LD Systems LD ROADBOY 6.5 Portable Sound System User Manual

June 10, 2024
LD Systems

LD ROADBOY 6.5 Portable Sound System

LD ROADBOY 6.5 PORTABLE SOUND SYSTEM 100 W

The LD Roadboy 6.5 is a portable sound system designed to
operate reliably over many years. LD Systems, the manufacturer of
this high-quality audio product, has designed it to provide optimum
performance. The product comes with a user manual that you should
read carefully before use.

Preventive Measures

For equipment that connects to the power mains, it is essential
to follow the following safety measures:

  • CAUTION: If the power cord of the device is equipped with an
    earthing contact, then it must be connected to an outlet with a
    protective ground. Never deactivate the protective ground of a
    power cord.

  • Risk of electric shock. Do not open the device. There are no
    user serviceable parts inside. Maintenance and repairs should be
    exclusively carried out by qualified service personnel.

Usage Instructions

CD-Player

The Roadboy 6.5 features a digital slot-in CD player with USB
memory stick input and SD card slot. The CD player has an
anti-shock function and supports audio CD, MP3, and WMA file
formats.

Radio Receiver

The Roadboy 6.5 is equipped with a radio receiver. If you need
to use two wireless microphones simultaneously, it is possible to
install a second receiver module.

Power Supply

The product comes with a power supply adapter (LDST40) and
carrying case (LDSB21) for convenient transportation. The speaker
stand (LDST40) can also be used to mount the sound system for
better sound projection.

Precautions

To prevent possible hearing damage, avoid listening at high
volume levels over long periods of time. Even exposure to short
bursts of loud noise can result in hearing loss. Please keep the
volume constantly at a comfortable level.

USER´S MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL DUTILISATION MANUAL DE USUARIO INSTRUKCJA OBSLUGI MANUALE D USO
LD ROADBOY 6.5
PORTABLE SOUND SYSTEM 100 W
1

EN Youve made the right choice! We have designed this product to operate reliably over many years. LD Systems stands for this with its name and many years of experience as a manufacturer of high-quality audio products. Please read this Users Manual carefully, so that you can begin making optimum use of your LD Systems product quickly. You can find more information about LD Systems at our Internet site WWW.LD-SYSTEMS.COM
DE Sie haben die richtige Wahl getroffen! Dieses Gerät wurde unter hohen Qualitätsanforderungen entwickelt und gefertigt, um viele Jahre einen reibungslosen Betrieb zu gewährleisten. Dafür steht LD Systems mit seinem Namen und der langjährigen Erfahrung als Hersteller hochwertiger Audioprodukte. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig, damit Sie Ihr neues Produkt von LD Systems schnell optimal einsetzen können. Mehr Informationen zu LD Systems finden Sie auf unserer Internetseite WWW.LD- SYSTEMS.COM
FR Vous avez fait le bon choix! Cet appareil a été développé et fabriqué en appliquant des exigences de qualité très élevées : il garantit des années de fonctionnement sans problème. Grâce à de nombreuses années dexpérience, LD Systems est un nom connu dans le domaine des produits audio haut de gamme. Veuillez lire attentivement ce Manuel Utilisateur : vous apprendrez rapidement à utiliser votre appareil LD Systems de façon optimale. Pour plus dinformations sur LD Systems, visitez notre site Web, WWW.LD-SYSTEMS.COM
ES ¡Gracias por elegir Cameo Light! Este equipo está diseñado y fabricado con los estándares de calidad más exigentes, para garantizar un correcto funcionamiento durante muchos años. Los productos de LD Systems se caracterizan por su gran calidad, avalada por el prestigio de la marca y una dilatada experiencia como fabricante. Lea atentamente este manual de usuario para poder aprovechar rápidamente toda la funcionalidad de su nuevo producto de LD Systems. Si desea obtener información sobre LD Systems, visite nuestro sitio web WWW.LD-SYSTEMS.COM
PL Gratulujemy wyboru! To urzdzenie zostalo zaprojektowane i wyprodukowane przy zastosowaniu najwyszych kryteriów jakociowych w celu zapewnienia wieloletniej bezawaryjnej eksploatacji. Firma LD Systems gwarantuje to swoj mark i wieloletnim dowiadczeniem w wytwarzaniu wysokiej jakoci produktów audio. Prosz starannie przeczyta niniejsz instrukcj obslugi, aby móc jak najszybciej zacz uytkowa ten produkt marki LD Systems. Dalsze informacje na temat firmy LD Systems dostpne s na naszej stronie internetowej WWW.LD- SYSTEMS.COM
IT Avete fatto la scelta giusta! Questapparecchio è stato sviluppato e prodotto secondo elevati standard qualitativi che garantiscono un funzionamento regolare per molti anni. Per questo motivo LD Systems, con il suo nome e la pluriennale esperienza, rappresenta unazienda produttrice di prodotti audio di qualità. Leggete attentamente questo manuale d`uso per utilizzare al meglio il vostro nuovo prodotto LD Systems. Per maggiori informazioni su LD Systems, consultate la nostra pagina web WWW.LD-SYSTEMS.COM
EN PREVENTIVE MEASURES
1. Please read these instructions carefully. 2. Keep all information and instructions in a safe place. 3. Follow the instructions. 4. Observe all safety warnings. Never remove safety warnings or other information from the equipment. 5. Use the equipment only in the intended manner and for the intended purpose. 6. Use only sufficiently stable and compatible stands and/or mounts (for fixed installations). Make certain that wall mounts are properly installed and secured. Make certain that the equipment is installed securely and cannot fall down. 7. During installation, observ e the applicable safety regulations for your country. 8. Never install and operate the equipment near radiators, heat registers, ovens or other sources of heat. Make certain that the equipment is always installed so that is cooled sufficiently and cannot overheat. 9. Never place sources of ignition, e.g., burning candles, on the equipment. 10. Ventilation slits must not be blocked. 11. This appliance is designed exclusively for indoor use, do not use this equipment in the immediate vicinity of water (does not apply to special outdoor equipment – in this case, observe the special instructions noted below). Do not expose this equipment to flammable materials, fluids or gases. 12. Make certain that dripping or splashed water cannot enter the equipment. Do not place containers filled with liquids, such as vases or drinking vessels, on the equipment. 13. Make certain that objects cannot fall into the device. 14. Use this equipment only with the accessories recommended and intended by the manufacturer. 15. Do not open or modify this equipment. 16. After connecting the equipment, check all cables in order to prevent damage or accidents, e.g., due to tripping hazards. 17. During transport, make certain that the equipment cannot fall down and possibly cause property damage and personal injuries. 18. If your equipment is no longer functioning properly, if fluids or objects have gotten inside the equipment or if it has been damaged in anot her way, switch it off immediately and unplug it from the mains outlet (if it is a powered device). This equipment may only be repaired by authorized, qualified personnel. 19. Clean the equipment using a dry cloth. 20. Comply with all applicable disposal laws in your country. During disposal of packaging, please separate plastic and paper/cardboard. 21. Plastic bags must be kept out of reach of children.
FOR EQUIPMENT THAT CONNECTS TO THE POWER MAINS: 22. CAUTION: If the power cord of the device is equipped with an earthing contact, then it must be connected to an outlet with a protective ground. Never deactivate the protective ground of a power cord.
2

23. If the equipment has been exposed to strong fluctuations in temperature (for example, after transport), do not switch it on immediately. Moisture and condensation could damage the equipment. Do not switch on the equipment until it has reached room temperature. 24. Before connecting the equipment to the power outlet, first verify that the mains voltage and frequency match the values specified on the equipment. If the equipment has a voltage selection switch, connect the equipment to the power outlet only if the equipment values and the mains power values match. If the included power cord or power adapter does not fit in your wall outlet, contact your electrician. 25. Do not step on the power cord. Make certain that the power cable does not become kinked, especially at the mains outlet and/or power adapter and the equipment connector. 26. When connecting the equipment, make certain that the power cord or power adapter is always freely accessible. Always disconnect the equipment from the power supply if the equipment is not in use or if you want to clean the equipment. Always unplug the power cord and power adapter from the power outlet at the plug or adapter and not by pulling on the cord. Never touch the power cord and power adapter with wet hands. 27. Whenever possible, avoid switching the equipment on and off in quick succession because otherwise this can shorten the useful life of the equipment. 28. IMPORTANT INFORMATION: Replace fuses only with fuses of the same type and rating. If a fuse blows repeatedly, please contact an authorised service centre. 29. To disconnect the equipment from the power mains completely, unplug the power cord or power adapter from the power outlet. 30. If your device is equipped with a Volex power connector, the mating Volex equipment connector must be unlocked before it can be removed. However, this also means that the equipment can slide and fall down if the power cable is pulled, which can lead to personal injuries and/or other damage. For this reason, always be careful when laying cables. 31. Unplug the power cord and power adapter from the power outlet if there is a risk of a lightning strike or before extended periods of disuse.

CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN

CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do not remove cover (or back). There are no user serviceable parts inside. Maintenance and repairs should be exclusively carried out by qualified service personnel.

The lightning flash with arrowhead symbol within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electrical shock

The exclamation mark within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance instructions.
CAUTION ­ HIGH VOLUME LEVELS WITH AUDIO PRODUCTS! This equipment is intended for professional use. Therefore, commercial use of this equipment is subject to the respectively applicable national accident prevention rules and regulations. As a manufacturer, Adam Hall is obligated to notify you formally about the existence of potential health risks. Hearing damage due to high volume and prolonged exposure: When in use, this product is capable of producing high sound-pressure levels (SPL) that can lead to irreversible hearing damage in performers, employees, and audience members. For this reason, avoid prolonged exposure to volumes in excess of 90 dB.
To prevent possible hearing damage, avoid listening at high volume levels over long periods of time. Even exposure to short bursts of loud noise can result in hearing loss. Please keep the volume constantly at a comfortable level.

DE SICHERHEITSHINWEISE
1. Lesen Sie diese Anleitung bitte sorgfältig durch. 2. Bewahren Sie alle Informationen und Anleitungen an einem sicheren Ort auf. 3. Befolgen Sie die Anweisungen. 4. Beachten Sie alle Warnhinweise. Entfernen Sie keine Sicherheitshinweise oder andere Informationen vom Gerät. 5. Verwenden Sie das Gerät nur in der vorgesehenen Art und Weise. 6. Verwenden Sie ausschließlich stabile und passende Stative bzw. Befestigungen (bei Festinstallationen). Stellen Sie sicher, dass Wandhalterungen ordnungsgemäß installiert und gesichert sind. Stellen Sie sicher, dass das Gerät sicher installiert ist und nicht herunterfallen kann. 7. Beachten Sie bei der Installation die für Ihr Land geltenden Sicherheitsvorschriften. 8. Installieren und betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von Heizkörpern, Wärmespeichern, Öfen oder sonstigen Wärmequellen. Sorgen Sie dafür, dass das Gerät immer so installiert ist, dass es ausreichend gekühlt wird und nicht überhitzen kann. 9. Platzieren Sie keine Zündquellen wie z.B. brennende Kerzen auf dem Gerät. 10. Lüftungsschlitze dürfen nicht blockiert werden. 11. Das Gerät wurde ausschließlich für die Verwendung in Innenräumen entwickelt, betreiben Sie das Gerät nicht in unmittelbarer Nähe von Wasser (gilt nicht für spezielle Outdoor Geräte – beachten Sie in diesem Fall bitte die im Folgenden vermerkten Sonderhinweise). Bringen Sie das Gerät nicht mit brennbaren Materialien, Flüssigkeiten oder Gasen in Berührung. 12. Sorgen Sie dafür, dass kein Tropf- oder Spritzwasser in das Gerät eindringen kann. Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Behältnisse wie Vasen oder Trinkgefäße auf das Gerät. 13. Sorgen Sie dafür, dass keine Gegenstände in das Gerät fallen können. 14. Betreiben Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller empfohlenen und vorgesehenen Zubehör. 15. Öffnen Sie das Gerät nicht und verändern Sie es nicht. 16. Überprüfen Sie nach dem Anschluss des Geräts alle Kabelwege, um Schäden oder Unfälle, z. B. durch Stolperfallen zu vermeiden. 17. Achten Sie beim Transport darauf, dass das Gerät nicht herunterfallen und dabei möglicherweise Sach- und Personenschäden verursachen kann. 18. Wenn Ihr Gerät nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert, Flüssigkeiten oder Gegenstände in das Geräteinnere gelangt sind, oder das Gerät anderweitig beschädigt wurde, schalten Sie es sofort aus und trennen es von der Netzsteckdose (sofern es sich um ein aktives Gerät handelt). Dieses Gerät darf nur von autorisiertem Fachpersonal repariert werden. 19. Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts ein trockenes Tuch.
3

20. Beachten Sie alle in Ihrem Land geltenden Entsorgungsgesetze. Trennen Sie bei der Entsorgung der Verpackung bitte Kunststoff und Papier bzw. Kartonagen voneinander. 21. Kunststoffbeutel müssen außer Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.

BEI GERÄTEN MIT NETZANSCHLUSS: 22. ACHTUNG: Wenn das Netzkabel des Geräts mit einem Schutzkontakt ausgestattet ist, muss es an einer Steckdose mit Schutzleiter angeschlossen werden. Deaktivieren Sie niemals den Schutzleiter eines Netzkabels. 23. Schalten Sie das Gerät nicht sofort ein, wenn es starken Temperaturschwankungen ausgesetzt war (beispielsweise nach dem Transport). Feuchtigkeit und Kondensat könnten das Gerät beschädigen. Schalten Sie das Gerät erst ein, wenn es Zimmertemperatur erreicht hat. 24. Bevor Sie das Gerät an die Steckdose anschließen, prüfen Sie zuerst, ob die Spannung und die Frequenz des Stromnetzes mit den auf dem Gerät angegebenen Werten übereinstimmen. Verfügt das Gerät über einen Spannungswahlschalter, schließen Sie das Gerät nur an die Steckdose an, wenn die Gerätewerte mit den Werten des Stromnetzes übereinstimmen. Wenn das mitgelieferte Netzkabel bzw. der mitgelieferte Netzadapter nicht in Ihre Netzsteckdose passt, wenden Sie sich an Ihren Elektriker. 25. Treten Sie nicht auf das Netzkabel. Sorgen Sie dafür, dass spannungsführende Kabel speziell an der Netzbuchse bzw. am Netzadapter und der Gerätebuchse nicht geknickt werden. 26. Achten Sie bei der Verkabelung des Geräts immer darauf, dass das Netzkabel bzw. der Netzadapter stets frei zugänglich ist. Trennen Sie das Gerät stets von der Stromzuführung, wenn das Gerät nicht benutzt wird, oder Sie das Gerät reinigen möchten. Ziehen Sie Netzkabel und Netzadapter immer am Stecker bzw. am Adapter und nicht am Kabel aus der Steckdose. Berühren Sie Netzkabel und Netzadapter niemals mit nassen Händen. 27. Schalten Sie das Gerät möglichst nicht schnell hintereinander ein und aus, da sonst die Lebensdauer des Geräts beeinträchtigt werden könnte. 28. WICHTIGER HINWEIS: Ersetzen Sie Sicherungen ausschließlich durch Sicherungen des gleichen Typs und Wertes. Sollte eine Sicherung wiederholt auslösen, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Servicezentrum. 29. Um das Gerät vollständig vom Stromnetz zu trennen, entfernen Sie das Netzkabel bzw. den Netzadapter aus der Steckdose. 30. Wenn Ihr Gerät mit einem Volex- Netzanschluss bestückt ist, muss der passende Volex-Gerätestecker entsperrt werden, bevor er entfernt werden kann. Das bedeutet aber auch, dass das Gerät durch ein Ziehen am Netzkabel verrutschen und herunterfallen kann, wodurch Personen verletzt werden und/oder andere Schäden auftreten können. Verlegen Sie Ihre Kabel daher immer sorgfältig. 31. Entfernen Sie Netzkabel und Netzadapter aus der Steckdose bei Gefahr eines Blitzschlags oder wenn Sie das Gerät länger nicht verwenden.

CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN

ACHTUNG Entfernen Sie niemals die Abdeckung, da sonst das Risiko eines elektrischen Schlages besteht. Im Inneren des Geräts befinden sich keine Teile, die vom Bediener repariert oder gewartet werden können. Lassen Sie Wartung und Reparaturen ausschließlich von qualifiziertem Servicepersonal durchführen.

Das gleichseitige Dreieck mit Blitzsymbol warnt vor nichtisolierten, gefährlichen Spannungen im Geräteinneren, die einen elektrischen Schlag verursachen können.

Das gleichseitige Dreieck mit Ausrufungszeichen kennzeichnet wichtige Bedienungs- und Wartungshinweise.

ACHTUNG HOHE LAUTSTÄRKEN BEI AUDIOPRODUKTEN! Dieses Gerät ist für den professionellen Einsatz vorgesehen. Der kommerzielle Betrieb dieses Geräts unterliegt den jeweils gültigen nationalen Vorschriften und Richtlinien zur Unfallverhütung. Als Hersteller ist Adam Hall gesetzlich verpflichtet, Sie ausdrücklich auf mögliche Gesundheitsrisiken hinzuweisen. Gehörschäden durch hohe Lautstärken und Dauerbelastung: Bei der Verwendung dieses Produkts können hohe Schalldruckpegel (SPL) erzeugt werden, die bei Künstlern, Mitarbeitern und Zuschauern zu irreparablen Gehörschäden führen können.
Um eine mögliche Schädigung des Hörsinns zu verhindern, vermeiden Sie das Hören bei großem Lautsärkepegel über lange Zeiträume. Lauter Schalleinfluss kann selbst bei kurzer Dauer zu Hörschäden führen. Bitte halten Sie die Laustärke immer auf einem angenehmen Level.

FR MESURES PRÉVENTIVES
1. Veuillez lire attentivement ce manuel. 2. Rangez tous les documents dinformation et dinstructions en lieu sûr. 3. Veuillez suivre toutes les instructions 4. Observez tous les messages davertissement Nenlevez pas de lappareil les étiquettes de sécurité ou autres informations. 5. Nutilisez lappareil que pour des applications et de la façon appropriées. 6. Utilisez exclusivement des pieds et des dispositifs de fixation stables et adaptés lorsque lappareil est utilisé en installation fixe. Assurez-vous que les fixations murales ont été montées correctement, et quelles sont sécurisées. Vérifiez que lappareil est installé en toute sécurité, et quil ne peut pas tomber. 7. Lors de linstallation, observez les règlementations de sécurité en vigueur dans votre pays. 8. Ninstallez et nutilisez pas lappareil à proximité de radiateurs, daccumulateurs de chaleur, de fours ou de toute autre source de chaleur. Vérifiez que lappareil est installé de façon à bénéficier en permanence dun refroidissement efficace et quil ne peut pas chauffer de façon excessive. 9. Ne placez aucune source de flamme sur lappareil ­ par exemple, une bougie allumée. 10. Ne bloquez pas les ouïes daération. 11. Cet appareil a été exclusivement conçu pour une utilisation en intérieur. Nutilisez pas lappareil à proximité immédiate deau (à moins quil ne sagisse dun appareil conçu pour une utilisation en extérieur ­ dans ce cas, respectez les instructions correspondantes ci après) Ne mettez pas lappareil en contact avec des matériaux, des liquides ou des gaz inflammables. 13. Vérifiez quaucun petit objet ne puisse tomber à lintérieur de l`appareil.
4

14. Nutilisez avec cet appareil que des accessoires recommandés et approuvés par le fabricant. 15. Nouvrez pas lappareil, et nessayez pas de le modifier. 16. Lors du branchement de lappareil, sécurisez le passage du câble secteur, afin déviter tout dommage ou accident, par exemple quelquun qui trébuche sur le câble. 17. Lors du transport, vérifiez que lappareil ne peut tomber, ce qui pourrait provoquer des dommages matériels et/ou corporels. 18. Si votre appareil ne fonctionne plus correctement, que de leau ou des objets ont pénétré à lintérieur, ou quil a été endommagé de quelque façon que ce soit, éteignez-le immédiatement et débranchez sa prise secteur (sil sagit dun appareil alimenté). Cet appareil ne doit être réparé que par un personnel autorisé. 19. Pour le nettoyage de lappareil, utilisez un chiffon sec. 20. Observez toutes les réglementations en vigueur dans votre pays pour mettre lappareil au rebut. Lorsque vous jetez lemballage de lappareil, veuillez séparer plastique, papier et carton. 21. Les films plastique doivent être mis hors de portée des enfants.

APPAREILS RELIÉS AU SECTEUR : 22. ATTENTION : Si le câble de lappareil est muni dun fil de terre, il doit être relié à une prise murale avec terre. Ne désactivez jamais la mise à la terre dun appareil. 23. Nallumez pas lappareil immédiatement sil a subi une grande différence de température ambiante (par exemple, lors du transport). Lhumidité et la condensation pourraient lendommager. Ne mettez lappareil sous tension que lorsquil est parvenu à la température de la pièce. 24. Avant de relier lappareil à la prise murale, vérifiez que la valeur et la fréquence de tension secteur sur laquelle il est réglé correspondent bien à la valeur et à la fréquence de la tension secteur locale. Si lappareil possède un sélecteur de tension, ne le branchez sur la prise murale quaprès avoir vérifié que la valeur réglée correspond à la valeur effective de la tension secteur. Si la fiche du cordon secteur ou du bloc adaptateur livré avec votre appareil ne correspond pas au format de votre prise murale, veuillez consulter un électricien. 25. Ne piétinez pas le câble secteur. Assurez-vous que le câble secteur nest pas trop pincé, notamment au niveau de larrière de lappareil (ou de son adaptateur secteur) et de la prise murale. 26. Lors du branchement de lappareil, vérifiez que laccès au câble secteur ou au bloc adaptateur reste facile. Sortez la fiche secteur de la prise murale dès que vous nutilisez pas lappareil pendant un certain temps, ou si vous désirez nettoyer lappareil. Pour ce faire, tirez toujours sur la fiche elle-même, ou sur le bloc secteur lui-même ; ne tirez jamais sur le câble. Ne manipulez jamais le câble secteur ou ladaptateur secteur avec des mains mouillées. 27. Néteignez/rallumez pas lappareil rapidement plusieurs fois de suite : vosu risquez de réduire la longévité de ses composants internes. 28. CONSEIL IMPORTANT : Ne remplacez le fusible que par un fusible de même type et du même calibre. Si le fusible fond de façon répétée, veuillez consulter un centre de réparations agréé. 29. Pour séparer complètement lappareil du secteur, débranchez le cordon secteur ou ladaptateur de la prise murale. 30. Si votre appareil est muni dun connecteur secteur verrouillable (Volex), il faut dabord déverrouiller le mécanisme avant denlever le cordon secteur. Attention, lorsque vous retirez le câble secteur, à ne pas faire bouger lappareil, ce qui pourrait se traduire par un risque de chute, de blesser quelquun, ou tout autre dommage. Manipulez toujours le cordon secteur avec soin. 31. Débranchez la fiche secteur ou ladaptateur de la prise murale en cas dorage, ou si vous nutilisez pas l`appareil pendant une longue période.

CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN

ATTENTION : Ne démontez jamais le couvercle de lappareil, vous risquez de recevoir un choc électrique. Lappareil ne renferme aucune pièce ni composant réparable ou remplaçable par lutilisateur. Ne confiez lentretien et la réparation qu`à un personnel qualifié.

Le pictogramme en forme de triangle équilatéral contenant un éclair terminé dune flèche avertit lutilisateur de la présence dune tension dangereuse à lintérieur de l`appareil, tension susceptible de provoquer un choc électrique.

Le pictogramme en forme de triangle équilatéral renfermant un point dexclamation signale à lutilisateur la présence dinstructions importantes concernant lutilisation ou lentretien de lappareil.

ATTENTION NIVEAUX SONORES ÉLEVÉS SUR LES PRODUITS AUDIO Cet appareil a été conçu en vue d’une utilisation professionnelle. L’utilisation commerciale de cet appareil est soumise aux réglementations et directives en vigueur dans votre pays en matière de prévention d’accident. En tant que fabricant, Adam Hall est tenu de vous avertir formellement des risques relatifs à la santé. Risques provoqués par une exposition prolongée à des niveaux sonores élevés : Lors de l’utilisation de ce produit, il est possible d’atteindre des niveaux de pression sonore (exprimés en dB SPL) élevés, susceptibles de provoquer des dommages auditifs irréparables chez les artistes, les techniciens et le public. Évitez toute exposition prolongée à des niveaux de pression sonore élevés (supérieurs à 90 dB SPL).
Pour éviter tout risque de traumatisme auditif, évites découter à fort volume sonore pendant de longues périodes. Un niveau découte trop élevé, même bref, peut provoquer des dommages aux oreilles. Veuillez maintenir le niveau d`écoute à un niveau raisonnable.

ES MEDIDAS DE SEGURIDAD
1. Lea atentamente las instrucciones de este manual. 2. Guarde toda la información en un lugar seguro para futuras consultas. 3. Siga las instrucciones indicadas. 4. Siga todas las advertencias. No quite las instrucciones de seguridad ni cualquier otra información indicada en el equipo. 5. Utilice el equipo únicamente según la finalidad prevista. 6. Utilice solo soportes y fijaciones que sean robustos y adecuados cuando instale el equipo en instalaciones fijas. Asegúrese de que los soportes de pared están correctamente instalados y firmemente fijados. Asegúrese de que el equipo está sólidamente instalado y no se puede caer. 7. Al instalar el equipo, respete las normas de seguridad aplicables en su país.
5

8. Evite instalar el equipo cerca de radiadores, acumuladores de calor, estufas o cualquier otra fuente de calor. Asegúrese de que el equipo esté instalado en un lugar con ventilación suficiente para evitar cualquier sobrecalentamiento. 9. No coloque sobre el equipo fuentes de llamas sin protección, por ejemplo, velas encendidas. 10. Evite bloquear las rejillas de ventilación. 11. El equipo está diseñado para uso en interiores; no lo utilice cerca del agua (excepto los equipos específicamente diseñados para uso en exterior, en cuyo caso tenga en cuenta las indicaciones mencionadas a continuación). No exponga este equipo a materiales, líquidos o gases inflamables. 12. Evite exponer el equipo a gotas o salpicaduras que puedan caer dentro del mismo. No coloque recipientes llenos de líquido, como floreros o vasos, sobre el equipo. 13. Asegúrese de no dejar caer ningún objeto dentro del equipo. 14. Emplee el equipo únicamente con los accesorios recomendados por el fabricante. 15. No abra el equipo ni intente modificarlo. 16. Una vez conectado el equipo, compruebe que en toda la longitud del cableado no hay peligro de que provoque una caída, por ejemplo. 17. Durante el transporte, asegúrese de que el equipo no se caiga y pueda causar daños personales o materiales. 18. Si el equipo no funciona correctamente, o si se ha vertido líquido sobre él, o si un objeto ha caído en su interior o si ha sufrido algún desperfecto, apague inmediatamente el equipo y desenchufe el cable eléctrico (si se trata de un equipo activo). Únicamente un técnico especialista debe reparar el equipo. 19. Para limpiar el equipo utilice un paño seco. 20. Procure seguir las normas vigentes en su país sobre reciclaje de desechos. Separe los componentes de plástico, papel y cartón del paquete para reciclarlos en sus contenedores respectivos. 21. No deje las bolsas de plástico al alcance de los niños.

PARA LOS EQUIPOS CON TOMA ELÉCTRICA: 22. ADVERTENCIA: Si el cable eléctrico está provisto de un contacto de protección, debe conectarse a una toma eléctrica con conexión a tierra. No desactivar nunca esta conexión de protección a tierra del cable eléctrico. 23. Si el equipo ha estado expuesto a un cambio brusco de temperatura (por ejemplo, después del transporte), no lo encienda inmediatamente. La condensación o la humedad podrían dañar el equipo. Deje que el equipo alcance la temperatura ambiente antes de encenderlo. 24. Antes de conectar el cable eléctrico a la toma de corriente, compruebe si la tensión y la frecuencia del suministro eléctrico coinciden con las especificaciones de este equipo. Si el equipo dispone de un selector de tensión, antes de enchufarlo a la red eléctrica, asegúrese de que el valor seleccionado coincide con la tensión de suministro. Si el enchufe o el adaptador de corriente no encajan en la toma eléctrica, consulte a un electricista. 25. Asegúrese de que el cable eléctrico no está pinzado. Evite que el cable resulte pellizcado, sobre todo en los extremos de conexión al equipo y en la toma eléctrica. 26. Al conectar el equipo, asegúrese de que el cable eléctrico o el adaptador de corriente estén siempre accesibles. Desconecte el equipo de la toma de corriente cuando no esté en uso o antes de limpiarlo. Para ello, desconecte el cable eléctrico y el adaptador de corriente del conector del equipo en vez de desenchufar el cable de la toma eléctrica. No tocar el cable eléctrico ni el adaptador de corriente con las manos húmedas. 27. No encienda y apague el equipo en cortos intervalos de tiempo, ya que se reduce así la vida útil del sistema. 28. NOTA IMPORTANTE: Sustituya los fusibles únicamente por otros del mismo tipo y de las mismas características. Si el fusible se funde continuamente, póngase en contacto con un servicio técnico autorizado. 29. Para desconectar completamente el equipo de la tensión eléctrica, desenchufe el cable eléctrico o el adaptador de corriente de la toma eléctrica. 30. Si el equipo dispone de un enchufe eléctrico Volex, deberá desbloquearse el Volex del equipo para desenchufarlo. Esto implica que un tirón en el cable eléctrico puede desplazar el equipo y provocar daños personales o materiales. Por tanto, asegúrese de instalar los cables con sumo cuidado. 31. Si es probable que caiga un rayo por una tormenta eléctrica o si no va a emplear el equipo durante mucho tiempo, desenchufe el cable eléctrico y el adaptador de corriente.

CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN

ATENCIÓN: Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, no retire la tapa. El equipo no contiene elementos que el usuario pueda reparar o sustituir. Para cualquier tarea de mantenimiento o reparación, acuda a un técnico cualificado.

El símbolo de rayo dentro de un triángulo equilátero advierte al usuario de la presencia de tensiones peligrosas sin aislamiento dentro del equipo que pueden causar una descarga eléctrica.

El símbolo de exclamación dentro de un triángulo equilátero advierte al usuario de la existencia de importantes instrucciones de uso y mantenimiento.
ADVERTENCIA ¡ALTO VOLUMEN! Este equipo se destina a un uso profesional. Por consiguiente, si se aplica a un uso comercial, estará sujeto a las normas y reglamentos de la Asociación para la prevención de accidentes de su sector profesional. Como fabricante, Adam Hall tiene la obligación de informar formalmente a los usuarios de la existencia de posibles riesgos para la salud. Daños auditivos por exposición prolongada a un nivel SPL alto: este equipo puede generar fácilmente un nivel de presión sonora (SPL) lo suficientemente elevado como para causar daños auditivos permanentes a los artistas, el personal de producción y el público. Deben tomarse precauciones para evitar la exposición prolongada a un SPL de más de 90 dB.
Para evitar posibles daños auditivos, evite la exposición a volúmenes altos durante un tiempo prolongado. Un volumen alto, incluso durante un breve espacio de tiempo, puede provocar pérdida de audición. Mantenga siempre el volumen a un nivel que le resulte agradable.

6

PL RODKI OSTRONOCI
1. Naley dokladnie przeczyta niniejsz instrukcj. 2. Wszystkie informacje i instrukcje przechowywa w bezpiecznym miejscu. 3. Naley przestrzega zalece. 4. Naley przestrzega wszystkich wskazówek ostrzegawczych. Nie wolno usuwa wskazówek bezpieczestwa ani innych informacji znajdujcych si na urzdzeniu. 5. Uywa urzdzenia wylcznie w sposób zgodny z jego przeznaczeniem. 6. Stosowa wylcznie stabilne i pasujce statywy, ew. elementy mocujce (w przypadku instalacji stalych). Naley zadba o prawidlow instalacj uchwytów ciennych i ich odpowiednie zabezpieczenie. Zapewni bezpieczn instalacj urzdzenia i upewni si, e urzdzenie nie spadnie. 7. Podczas instalacji przestrzega obowizujcych w danym kraju przepisów bezpieczestwa. 8. Urzdzenie instalowa i eksploatowa z dala od grzejników, zasobników ciepla, pieców i innych ródel ciepla. Zadba o zainstalowanie urzdzenia w taki sposób, aby zawsze bylo ono wystarczajco chlodzone i nie moglo ulec przegrzaniu. 9. Nie umieszcza na urzdzeniu ródel zaplonu, takich jak np. palce si wiece. 10. Nie wolno blokowa szczelin wentylacyjnych. 11. Urzdzenie zostalo zaprojektowane wylcznie do uytku w pomieszczeniach. Nie uywa urzdzenia w bezporednim ssiedztwie wody (nie dotyczy specjalnych urzdze do stosowania na zewntrz ­ w takim przypadku naley przestrzega podanych poniej wskazówek specjalnych). Urzdzenie nie moe mie kontaktu z palnymi materialami, plynami ani gazami. 12. Zabezpieczy urzdzenie przed wnikniciem kapicej lub pryskajcej wody. Nie wolno stawia na urzdzeniu pojemników napelnionych plynami, takich jak wazony czy naczynia z piciem. 13. Naley zadba o to, aby do urzdzenia nie wpadaly adne przedmioty. 14. Urzdzenie mona eksploatowa tylko przy uyciu akcesoriów zalecanych i przewidzianych przez producenta. 15. Nie otwiera urzdzenia ani nie dokonywa w nim zmian. 16. Po podlczeniu urzdzenia sprawdzi wszystkie cigi kablowe, aby zapobiec szkodom lub wypadkom np. w wyniku potknicia. 17. Podczas transportu zadba o to, aby urzdzenie nie upadlo, gdy moe to spowodowa uszkodzenie mienia i obraenia ciala. 18. Jeli urzdzenie nie dziala prawidlowo, do jego wntrza dostaly si plyny lub przedmioty lub jeli urzdzenie zostalo uszkodzone w inny sposób, naley je natychmiast wylczy i odlczy od gniazda sieciowego (jeli urzdzenie jest aktywne). Napraw takiego urzdzenia moe wykona tylko autoryzowany personel specjalistyczny. 19. Do czyszczenia urzdzenia stosowa such ciereczk. 20. Przestrzega obowizujcych w danym kraju przepisów dotyczcych usuwania odpadów. Podczas utylizacji opakowania oddzieli tworzywo sztuczne od papieru i tektury. 21. Worki z tworzywa sztucznego naley przechowywa w miejscu niedostpnym dla dzieci.

DOTYCZY URZDZE Z ZASILANIEM SIECIOWYM: 22. UWAGA: jeli kabel sieciowy urzdzenia jest wyposaony w zestyk ochronny, naley go podlczy do gniazda z przewodem uziemiajcym. Nigdy nie wolno dezaktywowa przewodu uziemiajcego kabla sieciowego. 23. Nie wlcza urzdzenia bezporednio po naraeniu go na silne wahania temperatury (np. po transporcie). Wilgo i skropliny mog uszkodzi urzdzenie. Wlczy urzdzenie dopiero wtedy, gdy osignie temperatur pokojow. 24. Przed podlczeniem urzdzenia do gniazda elektrycznego naley sprawdzi, czy napicie i czstotliwo sieci elektrycznej odpowiada wartociom podanym na urzdzeniu. Jeli urzdzenie jest wyposaone w przelcznik napicia, naley podlczy je do gniazda tylko wówczas, gdy wartoci urzdzenia odpowiadaj wartociom sieci elektrycznej. Jeli dolczony kabel sieciowy lub dolczony adapter sieciowy nie pasuje do gniazda elektrycznego, naley skontaktowa si z elektrykiem. 25. Nie stawa na kablu sieciowym. Naley zadba o to, aby kable przewodzce napicie nie byly zagite przy gniedzie sieciowym, przy adapterze sieciowym ani przy gniedzie urzdzenia. 26. Przy podlczaniu urzdzenia zawsze naley zadba o to, aby kabel sieciowy lub adapter sieciowy byl zawsze latwo dostpny. Odlczy urzdzenie od ródla zasilania, gdy nie jest ono uywane lub gdy ma zosta poddane czyszczeniu. Zawsze naley wyjmowa kabel sieciowy i adapter sieciowy z gniazda, chwytajc za wtyczk lub adapter, a nie za kabel. Nigdy nie dotyka kabla sieciowego i adaptera sieciowego mokrymi dlomi. 9. W miar moliwoci nie wlcza i wylcza urzdzenia w krótkich odstpach czasu, gdy moe to mie negatywny wplyw na jego ywotno. 28. WANA INFORMACJA: bezpieczniki naley wymienia wylcznie na bezpieczniki tego samego typu i o takich samych wartociach. Jeli bezpiecznik stale si przepala, naley skontaktowa si z autoryzowanym centrum serwisowym. 29. Aby calkowicie odlczy urzdzenie od sieci, naley wyj kabel sieciowy lub adapter sieciowy z gniazda. 30. Jeli urzdzenie jest wyposaone w przylcze sieciowe Volex, konieczne jest odblokowanie odpowiedniej wtyczki urzdzenia Volex, zanim bdzie moliwe jej odlczenie. Oznacza to take, i w wyniku pocignicia za kabel urzdzenie moe si przesun i spa, co moe spowodowa obraenia ciala i/lub inne szkody, dlatego wane jest, aby przewody byly odpowiednio poprowadzone. 31. W przypadku zagroenia uderzeniem pioruna lub jeli urzdzenie przez dluszy czas nie jest uywane, naley wyj kabel sieciowy i adapter sieciowy z gniazda.

UWAGA:
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN

Nigdy nie zdejmowa pokrywy, gdy grozi to poraeniem prdem. We wntrzu urzdzenia nie ma adnych czci, które moglyby zosta naprawione bd poddane czynnociom konserwacyjnym przez uytkownika. Czynnoci konserwacyjne i naprawy moe przeprowadza wylcznie wykwalifikowany personel serwisowy.

Trójkt równoboczny z symbolem blyskawicy sygnalizuje nieizolowane, niebezpieczne napicie we wntrzu urzdzenia, które moe spowodowa poraenie prdem.

Trójkt równoboczny z wykrzyknikiem oznacza wane wskazówki dotyczce obslugi i konserwacji.

7

UWAGA NA WYSOKI POZIOM GLONOCI PRODUKTÓW AUDIO! To urzdzenie przewidziane jest do profesjonalnych zastosowa. Komercyjne stosowanie tego urzdzenia podlega obowizujcym w danym kraju przepisom i wytycznym dotyczcym zapobiegania wypadkom. Firma Adam Hall jest jako producent zobowizana do wyranego informowania o potencjalnym zagroeniu dla zdrowia. Utrata sluchu w wyniku wysokiego poziomu glonoci i dlugotrwalego naraenia: podczas stosowania tego produktu moe powsta wysoki poziom cinienia akustycznego (SPL), który moe doprowadzi do nieodwracalnego uszkodzenia sluchu u artystów, pracowników i widzów. Naley unika dlugotrwalego naraenia na wysoki poziom glonoci powyej 90 dB.
Aby zapobiec ewentualnemu uszkodzeniu sluchu, unika sluchania przy duym poziomie glonoci przez dluszy czas. Glony dwik moe prowadzi do uszkodzenia sluchu nawet przy krótkim okresie oddzialywania. Glono naley zawsze utrzymywa na przyjemnym dla ucha poziomie.

IT MISURE PRECAUZIONALI
1. Lesen S1. Leggere attentamente il presente manuale di istruzioni. 2. Conservare tutte le indicazioni e le istruzioni in un luogo sicuro. 3. Seguire le istruzioni. 4. Rispettare tutte le avvertenze. Non rimuovere dal dispositivo le indicazioni sulla sicurezza o altre informazioni. 5. Utilizzare il dispositivo solo nei modi previsti dal manuale. 6. Utilizzare esclusivamente stativi e fissaggi stabili e adatti (per installazioni fisse). Verificare che i supporti a parete siano installati e fissati a regola darte. Verificare che il dispositivo sia installato in modo stabile e non possa cadere. 7. Durante linstallazione, osservare le normative sulla sicurezza in vigore nel proprio Paese. 8. Non installare né azionare il dispositivo in prossimità di radiatori, accumulatori termici, stufe o altre fonti di calore. Accertarsi che il dispositivo sia sempre installato in modo che venga raffreddato a sufficienza e non possa surriscaldarsi. 9. Non appoggiare sul dispositivo fonti di combustione, quali candele accese. 10. Le fessure di areazione non devono essere bloccate. 11. Il dispositivo è destinato allimpiego esclusivamente in ambienti chiusi; non deve essere utilizzato nelle immediate vicinanze di acqua (questo punto non interessa i dispositivi specifici per lesterno, per i quali valgono le indicazioni speciali riportate di seguito). Non portare mai il dispositivo a contatto con materiali, liquidi o gas infiammabili. 12. Accertarsi che allinterno del dispositivo non possa penetrare acqua per gocciolamento o spruzzo. Non collocare sul dispositivo oggetti contenenti liquidi, quali vasi, tazze o bicchieri. 13. Assicurarsi che non sia possibile la caduta di oggetti nel dispositivo. 14. Azionare il dispositivo esclusivamente con gli accessori appositamente consigliati e previsti dal produttore. 15. Non aprire né modificare il dispositivo. 16. Una volta collegato il dispositivo, verificare tutti i cavi per evitare danni o incidenti, ad esempio per inciampo. 17. Durante il trasporto, assicurarsi che il dispositivo non possa cadere e causare possibili danni a cose e/o persone. 18. Se il dispositivo non funzionasse più correttamente, vi fosse caduto sopra del liquido o un oggetto o fosse stato danneggiato in altro modo, spegnerlo immediatamente e staccare la spina (se si tratta di un dispositivo attivo). La riparazione del dispositivo deve essere affidata esclusivamente a personale qualificato autorizzato. 19. Per la pulizia del dispositivo utilizzare un panno pulito. 20. Rispettare le leggi sullo smaltimento in vigore nel Paese di installazione. Al momento di smaltire limballo, separare la plastica dalla carta e dal cartone. 21. I sacchetti di plastica devono essere tenuti lontani dalla portata dei bambini.

DISPOSITIVI CON ALLACCIAMENTO DI RETE: 22. ATTENZIONE: se il cavo di rete è dotato di contatto di protezione, deve essere collegato a una presa di rete con messa a terra. Non disattivare mai la connessione di messa a terra di un cavo di rete. 23. Non accendere il dispositivo subito dopo essere stato sottoposto a forti variazioni di temperatura (ad esempio dopo il trasporto). Umidità e condensa potrebbero danneggiare il dispositivo. Accendere il dispositivo solo dopo che ha raggiunto la temperatura ambiente. 24. Prima di collegare il dispositivo alla presa, controllare innanzitutto se la tensione e la frequenza della rete elettrica coincidono con i valori indicati sul dispositivo stesso. Nel caso di dispositivo munito di selettore di tensione, collegarlo alla presa unicamente se i valori del dispositivo coincidono con quelli della rete elettrica. Se il cavo di rete o ladattatore di rete forniti in dotazione non sono compatibili con la presa, rivolgersi a un elettricista. 25. Non calpestare il cavo di rete. Accertarsi che i cavi sotto tensione, in particolare della presa di rete o delladattatore di rete, non vengano pizzicati. 26. Durante il cablaggio del dispositivo, verificare sempre che il cavo di rete e ladattatore di rete siano costantemente accessibili. Staccare sempre il dispositivo dallalimentazione di rete quando non è utilizzato o durante la pulizia. Per staccare dalla presa il cavo di rete e ladattatore di rete, tirare sempre dalla spina o dalladattatore e non dal cavo. Non toccare mai il cavo di alimentazione e l’alimentatore con le mani umide. 27. Evitare per quanto possibile di accendere e spegnere velocemente il dispositivo per non pregiudicarne la durata. 28. NOTA IMPORTANTE: Sostituire i fusibili esclusivamente con fusibili dello stesso tipo e valore. Se un fusibile continua a saltare, rivolgersi a un centro di assistenza autorizzato. 29. Per staccare completamente il dispositivo dalla rete elettrica, rimuovere il cavo di rete o ladattatore di rete dalla presa. 30. Per staccare un dispositivo provvisto di presa Volex, è prima necessario sbloccare la relativa spina Volex del dispositivo stesso. Tirando il cavo di rete, però, il dispositivo potrebbe spostarsi e cadere, provocando danni alle persone o di altro genere. Prestare quindi la più scrupolosa attenzione durante la posa dei cavi. 31. In caso di pericolo di caduta di fulmine, o se il dispositivo rimane inutilizzato a lungo, staccare sempre il cavo di rete e ladattatore di rete dalla presa.

CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN

ATTENZIONE: Non togliere mai il coperchio di protezione perché sussiste il pericolo di scosse elettriche. Linterno del dispositivo non contiene parti che possono essere riparate o sottoposte a manutenzione da parte dellutente. Per gli interventi di manutenzione e di riparazione rivolgersi esclusivamente a personale qualificato.

8

Il triangolo equilatero con il simbolo del lampo segnala la presenza di tensioni pericolose non isolate allinterno dellapparecchio che possono causare scosse elettriche.
Il triangolo equilatero con punto esclamativo segnala la presenza di importanti informazioni relative all’uso e alla manutenzione.
ATTENZIONE: ELEVATI LIVELLI SONORI NEI PRODOTTI AUDIO! Questo dispositivo è destinato a uso professionale. Di conseguenza, se viene destinato ad un uso commerciale, sarà soggetto alle norme e ai regolamenti dell’Associazione per la prevenzione di infortuni del rispettivo settore professionale. In qualità di produttore, Adam Hall è tenuto per legge a informare espressamente gli utenti degli eventuali rischi per la salute. Danni all’udito provocati da un’esposizione prolungata a un livello SPL elevato: dall’utilizzo di questo prodotto si possono generare elevati livelli di pressione sonora (SPL) che possono provocare danni irreparabili all’udito di artisti, collaboratori e spettatori. Evitare l’esposizione prolungata a livelli sonori elevati, superiori a 90 dB.
Per evitare possibili danni alludito, evitare lascolto ad un volume elevato per periodi prolungati. Lesposizione al volume elevato può causare danni alludito anche se è di breve durata. Mantenere sempre il volume ad un livello gradevole.
BACK PANEL / RÜCKSEITE / FACE AVANT / PANEL ANTERIOR / STRONA PRZEDNIA / PANNELLO FRONTALE

MODEL: LDRB65 SERIAL NO: Adam Hall GmbH

1
2 3

1 CD-PLAYER / LECTEUR DE CD / REPRODUCTOR DE CD / ODTWARZACZ CD / LETTORE CD
EN Digital Slot-In CD-player with USB memory stick input and SD card slot. CD player with anti shock function. Supported file formats (CD-player, USB- player, SD-card reader). Audio CD, MP3, WMA. (Subject to change!)
DE Digitaler Slot-In-CD-Player mit USB-Speicherstick-Eingang und Steckplatz für SD-Karte. CD-Player mit Anti-Shock-Funktionalität. Unterstützte Dateiformate (CD-Player, USB-Player, SD-Kartenlesegerät): Audio CD, MP3, WMA. (Änderungen vorbehalten!)
FR Lecteur de CD de type slot-in, avec port USB et SD Lecteur CD avec fonction antichoc Formats de données reconnus (lecteur CD, lecteur CD, lecteur carte SD) : CD audio, MP3, WMA (sous réserve de modifications !)
ES Reproductor de CD con ranura de carga y entradas para memoria USB y tarjetas SD. Reproductor de CD con función antisalto. Archivos compatibles (reproductor de CD, USB y tarjetas SD): CD de audio, MP3, WMA. (¡Compatibilidad sujeta a cambios!)
PL Cyfrowy odtwarzacz CD z mechanizmem slot-in i zlczem USB oraz gniazdem na kart SD. Odtwarzacz CD z funkcj anti-shock. Obslugiwane formaty plików (odtwarzacz CD, odtwarzacz USB, czytnik kart SD): audio CD, MP3, VMA. (Zastrzega si moliwo zmian!)
IT Slot digitale nel lettore CD con ingresso per memory stick USB e slot per scheda SD. Lettore CD con funzionalità anti salto. Formati file supportati (lettore CD, lettore USB, lettore scheda SD): Audio CD, MP3, WMA. (Con riserva di modifiche!)
2 WIRELESS RECEIVER MODULE / FUNKEMPFÄNGER-MODUL / MODULE RÉCEPTEUR HF / MÓDULO RECEPTOR INALÁMBRICO / MODUL ODBIORNIKA RADIOWEGO / MODULO RICEVITORE RADIO
EN The Roadboy 6.5 is equipped with a radio receiver. If you need to use two wireless microphones simultaneously,it is possible to install a second receiver module.
DE Der Roadboy 6.5 ist mit einem Funkempfänger ausgestattet. Wenn Sie zwei Funkmikrofone gleichzeitig einsetzen möchten, besteht die Möglichkeit, ein zweites Empfängermodul zu installieren.
9

FR Le Roadboy 6.5 est équipé d’un module récepteur HF. Si vous désirez utiliser deux micros HF simultanément, vous pouvez installer un second module récepteur HF. ES El Roadboy 6.5 está equipado con un receptor inalámbrico. Puede instalar un segundo módulo receptor si desea utilizar simultáneamente un segundo micrófono inalámbrico. PL Urzdzenie Roadboy 6.5 jest wyposaone w odbiornik radiowy. Jeli dwa mikrofony bezprzewodowe maj by podlczone równoczenie, istnieje moliwo zainstalowania drugiego modulu odbiornika.
IT Il Roadboy 6.5 è dotato di ricevitore radio. Installando un secondo modulo ricevitore, è possibile utilizzare due microfoni senza fili contemporaneamente.
3 OPERATING AREA / BEDIENBEREICH / DOMAINE D’UTILISATION / PANEL DE CONTROL / PANEL OBSLUGI / PANNELLO DI CONTROLLO EN Volume control: Main, MIC (wired), Line-in EQ: Bass, Treble Line input / output RCA Active output for external speaker LED indicator: Low battery charge (red), battery charging (flashing green), battery fully charged (static green) DE Lautstärkeregler: Main, Mic (kabelgebunden), Line-In EQ: Bass, Treble Line-Ein- / Ausgang Cinch Aktiver Ausgang für externen Lautsprecher LED-Anzeige: Akku-Ladestatus niedrig (rot), Akku wird geladen (grün blinkend), Akku voll geladen (grün) FR Réglage de volume Main, Micro (filaire), Line-In (entrée ligne) EQ : Bass, Treble Entrée / sortie ligne : RCA (cinch) Sortie active pour enceinte externe Indicateurs LED : Faible charge accus (rouge), charge en coure (vert clignotant), accus chargés (vert) ES Control de volumen: Main, micrófono (conectado por cable), entrada de línea Ecualizador: graves (BASS) y agudos (TREBLE) Entrada y salida por RCA Salida de potencia para altavoz externo Indicador LED: nivel bajo de batería (rojo), batería en carga (verde intermitente), batería 100% cargada (verde) PL Regulator glonoci: Main, Mic (polczenie kablowe), Line-In Korektor: dwiki niskie i wysokie Wejcie/Wyjcie liniowe cinch Aktywne wyjcie dla glonika zewntrznego Wskanik LED: niski poziom naladowania akumulatora (wieci si na czerwono), ladowanie akumulatora (miga na zielono), akumulator naladowany (wieci si na zielono) IT Regolatore di volume: Main, Mic (collegamento via cavo), ingresso di linea EQ: Bass, Treble Ingresso e uscita via RCA Uscita attiva per altoparlante esterno Indicatore LED: Livello batteria basso (rosso), batteria in carica (verde intermittente), batteria carica (verde)
SYSTEM COMPONENTS / SYSTEMKOMPONENTEN / COMPOSANTS DU SYSTÈME / COMPONENTES DEL SISTEMA / ELEMENTY SYSTEMU / COMPONENTI DEL SISTEMA
ROADBOY:
10

HANDHELD TRANSMITTER / HANDSENDER / ÉMETTEUR À MAIN / MICRÓFONO DE MANO TRANSMISOR / NADAJNIK RCZNY / TRASMETTITORE A MANO:
POWER SUPPLY / NETZTEIL / ALIMENTATION SECTEUR / ADAPTADOR DE CORRIENTE / ZASILACZ SIECIOWY / ALIMENTATORE:
REMOTE CONTROL / FERNBEDIENUNG / TÉLÉCOMMANDE / MANDO A DISTANCIA / PILOT / TELECOMANDO:
OPTIONAL ACCESSORIES / OPTIONALES ZUBEHÖR / ACCESSOIRES EN OPTION / ACCESORIOS OPCIONALES / AKCESORIA DODATKOWE / ACCESSORI OPZIONALI
LDHSAE1 EN Water-resistant Aerobic-Headset DE Wasserabweisendes Aerobic- Headset FR Serre-tête aérobic résistant à l’eau ES Auriculares para aerobic resistentes al agua PL Wodoodporny zestaw naglowny do aerobiku IT Cuffia impermeabile per aerobica LDHSM1 EN Water-resistant Headset DE Wasserabweisendes Headset FR Serre-tête résistant à l’eau ES Auriculares resistentes al agua PL Wodoodporny zestaw naglowny IT Cuffia impermeabile per aerobica
11

LDSB21 EN Carrying Case DE Transporttasche FR Housse de transport ES Funda de transporte PL Torba transportowa IT Borsa
LDWS100MH1 EN Headset Microphone, black DE Headset-Mikrofon, schwarz FR Micro sur serre-tête, noir ES Auriculares con micro, color negro PL Zestaw naglowny z mikrofonem, czarny IT Cuffia con microfono, nera
LDWS1616BP EN Belt Pack Transmitter DE Taschensender FR Émetteur de poche ES Petaca transmisora PL Nadajnik kieszonkowy IT Trasmettitore tascabile
LDWS100MH3 EN Headset Microphone, skin colour DE Headset-Mikrofon, hautfarben FR Micro sur serre-tête, couleur chair ES Auriculares con micro, color carne PL Zestaw naglowny z mikrofonem, kolor cielisty IT Cuffia con microfono, color carne
LDRM102R EN Additional receiver DE Zusätzlicher Empfänger FR Récepteur HF supplémentaire ES Receptor adicional PL Dodatkowy odbiornik IT Ricevitore supplementare
LDST40 EN Speaker stand DE Lautsprecherstativ FR Pied d’enceint ES Soporte para PL Statyw gloni IT Stativo per altoparlante
12

CD-PLAYER / LECTEUR DE CD / REPRODUCTOR DE CD / ODTWARZACZ CD / LETTORE CD

1

2

3

4

14

12 6 8 10
13 5
7 9 11

1 POWER/VOL EN On / Off switch, volume control. Press the button to turn on/off. DE Ein/Aus, Lautstärkeregler. Zum Ein- / Ausschalten Knopf drücken. FR Interrupteur marche / arrêt, potentiomètre de réglage de volume. Appuyer sur le bouton pour allumer/éteindre. ES Botón de encendido/apagado, control de volumen. Pulse este botón para encender o apagar el equipo. PL Wlcznik/Wylcznik, regulator glonoci. Aby wlczy lub wylczy urzdzenie, naley nacisn przycisk. IT Accensione/spegnimento, regolatore altoparlante. Premere il pulsante per accendere/spegnere.
2 PLAY/PAUSE
3 STOP
4 FOLDER EN In Play mode, use the FOLDER buttons (LEFT/RIGHT) to select the first track of the previous/next folder. DE Im Play-Modus verwenden Sie die FOLDER-Tasten (LINKS/RECHTS), um den ersten Titel des vorhergehenden/nächsten Ordners auszuwählen. FR En mode lecture, les touches FOLDER (gauche/droite) servent à passer au premier titre du dossier précédent/suivant. ES En el modo PLAY, utilice los botones FOLDER (izquierda o derecha) para ir a la primera pista de la carpeta anterior o siguiente. PL wiecenie wskanika sygnalizuje, e antena kanalu B jest aktywna. IT Nella modalità PLAY, utilizzare i tasti FOLDER (SINISTRO/DESTRO) per selezionare la prima pista della cartella precedente/seguente.
5 SKIP (LEFT/RIGHT) / SKIP (LINKS/RECHTS) / SKIP (GAUCHE/DROITE) / SKIP (IZQUIERDA/DERECHA) / SKIP (LEWY/PRAWY) / SKIP (SINISTRA/DESTRA) EN In Play mode you can select the previous/next track using the SKIP-buttons (LEFT/RIGHT). In Play mode, holding down the SKIP-buttons acts as Fast Forward (Fast Forward, right SKIP-button) or Fast Reverse (Fast Reverse, left SKIP- button) within a track. DE Im Play-Modus wählen Sie über die SKIP-Tasten (LINKS/RECHTS) den vorhergehenden/nächsten Titel aus. Im Play-Modus können Sie die SKIP-Tasten durch Gedrückthalten für den schnellen Vorlauf (Fast Forward, rechte SKIP-Taste) oder schnellen Rücklauf (Fast Reverse, linke SKIP-Taste) innerhalb eines Titels nutzen. FR En mode lecture, les touches SKIP (gauche/droite) servent à passer au titre précédent/suivant. Maintenir une de ces touches enfoncées en cours de lecture fait passer en lecture accélérée avant (touche SKIP droite) ou arrière (touche SKIP gauche) dans le titre en cours d’écoute. ES En el modo PLAY, pulse SKIP (izquierda o derecha) para ir a la pista anterior o siguiente. En el modo PLAY, mantenga pulsado el botón SKIP para avanzar rápidamente (SKIP derecha) o retroceder rápidamente (SKIP izquierda) dentro de una pista. PL W trybie odtwarzania mona za pomoc przycisków SKIP (LEWY/PRAWY) wybra poprzedni lub nastpny utwór. W trybie odtwarzania mona nacisn i przytrzyma jeden z przycisków SKIP w celu szybkiego przewinicia do przodu (prawy przycisk SKIP) lub do tylu (lewy przycisk SKIP). IT Nella modalità PLAY, utilizzare i tasti SKIP (sinistra o destra) per selezionare la pista precedente/seguente. Nella modalità PLAY, tenere premuti i tasti SKIP per avanzare rapidamente (Fast Forward, tasto SKIP destro) o tornare indietro rapidamente (Fast Reverse, tasto SKIP sinistro) in una pista.
6 PROG (PROGRAM) / PROG (PROGRAMME) / PROG (PROGRAMAR) / PROG (PROGRAMMARE) EN Programming your own play sequence of tracks on CD, USB memory stick and SD card.As soon as you press the PROG button, “PROG” appears on the display above the track run-time, and the track number indicator flashes. Select the track number by using the VOLUME control for the first program item and confirm your selection with SHUF. Repeat this process to create a program. The program will be launched automatically.
13

DE Programmierung einer eigenen Abspielfolge der Titel auf CD, USB-Stick und SD-Karte. Sobald Sie die PROG-Taste drücken, erscheint im Display oberhalb der Titellaufzeitanzeige ,,PROG” und die Titelnummernanzeige blinkt. Wählen Sie mit Hilfe des VOLUME-Reglers die Titelnummer für den ersten Programmplatz und bestätigen diesen mit SHUF. Wiederholen Sie diesen Vorgang zum Erstellen eines Programms. Das Programm wird automatisch gestartet. FR Accès à la fonction de programmation de la lecture de titres sur le CD, la clé USB ou la carte SD. Dès que vous appuyez sur la touche PROG, la mention «PROG» clignote dans l’affichage, au-dessus du titre du morceau, et le numéro du titre apparaît. Vous pouvez alors choisir avec le potentiomètre VOLUME le numéro du premier titre programmé, et le valider en appuyant sur la touche SHUF. Répétez cette procédure pour toute votre programmation. Le programme se lance automatiquement. ES Permite programar el orden de reproducción de las pistas de un CD, pendrive o tarjeta SD. Al pulsar el botón PROG, en la pantalla aparece “PROG” encima del tiempo de reproducción y el número de pista parpadea. Seleccione con el control VOLUME el número de pista que asignará a la primera posición del programa, y confirme con SHUF. Repita este proceso hasta completar el programa. El programa se iniciará automáticamente. PL Programowanie kolejnoci odtwarzania utworów z plyty CD, pendrive’a lub karty SD. Po naciniciu przycisku PROG na wywietlaczu pojawi si czas trwania utworu ,,PROG”, a numer utworu bdzie miga. Za pomoc regulatora VOLUME wybra numer utworu, który ma by odtwarzany jako pierwszy, i zatwierdzi wybór za pomoc przycisku SHUF. Powtórzy powysz czynno w celu stworzenia calego programu. Program uruchomi si automatycznie.
IT Consente di programmare un proprio ordine di riproduzione per le piste di un CD, una chiavetta USB o una scheda SD. Premendo il tasto PROG, nel display sopra la visualizzazione del tempo di riproduzione delle piste, appare “PROG” e il numero di pista lampeggia. Con il regolatore del VOLUME, selezionare il numero di pista che si assegnerà al primo posto del programma e confermare con SHUF. Ripetere la procedura fino al completamento del programma. Il programma si avvia automaticamente.
7 MODE EN Press this button to switch between the signal source SD, USB and CD. DE Drücken Sie diese Taste, um zwischen den Signalquellen SD, USB und CD zu wechseln. FR Appuyez sur cette touche pour passer d’une source de signal à une autre : carte SD, clé USB ou CD. ES Pulse este botón para cambiar entre las fuentes de señal SD, USB y CD. PL Przycisk ten sluy do przelczania midzy ródlami sygnalu SD, USB i CD. IT Premere questo tasto per navigare tra le sorgenti del segnale SD, USB e CD.
8 REPEAT EN Press button once to repeat the current track. Press button twice to repeat all tracks. DE Drücken Sie diese Taste ein Mal, um den aktuellen Titel zu wiederholen. Drücken Sie diese Taste zwei Mal, um alle Titel zu wiederholen. FR Appuyez une fois sur cette touche pour répéter la lecture du titre en cours. Appuyez deux fois sur cette touche pour répéter la lecture de tous les titres. ES Pulse este botón una vez para repetir la pista actual. Pulse este botón dos veces para repetir todas las pistas. PL Nacisn ten przycisk, aby ponownie odtworzy biecy utwór. Nacisn ten przycisk dwukrotnie, aby ponownie odtworzy wszystkie utwory. IT Premere questo tasto una volta per ripetere la pista attuale. Premere questo tasto due volte per ripetere tutte le piste.
9 SHUF EN Random playback DE Zufallswiedergabe FR Lecture aléatoire ES Reproducción aleatoria de pistas. PL Odtwarzanie losowe IT Riproduzione casuale delle piste
10 EJECT EN Eject CD. DE CD auswerfen. FR Éjection du CD. ES Permite expulsar el CD. PL Wysuwanie plyty CD. IT Espulsione del CD.
14

11 MUTE EN Mute DE Stummschaltung FR Coupure du son ES Permite silenciar el reproductor PL Wyciszenie IT Posizione di silenzio
12 SD CARD SLOT / SD-KARTEN-STECKPLATZ / SLOT CARTE SD / RANURA PARA TARJETA SD / GNIAZDO KARTY SD / SLOT SCHEDA SD
13 USB 2.0 EN Slot for Memory Stick DE Steckplatz für Speicherstick FR Port pour clé mémoire USB ES Entrada para un pendrive. PL Wejcie na pendrive’a. IT Slot per il memory stick
14 IR EN Infrared receiver for remote control. DE Infrarot-Empfänger für Fernbedienung. FR Récepteur infrarouge pour la télécommande ES Receptor de infrarrojos para el mando a distancia. PL Odbiornik podczerwieni do pilota. IT Ricevitore infrarossi per telecomando

REMOTE CONTROL / FERNBEDIENUNG / TÉLÉCOMMANDE / MANDO A DISTANCIA / PILOT / TELECOMANDO

77

1100

1144

11

88

22

USB

STOP

RPT

99

1111

33

PROG SHUF MUTE SD

1122

1133

44

DISC

FOLDER

55 66

EN The Roadboy 6.5 is equipped with two remote-controllable infrared receiver modules, one on the front and one on the back. This allows you to use the remote control both in front of and behind the speaker. DE Der Roadboy 6.5 ist mit zwei Infrarot-Empfängermodulen ausgestattet, einem auf der Vorderseite und einem auf der Rückseite. Auf diese Weise können Sie die Fernbedienung vor und hinter dem Lautsprecher nutzen. FR Le RoadBoy 6.5 est équipé de deux modules récepteurs pour télécommande infrarouge : l’un en face avant, l’autre sur le panneau arrière. Vous pouvez ainsi télécommander l’enceinte où que vous soyez par rapport à elle.
15

ES El Roadboy 6.5 está equipado con dos receptores de infrarrojos de control remoto, uno en el frontal y el otro en el panel posterior del equipo. De esta manera, podrá utilizar el mando a distancia delante o detrás del altavoz. PL Urzdzenie Roadboy 6.5 jest wyposaone w dwa zdalnie sterowane moduly odbiornika na podczerwie. Jeden znajduje si na panelu przednim, a drugi na panelu tylnym. Dziki temu pilot moe by uywany zarówno z przodu, jak i z tylu glonika.
IT Il Roadboy 6.5 è dotato di due moduli ricevitori a infrarossi telecomandabili, uno sul lato anteriore e uno sul lato posteriore. In questo modo il telecomando può essere utilizzato da davanti e da dietro l’altoparlante.
1 PWR (POWER) EN On/Off switch DE Ein- / Ausschalter FR Interrupteur marche / arrêt ES Botón de encendido/apagado. PL Wlcznik/wylcznik IT Interruttore di accensione/spegnimento
2 USB EN Select the USB interface. DE Auswahl der USB-Schnittstelle. FR Sélection du port USB ES Selección del modo USB. PL Wybór interfejsu USB IT Selezione dell’interfaccia USB.
3 SD EN Select the SD-card interface. DE Auswahl der SD-Karten-Schnittstelle. FR Sélection du port pour carte SD. ES Selección del modo SD. PL Wybór interfejsu karty SD IT Selezione dell’interfaccia della scheda SD.
4 DISC EN Select the CD-ROM drive. DE Auswahl des CD-Laufwerks. FR Sélection du lecteur de CD. ES Selección del modo CD. PL Wybór napdu CD IT Selezione dell’unità CD.
5 SKIP (LEFT/RIGHT) / SKIP (LINKS/RECHTS) / SKIP (GAUCHE/DROITE) / SKIP (IZQUIERDA/DERECHA) / SKIP (LEWY/PRAWY) / SKIP (SINISTRA/DESTRA) EN In Play mode you can select the previous/next track using the SKIP-buttons (LEFT/RIGHT). In Play mode, holding down the SKIP-buttons acts as Fast Forward (Fast Forward, right SKIP-button) or Fast Reverse (Fast Reverse, left SKIP- button) within a track. DE Im Play-Modus wählen Sie über die SKIP-Tasten (LINKS/RECHTS) den vorhergehenden/nächsten Titel aus. Im Play-Modus können Sie die SKIP-Tasten durch Gedrückthalten für den schnellen Vorlauf (Fast Forward, rechte SKIP-Taste) oder schnellen Rücklauf (Fast Reverse, linke SKIP-Taste) innerhalb eines Titels nutzen. FR En mode lecture, les touches SKIP (gauche/droite) servent à passer au titre précédent/suivant. Maintenir une de ces touches enfoncées en cours de lecture fait passer en lecture accélérée avant (touche SKIP droite) ou arrière (touche SKIP gauche) dans le titre en cours d’écoute. ES En el modo PLAY, pulse SKIP (izquierda o derecha) para ir a la pista anterior o siguiente. En el modo PLAY, mantenga pulsado el botón SKIP para avanzar rápidamente (SKIP derecha) o retroceder rápidamente (SKIP izquierda) dentro de una pista. PL W trybie odtwarzania mona za pomoc przycisków SKIP (LEWY/PRAWY) wybra poprzedni lub nastpny utwór. W trybie odtwarzania mona nacisn i przytrzyma jeden z przycisków SKIP w celu szybkiego przewinicia do przodu (prawy przycisk SKIP) lub do tylu (lewy przycisk SKIP). IT Nella modalità PLAY, utilizzare i tasti SKIP (sinistra o destra) per selezionare la pista precedente/seguente. Nella modalità PLAY, tenere premuti i tasti SKIP per avanzare rapidamente (Fast Forward, tasto SKIP destro) o tornare indietro rapidamente (Fast Reverse, tasto SKIP sinistro) in una pista.
16

6 VOL +/EN Volume level. Press the Plus button (+) to increase the volume and the Minus (-) to decrease it. DE Im Play-Modus wählen Sie über die SKIP-Tasten (LINKS/RECHTS) den vorhergehenden/nächsten Titel aus. Im Play-Modus können Sie die SKIP-Tasten durch Gedrückthalten für den schnellen Vorlauf (Fast Forward, rechte SKIP-Taste) oder schnellen Rücklauf (Fast Reverse, linke SKIP-Taste) innerhalb eines Titels nutzen. FR En mode lecture, les touches SKIP (gauche/droite) servent à passer au titre précédent/suivant. Maintenir une de ces touches enfoncées en cours de lecture fait passer en lecture accélérée avant (touche SKIP droite) ou arrière (touche SKIP gauche) dans le titre en cours d’écoute. ES En el modo PLAY, pulse SKIP (izquierda o derecha) para ir a la pista anterior o siguiente. En el modo PLAY, mantenga pulsado el botón SKIP para avanzar rápidamente (SKIP derecha) o retroceder rápidamente (SKIP izquierda) dentro de una pista. PL W trybie odtwarzania mona za pomoc przycisków SKIP (LEWY/PRAWY) wybra poprzedni lub nastpny utwór. W trybie odtwarzania mona nacisn i przytrzyma jeden z przycisków SKIP w celu szybkiego przewinicia do przodu (prawy przycisk SKIP) lub do tylu (lewy przycisk SKIP). IT Nella modalità PLAY, utilizzare i tasti SKIP (sinistra o destra) per selezionare la pista precedente/seguente. Nella modalità PLAY, tenere premuti i tasti SKIP per avanzare rapidamente (Fast Forward, tasto SKIP destro) o tornare indietro rapidamente (Fast Reverse, tasto SKIP sinistro) in una pista.
7 PLAY/PAUSE
8 STOP
9 RPT (REPEAT) EN Press button once to repeat the current track. Press button twice to repeat all tracks. DE Drücken Sie diese Taste ein Mal, um den aktuellen Titel zu wiederholen. Drücken Sie diese Taste zwei Mal, um alle Titel zu wiederholen. FR Appuyez une fois sur cette touche pour répéter la lecture du titre en cours. Appuyez deux fois sur cette touche pour répéter la lecture de tous les titres. ES Pulse este botón una vez para repetir la pista actual. Pulse este botón dos veces para repetir todas las pistas. PL Nacisn ten przycisk, aby ponownie odtworzy biecy utwór. Nacisn ten przycisk dwukrotnie, aby ponownie odtworzy wszystkie utwory. IT Premere questo tasto una volta per ripetere la pista attuale. Premere questo tasto due volte per ripetere tutte le piste.
10 PROG (PROGRAM) / PROG (PROGRAMME) / PROG (PROGRAMAR) / PROG (PROGRAMMARE) EN Programming your own play sequence of tracks on CD, USB memory stick and SD card. As soon as you press the PROG button, “PROG” appears on the display above the track run-time, and the track number indicator flashes. Select the track number by using the VOLUME control for the first program item and confirm your selection with SHUF Repeat this process to create a program. The program will be launched automatically. DE Programmierung einer eigenen Abspielfolge der Titel auf CD, USB-Stick und SD-Karte. Sobald Sie die PROG- Taste drücken, erscheint im Display oberhalb der Titellaufzeitanzeige ,,PROG” und die Titelnummernanzeige blinkt. Wählen Sie mit Hilfe des VOLUME-Reglers die Titelnummer für den ersten Programmplatz und bestätigen diesen mit SHUF. Wiederholen Sie diesen Vorgang zum Erstellen eines Programms. Das Programm wird automatisch gestartet. FR Accès à la fonction de programmation de la lecture de titres sur le CD, la clé USB ou la carte SD. Dès que vous appuyez sur la touche PROG, la mention «PROG» clignote dans l’affichage, au-dessus du titre du morceau, et le numéro du titre apparaît. Vous pouvez alors choisir avec le potentiomètre VOLUME le numéro du premier titre programmé, et le valider en appuyant sur la touche SHUF. Répétez cette procédure pour toute votre programmation. Le programme se lance automatiquement. ES Permite programar el orden de reproducción de las pistas de un CD, pendrive o tarjeta SD. Al pulsar el botón PROG, en la pantalla aparece “PROG” encima del tiempo de reproducción y el número de pista parpadea. Seleccione con el control VOLUME el número de pista que asignará a la primera posición del programa, y confirme con SHUF. Repita este proceso hasta completar el programa. El programa se iniciará automáticamente. PL Programowanie kolejnoci odtwarzania utworów z plyty CD, pendrive’a lub karty SD. Po naciniciu przycisku PROG na wywietlaczu pojawi si czas trwania utworu ,,PROG”, a numer utworu bdzie miga. Za pomoc regulatora VOLUME wybra numer utworu, który ma by odtwarzany jako pierwszy, i zatwierdzi wybór za pomoc przycisku SHUF. Powtórzy powysz czynno w celu stworzenia calego programu. Program uruchomi si automatycznie. IT Consente di programmare un proprio ordine di riproduzione per le piste di un CD, una chiavetta USB o una scheda SD. Premendo il tasto PROG, nel display sopra la visualizzazione del tempo di riproduzione delle piste, appare “PROG” e il numero di pista lampeggia. Con il regolatore del VOLUME, selezionare il numero di pista che si assegnerà al primo posto del programma e confermare con SHUF. Ripetere la procedura fino al completamento del programma. Il programma si avvia automaticamente.
11 SHUF (SHUFFLE) EN Random playback DE Zufallswiedergabe FR Lecture aléatoire ES Reproducción aleatoria de pistas. PL Odtwarzanie losowe IT Riproduzione casuale delle piste
17

12 MUTE EN Mute DE Stummschaltung FR Coupure du son ES Permite silenciar el reproductor PL Wyciszenie IT Posizione di silenzio
13 FOLDER EN In Play mode, use the FOLDER buttons (LEFT/RIGHT) to select the first track of the previous/next folder. DE Im Play-Modus verwenden Sie die FOLDER-Tasten (LINKS/RECHTS), um den ersten Titel des vorhergehenden/nächsten Ordners auszuwählen. FR En mode lecture, les touches FOLDER (gauche/droite) servent à passer au premier titre du dossier précédent/suivant. ES En el modo PLAY, utilice los botones FOLDER (izquierda o derecha) para ir a la primera pista de la carpeta anterior o siguiente. PL wiecenie wskanika sygnalizuje, e antena kanalu B jest aktywna. IT Nella modalità PLAY, utilizzare i tasti FOLDER (SINISTRO/DESTRO) per selezionare la prima pista della cartella precedente/seguente.
14 EJECT EN Eject CD. DE CD auswerfen. FR Éjection du CD. ES Permite expulsar el CD. PL Wysuwanie plyty CD. IT Espulsione del CD.
BELT PACK TRANSMITTER / BELT PACK SENDER / ÉMETTEUR DE POCHE / PETACA / NADAJNIK TYPU BELT PACK / TRASMETTITORE BELT PACK / PRZELCZNIK WZMACNIANIA I WYCISZANIA SYGNALU / INTERRUTTORE DI REGOLAZIONE DEL GUADAGNO E MUTE

2

34

1

5 6

7
1 ANTENNA / ANTENNE / ANTENA 2 GAIN SETTING / GAIN-EINSTELLUNG / RÉGLAGE DE GAIN / AJUSTE DE GANANCIA / REGULATOR WZMOCNIENIA / IMPOSTAZIONE GAIN EN Mic: microphone 0: guitar with passive pickups -10 dB: guitar with active pickups
18

DE Mic: Mikrofon 0: Gitarre mit passiven Tonabnehmern -10 dB: Gitarre mit aktiven Tonabnehmern FR Mic : Pour signal de niveau microphone 0: Guitare avec capteurs passifs -10 dB : Guitare avec capteurs actifs ES Mic: micrófono 0: guitarra con pastilla no activa -10 dB: guitarra con pastilla activa PL Mic: mikrofon 0: gitara z pasywnymi odbiornikami dwiku -10 dB: gitara z aktywnymi odbiornikami dwiku
IT Mic: microfono 0: chitarra con pick-up passivi -10 dB: chitarra con pick-up attivi
3 POWER-LED / LED DE ENCENDIDO / DIODA LED POWER EN Green: Operating Red: Low Battery Flashing red: Infrared transmission active DE Grün: Betrieb Rot: Batteriestatus niedrig Rot blinkend: Infrarot-Übertragung aktiv FR Verte : Alimentation : Rouge : Faible charge batterie Rouge clignotant : Télécommande infrarouge active ES Verde: en funcionamiento Rojo: batería baja Rojo intermitente: transmitiendo por infrarrojos PL wieci si na zielono: praca wieci si na czerwono: niski poziom baterii Miga na czerwono: transmisja na podczerwie jest aktywna IT Verde: Acceso Rosso: Livello batteria basso Rosso lampeggiante: Trasmissione a infrarossi attiva
4 MICROPHONE INPUT (MINI XLR) / MIKROFON-EINGANG (MINI-XLR) / ENTRÉE MICROPHONE (MINI-XLR) / ENTRADA DE MICRÓFONO (MINI XLR) / WEJCIE MIKROFONOWE (MINI-XLR) / INGRESSO MICROFONO (MINI XLR)
5 POWER BUTTON (ON/OFF) / POWER-TASTE (EIN/AUS) / TOUCHE POWER (ON/OFF) / BOTÓN POWER (ENCENDIDO/APAGADO) / PRZYCISK POWER (WL./WYL.) / TASTO POWER (ACCESO/SPENTO)
6 ASC BUTTON (ACTIVATE SYNC) / ASC-TASTE (ACTIVATE SYNC) / TOUCHE ASC (SYNCHRONISATION) / BOTÓN ASC (ACTIVAR SINCRONIZACIÓN) / PRZYCISK ASC (ACTIVATE SYNC) / TASTO ASC (ATTIVARE SINCRONIZZAZIONE) EN Frequency synchronisation via infrared DE Frequenzsynchronisation über Infrarot FR Synchronisation des fréquences via infrarouge ES Permite realizar la sincronización de frecuencias a través de infrarrojos. PL Synchronizacja czstotliwoci za pomoc podczerwieni IT Sincronizzazione di frequenza tramite infrarossi
7 IR INTERFACE / IR-SCHNITTSTELLE / PORT IR / SENSOR DE INFRARROJOS / INTERFEJS PODCZERWIENI / SENSORE INFRAROSSI
19

EN HOW TO ATTACH THE BELT PACK TRANSMITTER Attach the transmitter to a belt or strap. To ensure a secure grip, slide the clip of the transmitter as far down as possible on the belt or strap. Guitarists have the option to slide the guitar strap directly through the clip. DE SO BEFESTIGEN SIE DEN TASCHENSENDER Befestigen Sie den Taschensender an einem Gürtel oder Gurt. Für optimalen Halt schieben Sie den Clip des Taschensenders so weit wie möglich auf den Gürtel bzw. Gurt. Gitarristen haben die Möglichkeit, den Gitarrengurt direkt durch den Clip zu führen. FR FIXATION DE L’ÉMETTEUR DE POCHE Accrochez l’émetteur à votre ceinture ou à la sangle de votre guitare. Pour assurer le meilleur maintien possible, faites passer la pince sur la plus grande largeur possible de la ceinture ou de la sangle. Les guitaristes ont également la possibilité de faire passer leur bandoulière directement à travers la pince. ES USO DE LA PETACA La petaca se cuelga del cinturón o de la cinta de la guitarra. Para garantizar un agarre seguro, deslice el clip de la petaca transmisora hasta el fondo. El guitarrista puede pasar la cinta de guitarra directamente a través del clip. PL MOCOWANIE NADAJNIKA KIESZONKOWEGO Przymocowa nadajnik do paska od spodni lub innego paska. Aby zapewni optymalne mocowanie, naley za pomoc klipsa przypi nadajnik do paska od spodni lub innego paska, przesuwajc go maksymalnie w dól. Pasek od gitary mona przewlec przez klips.
IT COME FISSARE IL TRASMETTITORE TASCABILE Fissare il trasmettitore tascabile a una cintura o alla tracolla. Per un fissaggio sicuro, spostare la clip del trasmettitore tascabile fino in fondo alla cintura o alla tracolla. I chitarristi possono far passare la tracolla della chitarra direttamente attraverso la clip.
EN REPLACING THE BATTERIES If the battery status indicator is flashing red, you should replace the batteries immediately (see figure on the left). Please insert 2 “AA” alkaline batteries (LR6, 1.5 V). DE AUSTAUSCH DER BATTERIEN Wenn die Batterie-Statusanzeige rot blinkt, sollten sie die Batterien sofort austauschen (siehe Abbildung links). Bitte legen Sie 2 Batterien vom Typ ,,AA” (LR6, 1,5 V) ein. FR REMPLACEMENT DES PILES Si l’indicateur d’état des piles clignote en rouge, remplacez immédiatement les piles (voir illustration de gauche). Veuillez utiliser deux piles alcalines 1,5 Volts de type AA (LR 06). ES SUSTITUCIÓN DE LAS BATERÍAS Cuando el indicador de estado de la batería parpadee en color rojo, deberá sustituir las baterías inmediatamente, como se muestra en la figura izquierda. Inserte 2 pilas alcalinas tipo AA (LR6 1,5 V). PL WYMIANA BATERII Jeli wskanik stanu naladowania baterii miga na czerwono, naley natychmiast je wymieni (patrz ilustracja po lewej stronie). W gniedzie baterii naley umieci 2 baterie alkaliczne typu ,,AA” (LR6, 1,5 V).
IT SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE Quando l’indicatore del livello delle batterie lampeggia in rosso, le batterie si devono sostituire immediatamente (v. figura a sinistra). Introdurre due batterie alcaline del tipo “AA” (LR6, 1,5 V).
20

7 8 7 65

4

3

2

1

RADIO RECEIVER MODULE / FUNKEMPFÄNGERMODUL / MODULE RÉCEPTEUR HF / MÓDULO RECEPTOR INALÁMBRICO / MODUL ODBIORNIKA RADIOWEGO / MODULO RICEVITORE RADIO
1 IR WINDOW / IR-FENSTER / PORT IR / SENSOR DE INFRARROJOS (IR) / PORT PODCZERWIENI / SENSORE INFRAROSSI EN Sends infrared signals to the transmitter for frequency synchronisation. DE Sendet Infrarot-Signale zur Frequenzsynchronisation an den Sender. FR Envoie vers l’émetteur des données par infrarouge pour synchronisation des fréquences. ES Envía la señal de infrarrojos al transmisor para la sincronización de frecuencia. PL Wysyla sygnaly podczerwieni do nadajnika w celu synchronizacji czstotliwoci. IT Invia al trasmettitore segnali infrarossi per la sincronizzazione di frequenza.
2 POWER EN On/Off switch and volume control. DE Ein-/Ausschalter und Lautstärkeregler. FR Interrupteur On/Off et potentiomètre de réglage de volume. ES Botón de encendido/apagado y control de volumen. PL Wlcznik/Wylcznik i regulator glonoci. IT Interruttore di accensione/spegnimento e regolatore del volume.
3 ASC EN Select the frequency for the transmission on the receiver and then press the ASC-button to synchronise transmitter and receiver. Align the IR window (infrared interface) of the microphone with the IR window of the receiver. (Synchronisation with Belt Pack Transmitter: Press the “ASC” button on the transmitter and the receiver in order to enable the synchronisation.) DE Wählen Sie am Empfänger die Übertragungsfrequenz aus und drücken Sie anschließend die ASC-Taste, um Sender und Empfänger zu synchronisieren. Richten Sie das IR-Fenster (Infrarotschnittstelle) des Mikrofons vor das IR- Fenster des Empfängers. (Synchronisation mit Taschensender: Drücken Sie am Taschensender und am Empfänger die Taste ,,ASC”, um die Synchronisation zu aktivieren.) FR Réglez la fréquence d’utilisation désirée sur le récepteur, puis appuyez sur la touche ASC pour synchroniser l’émetteur et le récepteur. Mettez en regard le port infrarouge du microphone et celui du récepteur. (synchronisation avec l’émetteur de poche : Appuyez simultanément sur la touche «ASC» de l’émetteur de poche et du récepteur, pour activer la synchronisation des fréquences. ES Después de seleccionar una frecuencia de transmisión en el receptor, pulse ASC para sincronizar el transmisor y el receptor. Sostenga el micrófono con el sensor de infrarrojos frente al sensor de infrarrojos del receptor. (Sincronización de la petaca: pulse ASC en la petaca y en el receptor para activar la sincronización). PL Na odbiorniku naley wybra czstotliwo transmisji, a nastpnie nacisn przycisk ASC, aby zsynchronizowa nadajnik z odbiornikiem. Ustawi port podczerwieni mikrofonu w stron portu podczerwieni odbiornika. (Synchronizacja z nadajnikiem kieszonkowym: nacisn przycisk ,,ASC” na nadajniku kieszonkowym i na odbiorniku, aby umoliwi synchronizacj.) IT Sul ricevitore, selezionare la frequenza di trasmissione e premere quindi il tasto ASC per sincronizzare trasmettitore e ricevitore. Orientare il sensore IR (interfaccia infrarossi) del microfono davanti al sensore IR del ricevitore. (Sincronizzazione con trasmettitore tascabile: sul trasmettitore tascabile e sul ricevitore premere il tasto “ASC” per attivare la sincronizzazione.)
4 MUTE LEVEL EN Squelch setting on the receiver: The squelch function is used for noise reduction, if the transmitter is turned off or the receiver does not receive a sufficiently strong signal from the transmitter.
21

The squelch value (mute level) of the receiver is already correctly adjusted at the factory. Normally, no further adjustment is required. However, should a readjustment be necessary, set the squelch value to a level that does not generate any noise in the receiver when the transmitter is switched off. DE Squelch-Einstellung am Empfänger: Die Squelch-Funktion dient der Rauschunterdrückung, wenn der Sender ausgeschaltet ist oder der Empfänger kein hinreichend starkes Signal vom Sender empfangen kann. Der Squelch-Wert (Mute- Pegel) des Empfängers ist bereits ab Werk optimal eingestellt. Normalerweise ist keine weitere Justierung mehr erforderlich. Sollte doch einmal eine Nachjustierung notwendig sein, stellen Sie den Squelch-Wert so ein, dass der Empfänger nicht rauscht, wenn der Sender abgeschaltet ist. FR Réglage du niveau de Squelch sur le récepteur : La fonction Squelch permet de couper le bruit de fond de réception lorsque l’émetteur est éteint ou lorsque le récepteur n’arrive plus à capter un signal assez fort en provenance de l’émetteur. La valeur de Squelch (niveau de seuil) de l’émetteur est réglée en usine sur une valeur optimale. Normalement, aucune modification ultérieure de réglage n’est nécessaire. Si une modification s’avère quand même nécessaire, réglez la valeur de Squelch de telle façon que le récepteur ne génère pas de souffle lorsque l’émetteur est éteint.
ES Ajuste del silenciador del receptor: Esta función se utiliza para eliminar el ruido cuando el transmisor está apagado o cuando el receptor no recibe una señal lo suficientemente fuerte desde el transmisor. El silenciador del receptor viene configurado de fábrica para que el sistema funcione de manera óptima. En general, no será necesario cambiar este ajuste. Si es necesario cambiarlo, ajuste el nivel del silenciador de forma que el receptor no detecte ningún ruido cuando el transmisor esté apagado.
PL Ustawienie wyciszenia w odbiorniku: Funkcja wyciszenia sluy do tlumienia szumów, gdy nadajnik jest wylczony lub odbiornik nie moe odbiera wystarczajco silnego sygnalu od nadajnika. Warto wyciszenia (poziom Mute) odbiornika jest ustawiona fabrycznie na optymalnym poziomie. Dodatkowa regulacja zazwyczaj nie jest potrzebna. Jeli jednak konieczna bylaby dodatkowa regulacja, naley ustawi warto wyciszenia tak, aby odbiornik nie szumial, gdy nadajnik jest wylczony.
IT Impostazione Squelch sul ricevitore: La funzione Squelch consente di eliminare il rumore quando il trasmettitore è spento o il ricevitore non può ricevere un segnale sufficientemente forte dal trasmettitore. Il valore Squelch (livello Mute) del ricevitore è configurato in fabbrica in maniera ottimale. Solitamente non è necessaria alcuna ulteriore regolazione. Se fosse necessario effettuare una regolazione ulteriore, impostare il valore Squelch in modo che con il trasmettitore spento non si generino fruscii sul ricevitore.
5 AF LED EN Indicates whether or not the module receives an audio signal. DE Leuchtet auf, sobald ein Audiosignal anliegt. FR Indique la réception d’un signal audio par le module. ES Indica si el módulo está recibiendo señal de audio. PL Wskazuje, czy modul odbiera sygnal audio. IT Indica se il modulo riceve un segnale audio.
6 RF LED EN Indicates whether or not the module receives a radio frequency signal (RF signal). DE Zeigt an, ob das Modul ein Funksignal (HF-Signal) empfängt. FR Indique la réception d’un signal HF par le module. ES Indica si el módulo está recibiendo señal de radiofrecuencia. PL Wskazuje, czy modul odbiera sygnal radiowy (sygnal wysokiej czstotliwoci). IT Indica se il modulo riceve un segnale radio (HF).
7 UP/DOWN EN Select channel 1 – 16 DE Auswahl Funkkanal 1 – 16 FR Choix du canal HF, de 1 à 16 ES Permite seleccionar entre los canales 1 a 16. PL Wybór kanalu radiowego od 1 do 16 IT Selezione del canale 1 – 16
8 LED DISPLAY / AFFICHEUR LED / PANTALLA LED / WYWIETLACZ LED EN Channel number display DE Kanalnummernanzeige FR Indique le numéro de canal HF. ES Muestra el número de canal. PL Wskazanie numeru kanalu IT Indicatore del numero di canale
22

OPERATING AREA / BEDIENBEREICH / CONTRÔLES UTILISATEUR / DECLARACIÓN DEL FABRICANTE / PANEL OBSLUGI / PANNELLO DI CONTROLLO

8

7

6

5

4

3

MAIN

9

10

11

12

13

14 15 1 2

1 POWER SWITCH / POWER-SCHALTER / INTERRUPTEUR POWER / INTERRUPTOR DE ENCENDIDO (POWER) / WLCZNIK ZASILANIA / INTERRUTTORE DI ACCENSIONE EN Main power switch (On/Off switch for the whole system) DE Haupt-Netzschalter (Ein-/Ausschalter des gesamten Systems) FR Interrupteur secteur (marche/arrêt de l’enceinte) ES Interruptor general de encendido/apagado del sistema. PL Glówny przelcznik sieciowy (wlcznik/wylcznik calego systemu) IT Interruttore di accensione principale (interruttore di accensione/spegnimento dell’intero sistema).
2 LED INDICATOR / LED-ANZEIGE / INDICATEUR LED / INDICADOR LED / WSKANIK LED EN Lights up red when the system is in operation (turned on). DE Leuchtet rot, wenn das System in Betrieb ist (eingeschaltet). FR S’allume en rouge lorsque le système est en utilisation (allumé). ES Si está iluminado en color rojo, indica que el sistema está operativo y encendido. PL wieci si na czerwono, gdy system pracuje (jest wlczony). IT Interruttore di accensione/spegnimento e regolatore del volume.
3 MAIN VOLUME EN Main volume control of the system. DE Haupt-Lautstärkeregler des Systems FR Réglage du volume global de l’enceinte ES Control general de volumen del sistema. PL Glówny regulator glonoci systemu. IT Regolatore principale del volume del sistema.
4 BASS EN Tone controls for the bass range (low). DE Klangregler für den Bassbereich (Tiefen). FR Potentiomètre de réglage des graves. ES Ecualizador de graves. PL Regulator brzmienia dla zakresu tonów wysokich. IT Regolatore del suono per l’area dei bassi (gravi).

23

5 TREBLE EN The treble tone control (treble). DE Klangregler für den Hochtonbereich (Höhen). FR Potentiomètre de réglage des aigus. ES Ecualizador de agudos. PL Regulator brzmienia dla zakresu tonów wysokich. IT Regolatore del suono per l’area degli alti (acuti).
6 LINE VOLUME EN Line-In volume control DE Lautstärkeregler für den Line- Eingang (Cinch) FR Potentiomètre de réglage de volume de l’entrée ligne (RCA) ES Control de volumen de la entrada de línea (RCA). PL Regulator glonoci dla wejcia liniowego (cinch). IT Regolazione del volume per l’ingresso di linea (RCA).
7 LINE-IN (CINCH) / ENTRADA DE LINEA (RCA) / INGRESSO DI LINEA (RCA)
8 LINE-OUT (CINCH) / SALIDA DE LINEA (RCA) / USCITA DI LINEA (RCA)
9 6.3 MM JACK FOR EXTERNAL SPEAKER / 6,3 MM KLINKENANSCHLUSS FÜR EXTERNEN LAUTSPRECHER / JACK 6,35 MM POUR ENCEINTE EXTERNE / JACK DE 6,3 MM PARA ALTAVOZ EXTERNO / ZLCZE JACK 6,3 MM DLA GLONIKA ZEWNTRZNEGO / JACK DA 6,3 MM PER ALTOPARLANTE ESTERNO EN You can connect an additional passive loudspeaker in this output. When this output is used, the sound comes from both the Roadboy and the additional passive external speaker (Impedance min. 4 ). DE An diesen Ausgang können Sie einen zusätzlichen passiven Lautsprecher anschließen. Bei Belegung dieses Ausgangs kommt der Ton sowohl aus dem Roadboy als auch aus dem passiven Zusatz-Lautsprecher (Impedanz min. 4 ). FR Cette sortie permet de connecter une enceinte passive supplémentaire. Si vous utilisez cette sortie, le son est produit par la Roadboy et par l’enceinte passive supplémentaire (impédance minimale 4 ). ES En esta salida se puede conectar otro altavoz pasivo. Si se emplea esta salida, el sonido provendrá del Roadboy y del altavoz pasivo (impedancia mín. 4 ). PL Do tego wyjcia mona podlczy dodatkowy glonik pasywny. Po podlczeniu glonika zewntrznego dwik emitowany jest zarówno przez urzdzenie Roadboy, jak i przez dodatkowy glonik pasywny (impedancja min. 4 ). IT Su questa uscita è possibile collegare anche un altoparlante passivo supplementare. Quando si utilizza questa uscita, il suono proviene sia dal Roadboy sia dall’altoparlante passivo supplementare (impedenza min. 4 ).
10 MICROPHONE INPUT / MIKROFON-EINGANG / ENTRÉE MICROPHONE / ENTRADA DE MICRÓFONO / WEJCIE MIKROFONOWE / INGRESSO MICROFONO
11 MICROPHONE VOLUME CONTROL / LAUTSTÄRKEREGLER MIKROFON / POTENTIOMÈTRE RÉGLAGE ENTRÉE MICROPHONE / CONTROL DE VOLUMEN DE MICRÓFONO / REGULATOR GLONOCI MIKROFONU / REGOLATORE DEL VOLUME DEL MICROFONO
12 CONNECTION FOR POWER SUPPLY / ANSCHLUSS FÜR NETZADAPTER / CONNECTEUR POUR ALIMENTATION SECTEUR / TOMA PARA EL ADAPTADOR DE CORRIENTE / PRZYLCZE DLA ZASILACZA SIECIOWEGO / CONNESSIONE PER ALIMENTATORE
13 BATTERY STATUS INDICATOR / AKKU-STATUSANZEIGE / INDICATEUR STATUT ACCUS / INDICADOR DE ESTADO DE LA BATERÍA / WSKAZANIE POZIOMU NALADOWANIA AKUMULATORA / VISUALIZZAZIONE DI STATO DELLA BATTERIA EN LED Indicator: Low battery charge (red), battery charging (flashing green), battery fully charged (static green) DE LED-Anzeige: Akku-Ladestatus niedrig (rot), Akku wird geladen (grün blinkend), Akku voll geladen (grün) FR Indicateur LED : Faible charge (rouge), en cours de charge (vert clignotant), pleine charge (vert) ES Indicador LED: nivel bajo de batería (rojo), batería en carga (verde intermitente), batería 100% cargada (verde) PL Wskanik LED: niski poziom naladowania akumulatora (wieci si na czerwono), ladowanie akumulatora (miga na zielono), akumulator naladowany (wieci si na zielono) IT Indicatore LED: Livello batteria basso (rosso), batteria in carica (verde intermittente), batteria carica (verde).
14 FUSE (3 A) / SICHERUNG (3 A) / FUSIBLE (3 A) / FUSIBLE DE 3 A / BEZPIECZNIK (3 A) / FUSIBILE (3 A)
15 VOICE PRIORITY SWITCH / ,,VOICE PRIORITY”-SCHALTER / SÉLECTEUR VOICE PRIORITY / INTERRUPTOR ,,VOICE PRIORITY” / PRZELCZNIK ,,VOICE PRIORITY” / INTERRUTTORE ,,VOICE PRIORITY” EN During music playback, the “Voice Priority” function causes an automatic reduction of the volume of the music whenever the microphone is spoken into. As soon as you stop talking, the music volume will automatically increase again. This function is also called “Talkover” (or “Ducking”).
24

DE Bei Musikwiedergabe bewirkt die ,,Voice Priority”-Funktion eine automatische Reduktion der Musiklautstärke, wenn das Mikrofon angesprochen wird. Sobald Sie aufhören zu sprechen, wird die Musiklautstärke automatisch wieder angehoben. FR En cours de diffusion musicale, la fonction Voice Priority assure une réduction automatique du niveau de la musique lorsqu’on parle dans le microphone. Dès que la voix disparaît, la musique retrouve son niveau original. Cette fonction s’appelle aussi «Talkover» ou «Ducking». ES Mientras se está reproduciendo música, si se activa la función “Voice Priority” de prioridad de voz, reduce automáticamente el volumen de la música al hablar por el micrófono. Cuando deje de hablar, el volumen de la música volverá a su nivel anterior. Esta función se conoce también como “Talk Over”. PL Podczas odtwarzania muzyki funkcja ,,Voice Priority” powoduje automatyczn redukcj glonoci muzyki, gdy kto zaczyna mówi do mikrofonu. Gdy mówicy skoczy, glono muzyki automatycznie si zwiksza. Funkcja ta nazywana jest równie ,,Talkover” lub ,,Ducking”.
IT Durante la riproduzione di musica, la funzione “Voice Priority” abbassa automaticamente il volume della musica quando si parla al microfono. Non appena si smette di parlare, il volume della musica torna automaticamente al livello precedente. Questa funzione è denominata anche “Talkover” (o “Ducking”).
HANDHELD TRANSMITTER / HANDSENDER / ÉMETTEUR À MAIN / MICRÓFONO DE MANO / NADAJNIK RCZNY / MICROFONO A MANO
1
4
2
5
3
6
7
1 MICROPHONE HEAD / MIKROFONKOPF / TÊTE MICROPHONE / CABEZA DEL MICRÓFONO / GLÓWKA MIKROFONU / TESTA DEL MICROFONO 2 GAIN / REGULATOR WZMOCNIENIA (GAIN) / GUADAGNO EN Use this control to adjust the input sensitivity of the microphone. Left for decrease; right for increase. The factory default settings should, however, be optimal for your requirements. DE Mit diesem Regler können sie die Mikrofonempfind-lichkeit ändern. Links verringern; rechts erhöhen. Die Werkseinstellungen sollten aber für ihren Bedarf optimal sein. FR Ce potentiomètre permet de régler la sensibilité du microphone. Vers la gauche, la sensibilité est réduite ; vers la droite, elle est augmentée. Réglez la sensibilité à une valeur optimale pour votre utilisation. ES Use este control para cambiar la sensibilidad del micrófono. Gire a la izquierda para disminuir la sensibilidad, o la derecha para aumentarla. Ya viene ajustado de fábrica para un funcionamiento óptimo. PL Regulator umoliwia zmian czuloci mikrofonu. Obracanie w lewo zmniejsza, za w prawo zwiksza czulo. Ustawienia fabryczne powinny by jednak optymalne dla potrzeb uytkownika. IT Questo controllo permette di regolare la sensibilità del microfono. Spostare verso sinistra per ridurla e verso destra per aumentarla. Le impostazioni di fabbrica dovrebbero essere quelle ideali per il normale utilizzo. 3 RF POWER SWITCH / RF POWER SCHALTER / SÉLECTEUR DE PUISSANCE HF / INTERRUPTOR DE TRANSMISIÓN RF / PRZELCZNIK MOCY SYGNALU RADIOWEGO / INTERRUTTORE RF EN H (High) stands for high transmission power, L (Low) for low transmission power. DE H (High) steht für hohe Sendeleistung, L (Low) für niedrige Sendeleistung. FR La position H (High) correspond à une puissance d’émission élevée, la position L (Low) à une puissance d’émission plus faible.
25

ES H (High) indica alta potencia de transmisión, L (Low) indica baja potencia. PL Poloenie H (High) oznacza wysok, za L (Low) nisk moc nadawania. IT Selezionare H (alto) per una potenza di trasmissione elevata e L (basso) per una potenza di trasmissione ridotta. 4 INFRARED INTERFACE / INFRAROT- SCHNITTSTELLE / INTERFACE INFRAROUGE / EMISOR DE INFRARROJOS / INTERFEJS PODCZERWIENI / PORTA A INFRAROSSI EN Receives infrared signals to synchronize transmitter and receiver radio frequencies. DE Empfängt Infrarotsignale um die Funkfrequenz von Sender und Empfänger zu synchronisieren. FR Permet la réception du signal infra-rouge de synchronisation de fréquence de travail entre émetteur et récepteur. ES Recibe una señal por infrarrojos y de RF para sincronizar transmisor y receptor. PL Odbiera sygnaly podczerwieni, umoliwiajc synchronizacj czstotliwoci radiowej nadajnika i odbiornika. IT Riceve segnali ad infrarossi per sincronizzare la frequenza radio del trasmettitore e del ricevitore. 5 BATTERY COMPARTMENT / BATTERIEFACH / COMPARTIMENT PILES / COMPARTIMENTO DE PILAS / KOMORA BATERII / VANO BATTERIE EN For 2 AA batteries (LR 6 / 1.5 V) DE Für 2 AA Batterien (LR 6 / 1,5 V) FR Contient 2 piles 1,5 Volt de type LR06 [AA] ES Para 2 baterías de tipo AA (LR6/1,5 V) PL Na 2 baterie typu AA (LR 6 / 1,5 V) IT Per 2 batterie AA (LR 6 / 1,5 V) 6 POWER/ASC / INDICATEUR POWER/ASC / ENCENDIDO/ASC / WSKANIK POWER/ASC EN Green light: power on, Blinks green: IR transmission in progress, Blinks red: battery low DE Grünes Licht: Power An, Blinkt grün: IR Übertragung im Gange, Blinkt rot: Batterie schwach FR LED verte : sous tension, Vert clignotant Synchronisation infrarouge en cours, Rouge clignotant : Tension de piles faible ES Luz verde: Encendido, Verde parpadeante: Transmitiendo por infrarrojos, Rojo parpadeante: Batería baja PL wieci na zielono: zasilanie zalczone, Miga na zielono: trwa transmisja przez podczerwie, Miga na czerwono: niski stan naladowania baterii IT Spia verde: acceso, Spia verde lampeggiante: trasmissione infrarossi in corso, Spia rossa lampeggiante: batteria scarica 7 ON/OFF/MUTE SWITCH / INTERRUPTEUR ON/OFF/MUTE / INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/MUTE / PRZELCZNIK ZASILANIA I WYCISZANIA / INTERRUTTORE ON/OFF/MUTE
CHANGING BATTERIES / BATTERIEWECHSEL / REMPLACEMENT DES PILES / SUSTITUCIÓN DE LAS BATERÍAS / WYMIANA BATERII / SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE: EN The operating time of the batteries (alkaline) is approx. 8 hours. Change the batteries as soon as the red LED blinks. DE Die Betriebsdauer der Batterie (Alkaline) beträgt ca. 8 Stunden. Wechseln sie die Batterie sobald die rote LED blinkt. FR La durée de fonctionnement sur piles (alcalines) est d’environ 8 heures. Remplacez les piles dès que la LED se met à clignoter en rouge. ES La duración de unas baterías alcalinas es de 8 horas, aproximadamente. Sustituya las baterías cuando el LED rojo parpadee. PL Czas uytkowania baterii (alkalicznej) wynosi okolo 8 godzin. Wymieni bateri, gdy czerwona dioda LED zacznie miga.
IT La durata media delle batterie alcaline è di circa 8 ore. Procedere alla sostituzione delle batterie quando il led rosso inizia a lampeggiare.
26

SYSTEM SETTING AND OPERATION / SYSTEMEINSTELLUNGEN UND BEDIENUNG / RÉGLAGE ET UTILISATION DE L’ENCEINTE / CONFIGURACIÓN Y USO DEL SISTEMA / USTAWIENIA SYSTEMOWE I OBSLUGA / IMPOSTAZIONI E COMANDO DEL SISTEMA
EN
THE INPUT FOR WIRED MICROPHONES Connect the 6.3 mm jack plug of your microphone cable to the MIC Jack input. This input is located on the back of the Roadboy. Make sure that the other end of the cable is properly connected to the microphone. If your microphone is equipped with a power switch, please turn it off. Set the optimal microphone level by turning the MIC gain control (in relation to the line level). If the microphone volume is set too high, it can cause distortion (overdrive).
THE RADIO RECEIVER MODULE To begin, set the MAIN VOLUME of the Roadboy to ,,0″. Then turn the POWER-VOL-button of the receiver module to the central position (,,12 o`clock”). Now you can synchronise the transmitter (Handheld microphone or Belt Pack Transmitter) with the built-in receiver, using the ASC-function. Press the ASC button on the radio receiver module; the ASC LED flashes red. If you use a Handheld Transmitter: the infrared sensor (IR) is located in the battery compartment below the capsule. Hold it close to the IR sensor of the receiver module. If you use a Belt Pack Transmitter: it is also necessary to enable the ASC function on the Belt Pack Transmitter. Hold the infrared sensor of the Belt Pack Transmitter (,,IR”, on the back) close to the IR window of the receiver module. The synchronisation will take a few seconds. If you have installed a second radio module (optional), please make sure that both modules do not operate on the same frequency (see frequency list). This will avoid interference. The flashing of the ,,RF” LED indicates that your system is working properly and that the synchronisation was successful. Now you can set the MAIN volume of your Roadboy to the desired volume level. The maximum distance between the wireless microphone (or Belt Pack Transmitter) and the receiver module is approximately 60 m in open space.
THE ,,EXT. SPEAKER” OUTPUT To connect an external speaker, use a speaker cable with a 6.3 mm jack plug. The speaker should have an impedance between 4 and 8 Ohm and a minimum capacity of 25 W.
HOW TO CHARGE THE BATTERY OF THE ROADBOY When you want to operate the system without battery or while charging the battery, connect the power supply provided with the Roadboy (16 V / 3 A). The charging time is 8 hours. When the battery is fully charged, the charging process stops automatically. You can also operate the Roadboy while connected to the power supply.
IMPORTANT INFORMATION! If you re-insert or replace the battery, it is ESSENTIAL that you observe the polarity! Red = + (plus) // black = – (minus). Recharge the battery fully at every opportunity. Never completely discharge a rechargeable lead battery or store it in discharged or semi-charged condition. During extended periods of disuse and storage, the battery must be recharged fully at regular intervals.
DE
DER EINGANG FÜR DRAHTGEBUNDENE MIKROFONE Schließen Sie den 6,3-mm- Klinkenstecker Ihres Mikrofonkabels an den mit MIC gekennzeichneten Klinkeneingang an. Dieser Eingang befindet sich auf der Rückseite des Roadboy. Stellen Sie sicher, dass das andere Ende des Kabels korrekt mit dem Mikrofon verbunden ist. Wenn Ihr Mikrofon über einen Ein-/Ausschalter verfügt, schalten Sie das Mikrofon bitte ein. Stellen Sie mittels des MIC-Gain-Reglers den optimalen Mikrofonpegel (im Verhältnis zum Line-Pegel) ein. Ein zu hoher Mikrofonpegel kann Verzerrungen (Übersteuerung) verursachen.
DAS FUNKEMPFÄNGER-MODUL Stellen Sie zu Beginn den MAIN-Lautstärkeregler des Roadboy auf ,,0″. Anschließend drehen Sie den POWER-VOL-Regler des Funkempfänger-Moduls in Mittelstellung (,,zwölf Uhr”). Nun können Sie den Sender (Handmikrofon oder Taschensender) mit Hilfe der ASC-Funktion mit dem integrierten Empfänger synchronisieren. Drücken Sie die ASC-Taste des Funkempfänger-Moduls; die ASC-LED blinkt rot. Wenn Sie einen Handsender einsetzen: Der Infrarot-Sensor (IR) befindet sich im Batteriefach unterhalb der Kapsel. Halten Sie ihn nah an den IR-Sensor des Funkempfänger-Moduls. Wenn Sie einen Taschensender einsetzen: Es ist erforderlich, dass Sie die ASC- Funktion auch am Taschensender aktivieren. Halten Sie dann den Infrarot-Sensor des Taschensenders (,,IR”, auf der Rückseite) nah an das IR-Fenster des Funkempfänger-Moduls. Die Synchronisation dauert einige Sekunden. Falls Sie ein zweites Funk-Modul (optional) installiert haben, vergewissern Sie sich bitte, dass nicht beide Module auf derselben Frequenz betrieben werden (siehe Frequenzliste). So vermeiden Sie Interferenzen. Das Blinken der ,,RF”-LED zeigt an, dass Ihr System funktioniert und die Synchronisation erfolgreich war. Nun können Sie den MAIN-Lautstärkeregler Ihres Roadboy auf die gewünschte Lautstärke einstellen. Der maximale Abstand zwischen Funkmikrofon (oder Taschensender) und dem Empfänger-Modul beträgt ca. 60 m im freien Feld.
DER ,,EXT. SPEAKER” -AUSGANG Verwenden Sie für den Anschluss eines externen Lautsprechers ein Lautsprecherkabel mit 6,3-mm-Klinkenstecker. Der Lautsprecher sollte eine Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm sowie eine Maximalbelastbarkeit von mindestens 25 W aufweisen.
27

SO LADEN SIE DEN AKKU DES ROADBOY Schließen Sie das im Lieferumfang des Roadboy enthaltene Netzteil (16 V / 3 A) an, wenn Sie das System ohne Akku betreiben oder den Akku aufladen möchten. Die Ladezeit beträgt 8 Stunden. Wenn der Akku vollständig aufgeladen ist, wird der Ladevorgang automatisch beendet. Sie können den Roadboy auch am Stromnetz angeschlossen betreiben.
WICHTIGER HINWEIS! Wenn Sie den Akku neu einlegen oder ersetzen, beachten Sie bitte UNBEDINGT die Polarität! Rot = + (plus) // Schwarz = – (minus). Bei jeder möglichen Gelegenheit den Akku voll aufladen. Niemals einen Blei-Akku völlig entladen, leer oder halbvoll lagern. Bei längerer Nichtbenutzung und Lagerung muss der Akku in regelmäßigen Abständen voll aufgeladen werden.
FR
ENTRÉE POUR MICRO FILAIRE Reliez le connecteur jack 6,35 mm de votre câble micro à lentrée jack repérée MIC. Cette entrée se trouve à larrière du Roadboy. Assurez-vous quà lautre extrémité du câble, le microphone est connecté correctement. Si votre microphone est équipé dun interrupteur, veuillez placer celui-ci sur Marche. Réglez le gain du micro à la valeur optimale, comparativement à lentrée ligne, via le potentiomètre MIC. Un gain trop élevé peut provoquer de la distorsion (écrêtage du signal).
MODULE RÉCEPTEUR Réglez tout dabord le potentiomètre MAIN du Roadboy sur ,,0″. Tournez ensuite le potentiomètre POWER-VOL du module récepteur HF en position médiane (,,midi”). Vous pouvez alors synchroniser la fréquence de lémetteur (microphone à main ou émetteur de poche) et celle du module récepteur, via la fonction ASC. Appuyez sur la touche ASC du module récepteur HF ; la LED ASC clignote en rouge. Si vous utilisez un émetteur à main : Le port infrarouge (IR) se trouve dans le compartiment à piles, sous la capsule. Orientez le micro vers le module récepteur HF. Si vous utilisez un émetteur de poche (beltpack): Il faut également activer la fonction ASC sur lémetteur de poche. Orientez ensuite le port infrarouge de lémetteur de poche (repéré ,,IR”, à larrière de lappareil) et rapprochez-le du port infrarouge du module récepteur. La synchronisation prend quelques secondes. Dans le cas où vous avez installé un deuxième module récepteur HF (optionnel), vérifiez quil nest pas réglé sur une fréquence identique à celle du premier (voir la liste des fréquences). Vous éviterez ainsi toute interférence. Le clignotement de la LED ,,RF” confirme que le système fonctionne et que la synchronisation a réussi. Vous pouvez alors régler le potentiomètre de volume MAIN de votre Roadboy sur la position désirée. La distance maximale entre le micro à main (ou lémetteur de poche) et le module récepteur est denviron 60 mètres en champ libre.
SORTIE ,,EXT. SPEAKER” Cette sortie permet de connecter une enceinte externe, via un câble jack 6,35 mm. Cette enceinte doit être dune impédance comprise entre 4 et 8 Ohms, et dune puissance admissible minimale de 25 Watts.
RECHARGE DES ACCUMULATEURS DU ROADBOY Si vous désirez utiliser le système sur secteur (sans accus) ou si vous désirez recharger les accumulateurs, branchez le bloc secteur livré avec le Roadboy (16 V / 3 A). La charge complète prend 8 heures. Lorsque laccumulateur est complètement chargé, la tension de charge est coupée automatiquement. Vous pouvez utiliser le Roadboy lorsquil est branché sur le secteur.
CONSEIL IMPORTANT ! Lors de la mise en place ou du remplacement de laccumulateur, veuillez respecter ABSOLUMENT la polarité ! Rouge = + (plus) // Noir = – (moins). Dès que cest possible, rechargez les accus à fond. Ne déchargez jamais complètement un accumulateur au plomb, et ne le laissez jamais déchargé ou même à moitié chargé. En cas de longue période de non- utilisation ou de stockage, l`accumulateur doit être chargé à fond à intervalles réguliers.
ES
USO DE LA ENTRADA DE MICRÓFONO CONECTADO POR CABLE Conecte el jack de 6,3 mm del cable de micrófono a la entrada MIC. Esta entrada se encuentra en el panel posterior del Roadboy. Asegúrese de que el otro extremo del cable está correctamente conectado al micrófono. Si el micrófono tiene un interruptor de encendido/apagado, sitúelo en la posición de encendido. A continuación, use el control de ganancia del micrófono para equilibrar el nivel entre las entradas de línea y micro. Si el nivel de micro es demasiado alto, puede producirse distorsión.
USO DEL MÓDULO INALÁMBRICO Primero, ajuste el control de nivel MAIN del Roadboy en la posición ,,0″. A continuación, gire el control POWER-VOL del módulo inalámbrico hasta la posición de las doce en punto. Ahora, sincronice el transmisor (micrófono de mano o petaca) con el receptor integrado, mediante la función ASC. Pulse el botón ASC del módulo inalámbrico; el LED ASC parpadeará en color rojo. Si está usando un micrófono de mano: El sensor de infrarrojos (IR) está situado en el compartimiento de baterías, justo debajo de la cápsula. Mantenga el micro cerca del sensor de infrarrojos del módulo receptor inalámbrico. Si está usando una petaca: Deberá activar también la función de ASC en la petaca. A continuación, mantenga el sensor de infrarrojos (IR), situado en la parte posterior de la petaca, cerca del sensor de infrarrojos del módulo receptor inalámbrico. La sincronización dura unos segundos. Si ha instalado un segundo módulo inalámbrico (opcional), asegúrese de que los dos módulos no operan a la misma frecuencia (consulte la lista de frecuencias). De este modo, evitará las interferencias. Si el LED RF parpadea, indica que el sistema está funcionando y que la sincronización se ha realizado correctamente. Ahora podrá aumentar el volumen MAIN del Roadboy hasta el nivel deseado. La distancia máxima entre el micrófono inalámbrico (o petaca) y el módulo receptor es de unos 60 m en espacio libre de obstáculos.
28

USO DE LA SALIDA DE ALTAVOZ EXTERNO ,,EXT. SPKR” Utilice un cable de altavoz con jack de 6,3 mm para conectar el altavoz externo. El altavoz debe tener una impedancia comprendida entre 4 y 8 ohmios y una potencia mínima de 25 W.
CARGA DE LA BATERÍA DEL ROADBOY Conecte el adaptador de corriente (16 V, 3 A) suministrado con el Roadboy para utilizar el sistema sin batería o para cargar la batería. El tiempo de carga es de 8 horas. La carga se detiene automáticamente cuando la batería está completamente cargada. También puede utilizar el Roadboy conectado a una toma de corriente.
¡NOTA IMPORTANTE! Cuando conecte una batería por primera vez o cuando sustituya la batería ¡TENGA EN CUENTA la polaridad! Rojo = + (positivo). Negro = – (negativo). Cargue al 100% las baterías siempre que sea posible. No almacene las baterías de plomo completamenten descargadas ni medio descargadas. Si va a almacenar baterías durante un largo período de tiempo, cárguelas periódicamente al 100%.
PL
WEJCIE DLA MIKROFONÓW PRZEWODOWYCH Wtyczk jack 6,3 mm kabla mikrofonowego wloy do gniazda jack oznaczonego symbolem MIC. Gniazdo to znajduje si na tylnym panelu urzdzenia. Naley dopilnowa, aby drugi koniec kabla byl prawidlowo podlczony do mikrofonu. Jeli mikrofon posiada wlcznik/wylcznik, naley go wlczy. Za pomoc regulatora wzmocnienia MIC ustawi optymalny poziom mikrofonu (w stosunku do poziomu liniowego). Zbyt wysoki poziom mikrofonu moe powodowa znieksztalcenia (przesterowanie).
MODUL ODBIORNIKA RADIOWEGO Na pocztku naley ustawi regulator glonoci MAIN urzdzenia Roadboy na poziomie ,,0″. Nastpnie ustawi regulator POWER VOL modulu odbiornika radiowego w pozycji rodkowej (,,godzina dwunasta”). Teraz mona zsynchronizowa nadajnik (mikrofon rczny lub nadajnik kieszonkowy) za pomoc funkcji ASC ze zintegrowanym odbiornikiem. Nacisn przycisk ASC modulu odbiornika radiowego. Dioda LED ASC miga na czerwono. W przypadku uycia nadajnika rcznego: czujnik podczerwieni (IR) znajduje si w komorze baterii pod pokryw. Naley go przytrzyma w pobliu czujnika IR modulu odbiornika radiowego. W przypadku u ycia nadajnika kieszonkowego: konieczne jest wlczenie funkcji ASC take w nadajniku kieszonkowym. Nastpnie naley przytrzyma czujnik podczerwieni nadajnika kieszonkowego (,,IR” na tylnym panelu) w pobliu interfejsu podczerwieni modulu odbiornika radiowego. Synchronizacja trwa kilka sekund. Jeli zainstalowano drugi modul radiowy (opcjonalny), naley upewni si, czy oba moduly nie pracuj na tej samej czstotliwoci (patrz wykaz czstotliwoci). Dziki temu mona unikn zaklóce. Miganie diody LED ,,RF” oznacza, e system dziala i synchronizacja przebiegla pomylnie. Teraz mona przy pomocy regulatora glonoci MAIN urzdzenia Roadboy ustawi wybran glono. Maksymalna odleglo midzy mikrofonem bezprzewodowym (lub nadajnikiem kieszonkowym) a modulem odbiornika wynosi ok. 60 m w otwartej przestrzeni.
WYJCIE DLA GLONIKA ZEWNTRZNEGO Do podlczenia glonika zewntrznego naley uy kabla glonikowego z wtyczk jack 6,3 mm. Glonik powinien charakteryzowa si impedancj midzy 4 a 8 oraz moc minimaln 25 W.
LADOWANIE AKUMULATORA ROADBOY Podlczy dostarczony wraz z urzdzeniem Roadboy zasilacz sieciowy (16 V/3 A), jeeli system ma pracowa bez akumulatora lub jeeli akumulator ma zosta naladowany. Czas ladowania wynosi 8 godzin. Gdy akumulator jest w pelni naladowany, proces ladowania przerywa si automatycznie. Urzdzenie Roadboy moe take pracowa w trybie podlczenia do sieci elektrycznej.
WANA INFORMACJA! Przy wkladaniu lub wymianie akumulatora naley KONIECZNIE zwróci uwag na bieguny! Czerwony = + (plus) // czarny = – (minus). Przy kadej moliwej okazji ladowa akumulator do poziomu maksymalnego. Nigdy nie rozladowywa akumulatora calkowicie, nie przechowywa w stanie rozladowanym ani w polowie naladowanym. W przypadku dluszego okresu przechowywania i nieuywania akumulatora naley go ladowa w regularnych odstpach czasu.
IT
INGRESSO PER MICROFONI A FILO Collegare la spina jack da 6,3-mm-del cavo del microfono all’ingresso jack denominato MIC. Questo ingresso si trova sul pannello posteriore del Roadboy. Verificare che l’altra estremità del cavo sia collegata correttamente al microfono. Se il microfono dispone di un interruttore di accensione/spegnimento, accenderlo. Con il regolatore della funzione GAIN del microfono, impostare il livello ottimale del microfono (rispetto al livello di linea). Un livello del microfono troppo elevato può generare distorsioni.
USO DEL MODULO RICEVITORE RADIO Innanzitutto impostare su “0” il regolatore del volume MAIN del Roadboy, quindi ruotare il regolatore POWER-VOL del modulo ricevitore radio in posizione centrale (“ore dodici”). Sincronizzare ora il trasmettitore (microfono manuale o trasmettitore tascabile) con il ricevitore utilizzando la funzione ASC. Premere il tasto ASC del modulo ricevitore radio; il LED ASC lampeggia in rosso. Se si utilizza un microfono a mano: Il sensore a infrarossi (IR) si trova nello scomparto della batteria sotto la capsula. Tenerlo in prossimità del sensore IR del modulo ricevitore radio. Se si utilizza un trasmettitore tascabile: È necessario attivare la funzione ASC anche sul trasmettitore tascabile. Tenere quindi il sensore a infrarossi del trasmettitore tascabile (“IR”, sul pannello posteriore) vicino alla finestra IR del modulo ricevitore radio. La sincronizzazione dura qualche secondo.
29

Se si è installato un secondo modulo radio (opzionale), accertarsi che i due moduli siano azionati sulla stessa frequenza (v. lista delle frequenze). In questo modo si evitano interferenze. Se il LED “RF” lampeggia, significa che il sistema funziona e che la sincronizzazione è stata effettuata correttamente. Ora è possibile impostare il volume desiderato con il regolatore del volume MAIN del Roadboy.
La distanza massima tra il microfono radio (o trasmettitore tascabile) e il modulo ricevitore è di circa 60 m in uno spazio libero da ostacoli.
USCITA “EXT. SPKR” Per il collegamento di un altoparlante esterno utilizzare un apposito cavo dotato di spina jack da 6,3 mm. L’altoparlante deve avere un’impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e una potenza minima di 25 W.
COME CARICARE LA BATTERIA DEL ROADBOY Per azionare il sistema senza batteria o per caricare la batteria, collegare l’alimentatore del Roadboy fornito in dotazione (16 V / 3 A). Il tempo di carica è di circa 8 ore. Quando la batteria è completamente caricata, la procedura di carica termina automaticamente. Il Roadboy può essere utilizzato anche collegato alla rete elettrica.
NOTA IMPORTANTE! Quando si collega una batteria per la prima volta o si sostituisce la batteria, prestare la MASSIMA attenzione alla polarità! Rosso =

  • (più) // nero = – (meno). Appena possibile, caricare sempre completamente la batteria. Non immagazzinare mai una batteria al piombo completamente scarica, vuota o semiscarica. Se la batteria non viene utilizzata o viene stoccata per un periodo prolungato, è necessario ricaricarla a intervalli regolari.

SPECIFICATIONS / SPEZIFIKATIONEN / CARACTÉRISTIQUES / ESPECIFICACIONES / SPECYFIKACJA / SPECIFICHE

BASIC SPECIFICATIONS / CARACTÉRISTIQUES DE BASE / ESPECIFICACIONES BÁSICAS / SPECYFIKACJA PODSTAWOWA / SPECIFICHE BASE:

EN
Output power: MAX 100 W RMS / 4 Frequency response: 80 Hz – 15 kHz Maximum sound pressure: 110 dB Speaker: 6.5 – inch full range Power: 200 V – 250 V Switching power supply DC 16 V / 3 A Batteries: 12 V / 2,6 AH THD: <0,5 % Size (W x H x D): 300 x 200 x 230 mm Weight: 5 kg Receiver module:

DE
Ausgangsleistung: MAX 100 W RMS / 4 Frequenzgang: 80 Hz – 15 kHz Maximaler Schalldruck: 110 dB Lautsprecher: 6.5 – Zoll Vollbereich Leistung: 200 V – 250 V Schaltnetzteil DC 16 V / 3 A Batterien: 12 V / 2,6 AH Verzerrungsgrad (THD): <0,5 % Größe (B x H x T): 300 x 200 x 230 mm Gewicht: 5 kg Empfängermodul: 863 – 865 MHz (LDRB65), 584 – 607 MHz (LDRB65B5), 655 – 679 MHz (LDRB65B6)

FR
Puissance de sortie : Maxi 100 W efficaces / 4 Réponse en fréquence : 80 Hz – 15 kHz Niveau maximal de pression sonore : 110 dB SPL Haut-parleur : 165 mm (6,5 pouces) Full Range Alimentation : 200 à 250 V, alimentation à découpage Tension continue 16 Volts / 3 A Batterie : 12 V / 2,6 Ah Taux de distorsion harmonique (THD) : < 0,5 % Dimensions (L x H x P) : 300 x 200 x 230 mm Poids : 5 kg Module récepteur : 863 – 865 MHz (LDRB65), 584 – 607 MHz (LDRB65B5), 655 – 679 MHz (LDRB65B6)

ES
Potencia de salida: 100 W RMS máx. a 4 Respuesta en frecuencia: 80 Hz a 15 kHz SPL máximo: 110 dB Altavoz: 6,5″ full range Alimentación eléctrica: 200 – 250 V. Fuente de alimentación conmutada 16 VDC, 3 A Baterías: 12 V; 2,6 Ah THD: <0,5% Dimensiones (An x Al x F): 300 x 200 x 230 mm Peso: 5 kg Módulo receptor: 863 – 865 MHz (LDRB65), 584 – 607 MHz (LDRB65B5), 655 – 679 MHz (LDRB65B6)

PL
Moc wyjciowa: MAX 100 W RMS/4 Odpowied czstotliwociowa: 80 Hz­15 kHz Maksymalne cinienie akustyczne: 110 dB Glonik: pelnozakresowy 6,5 cala Zasilanie: zasilacz sieciowy 200 V­250 V DC 16 V/3 A Baterie: 12 V/2,6 AH THD: <0,5 % Wymiary (szer. x wys. x gl.): 300 x 200 x 230 mm Waga: 5 kg Modul odbiornika: 863 – 865 MHz (LDRB65), 584 – 607 MHz (LDRB65B5), 655 – 679 MHz (LDRB65B6)

IT
Potenza di uscita: MAX 100 W RMS / 4 Risposta in frequenza: 80 Hz – 15 kHz Massimo livello di pressione sonora: 110 dB Speaker: full range da 6,5 pollici Alimentazione elettrica: Commutazione dell’alimentazione elettrica 200 V – 250 V DC 16 V / 3 A Batterie: 12 V / 2,6 Ah THD: <0,5 % Dimensioni (L x H x P): 300 x 200 x 230 mm Peso: 5 kg Modulo ricevitore: 863 – 865 MHz (LDRB65), 584 – 607 MHz (LDRB65B5), 655 – 679 MHz (LDRB65B6)

30

CD PLAYER / LECTEUR DE CD / REPRODUCTOR DE CD / ODTWARZACZ CD

EN
Product type: Compact disc digital audio system with mechanic & electronic anti-shock CD, CD-R, MP3, WMA, USB, SD, MP3, WMA available. Disc loading: Slot-in Type Supply voltage: DC 12 V (10 ~ 16 V) Power consumption: < 5 W Dimensions (W x H x D): 160 x 147.4 x 68.5 mm Weight: 1.2 kg

DE
Produkttyp: Digitales Compact-Disc-Audiosystem mit mechanischem und elektronischem Schockschutz CD, CD-R, MP3, WMA, USB, SD, MP3, WMA verfügbar. Disc-Laden: Slot-in Typ Versorgungsspannung: DC 12 V (10 ~ 16 V) Leistungsaufnahme: < 5 W Abmessungen (B x H x T): 160 x 147,4 x 68,5 mm Gewicht: 1,2 kg

FR
Type : Lecteur de CD audio avec dispositif antichoc, compatible CD Audio, CD-R, MP3, WMA, avec ports USB et SD (fichiers MP3 et WMA) Chargement du disque : slot-in Tension d’alimentation : continue 12 Volts (10 à 16 V) Consommation : env. 5 W Dimensions (L x H x P) : 160 x 147,4 x 68,5 mm Masse : 1,2 kg

ES
Tipo de producto: Sistema CD de audio digital, con antisalto mecánico y electrónico, que reproduce CD, CD-R, MP3, WMA, USB, SD y WMA. Carga del disco: con ranura de carga Tensión de alimentación: 12 VDC (10 a 16 V) Consumo eléctrico: 5 W, aprox. Dimensiones (An x Al x F): 160 x 147,4 x 68,5 mm Peso: 1,2 kg

PL Typ produktu: Cyfrowy system audio z odtwarzaczem CD oraz mechaniczn i elektroniczn funkcj anti-shock, obslugujcy formaty CD-R, MP3, WMA, USB, SD, MP3, WMA. Napd CD: typ slot-in Napicie zasilania: DC 12 V (10~16 V) Pobór mocy: w zakresie 5 W Wymiary (szer. x wys. x gl.): 160 x 147,4 x 68,5 mm Waga: 1,2 kg
RECEIVER / RÉCEPTEUR / RECEPTOR / ODBIORNIK / RICEVITORE
EN Channels: 16 Carrier frequency range: 863 – 865 MHz (LDRB65), 584 – 607 MHz (LDRB65B5), 655 – 679 MHz (LDRB65B6) Audio bandwidth: 60 Hz – 16 kHz THD: <1% Signal/noise ratio: > 100 dB Modulation: FM Dimensions: 73 x 36 x 120 mm Net weight: 100 g Power requirements: 12 V DC

IT Tipo di prodotto: Sistema CD di audio digitale disponibile con anti salto meccanico ed elettronico per la riproduzione di CD, CD-R, MP3, WMA, USB, SD, WMA. Caricamento disco: inserimento a slot Tensione di alimentazione: DC 12 V (10 ~ 16 V) Consumo elettrico: meno di 5 W Dimensioni (L x H x P): 160 x 147,4 x 68,5 mm Peso: 1,2 kg
DE Kanäle: 16 Trägerfrequenzbereich: 863 – 865 MHz (LDRB65), 584 – 607 MHz (LDRB65B5), 655 – 679 MHz (LDRB65B6) Audiobandbreite: 60 Hz – 16 kHz Verzerrungsgrad (THD): <1% Signal-/Rauschabstand: > 100 dB Modulation: FM Abmessungen: 73 x 36 x 120 mm Nettogewicht: 100 g Energiebedarf: 12 V DC

FR
Nombre de canaux HF : 16 Gamme de fréquences HF : 863 – 865 MHz (LDRB65), 584 – 607 MHz (LDRB65B5), 655 – 679 MHz (LDRB65B6) Bande passante audio : 60 Hz – 16 kHz Taux de distorsion harmonique (THD) : < 1% Rapport Signal/Bruit : > 100 dB Type de modulation : FM Dimensions : 73 x 36 x 120 mm Masse nette : 100 g Alimentation: 12 V, tension continue

ES
Canales: 16 Frecuencia portadora: 863 – 865 MHz (LDRB65), 584 – 607 MHz (LDRB65B5), 655 – 679 MHz (LDRB65B6) Ancho de banda de audio: 60 Hz a 16 kHz THD: <1% Relación señal/ruido: >100 dB Modulación: FM Dimensiones: 73 x 36 x 120 mm Peso neto: 100 g Alimentación eléctrica: 12 VDC

PL
Kanaly: 16 Pasmo przenoszenia: 863 – 865 MHz (LDRB65), 584 – 607 MHz (LDRB65B5), 655 – 679 MHz (LDRB65B6) Szeroko pasma audio: 60 Hz­16 kHz THD: <1% Stosunek sygnalu do szumów: > 100 dB Modulacja: FM Wymiary: 73 x 36 x 120 mm Waga netto: 100 g Wymagania dotyczce zasilania: 12 V DC

IT
Canali: 16 Intervallo della frequenza portante: 863 – 865 MHz (LDRB65), 584 – 607 MHz (LDRB65B5), 655 – 679 MHz (LDRB65B6) Larghezza di banda audio: 60 Hz – 16 kHz THD: <1% Rapporto segnale/rumore: >100 dB Modulazione: FM Dimensioni: 73 x 36 x 120 mm Peso netto: 100 g Requisiti di alimentazione: 12 V DC
31

HANDHELD TRANSMITTER / HANDSENDER / ÉMETTEUR À MAIN / MICRÓFONO DE MANO TRANSMISOR / NADAJNIK RCZNY / TRASMETTITORE A MANO

EN
Channels: 16 Carrier frequency range: 863 – 865 MHz (LDRB65), 584 – 607 MHz (LDRB65B5), 655 – 679 MHz (LDRB65B6) Capsule type: Dynamic Polar pattern: Cardioid RF Output power: 10 mW Audio Bandwidth: 60 Hz – 16 kHz Signal/noise ratio: > 102 dB Modulation: FM Dimensions: 235 x 54 mm Net weight: 280 g Power requirements: 2 x “AA” batteries Battery Life: >10 hours

DE
Kanäle: 16 Trägerfrequenzbereich: 863 – 865 MHz (LDRB65), 584 – 607 MHz (LDRB65B5), 655 – 679 MHz (LDRB65B6) Kapsel-Typ: Dynamisch Richtcharakteristik: Kardioid RF-Ausgangsleistung: 10 mW Audiobandbreite: 60 Hz – 16 kHz Signal-/Rauschabstand: >102 dB Modulation: FM Abmessungen: 235 x 54 mm Nettogewicht: 280 g Energiebedarf: 2 x ,,AA” -Batterien Lebensdauer der Batterie: >10 Stunden

FR
Nombre de canaux HF : 16 Gamme de fréquences HF : 863 – 865 MHz (LDRB65), 584 – 607 MHz (LDRB65B5), 655 – 679 MHz (LDRB65B6) Type de capsule : Dynamique Directivité : Cardioïde Puissance d’émission HF : 10 mW Bande passante audio : 60 Hz – 16 kHz Rapport Signal/Bruit : > 102 dB Type de modulation : FM Dimensions : 235 x 54 mm Masse nette : 280 g Alimentation : 2 piles LR06 (AA) Autonomie : >10 heures

ES
Canales: 16 Frecuencia portadora: 863 – 865 MHz (LDRB65), 584 – 607 MHz (LDRB65B5), 655 – 679 MHz (LDRB65B6) Tipo de cápsula: dinámica Patrón polar: cardioide Potencia de transmisión: 10 mW Ancho de banda de audio: 60 Hz a 16 kHz Relación señal/ruido: >102 dB Modulación: FM Dimensiones: 235 x 54 mm Peso neto: 280 g Alimentación eléctrica: 2 pilas de tipo AA Autonomía: >10 horas

PL
Kanaly: 16 Pasmo przenoszenia: 863 – 865 MHz (LDRB65), 584 – 607 MHz (LDRB65B5), 655 – 679 MHz (LDRB65B6) Typ obudowy: dynamiczna Wykres biegunowy: kardioidalny Moc wyjciowa RF: 10 mW Szeroko pasma audio: 60 Hz­16 kHz Stosunek sygnalu do szumów: > 102 dB Modulacja: FM Wymiary: 235 x 54 mm Waga netto: 280 g Wymagania dotyczce zasilania: 2 x baterie ,,AA” ywotno baterii: >10 h

IT
Canali: 16 Intervallo della frequenza portante: 863 – 865 MHz (LDRB65), 584 – 607 MHz (LDRB65B5), 655 – 679 MHz (LDRB65B6) Tipo di capsula: dinamico Diagramma polare: cardioide Potenza di uscita RF: 10 mW Larghezza di banda audio: 60 Hz – 16 kHz Rapporto segnale/rumore: >102 dB Modulazione: FM Dimensioni: 235 x 54 mm Peso netto: 280 g Requisiti di alimentazione: N. 2 batterie “AA” Durata batterie: >10 ore

32

BELT PACK TRANSMITTER / BELT PACK SENDER / ÉMETTEUR DE POCHE / PETACA / NADAJNIK TYPU BELT PACK / TRASMETTITORE BELT PACK / PRZELCZNIK WZMACNIANIA I WYCISZANIA SYGNALU / INTERRUTTORE DI REGOLAZIONE DEL GUADAGNO E MUTE

EN
Channels: 16 Carrier frequency range: 863 – 865 MHz (LDRB65), 584 – 607 MHz (LDRB65B5), 655 – 679 MHz (LDRB65B6) RF Output power: 10 mW Max. input level: 6 mV Audio Bandwidth: 60 Hz – 16 kHz Signal/noise ratio: > 102 dB Modulation: FM Dimensions: 85 x 65 x 24 mm Net weight: 80 g Power requirement: 2 x “AA” batteries Battery Life: >10 hours, depending on batteries

DE
Kanäle: 16 Trägerfrequenzbereich: 863 – 865 MHz (LDRB65), 584 – 607 MHz (LDRB65B5), 655 – 679 MHz (LDRB65B6) RF-Ausgangsleistung: 10 mW Max. Eingangspegel: 6 mV Audio-Bandbreite: 60 Hz – 16 kHz Signal-/Rauschabstand: > 102 dB Modulation: FM Abmessungen: 85 x 65 x 24 mm Nettogewicht: 80 g Energiebedarf: 2 x “AA” Batterien Lebensdauer der Batterie: >10 hours, abhängig von den Batterien

Since all our products are constantly controlled and improved, technical changes are possible without prior notice.

Da alle unsere Produkte ständig kontrolliert und verbessert werden, sind technische Änderungen ohne vorherige Ankündigung möglich.

FR
Nombre de canaux HF : 16 Gamme de fréquences HF : 863 – 865 MHz (LDRB65), 584 – 607 MHz (LDRB65B5), 655 – 679 MHz (LDRB65B6) Puissance d’émission HF : 10 mW Tension d’entrée maxi : 6 mV Bande passante audio : 60 Hz – 16 kHz Bande passante audio : > 102 dB Type de modulation : FM Dimensions : 85 x 65 x 24 mm Masse nette : 80 g Alimentation : 2 piles LR06 (AA) Autonomie : >10 heures, selon la qualité des piles
Tous nos produits étant évalués et améliorés en permanence, des modifications techniques sont possibles sans préavis.

ES
Canales: 16 Frecuencia portadora: 863 – 865 MHz (LDRB65), 584 – 607 MHz (LDRB65B5), 655 – 679 MHz (LDRB65B6) Potencia de transmisión: 10 mW Nivel de entrada máx.: 6 mV Ancho de banda de audio: 60 Hz a 16 kHz Relación señal/ruido: >102 dB Modulación: FM Dimensiones: 85 x 65 x 24 mm Peso neto: 80 g Alimentación eléctrica: 2 pilas de tipo AA Autonomía: >10 horas, en función de las pilas
Dado que trabajamos constantemente en mejorar nuestros productos, las especificaciones técnicas pueden variar sin previo aviso.

PL
Kanaly: 16 Pasmo przenoszenia: 863 – 865 MHz (LDRB65), 584 – 607 MHz (LDRB65B5), 655 – 679 MHz (LDRB65B6) Moc wyjciowa RF: 10 mW Maks. poziom wejciowy: 6 mV Szeroko pasma audio: 60 Hz­16 kHz Stosunek sygnalu do szumów: > 102 dB Modulacja: FM Wymiary: 85 x 65 x 24 mm Waga netto: 80 g Wymagania dotyczce zasilania: 2 x baterie ,,AA” ywotno baterii: >10 h, w zalenoci od rodzaju baterii
Poniewa wszystkie nasze produkty s nieustannie sprawdzane i ulepszane, istnieje moliwo zmiany specyfikacji bez wczeniejszego powiadomienia.

IT
Canali: 16 Intervallo della frequenza portante: 863 – 865 MHz (LDRB65), 584 – 607 MHz (LDRB65B5), 655 – 679 MHz (LDRB65B6) Potenza di uscita RF: 10 mW Max livello di input: 6 mV Larghezza di banda audio: 60 Hz – 16 kHz Rapporto segnale/rumore: >102 dB Modulazione: FM Dimensioni: 85 x 65 x 24 mm Peso netto: 80 g Requisiti di alimentazione: N. 2 batterie “AA” Durata batterie:

10 ore, in funzione delle batterie
Poiché tutti i nostri prodotti sono sottoposti a controllo e miglioramento continui, è possibile che vengano introdotte modifiche tecniche senza previa notifica.

33

FREQUENCY LIST / FREQUENZLISTE / TECHNICAL SPECIFICATIONS / ESPECIFICACIONES TÉCNICAS / LISTA CZSTOTLIWOCI / LISTA DI FREQUENZA
LDWS1616 / Roadman / Roadboy
EN Frequency list for intermodulation free use of up to three wireless microphones simultaneously. DE Frequenzliste für intermodulationsfreien Nutzen von bis zu 3 Systemen. FR Liste des fréquences pour utiliser jusqu’à 3 systèmes en simultané sans interférences. ES Lista de frecuencias para emplear hasta tres micrófonos inalámbricos de forma simultánea y sin intermodulación. PL Lista czstotliwoci umoliwiajcych korzystanie równoczenie nawet z trzech mikrofonów bezprzewodowych bez intermodulacji. IT Lista di frequenze da utilizzare su massimo tre microfoni wireless contemporaneamente e senza intermodulazione.

863 – 865 MHz 584 – 607 MHz 655 – 679 MHz

Nr. Frequency MHz

Frequency MHz

Frequency MHz

1 863,100

584,400

655,200

2 863,900

587,500

656,675

3 864,500

589,575

658,500

4 864,900

591,050

660,050

5 863,200

593,425

661,500

6 863,300

595,200

662,900

7 863,400

598,450

664,425

8 863,500

599,650

666,500

9 863,600

601,275

667,800

10 863,700

603,775

668,225

11 863,800

605,500

670,800

12 864,000

606,750

672,275

13 864,100

586,025

673,725

14 864,200

590,525

675,075

15 864,300

594,150

676,500

16 864,400

602,450

678,600

34

MANUFACTURER´S DECLARATIONS / HERSTELLERERKLÄRUNGEN / DECLARATIONS DU FABRICANT / DECLARACIÓN DEL FABRICANTE / DEKLARACJE PRODUCENTA / DICHIARAZIONI DEL PRODUTTORE
EN MANUFACTURERS WARRANTY & LIMITATIONS OF LIABILITY You can find our current warranty conditions and limitations of liability at: http://www.adamhall.com/media/shop/downloads/documents/ manufacturersdeclarations.pdf. To request warranty service for a product, please contact Adam Hall GmbH, Adam-Hall-Str. 1, 61267 Neu Anspach / Email: Info@adamhall.com / +49 (0)6081 / 9419-0. CORRECT DISPOSAL OF THIS PRODUCT (valid in the European Union and other European countries with a differentiated waste collection system) This symbol on the product, or on its documents indicates that the device may not be treated as household waste. This is to avoid environmental damage or personal injury due to uncontrolled waste disposal. Please dispose of this product separately from other waste and have it recycled to promote sustainable economic activity. Household users should contact either the retailer where they purchased this product, or their local government office, for details on where and how they can recycle this item in an environmentally friendly manner. Business users should contact their supplier and check the terms and conditions of the purchase contract. This product should not be mixed with other commercial waste for disposal. UKCA- CONFORMITY Hereby, Adam Hall Ltd. declares that this product meets the following guidelines (where applicable) Electrical Equipment (Safety) Regulations 2016 Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 (SI 2016/1091) The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulation 2012 (SI 2012/3032) Radio Equipment Regulations 201 7(SI 2016/2015) UKCA- DECLARATION OF CONFORMITY Products that are subject to Electrical Equipment(Safety)Regulation 2016, EMC Regulation 2016 or RoHS Regulation can be requested at info@adamhall.com. Products that are subject to the Radio Equipments Regulations 2017 (SI2017/1206) can be downloaded from www.adamhall.com/compliance/ DE HERSTELLERGARANTIE & HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG Unsere aktuellen Garantiebedingungen und Haftungsbeschränkung finden Sie unter: http://www.adamhall.com/media/shop/downloads/documents/ manufacturersdeclarations.pdf. Im Service Fall wenden Sie sich bitte an Adam Hall GmbH, Adam-Hall-Str. 1, 61267 Neu Anspach / E-Mail Info@adamhall.com / +49 (0)6081 / 9419-0. KORREKTE ENTSORGUNG DIESES PRODUKTS (Gültig in der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit Mülltrennung) Dieses Symbol auf dem Produkt oder dazugehörigen Dokumenten weist darauf hin, dass das Gerät am Ende der Produktlebenszeit nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden darf, um Umwelt- oder Personenschäden durch unkontrollierte Abfallentsorgung zu vermeiden. Bitte entsorgen Sie dieses Produkt getrennt von anderen Abfällen und führen es zur Förderung nachhaltiger Wirtschaftskreisläufe dem Recycling zu. Als Privatkunde erhalten Sie Informationen zu umweltfreundlichen Entsorgungsmöglichkeiten über den Händler, bei dem das Produkt erwor¬ben wurde, oder über die entsprechenden regionalen Behörden. Als gewerblicher Nutzer kontaktieren Sie bitte Ihren Lieferanten und prüfen die ggf. vertraglich vereinbarten Konditionen zur Entsorgung der Geräte. Dieses Produkt darf nicht zusammen mit anderen gewerblichen Abfällen entsorgt werden. FR GARANTIE FABRICANT & LIMITATION DE RESPONSABILITÉ Nos conditions actuelles de garantie et de limitation de responsabilité sont disponibles à ladresse suivante : http://www.adamhall.com/media/shop/ downloads/documents/manufacturersdeclarations.pdf. Pour les réparations, veuillez contacter Adam Hall GmbH, Adam-Hall-Str. 1, 61267 Neu Anspach / E-Mail Info@adamhall.com / +49 (0)6081 / 9419-0.
TRI ET MISE AUX DÉCHETS CORRECTE DE CE PRODUIT (Applicable dans lUnion Européenne et les autres pays européens pratiquant le tri des déchets) La présence de ce symbole sur le produit ou sur la documentation correspondante indique quen fin de vie, le produit ne doit pas être jeté avec les déchets normaux, afin déviter tout dommage à lenvironnement ou aux personnes consécutive à une élimination non contrôlée des déchets. Séparez-le des autres types de déchets et recyclez-le, afin de promouvoir la réutilisation durable des ressources naturelles. Nous conseillons aux utilisateurs non professionnels de contacter le r

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

LD Systems User Manuals

Related Manuals