Bushnell BL3940BS9 Legend 6-18×50 Riflescope Owner’s Manual
- June 12, 2024
- Bushnell
Table of Contents
- BL3940BS9 Legend 6-18×50 Riflescope
- Product Information: Bushnell Legend Riflescope
- Key Elements of a Riflescope
- Illuminated Reticle Operation/Battery Replacement (Model
- Mounting Your Riflescope
- Preliminary Scope Adjustments – Setting the Diopter
- Attaching a Mount, Rings, and Scope to Your Rifle
- Parallax
- Side-Focus Controls (Model BL6185BS11 Only)
- Preliminary Sighting-In
- Final Sighting-In
- CF500 Reticle
- Altitude and Temperature
- Storage
- Technical Specifications
- Warranty
- References
- Read User Manual Online (PDF format)
- Download This Manual (PDF format)
BL3940BS9 Legend 6-18×50 Riflescope
Product Information: Bushnell Legend Riflescope
The Bushnell Legend Riflescope is a high-quality optical
instrument designed for use with rifles. It offers excellent image
clarity and precision for enhanced shooting accuracy. The
riflescope is available in different models, including BL3940BS9,
BL3940BS11, BL4124BS11, and BL6185BS11.
Key Elements of a Riflescope
-
Objective Lens: The objective lens allows light to enter the
scope, determines resolution, and forms an upside-down image for
magnification. -
Erector System: The erector system flips the image right-side
up, aligns it to the reticle, and provides primary
magnification. -
Windage & Elevation Controls: These controls adjust the
point-of-aim of the scope to match the point-of-impact of the
bullet. -
Reticle: The aiming device around which the scope is built,
replacing the iron sight system of non-scoped rifles. -
Ocular or Eye Lens: This lens provides secondary and final
magnification of the image.
It is important to note that not all scopes are compatible with
all mounts on all rifles. If you are unsure, it is recommended to
seek advice from your local retailer or gunsmith.
WARNING: A riflescope should never be used as a
substitute for either a binocular or spotting scope, as it may
result in inadvertently pointing the gun at another person.
Illuminated Reticle Operation/Battery Replacement (Model
BL3940BS9 Only)
The BL3940BS9 model features an illuminated Multi-X reticle. The
illumination adjustment dial, located opposite from the windage
adjustment, is numbered from 1 to 6. To increase the brightness,
set the control to a higher number (opposite the white index dot).
To turn off the illumination and when storing the scope, set the
dial to any of the Off positions (dots) between each numbered
illumination setting.
Before powering on your scope for the first time, you must
activate the installed CR2032 lithium battery by removing the
protective disc isolating the battery.
Mounting Your Riflescope
-
Ensure your rifle is unloaded and in a safe condition.
-
Attach a mount suitable for your rifle to the firearm’s
receiver using appropriate screws or mounting hardware. -
Align the riflescope’s mounting rings with the mount on the
rifle. -
Tighten the mounting rings securely to ensure stability.
Preliminary Scope Adjustments – Setting the Diopter
Before using the riflescope, set the diopter adjustment to match
your eyesight:
-
Look through the riflescope at a blank, well-lit wall or clear
sky. -
While looking through the scope, turn the fast focus eyepiece
until the reticle appears sharp and clear.
Attaching a Mount, Rings, and Scope to Your Rifle
-
Follow the instructions provided with your chosen mount and
rings to attach them securely to your rifle. -
Place the riflescope in the rings and align it with the rifle’s
bore axis. -
Tighten the screws on the rings evenly and securely to hold the
riflescope in place.
Parallax
Parallax is the apparent movement of the reticle in relation to
the target when the shooter’s eye moves off-center from the scope’s
optical axis. Some models may feature parallax adjustment controls.
Refer to the specific model’s user manual for instructions on
adjusting parallax.
Side-Focus Controls (Model BL6185BS11 Only)
The BL6185BS11 model includes side-focus controls for adjusting
parallax. Refer to the user manual for detailed instructions on
using the side-focus controls.
Preliminary Sighting-In
Before using your riflescope for accurate shooting, perform
preliminary sighting-in:
-
Set up a suitable target at a safe and appropriate
distance. -
Aim at the target and fire a shot.
-
Adjust windage and elevation controls as needed to move the
point-of-impact closer to the desired point-of-aim.
Final Sighting-In
After preliminary sighting-in, fine-tune the riflescope for
precise shooting:
-
Continue adjusting windage and elevation controls until the
point-of-impact aligns with the desired point-of-aim. -
Make incremental adjustments and test-fire shots to verify
accuracy.
CF500 Reticle
The riflescope may feature the CF500 reticle, which is designed
for bullet drop compensation at extended ranges. Refer to the
specific model’s user manual for detailed information on using the
CF500 reticle.
Altitude and Temperature
Changes in altitude and temperature can affect the performance
of the riflescope. Refer to the user manual for information on
adjusting for altitude and temperature changes.
Storage
When storing the riflescope, ensure it is protected from dust,
moisture, and extreme temperatures. Store it in a secure and dry
location.
Technical Specifications
Refer to the user manual or the product packaging for detailed
technical specifications of the specific model you own.
Warranty
The Bushnell Legend Riflescope comes with a warranty. Refer to
the warranty information provided with your product for details on
coverage and terms.
RIFLESCOPE OWNER’S GUIDE
LEGEND®
Model#s BL3940BS9 / BL3940BS11 / BL4124BS11 / BL6185BS11
6-23
TABLE OF CONTENTS
PARTS GUIDE
3
KEY ELEMENTS OF A RIFLESCOPE
4
MOUNTING YOUR RIFLESCOPE
4
ILLUMINATED RETICLE OPERATION/BATTERY REPLACEMENT 4
PRELIMINARY SCOPE ADJUSTMENTS – SETTING THE DIOPTER 5
ATTACHING A MOUNT, RINGS AND SCOPE TO YOUR RIFLE
5
PARALLAX
6
SIDE-FOCUS CONTROLS (MODEL BL6185BS11 ONLY)
6
PRELIMINARY SIGHTING-IN
6
FINAL SIGHTING-IN
6
THE CF500 RETICLE
7
ALTITUDE AND TEMPERATURE
7
DO YOU NEED TO SEND YOUR SCOPE TO US?
7
STORAGE
7
TECHNICAL SPECIFICATIONS
8
CF 500 RETICLE DIMENSIONS
8
GLOSSARY OF COMMON RIFLESCOPE TERMS
9
WARRANTY
11
2
YOU’VE MADE THE RIGHT DECISION BY CHOOSING THE BUSHNELL LEGEND RIFLESCOPE!
Bushnell® is constantly at the forefront of quality and value, and Legend®
riflescopes are the next step in the revolution. Legend® riflescopes are built
with premium technology. Fully-Multi Coated Optics and waterproof construction
offer crisp, bright images in every environment.
All exterior lens surfaces have our new EXO BarrierTM coating (in addition to
full multi-coating). EXO Barrier, quite simply, is the best protective lens
coating technology Bushnell has ever developed. Added at the end of the
coating process, EXO Barrier molecularly bonds to the lens and fills the
microscopic pores in the glass. The result is an ultra-slick coating that
repels water, oil, fog, dust and debris – rain, snow, fingerprints and dirt
will not stick. EXO Barrier is built to last: the bonded coating will not fade
with the passage of time or normal wear and tear.
PARTS GUIDE
Ocular Lens
Fast Focus Eyepiece
Power Change Ring Windage Adjustment
Elevation Adjustment Side Focus (model BL6185BS11 only)
Illumination Dial & Battery Compartment
(model BL3940BS9 only)
Objective Lens
WARNING: NEVER LOOK AT THE SUN THROUGH THE RIFLESCOPE (OR ANY OTHER OPTICAL
INSTRUMENT). IT MAY PERMANENTLY DAMAGE YOUR EYES.
3
KEY ELEMENTS OF A RIFLESCOPE
1. Objective Lens: This lens has three functions. First, it permits light to
pass into the scope. Second, it determines resolution. Generally, larger
lenses allow more light to enter the scope and resolve details better than
smaller ones. Finally, it forms an image for the other lenses to magnify to a
usable size. The image formed by this lens is upside down.
2. Erector System: The erector system serves several functions. Its primary
function is to erect the image (that is, flips the image right-side up) and
align it to the reticle. During this process, primary magnification of the
image takes place. These two functions are the result of lens action.
3. Windage & Elevation Controls: The erector lenses are housed in a tube that
is fixed at one end, while the other end of the tube is free to move and
respond to adjustments. By moving the erector system, the point-of-aim of the
scope is adjusted to match the point-of-impact of the bullet.
4. Reticle: In simple terms, the aiming device around which the scope is
built. This element replaces the iron sight system of non-scoped rifles.
5. Ocular or Eye Lens: This element provides the secondary and final
magnification of the image.
MOUNTING YOUR RIFLESCOPE Your new scope, even with its technologically
advanced design and features, will not perform at its best if not properly
mounted. One of the most important contributing factors to the precision of
your scope and rifle is the selection of the mount and the care with which
mounting is done. Dependable mounts that attach your scope securely to the
rifle will reward you with dependability and precision. You should take as
much care in selecting a mounting system as you did in selecting your scope.
Remember, not all scopes are compatible with all mounts on all rifles. If
there is any doubt in your mind, you should seek the advice of your local
retailer or gunsmith.
WARNING: A RIFLESCOPE SHOULD NEVER BE USED AS A SUBSTITUTE FOR EITHER A
BINOCULAR OR SPOTTING SCOPE. IT MAY RESULT IN YOU INADVERTENTLY POINTING THE
GUN AT ANOTHER PERSON.
ILLUMINATED RETICLE OPERATION/BATTERY REPLACEMENT (MODEL BL3940BS9 ONLY) The Multi-X reticle in this 3-9×40 model is illuminated. The illumination adjustment dial is located opposite from the windage adjustment, numbered from 1 to 6. To increase the brightness, set the control to a higher number (opposite the white index dot). To turn off the illumination and when storing the scope, set the dial to any of the “Off” positions (dots) between each numbered illumination setting.
Before powering on your scope for the first time, you must activate the installed CR2032 lithium battery by removing the protective disc isolating the battery.
1. Unscrew the battery cap counterclockwise, located on the end of the Side Focus and Illumination Controls on the left side of the scope. We suggest holding the Illumination control ring steady while unscrewing the battery cap with a coin or Bushnell Multi-tool (not included).
2. Once the cap is off, tip the battery out of the scope. Locate the protective disc and remove.
3. Replace the battery and battery cap.
Alternatively, the battery may be found as a separate insert within child- resistant packaging. If so, remove the battery from the secondary packaging, then install it into the battery compartment.
Should your reticle grow dim or not light, replace the battery, following the installation procedure described above.
CAUTION: Improper installation of the battery may damage the internal
contacts. Ensure that the positive (+) side faces up and the negative (-) side
is down.
C
WARNING
THIS PRODUCT CONTAINS A BUTTON BATTERY
If swallowed, a lithium button battery can cause severe or fatal injuries
within 2 hours. Keep batteries out of reach of children. If you think
batteries may have been swallowed or placed inside any part of the body, seek
immediate medical attention.
4
PRELIMINARY SCOPE ADJUSTMENTS – SETTING THE DIOPTER Before installing the
scope, we recommend you set the diopter adjustment to fit your individual
eyesight. Refocusing the diopter will result in a sharper reticle focus, an
improved optical image, and will help to avoid eye fatigue when using the
scope for prolonged periods of time. To refocus, hold the scope about 3 to 4
inches from your eye and point at a flatly lit area such as a light colored
painted wall. Quickly glance into the scope. If the reticle appears blurred at
first glance, it is out of focus. Turn the eyepiece clockwise or counter
clockwise while looking into the scope until reticle sharpness is improved.
Look away from the eyepiece for a couple of seconds and then glance into the
scope again to check the sharpness of the reticle. Remember to take quick
glances, as the eye will compensate for slightly out of focus conditions with
prolonged looks. If the reticle does not appear in focus right away, continue
to make fine adjustments. Repeat this procedure until the reticle is sharp and
clearly defined right away when looking into the scope. Unless your eyes
undergo a significant change over the years, you will not have to make this
adjustment again.
WARNING: DO NOT LOOK TOWARDS THE SUN WHILE SETTING THE DIOPTER!
ATTACHING A MOUNT, RINGS AND SCOPE TO YOUR RIFLE
WARNING: BEFORE BEGINNING THE MOUNTING PROCEDURE, BE SURE THE ACTION IS OPEN,
THE CLIP OR MAGAZINE IS REMOVED AND THE CHAMBER IS CLEAR. DO NOT ATTEMPT ANY
WORK UNTIL YOUR FIREARM HAS BEEN CLEARED AND DETERMINED TO BE SAFE. WARNING:
IF THE SCOPE IS NOT MOUNTED FAR ENOUGH FORWARD, ITS REARWARD MOTION MAY INJURE
THE SHOOTER WHEN THE RIFLE RECOILS.
In mounting your scope, we recommend that you DO NOT take short cuts as it may
lead to damage to either the mounting system or to the scope. Each mounting
system will have its own instructions to follow, and it is best to read the
instructions first to be sure you understand them and have the necessary tools
on hand. We further recommend that you plan to go through the mounting
procedure twice. The first time, to be sure everything fits together and
functions properly. On the first run through, please keep the following in
mind:
· Before attaching the base, clean the mounting holes in the receiver and the
threads of the attaching screws with high concentrate rubbing alcohol or any
good solvent to free them of oil or grease.
· If the mount manufacturer has recommended the use of a thread adhesive, do
not use it on the first mounting trial. Once adhesive has set, it is difficult
to demount if anything needs correction and will leave residue.
· Be sure the mounting screws do not protrude into the receiver. · When using
dovetail, twist-in or twist-and-lock ring mounts, do not use the scope as a
lever when installing the scope.
The initial resistance to turning may cause damage to the scope and is not
covered by the warranty. We recommend using a wooden dowel or metal cylinder
to seat the rings. · Be sure the position of the scope does not interfere with
the operation of the action. · Be sure there is at least 2mm of clearance
between the edges of the rings and any protruding surfaces such as the turret
housing (saddle), power selecting ring, and the flare of the objective bell.
Also be sure there is at least 3mm of clearance between the objective bell and
the barrel. · You should test position the scope for the proper eye relief.
The scope rings should be left loose enough so that the scope will slide
easily. Variable power scopes should be set at the highest magnification when
performing this procedure. Mount scope onto the rifle and look through the
scope in your normal shooting position. · Test position the rifle for the
proper cheek welds several times to ensure that your scope is positioned
properly. · When you are satisfied that everything is okay, mark relative
positions with masking tape or similar, demount and start again. This time,
seat all screws firmly.
5
PARALLAX You may have noticed that placing your eye at different positions
behind the scope’s eyepiece causes the reticle crosshairs to appear to move
around to different points on your target. This is called “parallax error”
(target and reticle are not in the same focal plane), and it becomes more
noticeable (and more of a problem) at shorter distances and/or when the scope
is set to higher powers. In most cases, parallax will not affect bullet point
of impact enough to be of significant concern in large game hunting
situations. The Legend 6-18×50 model provides an adjustment for parallax
compensation (side focus knob), which works by moving an optical element until
the target (based on its distance) appears in the same plane of focus as the
reticle. All Legend scopes are set at the factory to be parallax-free at 100
yards.
SIDE-FOCUS CONTROLS (MODEL BL6185BS11 ONLY) The 6-18×50 model employs a
movable lens back near the reticle, so the adjustment can be made with a “side
focus” knob placed next to the windage and elevation adjustments. Just line up
the estimated distance to your target with the index dot, and you will
eliminate the aiming errors caused by parallax. After setting the side focus,
you can double check by moving your head around from side to side behind the
eyepiece-the point of aim should not shift if the side focus is correctly set.
An alternative method is to look through the scope and turn the side focus
knob until the target, at whatever range, is sharply focused.
PRELIMINARY SIGHTING-IN You can save a significant amount of expense and
frustration by pre-sighting the scope to the rifle before you take it to the
range for zeroing.
There are two basic methods that can be used for pre-sighting your scope.
Method one is to use a Bushnell® Bore Sighter (laser, magnetic or standard).
The use of a Bore Sighter saves time and ammunition and is the system most
often used by gunsmiths. The second method is traditional bore sighting:
BORE SIGHTING METHOD
1. Place a target at 25 to 50 yards.
2. Remove the bolt from the rifle.
3. Place the rifle on sandbags or a shooting rest.
4. Set the scope to its lowest magnification.
5. Peer through the bore from the receiver and adjust the position of the rifle to center the target bull’s eye in the bore (Fig. A).
Fig. A Reticle not in alignment
6. Without moving the rifle, look into the scope and note the position of the reticle on the target. On models with capped elevations and windage adjustments, remove the caps. Adjust the windage and elevation adjustments to center the reticle on the bull’s eye (Fig. B).
Fig. B Reticle in alignment
FINAL SIGHTING-IN
WARNING: SINCE THIS PROCEDURE INVOLVES LIVE FIRE, IT SHOULD BE DONE AT AN
APPROVED RANGE OR OTHER SAFE AREA. CHECK BORE FOR OBSTRUCTIONS. AN OBSTRUCTED
BORE MAY CAUSE INJURY TO YOU AND OTHERS NEARBY. EYE AND EAR PROTECTION IS
RECOMMENDED.
1. From a steady rest position, fire two or three rounds at a 100-yard
target. Note the impact of the bullet on the target and adjust the windage and
elevation dials as needed.
2. To move the bullet impact, turn the windage and/or elevation adjustments
in the direction on the dials that corresponds to where the impact point falls
on the target (for example, if test shots are hitting low, adjust elevation
“down”). The adjustments on your riflescope model are marked in MOA (minutes
of arc), and the point of impact at 100 yards will change by 1/4 MOA for each
click of the windage or elevation adjustment. One full revolution of the
adjustment=12 MOA.
3. When the impact on the 100-yard target is satisfactory, switch to a target
set at the desired distance for final zeroing. Set the magnification to the
desired power on variable power models.
6
THE CF500 RETICLE Designed to be used with today’s most popular centerfire rifle cartridges, the CF 500 reticle is intended to be sighted in at 100 yards, and provides aiming points at every 100 yd increment, out to 500 yds. The user can sight-in at 100 yds on any magnification setting, but for the ballistic reticle feature to function properly, the scope’s magnification must be set to the maximum power (9x, 12x or 18x depending on the model). The correct settings for the scopes that include the CF 500 reticle are as follows:
HOW TO USE THE CF500 RETICLE:
4. 1. Sight in at 100 yds on any magnification setting
5. 2. Determine distance to target. For the best accuracy in determining
distance, utilize a Bushnell Laser Rangefinder (Prime, Legend, Nitro).
6. 3. Set the magnification to the appropriate setting.
7. 4. Place appropriate aiming point on the desired target. If the target is
determined to be at 350 yds, hold directly between the 300 yd aiming point and
the 400 yd aiming point.
CF500 Centerfire
Reticle
100 YARDS
200 YARDS 300 YARDS 400 YARDS
The CF 500 reticle will work with any of the following ammunition loads:
500 YARDS
.223 Win 55 gr
.243 Win, 95 gr.
. 25-06 Rem 115 gr .270 Win, 130 gr.
See pg. 8 for reticle dimension details.
. 270 WSM, 150 gr. .7mm Rem Mag, 150 gr. .7mm WSM, 150 gr. .30-06 Sprg, 150 gr.
Based on a 100-yard zero and the ballistics of the most common magnum loads, and with MOA dots as the longrange aiming points, the CF 500 offers a higher level of precision than competing extended-yardage reticles.
.300 Winchester Mag, 180 gr.
.300 WSM, 180 gr.
.338 Win, 200 gr.
This is only a partial list of the ammunition that the reticle is ballistically matched to. For a complete list of all ammunition compatible with the CF 500 reticle technology, please visit: http://www.bushnell.com
ALTITUDE AND TEMPERATURE Ballistic charts published by ammunition manufacturers are based upon standard sea level conditions. When sighting in, it is well to keep in mind that altitude and temperature affect trajectory. It is best to sight-in under the same conditions in which you will be hunting.
STORAGE Avoid storing the scope in hot places, such as the passenger compartment of a vehicle on a hot day. The high temperature could adversely affect the lubricants and sealants. A vehicle’s trunk, a gun cabinet or a closet is preferable. Never leave the scope where direct sunlight can enter either the objective or the eyepiece lens. Damage may result from the concentration (burning glass effect) of the sun’s rays.
7
TECHNICAL SPECIFICATIONS
SKU Mag x Obj. Diam.
Reticle Turrets Elev. Travel (MOA) Travel per Revolution Parallax Adjustment
Min. Parallax (Yards) Eye Relief, Max Mag. Field of View @ 100 Yds (Feet)
Length (inches) Weight (oz )
BL3940BS9
3-9×40 Illuminated Capped 30/30 15 Multi-X
BL3940BS11 3-9×40
CF500
Capped 30/30 15
BL4124BS11 4-12×40
CF500
Capped 30/30 15
BL6185BS11 6-18×50
CF500
Capped 20/20 15
Fixed 100
Fixed 100
Fixed 100
Side
10
Focus
2.9″ 37.5-12.2 12.3 14.8
2.9″ 37.5-12.2 12.3 14.8
2.9″
26-9
13.3 16.6
3.7″ 17.3-5.7 12.8 19.4
CF 500 RETICLE DIMENSIONS
(all dimensions shown in MOA)
8
GLOSSARY OF COMMON RIFLESCOPE TERMS
Aberration – Aberrations are imperfections inherent to all optics designs. The
best optics limit aberration as much as possible to provide a clear, accurate
image. One example of aberration is chromatic aberration, which occurs when
lenses in an optic incorrectly refract different colors of light. The result
of this aberration is differing focal points and a distorted image.
Adjustable Objective – An Adjustable Objective (AO) is a dial around the
objective end of the scope or a knob on the left side of the turret housing.
It allows you to adjust your scope’s parallax to a certain distance by moving
these adjustments until a clear picture is perceived and/ or the marked
corresponding incremental yardages are approximated to your target distance.
Concerning parallax, an adjustable objective is typically a dial of sorts
located either at the objective end of the scope or a dial on the left side of
the turret (commonly called Side AO). Most AO set-ups are designated in yards,
and by adjusting the AO to the approximate distance to the target, resolving
the potential parallax.
Ballistic Reticle – A ballistic reticle is a reticle that includes various
factors to ensure the correct aiming point. They are used to increase the
range of an aimed shot and predict the bullet’s flight at an angle. Ballistic
reticles use BDC technology to correlate angles, atmospheric conditions,
ammunition data, and angles. Ballistic reticles come in different flavors,
with different designs, densities, and different stage lines and crosshair
heights.
Ballistic Turret – A ballistic turret is a feature common to expensive and
high-end riflescopes. It allows you to set several preset distances. It helps
to eliminate the uncertainty in the distance estimation and eliminates the
need for ballistic reticles.
Bullet Drop Compensation – BDC The principle of interaction between the fired
bullet, gravity, and target indicators.
Centerfire – Centerfire is a concept relevant to all cartridges, including
shot, hand, and rifle weapons. Indicates the point at which the weapon striker
hits the bullet base becomes the catalyst that triggers the chain of events
that lead to the shot.
Coatings – Microscopic coatings on the lens surfaces reduce light loss and
glare due to reflection. Coated lenses offer a brighter, higher-contrast image
with less eyestrain. More coatings allow better light transmission, but it is
possible to have a scope with a single coating to outperform a scope with
multicoated lenses greatly. It all depends on the quality of the coatings and
the glass. Good quality does not come cheap. The following are acceptable
terms for coatings: · Coated: A single layer on at least one lens surface. ·
Fully Coated: A single layer on all air to glass surfaces. · Multicoated:
Multiple layers on at least one lens surface. · Fully Multicoated: Multiple
layers on all air to glass surfaces.
Click – A click is one adjustment notch on the windage or elevation turret of
a scope. One-click most often changes a scope’s point of impact 1/4 inch at
100 yards. Some clicks are 1/8 inch, 1/2 inch, one inch, or even more.
Duplex Reticle – A duplex reticle is available in the most common reticle
style, with many conventional, affordable, and entry-level rifle scopes. It
typically features a reticle with crosshairs reaching the entire edges of the
field of view. As the crosshairs reach to meet like a “t” or a cross in the
center, the posts’ thickness may or may not become finer. Each duplex-style
reticle can vary slightly from one optics brand to another.
Exit Pupil – An exit pupil is the small circle (column) of light visible in
the ocular lens when you hold your scope (or binocular) at arm’s length. The
larger the exit pupil is, the brighter the image entering your eye. To find
the exit pupil for your scope, divide the objective lens diameter in
millimeters by the magnification. For example, if your scope is four power
(4X), and your objective lens is thirtysix millimeters in diameter (36mm),
divide four into 36, and it equals 9. Therefore, nine would be the exit pupil
size in diameter in millimeters. Typically measured in millimeters, the larger
the size of the exit pupil, the brighter the scope image will be.
Eye Relief – Eye relief is the distance your eye must be from the ocular lens
and still get a full field of view. This measurement is usually defined in
inches.
Fast Focus Eyepiece – The Fast Focus Eyepiece is a European-style eyepiece
technology with a fraction of a turn focal length. It allows you to focus on
the grid, which gives you a sharp and clear image. At the same time, the
focusing speed is higher than the standard method. Frequently, however, the
Fast Focus Eyepiece does not have a locking mechanism for the slower method.
First Focal Plane – FFP is an indication of the first (focal) plane to the
position of the reticle. FFP scopes retain the amount of stretch, while the
size of the crosshair of the sight will correlate with the image’s
magnification.
Field of View – Field of view (FOV) is the amount of area seen through your
scope from right to left at 100 yards. As magnification is increased, FOV is
lessened. As magnification is decreased, FOV is increased.
Fixed Power – denotes a fixed magnification of the sight. It does not have a
range of power settings from low to high, as the manufacturer sets a constant
increase within a certain scaling.
Hold Over/Under – Holdover/under is the amount of point of aim change either
above or below your target, without adjusting your scope, to adjust for the
trajectory of your projectile.
9
Illuminated Reticles – Many rifle scopes have batteryoperated reticles that
light up when activated. In hunting, this color is nearly always red. In
tactical conditions, green is often another available color. The entire part,
center, or certain feature of a reticle can be illuminated.
Internal Adjustment Travel – The amount of room or the maximum adjustment
potential of the erector tube has provided scope adjustments to be made.
Additionally, larger tube bodies such as 30 mm or even 34 mm tubes can provide
more internal adjustment travel to provide the potential for longer distance
shots.
Magnification – Also called the power setting or rating, magnification is a
power rating that defines how much or far the scope will magnify your sight.
Power settings are measured against the naked eye. For example, a 3 power
scope would offer the user 3 times the view of what they could see with the
naked eye, while a 10 power would mean 10 times the power of the naked eye.
Main tube – The main tube is the scope portion between the objective bell and
the eyepiece. Most scopes have either a 1-inch or 30mm main tube. The added
tube diameter increases windage and elevation travel range. Long-range target
scopes may have tube diameters between 34 and 36mms. Scope rings are built to
specific scopes with specific main tube diameters.
Maximum Point Blank Range – The longest distance you can hold the dead center
in your kill zone and not be too high or too low for a hit in the vital area.
Flatter trajectories and/or larger targets increase this range.
MIL/MRAD Milliradians of Angle – A measurement system is used to determine
the correct elevation and windage adjustments to sight in your scope.
Typically found on European-based optics.
Minute of Angle – Minute of Angle (MOA) is a unit of measurement within a
circle and is 1.0472 inches at 100 yards. For all practical purposes, it is
called 1 inch at 100 yards. It is 2 inches at 200 yards, 5 inches at 500
yards, onehalf inch at 50 yards, etcetera. MOA is generally the standard for
measuring the accuracy of a rifle. A rifle that will shoot a 3 to 5 shot group
that measures under an inch, it’s considered an MOA shooter. If it groups at
1/2 an inch, it’s a sub-MOA shooter.
MIL vs. MOA: MIL is a common abbreviated form of milliradians, while MOA is an
abbreviation of Minute of Angle. Both are measurements of angle (not distance
or length, as some shooters believe). As ranges increase, so does 1 MOA or 1
MIL value. At 100 yards, an MOA is 1.047 inches, so a scope with ¼ MOA per
click adjustments should move the point of impact about .25-inches every click
at 100 yards (and .50-inches at 200 yards). One MIL is 3.6 inches at 100
yards, and since most MIL scopes have 1/10 click adjustments, each click will
adjust the point of impact by .36 inches at 100 yards.
MOAR 20 MOA/MOAR-T – These are a couple of the NightForce scopes ballistic
reticle options available with elevation and windage markings for long-range
hunting holdovers. (See also Ballistic Reticle)
Objective Lens – The objective lens is the lens closest to the object being
viewed. It is measured in millimeters in diameter. A larger objective lens
allows more light to enter the scope.
Original Zero – This is the distance you sighted your scope. Zero reset
features are popular for getting you back to your original zero. When dialing
up/making scope adjustments, you don’t need to remember how many clicks you
made and how to get back. Instead, turn the turret back till it stops, and
you’re back to your 100 yards or “x” yard zero.
Parallax – Parallax is an optical error or illusion typically found in scopes
designed for longer ranges. Without getting overly technical, parallax occurs
when the optical image that you see through the scope is created in front of
behind the reticle. This means that the target you are looking at isn’t being
correctly portrayed in its actual location. Some scope models feature a
parallax compensation feature built-in to correct this issue. The most popular
parallax compensation seen today is either through a front objective lens or
side focus parallax. With these features, the shooter can adjust the distance
(typically in yards) to the target, and the scope is preset to be parallax-
free at those predefined distances. Most riflescopes without adjustable
objectives are set at 100 or 150 yards. Rimfire scopes are often set at 50 or
60 yards, and shotgun scopes are often set at 60 or 75 yards.
Point of Aim (POA) – an auxiliary mark or marker at which a target shooter
sights the firearm so as to achieve correct elevation.
Reticle – Reticle refers to the sighting device used for a specific scope. A
reticle is a system of lines, dots, or crosshairs in your scope that appear
superimposed on your target. Reticles come in various variations and
configurations, designed for very specific uses.
Second Focal Plane – SFP can be used interchangeably with the rear focal
plane. This more commonly used design has crosshairs that remain the same size
as magnification increases. Due to this system, the suspension is constantly
changing as the target gets larger or smaller in size as you change the power.
(See also Subtension)
Trajectory – The trajectory is the flight of your projectile after it leaves
the barrel. This flight is an arc. The amount of arc depends on the projectile
weight and velocity.
Turret – A turret is one of two knobs in the outside center part of the scope
tube. They are marked in increments and are used to adjust elevation and
windage for points of impact change. These knobs protrude from the turret
housing.
10
Variable Power – This means the riflescope’s magnification is not fixed; it’s
variable. It can range from as low as 1.5-4X or as high as 6-24X in a rifle
scope, and sometimes even higher. The most common variable power specs for a
hunter are the popular 3-9X. Windage – This is the horizontal crosshair of the
reticle. Zero – Zero is the distance you are sighted in and references the
flight of the projectile. For example, if you are sighted in at 200 yards, you
have a 200 yard zero.
Bushnell Blog Post: A BREAKDOWN OF THE RELATIONSHIP BETWEEN RIFLE SCOPE
MAGNIFICATION VS. DISTANCE
DO YOU NEED TO SEND YOUR SCOPE TO US? Before returning your scope for service,
you should check the following points to make sure the problem is with the
scope: · Check the mounting system and rings for looseness or misalignment. ·
Check to be sure the barrel and action are properly bedded and all receiver
screws are tight. · Check to be sure the mounting system allows sufficient
clearance between the objective bell and the barrel. · Check to be sure you
are using the same type and weight ammunition that you used for sighting-in.
For assistance with your Bushnell riflescope, contact the US and Canadian
customer service team by calling
1-800-423-3537 during the days and
times listed below:
· Monday-Tuesday, 8:00 am to 6:00 pm CST · Wednesday-Thursday 8:00 am to 4:30
pm · Friday 8AM to 2PM If you are calling with a product related issue, please
have the product available when you call.
Click to read the Bushnell Warranty
WARRANTY
©2023 Bushnell Outdoor Products Bushnell,TM, ®, denote trademarks of Bushnell
Outdoor Products
www.bushnell.com 9200 Cody, Overland Park, KS 66214
11
FRANÇAIS
Félicitations pour votre achat d’une lunette de visée Bushnell® Legend® ! Vous
venez d’acquérir l’une des lunettes de visée les plus avancées de l’industrie
sur le plan technologique. Bushnell veille entièrement à l’intégrité et au
contrôle qualité de cette lunette tout au long de son cycle de conception, de
production et de livraison. Toutes les surfaces extérieures des lentilles ont
notre nouveau revêtement EXO BarrierTM (en plus du multi-revêtement complet).
EXO Barrier, tout simplement, est la meilleure technologie de revêtement de
lentille de protection jamais développée par Bushnell. Ajouté à la fin du
processus de revêtement, EXO Barrier se lie moléculairement à la lentille et
remplit les pores microscopiques du verre. Le résultat est un revêtement
ultra-lisse qui repousse l’eau, l’huile, le brouillard, la poussière et les
débris – la pluie, la neige, les empreintes digitales et la saleté ne
colleront pas. EXO Barrier est conçu pour durer : le revêtement collé ne se
décolore pas avec le temps ou l’usure normale.
GUIDE DES PIÈCES
Lentille oculaire
Système de mise au point rapide Oculaire
Bague de changement de portée
Réglage de la dérivation
Réglage de la hauteur
Mise au point latérale (modèle BL6185BS11 uniquement)
Lentille de l’objectif
Cadran d’éclairage et compartiment à piles (modèle BL3940BS9 uniquement)
AVERTISSEMENT : NE REGARDEZ JAMAIS LE SOLEIL À TRAVERS LA LUNETTE DE VISÉE (OU
TOUT AUTRE INSTRUMENT OPTIQUE). CECI POURRAIT ENDOMMAGER VOS YEUX DE FAÇON
PERMANENTE.
ÉLEMENTS PRINCIPAUX D’UNE LUNETTE DE VISÉE 1. Lentille d’objectif : La
lentille d’objectif a trois fonctions. La première, permettre à la lumière de
passer dans la lunette. La deuxième, déterminer la résolution. Généralement,
plus la lentille est grande, plus elle laisse pénétrer de lumière dans la
lunette, permettant un meilleur discernement des détails. Et la troisième,
former une image que les autres lentilles grossissent à une taille utilisable.
L’image formée par cette lentille est à l’envers.
2. Système érecteur : Le système érecteur remplit plusieurs fonctions. Sa
fonction principale consiste à ériger l’image (c’est-à-dire, à retourner
l’image dans le bon sens) et à l’aligner sur le réticule. Pendant ce processus
a lieu le grossissement principal de l’image. Ces deux fonctions sont le
résultat de l’action de l’objectif.
3. Commandes de l’élévation et de la dérive : Les lentilles érectrices sont
logées dans un tube fixé à une extrémité. L’autre extrémité du tube est mobile
et peut répondre aux réglages de la tourelle de dérive ou d’élévation. En
déplaçant le système érecteur, le point de visée de la lunette est ajusté afin
de correspondre au point d’impact de la balle.
4. Réticule : Le réticule est tout simplement le dispositif de visée autour
duquel est construite la lunette. Cet élément remplace le système de vue en
fer des fusils sans lunette.
5. Oculaire ou oeilleton : Cet élément fournit le grossissement de l’image
secondaire et final.
12
MONTAGE DE VOTRE LUNETTE
Votre nouvelle lunette, malgré sa conception et ses caractéristiques
technologiquement avancées, ne fonctionnera pas de manière optimale si elle
n’est pas correctement montée. L’un des principaux facteurs contribuant à la
précision de votre lunette et de votre fusil réside dans la sélection de la
monture et le soin avec lequel le montage est effectué. Les montures qui
fixent solidement votre lunette au fusil vous procureront une fiabilité et une
précision constante. Accordez autant de soin à choisir un système de montage
qu’à choisir votre lunette.
N’oubliez pas que les lunettes de visée ne sont pas toutes compatibles avec
toutes les montures de fusil. Si vous avez le moindre doute, demandez conseil
à votre détaillant ou à votre armurier.
FONCTIONNEMENT DE LA RÉTICULE ÉCLAIRÉE/ REMPLACEMENT DE LA PILE (MODÈLE BL3940BS9 SEULEMENT) Avant de mettre la lunette sous tension pour la première fois, activer la pile CR2032 au lithium installée en ôtant le disque protecteur en plastique isolant la pile.
1. Dévisser le couvercle de la pile dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, situé à l’extrémité des commandes latérales gauches de mise au point et d’éclairage de la lunette. Nous suggérons maintenir l’anneau de commande de l’éclairage bien ferme pendant le retrait du couvercle de la pile.
2. Une fois le couvercle retiré, sortir la pile. Localiser le disque en plastique et l’ôter.
3. Replacer la pile et le couvercle.
Il est également possible que la pile se trouve à part, dans un sachet sans risque pour les enfants. Si c’est le cas, sortir la pile de ce deuxième sachet et l’installer dans le compartiment prévu à cet effet.
Remarque : Ôter le disque en plastique sous la pile bouton avant la première utilisation.
Si le réticule s’obscurcit ou s’allume difficilement, remplacer la pile en suivant la procédure d’installation décrite ci-dessus.
AVERTISSEMENT
ATTENTION : Une mauvaise installation de la pile peut endommager les contacts internes. S’assurer que le pôle positif (+) est orienté vers le haut et le pôle négatif (-) vers le bas.
CE PRODUIT CONTIENT UNE PILE BOUTON
En cas d’ingestion, une pile bouton au lithium peut provoquer des lésions
graves ou mortelles dans les 2 heures. Veuillez garder les piles hors de
portée des enfants. Si vous pensez que des piles ont pu être avalées ou
insérées dans n’importe quelle partie du corps, veuillez consulter
immédiatement un médecin.
RÉGLAGES PRÉLIMINAIRES DE LA LUNETTE Avant d’installer la lunette, nous vous
recommandons d’effectuer la mise au point de l’oculaire en fonction de votre
vue. Une nouvelle mise au point de la distance oculaire se traduira par une
mise au point du réticule plus nette et une image optique améliorée, ce qui
limitera la sensation de fatigue oculaire lorsque la lunette est utilisée
pendant de longues périodes. Pour effectuer une nouvelle mise au point,
maintenez la lunette à environ 7 à 10 centimètres (3 ou 4 pouces) de votre
oeil, puis pointez vers le ciel ouvert ou sur une autre zone présentant un
éclairage plat, par exemple une peinture murale monotone.
Jetez rapidement un coup d’oeil dans la lunette. Si le réticule apparaît flou
au premier coup d’oeil, c’est qu’il n’est pas mis au point. Tournez plusieurs
fois l’oculaire dans le sens ou dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre. Jetez de nouveau un coup d’oeil dans la lunette pour vérifier la
netteté du réticule. N’oubliez pas de jeter des coups d’oeil rapides, car
l’oeil compensera les conditions légèrement floues par des regards prolongés.
Si le réticule est encore flou, tournez l’oculaire encore deux ou trois fois.
Répétez cette procédure jusqu’à ce que le réticule soit net et clairement
défini.
À moins que vos yeux ne subissent un changement important au cours des années,
vous n’aurez plus à effectuer ce réglage.
AVERTISSEMENT : NE REGARDEZ PAS VERS LE SOLEIL LORS DU RÉGLAGE DE LA DIOPTRIE
!
13
RATTACHER UNE MONTURE, DES BAGUES ET UNE LUNETTE À VOTRE FUSIL ATTENTION :
AVANT DE COMMENCER LA PROCÉDURE DE MONTAGE, ASSUREZ-VOUS QUE L’ACTION EST
OUVERTE, LE CLIP OU LE MAGAZINE RETIRÉ ET LA CHAMBRE VIDE. N’INTERVENEZ PAS
AVANT DE VOUS ASSURER QUE L’ARME EST VIDE ET SÛRE.
AVERTISSEMENT : SI LA LUNETTE N’EST PAS MONTÉE SUFFISAMMENT EN AVANT, SON
MOUVEMENT VERS L’ARRIÈRE PEUT BLESSER LE TIREUR AU MOMENT DU RECUL DE L’ARME.
Lors du montage de votre lunette, nous vous recommandons de ne PAS prendre de
raccourcis, car cela pourrait endommager le système de montage ou la lunette.
Chaque système de montage comporte ses propres instructions qu’il convient de
suivre. De plus, il est préférable de commencer par lire les instructions pour
être sûr de les comprendre et de disposer des outils nécessaires à portée de
main. Nous vous recommandons en outre d’effectuer deux fois la procédure de
montage. La première fois, pour être sûr que toutes les pièces sont bien
installées et fonctionnent correctement. Au premier passage cependant, gardez
à l’esprit les points suivants :
· Avant de fixer la base, nettoyez les trous de montage dans le récepteur et
les filets des vis de fixation avec de l’acétone ou tout autre solvant jugé
efficace pour retirer l’huile ou la graisse qui s’est accumulée.
· Si le fabricant de la monture recommande une colle à filetage, ne l’utilisez
pas lors du premier essai de montage. Une fois que la colle prend, il est
difficile de démonter l’ensemble si une pièce doit être corrigée.
· Vérifiez que les vis de montage ne pénètrent pas dans le récepteur ou le
canon. ·
Lorsquevousutilisezdesmonturesenqueued’aronde,n’utilisezpaslalunettecommelevierpourl’installer.Larésistanceinitiale
à la rotation peut endommager la lunette et cela n’est pas couvert par la
garantie. Nous vous recommandons d’utiliser une cheville en bois de 1″ ou un
cylindre métallique pour installer les bagues. · Vérifiez que la position de
la lunette n’interfère pas avec le fonctionnement du mécanisme. · Assurez-vous
qu’il y a au moins 1/8″ de jeu entre les bords des bagues et les surfaces en
saillie telles que le logement de la tourelle (selle), la bague de sélection
de portée et l’évasement du logement de l’objectif. Assurez-vous également
qu’il y a au moins 1/8″ de jeu entre le logement de l’objectif et le canon. ·
Testez la position de la lunette pour obtenir un dégagement oculaire adéquat.
Les bagues de la lunette doivent être suffisamment lâches pour que la lunette
puisse coulisser facilement. Dans le cadre de cette procédure, les lunettes à
portée variable doivent être réglées sur le grossissement maximal. Montez le
fusil, puis regardez à travers la lunette en position de tir normale. · Testez
plusieurs fois la position du fusil pour déterminer le point de soudure
approprié et afin de vous assurer que votre lunette est correctement
positionnée. · Dès que vous êtes satisfait, procédez au démontage, puis
recommencez. Cette fois, vissez toutes les vis fermement.
PARALLAXE Vous avez sans doute remarqué que la position du réticule sur la
cible varie en fonction de la position de votre oeil derrière la lunette. Ce
phénomène est appelé « erreur de parallaxe ». Il est dû au fait que la cible
et le réticule ne se trouvent pas sur le même plan focal. Ce phénomène est
plus visible (et donc plus problématique) sur des distances plus courtes ou à
des grossissements plus élevés. Dans la plupart des cas, la parallaxe n’aura
pas suffisamment d’effet sur le point d’impact de la balle et ne devrait donc
pas vous gêner pour la chasse au gros gibier. Le modèle Legend 6-18×50 offre
un réglage pour corriger la parallaxe (molette de mise au point latérale), qui
fonctionne en déplaçant un élément optique jusqu’à ce que la cible (en
fonction de sa distance) apparaisse dans le même plan focal que le réticule.
Toutes les lunettes Legend sont réglées en usine pour être sans parallaxe à 91
mètres (100 yards).
UTILISER MISE AU POINTE LATÉRALE (MODÈLE Nº BL6185BS11 SEULEMENT) Le modèle
6-18×50 utilise une lentille mobile à proximité du réticule, de sorte que le
réglage peut être fait avec un bouton de « mise au point latérale » placé à
côté des ajustements de la dérive et de l’élévation. Pour éliminer toute
erreur de visée causée par les problèmes de parallaxe, alignez simplement la
distance estimée à votre cible avec le repère. Vous pouvez vérifier le réglage
de la mise au point latérale en bougeant votre tête d’un côté à l’autre
derrière la lunette : si la mise au point latérale est bonne, votre point de
visée ne doit pas bouger. Vous pouvez également effectuer un réglage à
n’importe quelle distance, en regardant à travers votre lunette et en tournant
la molette de mise au point latérale jusqu’à ce que la cible devienne nette.
14
AJUSTEMENT PRÉLIMINAIRE
Épargnez-vous des dépenses inutiles et bien des frustrations en préréglant la
lunette sur le fusil avant d’amener ce dernier au champ de tir en vue de sa
remise à zéro.
Deux méthodes de base vous permettent de prérégler votre lunette. La première
méthode consiste à utiliser un collimateur de réglage Bushnell® (laser,
magnétique ou standard). L’utilisation d’un collimateur de réglage permet de
gagner du temps et d’économiser les munitions. C’est le procédé le plus
utilisé par les armuriers. La deuxième méthode est le simbleautage
traditionnel :
MÉTHODE DE SIMBLEAUTAGE 1. Placez une cible à une distance comprise entre 23
et 46 mètres (25/50 yards). 2. Retirez le boulon du fusil.
3. Placez le fusil sur des sacs de sable ou un repose fusil.
4. Définissez la lunette sur son plus faible grossissement.
5. Regardez à travers l’alésage depuis le récepteur et ajustez la position du
fusil pour centrer la cible dans l’alésage (Fig. A).
6. Sans bouger le fusil, regardez dans la lunette et notez la position du
réticule sur la cible. Sur les modèles équipés de réglages de dérive et
d’élévation, retirez les caches. Ajustez les réglages de dérive et d’élévation
pour centrer le réticule sur la cible (Fig. B).
Fig. A Réticule non aligné
Fig. B Réticule aligné
AJUSTEMENT FINAL
AVERTISSEMENT : DANS LA MESURE OÙ CETTE PROCÉDURE IMPLIQUE DE TIRER, ELLE DOIT
ÊTRE EFFECTUÉE À UNE DISTANCE AUTORISÉE OU DANS TOUT AUTRE ESPACE SÉCURISÉ.
VÉRIFIEZ QUE L’ÂME DE L’ARME N’EST PAS OBSTRUÉE. UN ALÉSAGE OBSTRUÉ PEUT VOUS
BLESSER OU BLESSER D’AUTRES PERSONNES À PROXIMITÉ. UNE PROTECTION DES YEUX ET
DES OREILLES EST RECOMMANDÉE.
1. À partir d’une position de repos stable, tirez deux ou trois balles sur
une cible située à 91 mètres (100 yards). Notez l’impact de la balle sur la
cible et ajustez les cadrans de dérive et d’élévation selon les besoins.
2. Pour déplacer l’impact de la balle, tournez les réglages de dérive et/ou
d’élévation dans le sens des cadrans. Cela correspond à l’endroit où le point
d’impact se trouve sur la cible (par exemple, si les tirs d’essai sont bas,
réglez l’élévation sur le bas). Les réglages sur votre modèle de lunette de
visée sont indiqués en MOA (minutes of arc), et le point d’impact à 91 mètres
(100 yards) change de 1/4″ de MOA pour chaque clic du réglage de dérive ou
d’élévation. Une révolution complète du réglage = 12 MOA.
3. Lorsque l’impact sur la cible à 91 mètres (100 yards) est satisfaisant,
passez à une cible définie à la distance souhaitée en vue de la remise à zéro
finale. Réglez le grossissement sur la distance souhaitée pour les modèles à
portée variable.
15
RÉTICULE CF500
Conçu pour être utilisé avec les cartouches de fusil à percussion centrale les
plus populaires d’aujourd’hui, le réticule CF
500 est destiné à être aperçu à 91 m (100 yards) et fournit des points de
visée à chaque incrément de 91 m (100 yards), jusqu’à 455 m (500 yards).
L’utilisateur peut viser à 91 m (100 yards) quel que soit le réglage du
grossissement, mais pour que la fonction de réticule balistique fonctionne
correctement, le grossissement de la lunette de visée doit être réglé à la
puissance maximale (9x, 12x ou 18x selon le modèle). Les réglages indiqués
pour les lunettes équipées du réticule CF 500
sont présentés ci-contre :
Utilisation du réticule CF500 :
1. Zérotez la lunette à 91 m (100 yards), à n’importe quel grossissement
2. Déterminez la distance à la cible. Pour une estimation optimale de la
distance, nous vous conseillons un télémètre laser Bushnell (Prime, Legend,
Nitro).
3. Réglez le grossissement sur le paramètre approprié.
4. Placez le point de visée adéquat sur la cible souhaitée. Si la distance à
la cible est de 320 m (350 yards), maintenez-la entre le point de visée à 275
m (300 yards) et le point de visée à 366 m (400 yards).
Réticule CF500 Centerfire
91 MÈTRES (100 YARDS)
183 M (200 YARDS) 274 M (300 YARDS) 366 M (400 YARDS )
457 M (500 YARDS)
Le réticule CF 500 fonctionne avec les charges de munitions suivantes : .223
Win 55 g
.243 Win, 95 g
Voir p. 15 pour les détails de la dimension du réticule.
. 25-06 Rem, 115 g. .270 Win, 130 g
. 270 WSM, 150 g. .7mm Rem Mag, 150 g .7mm WSM, 150 g
Basé sur un zéro 91 m (100 yards) et la balistique des charges magnum les plus
courantes, et avec des points MOA comme points de visée à longue portée, le CF
500 offre un niveau de précision plus élevé que les réticules concurrents à
longue distance.
.30-06 Sprg, 150 g
.300 Winchester Mag, 180 g
.300 WSM, 180 g
.338 Win, 200 g
Ceci n’est qu’une liste partielle des munitions auxquelles le réticule a une correspondance balistique. Pour une liste complète de toutes les munitions compatibles avec la technologie du réticule CF 500, veuillez visiter : http://www. bushnell.com
ALTITUDE ET TEMPÉRATURE Les cartes balistiques publiées par les fabricants de
munitions sont basées sur les conditions standard au niveau de la mer. Lors de
l’ajustement, il est bon de garder à l’esprit que l’altitude et la température
affectent la trajectoire. Il est préférable d’effectuer l’ajustement dans les
mêmes conditions que celles dans lesquelles vous allez chasser.
AVEZ-VOUS BESOIN DE NOUS ENVOYER VOTRE LUNETTE ? Avant d’envoyer votre lunette
en réparation, vérifiez les points suivants pour vous assurer que le problème
concerne bien la lunette :
· Vérifiez que le système et les bagues de montage ne sont pas desserrés ou
mal alignés. · Vérifiez que le canon et le mécanisme sont correctement
installés et que toutes les vis du récepteur sont bien serrées. · Vérifiez que
le système de montage autorise un jeu suffisant entre le logement de
l’objectif et le canon. · Vérifiez que vous utilisez des munitions de même
type et de même poids que celles que vous avez utilisées pour
l’ajustement. 16
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
UGS Mag x Diam. de
l’objectif Réticule Tourelles Élév. Déplacements (MOA) Déplacements par
tour Réglage de la
parallaxe Parallaxe min. (yards)
Dégagement oculaire, Gross max.
Champ de vision @ 100 yards (pieds)
Longueur (cm) Poids (g)
BL3940BS9 3-9×40 Multi-X Plafonné 30/30 15 éclairé
BL3940BS11 3-9×40 CF500 Plafonné 30/30 15 BL4124BS11 4-12×40 CF500 Plafonné
30/30 15 BL6185BS11 6-18×50 CF500 Plafonné 20/20 15
Fixe
100 2.9″ 37.5-12.2 12.3 14.8
Fixe
Fixe
Mise au point latérale
100 2.9″ 37.5-12.2 12.3 14.8 100 2.9″ 26-9 13.3 16.6 10 3.7″ 17.3-5.7 12.8 19.4
Dimensions du réticule CF 500
(toutes les dimensions sont en MOA)
17
ESPAÑOL
Enhorabuena por comprar el visor para rifles Bushnell® Legend®. Ahora es el
propietario de uno de los visores para rifles más avanzados tecnológicamente
del sector. Bushnell mantiene la integridad absoluta del producto y el control
de calidad durante todo el ciclo de diseño, producción y entrega de estos
visores. Todas las superficies exteriores de las lentes tienen nuestro nuevo
revestimiento EXO BarrierTM (además del revestimiento múltiple completo). EXO
Barrier, simplemente, es la mejor tecnología de recubrimiento protector de
lentes que Bushnell haya desarrollado jamás. Agregado al final del proceso de
recubrimiento, EXO Barrier se une molecularmente a la lente y llena los poros
microscópicos del vidrio. El resultado es una capa ultra resbaladiza que
repele el agua, el aceite, la niebla, el polvo y los escombros; la lluvia, la
nieve, las huellas dactilares y la suciedad no se pegarán. EXO Barrier está
construido para durar: el revestimiento adherido no se desvanecerá con el paso
del tiempo o el desgaste normal.
GUÍA DE PARTES
Lentes oculares
Enfoque rápido Ocular
Anillo de cambio de aumento
Ajuste de resistencia al viento
Ajuste de elevación
Enfoque lateral (solo en el modelo BL6185BS11)
Lente de objetivo
Esfera de iluminación y compartimento de batería (solo en el modelo BL3940BS9)
PRECAUCIÓN: NO MIRE NUNCA AL SOL A TRAVÉS DEL VISOR PARA RIFLES (O CUALQUIER
OTRO INSTRUMENTO ÓPTICO). PODRÍA DAÑAR SU CAPACIDAD DE VISIÓN PERMANENTEMENTE.
CARACTERÍSTICAS DEL VISOR PARA RIFLES LEGEND 1. Lente objetivo: Este lente
tiene tres funciones. La primera es que permite pasar la luz hacia adentro de
la mira. La segunda es que determina la resolución. En general, un lente más
grande permite que más luz entre a la mira y resuelva mejor los detalles que
los lentes más pequeños. Finalmente, forma una imagen para que los otros
lentes la amplifiquen a un tamaño útil. La imagen formada por este lente está
de cabeza. 2. Sistema erector: El sistema erector tiene varias funciones. Su
función principal es erigir la imagen, (es decir, voltear la imagen para que
quede cabeza arriba) y alinearla con la retícula. Durante este proceso se
lleva acabo la ampliación principal de la imagen. Estas dos funciones son el
resultado de la acción del lente. 3. Controles de resistencia al viento y
elevación: Los lentes erectores están alojados en un tubo que está fijo en uno
de sus extremos, mientras que el otro extremo del tubo se mueve libremente y
responde a los ajustes. Al mover el sistema erector, el punto de mira de la
mira se ajusta para igualar el punto de impacto de la bala. 4. Retícula: En
términos sencillos, es el dispositivo para apuntar alrededor de la cuál está
construida la mira. Este elemento remplaza el sistema de vista de hierro de
los rifles sin mira. 5. Lente ocular o del ojo: Este elemento proporciona la
ampliación secundaria y final de la imagen.
18
CÓMO MONTAR SU MIRA PARA RIFLE Aun con su diseño y características de
tecnología avanzada, su nueva mira no brindará su mejor desempeño si no está
montada adecuadamente. Uno de los factores más importantes que contribuyen a
la precisión de su mira y rifle es la selección de la montura y el cuidado con
el que se realiza el montaje. La confiabilidad de las monturas que fijan de
manera segura su mira al rifle lo recompensarán con confiabilidad y precisión.
Debe tener tanto cuidado con la selección del sistema de montaje como lo hizo
para seleccionar su mira.
Recuerde, no todas las miras son compatibles con todos los montajes en todos
los rifles. Si tiene alguna duda, busque la asesoría de su distribuidor o
armero local.
ADVERTENCIA: NUNCA SE DEBE USAR UNA MIRA PARA RIFLE COMO SUSTITUTO DE UNOS
BINOCULARES O UN MONOCULAR. PODRÍA RESULTAR EN QUE INADVERTIDAMENTE APUNTE EL
ARMA HACIA OTRA PERSONA.
FUNCIONAMIENTO DE LA RETÍCULA ILUMINADA/SUSTITUCIÓN DE LA BATERÍA (SOLO PARA EL MODELO BL3940BS9) Antes de encender su mira por primera vez, debe activar la batería de litio CR2031 instalada retirando el disco protector de plástico que aísla la batería.
1. Desatornille en el sentido contrario a las manecillas del reloj la tapa de la batería ubicada en el extremo de los controles laterales de enfoque e iluminación en el lado izquierdo de la mira. Le sugerimos mantener estable el anillo de control de iluminación mientras desatornilla la tapa.
2. Una vez retirada la tapa, saque la batería de la mira. Ubique el disco de plástico y retírelo.
3. Vuelva a colocar la batería y la tapa de la batería.
Alternativamente, puede encontrar la batería en un inserto separado dentro de un empaque a prueba de niños. Si es así, retire la batería del empaque secundario e instálela en el compartimiento de la batería.
Si la retícula se atenúa o no tiene luz, remplace la batería siguiendo las
instrucciones descritas anteriormente. PRECAUCIÓN: La instalación inadecuada
de la batería puede dañar los contactos internos. Asegúrese de que el lado
positivo (+) está hacia arriba y el lado negativo (-) hacia abajo.
AJUSTES PRELIMINARES DEL VISOR
Nota: Retire el disco de plástico situado debajo de la pila de botón antes del
primer uso.
ATENCIÓN
ESTE PRODUCTO CONTIENE UNA PILA DE BOTÓN En caso de ingestión, una pila de
botón de litio puede causar lesiones graves o mortales en 2 horas. Mantenga
las baterías fuera del alcance de los niños. Si cree que las pilas pueden
haber sido ingeridas colocadas dentro de cualquier parte del cuerpo, busque
atención médica inmediata.
Antes de instalar el visor, le recomendamos que ajuste el foco del ocular para que se adapte a sus propias necesidades visuales. Si reorienta la distancia ocular, el foco de retícula será más nítido y la imagen óptica se verá mejor, lo que ayudará a evitar la fatiga ocular al usar el visor durante períodos de tiempo prolongados. Para volver a enfocar, mantenga el visor a una distancia de 3 a 4 pulgadas de su ojo y apunte hacia el cielo abierto u otra área iluminada, como una pared pintada del mismo color.
Eche un vistazo rápidamente al visor. Si la retícula aparece borrosa a primera
vista, está desenfocada. Gire el ocular en el sentido de las agujas del reloj
o en el sentido contrario varias veces. Compruebe el visor nuevamente para
verificar la nitidez de la retícula. Recuerde mirar rápidamente, ya que el ojo
compensará las condiciones ligeramente desenfocadas si se mira durante un
período de tiempo prolongado. Si la retícula aún aparece borrosa, gire el
ocular otras dos o tres vueltas. Repita este procedimiento hasta que la
retícula se vea nítida y definida. A menos que sus ojos sufran un cambio
significativo a lo largo de los años, no tendrá que hacer este ajuste
nuevamente.
ADVERTENCIA: ¡NO MIRE HACIA EL SOL MIENTRAS AJUSTA LAS DIOPTRÍAS! 19
ACOPLAR MONTAJE, ANILLOS Y VISOR A SU RIFLE
PRECAUCIÓN: ANTES DE MONTAR EL VISOR, ASEGÚRESE DE ABRIR LA ACCIÓN, DE EXTRAER
EL CLIP O EL CARGADOR Y DE QUE NO HAYA NINGÚN PROYECTIL EN LA RECÁMARA. NO
SIGA CON EL PROCESO HASTA HABER VACIADO EL ARMA Y HABER COMPROBADO QUE ES
SEGURA.
PRECAUCIÓN: SI EL VISOR NO ESTÁ MONTADO EN UNA POSICIÓN SUFICIENTEMENTE
ADELANTADA, EL MOVIMIENTO DE RETROCESO DEL RIFLE AL DISPARARLO PODRÍA HERIR AL
TIRADOR.
Al montar el visor, le recomendamos que NO apure el proceso, ya que podría
dañar el sistema de montaje o el visor. Cada sistema de montaje tendrá sus
propias indicaciones que hay que seguir y lo mejor es leer las instrucciones
primero para asegurarse de que las comprende y de tener las herramientas
necesarias a mano. Recomendamos además que realice el procedimiento de montaje
dos veces. La primera vez, para asegurarse de que todo encaja y funciona
correctamente. Cuando lo haga por primera vez, tenga en cuenta lo siguiente:
· Antes de colocar la base, limpie los orificios de montaje en el receptor y
las roscas de los tornillos de fijación con acetona o cualquier disolvente de
calidad para eliminar los restos de aceite o grasa.
· Si el fabricante del montaje recomienda el uso de un adhesivo para roscas,
no lo use en la primera prueba de montaje. Una vez que se ha fijado el
adhesivo, será difícil desmontarlo si hay que rectificar algo.
· Asegúrese de que los tornillos de montaje no sobresalgan en el receptor o el
cañón. · Si usa soportes de cola de milano, no utilice el visor como palanca
cuando los instale. La resistencia inicial al giro
puede causar daños al visor y esto no lo cubre la garantía. Recomendamos el
uso de una clavija de madera de 1″ o un cilindro de metal para colocar los
anillos. · Asegúrese de que la posición del visor no interfiere con el
funcionamiento de la acción. · Asegúrese de que haya al menos 1/8″ de espacio
libre entre los bordes de los anillos y cualquier superficie que sobresalga,
como la carcasa de la torreta (sillín), el anillo de selección de potencia y
el destello de la campana del objetivo. También asegúrese de que haya al menos
1/8″ de espacio libre entre la campana del objetivo y el cañón. · Es
recomendable que intente colocar el visor de manera que haya una distancia
ocular adecuada. Los anillos del visor deben dejarse lo suficientemente
sueltos para que el visor se desplace fácilmente. Los visores de aumento
variable deben ajustarse con el mayor aumento al realizar este procedimiento.
Monte el rifle y mire a través del visor en su posición normal de disparo. ·
Pruebe diferentes posiciones del rifle para garantizar que quede bien apoyado
y asegurarse de que su visor está colocado correctamente. · Cuando esté todo a
su gusto, desmóntelo y vuelva a montarlo. Esta vez, enrosque bien todos los
tornillos.
PARALAJE Es posible que haya notado que al colocar el ojo en diferentes
posiciones detrás del ocular de la mira, la cruz reticular parece moverse a
diferentes puntos del objetivo. Esto se denomina “error de paralaje” (el
objetivo y la retícula no están en el mismo plano focal) y se aprecia más (lo
que supone más un problema) a distancias más cortas o cuando el alcance está
ajustado para aumentos más altos. En la mayoría de los casos, la paralaje no
afectará el punto de impacto lo suficiente como para ser una gran limitación
en situaciones de caza mayor. El modelo Legend 6-18×50 proporciona un ajuste
para la compensación de paralaje (perilla de foco lateral), que funciona
moviendo un elemento óptico hasta que el objetivo (según la distancia)
aparezca en el mismo plano de enfoque que la retícula. Todos los visores
Legend se ajustan en fábrica para eliminar el paralaje a 100 yardas (91
metros).
USO DEL ENFOQUE LATERAL (SOLO EN EL MODELO BL6185BS11) El modelo 6-18×50
cuenta con un diseño de compensación del paralaje que utiliza una lente móvil
cerca de la retícula, por lo que el ajuste se puede realizar con una perilla
de “enfoque lateral” colocada junto a los ajustes de desviación y elevación.
Solo tiene que alinear la distancia estimada a su objetivo con el punto índice
y eliminará los errores de puntería causados por el paralaje. Después de
establecer el enfoque lateral, puede verificarlo dos veces moviendo la cabeza
de un lado a otro detrás del ocular: el punto de mira no debe cambiar si el
foco lateral está correctamente ajustado. Un método alternativo es observar a
través de la mira y girar la perilla de enfoque lateral hasta que el objetivo,
en el rango que sea, se enfoque claramente.
20
PRUEBAS PRELIMINARES
Puede ahorrarse muchos gastos y preocupaciones si prueba el visor en el rifle
antes de llevarlo al campo de tiro para prepararse.
Hay dos métodos básicos que se pueden usar para probar su visor. El primer
método es usar un Bushnell® Bore Sighter (láser, magnético o estándar). El uso
de un Bore Sighter ahorra tiempo y munición y es el sistema más utilizado por
los armeros. El segundo método es la alineación tradicional del cañón y la
mira:
MÉTODO DE ALINEACIÓN DEL CAÑÓN CON LA MIRA 1. Coloque un objetivo a una
distancia de entre 25 y 50 yardas (22-45 metros). 2. Retire el pasador del
rifle.
3. Coloque el rifle sobre sacos de arena o un apoyo de tiro. 4. Ponga el
visor en el aumento más bajo.
5. Mire a través del orificio del calibre y ajuste la posición del rifle para
centrar la diana del objetivo en el cañón (Fig. A).
6. Sin mover el rifle, mire por el visor y observe la posición de la retícula
en el objetivo. Retire las tapas en los modelos provistos ajustes de elevación
y de resistencia del viento con tapas. Regule los ajustes de elevación y
resistencia del viento para centrar la retícula en la diana (Fig. B).
Fig. A Retícula no alineada
Fig. B Retícula alineada
PRUEBAS FINALES PRECAUCIÓN: PUESTO QUE ESTE PROCEDIMIENTO IMPLICA FUEGO REAL,
DEBERÍA LLEVARSE A CABO EN UNA GALERÍA DE TIRO AUTORIZADA U OTRA ZONA SEGURA.
COMPRUEBE QUE EL INTERIOR DEL CAÑÓN NO TENGA OBSTRUCCIONES. UN CAÑÓN OBSTRUIDO
PUEDE CAUSARLE LESIONES A USTED Y A OTRAS PERSONAS CERCANAS. SE RECOMIENDA
USAR PROTECCIÓN PARA OJOS Y OÍDOS.
1. Desde una posición relajada y estable, dispare dos o tres cartuchos a un
objetivo a una distancia de 100 yardas (91 metros). Compruebe el impacto de la
bala en el blanco y ajuste los diales de elevación y desviación según sea
necesario.
2. Para cambiar la zona de impacto de la bala, gire los ajustes de la
resistencia del viento o elevación en la dirección de los diales que
corresponda al punto de impacto del objetivo (por ejemplo, si los tiros de
prueba son bajos, ajuste la elevación “hacia abajo”). Los ajustes en su modelo
de visor para rifles están marcados en MOA (minutos de arco) y el punto de
impacto en 100 yardas (91 metros) cambiará en 1/4 MOA por cada vez que regule
el ajuste de elevación o resistencia del viento. Una vuelta completa del
ajuste = 12 MOA.
3. Cuando el impacto en el objetivo a una distancia de 100 yardas (91 metros)
sea el correcto, cambie a un objetivo que esté a una distancia deseada para la
preparación para el disparo. Establezca la amplificación al nivel deseado en
los modelos con aumentos variables.
21
LA RETÍCULA CF500
Está fabricada para usarse con los cartuchos de percusión central para rifles
más populares en la actualidad, la retícula CF 500 está diseñada para disparar
a 100 yardas (91 metros) y ofrece puntos de retención cada aumento de 100
yardas, hasta 500 yardas (457 metros). El usuario puede disparar a 100 yardas
con cualquier ajuste de aumento, pero, para que la función de retícula
balística funcione correctamente, el aumento del visor se debe ajustar al
máximo (9, 12 o 18 aumentos según el modelo). Los ajustes correctos para los
visores que incluyan la retícula CF 500 son los siguientes:
Cómo usar la retícula CF500: 1. Punto de mira a 100 yardas (91 metros) en cualquier tipo de aumento
Retícula CF500 de percusión central
100 YARDAS (91 METROS)
2. Determine la distancia al objetivo. Para obtener la mejor precisión en la
determinación de la distancia, utilice un telémetro láser Bushnell (Prime,
Legend, Nitro).
3. Fije el aumento hasta ajustarlo correctamente.
200 YARDAS (182 METROS) 300 YARDAS (274 METROS)
4. Coloque el punto de retención apropiado en el objetivo deseado. Si se ha
determinado que
el objetivo está a 350 yardas (320 metros), manténgalo fijado directamente
entre el punto de
retención de 300 yardas (274 metros) y el punto de retención de 400 yardas
(365 metros).
400 YARDAS (365 METROS) 500 YARDAS (457 METROS)
La retícula CF 500 funcionará con cualquiera de las siguientes cargas de munición:
Ver pág. 22 para consultar los detalles sobre las dimensiones de la retícula.
.223 Win 55 gr .243 Win, 95 gr. . 25-06 Rem 115 gr .270 Win, 130 gr. . 270 WSM, 150 gr.
Según una distancia de partida de 100 yardas
(91 metros) y la balística de las cargas más comunes para mágnum, y con puntos
basados en MOA como puntos de retención de largo alcance, el CF 500 ofrece un
mayor nivel de precisión que las retículas de alcance ampliado de la
competencia.
.7mm Rem Mag, 150 gr.
.7mm WSM, 150 gr.
.30-06 Sprg, 150 gr.
.300 Winchester Mag, 180 gr.
.300 WSM, 180 gr.
.338 Win, 200 gr.
Esta es solo una lista parcial de los tipos de munición con los que la retícula coincide en términos balísticos. Para consultar la lista completa de municiones compatibles con la tecnología de la retícula CF 500, visite: http://www.bushnell.com
ALTITUD Y TEMPERATURA
Los gráficos balísticos publicados por los fabricantes de municiones se basan
en las condiciones estándar a nivel del mar. Durante las pruebas de disparos,
es bueno tener en cuenta que la altitud y la temperatura afectan la
trayectoria. Lo mejor es realizar las pruebas en las mismas condiciones en las
que estará cuando vaya a cazar.
ALMACENAJE
Evite almacenar la mira en lugares calientes, como la guantera del vehículo
durante un día caliente. La temperatura alta puede afectar adversamente los
lubricantes y los sellos. Es preferible usar la cajuela del vehículo, o un
gabinete o armario para armas. Nunca deje la mira donde la luz directa del sol
pueda entrar por el lente del objetivo o del ocular. Esto puede provocar daños
como resultado de la concentración (efecto de vidrio ardiente) de los rayos
del sol.
22
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
N.º de referencia Aumento x diámetro
del objetivo Retícula Torretas
Desplazamiento por elev. (MOA)
Desplazamiento por vuelta
Ajuste del paralaje Min. paralaje (yardas)
Distancia ocular, aumento máx. Campo de visión a 100 yardas (pies) Longitud
(pulgadas) Peso (onzas)
BL3940BS9 3-9×40 Multi-X con Con tapa 30/30 iluminación
BL3940BS11 3-9×40 CF500 Con tapa 30/30 BL4124BS11 4-12×40 CF500 Con tapa 30/30
BL6185BS11 6-18×50 CF500 Con tapa 20/20
15 Fijo 100 2.9″ 37.5-12.2 12.3 14.8
15 Fijo 100 15 Fijo 100 15 Enfoque 10
lateral
2.9″ 37.5-12.2 12.3 14.8 2.9″ 26-9 13.3 16.6 3.7″ 17.3-5.7 12.8 19.4
Dimensiones de la retícula CF 500
(todas las medidas están en MOA)
23
DEUTSCH
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf eines Bushnell® Legend®-Zielfernrohrs! Sie
sind jetzt Besitzer eines der technologisch fortschrittlichsten Zielfernrohre
der Branche. Bushnell gewährleistet absolute Produktintegrität und
Qualitätskontrolle während des gesamten Design-, Produktions- und Lieferzyklus
dieser Zielfernrohre. Alle äußeren Linsenoberflächen verfügen über unsere neue
EXO BarrierTM-Beschichtung (zusätzlich zur vollständigen Multi-Beschichtung).
Einfach ausgedrückt, ist EXO Barrier die beste
Linsenschutzbeschichtungstechnologie, die Bushnell je entwickelt hat. EXO
Barrier wird am Ende des Beschichtungsprozesses hinzugefügt, verbindet sich
auf molekularer Ebene mit der Linse und füllt die mikroskopischen Poren des
Glases aus. Das Ergebnis ist eine ultraglatte Beschichtung, die Wasser, Öl,
Nebel, Staub und Schmutz abstößt Regen, Schnee, Fingerabdrücke und Schmutz
bleiben nicht haften. EXO Barrier ist wirklich dauerhaft: Die gebundene
Beschichtung wird nicht durch Zeit und normale Abnutzung beeinträchtigt.
Beschreibung der Bauteile
Okularlinse
Schnellfokussystem Okular
Zoomfaktorring Seiteneinstellung
Höhenverstellung Seitenfokus (nur Modell BL6185BS11)
Objektivlinse
Beleuchtungszifferblatt und Batteriefach (nur Modell BL3940BS9)
WARNUNG: SCHAUEN SIE MIT DEM ZIELFERNROHR (ODER EINEM ANDEREN OPTISCHEN
INSTRUMENT) NIEMALS IN DIE SONNE. DIES KANN DAUERHAFTE AUGENSCHÄDEN
VERURSACHEN.
KERNELEMENTE EINES ZIELFERNROHRS
1. Objektivlinse: Diese Linse hat drei Funktionen. Zuerst ermöglicht sie den
Einfall von Licht in das Zielfernrohr. Zweitens bestimmt sie die Auflösung. Im
Allgemeinen lassen größere Objektive mehr Licht in das Zielfernrohr eindringen
und lösen Details besser auf als kleinere. Schließlich erzeugt sie ein Bild,
das die anderen Linse bis zu einer brauchbaren Größe vergrößern. Das Bild, das
von dieser Linse erzeugt wird, steht auf dem Kopf.
2. Erektor-System: Das Erektor-System erfüllt drei Funktionen. Die
Hauptfunktion besteht darin, das Bild aufzurichten (d. h. das Bild richtig
herum zu drehen) und es auf das Fadenkreuz auszurichten. Während dieses
Vorgangs findet eine primäre Vergrößerung des Bildes statt. Diese beiden
Funktionen sind das Ergebnis der Linsenwirkung.
3. Die dritte ist eine mechanische Funktion. Die Erektor-Linsen sind in einem
Rohr untergebracht, das an einem Ende befestigt ist, während das andere Ende
des Rohrs sich frei bewegen und auf die Skaleneinstellungen reagieren kann.
Durch die Bewegung des Erektor-Systems wird der Zielpunkt des Zielfernrohrs an
den Auftreffpunkt des Projektils angepasst.
4. Absehen: Einfach ausgedrückt, ist dies das Zielgerät, um das herum das
Zielfernrohr gebaut ist. Dieses Element ersetzt das Visiersystem von Gewehren
ohne Zielfernrohr.
5. Okular- oder Augenlinse: Dieses Element sorgt für die sekundäre und
abschließende Vergrößerung des Bildes.
24
MONTAGE IHRES ZIELFERNROHRS
Ihr neues Zielfernrohr wird selbst mit seinem technologisch fortschrittlichen
Design und seinen Leistungsmerkmalen nicht optimal funktionieren, wenn es
nicht ordnungsgemäß montiert wird. Zu den wichtigsten Aspekten für die
Genauigkeit Ihres Zielfernrohrs und Gewehrs gehören die Auswahl der Halterung
und die Sorgfalt, mit der die Montage durchgeführt wird. Gute Befestigungen,
die Ihr Zielfernrohr fest mit dem Gewehr verbinden, werden Sie mit
Zuverlässigkeit und gleichbleibender Genauigkeit begeistern. Sie sollten bei
der Auswahl eines Befestigungssystems genauso sorgfältig vorgehen wie bei der
Auswahl Ihres Zielfernrohrs.
Denken Sie daran, dass nicht alle Zielfernrohre mit allen Befestigungen an
allen Gewehren kompatibel sind. Wenn Sie irgendwelche Zweifel haben, sollten
Sie den Rat Ihres Händlers oder Büchsenmachers einholen.
WARNUNG: EIN ZIELFERNROHR SOLLTE NIEMALS ALS ERSATZ FÜR EIN FERNGLAS ODER EIN SPEKTIV VERWENDET WERDEN. DIES KÖNNTE DAZU FÜHREN, DASS SIE UNABSICHTLICH IHRE WAFFE AUF EINE PERSON RICHTEN.
BETRIEB DES BELEUCHTETEN FADENKREUZES/BATTERIEAUSTAUSCH (NUR MODELL BL3940BS9) Bevor Sie Ihr Zielfernrohr zum ersten Mal einschalten, müssen Sie die mitgelieferte CR2032-Lithium-Batterie aktivieren, indem sie die schützende Plastikscheibe entfernen, durch die die Batterie abgeklemmt wird.
1. Schrauben Sie die Batterieabdeckung am Ende der Seitenfokus- und Helligkeitsregelung an der linken Seite des Zielfernrohrs gegen den Uhrzeigersinn ab. Wir empfehlen, den Helligkeitsring ruhig zu halten, während Sie die Batterieabdeckung abschrauben.
2. Sobald die Abdeckung entfernt ist, kippen Sie die Batterie aus dem Zielfernrohr. Entfernen Sie nun die Plastikscheibe.
3. Setzen Sie die Batterie wieder ein und schließen Sie das Batteriefach.
Alternativ kann die Batterie auch als separater Einsatz in einer
kindersicheren Verpackung enthalten sein. Nehmen Sie in
dem Fall die Batterie aus der zweiten Verpackung und setzen
Sie sie in das Batteriefach ein.
Wenn Ihr Absehen schwächer oder gar nicht mehr leuchtet, Hinweis: Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch die Plastikscheibe unter der Knopfzelle.
tauschen Sie die Batterie wie oben beschrieben aus.
WARNUNG
VORSICHT: Wird die Batterie falsch eingesetzt, können die internen Kontakte
beschädigt werden. Achten Sie darauf, dass die positive (+) Seite nach oben
und die negative (-) Seite nach unten zeigt.
VORLÄUFIGE ZIELFERNROHR-EINSTELLUNGEN
DIESES PRODUKT ENTHÄLT EINE KNOPFBATTERIE
Eine Lithium-Knopfbatterie kann beim Verschlucken innerhalb von 2 Stunden
schwere oder tödliche Verletzungen verursachen. Bewahren Sie Batterien
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Wenn Sie glauben, dass Batterien
verschluckt wurden oder sich in irgendeinem Körperteil befinden, suchen Sie
sofort einen Arzt auf.
Vor der Installation des Zielfernrohrs empfehlen wir, den Fokus des Okulars
auf Ihre individuellen Sehanforderungen einzustellen. Die Fokussierung des
Augenabstandes führt zu einer schärferen Fokussierung des Fadenkreuzes sowie
einem verbesserten optischen Bild und hilft dabei, die Ermüdung der Augen zu
vermeiden, wenn das Zielfernrohr über längere Zeiträume verwendet wird. Halten
Sie das Visier zum Nachfokussieren etwa 7 bis 10 cm (3 bis 4 Zoll) vom Auge
entfernt.
Richten Sie es auf den offenen Himmel oder andere gleichmäßig beleuchtete
Bereiche, z. B. eine einfarbig gestrichene Wand.
Blicken Sie schnell in das Zielfernrohr. Wenn das Fadenkreuz beim ersten Blick unscharf erscheint, ist es nicht fokussiert. Drehen Sie das Okular mehrmals im oder gegen den Uhrzeigersinn. Schauen Sie erneut in das Zielfernrohr, um die Schärfe des Fadenkreuzes zu überprüfen. Denken Sie daran, nur einen kurzen Blick hineinzuwerfen, denn das Auge kompensiert die leichte Unschärfe bei längerem Hinsehen. Wenn das Fadenkreuz immer noch unscharf erscheint, drehen Sie das Okular noch um zwei bis drei Umdrehungen. Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis das Fadenkreuz scharf und klar erscheint.
Wenn sich Ihre Augen im Laufe der Jahre nicht wesentlich verändern, müssen Sie diese Einstellung nicht erneut vornehmen.
ACHTUNG: SCHAUEN SIE BEIM EINSTELLEN DES DIOPTRIENWERTS NICHT IN DIE SONNE! 25
BEFESTIGEN VON HALTERUNG, RINGEN UND ZIELFERNROHR AN IHREM GEWEHR WARNUNG:
BEVOR SIE MIT DER MONTAGE BEGINNEN, VERGEWISSERN SIE SICH, DASS DER ABZUG
OFFEN IST, DER LADESTREIFEN ODER DAS MAGAZIN ENTFERNT WURDE UND DIE KAMMER
FREI IST. BEGINNEN SIE NICHT MIT DER ARBEIT, BEVOR IHRE WAFFE VOLLSTÄNDIG
ENTLADEN WURDE UND ALS GESICHERT ANZUSEHEN IST. WARNUNG: WENN DAS ZIELFERNROHR
NICHT AUSREICHEND WEIT VORN MONTIERT WIRD, KANN ES DURCH DIE RÜCKWÄRTSBEWEGUNG
BEIM RÜCKSTOSS DER WAFFE DEN SCHÜTZEN VERLETZEN.
Bei der Montage Ihres Zielfernrohrs empfehlen wir, KEINE Prozeduren zu
verkürzen, da dies zu Schäden am Halterungssystem oder am Zielfernrohr führen
kann. Für jedes Halterungssystem gelten eigene Anweisungen, die zu befolgen
sind, und es ist am besten, diese Anweisungen zuerst zu lesen, um
sicherzustellen, dass Sie sie verstehen und die notwendigen Werkzeuge zur Hand
haben. Wir empfehlen Ihnen außerdem, die Montage zweimal durchzuführen. Das
erste Mal dient dazu, sicherzugehen, dass alles zusammenpasst und richtig
funktioniert. Beachten Sie beim ersten Durchlauf Folgendes:
· Bevor Sie die Grundplatte befestigen, reinigen Sie die Befestigungslöcher in
der Aufnahme und die Gewinde der Befestigungsschrauben mit Aceton oder einem
anderen geeigneten Lösungsmittel, um sie von Öl oder Fett zu befreien.
· Wenn der Hersteller der Halterung die Verwendung eines Gewindehaftmittels
empfohlen hat, verwenden Sie dieses beim ersten Montageversuch nicht. Sobald
das Haftmittel ausgehärtet ist, wird es schwierig, das Zielfernrohr zu
demontieren, wenn etwas korrigiert werden muss.
· Achten Sie darauf, dass die Befestigungsschrauben nicht in die Aufnahme oder
den Lauf ragen. · Bei Verwendung von Schwalbenschwanzbefestigungen darf das
Zielfernrohr bei der Montage des Zielfernrohrs nicht als Hebel verwendet
werden. Der anfängliche Drehwiderstand kann zu Schäden am Zielfernrohr führen,
die nicht von der Garantie abgedeckt werden. Wir empfehlen die Verwendung
eines 2,5 cm (1 Zoll) langen Holzdübels oder eines Metallzylinders, um die
Ringe zu setzen. · Stellen Sie sicher, dass die Position des Zielfernrohrs den
Abzug nicht beeinträchtigt. · Vergewissern Sie sich, dass zwischen den Rändern
der Ringe und den überstehenden Flächen, z. B. dem Revolvergehäuse (Sattel),
dem Einstellring und der Schürze der Objektivglocke, ein Mindestabstand von
0,3 cm (1/8 Zoll) vorhanden ist. Stellen Sie außerdem sicher, dass zwischen
der Objektivglocke und dem Lauf ein Abstand von mindestens 0,3 cm (1/8 Zoll)
vorhanden ist. · Sie sollten die Position des Zielfernrohrs für die richtige
Augenentlastung testen. Die Zielfernrohrringe sollten locker genug sein, damit
das Zielfernrohr leicht gleiten kann. Zielfernrohre mit variabler Leistung
sollten bei dieser Vorgehensweise auf die höchste Vergrößerung eingestellt
werden. Montieren Sie das Gewehr, und schauen Sie in normaler Schussposition
durch das Zielfernrohr. · Testen Sie das Gewehr für eine Position mehrere
Male, um sicherzustellen, dass Ihr Zielfernrohr korrekt positioniert ist. ·
Wenn Sie zufrieden sind und alles in Ordnung ist, demontieren Sie das
Zielfernrohr, und beginnen Sie erneut. Ziehen Sie dieses Mal alle Schrauben
fest an.
PARALLAXE
Wahrscheinlich ist Ihnen schon aufgefallen, dass sich beim Blick durch das
Okular aus verschiedenen Richtungen das Fadenkreuz in Bezug auf Ihr Ziel zu
verschieben scheint. Dies bezeichnet man als ,,Parallaxenfehler” (die
Fokalebenen von Ziel und Zielfernrohr stimmen nicht überein), der auf kürzeren
Distanzen deutlicher ins Gewicht fällt (und dabei auch problematischer wird),
und/oder wenn das Zielfernrohr auf starke Vergrößerung eingestellt ist. In den
meisten Fällen wird die Parallaxe den Auftreffpunkt des Projektils nicht so
stark beeinflussen, dass sie bei der Großwildjagd von großer Bedeutung ist.
Das Modell Legend 6-18×50 ist mit einer Funktion zum Parallaxenausgleich
ausgestattet (seitlicher Fokusregler), bei der ein optisches Element so lange
hin und her bewegt wird, bis das Ziel (basierend auf der Entfernung) in
derselben Fokusebene erscheint wie das Fadenkreuz. Alle Legend-Zielfernrohre
sind werksseitig so eingestellt, dass sie auf 91,45 Meter (100 Yard)
parallaxenfrei sind.
VERWENDUNG DES SEITENFOKUS (NUR MODELL BL6185BS11)
Das 6-18×50-Modell verfügt über ein Parallaxenkompensationsdesign, bei dem
sich eine bewegliche Linse hinten nahe dem Fadenkreuz befindet, so dass die
Anpassung mittels eines ,,Seitenfokus”-Reglers neben der Seiten- und
Höhenanpassung vorgenommen werden kann. Bringen Sie einfach die geschätzte
Entfernung zum Ziel mit dem Indexpunkt in Übereinstimmung; so vermeiden Sie
durch Parallaxe verursachte Fehler beim Anvisieren. Nachdem der Seitenfokus
eingestellt ist, können Sie durch Hin- und Herbewegen Ihres Kopfes hinter dem
Okular die Einstellung überprüfen. Bei korrekter Einstellung des Seitenfokus
sollte sich der Haltepunkt nicht mehr verschieben. Ein alternatives Verfahren
besteht darin, durch das Zielfernrohr zu schauen und den Seitenfokus-Regler so
lange zu drehen, bis das Ziel in jeder Entfernung scharf fokussiert ist.
26
VORLÄUFIGES EINSCHIESSEN
Sie können eine erhebliche Menge an Kosten und Frustration sparen, indem Sie das Zielfernrohr vor dem Einschießen einrichten.
Es gibt zwei grundlegende Methoden zum Einrichten des Zielfernrohrs. Die erste Methode ist die Verwendung eines Bushnell® Bore Sighters (Laser, magnetisch oder Standard). Der Einsatz eines Bore Sighters spart Zeit und Munition und ist das am häufigsten von Büchsenmachern verwendete System. Die zweite Methode ist das traditionelle Einschießen:
EINSCHIESSEN
1. Platzieren Sie ein Ziel in einer Entfernung von 23 bis 45 Metern (25 bis
50 Yard).
2. Entfernen Sie den Bolzen vom Gewehr.
3. Legen Sie das Gewehr auf Sandsäcke oder auf eine Schießbank.
4. Stellen Sie das Zielfernrohr auf die niedrigste Vergrößerung ein.
5. Sehen Sie von der Aufnahme her durch den Lauf, und stellen Sie die Position des Gewehrs so ein, dass das Zielobjekt im Lauf zentriert erscheint (Abb. A).
Abb. A Fadenkreuz nicht ausgerichtet
Abb. B Fadenkreuz ausgerichtet
6. Sehen Sie, ohne das Gewehr zu bewegen, in das Zielfernrohr, und notieren Sie die Position des Zielfernrohrs auf dem Ziel. Entfernen Sie bei Modellen mit Seiten- und Höhenverstellungskappen diese Kappen. Passen Sie die Seiten- und Höhenverstellungskappen an, um das Zielfernrohr auf dem Ziel zu zentrieren (Abb. B).
LETZTES EINSCHIESSEN
WARNUNG: DA DIESER VORGANG SCHARFE SCHÜSSE BEINHALTET, MUSS ER INNERHALB EINER
ZUGELASSENEN ANLAGE ODER EINES ANDEREN SICHEREN BEREICHS ERFOLGEN. PRÜFEN SIE
DEN LAUF AUF BEHINDERNDE OBJEKTE. EIN VERSTOPFTER LAUF KANN GROSSE GEFAHR FÜR
SIE UND ANDERE PERSONEN IN IHRER NÄHE BEDEUTEN. WIR EMPFEHLEN DIE VERWENDUNG
VON AUGEN- UND GEHÖRSCHUTZ.
1. Feuern Sie aus einer Ruheposition zwei oder drei Schüsse auf ein Ziel in
einer Entfernung von 91,45 Metern (100 Yard). Beobachten Sie den Aufschlag des
Projektils auf dem Ziel, und passen Sie die Höhen- und Seitenstellräder nach
Bedarf an.
2. Um den Auftreffpunkt des Projektils zu verändern, drehen Sie die Höhen-
und/oder Seitenverstellungsregler in die Richtung auf der Skala, die dem Punkt
entspricht, an dem der Treffpunkt auf dem Ziel liegt (wenn beispielsweise
Testschüsse zu niedrig ausfallen, stellen Sie die Höhe nach unten ein). Die
Einstellungen an Ihrem Zielfernrohrmodell sind in MOA (Bogenminuten) markiert.
Der Aufschlagpunkt bei 91,45 Metern (100 Yard) ändert sich für jeden Klick der
Seiten- und Höheneinstellung um 1/4 Bogenminute. Eine volle Umdrehung der
Einstellung entspricht 12 Bogenminuten.
3. Wenn das Trefferbild auf dem Ziel in einer Entfernung von 91,45 Metern
(100 Yard) zufriedenstellend ist, wechseln Sie zu einem Ziel, das in der
gewünschten Entfernung für den endgültigen Nullabgleich eingestellt wurde.
Stellen Sie die Vergrößerung bei Modellen mit variabler Leistung auf die
gewünschte Leistung ein.
27
DAS CF500-FADENKREUZ
Das CF 500-Fadenkreuz wurde für die Verwendung mit den heute sehr beliebten
Centerfire-Gewehrpatronen entwickelt. Es ist für eine Sichtweite von 91,45
Metern (100 Yard) vorgesehen und bietet Zielpunkte in Schritten von jeweils
91,45 Metern (100 Yard) bis zu insgesamt 457,20 Metern (500 Yard). Der
Anwender kann das Einschießen auf 91,45 Meter (100 Yard) bei jeder
Vergrößerungseinstellung vornehmen. Damit das ballistische Fadenkreuz korrekt
funktioniert, muss die Vergrößerung des Zielfernrohrs jedoch auf die höchste
Leistungsstufe eingestellt werden (9-mal, 12-mal oder 18-mal, abhängig vom
Modell). Die korrekten Einstellungen für Zielfernrohre mit dem CF
500-Fadenkreuz sind:
Verwendung des CF500-Fadenkreuzes:
1. Schießen Sie das Zielfernrohr auf 91,45 Meter (100 Yard) bei beliebiger
Vergrößerung ein.
2. Bestimmen Sie die Zielentfernung. Für größtmögliche Genauigkeit bei der
Entfernungsbestimmung verwenden Sie einen Bushnell Laser Rangefinder (Prime,
Legend, Nitro).
3. Stellen Sie die Vergrößerung auf die gewünschte Einstellung ein.
4. Setzen Sie den Haltepunkt am gewünschten Ziel an. Wenn das Ziel auf 320
Meter (350 Yard) festgelegt wurde, halten Sie das Gewehr direkt zwischen den
Haltepunkten bei 274 Metern (300 Yard) und 365 Metern (400 Yard).
CF500 CenterfireFadenkreuz
100 YARD (91,45 Meter)
200 YARD (182,90 Meter) 300 YARD (274,32 Meter) 400 YARD (365,80 Meter)
500 YARD (457,20 Meter)
Das CF 500-Fadenkreuz funktioniert mit den folgenden Munitionsarten:
Vgl. Seite 29 für Details zu den Fadenkreuzabmessungen.
.223 Win, 55 g
.243 Win, 95 g . 25-06 Rem, 115 g. .270 Win, 130 g . 270 WSM, 150 g .7 mm Rem Mag, 150 g
Dank der Nullstellung von 91,45 Metern (100 Yard), der Ballistik der
häufigsten Magnum-Munitionsarten und Bogenminutenpunkten als Fernzielpunkten
bietet
das CF 500 ein höheres Maß an Präzision als andere Fadenkreuze mit größerer
Reichweite.
.7 mm WSM, 150 g
.30-06 Sprg, 150 g
.300 Winchester Mag, 180 g
.300 WSM, 180 g
.338 Win, 200 g
Dies ist keine vollständige Liste der Munition, auf die das Fadenkreuz ballistisch abgestimmt ist. Die vollständige Liste aller mit der CF 500-Fadenkreuztechnologie kompatiblen Munitionsarten finden Sie unter http://www.bushnell.com.
HÖHE UND TEMPERATUR
Ballistische Karten, die von Munitionsherstellern veröffentlicht werden,
basieren auf Standardbedingungen auf Meereshöhe. Beim Einschießen ist zu
beachten, dass Höhe und Temperatur die Flugbahn beeinflussen. Sie sollten das
Einschießen unter den gleichen Bedingungen vornehmen, unter denen Sie jagen
werden.
LAGERUNG
Vermeiden Sie es, das Zielfernrohr an heißen Orten wie dem Innenraum eines
Fahrzeugs an einem heißen Tag aufzubewahren. Hohe Temperaturen können die
Schmier- und Dichtungsmittel beeinträchtigen. Verwenden Sie nach Möglichkeit
den Kofferraum eines Fahrzeugs oder einen Waffen- oder Wandschrank. Achten Sie
darauf, dass kein direktes Sonnenlicht in das Objektiv oder die Okularlinse
eindringen kann, wenn Sie das Zielfernrohr nicht benutzen. Aufgrund des
Brennglaseffekts können konzentrierte Sonnenstrahlen zu Schäden führen.
28
TECHNISCHE DATEN
SKU Vergrößerung x Objektdurchmesser
Fadenkreuz Verstelltürme Höhen- Weg (Bogenminuten) Weg pro Umdrehung
Parallaxenausgleich Mindestparallaxe (Meter/
Yard) Augenentlastung, max.
Vergrößerung Sichtfeld
bei 91,45 Metern (100 Yard) (Fuß)
Länge (Zoll) Gewicht (oz)
BL3940BS9 3-9×40 Beleuchtetes Mit Kappe 30/30 15
Fest
100
Multi-X
BL3940BS11 3-9×40
CF500 Mit Kappe 30/30 15
Fest
100
BL4124BS11 4-12×40 CF500 Mit Kappe 30/30 15
Fest
100
BL6185BS11 6-18×50 CF500 Mit Kappe 20/20 15 Seitenfokus 10
2.9″ 37.5-12.2 12.3 14.8
2.9″ 37.5-12.2 12.3 14.8
2.9″
26-9 13.3 16.6
3.7″ 17.3-5.7 12.8 19.4
Abmessungen CF 500-Fadenkreuz
(alle Abmessungen in Bogenminuten)
29
ITALIANO
Congratulazioni per avere acquistato un cannocchiale da puntamento Bushnell®
Legend®, uno dei cannocchiali più tecnologicamente avanzati del settore.
Bushnell garantisce l’integrità assoluta e il controllo di qualità del
prodotto per la durata dell’intero ciclo di progettazione, produzione e
consegna di questi cannocchiali da puntamento. Le superfici di tutte le lenti
esterne sono dotate di un nuovo rivestimento EXO BarrierTM (oltre al
rivestimento multistrato). EXO Barrier, semplicemente, è la migliore
tecnologia di rivestimento protettivo che Bushnell abbia mai sviluppato.
Aggiunta alla fine del processo di rivestimento, EXO Barrier forma legami
molecolari con le lenti e riempie i pori microscopici del vetro. Il risultato
è un rivestimento multistrato repellente per acqua, olio, nebbia, polvere e
detriti: pioggia, neve, impronte digitali e sporcizia non aderiscono. EXO
Barrier è creata per durare: il rivestimento legato non si attenua con il
passare del tempo o la normale usura.
Guida ai componenti
Lentes oculare
Enfoque Messa a fuoco rapida Oculare rápido Ocular Regolazione dell’alzo
Anello di regolazione dell’ingrandimento
Messa a fuoco laterale (solo modello BL6185BS11)
Regolazione della deriva
Quadrante di illuminazione e vano batteria (solo modello BL3940BS9)
Lente dell’obiettivo
AVVERTENZA: NON GUARDARE MAIL IL SOLE ATTRAVERSO IL CANNOCCHIALE DA PUNTAMENTO
(O QUALSIASI ALTRO STRUMENTO OTTICO). CIÒ PUÒ PROVOCARE DANNI PERMANENTI AGLI
OCCHI.
ELEMENTI CHIAVE DI UN CANNOCCHIALE 1. Lente dell’obiettivo: questa lente ha
tre funzioni. Innanzitutto permette alla luce di passare attraverso il
cannocchiale. Quindi, determina la risoluzione. Generalmente le lenti più
grandi consentono a una quantità maggiore di luce di entrare nel cannocchiale
e, rispetto alle lenti più piccole, permettono di vedere un numero maggiore di
dettagli. Infine, forma un’immagine che le altre lenti possono ingrandire fino
a una dimensione utilizzabile. Questa immagine è capovolta. 2. Sistema
erettore: questo sistema ha tre funzioni. Innanzitutto erige l’immagine
(ovvero la capovolge nel verso giusto) e la allinea al reticolo. Durante
questo processo si verifica l’ingrandimento principale dell’immagine. Queste
due funzioni sono il risultato dell’azione della lente. 3. La terza funzione è
di natura meccanica. Le lenti erettrici sono alloggiate in un tubo fissato a
un’estremità. L’altra estremità del tubo è libera di muoversi e di adattarsi
alle regolazioni della manopola. Spostando il sistema erettore, il punto di
mira del cannocchiale viene regolato in base al punto di impatto del
proiettile. 4. Reticolo: si tratta del dispositivo di mira intorno a cui viene
costruito il cannocchiale. Questo elemento sostituisce il sistema di
puntamento in ferro dei fucili senza cannocchiale. 5. Oculare o lente oculare:
questo elemento fornisce il secondo e ultimo ingrandimento dell’immagine.
30
MONTAGGIO DEL CANNOCCHIALE
Nonostante il design e le funzioni tecnologicamente avanzati, il nuovo
cannocchiale deve essere montato correttamente per garantire prestazioni
ottimali. Due dei fattori più importanti che contribuiscono alla precisione
del cannocchiale e del fucile sono la scelta dell’attacco e la cura nel
montaggio. Scegliere un attacco affidabile in grado di fissare saldamente il
cannocchiale al fucile per un’accuratezza costante. Nella scelta del sistema
di attacco prestare la stessa cura che si è prestata nella selezione del
cannocchiale.
Tenere presente che non tutti i cannocchiali sono compatibili con tutti gli
attacchi su tutti i fucili. In caso di dubbi, richiedere l’assistenza del
rivenditore o dell’armaiolo locale.
FUNZIONAMENTO DEL RETICOLO ILLUMINATO/SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA (SOLO MODELLO BL3940BS9)
Prima di accendere il mirino per la prima volta, è necessario attivare la batteria al litio CR2032 installata rimuovendo il disco di plastica protettivo che ricopre la batteria.
1. Ruotare in senso antiorario il coperchio dello scomparto della batteria, posizionato all’estremità dei comandi per Illuminazione e Messa a fuoco laterale, sul lato sinistro del mirino. Si consiglia di mantenere fermo l’anello per la regolazione dell’illuminazione mentre si svita il coperchio della batteria.
2. Dopo aver rimosso il coperchio, estrarre la batteria dal mirino. Individuare il disco di plastica e rimuoverlo.
3. Riposizionare la batteria e il coperchio.
In alternativa, la batteria potrebbe essere fornita separatamente all’interno di una confezione comn chiusura di sicurezza per i bambini. In questo caso, rimuovere la batteria dalla sua confezione e installarla nell’apposito scomparto.
Se il reticolo si affievolisce o non si illumina, sostituire la
batteria seguendo la procedura di installazione descritta in
precedenza.
Nota: Rimuovere il disco di plastica posizionato sotto la batteria prima del primo utilizzo.
ATTENZIONE: un’installazione errata della batteria potrebbe causare danni ai contatti interni. Posizionare il polo positivo (+) rivolto verso l’alto e il polo negativo (-) verso il basso.
ATTENZIONE
QUESTO PRODOTTO CONTIENE una BATTERIA A BOTTONE Se ingerita, una batteria a
bottone al litio può causare lesioni gravi o mortali entro 2 ore. Tenere le
batterie fuori dalla portata dei bambini. Se si ritiene che le batterie
possano essere state ingerite o collocate all’interno di qualsiasi parte del
corpo, consultare immediatamente un medico.
REGOLAZIONI PRELIMINARI DEL CANNOCCHIALE
Prima di montare il cannocchiale, si consiglia di regolare la messa a fuoco
dell’oculare in base ai propri requisiti visivi. La rifocalizzazione della
distanza oculare comporta una messa a fuoco più nitida del reticolo e
un’immagine ottica migliore ed evita che gli occhi si affatichino quando si
utilizza il cannocchiale per lunghi periodi di tempo. A questo scopo, tenere
il cannocchiale a 7,5-10 cm (3-4 pollici) di distanza dall’occhio e puntarlo
verso il cielo aperto o un’altra area completamente illuminata, ad esempio una
parete verniciata di un solo colore.
Dare un’occhiata rapida nel cannocchiale. Se a prima vista non si distingue
bene il reticolo, significa che non è a fuoco. Ruotare l’oculare in senso
orario o antiorario di più giri. Dare di nuovo un’occhiata rapida nel
cannocchiale per verificare la nitidezza del reticolo. È importante che le
occhiate siano rapide per evitare che l’occhio compensi le condizioni di
leggera sfocatura. Se il reticolo continua a non distinguersi bene, ruotare
l’oculare di altri due o tre giri. Ripetere la procedura fino a quando il
reticolo non risulta nitido e ben definito. A meno che la propria vista non
subisca grandi variazioni negli anni, questa regolazione non si rende più
necessaria.
ATTENZIONE: NON GUARDARE VERSO IL SOLE DURANTE L’IMPOSTAZIONE DELLE DIOTTRIE!
31
FISSAGGIO DI ATTACCO, ANELLI E CANNOCCHIALE AL FUCILE AVVERTENZA: PRIMA DI
PROCEDERE AL MONTAGGIO, ASSICURARSI CHE L’AZIONE SIA APERTA, IL FERMO O IL
CARICATORE SIA STATO RIMOSSO E NON SIA RIMASTO UN COLPO NELLA CAMERA. NON
TENTARE DI ESEGUIRE ALCUN LAVORO FINCHÉ L’ARMA DA FUOCO NON È SCARICA E NON È
RITENUTA SICURA.
AVVERTENZA: QUALORA IL CANNOCCHIALE NON VENGA MONTATO A UNA DISTANZA
SUFFICIENTE, IL MOVIMENTO DI SPINTA ALL’INDIETRO PUÒ PROVOCARE LESIONI AL
TIRATORE A CAUSA DEL CONTRACCOLPO DEL FUCILE.
Durante il montaggio del cannocchiale si consiglia di NON saltare passaggi,
per evitare di danneggiare il sistema di montaggio o il cannocchiale. Per ogni
sistema di montaggio sono disponibili delle istruzioni. Si consiglia di
leggerle attentamente prima per assicurarsi di comprenderle e di avere gli
strumenti necessari a portata di mano. Si raccomanda altresì di ripetere la
procedura di montaggio. La prima volta assicurarsi che tutti gli elementi
siano montati e funzionino correttamente. Tenere a mente quanto riportato di
seguito:
· Prima di fissare la base, pulire i fori di montaggio nel ricevitore e i
filetti delle viti di montaggio con acetone o un altro solvente valido per
rimuovere olio o grasso.
· Se il produttore dell’attacco consiglia l’utilizzo di un adesivo per
filetti, non usarlo nella prima prova di montaggio. Una volta che l’adesivo si
è asciugato, è difficile rimuoverlo qualora fosse necessario apportare una
correzione.
· Assicurarsi che le viti di montaggio non sporgano nel ricevitore o nella
canna. · Se si utilizzano attacchi a coda di rondine, non usare il
cannocchiale come leva durante l’installazione. La resistenza
iniziale alla rotazione può danneggiare il cannocchiale ed eventuali danni
risultanti non sono coperti dalla garanzia. Si consiglia di utilizzare un
tassello in legno o un cilindro in metallo di 2,5 cm (1″) per bloccare gli
anelli. · Assicurarsi che la posizione del cannocchiale non interferisca con
il funzionamento dell’azione.
· Assicurarsi che vi sia una distanza di almeno 3 mm tra i bordi degli anelli
ed eventuali superfici sporgenti, ad esempio la sede della torretta
(appoggio), l’anello di regolazione dell’ingrandimento e la svasatura della
campana dell’obiettivo. Accertarsi inoltre che la campana dell’obiettivo e la
canna distino almeno 3 mm (1/8″) l’una dall’altra.
· Provare la posizione del cannocchiale per verificare che il rilievo oculare
sia appropriato. Lasciare gli anelli sufficientemente allentati affinché il
cannocchiale scorra facilmente. Durante questa procedura, impostare il valore
di ingrandimento più alto nei cannocchiali a ingrandimento variabile. Montare
il fucile e guardare attraverso il cannocchiale nella normale posizione di
tiro.
· Provare la posizione del fucile più volte per assicurarsi che la guancia
poggi bene e che il cannocchiale sia posizionato correttamente.
· Una volta che si è soddisfatti, smontare il cannocchiale e ripetere la
procedura stringendo le viti.
PARALLASSE
Si sarà notato che, con l’occhio in posizioni differenti dietro l’oculare del
cannocchiale, si ha l’impressione che le linee di incrocio del reticolo si
spostino intorno a punti diversi del bersaglio. Tale fenomeno prende il nome
di “errore di parallasse” (il bersaglio e il reticolo non si trovano nello
stesso piano focale) e risulta particolarmente evidente (e più problematico) a
distanze inferiori e/o quando il cannocchiale è impostato su valori di
ingrandimento maggiori. Nella maggior parte dei casi la parallasse non ha un
impatto significativo sul punto di impatto del proiettile durante la caccia
grossa. Il modello Legend 6-18×50 consente di regolare la compensazione della
parallasse (manopola di messa a fuoco laterale). A questo scopo spostare
l’elemento ottico fino a quando il bersaglio (in base alla distanza) non
appare nello stesso piano focale del reticolo. Tutti i cannocchiali da
puntamento Legend sono impostati in fabbrica perché la parallasse sparisca a
100 iarde.
UTILIZZO DELLA MESSA A FUOCO LATERALE (SOLO MODELLO BL6185BS11) Il modello
6-18×50 impiega una lente mobile in prossimità del reticolo, per consentire la
regolazione mediante una manopola di “messa a fuoco laterale” posta a fianco
di quelle di alzo e deriva. Allineare la distanza stimata dal bersaglio con il
punto indice. In questo modo è possibile eliminare eventuali errori di mira
causati dal fenomeno della parallasse. Dopo avere impostato la messa a fuoco
laterale, è possibile eseguire una controprova muovendo la testa da un lato
all’altro dietro l’oculare. Se la messa a fuoco laterale è stata impostata
correttamente, il punto di mira non dovrebbe cambiare. Un metodo alternativo
consiste nel guardare attraverso il cannocchiale e ruotare la manopola di
messa a fuoco laterale fino a quando il bersaglio non risulti perfettamente a
fuoco a qualsiasi distanza.
32
PUNTAMENTO PRELIMINARE
Eseguire il puntamento preliminare del cannocchiale con il fucile prima di portarlo al poligono per l’azzeramento per evitare di sprecare denaro e forze.
Esistono due metodi di base che è possibile utilizzare per il puntamento
preliminare del cannocchiale. Il primo comporta l’utilizzo di un collimatore
Bushnell® (laser, magnetico o standard). Consente di risparmiare tempo e
munizioni ed è il sistema utilizzato più di frequente dagli armaioli. Il
secondo metodo è il puntamento del calibro tradizionale.
METODO DI PUNTAMENTO DEL CALIBRO
1. Sistemare un bersaglio a una distanza compresa tra 25 e 50 iarde.
2. Rimuovere la sicura dal fucile.
3. Posizionare il fucile su sacchi di sabbia o su un’apposita base di appoggio.
4. Impostare il cannocchiale sul valore di ingrandimento minimo.
5. Guardare attraverso il calibro del ricevitore e regolare la posizione del fucile in modo da centrare il bersaglio nel calibro (Fig. A).
Fig. A Reticolo non allineato
Fig. B Reticolo allineato
6. Senza spostare il fucile, guardare nel cannocchiale
e osservare la posizione del reticolo sul bersaglio. Sui modelli con cappucci
della regolazione di alzo e deriva, rimuovere i cappucci. Regolare le manopole
di alzo e deriva per centrare il reticolo con il centro del bersaglio (Fig.
B).
PUNTAMENTO FINALE
AVVERTENZA: POICHÉ LA PROCEDURA PREVEDE ESERCITAZIONI A FUOCO, DEVE ESSERE
ESEGUITA IN UN POLIGONO AUTORIZZATO O IN UN’ALTRA ZONA SICURA. CONTROLLARE CHE
IL CALIBRO NON SIA OSTRUITO. UN CALIBRO OSTRUITO PUÒ PROVOCARE LESIONI
ALL’UTILIZZATORE E AD ALTRI NELLE VICINANZE. SI RACCOMANDA DI UTILIZZARE
PROTEZIONI VISIVE E ACUSTICHE.
1. Da una posizione di tiro stabile sparare due o tre colpi a un bersaglio a
100 iarde di distanza. Osservare l’impatto del proiettile sul bersaglio e
regolare di conseguenza le manopole di alzo e deriva.
2. Per spostare l’impatto del proiettile, ruotare le manopole di alzo e/o
deriva nella direzione corrispondente al punto di impatto sul bersaglio. Ad
esempio, se i tiri di prova sono bassi, regolare l’alzo verso il basso. Le
regolazioni sul cannocchiale da puntamento sono contrassegnate in MOA (minuti
di arco) e il punto di impatto a 100 iarde cambia di 1/4 MOA per ogni scatto
della manopola di alzo o deriva. Un giro completo della manopola corrisponde a
12 MOA.
3. Quando l’impatto sul bersaglio a 100 iarde è soddisfacente, passare a un
bersaglio posto alla distanza desiderata per l’azzeramento finale. Impostare
l’ingrandimento sul valore desiderato sui modelli a ingrandimento variabile.
33
IL RETICOLO CF500
Progettato per essere utilizzato con le cartucce per fucili a percussione
centrale più popolari di oggi, il reticolo CF 500 deve essere puntato a 100
iarde e fornisce punti di mira ad ogni incremento di 100 iarde, fino a 500
iarde. L’utente può puntare a 100 iarde con qualunque impostazione di
ingrandimento, ma per il funzionamento corretto del reticolo balistico,
l’ingrandimento del cannocchiale deve essere impostato sull’ingrandimento
massimo (9x, 12x o 18x a seconda del modello). Le impostazioni corrette per i
cannocchiali che includono il reticolo CF 500 sono le seguenti:
Modalità di impiego del reticolo CF500:
1. Tarare la distanza di tiro a 100 iarde con qualsiasi ingrandimento
2. Determinare la distanza dal bersaglio. Per stabilire la distanza con la massima accuratezza, usare un telemetro laser Bushnell (Prime, Legend, Nitro).
3. Impostare
l’ingrandimento
appropriata.
sull’impostazione
4. Prendere il punto di mira appropriato sul bersaglio
desiderato. Se l’obiettivo è a una distanza di 350 iarde, mantenere il punto
di mira tra 300 e 400 iarde.
Rceetnictroalloe aCfFu5o0c0o
100 IARDE
200 IARDE 300 IARDE 400 IARDE
Il reticolo CF 500 funziona con le seguenti cariche:
500 IARDE
.223 Win 55 gr
.243 Win, 95 gr. . 25-06 Rem 115 gr .270 Win, 130 gr.
Vedere pag. 36 per i dettagli sulle dimensioni del reticolo.
. 270 WSM, 150 gr. .7mm Rem Ingr., 150 gr. .7mm WSM, 150 gr. .30-06 Sprg, 150 gr. .300 Winchester Ingr., 180 gr.
Basato su un azzeramento di 100 iarde e sulla balistica dei carichi magnum più comuni e con i punti MOA come punti di mira a lungo raggio, il CF 500 offre un livello di precisione più elevato rispetto ai reticoli estesi concorrenti.
.300 WSM, 180 gr.
.338 Win, 200 gr.
Questo è solo un elenco parziale delle munizioni a cui il reticolo è abbinato balisticamente. Per un elenco completo di tutte le munizioni compatibili con la tecnologia del reticolo CF 500, visitare: http://www.bushnell.com
ALTITUDINE E TEMPERATURA Nelle tabelle balistiche pubblicate dai produttori di
munizioni si fa riferimento al livello del mare standard. Durante il
puntamento si consiglia di tenere a mente che l’altitudine e la temperatura
influenzano la traiettoria. È meglio eseguire il puntamento nelle stesse
condizioni in cui si andrà a caccia.
RIPORRE IL CANNOCCHIALE Evitare di riporre il cannocchiale in luoghi caldi,
come l’abitacolo di un veicolo in una giornata calda. Le temperature elevate
potrebbero danneggiare i lubrificanti e i sigillanti. È preferibile riporre il
cannocchiale all’interno del bagagliaio di un veicolo, di un armadietto per
armi o di un armadio. Non posizionare mai il cannocchiale in modo che la luce
solare diretta possa entrare nell’obiettivo o nell’oculare. La concentrazione
dei raggi solari (effetto della combustione del vetro) potrebbe danneggiarli.
34
SPECIFICHE TECNICHE
SKU Ingr. x diam. obiett.
Reticolo Torrette Corsa alzo (MOA) Cosa per giro completo Regolazione del
parallasse Parallasse min. (iarde) Estrazione pupillare, ingr.
max Campo visivo a 100 iarde (piedi) Lunghezza (pollici)
Peso (once)
BL3940BS9 3-9×40 Multi-X con Con tapa 30/30 iluminación
BL3940BS11 3-9×40 CF500 Con tapa 30/30 BL4124BS11 4-12×40 CF500 Con tapa 30/30
BL6185BS11 6-18×50 CF500 Con tapa 20/20
15 Fijo 100 2.9″ 37.5-12.2 12.3 14.8
15 Fijo 100 15 Fijo 100 15 Enfoque 10
lateral
2.9″ 37.5-12.2 12.3 14.8 2.9″ 26-9 13.3 16.6 3.7″ 17.3-5.7 12.8 19.4
Dimensioni del reticolo CF 500
(tutte le dimensioni mostrate sono in MOA)
35
©2023 Bushnell Outdoor Products Bushnell,TM, ®, denote trademarks of Bushnell
Outdoor Products
www.bushnell.com
9200 Cody, Overland Park, KS 66214
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>