DEWALT DWS520KT Plunge Saw Instruction Manual
- June 12, 2024
- Dewalt
Table of Contents
DWS520KT Plunge Saw
Product Information – DWS520
The DWS520 is a plunge saw that is used for cutting wood and
other materials. It comes with an Allen key, instruction manual,
and an exploded drawing in the package. The saw has a power output
of 1300W and a maximum cutting depth of 59mm. It operates at a
no-load speed of 1750-4000 min-1 and has a blade diameter of 165mm.
The product weighs 5kg and comes with a warranty.
Product Usage Instructions
Assembly and Adjustment:
-
Adjusting the Bevel Angle: To adjust the bevel
angle, refer to Figure 1 in the manual and adjust the angle using
the adjustment knob. -
Replacing the Saw Blade: Refer to Figures 2
and 3 in the manual to replace the saw blade. Make sure to align
the blade in the correct position. -
Adjusting the Splitter: Refer to Figure 3 in
the manual to adjust the splitter.
Usage Instructions:
-
Using the Guide Rail System: Refer to Figures
1 and 5 in the manual for instructions on how to use the guide rail
system. -
Adjusting the Speed: Refer to Figure 1 in the
manual to adjust the speed of the saw. -
Safety Instructions: Follow all safety
instructions provided in the manual when using the saw. Always make
sure all functions are working correctly before use.
Maintenance:
- Refer to the manual for maintenance instructions for the
DWS520.
www.
.eu
DWS520
Dansk
5
Deutsch
14
English
25
Español
35
Français
45
Italiano
55
Nederlands
65
Norsk
75
Português
84
Suomi
94
Svenska
103
Türkçe
112
122
2
Figure 1
m l
h k
g
f e
j h
a b c
j d
s u
i e
1
Figure 2
m l
Figure 3 p
o
n 2
r q k
2-3 mm
2-3 mm
Figure 4 f
d
Figure 5 c
h 3
Figure 6
t
y
w
t x
Figure 7
v 4
ENGLISH
DWS520
To amend a previous print error in the User Manual
Package contents
The package contains: 1 Plunge Saw 1 Allen key 1 Instruction manual 1 Exploded
drawing
DANSK
DWS520
For at ændre en udskrivningsfejl i Brugervejledningen
Pakke indeholder
Pakken indeholder: 1 Vinkelsav 1 Unbrakonøgle 1 Instruktionsmanual 1 Skitse
DEUTSCH
DWS520
Um einen vorherigen Druckfehler im Benutzerhandbuch zu ändern.
Packungsinhalt
Die Packung enthält: 1 Tauchsäge 1 Inbusschlüssel 1 Anleitungshandbuch 1
Explosionszeichnung
ESPAÑOL
DWS520
Modificar un error anterior de impresión en el manual de usuario.
Contenidos del paquete
El paquete contiene: 1 Sierra de socavación 1 Llave macho 1 Manual de
instrucciones 1 Dibujo extenso
FRANÇAIS
DWS520
Pour rectifier une précédente erreur dimpression dans le manuel utilisateur. Contenu de l’emballage Cet emballage contient : 1 scie circulaire 1 clé Allen 1 Manuel d’instructions 1 Vue explosée ITALIANO DWS520 Per correggere un precedente errore di stampa nel manuale d
uso.
Contenuti dell’imballaggio
L’imballaggio contiene: 1 Sega a tuffo 1 Chiave Allen 1 Manuale d’istruzioni 1
Disegno esploso
NEDERLANDS
DWS520
Ter verbetering van een eerdere drukfout in de gebruiksaanwijzing.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat: 1 Invalzaag 1 Allen-sleutel 1 Gebruiksaanwijzing 1
Exploded-view tekening
NORSK
DWS520
For å justere en tidligere trykkfeil i bruksanvisningen.
Pakkeinnhold
Pakken inneholder: 1 Sirkelsag 1 Unbraconøkkel 1 Bruksanvisning 1 Tegning av
delene
PORTUGUÊS
DWS520
Para corrigir um erro de impressão prévio no Manual do utilizador.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém: 1 Serra de mesa 1 Chave macho 1 manual de instruções 1
desenho expandido
SVENSKA
DWS520
Rättelse av ett tidigare tryckfel i bruksanvisningen.
Paketet innehåller
Paketet innehåller: 1 geringsåg 1 insexnyckel 1 bruksanvisning 1 sprängskiss
SUOMI
DWS520
Edellisen käyttöoppaan painovirheen korjaamiseksi.
Pakkauksen sisältö
Pakkaus sisältää seuraavat tuotteet: 1 käsisirkkeli 1 kuusiotappiavain 1
käyttöohje 1 osapiirustus
TÜRKÇE
DWS520
Kullanim Kilavuzunda önceden yapilan bir yazim hatasini düzeltmek için.
Paket içerii
Paket aaidakileri içermektedir: 1 Daire testere 1 Allen anahtari 1 Kullanma
Kilavuzu 1 Çizim
DWS520
:
: 1 1 1
1
DANSK
DWS520 DYKSAV
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring og indgående
produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige
partnere til professionelle brugere af elektrisk værktøj.
Tekniske data
Spænding Effekt Hastighed uden belastning Klingediameter Maksimal skæredybde
90° (uden styreskinne) 90°° (med styreskinne) Centerhul Smigvinkel, justering
Vægt
DWS520 DWS520
QS/GB
LX
VDC 220-240
115
W
1300
1300
min-1 1750-4000 1750-4000
mm
165
165
mm
59
59
mm
55
55
mm
20
20
47°
47°
kg
5
5
Sikringer: Europa UK / Irland
230 V værktøjer 230 V værktøj
10 ampere, lysnet 13 A, i stik
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt
signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil
resultere i død eller alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås,
kunne resultere i død eller alvorlig personskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås,
kan resultere i mindre eller moderat personskade.
FORSIGTIG: Når det bruges uden sikkerhedsadvarselsymbolet, angiver det en
potentielt farlig situation, der, medmindre den undgås, kan resultere i
beskadigelse af ejendom.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Angiver brandfare.
LpA (lydtryk) KpA (lydtryk, usikkerhed) LWA (akustisk effekt) KWA (akustisk effekt, usikkerhed)
DWS520 QS/GB dB(A 92 dB(A) 3 dB(A) 103 dB(A) 3
DWS520 LX 92 3 103 3
Vibration totalværdier (triax vektorsum) fastlagt i henhold til EN 60745:
DWS520
Vibrationsemissionsværdi = 2,8 m/s²
Usikkerhed K = 1,5 m/s²
Den deklarerede vibrationsemissionsværdi er målt i overensstemmelse med en standard afprøvningsmetode og kan benyttes til at sammenligne værktøjer med hinanden.
Den deklarerede vibrationsemissionsværdi kan også benyttes til en indledende vurdering af belastning.
ADVARSEL: Vibrationsemissionsværdien under faktisk brug af det elektriske værktøj kan afvige fra den deklarerede værdi afhængig af hvordan værktøjet anvendes. Dette kan føre til en væsentlig undervurdering af belastningen, når værktøjet benyttes regelmæssigt på en sådan måde.
En vurdering af den mængde vibration, som værktøjet udsættes for inden for et givet tidsrum under arbejdet, bør også inddrage de tidsrum, hvor der er slukket for værktøjet, og når det kører i tomgang ud over triggertiden.
Det kan reducere belastningsniveauet væsentligt i hele arbejdsperioden.
5
DANSK
EF-konformitetserklæring
DWS520 DEWALT erklærer, at dette værktøj er fremstillet i overensstemmelse
med: 2006/95/EC, 98/37/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1:
2006, EN 55014-2:1997 + A1:2001, EN 61000-3-2: 2006, EN 61000-3-3: 1995 + A1:
2001. For nærmere oplysninger bedes du kontakte DEWALT på nedenstående adresse
eller se bag i vejledningen. Director Engineering and Product Development
Horst Grossmann
DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Germany 16/08/2007
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for
personskader.
Generelle sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner Hvis ikke advarsler og
instruktioner følges kan det resultere i elektrisk stød, brand og/ eller
alvorlig personskade. GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL FREMTIDIG
REFERENCE. Udtrykket “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til elektrisk
værktøj tilsluttet lysnettet (med el-ledning) eller batteridrevet elektrisk
værktøj (uden el-ledning). 1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET a) Sørg for, at
arbejdsområdet er rent og vel oplyst. Rodede eller mørke områder giver
anledning til ulykker. b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, f.eks. ved tilstedeværelse af brændbare væsker,
gasser eller støv. Elektrisk værktøj skaber gnister, der kan antænde støvet
eller dampene. c) Hold børn og omkringstående på afstand når der anvendes
elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.
6
- ELEKTRISK SIKKERHED a) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød. b) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet. c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj øges risikoen for elektrisk stød. d) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning der er egnet til udendørs brug reducerer risikoen for elektrisk stød. f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.
- PERSONLIG SIKKERHED a) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Brug ikke elektrisk værktøj, når du er træt eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. En øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade. b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader. c) Undgå utilsigtet opstart. Sørg for at der er slukket for kontakten inden værktøjet tilsluttes strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det elektriske værktøj
startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende
del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade.
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance.
Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj når uventede situationer
opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit
hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller -opsamlingsudstyr, skal dette
tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
begrænse farer forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK VÆRKTØJ a) Undlad at bruge magt
over for det elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det
arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert
med den ydelse, som det er beregnet til. b) Undlad at benytte elektrisk
værktøj, hvis kontakten ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj,
der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres. c) Træk
stikket ud af stikkontakten og/ eller batterienheden fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes eller
det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for at værktøjet startes utilsigtet. d) Opbevar elektrisk
værktøj uden for rækkevidde af børn, og tillad ikke personer som ikke er
bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner at betjene
værktøjet. Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er
instrueret i brugen deraf. e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre
forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af
dårligt vedligeholdt værktøj. f) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med
DANSK
skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at
styre. g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse med
disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den
opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem,
det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
5) SERVICE a) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres
at værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
YDERLIGERE SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER
Sikkerhedsanvisninger for alle save
a)
FARE: Hold hænderne væk fra
skærefeltet og klingen. Hold den
anden hånd på hjælpehåndtaget eller
motorhuset. Hvis begge hænder holder
saven, kan de ikke skæres af klingen.
b) Ræk ikke ned under arbejdsemnet.
Afskærmningen kan ikke beskytte dig mod
klingen under arbejdsemnet.
c) Justér skæredybden til arbejdsemnets
tykkelse. Mindre end en fuld tand af
klingetænderne skal være synlig under
arbejdsemnet.
d) Hold aldrig det stykke, der skæres, i
hænderne eller hen over benet. Fastgør
arbejdsemnet til en stabil platform. Det
er vigtigt at støtte arbejdsemnet ordentligt
for at undgå, at kroppen udsættes for
arbejdsemnet, at klingen binder, eller at man
mister kontrollen.
e) Hold det elektriske værktøj ved hjælp af
de isolerede greb, når værktøjet under
arbejdet kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Kontakt med en strømførende
ledning vil også gøre uafdækkede metaldele
på værktøjet strømførende og give brugeren
elektrisk stød.
f) Ved kløvning skal der altid bruges et
kløvningshegn eller en ligekantet skinne.
Dette forbedrer snittets nøjagtighed og
mindsker risikoen for, at klingen binder.
g) Brug altid klinger, hvis dornhuller har den
rigtige størrelse og form (diamantformede
i stedet for runde). Klinger, der ikke
passer til savens monteringssystem, vil
køre ekscentrisk og medføre, at man mister
kontrollen.
7
DANSK
h) Brug aldrig beskadigede eller forkerte klingepakninger eller bolte.
Klingepakningerne og bolten er specialfremstillet til din sav, til optimal
ydelse og sikker brug.
Årsager til og forebyggelse af tilbageslag
Tilbageslag er en pludselig reaktion på en indeklemt, bundet eller forkert
indstillet savklinge, der medfører, at en sav ude af kontrol løftes op og ud
af arbejdsemnet mod operatøren;
Når klingen er indeklemt eller bundet, fordi savsnittet lukker om klingen,
stopper klingen, og motoren reagerer ved hurtigt at skubbe værktøjet tilbage
mod operatøren;
Hvis klingen bliver forvredet eller sætter sig skævt i snittet, kan tænderne
i bagenden af klingen grave sig ned i træets overflade, så klingen springer ud
af savsnittet og tilbage mod operatøren.
Tilbageslag forekommer ved fejlagtig anvendelse af saven og/eller under
uhensigtsmæssige arbejdsprocesser eller arbejdsbetingelser, og kan undgås, når
følgende forholdsregler overholdes:
a) Hold godt fast i saven med begge hænder og hold dine arme på en sådan måde,
at de er klar til at modstå tilbageslag. Anbring din krop på den ene eller den
anden side af klingen, men ikke i lige linje med klingen. Tilbageslag kan få
saven til at springe tilbage, men tilbagespringskræfter kan styres af
operatøren, hvis passende forholdsregler træffes.
b) Hvis klingen binder, eller hvis skærearbejdet skal afbrydes, slippes
aftrækkeren og saven holdes stille i materialet, indtil klingen står helt
stille. Forsøg aldrig at fjerne saven fra arbejdsemnet eller trække saven
bagud med klingen i bevægelse. Det kan medføre tilbageslag. Find årsagen til
at klingen binder, og foretag de nødvendige ændringer.
c) Når en sav startes op igen i arbejdsemnet, skal savklingen centreres i
snittet, og det skal kontrolleres, at savtænderne ikke har sat sig fast i
materialet. Hvis savklingen binder, kan den bevæge sig opad eller slå tilbage
fra arbejdsemnet, når værktøjet startes på ny.
d) Sørg for tilstrækkelig støtte til store paneler for at mindske risikoen
for, at klingen indeklemmes og slår tilbage. Større paneler kommer til at
hænge på
grund af deres egen vægt. Panelet skal understøttes på begge sider, tæt på
skærelinjen og tæt på panelets kanter. e) Brug ikke sløve eller beskadigede
klinger. Uskarpe eller forkert monterede klinger giver et snævert savsnit med
for stor friktion, klingebinding og tilbageslag. f) Låsehåndtagene til
justering af klingedybde og smigvinkel skal være stramme og fastgjort, før der
skæres. Hvis klingejusteringen rykker sig under skærearbejdet, kan det medføre
binding og tilbageslag. g) Udvis ekstra forsigtighed ved udførelse af et
“dyksnit” i eksisterende vægge og andre “blinde” områder. Hvis klingen stikker
ud gennem materialet, kan den skære i genstande, der kan forårsage
tilbageslag.
Sikkerhedsinstruktioner for save af dyktypen
a) Kontrollér, at afskærmningen lukker ordentligt, før saven tages i brug.
Undlad at bruge saven, hvis afskærmningen ikke kan bevæges frit og indelukke
klingen hurtigt. Undlad at fastspænde eller på anden måde fastgøre
afskærmningen, når klingen er udækket. Hvis saven tabes ved et uheld, kan
afskærmningen blive bøjet. Kontrollér, at afskærmningen kan bevæge sig frit og
ikke rør klingen eller nogen anden del, uanset vinkel og skæredybde.
b) Kontroller, at afskærmningens returfjeder virker korrekt og er i god stand.
Hvis afskærmningen og fjederen ikke fungerer korrekt, skal de serviceres før
brug. Hvis afskærmningen er sløv at betjene, kan det skyldes beskadigede dele,
aflejret klæbestof eller ophobet snavs.
c) Sørg for, at savens styreplade ikke forrykker sig ved udførelse af dyksnit,
når klingens smigvinkel ikke er indstillet til 90°. Når klingen rykkes
sidelæns, forårsager det binding og sandsynligt tilbageslag.
d) Hold øje med, at afskærmningen dækker klingen, før saven sættes ned på
arbejdsbænk eller gulv. En ubeskyttet klinge i bevægelse vil få saven til at
køre sig baglæns og skære alt, hvad den støder på. Vær opmærksom på, hvor lang
tid det tager for klingen af stoppe, når kontakten slippes.
8
Yderligere sikkerhedsinstruktioner for alle save med spaltekniv
a) Brug den den rigtige spaltekniv til den klinge, der anvendes. Hvis
spaltekniven skal virke, skal den være tykkere en klingekroppen, men tyndere
end klingens tænder.
b) Juster spaltekniven som beskrevet i brugervejledningen. Forkert afstand,
placering og indstilling kan medføre, at spaltekniven ikke kan forhindre
tilbageslag på effektiv vis.
c) Hvis spaltekniven skal fungere, skal den sættes i arbejdsemnet.
Spaltekniven kan ikke forhindre tilbageslag ved korte snit.
d) Brug ikke saven, hvis spaltekniven er bøjet. Selv en mindre forstyrrelse
kan sænke en afskærmnings lukkehastighed.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner til save af dyktypen
· Bær høreværn. Udsættelse for støj kan føre til tab af høreevne.
· Bær en støvmaske. Udsættelse for støvpartikler kan give
vejrtrækningsproblemer og eventuelt personskade.
· Undlad at bruge klinger med større eller mindre diameter end anbefalet. Den
rette klingekapacitet opnås ved at se de tekniske data. Brug kun de klinger,
der er angivet i denne vejledning, jf. EN 847-1.
· Brug aldrig slibende afskæringsskiver.
Yderligere risici
· Selvom relevante sikkerhedsforskrifter overholdes og passende
sikkerhedsanordninger anvendes, kan der ikke undgås at være yderligere risici.
Disse er: Nedsat hørelse. Risiko for ulykker forårsaget af de udækkede
dele af savklingen. Risiko for personskade, når klingen udskiftes. Risiko
for indånding af støv fra materialer, der kan være skadelige, når de skæres.
Mærkater på værktøjet
Ud over de piktogrammer, der er anvendt her i manualen, viser mærkaterne
følgende piktogrammer:
Maksimal skæredybde
DANSK
Klingediameter
Indhold
Pakken indeholder: 1 dyksav 1 skinneklemme 1 unbrakonøgle 1 brugsvejledning 1
sprængbillede
· Undersøg, om værktøjet, dele eller tilbehør er blevet beskadiget under
transporten.
· Denne vejledning skal læses og forstås omhyggeligt inden brugen.
Beskrivelse (fig. 13)
ADVARSEL: Man må aldrig modificere elektrisk værktøj eller nogen del deraf.
Det kan medføre person- eller ejendomsskade.
TILTÆNKT BRUG DWS520 dyksaven er beregnet på professionelle saveopgaver og
træskæringsprodukter. MÅ IKKE bruges ved høj fugtighed eller under forhold,
hvor der er brændbare væsker eller gasser til stede. Denne kraftige dyksav er
et elektrisk værktøj til professionelle. LAD IKKE børn komme i kontakt med
værktøjet. Uerfarne brugere må kun bruge værktøjet under overvågning.
a. dykkekontakt b. tænd/sluk-kontakt c. hovedhåndtag d. sko e. justeringsknap
for smigvinkel f. dybdejusteringsknapper g. dybdeskala h. fronthåndtag i.
støvudsugningsport j. skinnejusteringsenhed k. klinge l. låseknap m. låsegreb
n. tilspændingsskrue til klinge o. ydre flange
9
DANSK
p. indre flange q. spaltekniv r. spalteknivens justeringsskruer s.
hastighedshjul t. skæreindikator u. anti-tilbageslagsknap v. ydre afskærmning
w. styreskinne x. klemme y. klingepositionsindikatorer
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er kun bygget til én spænding. Kontroller altid, at
strømforsyningens spænding svarer til spændingen på mærkepladen.
Dette DEWALT værktøj er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN 60745. Ingen
jordledning er derfor nødvendig. Hvis strømledningen er beskadiget, skal den
erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem DEWALTS
serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis der er behov for en forlængerledning, skal der anvendes en godkendt
forlængerledning, som er egnet til værktøjets indgangsstrøm (se tekniske
data). Den mindste lederstørrelse er 1,5 mm2. Når der bruges en
ledningstromle, skal ledningen altid rulles helt ud.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: Træk altid ledningen ud af stikkontakten, inden værktøjet skal
samles eller justeres.
Justering af smigvinkel (fig. 1)
Smigvinklen kan justeres mellem 0° og 47°. 1. Løsgør knapperne til justering
af smigvinkel (e). 2. Indstil smigvinkel ved at hælde savskoen (6), indtil
mærket viser den ønskede vinkel på dybdeskalaen (g). 3. Stram knapperne til
justering af smigvinkel (e).
Udskiftning af savklinge (fig. 2, 3)
1. Tryk på låseknappen (l). 2. Tryk dyksaven ned for at stoppe
(klingeudskiftningsposition). 3. Drej låsegrebet (m) med uret til det stopper.
4. Tryk låsegrebet (m) ned og drej klingen, indtil låsepositionen findes.
BEMÆRK: Klingen (k) er nu låst og kan ikke drejes med hånden.
5. Drej klingens tilspændingsskrue (n) mod uret og tag den ud.
6. Fjern den ydre flange (o) og den brugte klinge (k). Anbring den nye klinge
på den indre flange (p).
7. Udskift den ydre flange (o) og klingens tilspændingsskrue (n). Drej skruen
med uret med hånden.
BEMÆRK: Savklingens rotationsretning og dyksavens rotationsretning skal være
ens.
8. Spænd klingens tilspændingsskrue fast med unbrakonøglen.
9. Drej låsegrebet (m) mod uret til det stopper. 10. Flyt dyksaven tilbage i
toppositionen. 11. Tryk dykkontakten (a) frem for at låse savklingen
i den nye position.
Justering af spaltekniven (fig. 3)
For den rette justering af spaltekniven (q) henvises der til figur 3. Juster
spalteknivens frigang efter udskiftning af savblad, og i øvrigt efter behov.
1. Følg trinnene for udskiftning af savklinge i trin 14.
2. Løsgør spalteknivens justeringsskrue (r) med en unbrakonøgle og indstil
spaltekniven som vist i figur 3.
3. Tilspænd spalteknivens skrue (r). 4. Drej låsegrebet (m) mod uret til det
stopper. 5. Flyt dyksaven tilbage i toppositionen.
Justering af skæredybde (fig. 4)
Skæredybden kan sættes til 0 59 mm, når styreskinnen ikke er monteret; med
styreskinnen monteret: 0 55 mm.
1. Løsgør dybdejusteringsknappen (f) og flyt viseren for at opnå den rette
skæredybde.
2. Stram dybdejusteringsknappen (f). BEMÆRK: De bedste resultater opnås ved
at lade savklingen stikke ca. 3 mm ud fra arbejdsemnet (fig. 4).
BRUG
ADVARSEL: Inden dyksaven bruges, skal det ALTID sikres, at alle funktioner virker korrekt!
10
Brugsanvisning
ADVARSEL: Sikkerhedsinstruktionerne og gældende lovbestemmelser skal altid
følges.
Tænde- og slukkefunktion (fig. 1)
Tryk på tænd/sluk-kontakten for at tænde for dyksaven.
Hvordan værktøjet holdes og styres (fig. 5, 6)
ADVARSEL: · Fastgør ALTID arbejdsemnet på en
sådan måde, at det ikke kan flytte sig, mens der saves. · SKUB ALTID maskinen
fremefter. TRÆK ALDRIG maskinen tilbage mod dig selv. · BRUG ALTID dyksaven
med begge hænder. Sæt en hånd på hovedhåndtaget (c) og den anden hånd på
fronthåndtaget (h) som vist i figur 5. · BRUG ALTID klemmen til at holde
skinnen ind mod arbejdsemnet som vist i figur 6. · Sørg for, at ledningen ikke
befinder sig der, hvor saven kører. · Hold værktøjet med hovedhåndtaget (c) og
fronthåndtaget (h), så saven kan dirigeres i den rigtige retning. ·
Skæreindikatoren (t) viser skærelinjen for 0° og 47° snit (uden styreskinne).
· Klingepositionsindikatoren (y) viser klingepositionen ved fuld dykning. ·
Det bedste resultat opnås ved at fastspænde arbejdsemnet med bunden i vejret.
TILSKÆRING 1. Anbring maskinen med savfodens forende på arbejdsemnet. 2. Tryk
på tænd/sluk-kontakten for at tænde for saven. 3. Skub dykkontakten (a) frem,
tryk saven nedefter for at indstille savdybden og skub den fremefter i
skæreretningen. DYKSNIT ADVARSEL: For at undgå tilbageslag SKAL følgende
instruktioner overholdes ved dyksnit:
DANSK
· Anbring maskinen på styreskinnen og frigør anti-tilbageslagsknappen (u) ved
at dreje den mod uret.
· Tænd for maskinen og tryk langsomt saven ned i den fastsatte dykkedybde og
skub fremefter i skæreretningen. Skæreindikatorerne (t) viser savklingens
absolutte forreste og bageste skærepunkter (dia. 165 mm) ved maksimal
skæredybde og brug af styreskinne.
· Hvis der opstår tilbageslag under dyksnittet, drejes antitilbageslagsknappen
(u) mod uret, så den frigøres fra skinnen.
· Når dyksnittet er gennemført, skal antitilbageslagsknappen (u) drejes med
uret ind i låsepositionen.
Styreskinnesystem (fig. 1, 5)
Styreskinnerne, der leveres i forskellige længder, bidrager til at lave
præcise, rene snit og beskytter samtidig arbejdsemnets overflade mod skade.
Der kan – ved kombination med yderligere tilbehør – udføres præcist vinklede
snit, geringssnit og tilpasningsarbejde med styreskinnesystemet. Det er
vigtigt at fastgøre arbejdsemnet med klemmer for at opnå et sikkert greb og et
sikkert arbejdsmiljø. Frirummet for dyksavens styreskinne skal være meget
lille for at opnå de bedst mulige skæreresultater. Den kan indstilles med to
skinnejusteringsknapper (j).
1. Frigør skruen inde i skinnejusteringsenheden for at justere frirummet.
2. Justér knappen, indtil saven låser på skinnen. 3. Drej knappen baglæns,
indtil saven glider let. 4. Hold skinnejusteringsknappen på plads og lås
skruen igen. BEMÆRK: Justér ALTID systemet igen, når der skal bruges andre
skinner. SPLINTSKÆRM Styreskinnen er udstyret med en splintskærm, der skal
skæres til, inden den bruges første gang: VIGTIGT: Læs og følg ALTID
styresystemet instruktioner, før splintskærmen skæres!
1. Sæt dyksavens hastighed til niveau 5. 2. Anbring styreskinnen på et stykke
resttræ. 3. Sæt dyksaven til 5 mm’s skæredybde 4. Anbring saven i bagenden af
styreskinnen.
11
DANSK
5. Tænd for saven, tryk den nedefter for at indstille skæredybden og tilskær
splintskærmen hele vejen i én samlet bevægelse. Splintskærmens kant svarer nu
nøjagtigt til klingens skærekant. ADVARSEL: Fastgør ALTID styreskinnen (w) med
en klemme (x) for at mindske risikoen for personskade.
Hastighedsjustering (fig. 1)
Hastigheden kan reguleres mellem 1750 og 4000 /min ved hjælp af
hastighedshjulet (s). Det gør det muligt at optimere skærehastigheden, så den
passer til materialet. Se følgende diagram for valg af materialetype og
hastighedsinterval.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal enheden slukkes, og strømtilførslen til maskinen afbrydes, før der monteres eller afmonteres tilbehør, før indstillingen justeres eller ændres og før reparation. Sørg for at afbryderen er sat til OFF. En utilsigtet opstart kan forårsage personskade ADVARSEL: Hvis savklingen er slidt, skal den udskiftes med en ny skarp klinge.
Type materiale som skal skæres Solidt træ (hårdt, blødt) Spånplader og hårdfiberplader Laminerede plader i træ, stavlimet krydsfiner samt finerede og belagte plader Plastik, fiberforstærket plastik, papir og stof Akrylglas
Hastighedsinterval 5
25 5
23 23
Tilskæring af dør (fig. 7)
1. Anbring dyksaven med yderskærmen (v) på en ren, jævn overflade.
2. Tryk skoen (d) med forsiden på døren mod det justerede dybdestop.
Støvudsugning (fig. 1)
Dit værktøj er udstyret med en støvudsugningsport (i).
ADVARSEL: FORBIND ALTID dyksaven til støvudsugning! ADVARSEL: BRUG ALTID et
støvudsugningsapparat, der er fremstillet i overensstemmelse med de relevante
bestemmelser for støvemission.
VEDLIGEHOLDELSE
DEWALT elektrisk værktøj er beregnet til langvarig brug med minimal
vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af, at værktøjet
vedligeholdes korrekt og rengøres regelmæssigt.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der
samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller
og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure. ADVARSEL: Brug aldrig
opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets
ikkemetalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i
disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Der må
under ingen omstændigheder komme væske ind i værktøjet. Ingen af værktøjets
dele må nedsænkes i væske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af DEWALT, ikke
er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør
med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt
kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DEWALT. DEWALT tilbyder
savklinger, der er specielt fremstillet til din dyksav. Nærmere oplysninger om
det rigtige tilbehør fås hos forhandleren.
12
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit DEWALT
produkt, eller hvis det ikke længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke
bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt
bortskaffes særskilt.
Særskilt bortskaffelse af brugte produkter og emballage gør det muligt at
genbruge materialer og anvende dem på ny. Genanvendelse af genbrugsmaterialer
bidrager til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for
råmaterialer. Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt
bortskaffelse af elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale
affaldsdepoter eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt.
DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling og genbrug af
udslidte DEWALT produkter. For at benytte sig af denne service kan man
returnere produktet til et hvilket som autoriseret serviceværksted, der
modtager det på vore vegne. Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede
serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit lokale DEWALT-kontor på den
adresse, der er angivet i denne vejledning. Alternativt findes der en liste
over autoriserede DEWALT serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores
eftersalgsservice og kontakter på følgende internetadresse: www.2helpU.com.
GARANTI
DANSK
· 30 DAGE UDEN RISIKO TILFREDSHEDSGARANTI · Hvis du ikke er fuldt tilfreds med
dit DEWALT værktøj, kan du returnere det inden for 30 dage, komplet som købt,
til den forhandler, hvor værktøjet blev købt og få alle pengene refunderet
eller bytte det. Der skal fremvises gyldig kvittering.
· ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT · Hvis du har brug for vedligeholdelse eller
service til dit DEWALT værktøj inden for 12 måneder efter købet, gøres dette
helt gratis på et autoriseret DEWALT serviceværksted. Der skal fremvises
gyldig kvittering. Omfatter arbejdsløn og reservedele til elektrisk værktøj.
Tilbehør ikke inkluderet.
· ET ÅRS FULD GARANTI · Hvis dit DEWALT produkt går i stykker på grund af
fejlbehæftede materialer eller arbejdsudførelse inden for 12 måneder efter
købsdatoen, garanterer vi, at alle defekte dele eller produktet som helhed,
hvilket besluttes af os, erstattes vederlagsfrit, forudsat at:
· Produktet er ikke misbrugt. · Ingen uautoriserede personer har
repareret dette produkt. · Bevis på købsdato er fremvist. Denne
garanti tilbydes som en ekstra service og ydes foruden de af loven fastsatte
rettigheder for forbrugere. Nærmeste autoriserede DEWALT serviceværksted
findes ved at benytte telefonnummeret på bagsiden af denne vejledning.
Alternativt findes der en liste over autoriserede DEWALT serviceværksteder og
detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice på følgende
internetadresse: www.2helpU.com.
13
DEUTSCH
DWS520 TAUCHSÄGE
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden, das die lange DEWALT- Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
Technische Daten
Betriebsspannung
V~.
Ausgangsleistung
W
Leerlaufdrehzahl
min-1
Sägeblattdurchmesser mm
Max. Schnitttiefe
90° (ohne
Führungsschiene) mm
90° (mit
Führungsschiene) mm
Sägeblattdurchmesser mm
Gehrungswinkeleinstellung
Gewicht
kg
DWS520 QS/GB 220-240 1300 1750-4000 165
DWS520 LX 115 1300
1750-4000 165
59
59
55
55
20
20
47°
47°
5
5
Sicherungen: Europa GB und Irland
230 V Werkzeuge 10 A Stromversorgung 230 V Werkzeuge 13 A im Stecker
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen
Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern
nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern
nicht vermieden, u. U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen
kann.
VORSICHT: Weist, wenn ohne Sicherheitssymbol aufgeführt, auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu Sachschäden führen kann. Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
LpA (Schalldruck) KpA (unbestimmter
Schalldruck)
LWA (Schallleistung) KWA (unbestimmte
Schallleistung)
DWS520 QS/GB dB(A) 92
dB(A) 3 dB(A) 103
dB(A) 3
DWS520 LX 92
3 103
3
Ermittlung Gesamtschwingungswerte (Vektorsumme der
triaxialen Beschleunigung) gemessen entsprechend EN 60745:
DWS520
Schwingungsemissionswert = 2,8 m/s²
Unbestimmtheit K = 1,5 m/s²
Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde gemäß einer Standardtestmethode gemessen und kann für den Vergleich der Werkzeuge miteinander verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zur vorläufigen Expositionsbeurteilung verwendet werden.
WARNUNG: Der Schwingungsemissionswert während der tatsächlichen Verwendung des Elektrowerkzeugs kann sich je nach Verwendungsart des Werkzeugs unterscheiden. Dies könnte zu einer erheblichen Unterschätzung der Exposition führen, wenn das Werkzeug regelmäßig auf diese Art und Weise verwendet wird.
Eine Schätzung des Expositionsgrads der Schwingungen während eines bestimmten Zeitraums sollte außerdem berücksichtigen, wie oft das Werkzeug ausgeschaltet wird und wann es zusätzlich zur Auslösezeit im Leerlauf läuft.
Dies kann den Expositionsgrad über die gesamte Arbeitsdauer erheblich verringern.
14
EG-Konformitätserklärung
DWS520 DEWALT erklärt hiermit, dass diese Werkzeuge entsprechend den folgenden
Richtlinien und Normen konzipiert sind: 2006/95/EC, 98/37/EC, 2004/108/EC, EN
60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1: 2006, EN 55014-2:1997 + A1:2001, EN
61000-3-2: 2006, EN 61000-3-3: 1995 + A1: 2001. Für weitere Informationen
wenden Sie sich bitte an DEWALT unter der unten angeführten Adresse oder an
eine der auf der Rückseite dieser Anleitung genannten Niederlassungen.
Direktor Produktentwicklung Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510 Idstein, Deutschland 16.08.2007
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung
lesen.
Allgemeine Warnhinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Alle Sicherheits-/ Warnhinweise und alle Anweisungen lesen. Die
Nichtbeachtung der Warnhinweise und Anweisungen kann zu elektrischen Schlägen,
Brand und/ oder schweren Verletzungen führen. ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN. Der nachfolgend verwendete
Begriff ,,Elektrowerkzeug” bezieht sich auf netzbetriebene Werkzeuge (mit
Netzkabel) und auf akkubetriebene Werkzeuge (ohne Netzkabel). 1) SICHERHEIT IM
ARBEITSBEREICH a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unordentliche oder dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen
führen.
DEUTSCH
b) Arbeiten Sie mit Elektrowerkzeugen nicht in explosionsgefährdeten
Umgebungen, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Ablenkungen können dazu führen, dass Sie die Kontrolle
verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie mit geerdeten Elektrowerkzeugen keine Adapterstecker.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines
Stromschlags. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie
Rohre, Heizungen, Herde und Kühlschränke. Es besteht ein erhöhtes
Stromschlagrisiko, wenn Ihr Körper geerdet ist. c) Halten Sie Elektrowerkzeuge
von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Werkzeug erhöht
das Stromschlagrisiko. d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
es niemals, um das Elektrowerkzeug zu tragen oder zu ziehen bzw. um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Stromschlagrisiko. e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für Außenbereiche geeignet
sind. Die Verwendung eines für Außenbereiche geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Stromschlagrisiko. f) Beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs an
einem feuchten Ort muss eine Stromversorgung mit einer
FehlerstromSchutzeinrichtung verwendet werden. Die Verwendung einer
FehlerstromSchutzeinrichtung verringert das Stromschlagrisiko.
3) PERSÖNLICHE SICHERHEIT a) Bleiben Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und lassen Sie beim Umgang mit Elektrowerkzeugen gesunden
Menschenverstand walten. Benutzen Sie
15
DEUTSCH
keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
von Elektrowerkzeugen kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b) Tragen Sie
eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen Augenschutz.
Schutzausrüstungen (wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz) für die entsprechenden Einsatzbedingungen mindern das
Verletzungsrisiko. c) Verhindern Sie unbeabsichtigtes Starten. Stellen Sie
sicher, dass das Werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromquelle
und/oder den Akku anschließen, es hochheben oder tragen. Das Tragen des
Elektrowerkzeugs mit dem Finger am Schalter oder der Anschluss eingeschalteter
Werkzeuge führen unnötig Unfälle herbei. d) Nehmen Sie vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel ab. Ein
Schraubenschlüssel oder Einstellwerkzeug, der/das sich in einem drehenden Teil
befindet, kann zu Verletzungen führen. e) Nicht zu weit vorlehnen! Sorgen Sie
für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Werkzeug in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten. f)
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von sich bewegenden Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den
beweglichen Teilen verfangen. g) Falls Vorrichtungen zur Staubabsaugung bzw.
zum Staubfang vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen
sind und richtig verwendet werden. Durch die Verwendung eines Staubfangs
können die mit Staub verbundenen Gefahren reduziert werden.
4) GEBRAUCH UND WARTUNG VON ELEKTROWERKZEUGEN a) Überlasten Sie das
Elektrowerkzeug nicht. Verwenden Sie das für Ihren Anwendungsbereich geeignete
Elektrowerkzeug. Mit dem richtigen zweckbestimmten Elektrowerkzeug kann die
Arbeit besser und sicherer ausgeführt werden.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn sich der Ein-Aus-Schalter
nicht verstellen lässt. Ein Elektrowerkzeug mit defektem Schalter ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromquelle und/oder dem Akku vom
Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehör wechseln oder
Elektrowerkzeuge aufbewahren. Diese Vorsichtsmaßnahmen verhindern ein
unbeabsichtigtes Einschalten des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie ungenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Elektrowerkzeuge nicht von Personen benutzen, die
damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind in den Händen unerfahrener Personen gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge stets in einem einwandfreien Zustand.
Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und
ob Teile Bruchstellen aufweisen oder so beschädigt sind, dass sie die Funktion
des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen. Lassen Sie beschädigte Werkzeuge vor dem
Gebrauch reparieren. Viele Unfälle sind auf schlecht gewartete
Elektrowerkzeuge zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu kontrollieren.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen und in der für diesen speziellen Elektrowerkzeugtyp
vorgeschriebenen Art und Weise. Der Gebrauch von Werkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) REPARATUREN a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit kann
gewährleistet werden, dass der Betrieb des Elektrowerkzeugs sicher ist.
16
ZUSÄTZLICHE WERKZEUGSPEZIFISCHE SICHERHEITSHINWEISE
Sicherheitsanweisungen für alle
Arbeiten
a)
GEFAHRENHINWEIS: Hände vom
schneidebereich und sägeblatt fernhalten!
Belassen Sie Ihre andere Hand am
Hilfsgriff oder Motorgehäuse. Durch
beidhändiges Festhalten des Geräts werden
Verletzungen durch das Sägeblatt vermieden.
b) Nicht unter das Werkstück greifen! Der
Blattschutz bietet keinen Schutz, falls sich
Ihre Hand unter dem Werkstück befindet.
c) Die Schnitttiefe der Dicke des
Werkstücks entsprechend einstellen!
Unter dem Werkstück sollte weniger als eine
Sägeblattzahnlänge zu sehen sein.
d) Werkstück niemals in der Hand oder auf
dem Schoß halten! Werkstück auf einer
festen Arbeitsfläche sicher befestigen. Es
ist wichtig, das Werkstück gut abzustützen,
um ein Verkeilen des Sägeblatts, einen
Verlust der Kontrolle und Verletzungen zu
vermeiden.
e) Beim Arbeiten an Werkstücken, die
möglicherweise verborgene Leitungen
enthalten können, das Werkzeug nur an
den isolierten Griffflächen anfassen. Bei
Kontakt mit einem stromführenden Draht
werden die freiliegenden Metallteile ebenfalls
stromführend, und der Bediener erleidet bei
Berührung einen Stromschlag.
f) Für Längsschnitte immer einen
Parallelanschlag oder eine
Führungsschiene verwenden! Dies trägt zur
Genauigkeit des Schnitts bei und verhindert
ein Verkanten des Sägeblatts.
g) Immer die richtige Größe und Form des
Bohrlochs bei Sägeblättern verwenden
(eckig bzw. rund). Sägeblätter, die nicht
zur Befestigungsvorrichtung der Säge
passen, können exzentrisch laufen und außer
Kontrolle geraten.
h) Niemals beschädigte oder
falsche Unterlegscheiben oder
Befestigungsbolzen für das Sägeblatt
verwenden. Unterlegscheiben und
Befestigungsbolzen für das Sägeblatt sind
speziell auf diese Säge angepasst und für die
vollständige Leistung und Betriebssicherheit
des Gerätes notwendig.
DEUTSCH
Ursachen und Verhütungsmaßnahmen für Rückschläge
Ein verbogenes oder falsch angebrachtes Sägeblatt kann zu plötzlichem
Rückschlag führen, wodurch die Säge außer Kontrolle geraten, aus dem Werkstück
und gegen den Benutzer geschleudert werden kann;
Bei verbogenem oder in die Kerbe eingeklemmtem Sägeblatt wird das Sägeblatt
plötzlich gestoppt und die Krafteinwirkung des Motors kann das Gerät plötzlich
gegen den Benutzer schleudern;
Wenn das Sägeblatt verdreht oder schräg in die Kerbe eingeführt wird, können
die Zähne an der Rückseite des Sägeblatts sich in der Oberfläche des Holzes
verkanten, wodurch das Sägeblatt das Gerät aus der Kerbe hebt und gegen den
Benutzer schleudert.
Wenn Sie das Gerät falsch bedienen oder verwenden und/oder einsetzen kann ein
Rückschlag auftreten. Dies kann durch die unten aufgeführten entsprechenden
Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden:
a) Halten Sie die Säge jederzeit mit beiden Händen fest und positionieren Sie
Ihre Arme so, dass sie dem Rückschlag entgegenwirken können. Positionieren Sie
Ihren Körper seitlich vom Sägeblatt, nicht in Drehrichtung des Sägeblattes.
Ein Rückschlag kann dazu führen, dass die Säge zurückgeschleudert wird. Doch
die Rückschlagkräfte können durch den Benutzer beherrscht werden, sofern die
geeigneten Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
b) Wenn das Sägeblatt klemmt oder wenn aus irgendeinem Grund der Schnitt
unterbrochen wird, lassen Sie den Drücker los und halten Sie das Werkzeug
bewegungslos im Material, bis das Sägeblatt vollkommen zum Stillstand gekommen
ist. Versuchen Sie niemals, das Werkzeug aus dem Werkstück zu entfernen oder
zurückzuziehen, während sich das Sägeblatt noch dreht, da dies einen
Rückschlag verursacht. Untersuchen und beheben Sie die Ursachen für ein
Klemmen der Scheibe.
c) Wenn Sie die Säge starten, während das Sägeblatt sich im Werkstück
befindet, müssen Sie das Sägeblatt in der Kerbe zentrieren und darauf achten,
dass die
17
DEUTSCH
Zähne sich nicht im Schnittmaterial verkeilen. Wenn das Sägeblatt im Material
klemmt, kann es sich beim erneuten Starten nach oben bewegen oder
zurückschlagen. d) Größere Platten müssen befestigt werden, um ein Verkeilen
und einen Rückschlag des Sägeblatts zu vermeiden. Große Platten können unter
ihrem eigenen Gewicht durchhängen. Die Platten müssen an beiden Seiten nahe
der Schnittlinie und nahe dem Plattenrand abgestützt werden. e) Keine stumpfen
oder beschädigten Sägeblätter verwenden. Unscharfe oder falsch eingestellte
Sägeblätter können eine zu schmale Kerbe schneiden, was zu übermäßiger
Reibung, Verklemmen und Rückschlag des Sägeblatts führen kann. f)
Arretierungen für Schneidetiefe und Neigungswinkel müssen vor dem Sägen fest
angezogen und gesichert werden. Wenn sich beim Schneiden die
Sägeblatteinstellung verändert, kann dies zum Verkanten des Sägeblatts und zum
Rückschlag führen. g) Gehen Sie mit besonderer Vorsicht vor, wenn Sie einen
,,Tauchstich” in eine Wand oder andere unübersichtliche Werkstücke vornehmen.
Das herausragende Sägeblatt kann dabei in Gegenstände geraten, die zu einem
Rückschlag führen.
Sicherheitsanweisungen für Tauchsägen
a) Vor jedem Gebrauch überprüfen, dass der Blattschutz richtig schließt. Wenn
der Blattschutz sich nicht frei bewegt und das Sägeblatt sofort verschließt,
darf die Säge nicht verwendet werden. Bei freiliegendem Sägeblatt darf der
Blattschutz nicht verklemmt oder anderweitig befestigt werden. Der Blattschutz
kann sich verbiegen, wenn die Säge zu Boden fällt. Überprüfen Sie, dass der
Blattschutz sich frei bewegen lässt und das Sägeblatt oder andere Teile in
keinem Winkel und in keiner Schnitttiefe berührt.
b) Überprüfen Sie die Funktion und den Zustand der Blattschutz-Rückholfeder.
Wenn der Blattschutz und die Feder nicht vorschriftsmäßig funktionieren,
müssen sie vor Gebrauch gewartet werden. Beschädigte Teile, Rückstände oder
Verschmutzung können die Bewegung des Blattschutzes behindern.
c) Stellen Sie sicher, dass sich die Führungsplatte der Säge bei Tauchstichen
nicht verschiebt, wenn die Gehrungseinstellung nicht auf 90° eingestellt ist.
Ein seitwärts verschobenes Sägeblatt führt zu Verkeilung und möglichem
Rückschlag.
d) Achten Sie immer darauf, dass der Blattschutz geschlossen ist, wenn Sie die
Säge auf die Werkbank oder den Boden legen. Ein ungeschütztes drehendes
Sägeblatt führt dazu, dass die Säge sich rückwärts bewegt und alles sägt, was
sich im Weg befindet. Achten Sie darauf, wie lange es dauert, bis das
Sägeblatt stoppt, nachdem Sie den Schalter losgelassen haben.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für alle Sägen mit Spaltkeil
a) Verwenden Sie den für das verwendete Sägeblatt angemessenen Spaltkeil.
Damit der Spaltkeil funktioniert, muss er dicker sein als die Platte des
Sägeblatts, aber dünner als die Zähne der Säge.
b) Stellen Sie den Spaltkeil wie in der Bedienungsanleitung beschrieben ein.
Falscher Abstand, falsche Position und Ausrichtung können den Spaltkeil
wirkungslos bei der Verhinderung von Rückschlag machen.
c) Damit der Spaltkeil funktioniert, muss er in das Werkstück eingesetzt sein.
Bei kurzen Schnitten hilft der Spaltkeil nicht, Rückschläge zu verhindern.
d) Bei verbogenem Spaltkeil darf die Säge nicht verwendet werden. Selbst eine
leichte Behinderung kann dazu führen, dass der Blattschutz sich nicht mehr
richtig schließt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Tauchsägen
· Tragen Sie einen Gehörschutz. Wenn Sie Lärm ausgesetzt sind, besteht die
Gefahr von Gehörschäden.
· Tragen Sie eine Staubmaske! Das Einatmen von Staubpartikeln kann zu
Atembeschwerden und möglichen Verletzungen führen.
· Keine Sägeblätter mit einem Durchmesser verwenden, der größer oder kleiner
ist als empfohlen. Die richtigen Schnittkapazitäten sind den technischen Daten
zu entnehmen. Nur die in diesem Handbuch angegebenen Sägeblätter verwenden,
die die Richtlinien in EN 847-1 erfüllen.
18
· Niemals aggressive Trennscheiben verwenden.
Typische Gefahren
· Trotz Befolgung aller relevanten Sicherheitsbestimmungen und Anwendung von
Schutzvorrichtungen sind die folgenden typischen. Gefahren unvermeidbar:
Schädigung des Gehörs Unfallgefahr durch die nicht abgedeckten Teile des
Sägeblatts Verletzungsgefahr beim Wechseln des Sägeblatts Das Einatmen des
beim Schneiden entstehenden Staubs kann gesundheitsschädlich sein.
Schilder am Werkzeug
Die Piktogramme in diesem Handbuch und die Schilder am Werkzeug zeigen
folgende Symbole:
Max. Schnitttiefe
Blattdurchmesser
Lieferumfang
Die Packung enthält: 1 Tauchsäge 1 Führungsklemme 1 Inbusschlüssel 1
Bedienungsanleitung 1 Explosionszeichnung
· Vergewissern Sie sich, dass das Werkzeug, die Teile und Zubehörteile beim
Transport nicht beschädigt wurden.
· Nehmen Sie sich die Zeit, die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme
gründlich durchzulesen.
Gerätebeschreibung (Abb. 13)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen an dem Elektrowerkzeug oder seinen
Teilen vor. Dies könnte zu Sach- und Personenschäden führen. VERWENDUNGSZWECK
Die DWS520 Tauchsäge ist zum gewerblichen Sägebetrieb und zum Schneiden von
Holzprodukten geeignet.
DEUTSCH
VERWENDEN Sie das Werkzeug nicht in einer nassen Umgebung oder in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Diese Tauchäge ist ein motorgetriebenes
Werkzeug zur gewerblichen Verwendung. Sie wurde aus besonders haltbaren
Materialien hergestellt. LASSEN SIE Kinder nicht in Kontakt mit dem Werkzeug
kommen. Unerfahrene Personen dürfen das Werkzeug nur unter Beaufsichtigung
benutzen.
a. Tauchauslöser b. Ein/Aus-Schalter c. Hauptgriff d. Schuh e.
Gehrungseinstellknopf f. Schnitttiefeneinstellknopf g. Schnitttiefenskala h.
Vordergriff i. Staubabzug j. Führungseinstellung k. Sägeblatt l. Arretierknopf
m. Verschlusshebel n. Sägeblattfeststellschraube o. Äußerer Flansch p. Innerer
Flansch q. Spaltkeil r. Spaltkeileinstellschrauben s. Geschwindigkeitsrad t.
Sägeanzeige u. Anti-Rückschlagknopf v. Äußerer Schutz w. Führungsschiene x.
Klemme y. Sägeblatt-Positionsanzeigen
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor ist nur für eine Netzspannung ausgelegt. Überprüfen Sie
daher, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild angegebenen Spannung
entspricht.
Dieses DEWALT-Elektrowerkzeug ist gemäß EN 60745 doppelt isoliert und
erfordert deshalb keinen Erdleiter. Ein beschädigtes Netzkabel muss durch ein
speziell hergestelltes Kabel ersetzt werden, das über DEWALT-Vertriebsstellen
erhältlich ist.
19
DEUTSCH
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des Schweizer
Netzsteckers. Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte Typ 12 für
Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
CH Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Verlängerungskabel
Wenn ein Verlängerungskabel benötigt wird, verwenden Sie ein für den
Leistungseingang dieses Werkzeugs zugelassenes Kabel (siehe technische Daten).
Der Mindestquerschnitt des Leiters ist 1,5 mm2. Bei Verwendung einer
Kabelrolle muss das Kabel immer vollständig abgewickelt werden.
MONTAGE UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Vor der Montage und Einstellung muss das Werkzeug immer ausgesteckt
werden.
Gehrungseinstellung (Abb. 1)
Der Gehrungswinkel kann zwischen 0° und 47° eingestellt werden.
1. Lockern Sie die Gehrungseinstellknöpfe (e). 2. Stellen Sie den
Gehrungswinkel ein, indem
Sie den Sägeschuh (d) kippen, bis die Markierung den gewünschten Winkel auf
der Schnitttiefenskala (g) anzeigt. 3. Lockern Sie die Gehrungseinstellknöpfe
(e).
Sägeblattwechsel (Abb. 2, 3)
1. Den Verriegelungsknopf drücken (l). 2. Die Tauchsäge bis zum Anschlag
herunterdrücken (Sägeblattwechselposition). 3. Den Verriegelungshebel (m) bis
zum Anschlag
im Uhrzeigersinn drehen. 4. Den Verriegelungshebel (m) herunterdrücken
und das Sägeblatt bis in die Verriegelungsposition drehen. HINWEIS: Das
Sägeblatt (k) ist jetzt verriegelt und kann nicht mehr von Hand gedreht
werden. 5. Die Sägeblattfeststellschraube (n) zum Lösen entgegen den
Uhrzeigersinn drehen. 6. Den äußeren Flansch (o) und das gebrauchte Sägeblatt
(k) entfernen. Das neue Sägeblatt auf den inneren Flansch legen (t).
20
7. Den äußeren Flansch (o) und die Sägeblattfeststellschraube (n) ersetzen.
Die Schraube im Uhrzeigersinn von Hand anziehen.
HINWEIS: Die Drehrichtung des Sägeblatts und die der Tauchsäge MUSS dieselbe
sein.
8. Ziehen Sie dann die Klemmschraube des Blattes mit dem Inbusschlüssel fest.
9. Den Verriegelungshebel (m) bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
10. Die Tauchsäge wieder zurück in die obere Position bringen.
11. Den Tauchdrücker (a) nach vorne drücken, um den Sägeblattwechsel
einzurasten.
Einstellen des Spaltkeils (Abb. 3)
Zur korrekten Einstellung des Spaltkeils (q) siehe Abb. 3. Justieren Sie den
Abstand des Spaltkeils nach dem Sägeblattwechsel oder wann immer erforderlich.
1. Befolgen Sie Auswechseln des Sägeblatts Schritte 14.
2. Lockern Sie die Spaltkeileinstellschraube (r) mit einem Inbusschlüssel und
stellen Sie den Spaltkeil wie in Abb. 3 gezeigt ein.
3. Ziehen Sie die Spaltkeilschraube (r) fest. 4. Den Verriegelungshebel (m)
bis zum Anschlag
im Uhrzeigersinn drehen. 5. Die Tauchsäge wieder zurück in die obere
Position bringen.
Schnitttiefeneinstellung (Abb. 4)
Die Schnitttiefe kann ohne angebrachte Führungsschiene von 0 bis 59 mm
eingestellt werden, mit angebrachter Führungsschiene 0 55 mm.
1. Lockern Sie den Schnitttiefeneinstellknopf (f) und bewegen Sie den Zeiger,
um die korrekte Schnitttiefe zu erhalten.
2. Ziehen Sie den Schnitttiefeneinstellknopf (f) fest. HINWEIS: Für optimale
Ergebnisse lassen Sie das Sägeblatt etwa 3 mm über das Werkstück hinausstehen
(Abb. 4).
BETRIEB
WARNUNG: Vor Verwendung der Tauchsäge IMMER sicherstellen, dass alle
Funktionen einwandfrei arbeiten!
Bedienungsanleitung
WARNUNG: Beachten Sie stets die Sicherheitshinweise und anwendbaren
Vorschriften.
Ein- und Ausschalten (Abb. 1)
Zum Einschalten der Tauchsäge den Ein-/ Aus-Schalter betätigen.
Halten und Führen des Werkzeugs (Abb. 5, 6)
WARNUNG: · IMMER das Werkstück so sichern,
dass es sich beim Sägen nicht bewegen kann. · IMMER die Maschine
vorwärtsdrücken. NIEMALS die Maschine zum Körper ziehen. · IMMER die Tauchsäge
mit beiden Händen fest greifen. Legen Sie eine Hand auf den Hauptgriff (c) und
die andere Hand auf den vorderen Griff (h), wie in Abb. 5 gezeigt. · IMMER zum
Befestigen der Schiene am Werkstück die Schraubzwinge verwenden, wie in Abb. 6
gezeigt. · Darauf achten, dass das Stromkabel sich nicht in der Sägerichtung
befindet. · Halten Sie das Werkzeug am Hauptgriff (c) und am Vordergriff (h),
um die Säge gut zu führen. · Die Sägeanzeige (t) zeigt die Sägelinie für
Schnitte mit 0° und 47° an (ohne Führungsschiene). · Die Sägeblatt-
Positionsanzeige (y) zeigt die Position des Sägeblatts für einen vollen
Tauchschnitt an. · Für optimale Ergebnisse sollten Sie das Werkstück umgekehrt
befestigen. SÄGEN 1. Setzen Sie die Maschine mit dem Vorderteil der Sägeplatte
auf das Werkstück. 2. Zum Einschalten der Tauchsäge den Ein-/ Aus-Schalter
betätigen. 3. Drücken Sie den Tauchschalter (a) nach vorn, drücken Sie die
Säge nach unten, um die Schnitttiefe einzustellen, und drücken Sie sie
vorwärts in Sägerichtung. TAUCHSCHNITTE WARNUNG: Zur Vermeidung von
Rückschlägen MÜSSEN bei Tauchschnitten die folgenden Anweisungen befolgt
werden:
DEUTSCH
· Setzen Sie die Maschine auf die Führungsschiene und lösen Sie den Anti-
Rückschlagknopf (u), indem sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
· Schalten Sie die Maschine ein und drücken Sie die Säge langsam auf die
eingestellte Schnitttiefe nach unten und vorwärts. Die Schneideanzeigen (t)
zeigen den absoluten vorderen und hinteren Schneidepunkt des Sägeblatts
(Durchm. 165 mm) bei maximaler Schnitttiefe und Verwendung der Führungsschiene
an.
· Wenn während des Tauchschnitts ein Rückschlag erfolgt, drehen Sie den Anti-
Rückschlagknopf (u) entgegen dem Uhrzeigersinn, um ihn von der Schiene zu
lösen.
· Wenn Sie den Tauchschnitt beendet haben, drehen Sie den AntiRückschlagknopf
(u) im Uhrzeigersinn in die Verriegelungsposition.
Führungsvorrichtung (Abb. 1, 5)
Die in verschiedenen Längen erhältlichen Führungsschienen ermöglichen präzise,
saubere Schnitte und schützen gleichzeitig die Oberfläche des Werkstücks vor
Beschädigungen. In Verbindung mit dem zusätzlichen Zubehör können exakt
angewinkelte Schnitte, Gehrungsschnitte und Passarbeiten mit Hilfe der
Führungsschienenvorrichtung durchgeführt werden. Das Sichern des Werkstücks
mit Schraubzwingen ermöglicht die Befestigung des Werkstücks und sichere
Arbeitsbedingungen. Das Spiel der Führungsschiene bei der Tauchsäge muss sehr
klein sein, um optimale Ergebnisse zu erzielen, und kann mit zwei
Schieneneinstellern (j) eingestellt werden.
1. Lockern Sie die Schraube im Schieneneinsteller, um das Spiel einzustellen.
2. Stellen Sie den Knopf ein, bis die Säge an der Schiene befestigt ist.
3. Drehen Sie den Knopf so weit zurück, bis die Säge sich leicht bewegen
lässt.
4. Halten Sie den Schieneneinsteller in Position, und ziehen Sie die Schraube
wieder fest.
HINWEIS: IMMER das System zur Verwendung mit anderen Schienen neu einstellen.
21
DEUTSCH
SPLITTERSCHUTZ Die Führungsschiene verfügt über einen Splitterschutz, der vor
dem ersten Gebrauch auf die richtige Größe zugeschnitten werden muss: WICHTIG:
AUF JEDEN FALL vor dem Zuschneiden des Splitterschutzes die
Bedienungsanleitung für das Führungssystem lesen und befolgen.
1. Die Geschwindigkeit der Tauchsäge auf Stufe 5 stellen.
2. Die Tauchsäge auf ein Stück Abfallholz aufsetzen.
3. Die Tauchsäge auf 5 mm Schnitttiefe einstellen. 4. Die Säge auf das
hintere Ende der
Führungsschiene aufsetzen. 5. Die Säge einschalten, auf die eingestellte
Schnitttiefe herunterdrücken und dabei den Splitterschutz in voller Länge in
einem Arbeitsgang schneiden. Das Ende des Splitterschutzes entspricht nun
genau der Schnittkante des Sägeblattes.
WARNUNG: Zur Vermeidung von Verletzungen IMMER die Führungsschiene (w) mit
einer Schraubzwinge (x) sichern.
Geschwindigkeitseinstellung (Abb. 1)
Mit dem Geschwindigkeitsrad (s) kann die Geschwindigkeit zwischen 1750 und 4000 U/ min reguliert werden. Dadurch können Sie die Sägegeschwindigkeit optimal auf das gesägte Material einstellen. Siehe folgende Tabelle für Materialtypen und Sägegeschwindigkeit.
Materialtyp zu sägen
Geschwindigkeitsbereich
Massives Holz
5
(hart, weich)
Spanplatten und
25
Hartfaserplatten
Laminat,
5
Sperrholz,
furniertes und
beschichtetes
Holz
Kunststoff,
23
faserverstärkter
Kunststoff,
Papier und
Gewebe
Acrylglas
23
Türschneiden (Abb. 7)
1. Setzen Sie die Tauchsäge mit der äußeren Führungsschiene (v) auf einen
sauberen, flachen Fußboden.
2. Pressen Sie den Schuh (d) mit der Vorderseite auf die Tür gegen den
eingestellten Tiefenstopp.
Staubabsaugung (Abb. 1)
Ihr Werkzeug ist mit einer Öffnung für eine Staubabsaugung ausgestattet (i).
WARNUNG: IMMER die Tauchsäge mit einer Staubabsaugung verbinden. WARNUNG:
IMMER eine Staubabsaugung verwenden, die den gültigen Richtlinien bezüglich
der Staubemission entspricht.
WARTUNG
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange Lebensdauer bei möglichst
geringem Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb
setzt sachgemäße Wartung und regelmäßige Reinigung des Werkzeugs voraus.
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr sollten Sie vor Anbringen oder
Abnehmen von Zubehörteilen bzw. bevor Sie Einstellungen vornehmen/ändern oder
Reparaturen durchführen, das Gerät abschalten und den Netzstecker ziehen.
Vergewissern Sie sich, dass der Auslöser in der ausgeschalteten Stellung
gesichert ist. Ein unbeabsichtigtes Einschalten des Geräts kann zu
Verletzungen führen. WARNUNG: Wenn das Sägeblatt abgenutzt ist, muss es mit
einem neuen, scharfen Sägeblatt ersetzt werden.
Schmierung
Für dieses Elektrowerkzeug ist keine zusätzliche Schmierung notwendig.
Reinigung
WARNUNG: Immer wenn im Bereich der Lüftungsschlitze Schmutzansammlungen zu
sehen sind,
22
blasen Sie Schmutz und Staub mit trockener Druckluft aus dem Gehäuse. Tragen
Sie zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske, wenn Sie diesen
Vorgang durchführen. WARNUNG: Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder scharfen
Chemikalien zum Reinigen der nichtmetallischen Teile des Werkzeugs. Durch
diese Chemikalien kann der in diesen Teilen verwendete Werkstoff geschwächt
werden. Verwenden Sie ein mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch.
Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Werkzeug eindringt. Kein Teil
des Werkzeugs darf in Flüssigkeit eingetaucht werden.
Sonderzubehör
WARNUNG: Da anderes Zubehör von Drittanbietern von DEWALT nicht mit diesem
Produkt geprüft wurde, könnte die Verwendung von solchem Zubehör gefährlich
sein. Zur Vermeidung einer Verletzungsgefahr sollten nur die von DEWALT
empfohlenen Zubehörteile mit diesem Produkt verwendet werden. DEWALT bietet
Sägeblätter an, die eigens für Ihre Tauchsäge entwickelt wurden. Nähere
Informationen über passendes Zubehör erhalten Sie von Ihrem Fachhändler.
Umweltschutz
Getrennte Sammlung Dieses Produkt darf nicht zusammen mit normalem Hausmüll
entsorgt werden.
DEUTSCH
Nach Maßgabe örtlicher Vorschriften ist die getrennte Sammlung von
elektrischen Geräten u. U. über Abholung, Sammelstellen oder den Fachhändler
möglich, wo das Produkt ursprünglich bezogen wurde. DEWALT betreibt eine
Einrichtung zur Sammlung und zum Recycling von ausgedienten DEWALTProdukten.
Wenn Sie von diesem Service Gebrauch machen möchten, bringen Sie Ihr Produkt
zur Kundendienstwerkstatt zurück, die es für Sie dem Recycling zuführen wird.
Für die Adresse einer Kundendienstwerkstatt in Ihrer Nähe setzen Sie sich
bitte mit der örtlichen DEWALT-Niederlassung unter der in dieser Anleitung
angegebenen Anschrift in Verbindung. Eine Übersicht der DEWALT-
Kundendienstwerkstätten und weitere Informationen zu Servicerichtlinien und
Kontaktadressen finden Sie auch im Internet: www.2helpU.com.
Wenn Sie Ihr DEWALT Produkt ersetzen möchten oder es ausgedient hat, entsorgen
Sie es nicht mit dem normalen Hausmüll. Geben Sie dieses Produkt an
Sammelstellen zur getrennten Erfassung ab oder stellen Sie es zur Abholung
bereit.
Durch getrennte Sammlung von gebrauchten Produkten und Verpackungen kann
sichergestellt werden, dass sie dem Recycling zugeführt und wiederverwertet
werden. Die Wiederverwendung von recyceltem Material trägt zur Verhinderung
von Umweltverschmutzung und zur Reduzierung des Rohstoffsbedarfs bei.
23
DEUTSCH
GARANTIE
· RISIKOLOSE 30-TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE · Wenn Sie mit der Leistung Ihres
DEWALTElektrowerkzeuges nicht völlig zufrieden sind, können Sie es unter
Vorlage des Originalkaufbeleges ohne Weiteres innerhalb von 30 Tagen bei der
Verkaufsstelle im Originallieferumfang zurückgeben und erhalten eine
Rückerstattung des Kaufpreises.
· 1 JAHR KOSTENLOSER SERVICEVERTRAG · Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem
Kauf werden Wartungs- oder Kundendienstleistungen für Ihr
DEWALTElektrowerkzeug unter Vorlage des Originalkaufbeleges von einer
DEWALTKundendienstwerkstatt ausgeführt. Dies umfasst Arbeits- und
Ersatzteilkosten für Elektrowerkzeuge. Zubehör ist nicht enthalten.
· 1 JAHR GARANTIE · Wenn Ihr DEWALT-Produkt innerhalb von 12 Monaten ab dem
Kaufdatum aufgrund von Material- oder Verarbeitungsfehlern unbrauchbar wird,
garantieren wir den kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile oder nach
unserem Ermessen den kostenlosen Ersatz des Gerätes unter folgenden
Voraussetzungen:
· Das Produkt wurde nicht unsachgemäß eingesetzt.
· Reparaturversuche wurden nicht von unbefugten Personen durchgeführt.
· Der Originalkaufbeleg wird vorlegt. Diese Garantie gilt zusätzlich zu den
Ihnen als Verbraucher zustehenden gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen.
Die Adresse der nächstgelegenen DEWALTKundendienstwerkstatt erfahren Sie unter
der entsprechenden Telefonnummer auf der Rückseite dieser Anleitungen. Eine
Übersicht der DEWALT-Kundendienstwerkstätten und weitere Informationen zu
Servicerichtlinien und Kontaktadressen finden Sie auch im Internet:
www.2helpU.com.
24
ENGLISH
DWS520 PLUNGE SAW
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product
development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for
professional power tool users.
Technical data
DWS520 DWS520
QS/GB
LX
Voltage Power
VDC 220-240
115
W
1300
1300
No-load speed
min-1 1750-4000 1750-4000
Blade diameter
mm
165
165
Maximum depth of cut
90° (without guide rail) mm
59
59
90° (with guide rail) mm
55
55
Blade bore
mm
20
20
Bevel angle adjustment
47°
47°
Weight
kg
5
5
Fuses: Europe U.K. & Ireland
230 V tools 230 V tools
10 Amperes, mains 13 Amperes, in plugs
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious
injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or moderate injury. CAUTION: Used without the
safety alert symbol indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, may result in property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
LpA (sound pressure) KpA (sound pressure uncertainty) LWA (acoustic power) KWA (acoustic power uncertainty)
DWS520 QS/GB dB(A 92 dB(A) 3 dB(A) 103 dB(A) 3
DWS520 LX 92 3 103 3
Vibration total values (triax vector sum)
determined according to EN 60745:
DWS520
Vibration emission value = 2.8 m/s²
Uncertainty K = 1.5 m/s²
The declared vibration emission value has been measured in accordance with a
standard test method and may be used for comparing one tool with another. The
declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment
of exposure.
WARNING: The vibration emission value during actual use of the power tool can
differ from the declared value depending on the ways in which the tool is
used. This could lead to a significant underestimate of exposure when the tool
is used regularly in such a way. An estimation of the level of exposure to
vibration experienced during a given period of work should also take into
account the times when the tool is switched off and when it is running idle in
addition to the trigger time. This may significantly reduce the exposure level
over the total working period.
EC-Declaration of conformity
DWS520 DEWALT declares that these tools have been designed in compliance with: 2006/95/EC, 98/37/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1: 2006, EN 55014-2:1997 + A1:2001, EN 61000-3-2: 2006, EN 61000-3-3: 1995 + A1: 2001.
25
ENGLISH
For more information, please contact DEWALT at the address below, or refer to
the back of the manual. Director Engineering and Product Development Horst
Grossmann
DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Germany 16/08/2007
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and instructions Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious
injury. SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded)
power tool or batteryoperated (cordless) power tool. 1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite
accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such
as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power
tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor
use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c)
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position
before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting
key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress
properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power tool will do the job
26
better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the
power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c)
Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting
tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power
tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions
taking into account the working conditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations different from those intended could result in
a hazardous situation.
5) SERVICE a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using
only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES
Safety instructions for all saws
a)
DANGER: Keep hands away from
cutting area and the blade. Keep your
second hand on auxiliary handle, or motor
housing. If both hands are holding the saw,
they cannot be cut by the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade
below the workpiece.
ENGLISH
c) Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than a
full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece.
d) Never hold piece being cut in your hands or across your leg. Secure the
workpiece to a stable platform. It is important to support the work properly
to minimize body exposure, blade binding, or loss of control.
e) Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a “live” wire
will also make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the
operator.
f) When ripping always use a rip fence or straight edge guide. This improves
the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size and shape (diamond versus round) of
arbour holes. Blades that do not match the mounting hardware of the saw will
run eccentrically, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. The blade washers and
bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety
of operation.
Causes and Operator Prevention of Kickback
Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade,
causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the
operator;
When the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the
blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the
operator;
If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back
edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade
to climb out of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or
conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below:
a) Maintain a firm grip with both hands on the saw and position your arms to
resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but
not in line with the blade. Kickback could cause the
27
ENGLISH
saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator,
if proper precautions are taken. b) When blade is binding, or when
interrupting a cut for any reason, release the trigger and hold the saw
motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the
blade is in motion or kickback may occur. Investigate and take corrective
actions to eliminate the cause of blade binding. c) When restarting a saw in
the workpiece, centre the saw blade in the kerf and check that saw teeth are
not engaged into the material. If saw blade is binding, it may walk up or
kickback from the workpiece as the saw is restarted. d) Support large panels
to minimise the risk of blade pinching and kickback. Large panels tend to sag
under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides,
near the line of cut and near the edge of the panel. e) Do not use dull or
damaged blades. Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf
causing excessive friction, blade binding and kickback. f) Blade depth and
bevel adjusting locking levers must be tight and secure before making cut. If
blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback. g)
Use extra caution when making a “plunge cut” into existing walls or other
blind areas. The protruding blade may cut objects that can cause kickback.
Safety instructions for plunge-type saws
a) Check guard for proper closing before each use. Do not operate the saw if
guard does not move freely and enclose the blade instantly. Never clamp or tie
the guard with the blade exposed. If saw is accidentally dropped, guard may be
bent. Check to make sure that guard moves freely and does not touch the blade
or any other part, in all angles and depths of cut.
b) Check the operation and condition of the guard return spring. If the guard
and the spring are not operating properly, they must be serviced before use.
Guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-
up of debris.
c) Assure that the guide plate of the saw will not shift while performing the
“plunge cut” when the blade bevel setting is not at 90°. Blade shifting
sideways will cause binding and likely kickback.
d) Always observe that the guard is covering the blade before placing saw down
on bench or floor. An unprotected, coasting blade will cause the saw to walk
backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for
the blade to stop after switch is released.
Additional safety instructions for all saws with riving knife
a) Use the appropriate riving knife for the blade being used. For the riving
knife to work, it must be thicker than the body of the blade but thinner than
the tooth set of the blade.
b) Adjust the riving knife as described in this instruction manual. Incorrect
spacing, positioning and alignment can make the riving knife ineffective in
preventing kickback.
c) For the riving knife to work, it must be engaged in the workpiece. The
riving knife is ineffective in preventing kickback during short cuts.
d) Do not operate the saw if riving knife is bent. Even a light interference
can slow the closing rate of a guard.
Additional safety instructions for plunge-type saws
· Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
· Wear a dust mask. Exposure to dust particles can cause breathing difficulty
and possible injury.
· Do not use blades of larger or smaller diameter than recommended. For the
proper blade rating refer to the technical data. Use only the blades specified
in this manual, complying with EN 847-1.
· Never use abrasive cut-off wheels.
Residual risks
· In spite of the application of the relevant safety regulations and the
implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided.
These are:
Impairment of hearing.
28
ENGLISH
Risk of accidents caused by the uncovered parts of the rotating cutting
disc.
Risk of injury when changing the disc. Risk of dust inhalation from
materials that
when cut, can be harmful.
Labels on tool
In addition to the pictographs used in this manual, the labels on the tool
show the following pictographs:
Maximum depth of cut
Blade diameter
Package contents
The package contains: 1 Plunge saw 1 Rail clamp 1 Allen key 1 Instruction
manual 1 Exploded drawing
· Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred
during transport.
· Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to
operation.
Description (fig. 13)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal
injury could result.
INTENDED USE The DWS520 plunge saw is designed for professional sawing
applications and cutting wood products. DO NOT use under wet conditions or in
presence of flammable liquids or gases. This heavy-duty plunge saw is a
professional power tool. DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use this tool.
a. plunge trigger b. on/off switch c. main handle d. shoe
e. bevel adjustment knob f. depth adjustment knobs g. depth scale h. front
handle i. dust extraction outlet j. rail adjuster k. blade l. lock button m.
lock lever n. blade clamping screw o. outer flange p. inner flange q. riving
knife r. riving knife adjustment screws s. speed wheel t. cutting indicator u.
anti-kickback knob v. outer guard w. guide rail x. clamp y. blade position
indicators
Electrical safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that
the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Your DEWALT tool is double insulated in accordance with EN 60745; therefore no
earth wire is required. If the supply cord is damaged, it must be replaced by
a specially prepared cord available through the DEWALT service organization.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
DANGER:
· Should your mains plug need replacing and you are competent to do this,
proceed as instructed below. If you are in doubt, contact an authorized DEWALT
repair agent or a qualified electrician.
· Disconnect the plug from the supply. · Cut off the plug and dispose of it
safely; a plug
with bared copper conductors is dangerous if engaged in a live socket outlet.
29
ENGLISH
· Only fit 13 Amperes BS1363A approved plugs fitted with the correctly rated
fuse (1).
· The cable wire colours, or a letter, will be marked at the connection points
of most good quality plugs. Attach the wires to their respective points in the
plug (see below). Brown is for Live (L) (2) and Blue is for Neutral (N) (4).
· Before replacing the top cover of the mains plug ensure that the cable
restraint (3) is holding the outer sheath of the cable firmly and that the two
leads are correctly fixed at the terminals crews.
1
4
2
3
WARNING: NEVER use a light socket. NEVER connect the live (L) or neutral (N) wires to the earth pin marked E or . For 115 V units with a power rating exceeding 1500 W, we recommend to fit a plug to BS4343 standard. WARNING: 115 V units have to be operated via a fail-safe isolating transformer with an earth screen between the primary and secondary winding.
Using an extension cable
If an extension cable is required, use an approved extension cable suitable
for the power input of this tool (see technical data). The minimum conductor
size is 1.5 mm2. When using a cable reel, always unwind the cable completely.
Also refer to the table below.
Conductor size (mm2) 0.75 1.00 1.50 2.50 4.00
Cable rating (Amperes) 6 10 15 20 25
Cable length (m)
7.5 15 25 30 45 60
Voltage Amperes Cable rating (Amperes) 115 0 2.0 6 6 6 6 6 10 2.1 3.4 6 6 6 6 6 15 3.5 5.0 6 6 10 15 20 20 5.1 7.0 10 10 15 20 20 25 7.1 12.0 15 15 20 25 25 12.1 20.0 20 20 25 230 0 2.0 6 6 6 6 6 6 2.1 3.4 6 6 6 6 6 6 3.5 5.0 6 6 6 6 10 15 5.1 7.0 10 10 10 10 15 15 7.1 12.0 15 15 15 15 20 20 12.1 20.0 20 20 20 20 25
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: Prior to assembly and adjustment, always unplug the tool.
Bevel adjustment (fig. 1)
The bevel angle can be adjusted between 0° and 47°.
1. Loosen the bevel adjustment knobs (e). 2. Set the bevel angle by tilting
the saw shoe (d)
until the mark indicates the desired angle on the depth scale (g). 3. Tighten
the bevel adjustment knobs (e).
Changing the saw blade (fig. 2, 3)
1. Press the lock button (l). 2. Press the plunge saw down to stop (blade
change position). 3. Turn the lock lever (m) clockwise until it stops. 4.
Press the lock lever (m) down and rotate the
blade until the lock position is found. NOTE: The blade (k) is now locked and
cannot be turned by hand.
5. Turn the blade clamping screw (n) anticlockwise to remove.
6. Remove the outer flange (o) and used blade (k). Place the new blade on the
inner flange (p).
7. Replace the outer flange (o) and blade clamping screw (n). Turn the screw
clockwise by hand.
NOTE: The direction of rotation of the saw blade and the rotation of the
plunge saw MUST be the same.
30
8. Tighten the blade clamping screw firmly using the Allen key.
9. Turn the lock lever (m) anti-clockwise until it stops.
10. Move the plunge saw back to top position. 11. Push plunge trigger (a)
forward, to lock saw
blade change.
Adjusting the riving knife (fig. 3)
For the correct adjustment of the riving knife (q), refer to the figure 3.
Adjust the clearance of the riving knife after changing the saw blade or
whenever necessary.
1. Follow Changing the Saw Blade steps 14. 2. Loosen the riving adjustment
screw (r) with an
Allen key and set the riving knife as shown in figure 3. 3. Tighten the riving
knife screw (r). 4. Turn the lock lever (m) anti-clockwise until it stops. 5.
Move the plunge saw back to top position.
Depth of cut adjustment (fig. 4)
The cutting depth can be set at 0 59 mm without guide rail attached; with
the guide rail attached: 0 55 mm.
1. Loosen the depth adjustment knob (f) and move the pointer to obtain the
correct depth of cut.
2. Tighten the depth adjustment knob (f). NOTE: For optimal results, allow
the saw blade to protrude from the workpiece by about 3 mm (fig. 4).
OPERATION
WARNING: Before using the plunge saw, ALWAYS make sure all functions are
working properly!
Instructions for use
WARNING: Always observe the safety instructions and applicable regulations.
Switching on and off (fig. 1)
Press the on/off switch to turn the plunge saw on.
Holding and guiding the tool (fig. 5, 6)
WARNING: · ALWAYS secure the workpiece in
such a manner that it cannot move while sawing.
ENGLISH
· ALWAYS push the machine forwards. NEVER pull the machine backwards towards
you.
· ALWAYS use the plunge saw with both hands. Put one hand on the main handle
(c) and the second hand on the front handle (h) as shown in figure 5.
· ALWAYS use the clamp to hold the rail to the workpiece as shown in figure 6.
· Make sure the cord is not in the path of the saw.
· Hold the tool by the main handle (c) and the front handle (h) to guide the
saw properly.
· The cutting indicator (t) displays the cutting line for 0° and 47° cuts
(without guide rail).
· The blade position indicator (y) shows the blade position for full plunge.
· For optimum results, clamp the workpiece bottom up.
CUTTING 1. Place the machine with the front part of the saw base on the
workpiece. 2. Press the on/off switch to turn the saw on. 3. Push the plunge
switch (a) forward, press the saw down to set cutting depth and push it
forward into cutting direction.
PLUNGE CUTS WARNING: To avoid kickbacks, the following in-structions MUST be
observed when plunge cutting: · Place the machine onto the guide rail and
release the anti-kickback knob (u) by turning it anti-clockwise. · Turn the
machine on and slowly press the saw down onto the set cutting depth and push
forward in the cutting direction. The cut indicators (t) display the absolute
front and the absolute rear cutting points of the saw blade (dia. 165 mm) at
maximum cutting depth and using the guide rail. · If kickback happened during
the plunge cut, turn the anti-kickback knob (u) anti-clockwise to release it
from the rail. · When you have finished the plunge cut, turn the anti-kickback
knob (u) clockwise into the lock position.
31
ENGLISH
Guide system (fig. 1, 5)
The guide rails, which are available in different lengths, allow for precise,
clean cuts and simultaneously protect the workpiece surface against damage. In
conjunction with additional accessories, exact angled cuts, mitre cuts and
fitting work can be completed with the guide rail system. Securing the
workpiece with clamps ensures a secure hold and safe working. The guide
clearance of the plunge saw must be very small for best cutting results and
can be set with the two rail adjusters (j).
1. Release the screw inside the rail adjuster to adjust the clearance.
2. Adjust the knob until saw locks on rail. 3. Rotate knob back until saw
slides easily. 4. Hold the rail adjuster in position and lock the
screw again. NOTE: ALWAYS readjust the system for use with other rails.
SPLINTERGUARD The guide rail is equipped with a splinterguard, which has to be
cut to size before the first use: IMPORTANT: ALWAYS read and follow the guide
system instruction before cutting the splinterguard!
1. Set the speed of the plunge saw to level 5. 2. Place the guide rail on a
scrap piece of wood.
3. Set the plunge saw on 5 mm cut depth 4. Place the saw on the rear end of
the guide rail. 5. Turn the saw on, press it down to the set
cutting depth and cut the splinterguard along the full length in one contiuous
operation. The edge of the splinterguard now corresponds exactly to the
cutting edge of the blade.
WARNING: To reduce the risk of injury, ALWAYS secure the guide rail (w) with a
clamp (x).
Speed adjustment (fig. 1)
The speed can be regulated between 1750 and 4000/min using the speed wheel
(s). This enables you to optimise the cutting speed to suit the material.
Refer to the following chart for type of material and speed range.
Type of Material to be Cut Solid wood (hard, soft) Chipboards and hard fibre boards Laminated wood, blockboards, veneered and coated boards Plastics, fibre-reinforced plastics, paper and fabric Acrylic glass
Speed Range
5 25
5
23
23
Door cutting (fig. 7)
1. Place the plunge saw with the outer guard (v) on a clean, flat floor.
2. Press the shoe (d) with the front side on the door against the adjusted
depth stop.
Dust extraction (fig. 1)
Your tool is fitted with a dust extraction outlet (i). WARNING: ALWAYS connect
the plunge saw to a dust extractor! WARNING: ALWAYS use a dust extraction
device designed in accordance with the relevant regulations regarding dust
emission.
MAINTENANCE
Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long period of time
with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon
proper tool care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine
from power source before installing and removing accessories, before adjusting
or changing set-ups or when making repairs. Be sure the trigger switch is in
the OFF position. An accidental start-up can cause injury. WARNING: If the saw
blade is worn replace it with a new sharp blade.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
32
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as
dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye
protection and approved dust mask when performing this procedure. WARNING:
Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic
parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these
parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any
liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
Optional accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by DEWALT, have not been
tested with this product, use of such accessories with this tool could be
hazardous. To reduce the risk of injury, only DEWALT, recommended accessories
should be used with this product. DEWALT offers saw blades specially designed
for your plunge saw. Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be disposed of with normal
household waste.
ENGLISH
Local regulations may provide for separate collection of electrical products
from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you
purchase a new product. DEWALT provides a facility for the collection and
recycling of DEWALT products once they have reached the end of their working
life. To take advantage of this service please return your product to any
authorised repair agent who will collect them on our behalf. You can check the
location of your nearest authorised repair agent by contacting your local
DEWALT office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list
of authorised DEWALT repair agents and full details of our after-sales service
and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com.
Should you find one day that your DEWALT product needs replacement, or if it
is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make
this product available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging allows materials to be
recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
33
ENGLISH
GUARANTEE
· 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE · If you are not completely satisfied
with the performance of your DEWALT tool, simply return it within 30 days,
complete as purchased, to the point of purchase, for a full refund or
exchange. Proof of purchase must be produced.
· ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT · If you need maintenance or service for your
DEWALT tool, in the 12 months following purchase, it will be undertaken free
of charge at an authorized DEWALT repair agent. Proof of purchase must be
produced. Includes labour and spare parts for Power Tools. Excludes
accessories.
· ONE YEAR FULL WARRANTY · If your DEWALT product becomes defective due to
faulty materials or workmanship within 12 months from the date of purchase, we
guarantee to replace all defective parts free of charge or, at our discretion,
replace the unit free of charge provided that:
· The product has not been misused. · Repairs have not been attempted by
unauthorized persons. · Proof of purchase date is produced. This
guarantee is offered as an extra benefit and is additional to consumers
statutory rights. For the location of your nearest authorized DEWALT repair
agent, please use the appropriate telephone number on the back of this manual.
Alternatively, a list of authorized DEWALT repair agents and full details on
our after-sales service are available on the Internet at www.2helpU.com.
34
ESPAÑOL
SIERRA DE CORTE POR PENETRACIÓN DWS520
Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta eléctrica DEWALT. Años de experiencia, innovación y
un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas
más fiables para los usuarios de herramientas profesionales.
Datos técnicos
Voltaje
VCC
Potencia
W
Velocidad sin carga min-1
Diámetro de la hoja mm
Profundidad máxima de corte
90° (sin riel de guía) mm
90° (con riel de guía) mm
Diámetro del
agujero de la hoja
mm
Ajuste del ángulo del bisel
Peso
kg
DWS520 QS/GB 220-240 1.300 1.750-4.000 165
59 55
20 47° 5
DWS520 LX 115
1.300 1.750-4.000
165
59 55
20 47° 5
Fusibles: Europa Reino Unido e Irlanda
Herramientas de 230 V 10 A, en la red Herramientas de 230 V 13 A, en enchufes
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea
el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita,
provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: indica una situación de
posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones
graves. ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita,
puede provocar lesiones leves o moderadas. ATENCIÓN: utilizado sin el símbolo
de alerta de seguridad indica una situación de posible peligro que, si no se
evita, puede provocar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica. Indica riesgo de incendio.
LpA (presión acústica) dB(A KpA (incertidumbre
de presión acústica) dB(A)
LWA (potencia acústica) dB(A) KWA (incertidumbre
de potencia acústica) dB(A)
DWS520 QS/GB
92
3 103
3
DWS520 LX 92
3 103
3
Valores de vibración totales (cantidad vectorial triaxial) determinada según
la norma EN 60745: DWS520 Valor de emisión de vibraciones = 2,8 m/s²
Incertidumbre K = 1,5 m/s²
El valor de emisión de vibraciones declarado se ha medido de acuerdo con un
método de prueba estándar; esta medición se puede utilizar para comparar una
herramienta con otra. El valor de emisión de vibraciones declarado también se
puede emplear en una evaluación de exposición preliminar.
ADVERTENCIA: el valor de emisión de vibraciones durante el uso actual de la
herramienta eléctrica puede diferir del valor declarado dependiendo de la
forma en que se utilice la misma. Esto puede provocar una infravaloración
significativa de la exposición cuando la herramienta se utiliza de forma
regular de una determinada manera. Una estimación del nivel de exposición a la
vibración que experimenta durante un periodo de trabajo determinado también
debería tener en cuenta los espacios de tiempo en que la herramienta esté
desconectada o no esté siendo utilizada, además del tiempo de activación. Esto
significaría una disminución en el nivel de exposición a lo largo del periodo
de trabajo total.
35
ESPAÑOL
Declaración de conformidad CE
DWS520 DEWALT declara que estas herramientas se han diseñado de acuerdo con
las normas: 2006/95/EC, 98/37/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN
55014-1: 2006, EN 55014-2:1997 + A1:2001, EN 61000-3-2: 2006, EN 61000-3-3:
1995 + A1: 2001. Si desea más información, póngase en contacto con DEWALT en
la dirección indicada a continuación o bien consulte el final de este manual.
Director de Ingeniería y Desarrollo de Productos Horst Grossmann
DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Alemania 16/08/07
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesión, lea el manual de instrucciones.
Advertencias generales de seguridad para las herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad Si no lo
hace, pueden producirse una descarga eléctrica, incendio o lesiones graves.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA CONSULTARLAS POSTERIORMENTE. El término “herramienta
eléctrica” incluido en todas las advertencias se refiere a su herramienta
eléctrica conectada a la red (cable eléctrico) o a su herramienta eléctrica
accionada con baterías (inalámbrica). 1) SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO a)
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas abarrotadas u
oscuras propician accidentes. b) No haga funcionar las herramientas eléctricas
en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o
líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o producir humo. c) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las distracciones
pueden provocar la pérdida de control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse a la toma de corriente. Nunca modifique el enchufe de ninguna
manera. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas con
conexión a tierra. Los enchufes no modificados y que se adaptan a las tomas de
corrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto
corporal con superficies con toma de tierra como, por ejemplo, tuberías,
radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe mayor riesgo de descarga
eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra. c) No exponga las herramientas
eléctricas a la lluvia ni a condiciones de humedad. Si entra agua en una
herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No use el
cable indebidamente. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o
desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes afilados o las piezas móviles. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Al operar una
herramienta eléctrica en el exterior, utilice un cable prolongador adecuado
para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de
reducir el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no se puede evitar el uso de
una herramienta eléctrica en una zona húmeda, utilice un dispositivo de
corriente residual (residual current device, RCD) de seguridad. El uso de un
RCD reduce el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y
utilice el sentido común cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice
una herramienta eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol
o medicamentos. Un momento de descuido mientras se opera una herramienta
eléctrica puede provocar lesiones personales graves.
36
b) Utilice equipo de seguridad personal. Utilice siempre protección ocular. El
uso de equipo de seguridad, como mascarillas para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva en las condiciones adecuadas
reducirá las lesiones personales.
c) Evite poner en marcha la herramienta involuntariamente. Asegúrese de que el
interruptor está apagado antes de conectar la fuente de alimentación y/o la
batería, coger o transportar la herramienta. Transportar herramientas
eléctricas con su dedo apoyado sobre el interruptor o enchufar herramientas
eléctricas con el interruptor en la posición de encendido puede propiciar
accidentes.
d) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de encender la
herramienta eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede
conectada a una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar
lesiones personales.
e) No se estire demasiado. Conserve el equilibrio y posiciónese adecuadamente
en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni joyas. Mantenga el
cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas
holgadas, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la conexión de accesorios con fines de
recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se
utilicen correctamente. El uso del extractor de polvo puede reducir los
riesgos relacionados con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA a) No fuerce la herramienta
eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para el trabajo que
realizará. La herramienta eléctrica correcta hará el trabajo mejor, y de un
modo más seguro, a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la
herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con el interruptor.
Las herramientas que no puedan ser controladas con el interruptor constituyen
un peligro y deben repararse.
ESPAÑOL
c) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o la batería de la
herramienta eléctrica antes de realizar cualquier ajuste, cambio de accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta eléctrica de forma
accidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera del alcance de los
niños y no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas
instrucciones operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son
peligrosas si son operadas por usuarios que no tienen formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación
que pueda afectar el funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si
encuentra daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se
producen muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen
de un mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de
corte con mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos
propensas a trabarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice las herramientas eléctricas, sus accesorios y piezas, etc. de
acuerdo con las presentes instrucciones, teniendo siempre en cuenta las
condiciones de trabajo y el trabajo que deba llevar a cabo. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquellas para las que fue
diseñada podría originar una situación peligrosa.
5) MANTENIMIENTO a) Solicite a una persona cualificada en reparaciones que
realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica y que solo utilice piezas
de repuesto idénticas. Esto garantizará la seguridad de la herramienta
eléctrica.
37
ESPAÑOL
NORMAS ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
Instrucciones de seguridad para
todas las sierras
a)
PELIGRO: Mantenga las manos
lejos de la zona de corte y de la hoja.
Mantenga una de las manos en el mango
auxiliar o en la carcasa del motor. Si
mantiene las dos manos sobre la sierra,
evitará cortarse con la hoja.
b) No toque por debajo de la pieza de
trabajo. El protector no puede resguardarle
de la hoja por debajo de la pieza de trabajo.
c) Ajuste la profundidad de corte al grosor
de la pieza de trabajo. Debe haber visible
menos de un diente completo de la hoja
debajo de la pieza de trabajo.
d) No apoye nunca la pieza que se va
a cortar en los brazos o las piernas.
Asegure la pieza de trabajo en una
plataforma estable. Es importante apoyar
el trabajo adecuadamente para reducir al
mínimo la exposición corporal, el cimbreo de
la hoja o la pérdida de control.
e) Sujete la herramienta por las superficies
de agarre aisladas cuando realice una
tarea en la que la herramienta de corte
pueda entrar en contacto con cableado
oculto. Si las partes metálicas descubiertas
de la herramienta entran en contacto con un
cable cargado de electricidad, se cargarán
eléctricamente y transmitirán una descarga al
usuario.
f) Cuando corte, utilice siempre una guía
de corte o una guía recta. De este modo,
mejorará la precisión del corte y se reducirán
las posibilidades de que la hoja cimbree.
g) Utilice siempre hojas con la forma
(diamante frente a redonda) y el tamaño
de agujeros del eje correctos. Las hojas
que no coincidan con los elementos de
montaje de la sierra funcionarán de forma
excéntrica, lo que causará una pérdida de
control.
h) No utilice nunca arandelas o pernos de
hoja dañados o incorrectos. El perno y
las arandelas de la hoja se han diseñado
específicamente para que esta hoja de
forma tenga un funcionamiento seguro y un
rendimiento óptimo.
Causas y Protección para el Operario de la Inversión de Giro
Una inversión de giro es una reacción repentina provocada por una hoja de
sierra comprimida, apresada o mal alineada, que hace que una sierra se levante
de forma incontrolada y se aleje de la pieza de trabajo hacia el usuario.
Cuando la hoja está comprimida o apresada ceñidamente por la entalladura al
cerrarse, se atasca y la reacción del motor empuja la unidad rápidamente hacia
atrás en dirección al operario;
Si la hoja se retuerce o está mal alineada en el corte, los dientes del
borde posterior de la hoja pueden clavarse en la zona superior de la madera,
lo que hará que la hoja remonte la entalladura y salte hacia atrás en
dirección al usuario.
La inversión de giro se produce por un mal uso de la herramienta y/o unos
procedimientos o condiciones de uso incorrectos, y se puede evitar tomando las
medidas de precaución adecuadas tal y como se indica a continuación:
a) Sujete la sierra firmemente con las dos manos y coloque los brazos de forma
que ofrezcan resistencia a las fuerzas de la inversión de giro. Coloque el
cuerpo a ambos lados de la hoja, pero nunca en línea con ella. La inversión de
giro puede provocar que la sierra salte hacia atrás. No obstante, el usuario
puede controlar las fuerzas de inversión de giro si toma las precauciones
adecuadas.
b) Cuando la hoja esté cimbreando o se interrumpa el corte por alguna razón,
suelte el gatillo y mantenga la sierra parada hasta que la hoja quede
completamente parada. Nunca intente quitar la sierra del trabajo o tirar de
ella hacia atrás mientras esté en movimiento, ya que de lo contrario podría
producirse una inversión de giro. Investigue y emprenda las acciones
correctivas necesarias para eliminar la causa del cimbreo de la hoja.
c) Cuando vuelva a poner en marcha la sierra sobre la pieza de trabajo, centre
la sierra en la entalladura y compruebe que los dientes no estén enganchados
con el material. Si la hoja de sierra cimbrea, puede que salga hacia arriba o
invierta el giro desde la pieza en la que se trabaja cuando vuelva a poner en
marcha la sierra.
38
d) Sujete los paneles grandes para reducir al mínimo el riesgo de que el disco
se comprima e invierta el giro. Los paneles más grandes tienden a doblarse
bajo su propio peso. Es necesario colocar apoyos debajo del panel a ambos
lados, cerca de la línea del corte y cerca del borde del panel.
e) No utilice hojas melladas o dañadas. Las hojas sin afilar o mal ajustadas
hacen que la entalladura sea estrecha, lo que provoca una fricción excesiva,
cimbreo de la hoja e inversión de giro.
f) Las palancas de bloqueo del ajuste de bisel y de profundidad de la hoja
deben estar bien apretadas y seguras antes de realizar el corte. Si el ajuste
de la hoja cambia durante el corte, pueden producirse cimbreos e inversiones
de giro.
g) Tenga especial cuidado cuando realice un “corte por penetración” en paredes
existentes u otras áreas ciegas. La hoja que sobresale puede cortar objetos
que pueden provocar una inversión de giro.
Instrucciones de seguridad para sierras de corte por penetración
a) Compruebe que el protector esté bien cerrado antes de usarlo. No utilice la
sierra si el protector no se mueve libremente y confina la hoja
instantáneamente. Nunca sujete ni mantenga el protector con la hoja
descubierta. Si la sierra cae accidentalmente, el protector se puede doblar.
Asegúrese de que el protector se mueva libremente y de que no toque la hoja ni
ninguna otra parte en todos los ángulos y profundidades de corte.
b) Compruebe el funcionamiento y el estado del muelle de recuperación del
protector. Si el protector y el muelle no funcionan correctamente, deben
repararse antes de utilizar la herramienta. El protector puede funcionar con
lentitud debido a piezas dañadas, depósitos pegajosos o acumulación de
suciedad.
c) Asegúrese de que la placa de guía de la sierra no se desplace mientras
realiza el corte por penetración cuando la colocación del bisel de la hoja no
esté a 90°. El desplazamiento lateral de la hoja provocará cimbreo y
probablemente una inversión de giro.
d) Compruebe siempre que el protector cubra la hoja antes de colocar la sierra
sobre un banco o en el suelo. Una hoja
ESPAÑOL
sin protección en movimiento hará que la sierra se desplace hacia atrás y
corte todo lo que encuentre a su paso. Tenga en cuenta el tiempo que la hoja
tarda en detenerse después de desactivar el interruptor.
Instrucciones de seguridad adicionales para las sierras con cuchilla
separadora
a) Utilice la cuchilla separadora apropiada para la hoja que utilice. Para que
la cuchilla separadora funcione, debe ser más gruesa que el cuerpo de la hoja
pero más delgada que el diente de la hoja.
b) Ajuste la cuchilla separadora como se describe en este manual de
instrucciones. Una separación, colocación y alineación incorrectas pueden
hacer que la cuchilla separadora sea ineficaz para evitar la inversión de
giro.
c) Para que la cuchilla separadora funcione, debe estar encajada en la pieza
de trabajo. La cuchilla separadora no sirve para evitar la inversión de giro
durante cortocircuitos.
d) No use la sierra si la cuchilla separadora está doblada. Incluso una
pequeña interferencia puede ralentizar la velocidad de cierre del protector.
Instrucciones de seguridad adicionales para sierras de corte por penetración
· Lleve protectores auditivos. La exposición al ruido puede provocar sordera.
· Utilice una mascarilla antipolvo. La exposición a partículas de polvo puede
provocar dificultades respiratorias y posibles lesiones.
· No utilice hojas de un diámetro mayor o menor del recomendado. Para conocer
la capacidad de corte exacta, consulte las especificaciones técnicas. Utilice
solo las hojas que se mencionan en este manual, que cumplen con la EN 847-1.
· Nunca utilice hojas de corte abrasivas.
Riesgos residuales
· Pese a la aplicación de la normativa de seguridad correspondiente y la
aplicación de los dispositivos de seguridad, no pueden evitarse algunos
riesgos residuales. Son:
Pérdida auditiva.
39
ESPAÑOL
Riesgo de accidente causado por piezas sin protección del disco de corte
giratorio.
Riesgo de lesiones cuando se cambia el disco.
El riesgo de inhalación de polvo al cortar los materiales puede ser
peligroso.
Etiquetas en la herramienta
Además de los pictogramas que se utilizan en este manual, en las etiquetas de
la herramienta aparecen los siguientes pictogramas:
Profundidad máxima de corte
Diámetro de la hoja
Contenido del paquete
El paquete contiene: 1 sierra de corte por penetración 1 abrazadera de riel 1
llave Allen 1 manual de instrucciones 1 diagrama de desmontaje
· Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido daños durante
el transporte.
· Antes de utilizar la unidad, tómese el tiempo necesario para leer
atentamente el manual y comprenderlo bien.
Descripción (fig. 13)
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta eléctrica ni ninguna pieza de
esta. Puede producir daños o lesiones corporales. USO PREVISTO La sierra de
corte por penetración DWS520 está diseñada para aplicaciones de serrado y
corte de productos de madera profesionales. NO USE la herramienta bajo
condiciones de humedad o en presencia de gases o líquidos inflamables. Esta
sierra de corte por penetración de alta resistencia es una herramienta
profesional. NO permita que los niños entren en contacto con la herramienta.
Cuando la hagan funcionar operarios sin experiencia, es necesaria supervisión.
a. gatillo de penetración b. interruptor de encendido/apagado
c. mango principal d. zapata e. perilla de ajuste del bisel f. perillas de
ajuste de profundidad g. escala de profundidad h. mango delantero i. salida de
extracción de polvo j. dispositivo de ajuste de riel k. hoja l. botón de
bloqueo m. palanca de bloqueo n. tornillo de fijación de la hoja o. pestaña
exterior p. pestaña interior q. cuchilla separadora r. tornillos de ajuste de
las cuchillas separadoras s. disco de velocidad t. indicador de corte u.
perilla anti-inversión de giro v. protector externo w. riel de guía x.
abrazadera y. indicadores de posición de la hoja
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico se ha diseñado para funcionar con un único voltaje.
Compruebe siempre que el suministro de tensión corresponda con el voltaje de
la placa de especificaciones.
Su herramienta DEWALT tiene doble aislamiento de acuerdo con la norma EN
60745; por lo tanto, no se requiere toma de tierra. Si el cable que se
suministra está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado
disponible a través del servicio de DEWALT.
Uso de un cable prolongador
Si hace falta un cable prolongador, use uno homologado para la entrada de
potencia de la herramienta (consulte los datos técnicos). La dimensión mínima
del conductor es 1,5 mm2. Cuando use una bobina de cable, desenrolle
completamente el cable.
40
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Antes de realizar el montaje y el ajuste, desenchufe siempre la
herramienta.
Ajuste del bisel (fig. 1)
El ángulo del bisel puede ajustarse entre 0° y 47°. 1. Afloje las perillas de
ajuste del bisel (e). 2. Ajuste el ángulo del bisel inclinando la zapata de la
sierra (d) hasta que la marca indique el ángulo deseado en la escala de
profundidad (g). 3. Apriete las perillas de ajuste del bisel (e).
Cambio de la hoja de sierra (fig. 2, 3)
1. Presione el botón de bloqueo (l). 2. Presione la sierra de corte por
penetración
hacia abajo hasta el tope (posición de cambio de hoja). 3. Gire la palanca de
bloqueo (m) en el sentido de las agujas del reloj hasta que se detenga. 4.
Presione la palanca de bloqueo (m) hacia abajo y gire la hoja hasta que se
encuentre la posición de bloqueo. NOTA: Ahora la hoja (k) está bloqueada y no
puede girarse a mano. 5. Gire el tornillo de fijación de la hoja (n) en el
sentido contrario a las agujas del reloj para quitarlo. 6. Quite la pestaña
exterior (o) y la hoja usada (k). Coloque la nueva hoja en la pestaña interior
(p). 7. Vuelva a colocar la pestaña exterior (o) y el tornillo de fijación de
la hoja (n). Gire el tornillo a mano en el sentido de las agujas del reloj.
NOTA: El sentido de giro de la hoja de la sierra y el giro de la sierra de
corte por penetración DEBE ser el mismo. 8. Apriete fuertemente el tornillo de
fijación de la hoja con la llave Allen. 9. Gire la palanca de bloqueo (m) en
el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se detenga. 10. Vuelva a
colocar la sierra de corte por penetración en la posición superior. 11.
Presione el gatillo de penetración (a) hacia delante para bloquear el cambio
de hoja de la sierra.
ESPAÑOL
Ajuste del cuchillo divisor (fig. 3)
Para el ajuste correcto de la cuchilla separadora (q), consulte la figura 3.
Ajuste el espacio libre del cuchillo divisor una vez haya cambiado la hoja de
la sierra o cuando sea necesario.
1. Siga los pasos 1-4 de Cambio de la hoja de sierra.
2. Afloje el tornillo de ajuste de la cuchilla separadora (r) con una llave
Allen y ajuste la cuchilla separadora como se muestra en la figura 3.
3. Apriete el tornillo de la cuchilla separadora (r). 4. Gire la palanca de
bloqueo (m) en el sentido
contrario a las agujas del reloj hasta que se detenga. 5. Vuelva a colocar la
sierra de corte por penetración en la posición superior.
Ajuste de la profundidad de corte (fig. 4)
La profundidad de corte puede ajustarse entre 0 y 59 mm sin un riel de guía
acoplado, y entre 0 y 55 mm con un riel de guía acoplado.
1. Afloje la perilla de ajuste de profundidad (f) y mueva el indicador para
obtener la profundidad de corte correcta.
2. Apriete la perilla de ajuste de profundidad (f). NOTA: Para obtener unos
resultados óptimos, deje que la hoja de la sierra sobresalga de la pieza de
trabajo aproximadamente 3 mm (fig. 4).
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: Antes de utilizar la sierra de corte por penetración, asegúrese
SIEMPRE de que todos los elementos funcionan correctamente.
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y la
reglamentación aplicable.
Encendido y apagado (fig. 1)
Presione el interruptor de encendido/apagado para encender la sierra de corte
por penetración.
41
ESPAÑOL
Sujeción y guía de la herramienta (fig. 5, 6)
ADVERTENCIA: · ASEGURE SIEMPRE la pieza de
trabajo de forma que no pueda moverse mientras se sierra. · EMPUJE SIEMPRE la
máquina hacia delante. NUNCA tire de la máquina hacia atrás en dirección a
usted. · USE SIEMPRE la sierra de corte por penetración con las dos manos.
Coloque una mano en el mango principal (c) y la otra en el mango delantero (h)
como se muestra en la figura 5. · UTILICE SIEMPRE la abrazadera para sujetar
el riel a la pieza de trabajo como se muestra en la figura 6. · Asegúrese de
que el cable no se encuentre en el camino de la sierra. · Sujete la
herramienta por el mango principal (c) y el mango delantero (h) para guiar la
sierra adecuadamente. · El indicador de corte (t) muestra la línea de corte
para cortes de 0° y 47° (sin riel de guía). · El indicador de posición de la
hoja (y) muestra la posición de la hoja para un corte por penetración
completo. · Para obtener resultados óptimos, sujete la pieza de trabajo de
abajo hacia arriba. CORTE 1. Sitúe la máquina con la parte delantera de la
base de la sierra en la pieza de trabajo. 2. Presione el interruptor de
encendido/apagado para encender la sierra. 3. Presione el interruptor de corte
por penetración (a) hacia delante, presione la sierra hacia abajo para fijar
la profundidad de corte y empújela hacia delante en la dirección de corte.
CORTES POR PENETRACIÓN ADVERTENCIA: Para evitar inversiones de giro, DEBE
seguir las siguientes instrucciones cuando corte por penetración: · Coloque la
máquina en el riel de guía y retire la perilla anti-inversión de giro (u)
girándola en el sentido contrario a las agujas del reloj.
· Encienda la máquina y presione lentamente la sierra hacia abajo hasta la
profundidad de corte fijada y empújela hacia delante en la dirección de corte.
Los indicadores de corte (t) muestran los puntos de corte frontales y traseros
absolutos de la hoja de sierra (diámetro de 165 mm) a la profundidad de corte
máxima y utilizando el riel de guía.
· Si se produce una inversión de giro durante el corte por penetración, gire
la perilla anti-inversión de giro (u) en sentido contrario a las agujas del
reloj para retirarla del riel.
· Cuando haya terminado el corte por penetración, gire la perilla
antiinversión de corte (u) en el sentido de las agujas del reloj hasta
situarla en la posición de bloqueo.
Sistema de guía (fig. 1, 5)
Los rieles de guía, que están disponibles en diferentes longitudes, permiten
realizar cortes precisos y limpios, y al mismo tiempo protegen la superficie
de la pieza de trabajo de daños. Si se usan accesorios adicionales, puede
realizar cortes de ángulo exacto, cortes de inglete y un trabajo ajustado con
el sistema de riel de guía. La fijación de la pieza de trabajo con abrazaderas
garantiza un agarre y un trabajo seguros. La holgura de la guía de la sierra
de corte por penetración debe ser muy pequeña para obtener los mejores
resultados de corte, y puede fijarse con los dos ajustadores de riel (j).
1. Retire el tornillo del ajustador de riel para ajustar la holgura.
2. Ajuste la perilla hasta que la sierra quede asegurada en el riel.
3. Gire la perilla hacia atrás hasta que la sierra se deslice fácilmente.
4. Sujete el ajustador de riel en su posición y enrosque el tornillo de
nuevo.
NOTA: Reajuste SIEMPRE el sistema para utilizarlo con otros rieles. PROTECCIÓN
CONTRA ASTILLAS El riel de guía está equipado con una protección contra
astillas, que tiene que cortarse a la medida antes del primer uso: IMPORTANTE:
Lea y siga SIEMPRE las instrucciones del sistema de guía antes de cortar la
protección contra astillas.
42
1. Ajuste la velocidad de la sierra de corte por penetración al nivel 5.
2. Coloque el riel de guía en una pieza de madera de descarte.
3. Ajuste la sierra de corte por penetración a una profundidad de corte de 5
mm
4. Coloque la sierra en el extremo trasero del riel de guía.
5. Encienda la sierra, presiónela hacia abajo para establecer la profundidad
de corte y corte la protección contra astillas todo a lo largo en un
movimiento continuo. Ahora el borde de la protección contra astillas se
corresponde exactamente con el borde de corte de la hoja. ADVERTENCIA: Para
reducir el riesgo de lesión, asegure SIEMPRE el riel de guía (w) con una
abrazadera (x).
Ajuste de la velocidad (fig. 1)
La velocidad puede regularse entre 1.750 y 4.000/min utilizando el disco de velocidad (s). Esto le permite optimizar la velocidad de corte para adaptarla al material. Consulte la siguiente tabla de tipos de materiales y rangos de velocidad.
Tipo de material a cortar
Rango de velocidad
Madera sólida (dura, blanda)
5
Tableros contrachapados y
25
tableros de fibras duras
Madera laminada, paneles
5
prensados, tableros chapados y
revestidos
Plásticos, plásticos de fibras
23
reforzadas, papel y tejidos
Vidrio acrílico
23
Corte de puertas (fig. 7)
1. Coloque la sierra de corte por penetración con el protector externo (v) en
un suelo limpio y plano.
2. Presione la zapata (d) con el lado frontal de la puerta contra el tope de
profundidad ajustado.
Extractor de polvo (fig. 1)
La herramienta cuenta con una salida de extracción de polvo (i).
ADVERTENCIA: CONECTE SIEMPRE la sierra de corte por penetración al extractor
de polvo.
ESPAÑOL ADVERTENCIA: UTILICE SIEMPRE un dispositivo de extracción de polvo que
se adapte a las regulaciones pertinentes relacionadas con la emisión de polvo.
MANTENIMIENTO
Su herramienta DEWALT ha sido diseñada para funcionar durante un largo período
con un mínimo de mantenimiento. Un funcionamiento continuo satisfactorio
depende del cuidado adecuado de la herramienta y de una limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, apague y desconecte la
máquina de la fuente de energía antes de instalar y de retirar los accesorios,
antes de regular o cambiar los ajustes o cuando se realicen reparaciones.
Compruebe que el interruptor esté en la posición OFF. Un encendido accidental
puede causar lesiones. ADVERTENCIA: Si la hoja de sierra está desgastada,
sustitúyala por una nueva hoja afilada.
Lubricación
La herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de la carcasa principal con aire
seco siempre que vea acumularse el polvo alrededor de los respiraderos.
Utilice protección ocular y mascarillas antipolvo aprobadas cuando realice
este procedimiento. ADVERTENCIA: No utilice nunca disolventes ni otros agentes
químicos agresivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta.
Estos agentes químicos pueden debilitar los materiales de dichas piezas. Use
un trapo humedecido solo con agua y jabón suave. No deje que penetre
43
ESPAÑOL
ningún líquido dentro de la herramienta y no sumerja ninguna pieza de la
herramienta en líquidos.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que algunos accesorios, diferentes de los ofrecidos por
DEWALT, no se han probado con este producto, el empleo de tales accesorios
podría constituir un riesgo. Para reducir el riesgo de lesiones, solo deben
usarse con el producto los accesorios recomendados DEWALT. DEWALT ofrece hojas
de sierra especialmente diseñadas para las sierras de corte por penetración.
Si desea más información sobre los accesorios adecuados, consulte a su
distribuidor.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no se debe eliminar con la basura doméstica.
Si alguna vez tiene que cambiar su producto DEWALT, o si ya no le vale, no lo
elimine con la basura doméstica. Prepárelo para una recogida selectiva.
La recogida selectiva de los productos y embalajes usados permite el reciclaje
de los materiales y que se puedan usar de nuevo. La reutilización de los
materiales reciclados ayuda a evitar la contaminación del medio ambiente y
reduce la demanda de materias primas. Las legislaciones locales pueden
facilitar la recogida selectiva de los productos eléctricos domésticos para
llevarlos a centros de residuos municipales o bien ser por el propio
distribuidor al que compró el producto nuevo el que se encargue de recogerlo.
DEWALT facilita la recogida y reciclaje de los productos DEWALT una vez estos
han alcanzado el final de su vida útil. Para disfrutar de este servicio,
devuelva el producto a cualquier servicio técnico autorizado, que lo recogerá
en nuestro nombre. Para saber dónde está el servicio técnico autorizado más
cercano puede ponerse en contacto con la oficina local DEWALT en la dirección
indicada en este manual. Alternativamente, puede encontrar una lista con la
dirección de los servicios técnicos DEWALT autorizados y detalles sobre
nuestro servicio postventa en Internet: www.2helpU.com.
GARANTÍA
· GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE 30 DÍAS SIN RIESGO ·
Si no queda completamente satisfecho con las prestaciones de su herramienta
DEWALT, devuélvala dentro de los 30 días, completa tal como la compró, al
punto de compra y le devolveremos su dinero o se la cambiaremos. Debe aportar
la prueba de compra.
· CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATUITO POR 1 AÑO ·
Si necesita mantenimiento o revisión de su herramienta DEWALT, dentro de los
12 meses posteriores a la fecha de compra, este se realizará sin cargo en un
servicio técnico autorizado DEWALT. Debe aportar la prueba de compra. Incluye
la mano de obra y las piezas de repuesto de la herramienta. Los accesorios
están excluidos.
· GARANTÍA TOTAL DE 1 AÑO · Si su producto DEWALT se avería debido a algún
fallo de materiales o de fabricación dentro de los 12 meses siguientes a la
fecha de compra, le garantizamos el cambio sin cargo de todas las piezas
defectuosas o, a nuestro exclusivo criterio, el cambio de la herramienta sin
cargo, en el supuesto de que:
· No se haya sometido al producto a uso indebido.
· No se haya intentado realizar reparaciones por personas no autorizadas.
· Se requiere la prueba de compra. Esta garantía se ofrece como ventaja extra
y de forma adicional a los derechos legales de los consumidores.
Para localizar su servicio técnico autorizado DEWALT más próximo, use el
número de teléfono indicado en la parte posterior de este manual.
Alternativamente, puede encontrar una lista con la dirección de los servicios
técnicos DEWALT autorizados y detalles sobre nuestro servicio postventa en
Internet: www.2helpU.com.
44
DWS520 SCIE PLONGEANTE
FRANÇAIS
Félicitations !
Vous avez choisi un outil électrique DEWALT. Des années d’expérience, un
développement de produits approfondi et une innovation constante font de
DEWALT l’un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d’outils
électriques professionnels.
Caractéristiques techniques
DWS520 DWS520
QS/GB
LX
Tension Puissance
VCC 220-240
W
1 300
115 1 300
Régime à vide
min-1 1 750-4 000 1 750-4 000
Diamètre de la lame mm
165
165
Profondeur de coupe maximale
90 ° (sans glissière mm
59
59
de guidage)
90 ° avec glissière mm
55
55
(de guidage)
Alésage de la lame mm
20
20
Réglage de l’angle d’inclinaison
47 °
47 °
Poids
kg
5
5
Fusibles : Europe Royaume-Uni et Irlande
Outils de 230 V Outils de 230 V
10 ampères, secteur 13 ampères, sur fiches
Définitions : consignes de sécurité
Le
References
- 2helpU
- Elektrowerkzeuge | Aufbewahrung | Landschaftsbau | DEWALT Deutschland
- Elektrowerkzeuge | Aufbewahrung | Landschaftsbau | DEWALT Deutschland
- Elværktøj | Opbevaring | Landskabspleje | DEWALT Denmark
- Elverktyg | Förvaring | Trädgårdsmaskiner | DEWALT Sverige
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>