smeg CGF01 Coffee Grinder User Manual
- June 10, 2024
- Smeg
Table of Contents
CGF01 Coffee Grinder
Smeg Coffee Grinder User Manual
Product Description
The Smeg Coffee Grinder is a device used to grind coffee beans
into various levels of coarseness. It comes with a type plate and
can be used for espresso makers, French presses, and filter coffee
machines. The device has pre-set programs for grinding different
amounts of coffee.
Product Usage
Warnings
Before using the Smeg Coffee Grinder, please read and follow all
warnings according to European Directive 2012/19/EU.
Installation
Refer to Figure A for the device description.
Refer to Figures B, C, and D for the installation of the
device.
Refer to Figures E and F for the control description.
Grinding Levels
The Smeg Coffee Grinder offers three levels of coarseness: fine,
medium, and coarse. Refer to Figure E for the grinding level
indicator (12).
Programs
The device has pre-set programs for grinding different amounts
of coffee. Refer to Figure 7 for the switch functions (7). The
programs include:
- 1 – Mild espresso
- 2 – Bold espresso
- 2 – 2 cups
- 4 – 4 cups
- 6 – 6 cups
- 8 – 8 cups
- 10 – 10 cups
- 12 – 12 cups
- M – Manual function
Usage Instructions
-
Choose the desired grinding level using the indicator
(12). -
Choose the desired program using the switch functions (7).
-
For pre-set programs, place the filter cup under the dispenser
cone. -
Press and hold the button for the desired amount of time.
During programming, the ring (14) will blink. -
The new setting will be saved.
Cleaning and Maintenance
Refer to Figures A, H, I, and L for cleaning and maintenance
instructions.
Troubleshooting
Problem | Possible Cause | Solution |
---|---|---|
The device is not working. | The plug is not inserted into the socket. | Insert |
the plug into the socket.
The device is working, but coffee is not coming out.| The grinding level is
not set correctly or is too
difficult.| Adjust the grinding level.
AR NO FI PL DA RU SV PT ES NL DE FR EN IT
MANUALE D’USO
MACINACAFFÈ
USER MANUAL
COFFEE GRINDER
MANUEL DE L’UTILISATEUR
MOULIN À CAFÉ
GEBRAUCHSANLEITUNG
KAFFEEMÜHLE
GEBRUIKSAANWIJZING
KOFFIEMOLEN
MANUAL DE USO
MOLINILLO DE CAFÉ
MANUAL DE USO
MOINHO DE CAFÉ
BRUKSANVISNING
KAFFEKVARN
BRUGSANVISNING
KAFFEKVÆRN
INSTRUKCJA OBSLUGI
MLYNEK DO KAWY
KÄYTTÖOHJE
KAHVIMYLLY
BRUKSANVISNING
KAFFEKVERN
Consigliamo di leggere attentamente questo manuale, che riporta tutte le
indicazioni per mantenere inalterate le qualità estetiche e funzionali
dell’apparecchio acquistato. Per ulteriori informazioni sul prodotto:
www.smeg.com We advise you to read this manual carefully, as it contains all
the instructions for managing tha appliance’s aestetic and functional
qualities. For further information on the product: www.smeg.com Nous
conseillons de lire attentivement ce manuel, qui comprend toutes les
indications pour maintenir inaltérées les qualités esthétiques et
fonctionnelles de l’appareil acheté. Pour obtenir des informations
supplémentaires sur le produit : www.smeg.com Wir empfehlen, dieses Handbuch,
das alle Anweisungen enthält, um die Qualität des erworbenen Geräts, was das
Aussehen und die Funktionalität betrifft, zu erhalten, sorgfältig zu lesen.
Für weitere Informationen zum Erzeugnis: www.smeg.com We adviseren om deze
handleiding aandachtig door te lezen. Ze bevat aanwijzingen die nodig zijn om
de esthetische en functionele eigenschappen van het gekochte apparaat intact
te houden. Bezoek voor meer informatie over het product: www.smeg.com
Aconsejamos leer atentamente este manual que contienen todas las indicaciones
para mantener inalterada la calidad estética y funcional del aparato
adquirido. Más información sobre el producto en: www.smeg.com Aconselhamos que
leia atentamente este manual, que refere todas as indicações para manter
inalteradas as qualidades estéticas e funcionais do aparelho comprado. Para
mais informações sobre o produto: www.smeg.com Vi rekommenderar att ni noga
läser denna handbok som anger alla de nödvändiga anvisningarna för att
bibehålla den inköpta apparatens utseende och funktioner. För mer information
om produkten: www.smeg.com
, , . : www.smeg.com Vi anbefaler, at du nøje læser denne vejledning, som
indeholder alle anvisninger til at holde det købte apparat i perfekt
funktionsmæssig og æstetisk stand. For yderligere informationer om produktet:
www.smeg.com
Zalecamy uwane przeczytanie niniejszej instrukcji, która zawiera wszystkie
wskazania dla utrzymania jakoci estetyki i funkcjonalnoci zakupionego
urzdzenia. Dalsze informacje dotyczce produktu znajduj si na stronie:
www.smeg.com Lue tämä käyttöopas huolellisesti. Ohjeita noudattamalla taataan
laitteen oikeaoppinen ylläpito ja sen ominaisuuksien säilyvyys. Tuotteeseen
liittyvät lisätiedot löytyvät osoitteesta www.smeg.com Vi anbefaler at du
leser denne brukerveiledningen grundig, da den inneholder alle indikasjoner
for å bevare de estetiske og funksjonenelle kvalitetene til produktet du har
kjent. For ytterligere informasjon om produktet: www.smeg.com
. www.smeg.com
“A” 6 SSTTOAPRT
7
4 5 “B”
3
9
2 8
10
11 1
3 4
2 5
1 1
“C”
“H”
4
“D”
“I”
“E”
FINE
12
COARSE
8
MEDIUM
0
FINE
5
MEDIUM
COARSE
30
10 15
25 20
“F”
6
SSTTOAPRT
7
“L” 14
“G”
13 4
15 9a
9a 9b
11
Informazioni importanti per l’utente / Important information for the user
Informations importantes pour l’utilisateur / Wichtige Informationen für den
Benutzer
Belangrijke informatie voor de gebruiker / Información importante para el
usuario Informações importantes para o utilizador / Viktig information för
användaren / Vigtig information til brugeren Wane informacje dla uytkownika /
Tärkeitä tietoja käyttäjälle Viktig informasjon for brukere /
Avvertenze / Instructions / Avertissements / Hinweise / Waarschuwingen /
Advertencias / Advertências / Varningar / / Advarsler / Ostrzeenia /
Varoitukset / Advarsler / Informazioni generali su questo manuale d’uso, di
sicurezza e per lo smaltimento finale / General information on this user
manual, on safety and final disposal / Informations générales sur ce manuel
d’utilisation, sur la sécurité et sur l’élimination définitive de l’appareil /
Allgemeine Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung, zur Sicherheit und die
endgültige Entsorgung / Algemene informatie over deze handleiding,
veiligheidsinstructies en uiteindelijke verwerking / Información general del
manual relativa al uso, la seguridad y la eliminación final / Informações
gerais sobre este manual do utilizador, segurança e para a eliminação final /
Allmän information om denna bruksanvising, om säkerhet och för slutligt
bortskaffande / , / Generelle oplysninger om denne betjenings- og
sikkerhedsvejledning samt endelig bortskaffelse / Ogólne informacje dotyczce
uytkowania, bezpieczestwa i utylizacji / Käyttöohjetta, turvallisuutta ja
käytöstä poistoa koskevat yleistiedot / Generell informasjon om denne
brukerveiledningen, sikkerhet og endelig kassering av produktet /
Descrizione / Description / Description / Beschreibung / Beschrijving /
Descripción / Descrição / Beskrivning / / Beskrivelse / Opis / Kuvaus /
Beksrivelse / Descrizione dell’apparecchio / Appliance description /
Description de l’appareil / Beschreibung des Geräts / Omschrijving van het
apparaat / Descripción del aparato / Descrição do aparelho / Beskrivning av
apparaten / / Beskrivelse af apparatet / Opis urzdzenia / Laitteen kuvaus /
Beskrivelse av apparatet /
Uso / Use / Utilisation / Gebrauch / Gebruik / Uso / Utilização / Användning /
/ Anvendelse / Uytkowanie / Käyttö / Bruk / Informazioni sull’uso
dell’apparecchio / Information on using your appliance / Informations sur
l’utilisation de l’appareil / Informationen zum Gebrauch des Geräts /
Informatie over het gebruik van het apparaat / Información sobre el uso del
aparato / Informações sobre a utilização do aparelho / Information om
användning av apparaten / / Oplysninger om brug af apparatet / Informacje
dotyczce uytkowania urzdzenia / Laitteistoa koskevat käyttöohjeet /
Informasjon om bruken av apparatet /
Pulizia e manutenzione / Cleaning and care / Nettoyage et entretien /
Reinigung und Wartung / Reiniging en onderhoud / Limpieza y mantenimiento /
Limpeza e manutenção / Rengöring och underhåll / / Rengøring og
vedligeholdelse / Czyszczenie i konserwacja / Puhdistus ja hoito / Rengjøring
og vedlikehold / Informazioni per la corretta pulizia e manutenzione
dell’apparecchio / Information for proper cleaning and maintenance of the
appliance/ Informations pour un nettoyage et un entretien corrects de
l’appareil / Informationen zur ordnungsgemäßen Reinigung und Wartung des
Geräts / Informatie voor de juiste wijze van reiniging en onderhoud van het
apparaat / Información sobre la limpieza y el mantenimiento correctos del
aparato / Informações para a limpeza e manutenção corretas do aparelho /
Information för korrekt rengöring och underhåll av apparaten / / Oplysninger
om korrekt rengøring og vedligeholdelse af apparatet / Informacje dotyczce
prawidlowego czyszczenia i konserwacji urzdzenia / Laitteiston oikeaa
puhdistusta ja huoltoa koskevat tiedot / Informasjon for korrekt rengjøring og
vedlikehold av apparatet /
Avvertenza di sicurezza / Safety instructions / Consignes de sécurité /
Sicherheitshinweise / Veiligheidswaarschuwingen / Advertencia de seguridad /
Advertências de segurança / Säkerhetsvarning / / Sikkerhedsanvisninger /
Ostrzeenie dotyczce bezpieczestwa / Turvallisuuteen liittyvät varoitukset /
Sikkerhetsadvarsler /
Informazione / Information / Information / Information / Informatie /
Información / Informação / Information / / Information / Informacja / Tietoa /
Informasjon /
Suggerimento / Advice / Conseil / Empfehlungen / Aanbeveling / Sugerencia /
Sugestões / Råd / / Forslag / Porada / Neuvo / Forslag /
Arvoisa Asiakas, Kiitämme sinua Smeg-tuotelinjaan kuuluvan kahvimyllyn
hankinnan johdosta. Valitsemalla tuotteemme valitset ratkaisun, jossa muotoilu
yhdistettynä innovatiiviseen tekniseen suunnitteluun saa aikaan yksilöllisiä
esineitä, jotka muuttuvat sisustuselementeiksi. Smeg-kodinkone sopii aina
täydellisesti yhteen muiden valikoimaan kuuluvien tuotteiden kanssa toimien
samanaikaisesti design-tuotteena keittiössä. Toivomme, että voit nauttia
täysin siemauksin kodinkoneesi toiminnoista. Sydämellisin terveisin. SMEG
S.p.A.
Malli CGF01 Kahvimylly
FI – 1
FI
Varoitukset
TURVALLISUUS
Tärkeitä turvaohjeita. Koska laite toimii sähkövirralla, seuraavassa annettuja
turvallisuuteen liittyviä varoituksia on noudatettava: · Älä koske
pistokkeeseen, jos kätesi ovat märät. · Varmista, että käytettyyn pistorasiaan
päästään
aina vapaasti, sillä vain tällä tavoin pistoke voidaan irrottaa tarvittaessa.
· Jos pistoke halutaan irrottaa pistorasiasta, tartu kiinni suoraan
pistokkeesta. Älä koskaan vedä johdosta, sillä se voi vahingoittua. · Jos
laitteessa esiintyy vikoja, älä yritä korjata niitä. Sammuta laite, irrota
pistoke pistorasiasta ja käänny teknisen Smeg-huollon puoleen. · Jos
pistokkeessa tai virtajohdossa esiintyy vahinkoja, vaihdata se uuteen
teknisessä huoltokeskuksessa siten, että kaikki riskitekijät voitaisiin estää.
· Älä koskaan upota laitetta veteen. · Varoitus: ennen puhdistusta, kytke
pistoke irti. · Älä anna johdon heilua pöydän reunalta tai muulta tasolta
äläkä anna sen koskettaa kuumia pintoja. · Älä pidä laitetta päällä yli 90
sekuntia peräkkäin. Anna laitteen jäähtyä noin 15 minuuttia ennen sen
uudelleenkäyttöä. Säilytä pakkausmateriaalit (muovipussit,
polystyreenipehmusteet) lasten ulottumattomissa. · Käyttäjälle kuuluvaa
puhdistusta ja huoltoa ei saa suorittaa lasten toimesta ilman valvontaa. · Älä
sijoita laitetta sähkö- tai kaasuliesien päälle tai läheisyyteen äläkä
kuumennettuun uuniin. · Tarkista, ettei koneen sisällä ole vieraita esineitä.
· Sammuta laite ja kytke se irti virransyötöstä ennen kuin lisävarusteita
vaihdetaan tai käytössä oleviin liikkuviin osiin mennään.
Laitteen liittäminen Varoitus! Varmista, että sähköverkon jännite ja taajuus
vastaavat laitteen pohjaan kiinnitetyssä arvokilvessä annettuja tietoja. Liitä
laite vain oikein asennettuun pistorasiaan, jonka minimikuormitus on 10A ja
joka on varustettu tehokkaalla maadoituksella. Anna ammattitaitoisen
sähköasentajan vaihtaa pistoke uuteen, mikäli pistoke ja pistorasia eivät sovi
yhteen. · Tätä laitetta ei saa koskaan käyttää lasten
toimesta. · Pidä laite ja siihen kuuluva virtajohto pois lasten
ulottuvilta. · Lapset eivät saa leikkiä laitteella. · Laitetta voivat käyttää
henkilöt, joilla on
fyysisiä, henkisiä tai älyllisiä rajoitteita, tai joilla ei ole kokemusta ja
tietoa sen käytöstä jos heitä valvotaan tai ohjataan laitteen turvalliseen
käyttöön heidän turvallisuudesta vastaavan henkilön toimesta ja jos he
ymmärtävät siitä koituvat vaarat. · Kytke laite irti pistorasiasta ennen
asennus-, purku- ja puhdistustoimenpiteitä.
FI – 2
Varoitukset
Oikea käyttö · Laite on tarkoitettu kotitalous- tai vastaaviin
käyttöihin, kuten: – kauppojen työntekijöille tarkoitetun keittiön
alueella, toimistoissa ja muissa työtiloissa – aamiaismajoituspaikoissa (B&B)
– hotelleissa, motelleissa ja vuokrahuoneistoissa
asiakkaiden toimesta · Muut käytöt, kuten ravintolat, baarit ja kahvilat
ovat väärinkäyttöjä.
Valmistajan vastuu Valmistaja ei ota vastuuta henkilö- tai
omaisuusvahingoista, jotka aiheutuvat: · käyttötarkoitukseen nähden
poikkeavasta
käytöstä; · käyttöoppaan lukematta jättämisestä; · jonkin laitteen osan
muuttamisesta; · ei alkuperäisten varaosien käytöstä; · turvaohjeiden
noudattamatta jättämisestä.
Säilytä ohjeita huolellisesti. Anna tämä käyttöopas myös muille henkilöille,
mikäli luovutat laitteen heidän käyttöönsä.
HÄVITTÄMINEN
Sähkölaitteita ei saa hävittää yhdessä
kotitalousjätteiden kanssa. Laitteet joihin
on kiinnitetty tämä symboli
ovat
eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EU
alaisia. Kaikki käytöstä poistetut sähkö- ja
elektroniset laitteet tulee hävittää erikseen
kotitalousjätteistä toimittamalla ne valtion
järjestämiin kierrätyspisteisiin. Hävittämällä
oikein käytöstä poistettu laite vältetään
ympäristölle ja käyttäjien terveydelle aiheutuvia
vaaroja. Laitteen hävittämiseen kuuluvia
tietoja varten käänny kunnantoimiston,
jätteenhuoltotoimiston tai liikkeen puoleen,
josta laite hankittiin.
FI
FI – 3
Kuvaus / Asennus / Ohjaukset
LAITTEEN KUVAUS (Kuva A)
1 Moottoriosa 2 Kahvipapusäiliö (350 g) 3 Kahvipapusäiliön kansi 4
Kahvijauhesäiliö kannella 5 Säiliön tukilautanen 6 START/STOP-painike 7
Jauhatustoimintojen valintakytkin 8 Jauhatusasteen säätövipu 9 Mylly 10
Puhdistuspensseli 11 Suodatinkupin keskitin
TYYPPIKILPI
Laitteen tyyppikilpi sisältää tekniset tiedot, sarjanumeron ja merkinnän.
Tyyppikilpeä ei saa koskaan irrottaa.
OSIEN ASENTAMINEN (Kuva B-C-D)
· Sijoita säiliö (2) moottoriosan (1) päälle asettamalla kaksi viitemerkkiä ”
” ” ” kohdakkain, jotka on asetettu moottorin rungon (1) vasemmalle puolelle.
Käännä säiliötä (2) sitten myötäpäivään, kunnes kaksi merkkiä ” ” ” ”
asettuvat kohdakkain.
· Aseta kansi (3) säiliön (2) päälle ja paina sitä alasuuntaan.
· Aseta lautanen (5) moottoriosan (1) päälle siten, että se kiinnittyy.
· Avaa kahvijauhesäiliön silikonikorkki (4) ja sijoita se lautasen päälle (5).
· Varmista, että kuminen annostelukartio on keskitetty säiliön kannessa
olevaan aukkoon (4), kuten on näytetty kuvassa D.
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖÄ (Kuva A)
· Pura laite huolella pois pakkauksesta ja poista kaikki pakkausmateriaalit ja
mahdolliset tarrat sekä etiketit.
· Pese kaikki osat, lukuun ottamatta moottoriosaa (1) ja myllyä (9) kuumalla
vedellä ja normaalilla astianpesuaineella. Huuhtele runsaalla vedellä ja
kuivaa osat ennen niiden käyttöä.
Myllyä ei tule koskaan pestä ja sitä on aina pidettävä kuivana. Puhdista mylly
varustukseen kuuluvalla pensselillä tai kovalla harjalla.
OHJAUSTEN KUVAUS (Kuva E-F)
Jauhatuksen säätövipu (8) Laite on varustettu vivulla (8), jonka avulla voidaan säätää oman käytön kannalta sopiva jauhatustaso:
FINE
Hieno jauhatus
MEDIUM
Keskinkertainen jauhatus
COARSE
Karkea jauhatus
Siirrä vipua asettaaksesi osoitin (12) haluamasi jauhatusasteen kohdalle.
Ennen käyttöä tarkista, että kaikki osat ovat ehjiä eikä niissä esiinny halkeamia.
FI – 4
Ohjaukset / Käyttö
Jauhatusmäärän valintakytkin (7) Laite on varustettu 8 esiasetetulla toiminnolla ja yhdellä manuaalisella toiminnolla, jotka voidaan valita kytkimellä (7). Jokaista toimintoa vastaa ennalta määritetty määrä kahvijauhetta.
Kytkimen kuvake
Määrä
1
Jauhatus Mild espressokahville
2
Jauhatus Bold espressokahville
2 Jauhatus 2 kupilliselle
4 Jauhatus 4 kupilliselle
6 Jauhatus 6 kupilliselle 8 Jauhatus 8 kupilliselle 10 Jauhatus 10 kupilliselle
12 Jauhatus 12 kupilliselle
M Manuaalinen toiminto
Suhteessa valittuun määrään on suositeltavaa säätää kahvijauhe siirtämällä osoitinta (12) seuraavassa taulukossa osoitetuilla tavalla.
Käytöt
Espresso-keitin Espressopannu Suodatinkahvinkeitin / Chemex French Press
Jauhatusasteen
osoitin (12) FINE
MEDIUM
COARSE
Kytkimen toiminnot
(7)
1 – 2
2 4 6 8 10 12
Manuaalista toimintoa (M) voidaan käyttää halutulla tavalla minkä tahansa
jauhatusasteen kanssa.
KÄYTTÖ (Kuva A-E-F-G-H)
Varmista, että ylempi mylly (9a) on asetettu ja kiinnitetty asianmukaiseen
paikkaan. · Laita pistoke pistorasiaan. · Nosta kantta (3) ja aseta kahvipavut
säiliöön (2). Jos kytkimessä oleva LED-valo vilkkuu, se merkitsee, että laite
on virhetilassa: papusäiliö ei ole paikalla tai sitä ei ole asetettu oikein
paikoilleen.
Jauha kahvi säiliössä (4) · Aseta jauhesäiliö (4) lautasen (5) päälle
huolehtimalla, että silikonikorkki avataan. · Valitse haluamasi jauhatustaso
asettamalla
osoitin (12) haluamasi jauheasteen päälle. · Valitse haluamasi määrä
kääntämällä
kytkintä (7) ja asettamalla renkaan punainen osoitin haluamasi ohjelman
kohdalle: kohdasta “2” kohtaan “12”. · Paina painiketta START/STOP (6)
jauhatuksen käynnistämiseksi. Kaikissa esiasetetuissa ohjelmissa jauhatus
päättyy automaattisesti, luukuun ottamatta manuaalista toimintoa (M). ·
Jauhatuksen lopussa ota säiliö (4) pois laitteesta. · Kahvijauheen ottamiseksi
säiliöstä (4) avaa se kääntämällä kantta (13) vastapäivään ja ota se pois.
Jauha kahvia sopiva määrä, varmista, että kahvijauhe on alle jauhesäiliön
maksimitason.
FI
FI – 5
Kuvaus / Käyttö
Manuaalisen toimintatavan aikana (M) pysyttele kahvimyllyn lähellä: paina uudelleen painiketta START/ STOP jauhatuksen päättämiseksi. Varmista, että jauhatus keskeytetään ennen kuin kahvijauhe ylittää jauhesäiliön maksimitason merkin.
Jauhatuksen jälkeen kahvi voi menettää nopeasti aromin. Ihanteellisen tuloksen saamiseksi, käytä kahvijauhetta välittömästi jauhatuksen jälkeen. Säilytä jauhesäiliötä pimeässä, viileässä ja kuivassa paikassa. Varmista, että kahvijauheen taso on alle säiliössä olevan maksimitason ja varmista, että säiliön kansi on suljettu kunnolla ja ruuvattu kiinni.
Jauha kahvia espressokahville
tarkoitetussa suodatinkupissa
· Käytä varustuksiin kuuluvaa asianmukaista
lisävarustetta (11) ja kiinnitä se kuten
on osoitettu kuvassa G suodatinkupin
kestityksen helpottamiseksi. Aseta sitten mikä
tahansa suodatinkuppi annostelukartion
alle.
· Aseta jauhatusasete kohtaan FINE.
· Valitse ohjelma “1
” tai ohjelma “2
” halutun toiminnon mukaan.
· Paina painiketta START/STOP (6)
jauhatuksen käynnistämiseksi. Kaikkia
esiasetettuja ohjelmia varten, jauhatus
päättyy automaattisesti.
· Jauhatuksen lopussa ota suodatinkuppi pois.
Suodatinkuppi ei kuulu varustukseen.
Jos manuaalinen toiminta-aika ylittää asetetun turva-ajan (90 sekuntia),
moottori pysähtyy automaattisesti. Jauhatusvaiheen aikana, älä käännä kytkintä
(7) ohjelmasta toiseen äläkä siirrä jauhatuskarkeuden valintavipua (8). Jos
hienompi jauhatusaste halutaan asettaa käytössä olevaan nähden, on hyvä
irrottaa mylly ja puhdistaa se mahdollista jäännöspavuista ennen uuteen
jauhatukseen ryhtymistä. Myllyn irrottamiseksi, ks. osa PUHDISTUS JA HOITO.
Papujen lukitusjärjestelmän ansiosta, säiliö (2) voidaan nostaa moottoriosasta
(1) siten, että papujen ulostulo voitaisiin estää. Kahvimyllyyn kuuluu
automaattinen sammutustoiminto (standby) jos sitä ei käytetä 90 sekunnin
sisällä. Tuotteen kytkemiseksi uudelleen päälle, paina painiketta START/ STOP.
FI – 6
Kuvaus / Käyttö
JAUHATUSAJAT (Kuva E-F)
Toimintoihin kuuluu jauhetun kahvin annostelun esiasetetut säädöt.
Henkilökohtaisten makujen mukaisesti jauhetun kahvin esiasetettua määrää
voidaan kuitenkin lisätä tai vähentää yksilöllistämällä eri toiminnot.
Jauhatusmäärän yksilöllistäminen
espressokahville
· Varmista, että jauhatuksen osoitin (12)
on asetettu sopivalle jauhatusasteelle
espressokahvia varten (FINE).
· Käännä kytkin (7) kohtaan “1
“.
· Paina painiketta START/STOP (6)
käynnistääksesi jauhatuksen ja pidä sitä
painettuna tarvittavan ajan; ohjelmointiajan
aikana rengas (14) vilkkuu.
· Vapauttamalla painikkeen, jauhatus
pysähtyy, rengas lopettaa vilkkumiseen ja
uusi asetus tallennetaan.
Muuttamalla Mild espressokahvijauheen määrää, Bold espressokahvin määrää muutetaan automaattisesti.
Kahvimäärän yksilöllistäminen amerikkalaiselle/ chemex/ french press -kahville
· Varmista, että jauhatuksen osoitin (12)
on asetettu sopivalle jauhatusasteelle amerikkalaiselle/ chemex/french press
-kahville (MEDIUM/COARSE). · Käännä kytkin (7) kohtaan “2”. · Paina painiketta
START/STOP (6) käynnistääksesi jauhatuksen ja pidä sitä painettuna tarvittavan
ajan. Ohjelmointiajan aikana rengas (14) vilkkuu. · Vapauttamalla painikkeen,
jauhatus pysähtyy, rengas lopettaa vilkkumisen ja uusi asetus tallennetaan.
Muuttamalla amerikkalaisen/ chemex/french press -kahvijauhatuksen määrää 2
kahvikupillisen valintaa varten, muutetaan automaattisesti espressokahvin
määrää muille esiasetetuille toiminnoille (kohdasta 2 kohtaan 12), jotka ovat
kytkimessä.
Tehdasasetusten palauttaminen Tehdasasetusten asettamiseksi uudelleen: ·
Käännä kytkin (7) ohjelman “12” kohdalle. · Paina painiketta START/STOP (6) ja
pidä
sitä painettuna 5 sekunnin ajan. Rengas (14) vilkkuu 5 kertaa osoittaen, että
kaikki tehdasasetuksen arvot on asetettu uudelleen (toiminnoille Espresso ja
kahvitoiminnoille amerikkalainen/chemex/french press).
FI
FI – 7
Puhdistus ja hoito
PUHDISTUS JA HOITO (Kuva A-H-I-L)
· Varmista, että kahvipapusäiliö (2) on tyhjä ja käynnistä sitten manuaalinen
toimintatapa (M) mahdollisten kahvijäämien poistamiseksi myllystä. Ennen
seuraavien puhdistustoimenpiteen suorittamista, irrota pistoke AINA
pistorasiasta. Älä koskaan upota moottoriosaa (1) veteen tai muihin
nesteisiin.
· Irrota säiliö (2) kääntämällä sitä vastapäivään.
· Poista mahdolliset myllyssä olevat kahvipavut käyttämällä varustukseen
kuuluvaa puhdistuspensseliä (10).
· Nosta kahvaa (15) ja käännä ylempää myllyä (9a) vastapäivään sen
irrottamiseksi ja poistamiseksi.
· Puhdista ylempi (9a) ja alempi mylly (9b) ja kahvin ulostuloaukko
pensselillä jossa kovat harjat tai varustuksiin kuuluvalla pensselillä (10).
· Asenna ylempi mylly (9a) takaisin asettamalla kaksi merkkiä kohdakkain ” ” ”
” ja kääntämällä sitä myötäpäivään sen kiinnittämiseksi ” ” ” “.
· Kahvipapu- ja jauhekahvisäiliö (2,4), kansi (3), ja lautanen (5) voidaan
pestä haalealla vedellä ja neutraalilla pesuaineella.
· Moottoriosaa (1) voidaan puhdistaa käyttämällä kosteaa liinaa välttämällä
pesuaineiden ja hankaavien materiaalien käyttöä.
FI – 8
Puhdistus ja hoito
Mitä tehdä, jos…
Ongelma
Mahdolliset syyt
Ratkaisu
Pistoketta ei ole asetettu pistorasiaan.
Aseta pistoke pistorasiaan.
Laite ei toimi.
Kahvipapusäiliötä ei ole asetettu oikein paikoilleen.
Tarkista, että kahvipapusäiliö on asetettu oikein moottoriosaan.
Moottorin lämpösuoja on kytkeytynyt automaattisesti 90 sekunnin kuluttua jatkuvasta käytöstä.
Odota (noin 15 minuuttia), että lämpösuoja kytkeytyy takaisin päälle.
Kahvassa oleva led-valo vilkkuu.
Kahvipapusäiliötä ei ole asetettu oikein paikoilleen.
Tarkista, että kahvipapusäiliö on asetettu oikein moottoriosaan. Kahvipapusäiliön asentamiseksi, katso kappale osien asennus.
Laite pysähtyy toiminnan aikana.
Moottorin lämpösuoja on kytkeytynyt automaattisesti 90 sekunnin kuluttua jatkuvasta käytöstä.
Odota (noin 15 minuuttia) lämpösuojan kytkeytymistä varten takaisin.
Laite toimii, mutta kahvijauhetta ei tule ulos.
Kahvipapuja puuttuu vastaavasta säiliöstä. Mylly lukittunut.
Lisää kahvipapuja. Ota pois mylly ja tarkista, ettei sen pyörimistä estäviä esineitä esiinny.
Jauhatusasteen asetus ei ole oikea tai sen on vaikea.
Myllyn yläosa puuttuu (9a). Kuluneet myllyt.
Aseta ja kiinnitä ylempi mylly (9a) paikoilleen. Vaihda myllyt viemällä laite valtuutettuun huoltokeskukseen.
FI
Jos ongelma ei ole ratkennut tai jos kyseessä on muunlainen vika, ota yhteys alueella toimivaan huoltokeskukseen. FI – 9
Il costruttore si riserva di apportare senza preavviso tutte le modifiche che
riterrà utili al miglioramento dei propri prodotti. Le illustrazioni e le
descrizioni contenute in questo manuale non sono quindi impegnative ed hanno
solo valore indicativo. The manufacturer reserves the right to make any
changes deemed useful for improvement of its products without prior notice.
The illustrations and descriptions contained in this manual are therefore not
binding and are merely indicative.
Le fabricant se réserve la faculté d’apporter, sans préavis, toutes les
modifications qu’il jugera utiles pour l’amélioration de ses produits. Les
illustrations et les descriptions figurant dans ce manuel ne sont pas
contraignantes et n’ont qu’une valeur indicative. Der Hersteller behält sich
vor, ohne vorherige Benachrichtigung alle Änderungen vorzunehmen, die er zur
Verbesserung seiner Produkte für nützlich erachtet. Die in diesem Handbuch
enthaltenen Illustrationen und Beschreibungen sind daher unverbindlich und
dienen nur zur Veranschaulichung. De fabrikant behoudt zich het recht voor
zonder waarschuwing alle wijzigingen aan te brengen die hij nodig acht om zijn
producten te verbeteren. De afbeeldingen en de beschrijvingen die aanwezig
zijn in deze handleiding zijn niet bindend, en hebben enkel een aanduidende
waarde. El fabricante se reserva el derecho a aportar sin aviso previo todas
las modificaciones que considere útiles para la mejora de sus propios
productos. Las ilustraciones y las descripciones contenidas en este manual no
comprometen, por tanto, al fabricante y tienen un valor meramente indicativo.
O fabricante reserva-se o direito de efetuar, sem aviso prévio, qualquer
modificação que vise o melhoramento dos respetivos produtos. As ilustrações e
descrições contidas neste manual, não são, por isso, vinculativas e possuem
apenas valor indicativo. Tillverkaren förbehåller sig rätten att genomföra
alla de ändringar som anses nödvändiga för att förbättra de egna produkterna
utan att meddela detta i förväg. De illustrationer och beskrivningar som finns
i denna bruksanvisning är vägledande och därmed inte bindande. , . , , .
Producenten forbeholder sig retten til at foretage eventuelle ændringer, der
anses for at være en forbedring af det oprindelige produkt, uden forudgående
varsel. Illustrationer og beskrivelser i denne betjeningsvejledning er derfor
ikke bindende og kun vejledende. Producent zastrzega sobie prawo do
nanoszenia, bez uprzedniego powiadomienia, wszelkich zmian, które uzna za
przydatne w celu ulepszania swoich produktów. Rysunki i opisy zawarte w
niniejszej instrukcji nie s zobowizujce i maj charakter pogldowy. Valmistaja
pidättää itsellään oikeuden tehdä ohjeisiin mielestään tarpeellisia muutoksia
ilman ennakkoilmoitusta. Tässä oppaassa olevat kuvat ja piirrokset eivät näin
ollen ole sitovia, vaan ne annetaan vain viitteellisessä mielessä.
Produsenten forbeholder seg rett til endringer på sine produkter grunnet
tekniske fremskritt, uten forutgående varsel. Illustrasjonene og beskrivelsene
i denne bruksanvisningen er derfor ikke bindende og skal kun betraktes som
retningsgivende.
. ” “