SEIKO 35R4 Chronograph Diver Alarm Watch Instructions
- June 12, 2024
- Seiko
Table of Contents
- 35R4 Chronograph Diver Alarm Watch
- Product Information
- Product Usage Instructions
- Using the Watch
- Warnings and Caution
- Using the Watch – 4R35 Model
- Using the Watch – 4R36 Model
- Using the Watch – 4R38 / 4R71 / 4R72 Models
- Using the Watch – 4R37 Model
- Using the Watch – 4R39 Model
- Using the Crown
- How to Wind the Main Spring
35R4 Chronograph Diver Alarm Watch
Product Information
The product is a SEIKO watch with the following model numbers:
4R35, 4R36, 4R37, 4R38, 4R39, 4R71, and 4R72. The watch is designed
to provide accurate timekeeping and various features depending on
the model.
Product Usage Instructions
Using the Watch
1. To use the compass bezel, refer to page 34 of the user
manual.
Warnings and Caution
1. Be cautious when using the watch around chemicals such as
insecticides and paint solvents.
2. Remove the watch before bathing or entering a sauna.
Using the Watch – 4R35 Model
1. The watch has the following components:
- Aiguille des minutes (Minute hand)
- Aiguille des heures (Hour hand)
- Aiguille des secondes (Second hand)
- Date
- Couronne (Crown)
2. To manually wind the watch, turn the crown.
Using the Watch – 4R36 Model
1. The watch has the same components as the 4R35 model, with the
addition of a date and day of the week display.
2. To manually wind the watch, turn the crown.
Using the Watch – 4R38 / 4R71 / 4R72 Models
1. The watch has the following components:
- Aiguille des minutes (Minute hand)
- Aiguille des heures (Hour hand)
- Aiguille des secondes (Second hand)
- Couronne (Crown)
Using the Watch – 4R37 Model
1. The watch has the following components:
- L’aiguille de 24 heures (24-hour hand)
- Aiguille des heures (Hour hand)
- Aiguille des secondes (Second hand)
- Aiguille des minutes (Minute hand)
- Date
- Couronne (Crown)
2. To manually wind the watch, turn the crown.
Using the Watch – 4R39 Model
1. The watch has the following components:
- L’aiguille de 24 heures (24-hour hand)
- Aiguille des heures (Hour hand)
- Aiguille des secondes (Second hand)
- Aiguille des minutes (Minute hand)
- Couronne (Crown)
2. To manually wind the watch, turn the crown.
Using the Crown
The crown of the watch can be operated in different ways:
1. Normal crown: Pull and manipulate the crown.
2. Crown that doesn’t rotate: Turn the crown while pressing on
it.
How to Wind the Main Spring
Refer to page 15 of the user manual for instructions on winding
the main spring.
It’s important to follow the instructions and warnings provided
in the user manual for safe and proper usage of the SEIKO
watch.
4R35 / 4R36 / 4R37 / 4R38 / 4R39 / 4R71 / 4R72
JSY4RCC2-A2206
4R35 / 4R36 / 4R37 / 4R38 / 4R39 / 4R71 / 4R72
MONTRE MÉCANIQUE INSTRUCTIONS
Merci infiniment d’avoir choisi une montre SEIKO. Pour garantir le bon
fonctionnement de votre montre
SEIKO, nous vous invitons à lire attentivement les instructions de ce mode
d’emploi avant de l’utiliser.
Gardez-le à portée de main pour pouvoir le consulter en temps opportun.
- Le réglage de la longueur du bracelet métallique est assuré par le détaillant chez qui la montre a été achetée. Si vous ne pouvez pas faire réparer votre montre par le détaillant chez qui vous l’avez achetée parce que vous l’avez reçue en cadeau ou parce que vous avez déménagé dans un endroit éloigné, veuillez contacter le Centre de service client. Vous pouvez également vous adresser à un autre détaillant, qui vous facturera ce service s’il accepte de l’assurer.
- Si votre montre est livrée avec un film de protection contre les rayures, n’oubliez pas de l’enlever avant d’utiliser la montre. Sinon, l’accumulation de souillures, de transpiration, de poussière ou d’humidité sous le film peut entraîner la formation de rouille.
FR 1
UTILISATION UTILISATION
SOMMAIRE
1 UTILISATION Précautions de manipulation ……………………… 4 Caractéristiques de la montre mécanique (remontage manuel, remontage automatique) …….. 8 Nom et fonction des pièces ……………………….. 9 Couronne ……………………………………………… 14 Comment remonter le ressort principal ………. 16 Comment régler l’heure et la date (4R35) …… 18 Ajustement de la date à la fin du mois …….. 21 Comment régler l’heure, la date et le jour de la semaine (4R36) ……………………………………… 22 Ajustement de la date à la fin du mois …….. 25 Comment régler l’heure, aiguille de 24 heures et date (4R37) ………………………………………… 26 Ajustement de la date à la fin du mois …….. 29
Comment régler l’heure (4R38 / 4R71 / 4R72) … 30
Comment régler l’heure et l’aiguille de 24 heures (4R39) …………………………………… 31
Utilisation de la fonction d’heure mondiale simplifiée (uniquement pour les
modèles dotés de la fonction d’heure mondiale simplifiée) … 32
Comment utiliser la boussole (uniquement pour les modèles intégrant la lunette
de boussole (bag)) ……………………………………. 34
Comment utiliser la lunette de boussole (bag) …………………………………………………. 34
Codes de signal d’évacuation d’urgence (uniquement pour les modèles avec codes
de signal d’évacuation d’urgence) …………………. 36
FR 2
1
Précautions de manipulation
b AVERTISSEMENT
Veuillez noter que d’importants dégâts tels que des blessures graves peuvent
survenir si les consignes de sécurité suivantes ne sont pas strictement
respectées.
Cessez immédiatement de porter la montre dans les cas suivants : Si le boîtier
ou le bracelet de la montre subit une corrosion, etc. Si les ardillons du
bracelet sont saillants. * Consultez immédiatement le détaillant chez qui la
montre a été achetée ou le Centre de service client.
Gardez la montre et ses pièces hors de portée des bébés et des enfants. Prenez
les précautions nécessaires pour éviter qu’un bébé ou un enfant n’avale
accidentellement une pièce. Si un bébé ou un enfant avale la pile ou une
pièce, consultez immédiatement un médecin car cela peut mettre la santé du
bébé ou de l’enfant en danger.
FR 4
2 COMMENT PRÉSERVER LA QUALITÉ DE VOTRE MONTRE
Entretien quotidien …………………………………. 38 Performance et type ……………………………….. 39
Lumibrite ………………………………………………. 40 Performance d’étanchéité ……………………….. 41
Résistance magnétique …………………………… 42 Bracelet ………………………………………………… 44 Comment
utiliser un fermoir à boucle déployante pour bracelet en cuir (fermoirs
spéciaux) ………. 47 Comment utiliser un fermoir à réglage facile ….. 53 Service
après-vente ……………………………….. 56 Précision des montres mécaniques …………… 58
Dépannage ……………………………………………. 60 Caractéristiques …………………………………….. 62
FR 3
b MISE EN GARDE
1
Veuillez noter qu’il existe un risque de blessures légères ou de dommages matériels si les consignes de sécurité suivantes ne sont pas strictement respectées.
Évitez de porter ou de conserver la montre dans les endroits ci-après :
Endroits où sont vaporisés des agents volatiles (produits cosmétiques tels que des dissolvants,
insecticides, solvants pour peintures, etc.)
Endroits où la température chute en dessous Endroits où il y a de fortes vibrations
de 5 °C ou s’élève au-dessus de 35 °C
Endroits très humides
pendant une longue période
Endroits poussiéreux
Endroits où il y a un champ magnétique
puissant ou de l’électricité statique
Si vous remarquez des signes d’allergie ou d’irritation cutanée Cessez immédiatement de porter la montre et consultez un spécialiste (dermatologue ou allergologue).
Autres mises en garde
Pour ajuster la longueur du bracelet métallique, des connaissances et une
expertise spécialisées sont requises. Dans ce cas, contactez le revendeur chez
qui la montre a été achetée. Si vous essayez vous-même d’ajuster le bracelet
métallique, vous risquez de vous blesser à la main et aux doigts, ou de perdre
des parties du bracelet.
N’essayez pas de démonter la montre ni de la modifier. La montre doit être
conservée hors de portée des bébés et des enfants. Prenez les précautions
nécessaires pour éviter tout risque de blessure, de rougeurs ou de
démangeaisons d’origine allergique qui pourraient survenir au contact de la
montre. Si votre montre est de type gousset ou pendentif, sa chaînette ou
gourmette peut endommager vos vêtements ou érafler votre main, votre cou ou
d’autres parties du corps.
FR 5
1
b AVERTISSEMENT
UTILISATION
Ne pas utiliser la montre pour la plongée sous-marine ou la plongée à
saturation.
Divers contrôles renforcés effectués lors de simulations d’environnement
hostiles (très souvent requis pour les montres conçus pour la plongée
sousmarine ou la plongée à saturation) n’ont pas été menés sur la montre
étanche avec afficheur de pression barométrique. N’utiliser pour la plongée,
que les montres conçues pour la plongée.
b MISE EN GARDE
Ne passez pas la montre directement sous le robinet d’eau courante. La
pression de l’eau du robinet est suffisante pour diminuer les performances
d’étanchéité d’une montre étanche conçue pour la vie quotidienne.
FR 6
1
Caractéristiques de la montre mécanique
(remontage manuel, remontage automatique)
UTILISATION
· Il s’agit d’une montre mécanique alimentée par un ressort. · Pour l’utiliser
à l’état arrêté, tournez la couronne de 20 tours à la main pour remonter le
ressort avant de
démarrer la montre. · Bien que la précision des montres à quartz se mesure en
différences sur plusieurs mois ou années, elle
est mesurée en différences par jour dans les montres mécaniques (c’est-à-dire
la quantité que la montre accélère ou ralentit en une seule journée). · De
plus, les montres mécaniques sont affectées de manière subtile par les
conditions dans lesquelles elles sont utilisées (par exemple, durée d’usage,
température, mouvement du bras, quantité de blessure, etc.) ; ainsi, le
montant de l’erreur n’est pas constant. · Lorsqu’elle est affectée par un fort
magnétisme extérieur, la montre mécanique peut perdre/gagner du temps
temporairement. Les composants de la montre peuvent se magnétiser en fonction
de l’ampleur de l’effet. Dans un tel cas, contactez le détaillant chez qui la
montre a été achetée, car elle doit être réparée et, notamment, démagnétisée.
FR 8
b MISE EN GARDE
1
Veuillez noter qu’il existe un risque de blessures légères ou de dommages matériels si les consignes de sécurité suivantes ne sont pas strictement respectées.
UTILISATION
Ne tournez pas et ne tirez pas la couronne lorsque la montre est mouillée.
De l’eau peut s’infiltrer dans la montre. * Si la surface intérieure du verre
est embuée ou que des gouttes d’eau apparaissent à
l’intérieur de la montre, cela signifie que son étanchéité est amoindrie.
Consultez immédiatement le détaillant chez qui la montre a été achetée ou le
Centre de service client.
Essuyez rapidement les traces d’humidité, de transpiration et les souillures
sur la montre.
Soyez conscient du risque que les performances d’étanchéité d’une montre
étanche puissent diminuer en raison de la détérioration de l’adhésif sur le
verre ou le joint, ou du développement de la rouille sur l’acier inoxydable.
Retirez la montre avant de prendre un bain ou d’entrer dans un sauna.
La vapeur, le savon ou certains composants d’une source chaude peuvent
accélérer la dégradation de la performance d’étanchéité de la montre.
FR 7
4R35
1 2 3
Nom et fonction des pièces
1
UTILISATION
1 Aiguille des minutes
2 Aiguille des heures
3 Aiguille des secondes
4 4 Date
5 Couronne
· Position normale (non verrouillée) :
Remontez la montre (remontage manuel)
5
· Position du premier clic : Réglage de la date
· Position du second clic : Réglage de l’heure
- La position et l’aspect de l’afficheur peuvent varier en fonction du modèle de montre.
FR 9
UTILISATION
1 4R36
1 2
3
1 Aiguille des minutes
2 Aiguille des heures
3 Aiguille des secondes
4 4 Date et jour de la semaine
5 Couronne
· Position normale (non verrouillée) :
Remontez la montre (remontage manuel)
5
· Position du premier clic : Réglage de la date
et du jour de la semaine
· Position du second clic : Réglage de l’heure
- La position et l’aspect de l’afficheur peuvent varier en fonction du modèle de montre.
UTILISATION
FR 10
1 4R38 / 4R71 / 4R72
1 2 3
1 Aiguille des minutes
2 Aiguille des heures
3 Aiguille des secondes
4 Couronne
· Position normale (non verrouillée) : Remontez la montre (remontage manuel)
· Position du premier clic : Réglage de l’heure
4
- La position et l’aspect de l’afficheur peuvent varier en fonction du modèle de montre.
FR 12
4R37
1 2 3
1
UTILISATION
1 L’aiguille de 24 heures
4 2 Aiguille des heures
3 Aiguille des secondes
5 4 Aiguille des minutes
5 Date
6 Couronne
· Position normale (non verrouillée) :
6
Remontez la montre (remontage manuel)
· Position du premier clic : Réglage de la date
· Position du second clic : Réglage de l’heure
- La position et l’aspect de l’afficheur peuvent varier en fonction du modèle de montre.
4R39
1 2 3
FR 11
1
UTILISATION
1 L’aiguille de 24 heures
4 2 Aiguille des heures
3 Aiguille des secondes
4 Aiguille des minutes
5 Couronne
· Position normale (non verrouillée) :
Remontez la montre (remontage manuel)
5
· Position du premier clic : Réglage de l’heure
- La position et l’aspect de l’afficheur peuvent varier en fonction du modèle de montre.
FR 13
1
Couronne
UTILISATION
Il y a deux types de couronnes, la couronne normale et la couronne vissée. Veuillez vérifier le type de la couronne de votre montre.
En poussant la couronne vers le boitier, tournez-la dans le sens indiqué par la flèche.
La couronne
tourne.
La couronne ne tourne
pas.
Couronne normale Tirez la couronne et maniez-la.
Couronne vissée
Déverrouillez la couronne avant de l’utiliser.
Dévisser la vis
Après avoir actionné la couronne, verrouillez-la.
Tournez tout en appuyant sur la couronne.
- En verrouillant la couronne lorsque vous la vissez, une couronne vissée peut éviter un dysfonctionnement et augmenter l’étanchéité de la montre.
- Veillez à ne pas forcer le vissage de la couronne, car cela peut endommager les cannelures de la montre.
FR 14
1
Comment remonter le ressort principal
UTILISATION
· Il s’agit d’une montre mécanique automatique à remontage manuel.
· Lorsque la montre est portée au poignet, le ressort principal se remonte
automatiquement par le mouvement normal du poignet. La montre peut également
être remontée en tournant la couronne.
· Pour mettre la montre en marche une fois qu’elle s’est complètement arrêtée,
remontez-la en tournant la couronne ou en la faisant osciller d’un côté à
l’autre jusqu’à ce que l’aiguille des secondes commence à bouger. Ensuite,
réglez l’heure et la date avant de mettre la montre au poignet. Pour remonter
la montre, tournez lentement la couronne dans le sens des aiguilles de la
montre. La montre ne peut pas être remontée en tournant la couronne dans le
sens antihoraire. De cette façon, la montre peut être remontée complètement.
En outre tourner davantage la couronne ne brisera pas le ressort.
- Pour la montre avec couronne vissée, veuillez déverrouiller la couronne avant l’utilisation et assurez-vous de la verrouiller après l’utilisation.
· Une fois que la montre est complètement remontée, elle fonctionne pendant environ 41 heures.
1
UTILISATION
FR 15
- Si la montre est utilisée sans être complètement remontée, elle risque d’avancer ou de retarder. Pour éviter cela, portez la montre plus de 10 heures par jour. Si la montre est utilisée sans être portée au poignet, assurez-vous de
1
la remonter complètement chaque jour à une heure précise.
UTILISATION
- Si vous utilisez une montre qui s’est arrêtée avec le ressort principal déroulé, tourner la couronne pour enrouler le ressort ne fera pas démarrer la montre immédiatement. C’est parce que le couple (force) du ressort principal est faible en début de remontage en raison des caractéristiques des montres mécaniques. L’aiguille des secondes commence à se déplacer lorsqu’un certain couple est atteint après que le ressort principal a été remonté. Cependant, faire osciller la montre d’un côté à l’autre pour la faire tourner de force peut faire démarrer la montre plus tôt.
FR 16
FR 17
UTILISATION
1
Comment régler l’heure et la date (4R35)
La montre est dotée d’une fonction de date et est conçue de telle sorte que la date change toutes les 24 heures. La date change vers minuit. Si le matin /après-midi n’est pas réglé correctement, la date va changer à midi.
b MISE EN GARDE
Ne définissez pas la date entre 21 heures et 1 heure du matin. La modification
de la date pendant cette période peut entraîner des problèmes tels que la date
ne pouvant pas être modifiée le lendemain.
UTILISATION
1 Tirez la couronne au premier clic. * Pour les modèles possédant les couronnes vissées, veuillez déverrouiller la couronne avant de la manipuler.
1
Tirez la couronne au premier clic
2 La date peut être réglée en tournant la couronne.
Tournez-la jusqu’à ce que la date du jour précédent apparaisse.
Ex.) Pour que la date affichée soit « 6 », réglez la valeur sur « 5 ».
Tournez la couronne dans le sens antihoraire pour régler la date.
FR 18
1
3 Tirez la couronne jusqu’au second clic, puis
réglez l’heure.
UTILISATION
Tirez la couronne au second clic lorsque l’aiguille des
secondes pointe vers la position 12 heures ; l’aiguille des
secondes s’arrête.
Tournez la couronne pour faire avancer les aiguilles
jusqu’à ce que la date change au jour suivant. L’heure est
maintenant réglée pour la période de matinée. Avancez les
aiguilles pour régler la bonne heure.
4 Repoussez la couronne en position normale en fonction d’un signal horaire.
L’aiguille des secondes commence immédiatement à bouger. Le service de
signal téléphonique est utile pour régler l’aiguille des secondes avec
précision. Pour les modèles possédant les couronnes vissées, veuillez
déverrouiller la couronne après l’avoir
manipulée.
b MISE EN GARDE
Le mécanisme des montres mécaniques est différent de celui des montres à
quartz. Lorsque vous réglez l’heure, assurez-vous de revenir un peu en arrière
par l’aiguille des minutes, puis avancez-la jusqu’à l’heure exacte.
FR 20
FR 19
Ajustement de la date à la fin du mois
1
Il est nécessaire d’ajuster la date à la fin de février et des mois de 30 jours.
UTILISATION
Ex.) Pour ajuster la date dans la période de matinée le premier jour d’un mois suivant un mois de 30 jours La montre affiche « 31 » au lieu de « 1 ». Tirez la couronne au premier clic. Tournez la couronne dans le sens antihoraire pour régler la date sur « 1 », puis repoussez la couronne en position normale. * Pour les modèles possédant les couronnes vissées, veuillez déverrouiller la couronne après l’avoir manipulée.
Tirez la couronne au premier clic
b MISE EN GARDE
· Évitez de modifier la date lorsque la montre fonctionne entre 21 heures et 1
heure du matin. Cela pourrait causer des dérèglements.
FR 21
UTILISATION
1 Comment régler l’heure, la date et le jour de la semaine (4R36)
La montre est dotée d’une fonction de date et de jour de la semaine est conçue
de telle sorte que la date et le jour de la semaine changent toutes les 24
heures. La date change vers minuit, et le jour de la semaine change vers 4
heures du matin. Si le matin/ après-midi n’est pas réglé correctement, la date
va changer à midi et le jour de la semaine changera vers 4 heures du soir.
b MISE EN GARDE
Ne définissez pas la date ou le jour de la semaine entre 21 heures et 4 heures
du matin. La modification de la date ou du jour de la semaine pendant cette
période peut entraîner des problèmes tels que la date ou le jour de la semaine
ne pouvant pas être modifiée le lendemain ou peut entraîner des dommages.
FR 22
1
3 Tirez la couronne jusqu’au second clic, puis
réglez l’heure.
UTILISATION
Tirez la couronne au second clic lorsque l’aiguille des
secondes pointe vers la position 12 heures ; l’aiguille des
secondes s’arrête.
Tournez la couronne pour faire avancer les aiguilles
jusqu’à ce que la date change au jour suivant. L’heure est
maintenant réglée pour la période de matinée. Avancez les
aiguilles pour régler la bonne heure.
4 Repoussez la couronne en position normale en fonction d’un signal horaire.
L’aiguille des secondes commence immédiatement à bouger. Le service de
signal téléphonique est utile pour régler l’aiguille des secondes avec
précision. Pour les modèles possédant les couronnes vissées, veuillez
déverrouiller la couronne après l’avoir
manipulée.
b MISE EN GARDE
Le mécanisme des montres mécaniques est différent de celui des montres à
quartz. Lorsque vous réglez l’heure, assurez-vous de revenir un peu en arrière
par l’aiguille des minutes, puis avancez-la jusqu’à l’heure exacte.
FR 24
UTILISATION
1 Tirez la couronne au premier clic. * Pour les modèles possédant les couronnes vissées, veuillez déverrouiller la couronne avant de la manipuler.
1
Tirez la couronne au premier clic
2 La date et le jour de la semaine peuvent être réglés en tournant la
couronne.
Tournez-la jusqu’à ce que la date/le jour de la semaine précédent(s)
apparaisse.
Ex.) Pour que la date affichée soit « 6 », réglez la valeur sur « 5 ».
Tournez la couronne dans le sens antihoraire pour régler la date, puis dans le sens horaire pour régler le jour de la semaine. Pour les modèles avec affichages bilingues du jour de la semaine, sélectionnez la langue de votre choix pendant le réglage du jour de la semaine.
Réglez le jour de la semaine
Réglez la date
FR 23
Ajustement de la date à la fin du mois
1
Il est nécessaire d’ajuster la date à la fin de février et des mois de 30 jours.
UTILISATION
Ex.) Pour ajuster la date dans la période de matinée le premier jour d’un mois suivant un mois de 30 jours La montre affiche « 31 » au lieu de « 1 ». Tirez la couronne au premier clic. Tournez la couronne dans le sens antihoraire pour régler la date sur « 1 », puis repoussez la couronne en position normale. * Pour les modèles possédant les couronnes vissées, veuillez déverrouiller la couronne après l’avoir manipulée.
Tirez la couronne au premier clic
b MISE EN GARDE
· Évitez de modifier la date lorsque la montre fonctionne entre 21 heures et 4
heures du matin. Cela pourrait causer des dérèglements.
FR 25
UTILISATION
1 Comment régler l’heure, aiguille de 24 heures et date (4R37)
La montre est dotée d’une fonction de date et est conçue de telle sorte que la
date change toutes les 24 heures. Elle est également dotée d’une aiguille de
24 heures qui permet de vérifier si l’heure affichée est le matin (AM) ou le
soir (PM). La date change vers minuit. Par conséquent, si AM/PM n’est pas
correctement indiqué, la date changera à midi. Assurez-vous que les périodes
AM/PM sont bien indiquées à l’aide de l’aiguille de 24 heures.
b MISE EN GARDE
Ne définissez pas la date entre 21 heures et 1 heure du matin. La modification
de la date pendant cette période peut entraîner des problèmes tels que la date
ne pouvant pas être modifiée le lendemain.
1 Tirez la couronne au premier clic.
1
Tirez la couronne au premier
UTILISATION
- Pour les modèles possédant les
clic
couronnes vissées, veuillez déverrouiller
la couronne avant de la manipuler.
2 Tournez la couronne pour régler la bonne date.
Tournez la couronne dans le sens antihoraire pour régler la date.
FR 26
1
3 Tirez la couronne jusqu’au second clic, puis
réglez l’heure.
UTILISATION
Tirez la couronne au second clic lorsque l’aiguille des secondes pointe vers
la position 12 heures ; l’aiguille des secondes s’arrête. Tournez la couronne
pour régler l’heure exacte. Comme l’aiguille des heures et l’aiguille de 24
heures se déplacent ensemble, vérifiez le réglage AM/PM avec l’aiguille de 24
heures lorsque vous réglez l’heure actuelle.
4 Repoussez la couronne en position normale en fonction d’un signal horaire.
L’aiguille des secondes commence immédiatement à bouger. Le service de
signal téléphonique est utile pour régler l’aiguille des secondes avec
précision. Pour les modèles possédant les couronnes vissées, veuillez
déverrouiller la couronne après l’avoir
manipulée.
b MISE EN GARDE
Le mécanisme des montres mécaniques est différent de celui des montres à
quartz. Lorsque vous réglez l’heure, assurez-vous de revenir un peu en arrière
par l’aiguille des minutes, puis avancez-la jusqu’à l’heure exacte.
FR 28
FR 27
Ajustement de la date à la fin du mois
1
Il est nécessaire d’ajuster la date à la fin de février et des mois de 30 jours.
UTILISATION
Ex.) Pour ajuster la date dans la période de matinée le premier jour d’un mois suivant un mois de 30 jours La montre affiche « 31 » au lieu de « 1 ». Tirez la couronne au premier clic. Tournez la couronne dans le sens antihoraire pour régler la date sur « 1 », puis repoussez la couronne en position normale. * Pour les modèles possédant les couronnes vissées, veuillez déverrouiller la couronne après l’avoir manipulée.
Tirez la couronne au premier clic
b MISE EN GARDE
· Évitez de modifier la date lorsque la montre fonctionne entre 21 heures et 1
heure du matin. Cela pourrait causer des dérèglements.
FR 29
1 Comment régler l’heure (4R38 / 4R71 / 4R72)
UTILISATION
1 Tirez la couronne jusqu’au premier clic, puis réglez l’heure. * Pour les modèles possédant les couronnes vissées,
Tirez la couronne au premier
veuillez déverrouiller la couronne avant de la
clic
manipuler.
Tirez la couronne au premier clic lorsque l’aiguille
des secondes pointe vers la position 12 heures;
l’aiguille des secondes s’arrête.
Tournez la couronne afin d’avancer les aiguilles
pour régler le temps exacte.
2 Repoussez la couronne en position normale en fonction d’un signal horaire.
L’aiguille des secondes commence immédiatement à bouger. Le service de
signal téléphonique est utile pour régler l’aiguille des secondes avec
précision. Pour les modèles possédant les couronnes vissées, veuillez
déverrouiller la couronne après l’avoir
manipulée.
b MISE EN GARDE
Le mécanisme des montres mécaniques est différent de celui des montres à
quartz. Lorsque vous réglez l’heure, assurez-vous de revenir un peu en arrière
par l’aiguille des minutes, puis avancez-la jusqu’à l’heure exacte.
FR 30
UTILISATION
1
Utilisation de la fonction d’heure mondiale
simplifiée (uniquement pour les modèles dotés de
la fonction d’heure mondiale simplifiée)
En utilisant les noms des principales villes du monde figurant sur la lunette
rotative et l’affichage 24 heures sur les cadrans, il est possible de lire
l’heure approximative dans chaque ville. · Il ne s’agit que d’une fonction
simplifiée de l’heure mondiale, qui ne doit pas être utilisée lorsque la
précision est essentielle.
Exemple : lorsque vous êtes à Tokyo et que vous souhaitez connaître l’heure à
Paris 1 Vérifiez l’heure actuelle à Tokyo. (Dans ce cas, il est 14:00 [2:00
p.m.]).
2 Réglez la lunette rotative pour l’aligner « TOKYO » avec l’indicateur 14.
3 Vérifiez l’alignement de l’heure « PARIS » sur la lunette rotative. (Dans ce
cas, elle s’aligne sur 6, et il est donc 6:00 à Paris).
Vous pouvez procéder de la même façon pour lire l’heure dans d’autres villes.
Par exemple, vous pouvez lire 21:00 (9:00 p.m.) à Los Angeles.
FR 32
Comment régler l’heure et l’aiguille de 24 heures (4R39) 1
UTILISATION
1 Tirez la couronne jusqu’au premier clic, puis réglez l’heure. * Pour les
modèles possédant les couronnes vissées, veuillez déverrouiller la couronne
avant de la manipuler. Tirez la couronne au premier clic lorsque l’aiguille
des secondes pointe vers la position 12 heures; l’aiguille des secondes
s’arrête. Tournez la couronne pour régler l’heure exacte. Comme l’aiguille des
heures et l’aiguille de 24 heures se déplacent ensemble, vérifiez le réglage
AM/PM avec l’aiguille de
24 heures lorsque vous réglez l’heure actuelle.
Tirez la couronne au premier clic
2 Repoussez la couronne en position normale en fonction d’un signal horaire. L’aiguille des secondes commence immédiatement à bouger. Le service de signal téléphonique est utile pour régler l’aiguille des secondes avec précision. Pour les modèles possédant les couronnes vissées, veuillez déverrouiller la couronne après l’avoir manipulée.
b MISE EN GARDE
Le mécanisme des montres mécaniques est différent de celui des montres à
quartz. Lorsque vous réglez l’heure, assurez-vous de revenir un peu en arrière
par l’aiguille des minutes, puis avancezla jusqu’à l’heure exacte.
FR 31
1
Heure à Los Angeles
Étape 1
UTILISATION
Étape 2
Étape 3
FR 33
1 Comment utiliser la boussole (uniquement pour les modèles intégrant la lunette de boussole (bag))
UTILISATION
· Veuillez utiliser la boussole dans les endroits où le soleil est visible ou
son emplacement est connu. · Si l’heure d’été est en vigueur dans votre
région, assurez-vous de régler votre montre une heure en retard sur l’heure
actuelle avant d’utiliser la boussole rotative.
- La boussole est conçue pour fournir seulement une indication approximative des directions et elle ne doit pas être utilisée où
l’exactitude est nécessaires.
Comment utiliser la lunette de boussole (bag)
Dans l’hémisphère septentrional
- Dans les régions tropicales (au sud du tropique du cancer), la boussole peut ne pas fonctionner correctement à certaines périodes de l’année.
1 Tout en maintenant le cadran de la montre à plat, dirigez l’aiguille des heures vers le soleil.
Sud
Soleil
Repère de 12 heures
Ouest
2 Réglez le « S » (Sud) de la lunette de boussole rotative (bag) au point
central de l’arc entre le repère de 12 heures et l’échelle de temps indiquée
par l’aiguille des heures.
Les marques de direction sur la boussole rotative indiquent les directions
correspondantes. * Dans le cas d’un bag, il peut avoir une couronne et
caetera pour l’opération.
Est Aiguille des heures
Nord
FR 34
UTILISATION
1
Codes de signal d’évacuation d’urgence
(uniquement pour les modèles avec codes de signal
d’évacuation d’urgence)
Neuf signaux d’urgence importants envoyés par le sol aux avions sont affichés sur le cadran.
Y : YES (OUI)
N : NO (NON)
: ALL WELL (TOUT VA BIEN)
: NOT UNDERSTOOD (INCOMPRIS)
/
K : INDICATE DIRECTION TO PROCEED
(INDIQUER LE SENS À SUIVRE)
X : UNABLE TO PROCEED
(IMPOSSIBLE DE POURSUIVRE)
: REQUIRE DOCTOR
(BESOIN D’UN MÉDECIN)
II : REQUIRE MEDICAL SUPPLIES
(BESOIN DE FOURNITURES MÉDICALES)
F : REQUIRE FOOD AND WATER
,
(BESOIN DE NOURRITURE ET D’EAU)
:
/
:
**
‘
‘
,
9
9
FR 36
Dans l’hémisphère austral
- Dans les régions tropicales (au nord du tropique du capricorne), la boussole peut ne pas fonctionner correctement à certaines périodes de l’année.
1 Tout en maintenant le cadran de la montre à plat, dirigez le répère de 12 heures vers le soleil.
2 Réglez le « N » (Nord) de la lunette de boussole rotative (bag) au point central de l’arc entre le repère de 12 heures et l’échelle de temps indiquée par l’aiguille des heures.
Les marques de direction sur la boussole rotative indiquent les directions correspondantes. « N » peut-être une autre marque. Dans le cas d’un bag, il peut avoir une couronne
et caetera pour l’opération.
UTILISATION
Nord
Soleil
1
Repère de 12 heures
Est
Ouest
Aiguille des heures
Sud
FR 35
Usage général
1
En cas de détresse, ces signes doivent être dessinés sur le sol pour les embarcations/parties de recherche
UTILISATION
et de sauvetage.
Le panneau doit faire au moins 10 mètres de côté. Les caractères doivent être orientés dans le sens nord-
sud.
Sur la neige, le panneau doit être creusé comme une tranchée ou surélevé de manière à être lisible par
ombrage.
Des vêtements et des équipements doivent être utilisés si la force physique est insuffisante. De l’herbe,
des arbres ou des pierres doivent être utilisés s’ils sont à portée de main.
Lors d’une opération de sauvetage, les avions peuvent utiliser des haut- parleurs et des tubes de
communication pour contacter les personnes au sol, mais la personne en détresse aura du mal à répondre.
Cependant, la connaissance de ces méthodes de réponse peut favoriser un bon sauvetage.
FR 37
COMMENT PRÉSERVER LA QUALITÉ DE VOTRE MONTRE
Entretien quotidien
2 Cette montre doit être entretenue avec soin au quotidien
· Ne passez pas la montre sous l’eau lorsque sa couronne est déverouillée. ·
Essuyez les traces d’humidité, de transpiration et de souillures à l’aide d’un
chiffon doux. · Si la montre a été exposée à l’eau de mer, n’oubliez pas de la
rincer à l’eau claire et de la sécher
soigneusement. Ne passez pas la montre directement sous le robinet d’eau
courante. Mettez d’abord un peu d’eau dans un bol, puis plongez-y la montre
pour la laver. * Si votre montre est spécifiée « Non-étanche » ou « étanche
pour usage quotidien, » veuillez ne pas laver la
montre. « Performance et type » P. 39 « Performance d’étanchéité » P. 41
Tournez régulièrement la couronne
· Tournez régulièrement la couronne pour éviter la corrosion. · Le même
principe doit s’appliquer pour une couronne vissée.
« Couronne » P. 14
FR 38
Lumibrite
2
Si votre montre contient du Lumibrite
Lumibrite est un revêtement qui absorbe rapidement l’énergie lumineuse naturelle et artificielle, l’emmagasine
COMMENT PRÉSERVER LA QUALITÉ DE VOTRE MONTRE
et la restitue dans l’obscurité. Par exemple, à la suite d’une exposition pendant une dizaine de minutes à une
lumière de plus de 500 lux, Lumibrite peut émettre de la lumière pendant 3 à 5 heures. Il est toutefois important
de noter que Lumibrite n’émet que la lumière qu’il a emmagasinée et que le niveau de luminosité diminue dans
le temps. La durée d’émission de lumière dépend aussi de facteurs tels que la luminosité de l’endroit où la montre
a été exposée à la lumière et de la distance entre la source lumineuse et la montre.
- En général, le passage d’un endroit clair à un endroit sombre nécessite un certain temps d’adaptation pour l’oeil humain, ce qui rend les objets difficiles à voir dans un premier temps. (Adaptation sombre)
- Lumibrite est un revêtement lumineux qui stocke et émet de la lumière, celle-ci étant inoffensive pour la santé humaine et l’environnement. Ce revêtement ne contient pas de matériaux toxiques tels que des substances radioactives.
<Niveaux de luminosité>
Condition de luminosité
Éclairage
Lumière du soleil
Beau temps Temps nuageux
100 000 lux 10 000 lux
Intérieur (près de la fenêtre, pendant le jour)
Beau temps Temps nuageux Temps pluvieux
Plus de 3 000 lux 1 000 à 3 000 lux Moins de 1 000 lux
Appareil d’éclairage (lampe
Distance de la montre : 1 m 1 000 lux
fluorescente lumière du jour de Distance de la montre : 3 m 500 lux (Éclairage intérieur moyen)
40 watts)
Distance de la montre : 4 m 250 lux
FR 40
COMMENT PRÉSERVER LA QUALITÉ DE VOTRE MONTRE
10 BAR
TANT 4R35-0AA0
Performance et type
Les performances de la montre ainsi que le calibre sont indiqués sur le fond du boîtier.
2
Performances d’étanchéité
JAPAN
WATER RESIS
MADE IN S S
STEEL
4R35-0AA0
Performances de résistance magnétique
Numéro de boîtier
000000
STAINLE
· Performances d’étanchéité Bien vouloir vous référer à P. 41.
· Numéro de boîtier Numéro utilisé pour identifier le type de montre
· Performances de résistance magnétique Bien vouloir vous référer à P. 42 et P. 43.
- L’illustration ci-dessus est fournie à titre d’exemple et peut par conséquent être différente de celle de votre montre.
FR 39
COMMENT PRÉSERVER LA QUALITÉ DE VOTRE MONTRE
Performance d’étanchéité
Référez-vous au tableau ci-dessous pour une description de la performance d’étanchéité de votre montre
2
avant utilisation.
(Voir P. 39)
Indication au dos du boîtier
Performances d’étanchéité
Conditions d’utilisation
Aucune indication Aucune étanchéité
Évitez les gouttes d’eau ou de sueur
WATER RESISTANT
Étanchéité pour utilisation quotidienne
La montre résiste au contact accidentel à de l’eau dans la vie quotidienne.
b AVERTISSEMENT
Bien vouloir éviter de s’en servir pour nager.
WATER RESISTANT
5 BAR
Etanche dans le cadre d’une utilisation quotidienne à une pression de 5 bars.
La montre est adaptée aux sports tels que la nage.
WATER RESISTANT 10(20)BAR
Etanche dans le cadre
d’une utilisation quotidienne à une
La montre est adaptée à la plongée sans bouteilles d’air.
pression de 10 (20) bars.
FR 41
COMMENT PRÉSERVER LA QUALITÉ DE VOTRE MONTRE
Résistance magnétique
2
Lorsqu’elle est affectée par le magnétisme environnant, une montre peut temporairement avancer
ou retarder ou cesser de fonctionner.
b DANGER
Indication au dos du boîtier
Conditions d’utilisation
Aucune indication
La montre ne doit pas être située à moins de 5 cm d’objets magnétiques.
(norme JIS niveau 1)
La montre ne doit pas être située à moins de 1 cm d’objets magnétiques. (norme
JIS niveau 2)
Si la montre devient aimantée et que sa précision se détériore dans une mesure
dépassant les proportions spécifiées dans des conditions normales
d’utilisation, il est nécessaire de la démagnétiser. Dans ce cas, la
démagnétisation et le réajustement de la précision vous seront facturés, même
si cela se produit pendant la période de garantie.
Pourquoi une montre est affectée par le magnétisme Le spiral intégré peut être
influencé par un fort champ magnétique externe.
FR 42
COMMENT PRÉSERVER LA QUALITÉ DE VOTRE MONTRE
Bracelet
2
Le bracelet est en contact direct avec la peau et se salit sous l’effet de la transpiration et de la poussière. Ainsi, un entretien insuffisant peut dégrader le bracelet, provoquer une irritation
cutanée ou colorer le rebord de vos manches.
Pour prolonger la durée d’utilisation de votre montre, il convient donc de veiller à la propreté du
bracelet.
Bracelet métallique
· Un contact prolongé avec l’humidité, la transpiration ou des souillures peut
entraîner la formation de rouille, même sur un bracelet inoxydable.
· Le manque d’entretien peut provoquer des rougeurs ou entraîner l’apparition
de taches jaunes ou dorées sur les bords de manche de vos chemises.
· Essuyez immédiatement les traces d’humidité, de transpiration ou les
souillures à l’aide d’un chiffon doux.
· Pour nettoyer la souillure autour des joints du bracelet, essuyez-la à l’eau
et brossez-la ensuite avec une brosse à dents douce. (Évitez de mouiller le
corps de la montre en l’enveloppant dans du plastique, etc.) Nettoyez-le avec
un chiffon doux.
· Comme certains bracelets en titane utilisent des ardillons en acier
inoxydable extrêmement résistant, une formation de rouille est possible.
· Si la rouille progresse, les ardillons risquent de se déloger ou de tomber,
et le boîtier peut se détacher du bracelet, ou le fermoir peut ne pas
s’ouvrir.
· Si un ardillon se déloge, vous risquez de vous blesser. Dans ce cas, arrêtez
de porter la montre et faitesla réparer.
FR 44
COMMENT PRÉSERVER LA QUALITÉ DE VOTRE MONTRE
Exemples de produits magnétiques courants susceptibles d’affecter les montres
2
Smartphone, téléphone portable,
Adaptateur CA
terminal de tablette (haut-parleur, aimant de couvercle)
Sac (à fermoir magnétique)
Rasoir alimenté par un courant
alternatif
Appareil de cuisson
magnétique
Radio portable (haut-parleur)
Collier magnétique
Oreiller magnétique
FR 43
Bracelet en cuir
· Sous l’effet de l’humidité, de la transpiration et de l’exposition directe aux rayons du soleil, les bracelets
en cuir ont tendance à se décolorer et s’abîmer.
· Essuyez les traces d’humidité et de transpiration aussi rapidement que possible en passant un chiffon sec.
2
· La montre ne doit pas être exposée directement au soleil pendant une période prolongée.
· Prenez particulièrement soin d’un bracelet de couleur claire car les souillures y seront plus visibles.
· Évitez de porter un bracelet en cuir outre les bracelets Aqua Free lorsque vous vous baignez, lorsque
vous nagez, ou lorsque vous travaillez au contact de l’eau, même si la montre elle-même est étanche
pour utilisation quotidienne (étanche à 10 bars/20 bars).
Bracelet en polyuréthane
· Un bracelet en polyuréthane est sensible à la décoloration due à la lumière
et peut être détérioré par des solvants ou par l’humidité atmosphérique.
· Les bracelets translucides, blancs ou de couleur pâle en particulier ont
tendance à absorber les autres couleurs, entraînant l’apparition de taches ou
une décoloration.
· Lavez-les à l’eau avant de les essuyer avec un chiffon sec. (Évitez de
mouiller le corps de la montre en l’enveloppant dans du plastique, etc.)
· Si le bracelet se rigidifie, faites-le remplacer. Si vous continuez à le
porter en l’état, le bracelet peut se fissurer et devenir friable.
COMMENT PRÉSERVER LA QUALITÉ DE VOTRE MONTRE
FR 45
COMMENT PRÉSERVER LA QUALITÉ DE VOTRE MONTRE
COMMENT PRÉSERVER LA QUALITÉ DE VOTRE MONTRE
Bracelet en silicone
· En raison des caractéristiques du matériau, le bracelet se salit facilement et peut présenter des taches
ou une décoloration au fil du temps.
2
Enlevez les souillures à l’aide d’un chiffon humide ou d’une lingette.
· Contrairement aux bracelets constitués d’autres matériaux, des fissures peuvent entraîner une cassure
du bracelet. Veillez à ne pas endommager le bracelet avec un outil tranchant.
Remarques sur les irritations cutanées et les allergies
Les irritations cutanées au contact du bracelet peuvent avoir de multiples causes, notamment une allergie aux métaux ou aux cuirs, ou une réaction cutanée à la friction par la poussière ou le bracelet.
Remarques sur la Le bracelet doit être suffisamment lâche pour ne pas coller au poignet et
longueur du
permettre une bonne circulation de l’air.
bracelet
Vous devez pouvoir passer un doigt entre la montre et votre poignet.
Comment utiliser un fermoir à boucle déployante
pour bracelet en cuir (fermoirs spéciaux)
2
Il y a 3 types de fermoirs uniques, décrits ci-dessous ; Si le fermoir de la montre que vous achetez correspond à l’un des types cités ci-dessous, bien vouloir vous référer aux indications.
A Type A P. 48
C Type C P. 50
B Type B P. 49
COMMENT PRÉSERVER LA QUALITÉ DE VOTRE MONTRE
FR 46
A Type A 1 Relevez le fermoir pour libérer la boucle. 2
Boucle
Bride fixe Anneau mobile
Rabat
3 Retirez l’ardillon du trou d’ajustement. Glissez le bracelet à gauche et à
droite et réinsérez l’ardillon dans le trou d’ajustement à la longueur
appropriée.
Ardillon Trou d’ajustement
2 Ouvrez le rabat.
4 Fermez le rabat.
- Ne forcez pas le rabat.
FR 48
- Pour boucler le fermoir, insérez le bout du bracelet dans la boucle mobile et la boucle fixe, ensuite, bien verrouiller le fermoir.
FR 47
B Type B 2
COMMENT PRÉSERVER LA QUALITÉ DE VOTRE MONTRE
1 En appuyant le bouton poussoir des deux côtés du rabat, relevez-le pour
ouvrir le fermoir.
Bouton poussoir
2 Retirez l’ardillon du trou d’ajustement. Glissez le bracelet à gauche et à
droite et réinsérez l’ardillon dans le trou d’ajustement à la longueur
appropriée. Poussez la boucle et verrouillez le fermoir.
Boucle
Trou d’ajustement
Ardillon
FR 49
C Type C 2
COMMENT PRÉSERVER LA QUALITÉ DE VOTRE MONTRE
Comment fixer la montre au poignet et la retirer
1 En appuyant sur les boutons poussoirs des deux côtés du rabat, tirez le bracelet hors de la bride mobile et fixe, puis ouvrez le fermoir.
2 Insérez le bout du bracelet entre la bride amovible et la bride fixe, et fixez le fermoir en appuyant sur le cadre de la boucle.
Boucle
Bride fixe Bride mobile
Bouton poussoir Rabat
FR 50
3 4 Sortez l’ardillon du trou d’ajustement du bracelet. Faites glisser le bracelet pour ajuster
Fermez le rabat.
sa longueur et recherchez le trou approprié
2
pour y introduire l’ardillon.
Ardillon
Trou d’ajustement
Trou d’ajustement Ardillon
COMMENT PRÉSERVER LA QUALITÉ DE VOTRE MONTRE
Comment régler la longueur du bracelet
1 En appuyant sur les boutons poussoirs des deux côtés du rabat, tirez le bracelet hors de
2 Appuyez à nouveau sur les boutons poussoirs pour libérer le rabat.
2
la bride mobile et fixe, puis ouvrez le fermoir.
Boucle
Bride fixe Bride mobile
Bouton poussoir Rabat
FR 51
Comment utiliser un fermoir à réglage facile
Certains bracelets sont munis d’un fermoir à réglage facile permettant un réglage précis de la
2
longueur du bracelet.
Si le fermoir de la montre que vous avez achetée est le suivant, reportez-vous aux instructions
suivantes.
- Le bracelet peut être rallongé jusqu’à environ 5 mm.
Ceci est utile lorsque vous sentez que le bracelet est trop serré ou que celui-ci est inconfortable pour une raison
quelconque.
COMMENT PRÉSERVER LA QUALITÉ DE VOTRE MONTRE
COMMENT PRÉSERVER LA QUALITÉ DE VOTRE MONTRE
FR 52
FR 53
COMMENT PRÉSERVER LA QUALITÉ DE VOTRE MONTRE
Comment porter le bracelet (ouverture et fermeture du fermoir)
2
1. Appuyez légèrement sur les boutons poussoirs pour ouvrir le fermoir.
- Notez que lorsque vous appuyez trop fort
(enfoncez avec excès) sur les boutons
poussoirs, vous actionnez le dispositif de
réglage intelligent, ce qui entraîne
l’allongement du bracelet.
Bouton poussoir
Boucle
2. Fixez le fermoir en appuyant sur le cadre de la boucle.
FR 54
Service après-vente
2 Remarques sur la garantie et les réparations
· Pour toute réparation ou révision, contactez le détaillant chez qui la
montre a été achetée ou le Centre de service client.
· Pendant la période de garantie, présentez le certificat de garantie pour
bénéficier des services de réparation.
· Les éléments couverts par la garantie sont indiqués dans le certificat.
Lisez-le attentivement et conservez-le.
· Pour les services de réparation après expiration de la période de garantie,
si les fonctions de la montre peuvent être rétablies par nos travaux de
réparation, nous les effectuerons à votre requête et moyennant facturation.
Remplacement par des pièces fonctionnelles
· N’oubliez pas qu’en cas d’indisponibilité, les pièces de rechange peuvent
être remplacées par d’autres produits dont l’apparence peut être légèrement
différente de celle des originaux.
Comment régler la longueur du bracelet
1. Vous pouvez allonger le bracelet d’environ 5 mm 2. Fixez le fermoir en appuyant sur le cadre de la
(2 niveaux) en appuyant fermement sur les
boucle.
2
boutons poussoir situés sur les deux côtés pour
- Même lorsque le fermoir est fermé, vous pouvez
actionner le dispositif de réglage intelligent.
toujours raccourcir la longueur du bracelet allongé en utilisant le dispositif de réglage intelligent.
COMMENT PRÉSERVER LA QUALITÉ DE VOTRE MONTRE
- Les illustrations ci-dessus sont fournies à titre d’exemple. Certains détails peuvent différer selon le modèle.
FR 55
Contrôle et ajustement nécessitant un démontage et un nettoyage (Révision)
· Il est recommandé de procéder à un contrôle et un réglage périodiques par démontage et nettoyage (révision) tous
les 2 à 3 ans environ, afin que la montre maintienne ses performances optimales à long terme.
· Le mécanisme de transmission de puissance du mouvement de cette montre reçoit constamment des forces. Pour
2
s’assurer que ce mécanisme fonctionne correctement tout le temps, il est important de laver les pièces, de changer
l’huile, de régler la précision, de vérifier les fonctions et de remplacer régulièrement les pièces remplaçables. La
première révision après l’achat de votre montre est particulièrement importante pour préserver son utilisation à long
terme. Selon les conditions d’utilisation, les parties mécaniques de votre montre peuvent être moins bien lubrifiées ;
l’abrasion des pièces due à la contamination de l’huile peut faire avancer ou retarder considérablement la montre
ou entraîner son arrêt complet.
Étant donné que des pièces telles que le joint peuvent se détériorer, les performances d’étanchéité peuvent diminuer
suite à l’infiltration d’humidité et de transpiration.
L’inspection et le réglage par démontage et nettoyage (révision) doivent être effectués par le revendeur auprès
duquel la montre a été achetée et qui utilise des pièces SEIKO GENUINE PARTS (« PIÈCES D’ORIGINE SEIKO »).
Par la même occasion, demandez également le remplacement du joint d’étanchéité et de la barrette à ressort.
· La révision de votre montre (impliquant un démontage et un nettoyage) peut nécessiter le remplacement de son
mécanisme de transmission du mouvement.
COMMENT PRÉSERVER LA QUALITÉ DE VOTRE MONTRE
COMMENT PRÉSERVER LA QUALITÉ DE VOTRE MONTRE
FR 56
FR 57
COMMENT PRÉSERVER LA QUALITÉ DE VOTRE MONTRE
Précision des montres mécaniques
2 La précision des montres mécaniques est indiquée par la « marche
diurne. »
La précision des montres mécaniques peut ne pas se situer dans l’intervalle de
temps spécifié car la perte/le gain de temps varie en fonction de sa position,
qui dépend des conditions d’utilisation, telles que la durée pendant laquelle
la montre est portée au poignet, le mouvement du bras, si le ressort principal
est complètement remonté ou non, etc.
La perte ou le gain de temps des montres mécaniques n’est pas mesuré par une
marche diurne d’une journée, mais par des marches diurnes d’une semaine
environ.
Variation de précision en fonction de la température
Les pièces qui assurent la précision des montres mécaniques sont en métal. On
sait que les métaux se dilatent ou se contractent en fonction des températures
du fait de leurs caractéristiques. Cela a un effet sur la précision des
montres. Les montres mécaniques ont tendance à retarder à haute température
alors qu’elles ont tendance à avancer à basse température.
FR 58
Dépannage
2
Troubles
Causes possibles
Solutions Remontez la montre comme indiqué
COMMENT PRÉSERVER LA QUALITÉ DE VOTRE MONTRE
« Comment remonter le ressort principal »
La montre cesse de fonctionner.
Le ressort n’a pas été remonté.
(P. 16), et réglez l’heure. Si la montre ne fonctionne toujours pas, consultez le
revendeur auprès duquel vous l’avez
achetée.
La précision normale reprendra lorsque la
montre recouvrira sa température normale.
La montre est restée longtemps exposée à La montre a été réglée de manière à
des températures extrêmement basses ou fonctionner avec précision lorsque vous la
élevées.
portez au poignet dans une plage de
température normale comprise entre 5 °C et
35 °C.
La montre gagne / perd temporairement du temps.
La montre a été laissée à proximité d’un objet avec un champ magnétique intense.
La précision normale reprend lorsque la montre n’est plus en contact étroit avec la source magnétique. Si cet état persiste, adressez-vous au détaillant chez qui la
montre a été achetée.
Vous avez fait tomber la montre, l’avez cognée sur une surface dure ou l’avez portée en pratiquant un sport. La montre est exposée à de fortes vibrations.
Si l’exactitude ne revient pas après avoir réglé l’heure, consultez le revendeur auprès duquel la montre a été achetée.
La montre n’a pas été révisée depuis plus de Contactez le détaillant chez qui la montre a
3 ans.
été achetée.
FR 60
COMMENT PRÉSERVER LA QUALITÉ DE VOTRE MONTRE
État de tension et précision du ressort principal
Afin d’améliorer la précision, il est important de fournir régulièrement de l’énergie à la balancier qui contrôle
la vitesse des engrenages. La force motrice du ressort principal qui entraîne les montres mécaniques varie
entre le moment où il est complètement remonté et immédiatement avant qu’il ne soit déroulé. Au fur et à
2
mesure que le ressort principal se déroule, sa force s’affaiblit.
Les montres de type à remontage automatique peuvent atteindre une précision relativement stable si elles
sont fréquemment portées au poignet. Pour ce qui est de celles de type mécanique à remontage manuel,
le même résultat peut être obtenu si l’on remonte le ressort principal tous les jours à une heure fixe.
Effet du magnétisme
Lorsqu’elle est affectée par un fort magnétisme extérieur, la montre mécanique
peut perdre/gagner du temps temporairement. Les composants de la montre
peuvent se magnétiser en fonction de l’ampleur de l’effet. Dans un tel cas,
contactez le détaillant chez qui la montre a été achetée, car elle doit être
réparée et, notamment, démagnétisée.
FR 59
Troubles
Causes possibles
Solutions
La date change à midi.
L’heure de la matinée/l’après-midi n’est correctement réglée
pas
Avancez les aiguilles
de
12
heures.
Le flou de l’afficheur persiste.
Une petite quantité d’eau s’est infiltrée à l’intérieur de la montre en raison d’une détérioration du joint, etc.
Contactez le détaillant chez qui la montre a été achetée.
2
- Pour la solution de problèmes autres que ceux énumérés ci-dessus, contactez le revendeur auprès duquel la montre a été achetée.
COMMENT PRÉSERVER LA QUALITÉ DE VOTRE MONTRE
FR 61
Caractéristiques
COMMENT PRÉSERVER LA QUALITÉ DE VOTRE MONTRE
2
Cal.
4R35
4R36
4R37
4R38 / 4R71 / 4R72
4R39
1. Caractéristiques
3 aiguilles
3 aiguilles
3 aiguilles
3 aiguilles
3 aiguilles
(heure, minute, (heure, minute, (heure, minute, (heure, minute, (heure, minute,
seconde),
seconde),
seconde),
seconde)
seconde),
affichage de la affichage de la aiguille de
aiguille de
date
date/du jour de 24 heures,
24 heures
la semaine affichage de la
date
2. Alternances par heure
3. Intervalle de température opérationnelle
21 600 alternances / heure (6 alternances / sec) Entre -10 °C et +60 °C (14 °F et 140 °F)
4. Mécanisme d’entraînement
5. Durée 6. Rubis
Type à remontage automatique avec mécanisme de remontage manuel
23 rubis
Environ. 41 heures 24 rubis
- La précision ci-dessus est ajustée en usine. * En raison des caractéristiques des montres mécaniques, toute marche diurne réelle peut ne pas se situer dans la
plage de précision horaire spécifiée ci-dessus en fonction des conditions d’utilisation, telles que la durée pendant laquelle la montre est portée au poignet, la température, le mouvement du bras, si le ressort moteur est remonté complètement ou non, etc.
FR 62
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>