (bakiniz sayfa 38)
El duu Ba duu
Yedek Parçalar (bakiniz sayfa 43)

XXX = Renkler 000 = Krom 140 = Brushed Bronze 340 = Brushed Black Chrome 400 = Beyaz/Krom
Özel aksesuarlar (Teslimat kapsamina dahil deildir)
Fayans dengeleme pulu #95239XXX (bakiniz sayfa 43)

Temizleme (bakiniz sayfa 40)

Kullanimi (bakiniz sayfa 37)

Teknik bilgiler
letme basinci: Tavsiye edilen iletme basinci: Kontrol basinci:
Sicak su sicaklii: Balanti ölçüleri:

azami 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
azami 60°C 150±12 mm

Kafa duunu boaltmak için kullanimdan sonra hafif eri durmasini salayin.
Kontrol iareti (bakiniz sayfa 44)

ariza
Az su geliyor
Çapraz aki, batarya kapaliyken sicak su souk su hattina gönderiliyor ya da tam tersi Çiki sicaklii ayarlanan sicaklikla ayni deil Sicaklik ayari mümkün deil Termostat modunda ofben devreye girmiyor

sebep
– Besleme basinci yeterli deil – Ayar ünitesinin filtresi kirlenmi
– Duun süzgeci tikanmi olabilir – Duun süzgeci tikanmi olabilir – Çek valf kirlenmi / arizali
– Termostat ayarlanmadi – Sicak suyun derecesi çok düük – ayar ünitesi kirlenmi – Filtre tikanmi olabilir – Çek valf çalimiyor olabilir

yardim
– Hat basincini kontrol edin – Termostatin önündeki ve ayar ünitesindeki filtreleri
temizleyin – El duu ile hortum arasindaki hortumu yikayin – Filtre adaptörlü arasinda du ve hortum temizlemek – Çek valfi temizleyin ya da deitirin
– Termostati ayarlayin – Sicak su sicakliini 42 °C ila 60 °C’ye yükseltin – ayar ünitesini deitirin – Filtreyi temizleyin yada çikartin – Çek valfi deitirin

30

Montaji (bakiniz sayfa 34)

Türkçe

Garanti Belgesi

Üretici veya thalatçi Firmanin

Unvani:

Hansgrohe Armatür Ltd. ti

Adresi:

Fulya Mahallesi Bahçeler Sokak Efe han 20/C Mecidiyeköy ili stanbul

Telefonu: Faks:

(0-212) 273 07 30 (0-212) 273 07 40

web adresi:

www.hansgrohe.com.tr

Genel Müdür

Albert Emlek

Satici Firmanin: Unvani: Adresi: Telefonu: Faks: e-posta:
Bu bölümü, ürünü aldiiniz Yetkili Satici imzalayacak ve kaeleyecektir.

Malin
Markasi: Cinsi: Garanti Süresi: Azami Tamir Süresi:
Fatura Tarih ve Sayisi: Marka ve Modeli: Teslim Tarihi ve Yeri: Yetkilinin mzasi: Firmanin Kaesi:

Hansgrohe Sihhi tesisat malzemesi
2 YIL 20 günü

31

Magyar

Biztonsági utasítások
A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések elkerülése érdekében kesztyt kell viselni. A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és egészségügyi tisztálkodáshoz
szabad használni. A zuhanyfej karja csak a zuhanyfej tartására alkalmas, és nem szabad más
tárgyakkal megterhelni! Gyermekek, valamint testileg, szellemileg fogyatékos és / vagy érzékelésben
korlátozott személyek nem használhatják felügyelet nélkül a terméket. Alkohol és kábítószer befolyása alatt álló személyek nem használhatják a terméket. Kerülni kell a zuhanysugár érintkezését érzékeny testrészekkel (pl. szemek). Be kell tartani a megfelel távolságot a zuhanyfej és a test között. A terméket nem szabad kapaszkodónak használni. Ehhez külön kapaszkodót kell felszerelni. A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni!
Szerelési utasítások
· A szerelés eltt ellenrizni kell, hogy a terméknek nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási- vagy felületi sérüléseket nem ismerik el.
· A vezetékeket és a csaptelepet az érvényes szabványoknak megfelelen kell felszerelni, öblíteni és ellenrizni
· Az egyes országokban érvényes installációs irányelveket be kell tartani. · A szerelési útmutatóban megadott szerelési méretek kb. 1800 mm testmagassá-
gú személyeknek alkalmasak, és ennek megfelelen átméretezendk. Itt arra kell ügyelni, hogy az átméretezett szerelési magasságnál megváltozik a minimális magasság és figyelembe kell venni a csatlakozó méreteinek változását. · A termék képzett szakember általi felszerelése esetén ügyelni kell arra, hogy a rögzítési felület teljesen sima legyen (ne legyen kiálló fuga vagy csempe), a fal szerkezete a termék felszerelésére alkalmas legyen, és ne legyen gyenge pontja. · Az elre felszerelt szrbetétet kell használni a kézi zuhany szabvány átfolyásának biztosításához, és hogy elkerülje a szennyezdések befolyását a vezetékbl. A szennyezdések befolyásolhatják a mködést és /vagy a kézi zuhany mköd részeinek rongálódásához vezethetnek, az ebbl származó károkért a Hansgrohe nem vállal felelséget · A terméket nem gzfürdvel együttes használatra tervezték! · Szükség esetén a csövet a csap és a zuhanyfej között, az alsó részen, egy finom frésszel le lehet rövidíteni. · Az átfolyós melegít meghibásodásakor vagy nagy nyomáskülönbségek esetén a hidegvízkörben opcionálisan kapható fojtószelep (cikkszám 97510000) alkalmazható.
Mszaki adatok

Üzemi nyomás: Ajánlott üzemi nyomás: Nyomáspróba:
Forróvíz hmérséklet: Csatlakozási méret: G 1/2 csatlakozás: Termikus ferttlenítés: · Visszafolyás gátlóval · A terméket kizárólag ivóvízhez tervezték!

max. 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
max. 60°C 150±12 mm hideg jobbra ­ meleg balra 70°C / 4 perc

Szimbólumok leírása

Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont!

Safety Function (lásd a oldalon 36)
A biztonsági funkciónak köszönheten a kívánt hmérsékletet pl. 42 Celsius fokban maximálhatjuk.

Beállítás (lásd a oldalon 36)
A sikeres felszerelést követen ellenrizni kell a termosztát kifolyási hmérsékletét. Helyesbítés szükséges, ha a vízkivétel helyén mért hmérséklet eltér a termosztáton beállított hmérséklettl.
Karbantartás (lásd a oldalon 42)
· A visszafolyásgátlók mködése a EN 806-5 szabványnak megfelelen, a nemzeti vagy területi rendelkezésekkel összhangban, évente egyszer ellenrizend!
· Ahhoz, hogy a szabályozóegység jól mködjön, a termosztátot idrl idre teljesen melegre és teljesen hidegre kell állítani.
Méretet (lásd a oldalon 38)
Átfolyási diagramm (lásd a oldalon 38)
Kézi zuhany Fejzuhany
Tartozékok (lásd a oldalon 43)
XXX = Színkódolás 000 = Króm 140 = Brushed Bronze 340 = Brushed Black Chrome 400 = Fehér/Króm
Egyéb tartozék (a szállítási egység nem tartalmazza)
Csempekiegyenlít lemez #95239XXX (lásd a oldalon 43)
Tisztítás (lásd a oldalon 40)
Használat (lásd a oldalon 37)
· A csaptelepeken átfolyt víz hmérséklete fogyasztásra szánt víz esetében a 65°C-ot nem haladhatja meg. A csaptelep nem eredményezheti az emberi fogyasztásra (pl. ivás és fzés céljából) szánt víz minségromlását.
· Beüzemelés és üzemszünetek után szigorúan be kell tartani a használati útmutatóban leírtakat. Beüzemeléskor a csaptelepet át kell öblíteni, legalább 2 percig történ hideg- és melegvizes folyatást javaslunk. Minimum 1 napos üzemszünet után fogyasztás eltt a csaptelepben stagnáló hideg- illetve melegvíz fogyasztása nem javasolt, a csaptelepben stagnáló vizet ki kell engedni, legalább 2 perces folyatás javasolt. A kifolyatás során nyert vizet ivóvízként, illetve ételkészítési céllal felhasználni nem szabad.
· Tekinte

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

hansgrohe User Manuals

Related Manuals