SWANDOO Albert i-Size Baby Car Seat User Manual
- June 9, 2024
- SWANDOO
Table of Contents
Albert i-Size Baby Car Seat
i-Size Baby Car Seat
FOR THE LITTLE ONES Between 40 – 85 cm, up to 13 kg INSTALLATION With ISOFIX
and support leg I-SIZE, ECE R129/00 When used with Albert i-Size Base
i-Size Baby Car Seat
English Deutsch Español Français Italiano Nederlands Polskie Português
Dansk Norsk Svenska Suomi Latviesu Valoda Lietuvi Kalba Eesti Keel Türkçe
EN
1
Say ‘Hi’ to Albert! Smart and beautiful
The perfect fit for you and your baby.
INDEX Product parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Placing your
baby . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Adjusting Headrest and Handle . . .
. . . . . 6 Installation Using Albert i-Size Base . . . . . . 8 Installation
Using a Seatbelt . . . . . . . . . . 12 Using the Canopy . . . . . . . . . . .
. . . . . . 15 Washing the Product . . . . . . . . . . . . . . . 16 Important
Information . . . . . . . . . . . . . . 18 Product Lifetime Warranty . . . . .
. . . . . . 19
EN
2
PRODUCT PARTS
P A
N B
J K
BC K
O D
E
D E
F G
H
M
L
O
H
I
A Carrying handle B Small slots for fixing the sun canopy C Adjustable headrest D Handle release buttons E Harness adjuster F Belt buckle G Crotch strap H 2 guides for car lap belt I Fabric cover J Integrated sun canopy K Pocket for sun canopy L Guide for car shoulder belt M Storage compartment for user manual N User manual O Newborn pillow P Fabric cover installation tool Q Side Impact Buddy
EN
H A B C
H A
3
D E
F
G
A ISOFIX connectors B Colour indicator for connectors C Release button for connectors D Colour indicator for child seat E Support leg F Colour indicator for support leg G Release button for support leg H ISOFIX guides
Please find the latest version of this user manual online at swandoo.com /albert-isize-user-manual. The latest digital version may contain important updates and overrules previous versions. In case of discrepancy, the latest update should be followed.
EN
4
For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that you
read through the entire manual carefully and follow all instructions on how to
install and use this product.
Always keep it in the storage compartment of your seat. Also read the
instructions in your vehicle owner’s manual related to child safety seats. If
not operated correctly it may result in serious injuries or even death.
NOTICE
This is an “i-Size” Child Restraint System. It is approved to Regulation No.
129/00 for use in “i-Size compatible” vehicle seating positions as indicated
by vehicle manufacturer in the vehicle users’ manual. If in doubt, consult
either the child restraint manufacturer or the retailer.
Only use this product on a forward-facing seat. Do not place rear-facing car
seats on front seats with airbags. This product has been approved according to
the strictest European safety standards (ECE R129/00) and is suitable for
rearward facing (4085 cm) with ISOFIX and support leg anchoring systems.
The correct fitting of the ISOFIX anchoring system and support leg is of vital
importance for the safety of your child. Please check your vehicle
manufacturer’s handbook to locate the ISOFIX anchor points.
The base will not fit every vehicle. To find out if the base fits your
vehicle, please check swandoo. com/albert-isofix
EN
5
PLACING YOUR BABY
0 6 KG 40 60 CM
PLACING THE NEWBORN PILLOW 1 Feed the shoulder harness through the hole of the
newborn pillow. 2 Clad the headrest with the pillow.
6 13 KG 60 85 CM
REMOVING THE NEWBORN PILLOW 1 Remove the pillow from the headrest and pull the
pillow away from the seat.
CLICK!
<606c
m kg
5
PLACING YOUR BABY Notice: Please always use the attached pillow
for babies below 6 kg.
EN
6
1 Press the red button of the buckle to open it.
2 Rise the shoulder harness of the child seat.
3 Place your baby into the child seat.
4 Put the buckle back together until you hear a “Click”.
5 Adjust the length of the harness to suit your baby.
Try to pinch the harness with
your fingers. If you can grasp any
webbing, tighten up the harness
and test again.
Please always use the included
!
newborn pillow for babies below
60 cm (6 kg).
Warning: Never leave your child unattended in a child seat, not even for a short time.
Warning: You shouldn’t have your child sitting in a car seat for more than two hours at a time.
Notice: Warning: Never use this seat if the harness is damaged, twisted or worn-out.
ADJUSTING HEADREST & HANDLE
EN
7
Adjust the headrest position whilst your baby is in the child seat.
Always secure your baby with the seat harness. Never take your child out of
the child safety seat when the vehicle is moving.
Never use the product in any configuration or assembling method not shown in
the instructions.
Always cover the product when exposed to direct sunlight. Parts of the seat
may get too hot for your child’s skin. Check the temperature before placing
your child into the seat.
Make sure the seat harness is fastened tightly around the pelvis of your
child.
Notice: Make sure the handle is locked in position 1 when you use the product
in the vehicle.
Notice: Make sure the handle is locked in position 2 when you lift it up.
Prevent the product from becoming trapped or weighed down by luggage or any
heavy objects.
Make sure that the product, its rigid items and plastic parts are located and
installed in a way that they are not liable, during everyday use of the
vehicle, to become trapped by a moveable seat or in a door of the vehicle.
EN
8
INSTALLATION USING ALBERT I-SIZE BASE PREPARING THE ISOFIX BASE
3
1 If needed, place the two ISOFIX guides on both ISOFIX anchor points between
the seat and the seat back. 2 Extend the ISOFIX connectors by pushing the
release button for the connectors forward. 3 Fold out the support leg.
Warning: Never use the product in any configuration or assembly method not
shown in the instructions.
INSTALLING THE BASE
23
1 Insert both connectors into the ISOFIX anchor points until you hear a
“Click”. Check that the indicator for connectors have turned green.
EN
9
2 Place both hands on the ISOFIX Base and push it against the vehicle’s seat
as strongly as possible until it is firmly positioned.
3 Push the release button for the support leg and move the leg downwards until
it reaches the floor of the vehicle. Check that the indicator for the support
leg is green.
Warning: Watch your fingers when folding or unfolding the ISOFIX Base leg.
PLACING THE SEAT
Before placing the seat, make sure that the ISOFIX Base is properly installed
and read the Albert seat user manual on how to use the seat correctly.
1 Place the seat on the base until you hear a “Click”.
2 Check that the indicator for the seat of the ISOFIX Base is green.
3 Place the handle of the seat into the indicated position.
Notice: Make sure the handle is locked in the indicated position when you use
the product in the vehicle.
EN
10
INSTALLING THE SIDE IMPACT BUDDY
SNAP!
1 Insert the Side Impact Buddy into the oval socketon the side of the seat.
2 Rotate the Side Impact Buddy 90 degrees until it snaps.
Albert offers high level integrated side impact protection. The Side Impact
Buddy further enhances the protection.
The Side Impact Buddy always has to be placed at the window side of the
vehicle’s seat.
The Side Impact Buddy may not fit in all vehicles.
UNLOCKING THE SEAT
1 Place the handle of the seat into the indicated position.
EN
11
2 Push the release button at the back of the seat.
3 Lift the seat.
Notice: Make sure the handle is locked in the indicated position when you lift
it up.
REMOVING THE BASE
1
2
3
1 Push the release button for the support leg and move the leg upwards.
2 Push and hold the release button for the ISOFIX connectors and pull the
ISOFIX Base away from the vehicle’s seat.
3 Fold in the support leg.
Notice: The support leg must make full firm contact with the vehicle’s floor.
The support leg must never be suspended in mid-air or supported by other
objects. Do not place the support leg on a floor storage compartment lid.
Warning: Make sure the support leg does not raise the base from the surface of
the vehicle seat.
Warning: Do not place any objects in the foot well in front of the base.
EN
12
!
Notice: The base should always be
installed correctly, even when not
in use. In a crash or sudden stop,
the unsecured base may harm other
occupants.
This product should be replaced when it has been subject to violent stress in an accident. The correct fitting of the ISOFIX and support leg anchoring systems is of vital importance for the safety of your child.
INSTALLATION WITH SEATBELT
5
Please place the child seat on the vehicle’s seat exactly as the illustration
shows.Only use the child seat on a forward-facing seat that is fitted with a
3-point safety belt that complies with the ECE R16 or GB14166 standards (at a
minimum).
1 Feed the vehicle’s seat belt through the lap belt guides.
2 Lock it until you hear a “Click”.
3 Pass through the shoulder belt guide at the back of the child seat.
4 Place the handle of the seat into the indicated position.
5 Fasten the vehicle’s seat belt tightly.
EN
13
INSTALLING THE SIDE IMPACT BUDDY
SNAP!
1 Insert the Side Impact Buddy into the oval socketon the side of the seat.
2 Rotate the Side Impact Buddy 90 degrees until it snaps.
Albert offers high level integrated side impact protection. The Side Impact
Buddy further enhances the protection.
The Side Impact Buddy always has to be placed at the window side of the
vehicle’s seat.
The Side Impact Buddy may not fit in all vehicles.
EN
14
!
Warning: The product may only be installed in a rear-facing position in your
vehicle.
Warning: The threepoint belt must only be passed through the designated
guides. The belt guides are described in detail in this manual and are marked
in blue on the infant car seat.
Warning: The safest place for your baby is the rear of your vehicle. However,
if you need to install the seat in the front passenger seat, please ensure
that the airbag is deactivated. Warning: Make sure that the belt holding the
seat to the vehicle is tight and not damaged, twisted or worn-out.
EN
15
Warning: Make sure that the legs of your baby are secured under the vehicle’s
seat.
Do not use any load bearing contact points other than those described in the
instructions and marked on the child restraint.
The seat should always be placed securely in the ISOFIX Base, or belted in the
vehicle, even when not in use. In a crash or sudden stop, the unsecured seat
may harm other occupants.
Make sure the fold-down rear seat is locked into position.
After an accident, the product and your vehicle’s seat belts should be
replaced. Although they may look un-damaged, they may not be able to protect
your child as well as they should.
Make sure luggage or other objects are properly secured. Unsecured lug-gage
may cause severe injuries to children and adults in an accident.
USING THE SUN CANOPY
CLICK!
!
1 Open the pocket of the canopy. 2 Extract the canopy. 3 Make sure the handle
is in the vertical position, then pull the canopy over it.
EN
16
4 Fix the canopy by inserting the arched structure on the indicated handle
slots.
REMOVING THE COVER
7
1
7
7
5
5
6
1 Remove the newborn pillow. (If in use)
2 Open the back pocket to remove the center filling. 3 Remove pad from the
harness. 4 Remove the cover from the headrest. 5 Unfasten the snap buttons on
both sides. 6 Open the pocket of the sun canopy. 7 Unhook the 3 elastic
latches.
10
8
11
12
9
12
8 Remove the cover from the pocket. 9 Loosen the cover by lifting it up. 10 Pull out the head rest from the back.
EN
17
11 Remove the cover. 12 Unhook the elastic latches from both sides.
REMOVING SUN CANOPY
Unhook the elastic latch from both sides. REPOSITIONING THE COVER
1 The fabric installation tool is under the left side of the headrest.
2 Use it to push the cover into the right position. Make sure to put the
covers back the same
way they previously were. You can follow the previous steps in reverse order
to make sure everything is in its place.
30°
Please wash before first use! Machine washable: Fine wash/hand wash programme.
Hand wash recommended.
EN
18
Use mild detergents. Do not iron, dry clean, bleach or tumble dry. Keep away
from your dog, your cat and direct heat. Do not use bleach, abrasive,
upholstery or aggressive cleaning agents.
Clean the plastic parts and the integrated harness system with a mild
detergent and warm water.
Do not use lubricants.
The fabric cover is a safety feature and the child seat should never be used
without it.
If the cover needs replacing at any time, only use official Swandoo Albert
fabrics.
IMPORTANT INFORMATION
Only adults should fix or adjust the product.
Do not make any changes to the product whatsoever. This could affect its
performance and make it unsafe.
Do not use the product with damaged or missing parts.
Do not use a second-hand child seat or child seat whose history you do not
know. Please check the security mark of the product. It is dangerous to use
unauthorized or changed products!
Do not use the product if there is any evidence of unlicensed modification.
Do not remove any labels on the product. They contain important information.
Never use the seat as a shopping bag or as a means for transporting something.
In the event of an emergency, it is important to release the child quickly.
This means that the buckle is not fully tamper proof and therefore your
EN
19
child should never play with the buckle.
PRODUCT LIFETIME WARRANTY
Our warranty reflects our confidence in the high quality of our design,
engineering, production and product performance. In case of a defect, please
present your proof of purchase and the product’s serial number which is
located on the bottom of the product.
The warranty covers all manufacturing and material defects existing at the
date of purchase, or appearing within 2 years from the date of receipt from
the retailer. This warranty does not cover damages caused by normal wear and
tear, negligence,accidents, abuse or a result of failing to comply with the
user manual.
You can extend to a lifetime warranty for free, simply by registering your
product online within 3 months from the date of purchase. In order to do so,
scan the QR-Code on the handle of your Albert i-Size Baby Car Seat. You can
also visit swandoo. com/register-product
If you have any questions or concerns about this product, or this user manual,
please contact us before using the product. We are looking forward to hearing
from you.
EN
20
If you have any questions, please contact our team. We are happy to hear from
you!
hello@swandoo.com
+49 89 322096393
Always with you www.swandoo.com
All rights reserved © Swandoo GmbH 2022 Landstrasser Hauptstrasse 71/101, 1030
Vienna, Austria
EMEA Sales and Client Service: Noerdliche Muenchner Strasse 47, 82031
Gruenwald, Munich, Germany
Produced in: 199 Jinfeng Road, High-tech District, Suzhou City, 215009
Jiangsu, China
i-Size Babyschale
FÜR UNSERE KLEINSTEN 40 85 cm, bis zu 13 kg INSTALLATION mit ISOFIX und
Stützbein I-SIZE, ECE R129/00 Gemeinsam mit Albert i-Size Base
DE
22
Das ist Albert! Smart und schick ist er der perfekte Begleiter
für Ihr Baby.
INDEX Sitz-Komponenten . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Richtige Sicherung
Ihres Kindes . . . . . . . 26 Verstellbare Kopfstütze und Tragegriff. . . . 28
Installation mit Albert i-Size Base . . . . . 30 Installation mit
Sicherheitsgurt . . . . . . . . . 35 Nutzung des Sonnenschutzes . . . . . . .
. . 38 Reinigung des Produktes . . . . . . . . . . . . 39 Wichtige
Informationen . . . . . . . . . . . . 41 Lebenslange Garantie . . . . . . . .
. . . . . . 42
DE
23
PRODUCT PARTS
P A
N B
J K
BC K
O D
E
D E
F G
H
M
L
O
H
I
A Tragegriff B Steckplätze für Sonnenschutz C Verstellbare Kopfstütze D Verstelltasten Tragegriff E Gurtanpassungsknopf F Gurtschloss G Schrittgurt H 2 Beckengurt-Führungen I Stoffbezug J Integrierter Sonnenschutz K Fach für Sonnenschutz L Schultergurt-Führung für den Autogurt M Aufbewahrungsfach für Handbuch N Handbuch O Neugeboreneneinlage P Werkzeug zur Montage des Stoffbezugs Q Zusätzlicher Seitenaufprallschutz
DE
H A B C
H A
24
D E
F
G
A ISOFIX-Konnektoren B Farbindikator für die Konnektoren C Entriegelungstaste für die Konnektoren D Farbindikator für den Kindersitz E Stützfuss F Farbindikator für den Stützfuss G Entriegelungstaste für den Stützfuss H ISOFIX-Einführhilfen
Bitte lesen Sie im Handbuch Ihres Autoherstellers nach, wo sich die ISOFIX Verankerungen befinden. Die Base ist nicht für jedes Auto geeignet. Um herauszufinden, ob sie in Ihr Auto passt, gehen Sie bitte auf swandoo.com/albertisofix
DE
25
Um höchste Sicherheit und Komfort für Ihr Kind zu gewährleisten, ist es
unerlässlich, dass Sie das gesamte Handbuch sorgfältig lesen und allen
Anweisungen zur Installation und Benutzung des Produktes genau folgen.
Bewahren Sie dieses Handbuch im Aufbewahrungsfach unter dem Sitz auf. Lesen
Sie ebenfalls die Anweisungen im Handbuch Ihres Fahrzeugs bezüglich
Kindersitze. Eine falsche Verwendung des Sitzes kann zu lebensgefährlichen
oder lebensbedrohenden Verletzungen Ihres Kindes führen.
ANMERKUNG
Dies ist ein ,,i-Size” Kinderrückhaltesystem. Es erfüllt die Regulierung
Nr.129/00 für die Nutzung in ,,i-Size kompatiblen” Autositzen Ihres Fahrzeugs,
die im Handbuch Ihres Fahrzeugs ausgewiesen sind. Setzen Sie sich im
Zweifelsfall mit dem Hersteller oder Händler des Kindersitzes in Verbindung.
Verwenden Sie dieses Produkt nur auf einem nach vorne gerichteten Sitz.
Platzieren Sie keine rückwärts gerichteten Kindersitze auf Vordersitzen mit
Airbags. Dieses Produkt ist nach strengsten europäischen Sicherheitsstandards
(ECE R129/00) zugelassen für rückwärts gerichtete ISOFIX Systeme (4085 cm)
mit Stützfuss und Konnektoren.
Die korrekte Anpassung des Stützbeines und der ISOFIX-Befestigungspunkte ist
für die Sicherheit Ihres Kindes von entscheidender Bedeutung. Bitte überprüfen
Sie das Handbuch Ihre Fahrzeugherstellers, um die ISOFIXBesfestigungspunkte zu
finden.
Dieser Kindersitz passt möglicherweise nicht in jedes Fahrzeug. Um
herauszufinden, ob der Sitz in Ihr Auto passt, schauen Sie unter swandoo.com
/albert-isofix
DE
26
RICHTIGE SICHERUNG IHRES KINDES
0 6 KG 40 60 CM
VERWENDUNG DER NEUGEBORENENEINIAGE 1 Fädeln Sie die Schultergurte durch das
Loch der Einlage. 2 Stülpen Sie die Einlage über die Kopfstütze.
6 13 KG 60 85 CM
ENTFERNEN DER NEUGEBORENENEINLAGE 1 Ziehen Sie die Einlage von der Kopfstütze
ab und heben Sie sie vom Sitz weg.
CLICK!
<606c
m kg
5
RICHTIGE SICHERUNG IHRES KINDES
Bitte benutzen Sie für Babies unter 6 kg immer die mitgelieferte
Neugeboreneneinlage.
DE
27
1 Drücken Sie den roten Knopf des Schlosses um es zu öffnen.
2 Heben Sie die Schultergurte des Kindersitzes an.
3 Setzen Sie Ihr Baby in den Kindersitz.
4 Stecken Sie den Gurt in das Schloss bis Sie es kilicken hören.
5 Passen Sie die Länge der Sitzgurte an den Körper Ihres Babys an.
Versuchen Sie, den Gurt zwischen den Fingern zusammenzuzwicken. Können Sie das
Gurtband nicht greifen, sitzt der Gurt straff genug. Ziehen Sie den Gurt
andernfalls fester.
Verwenden Sie immer die mitgelieferte Neugeboreneneinlage solange Ihr Baby
unter 60 cm (6 kg) ist. ! Warnung: Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt
in einem Kindersitz, auch nicht für eine kurze Zeit.
Warnung: Ihr Kind sollte niemals länger als 2 Stunden ohne Unterbrechung im
Kindersitz sitzen.
Warnung: Benutzen Sie diesen Sitz niemals, wenn der Sitzgurt beschädigt,
verdreht oder abgenutzt ist.
DE
28
VERSTELLBARE KOPFSTÜTZE UND TRAGEGRIFF
Passen Sie die Position der Kopfstütze an, während sich Ihr Baby im Sitz
befindet.
Sichern Sie Ihr Baby stets mit dem Sitzgurt. Nehmen Sie Ihr Kind niemals aus
der Babyschale während sich das Fahrzeug in Bewegung befindet.
Nehmen Sie das Produkt niemals in einer anderen Konfiguration oder Montageart
in Benutzung als in den Anweisungen beschrieben.
Bedecken Sie den Sitz immer, wenn er direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist.
Teile können für die Haut Ihres Kindes zu heiß werden. Kontrollieren Sie die
Temperatur bevor Sie Ihr Kind in den Sitz setzen.
Gehen Sie sicher, dass der Sitzgurt fest um das Becken Ihres Kindes angezogen
ist.
DE
29
Anmerkung: Gehen Sie sicher, dass der Tragegriff in der Position 1 eingerastet
ist, wenn Sie das Produkt im Auto verwenden.
Anmerkung: Gehen Sie sicher, dass der Tragegriff in Position 2 eingerastet
ist, wenn Sie den Sitz anheben.
Verhindern Sie, dass das Produkt von Gepäckstücken oder anderen schweren
Objekten eingeklemmt oder beschwert wird.
Stellen Sie sicher, dass das Produkt, sämtliche harten Bestandteile und
Plastikteile so installiert sind, dass sie im täglichen Gebrauch nicht von
einem beweglichen Sitz oder einer Türe des Fahrzeuges eingeklemmt werden
können.
DE
30
INSTALLATION MIT ALBERT I-SIZE BASE VORBEREITUNG DER ISOFIX BASE
3
1 Platzieren Sie beide ISOFIX-Führungen auf die Ankerpunkte zwischen dem Sitz
und der Rückenlehne. 2 Ziehen Sie die ISOFIXKonnektoren mithilfe der
Entriegelungstaste nach vorne raus. 3 Klappen Sie den Stützluss aus.
Warnung: Verwenden Sie das Produkt nie in einer anderen Konfiguration oder
Montageart als in den Anweisungen beschrieben. INSTALLATION DER BASE
23
1 Führen Sie beide ISOFIX-Konnektoren in die Ankerpunkte bis Sie ein ,,Klick”
hören. Gehen Sie
DE
31
sicher, dass der Indikator der Konnektoren grün erscheint.
2 Drücken Sie mit beiden Händen gegen die Base Richtung Rückenlehne bis die
Base fest sitzt.
3 Drücken Sie die Entriegelungstaste des Stützlusses und bewegen Sie den
Stützfuss nach unten bis es den Boden des Autos erreicht. Überprüfen Sie, dass
der Indikator für den Stützfuss grün ist.
Warnung: Passen Sie auf ihre Finger auf wenn Sie das Bein der ISOFIX Base ein
und ausklappen.
DEN SITZ PLATZIEREN
Stellen Sie vor der Installation des Sitzes sicher, dass die ISOFIX Base
korrekt installiert ist und lesen Sie sich das Handbuch des Albert
Kindersitzes über die Nutzung durch.
1 Platzieren Sie den Sitz auf der Base bis Sie ein ,,Klick” hören.
2 Gehen Sie sicher, dass der Indikator der ISOFIX Base grün erscheint.
3 Stellen Sie den Tragegriff des Sitzes in die angezeigte Position.
DE
32
Anmerkung: Gehen Sie sicher, dass der Tragegriff in der angezeigten Position
ist, wenn Sie das Produkt im Auto verwenden.
INSTALLATION DES SEITENAUFPRALLSCHUTZES
SNAP!
1 Setzen Sie den Seitenaufprallschutz in den an der Seite des Kindersitzes
vorgesehene Vorkehrung ein.
2 Drehen Sie den Seitenaufprallschutz um 90 Grad bis dieser einrastet.
Albert bietet einen integrierten Seitenaufprallschutz auf hohem Niveau. Der
zusätzliche Seitenaufprallschutz erhöht die Sicherheit zusätzlich.
Der Side Impact Buddy muss immer zur Fensterseite des Fahrzeugs am Kindersitz
platziert werden.
Der Side Impact Buddy ist eventuell nicht mit allen Fahrzeugen kompatibel.
DE
33
DEN SITZ ENTRIEGELN
1 Stellen Sie den Tragegriff in die angezeigte Position. 2 Drücken Sie den
Auslöseknopf auf der Rückseite des Sitzes. 3 Heben Sie den Sitz an.
Anmerkung: Gehen Sie sicher, dass der Tragegriff in der gezeigten Position
eingerastet ist, wenn Sie den Kindersitz anheben.
DIE BASE ENTFERNEN
1
2
3
1 Drücken Sie die Entriegelungstaste des Stützfusses und bewegen Sie es nach
oben. 2 Drücken und halten Sie die Entriegelungstaste
DE
34
der ISOFIX-Konnektoren und ziehen Sie die Base vom Autositz weg.
3 Klappen Sie den Stützfuss ein.
Anmerkung: Der Stützfuss muss immer festen Kontakt mit dem Fahrzeugboden haben. Er darf nie frei in der Luft schweben oder durch andere Objekte gestützt werden. Platzieren Sie das Stützbein nie auf einer Aufbewahrungsklappe.
Warnung: Das Stützbein darf die Base nicht vom Autositz anheben.
Warnung: Stellen Sie keine Objekte in den Fußraum vor die Base.
Anmerkung: Auch eine unbenutzte
Base muss immer korrekt installiert
!
sein. Im Falle eines plötzlichen
Haltens oder Unlolls könnte eine
ungesicherte Base Mitfahrende
verletzen.
Nach einem Unfall sollte das Produkt ersetzt werden. Die korrekte Installation der ISOFIXAnkerarme und des Stützbeins ist von lebenswichtiger Bedeutung für die Sicherheit Ihres Kindes.
DE
35
INSTALIATION MIT FAHRZEUGGURT
5
Bitte platzieren Sie die Babyschale auf dem Autositz exakt wie in der
Illustration gezeigt. Verwenden Sie die Babyschale nur auf einem nach vorne
gerichteten Autositz, der mit einem 3-Punkt Sicherheitsgurt ausgestattet ist,
welcher den Normen ECE R16 und GB14166 entspricht mindestens).
1 Ziehen Sie den Autogurt durch die BeckengurtFührungen.
2 Schließen Sie ihn bis Sie ein ,,Klick” hören.
3 lassen Sie den Gurt durch die SchultergurtFührungen auf der Rückseite des
Sitzes laufen.
4 Stellen Sie den Tragegriff in die angezeigte Position.
5 Ziehen Sie den Autogurt fest an.
DE
36
SIDE IMPACT BUDDY INSTALLIEREN
SNAP!
1 Setzen Sie den Side Impact Buddy in die ovale Öffnung an der Seite des
Sitzes ein.
2 Drehen Sie den Side Impact Buddy um 90° bis er einrastet.
Albert verfügt über hervorragenden integrierten Seitenaufprallschutz. Der Side
Impact Buddy verbessert diesen noch zusätzlich.
Der Side Impact Buddy muss immer an der Fensterseite des Autositzes platziert
werden.
Der Side Impact Buddy passt möglicherweise nicht in alle Fahrzeuge.
DE
37
!
Warnung: Das Produkt darf nur in einer rückwärts gerichteten Position in Ihrem
Auto installiert werden.
Warnung: Führen Sie den 3-Punkt-Gurt nur durch die dafür bestimmten Führungen.
Diese sind in diesem Handbuch im Detail erklärt und auf der Babyschale in blau
markiert.
Warnung: Der sicherste Ort für Ihr Baby ist der hintere Teil Ihres Fahrzeugs.
Falls Sie den Sitz dennoch auf dem vorderen Beifahrersitz installieren müssen,
gehen Sie sicher, dass der Airbag unbedingt deaktiviert ist.
Warnung: Gehen Sie sicher, dass der Autogurt, der die Babyschale auf dem
Autositz befestigt, fest angezogen, nicht beschädigt, verdreht oder abgenutzt
ist.
DE
38
Warnung: Gehen Sie sicher, dass sich die Beine Ihres Babies gesichert unter
dem Autogurt befinden.
Verwenden Sie keine Lastenpunkte, die nicht in diesem Handbuch beschrieben und
auf dem Produkt markiert sind.
Der Sitz sollte im Fahrzeug immer mit dem Gurt gesichert sein, selbst wenn er
nicht in Gebrauch ist. Im Falle eines Aufpralls oder abrupten Haltens könnte
der ungesicherte Sitz andere Insassen verletzen.
Nach einem Unfall sollten das Produkt und Ihre Autogurte ersetzt werden. Auch
wenn sie keine offensichtlichen Schäden aufweisen, können sie Ihr Kind
möglicherweise nicht mehr so gut sichern wie sie es sollten.
Gehen Sie sicher, dass Gepäckstücke und andere Objekte angemessen gesichert
sind. Ungesichertes Gepäck kann im Falle eines Unfalls Kindern ebenso wie
Erwachsenen schwere Verletzungen zufügen.
INSTALLATION DES SONNENSCHUTZES
CLICK!
!
1 Öffnen Sie das Fach für den Sonnenschutz. 2 Entnehmen Sie den Sonnenschutz.
3 Der Tragegrill muss sich in vertikaler Position
DE
39
befinden. Ziehen Sie den Sonnenschutz darüber. 4 Fixieren Sie den Schutz indem
sie den Bogen an den Steckplätzen am Griff befestigen.
ABNEHMEN DES STOFF BEZUGS
7
1
7
7
5
5
6
1 Nehmen Sie die Neugeboreneneinlage ab. (falls verwendet) 2 Nehmen Sie die
Füllung aus der rückseitigen Tasche heraus. 3 Ziehen Sie die Gurte durch die
Polsterung.
4 Lösen Sie den Stoffbezug von der Kopfstütze.
5 Lösen Sie die Schnappverschlüsse auf beiden Seiten. 6 Öffnen Sie die Tasche
für den Sonnenschutz.
7 Lösen Sie die 3 ElastikBänder.
10
8
11
12
9
12
8 Entfernen Sie den Überzug Uberzug von der Tasche. 9 Lösen Sie den Bezug durch durch Anheben.
DE
40
10 Ziehen Sie die Kopfstütze von hinten heraus.
11 Entfernen Sie den Stoffbezug.
12 Entfernen Sie die Schlaufen Schlaufen auf beiden Seiten vom Haken. ABNEHMEN
DES SONNENSCHUTZES
Entfernen Sie die Schlaufen auf beiden Seiten vom Haken.
BEZIEHEN DES SITZES
1 Das Montagewerkzeug für den Stoffbezug befindet sich unter dem Kopfpolster
auf der linken Seite.
2 Benutzen Sie es um den Bezug zu positionieren.
Stellen Sie sicher, dass Sie die Stoffbezüge so anlegen wie sie waren. Folgen
Sie den vorhergehenden Schritten in der umgekehrten Reihenfolge damit alles an
seinem Platz ist.
DE
41
30°
Bitte vor dem ersten Gebrauch waschen.
Maschinenwaschbar: Programm Feinwäsche/Handwäsche.
Handwäsche empfohlen.
Verwenden Sie milde Reinigungsmittel. Nicht bügeln, chemisch reinigen,
bleichen oder im Trockner trocknen. Vor direkter Hitze schützen. Benutzen Sie
keine bleichenden, schleifenden oder scheuernden Reinigungsmittel.
Reinigen Sie die Kunststoffteile und das integrierte Gurtsystem nur mit einem
milden Reinigungsmittel und warmem Wasser.
Der Stoffbezug ist ein Bestandteil der Sicherheit und der Kindersitz sollte
niemals ohne ihn verwendet werden.
Wenn der Stoffbezug zu irgendeinem Zeitpunkt ausgetauscht werden muss,
verwenden Sie nur offizielle Swandoo Albert Bezüge.
WICHTIGE INFORMATIONEN
Nur Erwachsene dürfen das Produkt installieren oder einstellen.
Nehmen Sie keinerlei Anpassungen an dem Produkt vor. Dies kann seine Leistung
und Sicherheit beeinträchtigen.
Benutzen Sie das Produkt nicht wenn es beschädigt ist oder Komponenten fehlen.
Benutzen Sie keine Secondhand-Babyschale oder Sitze, dessen Geschichte Sie
nicht kennen. Kontrollieren Sie bitte das Sicherheitszeichen des Produktes. Es
ist gefährlich nicht autorisierte oder
DE
42
veränderte Produkte zu verwenden!
Benutzen Sie das Produkt nicht, wenn es Anzeichen von unbefugter Veränderung
aufweist.
Entfernen Sie keine Etiketten und Labels am Produkt. Diese beinhalten wichtige
Informationen.
Benutzen Sie den Sitz niemals als Einkaufstasche oder als zweckentfremdetes
Transportmittel.
Im Notfall ist es wichtig, dass Sie das Kind schnell von dem Sitz lösen
können. Aus diesem Grund ist das Gurtschloss nicht komplett gegen Eingriffe
gesichert. Das Kind sollte daher nie mit dem Schloss spielen.
LEBENSLANGE GARANTIE
Die 2-jährige Garantie spiegelt unser Vertrauen in die hohe Qualität von
Design, Technik, Produktion und Produkt-Performance wieder. Im Falle eines
Defektes weisen Sie bitte Ihre Rechnung und die Seriennummer vor, welche auf
der Unterseite des Produktes zu finden ist.
Die 2-jährige Garantie gilt für alle Fabrikationsund Materialmängel, welche
beim Kaufzeitpunkt bereits vorhanden sind oder aber innerhalb von 2 Jahren ab
Kaufzeitpunkt vom Händler auftreten. Diese Garantie gilt nicht auf Schäden,
die durch natürliche Abnutzung, Nachlässigkeit, Unfälle, Missbrauch oder durch
das Missachten des Benutzerhandbuchs, entstanden sind.
Sie können die Produktgewährleistung kostenlos auf 3 Jahre verlängern indem
Sie ihr Produkt einfach online registrieren. Scannen Sie dazu den QR-Code auf
der Rückseite ihrer Albert i-Size Base. Ebenso können Sie
swandoo.com/registerproduct besuchen.
Falls Sie Fragen oder Bedenken zu diesem Produkt oder Benutzerhandbuch haben,
kontaktieren Sie uns bitte bevor Sie unser Produkt verwenden.
DE
43
Wir freuen uns, von Ihnen zu hören.
hello@swandoo.com
+49 89 322096393
Always with you www.swandoo.com
All rights reserved © Swandoo GmbH 2022 Landstrasser Hauptstrasse 71/101, 1030
Vienna, Austria
EMEA Sales and Client Service: Noerdliche Muenchner Strasse 47, 82031
Gruenwald, Munich, Germany
Produced in: 199 Jinfeng Road, High-tech District, Suzhou City, 215009
Jiangsu, China
Silla de vehículo i-Size
PARA LOS MÁS PEQUEÑOS 40 – 85 cm, máximo 13 kg INSTALACIÓN Con ISOFIX y pata
de apoyo I-SIZE, ECE R129/00 Cuándo se usa con la base Albert i-Size
ES
45
“Hola Albert!” Inteligente y bonito, el compañero ideal
para su bebé.
INDEX Partes del producto . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Cómo colocar a su
bebé . . . . . . . . . . . . 49 Ajuste del reposacabezas y el asa . . . . . 51
Instalación usando la base Albert i-Size . . 53 Instalación con un cinturón de
seguridad . 58 Uso de la capota . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Lavado
del producto . . . . . . . . . . . . . . . 62 Información importante . . . . .
. . . . . . . . 64 Garantía de por vida . . . . . . . . . . . . . . 65
ES
46
PARTES DEL PRODUCTO
P A
N B
J K
BC K
O D
E
D E
F G
H
M
L
O
H
I
A Asa de transporte B Pequeñas ranuras para fijar la capota de
protección solar C Reposacabezas ajustable D Botones de apertura del asa E
Dispositivo de ajuste del arnés F Hebilla de la cinta G Correa de entrepierna
H 2 guías para el cinturón abdominal del
vehículo I Cubierta de tela J Capota de protección solar integrada K Bolsillo
para capota de protección solar L Guía para el cinturón del hombro del
vehículo M Compartimento de almacenamiento para el
manual del usuario N Manual del usuario O Cojín para recién nacidos P Cubierta
de tela Herramienta de instalación Q Side Impact Buddy
ES
H A B C
H A
47
D E
F
G
A Conectores ISOFIX B Indicador de color para los conectores C Botón de
liberación para conectores D Indicador de color para la silla para niños E
Pata de apoyo F Indicador de color para la pata de apoyo a
de apoyo G Botón de apertura para pat H Guía ISOFIX
Compruebe en el manual del fabricante de su vehículo para ubicar los puntos de sujeción ISOFIX. La base no se ajusta a todos los vehículos. Para saber si la base se ajusta a su vehículo, consulte swandoo.com/albert-isofix
ES
48
Para la máxima protección y comodidad del bebé, es fundamental que lea todo el
manual cuidadosamente, y siga las instrucciones sobre cómo instalar y usar el
producto. Guárdelo siempre en el compartimento de almacenamiento del asiento.
Lea también las instrucciones del manual del propietario del vehículo
relacionado con las sillas de seguridad para los niños. Si no se utiliza
correctamente, puede provocar heridas graves o incluso la muerte.
AVISO
Este es un sistema de retención para niños “i-Size”. Se ha aprobado según el
Reglamento n.º 129/00 para el uso en las posiciones de asiento del vehículo
“compatibles con la norma i-Size” tal y como indica el fabricante del vehículo
en el manual del usuario del vehículo. Si duda, consulte con el fabricante del
sistema de sujeción para niños o el vendedor.
Use este producto solo en un asiento que mire hacia adelante. No ponga las
sillas para vehículo colocadas hacia atrás en asientos delanteros con airbag.
Este producto ha sido aprobado según las normas sobre seguridad europeas más
estrictas (ECE R129/00) y es adecuado para poner hacia atrás (4085 cm) con
sistemas de sujeción ISOFIX y de pata de apoyo.
El ajuste correcto del sistema ISOFIX y su pata de apoyo son de vital
importancia para la seguridad de su hijo. Consulte el manual del fabricante de
su vehículo para ubicar los puntos de anclaje ISOFIX.
Es posible que este asiento para niños no quepa en todos los vehículos. Para
saber si el asiento se adapta a su vehículo, consulte swandoo.com/albert-
isofix
ES
49
CÓMO COLOCAR A SU BEBÉ
0 6 KG 40 60 CM
CÓMO COLOCAR EL COJÍN PARA RECIÉN NACIDOS 1 Pase el arnés para el hombro por
el agujero del cojín del recién nacido. 2 Cubra el reposacabezas con el cojín.
6 13 KG 60 85 CM
EXTRACCIÓN DEL COJÍN PARA RECIÉN NACIDOS
1 Quite el cojín del reposacabezas y estire el cojín fuera de la silla.
CLICK!
<606c
m kg
5
CÓMO COLOCAR A SU BEBÉ
Aviso: Use siempre el cojín que se incluye para bebés con un peso inferior a
los 6 kg.
ES
50
1 Pulse el botón rojo de la hebilla para abrirlo.
2 Suba el arnés del hombro de la silla para niños.
3 Ponga el bebé en la silla para niños.
4 Una de nuevo la hebilla hasta que oiga un «clic».
5 Ajuste la longitud del arnés para adecuarse a su niño.
Intenta pellizcar el arnés de seguridad con la gema de tus dedos. Si todavía puedes coger la cinta, debes ajustarla y luego intentar nuevamente.
Utilice siempre la almohada incluida para recién nacidos si su bebé mide menos de 60 cm (ó 6 kg).
Advertencia: No deje nunca al niño sin vigilancia en una silla para bebés, ni siquiera durante poco tiempo.
!
Advertencia: No debe permitir que
el niño permanezca sentado en la
silla de auto durante más de dos
horas seguidas.
Advertencia: No use nunca la silla si el arnés está dañado, girado o desgastado.
ES
51
AJUSTE DEL REPOSACABEZAS Y EL ASA
Ajuste la posición del reposacabezas mientras el niño está en la silla de
seguridad.
Sujete siempre el niño con el arnés de la silla. No saque nunca al bebé de la
silla de seguridad para niños cuando el vehículo está en movimiento.
No use nunca el producto en ninguna configuración ni método de montaje que no
se haya mostrado en estas instrucciones.
Cubra siempre el producto cuando se exponga a la luz del sol directa. Algunas
partes de la silla pueden calentarse demasiado para la piel del niño.
Compruebe la temperatura antes de poner el niño en la silla.
Asegúrese de que el arnés de la silla está bien sujeto alrededor de la pelvis
del niño.
ES
52
Aviso: Asegúrese de que el asa está bloqueada en posició 1 cuando use el
producto en el vehículo.
Aviso: Asegúrese de que el asa está bloqueada en la posició1n 2 cuando la
suba.
Evite que el producto quede atrapado y apretado por las maletas u objetos
pesados.
Asegúrese de que este producto, las partes rígidas del mismo y las partes de
plástico están ubicadas e instaladas de manera que no durante el uso diario
del vehículo no pueden quedar atrapadas por un asiento móvil o la puerta del
vehículo.
ES
53
INSTALACIÓN USANDO LA BASE ALBERT I-SIZE
PREPARACIÓN DE LA BASE ISOFIX
3
1 Ponga las dos guías ISOFIX en los puntos de sujeción ISOFIX entre la silla y
el respaldo de la silla. 2 Extienda los conectores ISOFIX empujando el botón
de apertura para los conectores hacia adelante. 3 Estire la pata de apoyo.
Advertencia: No use nunca el producto en ninguna configuración ni método de
montaje que no se haya mostrado en estas instrucciones.
INSTALACIÓN DE LA BASE
23
ES
54
1 Introduzca ambos conectores en los puntos de sujeción ISOFIX hasta que oiga
un «clic». Compruebe que el indicador de los conectores se ha puesto verde.
2 Ponga las dos manos en la base ISOFIX y empuje contra el asiento del
vehículo lo más fuerte posible hasta que se coloque firmemente.
3 Empuje el botón de apertura para la pata de apoyo y mueva la pata hacia
abajo hasta que llegue al suelo del vehícul o. Comprueb e que el indicador de
la pata de apoyo se ha puesto verde.
Advertencia: Tenga cui dado con sus dedos cuando abra o cierre la pata de la
base ISOFIX.
POSICIONAMIENTO DE LA SILLA
Antes de colocar la silla, lea el manual del usuario de Albert y asegúrese de
que la base ISOFIX está bien instalada.
1 Ponga la silla en la base hasta que oiga un «clic».
2 Compruebe que el indicador para la silla de la base ISOFIX se ha puesto
verde.
3 Ponga el asa de la silla en la posición indicada.
ES
55
Aviso: Asegúrese de que el asa está bloqueada en la posición indicada cuando
use el producto en el vehículo.
INSTALACIÓN DEL SIDE IMPACT BUDDY
SNAP!
1 Inserte el Side Impact Buddy en el connector oval ubicado al costado del
asiento.
2 Rote el Side Impact Buddy 90 grados hasta que sienta el snap.
Albert proporciona un alto nivel the protección contra impactos laterales. El
uso del Side Impact Buddy mejora aún más la protección de su bebé.
El Side Impact Buddy debe ser siempre usado en el costado del asiento próximo
a la ventana del vehículo.
Puede que el Side Impact Buddy no sea compatible con todos los vehículos.
ES
56
DESBLOQUEO DE LA SILLA
1 Ponga el asa de la silla en la posición vertical. 2 Empuje el botón de
apertura en la parte posterior de la silla. 3 Levante la silla.
Aviso: Asegúrese de que el asa está bloqueada en la posición indicada cuando
la suba.
EXTRACCIÓN DE LA BASE
1
2
3
1 Empuje y sujete el botón de la pata ISOFIX y deslice la pata hacia arriba. 2
Em puje y sujete el botón de ap ertu ra para los conectores ISOFIX y saque
estirando la base ISOFIX de la silla para vehículo.
ES
57
3 Doble la pata de apoyo.
Aviso: La pata de apoyo ISOFIX debe estar en contacto de manera firme y
completa con el suelo del vehículo. La pata de apoyo no debe quedar nunca
suspendida en el aire y/o apoyada en otros objetos. No ponga la pata de apoyo
ISOFIX en la tapa del compartimento de almacenamiento que algunos vehiculos
tienen en el suelo.
Advertencia: Asegúrese de que la pata de apoyo no levante la base sobre la superficie del asiento del vehículo.
Advertencia: No ponga objetos en el compartimento para pies delante de la base.
Aviso: La base siempre debe estar
!
instalada correctamente, incluso
cuando no se usa. En un golpe o en
una parada imprevista, una base
no sujeta puede dañar a los otros
ocupantes del vehículo.
Este producto debe sustituirse si ha sufrido un impacto violento en un
accidente.
El ajuste correcto de los sistemas de sujeción ISOFIX y la pate de apoyo
tienen una importancia fundamental para la seguridad del bebé.
ES
58
INSTALACIÓN CON CINTURÓN DE SEGURIDAD
5
Ponga la silla de bebé en el asiento del vehículo exactamente como muestra la
ilustración. Use la silla para bebé solo en un asiento de vehículo que mire
hacia adelante con un cinturón de seguridad de 3 puntos y que cumpla las
normas ECE R16 y GB14166 (como mínimo).
1 Pase el cinturón del vehículo por las guías del cinturón abdominal.
2 Abroche la hebilla hasta que oiga un «clic».
3 Pase la diagonal del cinturón del vehículo por la guía en la parte posterior
de la silla de bebé.
4 Ponga el asa de la silla en la posición indicada.
5 Ajuste el cinturón del vehículo tirando con mucha fuerza.
ES
59
INSTALACIÓN DEL SIDE IMPACT BUDDY
SNAP!
1 Inserte el Side Impact Buddy en el connector oval ubicado al costado del
asiento.
2 Rote el Side Impact Buddy 90 grados hasta que sienta el snap.
Albert proporciona un alto nivel the protección contra impactos laterales. El
uso del Side Impact Buddy mejora aún más la protección de su bebé.
El Side Impact Buddy debe ser siempre usado en el costado del asiento próximo
a la ventana del vehículo.
Puede que el Side Impact Buddy no sea compatible con todos los vehículos.
ES
60
!
Advertencia: El producto solo puede colocarse en posición hacia atrás en el
vehículo.
Advertencia: El cinturón de tres puntos solo debe hacerse pasar las guías
indicadas. Las guías para el cinturón se describen detalladamente en este
manual y están marcadas en azul en la silla para vehículo para niños.
Advertencia: El lugar más seguro para el bebé es en la parte posterior del
vehículo. En cualquier caso, si necesita instalar la silla en el asiento
delantero, asegúrese de que el airbag está desactivado. Advertencia: Asegúrese
de que el cinturón que sujeta la silla al vehículo esté bien sujeto y no esté
dañado, girado o gastado.
Advertencia: Asegúrese de que las piernas del bebé están sujetas debajo del
cinturón del vehículo.
ES
61
No use puntos de contacto que soporten ninguna carga excepto los descritos en
las instrucciones y marcados en la sujeción para niños.
La silla siempre debe estar sujeta en el vehículo incluso cuando no se usa. En
un golpe o en una parada imprevista, una silla no sujeta puede dañar a los
otros ocupantes del vehículo.
Asegúrese de que el asiento trasero abatible está bloqueado en la posición
correcta.
Después de un accidente, es necesario sustituir el producto y los cinturones
del vehículo. A pesar de que pueda pareque cer no presentan daños, pueden no
ser capaces de proteger el bebé tan correctamente como sería necesario.
Asegúrese de que las maletas y los otros objetos están bien sujetos. En caso
de accidente, el equipaje sin sujetar puede provocar heridas graves a niños y
adultos.
USO DE LA CAPOTA DE PROTECCIÓN SOLAR
CLICK!
!
1 Abra el bolsillo de la capota. 2 Saque la capota. 3 Asegúrese de que el asa
está en posición vertical, entonces estire la capota por encima de ella.
ES
62
4 Fije la capota introduciendo la estructura de arco en las ranuras del asa
indicadas.
EXTRACCIÓN DE LA CUBIERTA
7
1
7
7
5
5
6
1 Saque el cojín para recién nacido. (Si se usa)
2 Abra el bolsillo posterior para sacar el relleno central. 3 Saque los
acolchados del arnés.
4 Saque la cubierta del reposacabezas.
5 Desabroche los botones a presión en ambos lados. 6 Abra el bolsillo de la
capota de protección solar. 7 Desenganche los 3 cierres elásticos.
10
8
11
12
9
12
8 Saque la cubierta del bolsillo. 9 Afloje la cubierta subiéndola. 10 Estire el reposacabezas desde atrás.
ES
63
11 Quite la cubierta.
12 Desabroche los cierres elásticos desde ambos lados.
EXTRACCIÓN DE LA CAPOTA DE PROTECCIÓN SOLAR
Desenganche los lazos elásticos de ambos lados. RECOLOCACIÓN DE LA CUBIERTA
1 La herramienta de instalación de tela está en el lado izquierdo del cojín
para el recién nacido.
2 Úsela para empujar la cubierta en la posición correcta.
Asegúrese de que pone las cubiertas de la misma manera que estaban
anteriormente. Puede seguir los pasos anteriores en sentido contrario para
asegurarse de que todos los elementos están en su lugar.
ES
64
30°
Lavar antes del primer uso.
Lavado a máquina: Programa de lavado fino/lavado a mano.
Se recomienda lavar a mano.
Use detergentes suaves. No planchar, lavar en seco, blanquear ni secar en
secadora. Mantener alejado del calor directo. No utilice blanqueadores o
agentes de limpieza abrasivos ni agresivos.
Limpie las piezas de plástico y el sistema de arnés integrado con un
detergente suave y agua tibia.
No utilize lubricantes.
La cubierta de tela es un elemento de seguridad. El asiento para niños nunca
debe usarse sin ella.
Si en algún momento la cubierta necesita ser reemplazada, solo utilize
repuestos originales de Swandoo.
INFORMACIÓN IMPORTANTE
La fijación o ajuste del producto deben ser realizados únicamente por adultos.
No realice ningún tipo de cambio en el producto. Esto puede afectar al
rendimiento y hacer que no sea seguro.
No use el producto si faltan piezas o están dañadas.
No use una silla para bebé de segunda mano o una cuyo historial no conozca.
Controle las etiquetas de certificación. Es peligroso usar
ES
65
productos no autorizados y diferentes de los indicados.
No use el produce si detecta muestra de una modificación sin aceptada.
No quite las etiquetas en el producto. Pueden contener información importante.
No use nunca el producto como bolsa para la compra o para transportar algo.
En caso de emergencia, es importante liberar al niño rápidamente. Esto
significa que la hebilla no es a prueba de modificaciones y que no debe
permitirse que el niño juegue con la hebilla.
GARANTÍA DE POR VIDA
La garantía de 2 años que ofrecemos refleja nuestra confianza en la gran
calidad de nuestro diseño, ingeniería, producción y rendimiento del producto.
En caso de defectos, envíe una prueba de compra y el número de serie del
producto, ubicado en la parte inferior del mismo.
La garantía de 2 años cubre los defectos de fabricación y materiales
existentes en el momento de la compra, o que aparezcan en 2 años desde la
fecha de compra del vendedor. Esta garantía no cubre daños provocados por el
desgaste normal, negligencia, accidentes, abusos o resultado de la falta de
cumplimiento de las indicaciones del manual de usuario.
Puede ampliar la garantía del producto a 3 años gratuitamente, simplemente
registrando el producto en línea. Para ello, escanee el código QR en el asa de
la silla para vehículo Albert i-Size o en la parte posterior de la base Albert
i-Size. También puede visitar swandoo.com/ register-product.
Si tiene cualquier pregunta o duda sobre este
ES
66
producto, o este manual del usuario, póngase en contacto con nosotros antes de usar el producto. Esperamos recibir pronto noticias suyas!
Si tiene alguna pregunta, comuníquese con nuestro equipo. ¡Estaremos contentos
de tener noticias suyas!
hello@swandoo.com
+49 89 322096393
Always with you www.swandoo.com
All rights reserved © Swandoo GmbH 2022 Landstrasser Hauptstrasse 71/101, 1030
Vienna, Austria
EMEA Sales and Client Service: Noerdliche Muenchner Strasse 47, 82031
Gruenwald, Munich, Germany
Produced in: 199 Jinfeng Road, High-tech District, Suzhou City, 215009
Jiangsu, China
i-Size Baby Car Seat
POUR LES TOUT-PETITS 40 – 85 cm, jusqu’à 13 kg INSTALLATION avec ISOFIX et
jambe de force I-SIZE, ECE R129/00 Lorsqu’il est utilisé avec la Base i-Size
Albert
FR
68
Dites bonjour à Albert! Intelligent et superbe Parfaitement adapté à
votre bébé.
INDEX Parties du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Installation de
votre bébé . . . . . . . . . . . . 72 Réglage de l’appuie-tête et de la
poignée 74 Installation en utilisant la Base i-Size Albert . . . . . . . . . .
. . . . . . . 76 Installation en utilisant une ceinture de sécurité . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Utilisation de la capote . . . . . . . .
. . . . . 84 Lavage du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Informations importantes . . . . . . . . . . . . 87 Garantie . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . 88
FR
69
PARTIES DU PRODUIT
P A
N B
J K
BC K
O D
E
D E
F G
H
M
L
O
H
I
A Poignée de transport B Petites fentes pour fixer la capote C Appuie-tête
réglable D Boutons pour déverrouiller la poignée E Réglage du harnais F Boucle
de la ceinture G Sangle d’entrejambe H 2 passants pour la sangle sous-
abdominale
de la voiture I Housse en tissu J Capote incorporée K Poche pour la capote L
Passant pour la ceinture d’épaule de la voiture M Espace de rangement pour la
notice N Notice O Oreiller pour nouveau-né P Outil d’installation de la housse
en tissu Q Side Impact Buddy
FR
H A B C
H A
70
D E
F
G
A Connecteurs ISOFIX B Indicateur de couleur pour les connecteurs C Bouton de
déverrouillage pour les connecteurs D Indicateur de couleur pour le siège-auto
E Jambe de force F Indicateur de couleur pour la jambe de force G Bouton de
déverrouillage pour la jambe de
force H Rails ISOFIX
Veuillez consulter le livret du constructeur de votre véhicule pour localiser les points d’ancrage ISOFIX. La base ne pourra pas être montée sur tous les véhicules. Pour découvrir si la base est adaptée à votre voiture, veuillez consulter swandoo.com/albert-isofix
FR
71
Pour la protection et le confort maximaux de votre enfant, il est essentiel
que vous lisiez attentivement l’intégralité de cette notice et que vous
suiviez toutes les instructions relatives à l’installation et à l’utilisation
du produit. Conservez-la toujours dans l’espace de rangement de votre siège.
Lisez également les instructions de la notice du véhicule liées aux sièges-
autos pour enfant. Si vous ne l’utilisez pas correctement, cela pourrait
entraîner des blessures graves voire mortelles.
AVIS
Ceci est un système de retenue pour enfant “i-Size”. Il est agréé par le
règlement n° 129/00 pour l’utilisation dans des positions assises dans un
véhicule “compatible avec i-Size” comme cela est indiqué par le constructeur
du véhicule dans la notice du véhicule. En cas de doute, veuillez consulter le
fabricant du dispositif de retenue pour enfant ou le distributeur.
N’utilisez ce produit que sur un siège face à la route. Ne placez pas les
sièges-autos dos à la route sur les sièges avant avec airbags. Ce produit a
été agréé conformément aux normes de sécurité européennes les plus strictes
(ECE R129/00) et il est adapté dos à la route (40-85 cm) avec les systèmes
d’ancrage ISOFIX et jambe de force.
L’installation conjointe et correcte du système d’ancrage ISOFIX ainsi que de
la jambe de force est d’une importance vitale pour la sécurité de votre
enfant. Veuillez consulter le manuel du constructeur de votre véhicule pour
localiser les points d’ancrage ISOFIX.
Ce siège pour enfant ne peut pas être installé dans tous les véhicules. Pour
savoir si le siège convient à votre voiture, consultez le site swandoo.com
/albert-isofix
FR
72
INSTALLATION DE VOTRE BÉBÉ
0 6 KG 40 60 CM
INSTALLATION DU COUSSIN RÉDUCTEUR POUR NOUVEAU-NÉ
1 Faites passer le harnais d’épaule à travers le trou du coussin réducteur
pour nouveau-né.
2 Placez le coussin sur l’appuie-tête.
0 6 KG 40 60 CM
RETRAIT DU COUSSIN RÉDUCTEUR POUR NOUVEAU-NÉ
1 Enlevez le coussin de l’appuie-tête et sortez le coussin du siège-auto.
CLICK!
<606c
m kg
5
INSTALLATION DE VOTRE BÉBÉ Remarque: utilisez toujours le coussin réducteur
pour les bébés pesant moins de 6 kg.
FR
73
1 Appuyez sur le bouton rouge de la boucle pour l’ouvrir.
2 Soulevez le harnais d’épaule du siège-auto.
3 Installez votre béb é dans le siège-auto.
4 Refermez la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
5 Réglez la longueur du harnais en fonction de votre bébé.
Essayez de pincer la sangle du harnais entre vos doigts. Si vous n’y arrivez
pas, c’est que la sangle est suffisamment serrée. Sinon, resserrez la sangle.
Utilisez toujours le réducteur nouveau-né pour les bébés de moins de 60 cm (6
kg). ! Mise en garde: ne laissez jamais votre enfant sans surveillance dans un
siège-auto, même pendant très peu de temps.
Mise en garde: votre enfant ne doit pas rester assis dans un siègeauto pendant
plus de deux heures d’affilée.
Mise en garde: n’utilisez jamais ce siège si le harnais est endommagé,
entortillé ou usé.
FR
74
RÉGLAGE DE L’APPUIE-TÊTE ET DE LA POIGNÉE
Réglez la position de l’appuietête pendant que votre enfant se trouve dans le
siège-auto.
Attachez toujours votre bébé avec le harnais du siègeauto. Ne sortez jamais
votre enfant du siège-auto pour enfant lorsque le véhicule est en mouvement.
N’utilisez jamais le produit dans une configuration ou méthode d’assemblage
autre que celles figurant dans les instructions. Couvrez toujours le produit
lorsqu’il se trouve en plein soleil.
Des parties du siègeauto peuvent devenir trop chaudes pour la peau de votre
enfant. Vérifiez la température avant d’installer votre enfant dans le siège-
auto.
Assurez-vous que le harnais du siège est bien attaché autour du bassin de
votre enfant.
FR
75
Remarque: assurez-vous que la poignée est verrouillée sur la position 1
lorsque vous utilisez le produit dans la voiture.
Remarque: assurez-vous que la poignée est verrouillée sur la position 2
lorsque vous le soulevez.
Veillez à ce que le produit ne soit pas coincé ou alourdi par des bagages ou
des objets lourds.
Assurez-vous que le produit, ses éléments rigides et ses parties en plastique
sont situés et installés d’une façon qui ne soit pas susceptible, durant
l’utilisation quotidienne du véhicule, d’entraîner leur blocage par un siège
mobile ou dans la porte du véhicule.
FR
76
INSTALLATION EN UTILISANT LA BASE I-SIZE ALBERT
PRÉPARATION DE LA BASE ISOFIX
3
1 Placez les deux rails ISOFIX sur les deux points d’ancrage ISOFIX entre le
siège et le dossier du siège. 2 Allongez les connecteurs ISOFIX en appuyant
sur le bouton de déverrouillage pour amener vers l’avant les connecteurs. 3
Dépliez la jambe de force.
Mise en garde: n’utilisez jamais le produit dans une configuration ou méthode
d’assemblage autre que celles figurant dans les instructions.
FR
77
INSTALLATION DE LA BASE
23
1 Introduisez les deux connecteurs dans les points d’ancrage ISOFIX jusqu’à ce
que vous entendiez un déclic. Vérifiez que lindicateur des connecteurs est devenu vert. 2 Placez les deux mains sur la Base ISOFIX et poussez-la contre le siège de la voiture le plus fort possible jusqu
à ce qu’elle soit bien
positionnée. 3 Appuyez sur le bouton de déverrouillage de la jambe de force et
descendez la jambe de force jusqu’à ce qu’elle atteigne le plancher de la
voiture. Vérifiez que l`indicateur de la jambe de force est vert.
Mise en garde: faites atten-tion à vos doigts quand vous pliez ou dépliez la
jambe de la Base ISOFIX.
FR
78
INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO
Avant dinstaller le siège-auto, assurez-vous que la Base ISOFIX est correctement installée et lisez la notice d’utilisation du siège-auto Albert pour savoir comment utiliser le siège-auto correctement. 1 Placez le siège-auto sur la base jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. 2 Vérifiez que l
indicateur du siège-auto de la Base ISOFIX est vert.
3 Placez la poignée du siège-auto dans la position indiquée.
Remarque: assurez-vous que la poignée est verrouillée dans la position
indiquée lorsque vous utilisez le produit dans la voiture.
FR
79
INSTALLATION DE LA PROTECTION LATÉRALE
SNAP!
1 Insérer la protection latérale dans le compartiment oval sur le coté du
siège.
2 Tourner la protection latérale à 90 degrés jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
Albert offre naturellement une protection très performante. La protection
latérale permet de renforcer cette protection.
La protection latérale doit toujours être placée côté portière.
Il est possible que la protection latérale ne puisse pas être utilisée dans
tous les véhicules.
DÉVERROUILLAGE DU SIÈGE-AUTO
1 Placez la poignée du siège-auto dans la
FR
80
position indiquée.
2 Appuyez sur le bouton de déverrouillage au dos du siège-auto.
3 Soulevez le siège-auto.
Remarque: assurez-vous que la poignée est verrouillée dans la position
indiquée lorsque vous le soulevez.
RETRAIT DE LA BASE
1
2
3
1 Appuyez sur le bouton de déverrouillage de la jambe de force et soulevez la
jambe de force.
2 Appuyez sur le bouton de déverrouillage des connecteurs ISOFIX et maintenez-
le enfoncé, puis sortez la Base ISOFIX du siège de la voiture.
3 Pliez la jambe de force.
Remarque: la jambe de force avant doit se trouver bien au contact du plancher
du véhicule. La jambe de force ne doit jamais être suspendue en l’air ou être
soutenue par d’autres objets. Ne placez pas la jambe de force avant sur le
couvercle d’un espace de rangement au sol.
FR
81
Mise en garde: assurez-vous que la jambe de force ne soulève pas la base de la surface du siège du véhicule.
Mise en garde: ne placez aucun objet dans l’espace pour les pieds en face de la base .
Remarque: il faut toujours installer la
!
base correctement, même lorsqu’elle
n’est pas utilisée. En cas d’accident
ou d’arrêt brusque, une base
mal fixée peut blesser les autres
occupants.
Ce produit doit être remplacé lorsqu’il a subi une sollicitation violente durant un accident. Le montage correct des systèmes d’ancrage ISOFIX et de la jambe de force est d’une importance vitale pour la sécurité de votre enfant.
INSTALLATION AVEC CEINTURE DE SÉCURITÉ
5
Veuillez installer le siège-auto sur le siège de la voiture exactement comme le montre l’illustration. Utilisez le siège-auto uniquement sur un siège de voiture face à la route équipé d’une ceinture de sécurité 3 points conforme aux normes ECE R16 et GB14166 (au minimum).
FR
82
1 Faites passer la ceinture de la voiture à travers les passants de la sangle
sous-abdominale.
2 Verrouillez-la jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. 3 Faites passer la
ceinture d`épaule au dos du siègeauto.
4 Placez la poignée du siège-auto dans la position indiquée. 5 Attachez bien
la ceinture de sécurité de la voiture. INSTALLATION DE LA PROTECTION LATÉRALE
SNAP!
1 Insérer la protection latérale dans le compartiment oval sur le coté du
siège.
2 Tourner la protection latérale à 90 degrés jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
Albert offre naturellement une protection très performante. La protection
latérale permet de renforcer cette protection.
La protection latérale doit toujours être placée côté portière.
Il est possible que la protection latérale ne puisse pas être utilisée dans
tous les véhicules.
FR
83
!
Mise en garde: le produit ne peut être installé que dans une position dos à la
route dans votre voiture.
Mise en garde: vous ne devez faire passer la ceinture 3 points que dans les
passants indiqués. Les passants de la ceinture sont décrits de manière
détaillée dans cette notice et sont indiqués en bleu sur le siège-auto pour
bébé.
Mise en garde: l’endroit le plus sûr pour votre bébé est à l’arrière de votre
voiture. Néanmoins, si vous avez besoin d`installer le siège-auto sur le siège
passager avant, assurezvous d’avoir bien désactivé l’airbag. Mise en garde:
assurez-vous que la ceinture tenant le siège-auto au véhicule est serrée et
n’est pas endommagée, entortillée ou usée.
FR
84
Mise en garde: assurez-vous que les jambes de votre bébé sont en sécurité sous
la ceinture de la voiture.
Nutilisez aucun point de contact portant des charges autre que ceux décrits dans les instructions et marqués sur le dispositif de retenue pour enfant. Le siège-auto doit toujours être bien attaché avec la ceinture de sécurité dans la voiture même s
il nest pas utilisé. En cas d
accident ou d`arrêt
brusque, un siège-auto mal fixé peut blesser les autres occupants.
Assurez-vous que le siège arrière pliable est verrouillé à son emplacement.
Après un accident, le produit et les ceintures de sécurité de votre voiture
doivent être remplacés. Même s’ils ne semblent pas être endommagés, ils
pourraient ne plus être en mesure de protéger votre enfant comme ils le
devraient.
Assurez-vous que les bagages ou autres objets sont correctement attachés. Les
bagages non attachés peuvent provoquer des blessures graves aux enfants et aux
adultes en cas d’accident.
UTILISATION DE LA CAPOTE
CLICK!
!
1 Ouvrez la poche de la capote.
FR
85
2 Sortez la capote. 3 Vérifiez que la poignée est dans la position verticale,
puis tirez la capote au-dessus d’elle. 4 Fixez la capote en introduisant la
structure arrondie sur les fentes de la poignée indiquées.
LAVAGE DU PRODUIT
7
1
7
7
5
5
6
1 Enlevez l’oreiller pour nouveau-né. (S’il est utilisé) 2 Ôtez les
rembourrages latéraux et ouvrez la poche arrière pour ôter le rembourrage
central. 3 Tirez simplement sur le harnais pour le faire passer à travers les
coussinets. 4 Ôtez la housse de l’appuie-tête.
5 Détachez les boutons-pression des deux côtés.
6 Ouvrez la poche de la capote.
7 Détachez les 3 boucles élastiques.
10
8
11
12
9
12
FR
86
8 Sortez la housse d e la poche. 9 Dépliez la h ousse en la soulevant. 10
Sortez l’appuie-tê te de l’arrière. 11 Ôtez la housse. 12 Détachez les boucles
élastiques des deux côtés.
RETRAIT DE LA CAPOTE
Détachez la boucle élastique des deux côtés. REPOSITIONNEMENT DE LA HOUSSE
1 L’outil d’installation du tissu se trouve sous le côté gauche de l’oreiller
pour nouveau-né.
2 Utilisez-le pour pousser la housse dans la bonne position.
Assurez-vous que vous avez bien remis les housses comme elles étaient
auparavant. Vous pouvez suivre les étapes précédentes dans le sens inverse
pour être certain que chaque chose est bien à sa place.
FR
87
30°
Veuillez laver avant la première utilisation.
Lavable en machine : Programme de lavage fin/ lavage à la main.
Lavage à la main recommandé.
Utilisez des détergents doux. Ne pas repasser, nettoyer à sec, javelliser ou
sécher dans le tambour de la machine à laver. Tenir à l’écart de toute chaleur
directe. N’utilisez ni eau de Javel, agent de nettoyage abrasif ou produits de
nettoyage pour tissus d’ameublement.
Nettoyez les pièces en plastique et le système de harnais intégré avec un
détergent doux et de l’eau tiède.
Ne pas utiliser de lubrifiants.
La housse en tissu est un élément de sécurité et le siège auto ne doit jamais
être utilisé sans celle-ci.
Si jamais la housse doit être remplacée, utilisez uniquement des tissus
officiels Swandoo Albert.
INFORMATIONS IMPORTANTES
Seuls les adultes peuvent réparer ou ajuster le produit.
N’effectuez aucun changement sur le produit. Cela pourrait affecter ses
performances et le rendre dangereux.
N’utilisez pas le produit si des pièces sont abîmées ou manquantes.
N’utilisez pas un siège-auto pour enfant d’occasion ou un siège-auto pour
enfant dont vous
FR
88
ignorez l’histoire. Veuillez contrôler le marquage de sécurité du produit. Il
est dangereux d’utiliser des produits non autorisés ou modifiés!
N’utilisez pas le produit s’il existe quelque indice de modification sans
autorisation.
N’enlevez pas les étiquettes apposées sur le produit. Elles contiennent des
informations importantes.
N’utilisez jamais le siège-auto comme sac à provisions ou pour transporter
quelque chose.
En cas d’urgence, il est important de libérer l’enfant rapidement. Cela veut
dire que la boucle n’est pas à l’abri d’une altération et que votre enfant ne
doit donc jamais jouer avec la boucle.
GARANTIE
Notre garantie reflète notre confiance dans la haute qualité de notre
conception, de notre ingénierie, de notre production et de la performance de
nos produits. En cas de défaut, veuillez présenter votre preuve d’achat ainsi
que le numéro de série du produit, qui figure au bas du produit.
La garantie couvre tous les défauts de fabrication et de matériel existant à
la date d’achat ou apparaissant dans les 2 ans suivant la date d’achat chez le
détaillant.
Cette garantie ne couvre pas les dommages causés par l’usure normale, la
négligence, les accidents, les abus ou le non-respect du manuel d’utilisation.
Vous pouvez prolonger la garantie gratuitement, simplement en enregistrant
votre produit en ligne dans les 3 mois qui suivent la date de votre achat.
Pour cela, scannez le code QR situé sur la
FR
89
poignée de votre siège-auto pour bébé i-Size Albert. Vous pouvez également
visiter swandoo. com/register-product
Si vous avez des questions ou des préoccupations concernant ce produit ou ce
manuel d’utilisation, veuillez nous contacter avant d’utiliser le produit.
Nous avons hâte d’avoir de vos nouvelles!
Si vous avez des questions, s’il vous plaît contactez notre équipe. Nous
serions heureux d’avoir de vos nouvelles!
hello@swandoo.com
+49 89 322096393
Always with you www.swandoo.com
All rights reserved © Swandoo GmbH 2022 Landstrasser Hauptstrasse 71/101, 1030
Vienna, Austria
EMEA Sales and Client Service: Noerdliche Muenchner Strasse 47, 82031
Gruenwald, Munich, Germany
Produced in: 199 Jinfeng Road, High-tech District, Suzhou City, 215009
Jiangsu, China
i-Size Baby Car Seat
PER I PICCOLI PASSEGGERI 40 – 85 cm, massimo 13 kg INSTALLAZIONE Con ISOFIX e
gamba di supporto I-SIZE, ECE R129/00 Se utilizzato con la base Albert i-Size
IT
91
È arrivato Albert! Intelligente e bello:
perfetto per il tuo bambino.
INDEX Componenti del prodotto . . . . . . . . . . . . 92 Posizionamento del
bambino . . . . . . . . . 95 Regolazione poggiatesta e maniglia . . . . 96
Installazione con l’utilizzo della base Albert-i-Size . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . 98 Installazione con l’utilizzo di cintura di sicurezza . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 Utilizzo della cappottina . . . .
. . . . . . . 107 Lavaggio del prodotto . . . . . . . . . . . . 108
Informazioni importanti . . . . . . . . . . . . 110 Garanzia a vita . . . . .
. . . . . . . . . . . . 111
IT
92
COMPONENTI DEL PRODOTTO
P A
N B
J K
BC K
O D
E
D E
F G
H
M
L
O
H
I
A Componenti del prodotto B Piccole asole per fissare la cappottina
parasole C Poggiatesta regolabile D Pulsanti di rilascio E Regolatore
imbracatura F Fibbia per cintura G Cinghia inguinale H 2 guide per cintura di
sicurezza addominale
del veicolo I Fodera in tessuto J Cappottina parasole integrata K Tasca per
cappottina parasole L Guida per cintura di sicurezza diagonale M Tasca
portaoggetti per manuale utente N Manuale utente O Cuscino per neonati P
Strumento per installare il rivestimento in
tessuto Q Side Impact Buddy
(SIB – Protezione dagli impatti laterali)
IT
H A B C
H A
93
D E
F
G
A Connettori ISOFIX B Indicatore colorato per connettori C Pulsante di rilascio per connettori D Indicatore colorato per seggiolino E Gamba di supporto F Indicatore colorato per Gamba di supporto G Pulsante di rilascio per Gamba di supporto H Guide ISOFIX
Per individuare i punti di fissaggio ISOFIX, consultare il manuale del produttore del veicolo. La base non si adatta ad ogni veicolo. Per scoprire se la base si adatta alla propria autovettura, controllare sul sito swandoo. com/ albert-isofix
IT
94
Per la massima protezione e un comfort elevato del bambino, è essenziale
leggere attentamente l’intero manuale e attenersi a tutte le istruzioni su
installazione e uso del prodotto. Tenerlo sempre nella tasca portaoggetti del
seggiolino. Leggere anche le istruzioni contenute nel manuale del veicolo
relative ai seggiolini di sicurezza per bambini. Il mancato rispetto delle
istruzioni può causare lesioni gravi o mortali al bambino.
AVVERTENZA
Il dispositivo in uso è un sistema di ritenuta “i-Size” per bambini. È
omologato ai sensi del Regolamento n°129/00 per l’uso sui sedili del veicolo
“conformi agli standard i-Size”, come indicato dal produttore del veicolo
nell’apposito manuale utente. In caso di dubbi, consultare il fabbricante del
sistema di ritenuta per bambini o il rivenditore. Utilizzare questo prodotto
esclusivamente su sedili orientati nel senso di marcia.
Non posizionare i seggiolini orientati in senso contrario al senso di marcia
sui sedili anteriori con gli airbag. Il prodotto è stato approvato in
conformità alle norme europee più restrittive in materia di sicurezza (ECE
R129/00) ed è idoneo per essere rivolto in senso contrario a quello di marcia
(4085 cm) con ISOFIX e i sistemi di ancoraggio a gamba di supporto.
Il corretto montaggio del sistema di ancoraggio ISOFIX con gamba di supporto è
di vitale importanza per la sicurezza del tuo bambino. Controlla il manuale
del produttore del veicolo per individuare i punti di ancoraggio ISOFIX.
Questo seggiolino per bambini potrebbe non adattarsi a tutti i veicoli. Per
sapere se il seggiolino si adatta alla vostra auto, controllate su swandoo.com
/albert-isofix
IT
95
POSIZIONAMENTO DEL BAMBINO
0 6 KG 40 60 CM
POSIZIONAMENTO DEL CUSCINO PER NEONATI 1 Far scorrere l’imbracatura attraverso
il foro del cuscino per neonati. 2 Rivestire il poggiatesta con il cuscino.
6 13 KG 60 85 CM
RIMOZIONE DEL CUSCINO PER NEONATI 1 Togliere il cuscino dal poggiatesta ed
estrarlo dal seggiolino.
CLICK!
<606c
m kg
5
POSIZIONAMENTO DEL BAMBINO
Avvertenza: utilizzare sempre il cuscino in dotazione per neonati al di sotto
dei 6 kg.
IT
96
1 Premere sul pulsante rosso della fibbia per aprirla.
2 Sollevare l’imbracatura spalle del seggiolino. 3 Posizionare il bambino nel
seggiolino. 4 Reinserire la fibbia fino a sentire un “Click”. 5 Regolare la
lunghezza dell’imbracatura per adattarla al neonato.
Provate a pizzicare l’imbracatura. Se riuscite ad afferrarla, accorciate l’imbracatura e provate di nuovo.
Utilizzare sempre il cuscino riduttore
per neonato per i bambini sotto i 60
!
cm (6 kg).
Attenzione: non lasciare mai il bam-
bino incustodito in un seggiolino,
neanche per poco tempo.
Attenzione: non lasciare seduto il bambino in macchina per oltre due ore di continuo.
Attenzione: non utilizzare mai il seggiolino se l’imbracatura è danneggiata, attorcigliata o usurata.
REGOLAZIONE POGGIATESTA E MANIGLIA
IT
97
Regolare la posizione del poggiatesta mentre il bambino è posizionato nel
seggiolino.
Assicurare sempre il bambino con l’imbracatura. Non togliere mai il bambino
dal seggiolino di sicurezza mentre il veicolo è in movimento. Non utilizzare
mai il prodotto con una configurazione o una procedura di montaggio diverse da
quelle indicate nelle istruzioni. Coprire sempre il prodotto se esposto alla
luce solare diretta. Alcune parti del seggiolino potrebbero surriscaldarsi
eccessivamente per la pelle del bambino. Controllare la temperatura prima di
collocare il bambino all’interno del seggiolino. Accertarsi che l’imbracatura
sia ben fissata intorno alla regione pelvica del bambino.
Avvertenza: verificare che la maniglia sia bloccata nella posizione 1 quando
si utilizza il prodotto in macchina.
Avvertenza: verificare che la maniglia sia bloccata nella posizione 2 quando
si solleva il seggiolino.
Evitare che il prodotto rimanga incastrato con bagagli o oggetti pesanti o sia
sotto il peso di questi ultimi. Accertarsi che il prodotto, i suoi elementi
rigidi
IT
98
e le parti in plastica siano posizionati e installati in una modalità tale
che, durante l’utilizzo quotidiano del veicolo, non possano rimanere
incastrati in un sedile pieghevole o nella portiera del veicolo.
INSTALLAZIONE CON L’UTILIZZO DELLA BASE ALBERT-I-SIZE
PREPARAZIONE DELLA BASE ISOFIX
3
1 Posizionare le due guide ISOFIX su entrambi i punti di ancoraggio ISOFIX tra
il sedile e lo schienale. 2 Estendere i connettori ISOFIX spingendo in avanti
il pulsante di rilascio per i connettori. 3 Aprire la gamba di supporto.
Attenzione: non utilizzare mai il prodotto con una configurazione o una
procedura di montaggio diverse da quelle indicate nelle istruzioni.
IT
99
INSTALLAZIONE DELLA BASE
23
1 Inserire entrambi i connettori nei punti di ancoraggio ISOFIX fino a sentire
un “Click”. Controllare che l’indicatore per i connettori sia diventato verde.
2 Posizionare entrambe le mani sulla base ISOFIX e premerla contro il sedile
il più energicamente possibile, fino a ben fissarla in posizione. 3 Premere il
pulsante di rilascio per la gamba di sostegno e abbassarla fino a raggiungere
il pavimento della macchina. Controllare che l’indicatore per la gamba di
sostegno sia verde.
Attenzione: fare attenzione alle dita quando si piega o si apre la gamba della
base ISOFIX.
IT
100
POSIZIONAMENTO DEL SEGGIOLINO
Prima di posizionare il seggiolino, accertarsi che la base ISOFIX sia
correttamente installata e leggere il manuale utente del seggiolino Albert per
verificare come utilizzarlo correttamente.
1 Collocare il seggiolino sulla base fino a sentire un “Click”.
2 Controllare che l’indicatore per il seggiolino sulla Base ISOFIX sia verde.
3 Posizionare la maniglia del seggiolino nella posizione indicata.
Avvertenza: verificare che la maniglia sia bloccata nella posizione indicata
quando si utilizza il prodotto in macchina.
IT
101
IL SIDE IMPACT BUDDY – SIB
SNAP!
1 Inserire il Side Impact Buddy nella cavità ovale sul lato del sedile.
2 Ruotare il Side Impact Buddy di 90 gradi finché non scatta in posizione.
Albert offre già una protezione laterale integrata di alto livello. Il Side
Impact Buddy migliora ulteriormente la protezione.
Il Side Impact Buddy deve sempre essere collocata sul lato del seggiolino auto
rivolto verso il finestrino.
Il Side Impact Buddy potrebbe non essere adatto a tutte le veicolo.
IT
102
SBLOCCO DEL SEGGIOLINO
1 Posizionare la maniglia del seggiolino nella posizione indicata. 2 Premere
il pulsante di rilascio sul retro del seggiolino. 3 Sollevare il seggiolino.
Avvertenza: verificare che la maniglia sia bloccata nella posizione indicata
quando la si solleva.
RIMOZIONE DELLA BASE
1
2
3
1 Premere il pulsante di rilascio per la gamba di supporto e sollevare la
gamba.
IT
103
2 Premere e tenere premuto il pulsante di rilascio per i connettori ISOFIX e
allontanare la Base ISOFIX dal sedile della macchina.
3 Piegare la gamba di supporto.
Avvertenza: la gamba di supporto anteriore deve essere completamente stabile e a contatto con il pavimento del veicolo. La gamba di supporto non deve mai essere sospesa a mezz’aria o sostenuta da altri oggetti. Non posizionare la gamba di supporto anteriore sul coperchio di un vano portaoggetti da pavimento.
Attenzione: assicurarsi che la gamba di supporto non sollevi la base dalla superficie del sedile.
Attenzione: non posizionare oggetti nel vano piedi davanti alla base.
!
Avvertenza: la Base deve essere
sempre installata correttamente
anche quando non in uso. In caso di
incidente o frenata improvvisa, una
Base non fissata potrebbe ferire gli
altri passeggeri.
Sostituire il prodotto se è stato sottoposto a una forte sollecitazione in un incidente. Il corretto inserimento di ISOFIX e del sistema di ancoraggio a gamba di supporto è di vitale importanza per la sicurezza del bambino.
IT
104
INSTALLAZIONE CON CINTURA DI SICUREZZA
5
Posizionare il seggiolino sul sedile dell’auto, esattamente come
nell’immagine. Utilizzare il seggiolino auto esclusivamente su un sedile
orientato nel senso di marcia, munito di cintura di sicurezza a 3 punti che
sia conforme alle norme ECE R16 e GB14166 (come minimo).
1 Far scorrere la cintura di sicurezza del veicolo attraverso le guide per la
cintura di sicurezza addominale del veicolo.
2 Allacciare la cintura di sicurezza del veicolo fino a sentire un “Click”.
3 Far passare attraverso la cintura di sicurezza del veicolo attraverso la
guida per la cintura di sicurezza posta sul retro del seggiolino.
4 Posizionare la maniglia del seggiolino nella posizione indicata.
5 Accertarsi che la cintura di sicurezza del veicolo sia tesa e allacciata
correttamente.
IT
105
INSTALLAZIONE DEL SIDE IMPACT BUDDY – SIB
SNAP!
1 Inserire il SIB nella cavità ovale sul lato del sedile.
2 Ruotare il SIB di 90 gradi finché non scatta in posizione.
Albert offre già una protezione laterale integrata di alto livello. Il SIB
migliora ulteriormente la protezione.
Il SIB deve sempre essere collocato sul lato del seggiolino rivolto verso il
finestrino.
Il SIB potrebbe non essere compatibile con tutte le auto.
IT
106
!
Attenzione: il prodotto può essere installato solo in senso contrario al senso
di marcia.
Attenzione: la cintura di sicurezza a tre punti deve essere fatta passare
esclusivamente attraverso le apposite guide. Le guide per la cintura di
sicurezza del veicolo sono descritte dettagliatamente nel presente manuale e
sono segnate in blu sul seggiolino auto per neonati.
Attenzione: il punto più sicuro per il bambino è sul sedile posteriore della
macchina. Tuttavia, nel caso in cui sia necessario posizionare il seggiolino
sul sedile passeggero anteriore, accertarsi che l’airbag sia disattivato.
Attenzione: verificare che la cintura che fissa il sedile al veicolo sia ben
tesa e non danneggiata, attorcigliata o usurata.
IT
107
Attenzione: accertarsi che le gambe del bambino si trovino sotto la cintura di
sicurezza del veicolo.
Non utilizzare punti di contatto di sollecitazione diversi da quelli descritti
nelle istruzioni e indicati sul sistema di ritenuta.
Il seggiolino deve essere fissato saldamente con le cinture al sedile del
veicolo, anche quando non è in uso. In caso di incidente o frenata improvvisa,
una seggiolino non fissato potrebbe ferire gli altri passeggeri.
Accertarsi che il sedile ripiegato del veicolo sia bloccato in posizione.
Dopo un incidente, il prodotto e le cinture di sicurezza del veicolo devono
essere sostituite. Sebbene ad occhio nudo potrebbero non sembrare danneggiate,
potrebbero non essere in grado di proteggere il bambino adeguatamente.
Accertarsi che i bagagli o altri oggetti siano stati ben fissati. Un bagaglio
non correttamente fissato potrebbe causare gravi lesioni a bambini e adulti in
caso di incidente.
UTILIZZO DELLA CAPPOTTINA
CLICK!
!
1 Aprire la tasca della cappottina.
IT
108
2 Estrarre la cappottina. 3 Verificare che la maniglia sia in posizione
verticale, quindi collocare la cappottina sopra di essa. 4 Fissare la
cappottina inserendo la struttura ad arco sulle asole indicate della maniglia.
REMOVING THE COVER
7
1
7
7
5
5
6
1 Rimuovere il cuscino per neonati. (se utilizzato) 2 Aprire la tasca
posteriore per togliere l`imbottitura centrale.. 3 Rimuovere l’imbottitura
dall’imbracatura.
4 Rimuovere la fodera dal poggiatesta.
5 Staccare i pulsanti a scatto su entrambi i lati.
6 Aprire la tasca della cappottina parasole.
7 Sganciare le 3 chiusure elastiche. 10
8
11
12
9
12
8 Rimuovere la fodera dalla tasca.
IT
109
9 Allentare la fodera sollevandola.
10 Estrarre il poggiatesta dal retro.
11 Rimuovere la fodera.
12 Sganciare le chiusure elastiche da entrambi i lati. RIMOZIONE DELLA
CAPPOTTINA PARASOLE
Sganciare la chiusura elastica da entrambi i lati. RIPOSIZIONAMENTO DELLA FODERA
1 Lo strumento per installare il rivestimento in tessuto si trova sotto il
lato sinistro del cuscino per neonati.
2 Utilizzarlo per spingere la fodera nella corretta posizione.
Accertarsi di reinserire il rivestimento in tessuto nello stesso modo in cui
era precedentemente installato. Per essere sicuri che tutto sia stato inserito
correttamente, seguire i punti precedenti seguendo l’ordine inverso.
IT
110
30°
Lavare il rivestimento in stoffa prima di utilizzare il seggiolino.
Lavabile in lavatrice: programma delicato / a mano.
Consigliato il lavaggio a mano.
Usare detergenti delicati. Non stirare, lavare a secco, candeggiare o
asciugare in asciugatrice. Conservare lontano da fonti dirette di calore, dal
vostro cane e dal vostro gatto. Non utilizzare candeggina, detergenti
abrasivi, aggressivi o per tappezzerie.
Pulire le parti in plastica e l’imbracatura con un detergente delicato e acqua
tiepida.
Non utilizzare lubrificanti.
La fodera in tessuto è un elemento che contribuisce alla sicurezza del
seggiolino: non utilizzare mai il seggiolino senza fodera.
Se il rivestimento dovesse essere sostituito in qualsiasi momento, utilizzare
solo tessuti ufficiali Swandoo per Albert.
INFORMAZIONI IMPORTANTI
Il prodotto può essere fissato o regolato esclusivamente da un adulto.
Non apportare alcuna modifica al prodotto. In caso contrario, questo potrebbe
influire sulla sua prestazione e renderlo non sicuro.
Non utilizzare il prodotto in presenza di parti danneggiate o mancanti.
Non utilizzare un seggiolino per bambini di seconda mano o di cui non si
conosca la storia.
IT
111
Controllare il marchio di sicurezza del prodotto. È pericoloso utilizzare
prodotti non omologati o modificati!
Non utilizzare il prodotto nel caso in cui si riscontri una modifica non
autorizzata.
Non rimuovere etichette sul prodotto. Esse contengono informazioni importanti.
Non utilizzare mai il seggiolino come borsa da spesa o mezzo per trasportare
oggetti.
In caso di emergenza, è importante togliere velocemente il bambino dal
seggiolino. Questo significa che la fibbia non è totalmente antimanomissione
e, quindi, il bambino non deve mai giocare con la cinghia.
GARANZIA A VITA
La nostra garanzia di 2 anni riflette la fiducia che abbiamo nell’alta qualità
per la progettazione, l’ingegneria, la produzione e la prestazione prodotto.
In caso di difetti, presentare lo scontrino e il numero di serie del prodotto,
situato sulla parte inferiore del prodotto.
La garanzia di 2 anni copre tutti i difetti di produzione e nei materiali,
esistenti alla data di acquisto o evidenti entro 2 anni dalla data di acquisto
dal dettagliante. La presente garanzia non copre i danni causati dalla normale
usura, da negligenza, incidenti, utilizzo improprio o derivanti dal mancato
rispetto del manuale utente.
È possibile estendere gratuitamente la garanzia prodotto fino a 3 anni,
semplicemente registrando il prodotto online.
Per farlo, scansionare il codice QR posto sulla maniglia del seggiolino auto
per bambini conforme alla normativa i-Size o sul retro della
IT
112
base Albert i-Size. È possibile anche visitare la pagina web swandoo.com/
register-product
In caso di domande o dubbi su questo prodotto o su questo manuale utente, si
prega di contattarci prima di utilizzare il prodotto. Non vediamo l’ora di
ricevere vostre notizie!
In caso di domande si prega di contattare il nostro team. Saremo felici di
rispondervi!
hello@swandoo.com
+49 89 322096393
Always with you www.swandoo.com
All rights reserved © Swandoo GmbH 2022 Landstrasser Hauptstrasse 71/101, 1030
Vienna, Austria
EMEA Sales and Client Service: Noerdliche Muenchner Strasse 47, 82031
Gruenwald, Munich, Germany
Produced in: 199 Jinfeng Road, High-tech District, Suzhou City, 215009
Jiangsu, China
i-Size Baby Car Seat
VOOR DE KLEINTJES 40 – 85 cm, tot 13 kg INSTALIATIE met ISOFIX en steunpoot
I-SIZE, ECE R129/00 Wanneer gebruikt met Albert i-Size-Basis
NL
114
Zeg Hallo tegen Albert! Slim en mooi
De perfecte pasvorm voor uw baby.
INDEX Productonderdelen . . . . . . . . . . . . . . . 115 Uw Baby Plaatsen . .
. . . . . . . . . . . . . 118 Hoofdsteun en Hendel Instellen . . . . . . 119
Installatie met Gebruik van de Albert i-Size Basis . . . . . . . . . . . . . .
. . 121 Installatie met Gebruik van een veiligheidsgordel . . . . . . . . . .
. . . . . . 126 De Zonnekap Gebruiken . . . . . . . . . . . 129 Het Product
Wassen . . . . . . . . . . . . . . 130 Belangrijke Informatie . . . . . . . .
. . . . . 132 Levenslange Garantie . . . . . . . . . . . . . 133
NL
115
PRODUCTONDERDELEN
P A
N B
J K
BC K
O D
E
D E
F G
H
M
L
O
H
I
A Draaghendel B Kleine sleuven voor het bevestigen van de
zonnekap C Verstelbare hoofdsteun D Hendel ontgrendel knoppen E Harnas
versteller F Gesp van de riem G Kruis band H 2 geleiders voor auto heupgordel
I Stoffen bekleding J Geïntegreerde zonnekap K Zak voor zonnekap L Geleiders
voor auto schoudergordel M Opbergvak voor gebruikershandleiding N
Gebruikershandleiding O Pasgeborene kussen P Installatiegereedschap voor
stoffen bekleding Q Buddy tegen zijdelingse botsingen (Side
Impact Buddy)
NL
H A B C
H A
116
D E
F
G
A ISOFIX-connectoren B Kleurindicator voor connectoren C Ontgrendelingsknop voor connectoren D Kleurindicator voor kinderstoeltje E Steunpoot F Kleurindicator voor steunpoot G Ontgrendelingsknop voor steunpoot H ISOFIX- handleidingen
Kijk in de handleiding van uw voertuigfabrikant om de ISOFIX- verankeringspunten te vinden. De basis zal niet in elk voertuig passen. Controleer swandoo.com/albert-isofix om te zien of de basis in uw auto past.
NL
117
Voor de maximale bescherming en het comfort van uw kind is het belangrijk dat
u de gehele handleiding nauwkeurig leest en alle instructies volgt over het
installeren en gebruiken van het product. Bewaar het altijd in het
opbergcompartiment van uw stoel. Lees ook de instructies in de
gebruikershandleiding van het voertuig betreffende het kinderstoeltje. Wanneer
niet juist gebruikt, kan dit leiden tot ernstig letsel en zelfs de dood.
OPMERKING
Dit is een kindbeschermingssysteem van “i-Size”. Het is goedgekeurd volgens
regulering nr. 129/00 voor gebruik in “i-Size-compatibele” zitposities in
voertuigen, zoals wordt aangegeven in de gebruikershandleiding van het
voertuig van de voertuigfabrikant. Raadpleeg bij twijfel de fabrikant of de
handelaar van het kindbeschermingssysteem.
Gebruik dit product alleen op een voorwaarts gerichte stoel. Plaats geen
achterwaarts gerichte autostoeljes op voorstoelen met airbags. Dit product is
goedgekeurd volgens de strengste Europese veiligheidsnormen (ECE R129 /00) en
is geschikt om achterwaarts te worden gericht (40-85 cm) met ISOFIX-
verankeringssystemen en verankeringsystemen met een steunpoot.
De juiste montage van het ISOFIX verankeringssysteem en de steunpoot is van
vitaal belang voor de veiligheid van uw kind. Raadpleeg het handboek van uw
voertuigfabrikant om de ISOFIX-ankerpunten te vinden.
Dit autostoeltje past mogelijk niet op elk voertuig. Om te weten te komen of
het zitje in uw auto past, kijkt u op swandoo.com/albert-isofix
NL
118
UW BABY PLAATSEN
0 6 KG 40 60 CM
HET KUSSEN VOOR PASGEBORENEN PLAATSEN 1 Voer het schouderharnas door de
opening van het kussen voor pasgeborenen. 2 Bekleed de hoofdsteun met het
kussen.
6 13 KG 60 85 CM
HET KUSSEN VOOR PASGEBORENEN VERWIJDEREN 1 Verwijder het kussen van de
hoofdsteun en trek het van het stoeltje af.
CLICK!
<606c
m kg
5
UW BABY PLAATSEN Opmerking: gebruik altijd het bevestigde
kussen voor baby’s die minder wegen dan 6kg.
NL
119
1 Druk op de rode knop van de gesp om het te openen. 2 Til het schouderharnas
van het kinderstoeltje.
3 Plaats uw baby in het kinderstoeltje.
4 Voeg de gespdelen samen tot u een “klik” hoort.
5 Stel de lengte van het harnas zo in dat deze bij uw baby past.
Probeer de gordel van het tuigje met beide vingers samen te knijpen, neem dan
de banden en trek het opnieuw aan. Test of het goed zit, zo niet trek dan
opnieuw aan.
Gebruik altijd het meegeleverde pasgeborene kussen voor baby’s onder de 60 cm
(6 kg). ! Waarschuwing: Laat uw kind nooit zonder toezicht in het
kinderstoeltje, zelfs niet voor korte tijd.
Waarschuwing: U mag uw kind niet langer dan twee uur achter elkaar in een
autostoeltje laten zitten.
Waarschuwing: Gebruik dit stoeltje nooit als het harnas beschadigd, verdraaid
of versleten is.
HOOFDSTEUN EN HENDEL INSTELLEN
NL
120
Stel de positie van de hoofdsteun in terwijl uw baby in het kinderstoeltje
zit.
Maak uw baby altijd vast met het harnas van het stoeltje. Haal uw kind nooit
uit het veiligheidsstoeltje als het voertuig in beweging is.
Gebruik het product nooit in een configuratie- of montagemethode die niet in
de instructies wordt getoond.
Dek het product altijd af wanneer blootgesteld aan direct zonlicht. Delen van
het stoeltje kunnen te heet worden voor de huid van uw kind. Controleer de
temperatuur voordat u uw kind in het stoeltje plaatst.
Zorg dat het harnas van het stoeltje stevig rond het bekken van uw kind
vastzit.
Opmerking: Zorg dat de handgreep in stand 1 is vergrendeld als u het product
in de auto gebruikt.
Opmerking: Zorg dat de handgreep in stand 2 is vergrendeld als u het product
optilt.
Voorkom dat het product bekneld raakt of wordt belast door bagage of andere
zware objecten.
Zorg dat het product, de stijve delen en kunststof onderdelen daar zitten en
zijn geïnstalleerd waar zij, tijdens het dagelijkse gebruik van het voertuig,
niet bekneld kunnen raken door een verplaatsbare stoel of in de deur van het
voertuig.
NL
121
INSTALLATIE MET GEBRUIK VAN DE ALBERT I-SIZE BASIS
DE ISOFIX-BASIS VOTORBEREIDEN
3
1 Plaats de twee ISOFIXgeleiders op beide ISOFIX-verankeringspunten tussen het
stoeltje en de rug van de stoel. . 2 Verleng de ISOFIX-connectoren door de
ontgrendelingsknop voor de connectoren voorwaarts te duwen. 3 Vouw de
steunpoot uit.
Waarschuwing: Gebruik het product nooit in een configuratie- of montagemethode
die niet in de instructies wordt getoond.
DE BASIS INSTALLEREN
23
NL
122
1 Plaats beide connectoren in de ISOFIXverankeringspunten totdat u een “klik”
hoort. Controleer of de indicator van beide connectoren groen is geworden.
2 Plaats beide handen op de ISOFIX-basis en duw het zo krachtig mogelijk tegen
de autostoel totdat het stevig is geplaatst.
3 Druk op de ontgrende-lingsknop voor de steunpoot en beweeg de poot
neerwaarts tot het de vloer van de auto bereikt. Controleer of de indicator
van de steunpoot groen is geworden.
Waarschuwing: Let op uw vingers als u de poot van de ISOFIX-basis uitvouwt of
inklapt
HET STOELTJE PLAATSEN
Zorg dat voor u het stoeltje plaatst de ISOFIXbasis goed is geïnstalleerd en
lees de gebruikershandleiding van het Albert-stoeltje hoe het stoeltje op de
juiste manier te gebruiken.
1 Plaats het stoeltje op de basis totdat u een “klik” hoort.
2 Controleer of de indicator van de stoel van de ISOFIXbasis groen is
geworden.
3 Breng de handgreep van het stoeltje naar de aangegeven stand.
NL
123
Opmerking: Zorg dat de handgreep in de aangegeven positie is vergrendeld als u
het product in de auto gebruikt.
BUDDY TEGEN ZIJDELINGSE BOTSINGEN INSTALLEREN
SNAP!
1 Plaats de buddy tegen zijdelingse botsingen in de ovale fitting op de
zijkant van het stoeltje.
2 Draai de buddy tegen zijdelingse botsingen 90 graden tot het klikt.
Albert biedt een hoog niveau van geïntegreerde bescherming tegen zijdelingse
botsingen. De buddy tegen zijdelingse botsingen biedt een betere bescherming.
De buddy tegen zijdelingse botsingen moet altijd aan de raamzijde van de
autostoel worden geplaatst.
De buddy tegen zijdelingse botsingen past mogelijk niet in alle auto’s.
NL
124
HET STOELTJE ONTGRENDELEN
1 Breng de handgreep van het stoeltje naar de aangegeven stand. 2 Duw op de
ontgrende-lingsknop op de achterkant van het stoeltje. 3 Til het stoeltje op.
Opmerking: Zorg dat de handgreep in de aangegeven positie is vergrendeld als u
het stoeltje optilt.
DE BASIS VERWIJDEREN
1
2
3
1 Druk op de ontgrende-lingsknop voor de steunpoot en beweeg de poot omhoog. 2
Houd de ontgrende-lingsknop voor de ISOFIXconnectoren ingedrukt en trek de
ISOFIXbasis van de autostoel af.
NL
125
3 Klap de steunpoot in.
Opmerking: De voorste steunpoot moet volledig en stevig contact maken met de vloer van het voertuig. De steunpoot mag nooit in de lucht hangen of worden ondersteund door andere objecten. Als er een opbergvak in de vloer van de stoel is, moet u de handleiding van uw voertuig controleren of contact opnemen met de voertuigfabrikant en duidelijk maken of de steunpoot erop kan worden geplaatst.
Waarschuwing: Zorg dat de steunpoot de basis niet van het oppervlak van de autostoel optilt.
Waarschuwing: Plaats geen voorwerpen in de voetenruimte voor de basis.
!
Opmerking: De basis moet altijd
correct worden geïnstalleerd, zelfs
wanneer niet in gebruik. Bij een
botsing of plotseling remmen kan
de niet-vastgezette basis andere
inzittenden letsel aanbrengen.
Dit product moet worden vervangen wanneer het aan hevige stress onderhevig is geweest bij een ongeluk.
De juiste montage van het ISOFIX-verankeringssysteem en verankeringssysteem met steunpoot zijn uitermate belangrijk voor de veiligheid van uw kind.
NL
126
INSTALLATIE MET GEBRUIK VAN EEN VEILIGHEIDSGORDEL
5
Plaats het kinderstoeltje, precies zoals getoond in de afbeelding, op de
autostoel. Gebruik het kinderstoeltje alleen op een naar voren gerichte
autostoel die met een 3-puntsveiligheidsgordel is uitgerust en die (minimaal)
voldoet aan de normen ECE R16 of GB14166.
1 Leid de veiligheidsgordel van de auto door de geleiders van de heupgordel.
2 Vergrendel totdat u een “klik” hoort.
3 Voer de gordel door de geleider van de schouderriem aan de achterkant van
het kinderstoeltje.
4 Breng de handgreep van het stoeltje naar de aangegeven stand.
5 Maak de veiligheidsgordel van de auto stevig vast.
NL
127
BUDDY TEGEN ZIJDELINGSE BOTSINGEN INSTALLEREN
SNAP!
1 Plaats de buddy tegen zijdelingse botsingen in de ovale fitting op de
zijkant van het stoeltje.
2 Draai de buddy tegen zijdelingse botsingen 90 graden tot het klikt.
Albert biedt een hoog niveau van geïntegreerde bescherming tegen zijdelingse
botsingen. De buddy tegen zijdelingse botsingen biedt een betere bescherming.
De buddy tegen zijdelingse botsingen moet altijd aan de raamzijde van de
autostoel worden geplaatst.
De buddy tegen zijdelingse botsingen past mogelijk niet in alle auto’s.
NL
128
!
Waarschuwing: Het product mag alleen in een achterwaartse positie in uw auto
worden geïnstalleerd.
Waarschuwing: De driepuntsgordel mag alleen door de daarvoor aangewezen
geleiders worden gevoerd. De gordelgeleiders worden gedetailleerd beschreven
in deze handleiding en zijn op het autostoeltje voor baby’s in blauw
gemarkeerd.
Waarschuwing: De veiligste plek voor uw baby is achterin uw auto. Als u het
stoeltje echter op de stoel van de voorpassagier moet plaatsen, zorg dan dat
de airbag gedeactiveerd is. Waarschuwing: Zorg dat de gordel het stoeltje
strak tegen het voertuig houdt en niet beschadigd, verdraaid of versleten is.
NL
129
Waarschuwing: Zorg dat de beentjes van uw baby onder de veiligheidsgordel zijn
vastgezet.
Gebruik geen andere dragende contactpunten dan die in de instructies worden
beschreven en die op het kindbeschermingssysteem worden gemarkeerd.
Het stoeltje moet in de auto altijd met een gordel zijn vastgemaakt, zelfs
wanneer niet in gebruik. Bij een botsing of plotseling remmen kan het niet-
vastgezette stoeltje andere reizigers letsel aanbrengen.
Zorg dat de neerklapbare zitplaatsen in vergrendelde positie zijn.
Na een ongeluk moeten het product en de veiligheidsgordels van uw auto worden
vervangen. Ook al kunnen zij er onbeschadigd uitzien, kunnen zij mogelijk uw
kind niet zo goed beschermen als zij zouden moeten.
Zorg dat bagage of andere voorwerpen goed vastzitten. Niet-vastzittende bagage
kan bij een ongeluk tot ernstig letsel bij kinderen en volwassenen leiden.
DE ZONNEKAP GEBRUIKEN
CLICK!
!
1 Open het vakje van de zonnekap.
NL
130
2 Trek de zonnekap uit. 3 Zorg dat de handgreep in verticale stand is en trek
daarna de zonnekap erover. 4 Zet de zonnekap vast door de gebogen structuur in
de aangegeven handgreepsleuven te plaatsen.
HET PRODUCT WASSEN
7
1
7
7
5
5
6
1 Verwijder het kussen voor pasgeborenen (wanneer in gebruik). 2 Verwijder de
zijvullingen en open het achtervak om de middelste vulling te verwijderen. 3
Trek het harnas gewoon door de vulkussens.
4 Verwijder de hoes van de hoofdsteun.
5 Maak de drukknopen aan beide kanten los.
6 Open de zak van de zonnekap.
7 Maak de haakjes van de 3 elastische sluitingen los.
10
8
11
12
9
12
NL
131
8 Verwijder de hoes uit het vakje. 9 Maak de hoes los door het op te tillen.
10 Trek de hoofdsteun van de rug. 11 Verwijder de hoes. 12 Maak de haakjes van
de elastische sluitingen aan beide zijden los.
ZONNEKAP VERWIJDEREN
Maak de elastische sluitingen aan beide zijden los.
DE HOES TERUGPLAATSENS
1 Het installatie-hulpmiddel voor de stof, bevindt zich aan de linkerzijde van
het kussen voor pasgeborenen.
2 Gebruik het om de hoes in de juiste stand te duwen.
Zorg dat u de hoezen op dezelfde wijze
NL
132
plaatst, zoals ze eerder zaten. U kunt de vorige stappen in omgekeerde
volgorde volgen om te verzekeren dat alles op zijn plaats zit.
30°
Was voor het eerste gebruik.
Machinewasbaar: Programma voor fijne was/handwas.
Handwas aanbevolen.
Gebruik milde schoonmaakmiddelen. Niet strijken, chemisch reinigen,
bleekmiddel gebruiken of in de droger stoppen.
Verwijderd houden van uw hond, uw kat en directe hitte. Gebruik geen
bleekmiddelen, schuurmiddelen, stofferings- of agressieve schoonmaakmiddelen.
Reinig de kunststof onderdelen en het geïntegreerde gordelsysteem met een mild
reinigingsmiddel en warm water.
Gebruik geen smeermiddelen.
De stoffen bekleding is een veiligheidsvoorziening en het autostoeltje mag
nooit zonder worden gebruikt.
Als de hoes op enig moment moet worden vervangen, gebruik dan alleen officiële
Swandoo Albert-bekleding.
BELANGRIJKE INFORMATIE
Alleen volwassenen mogen het product vastzetten of aanpassen.
Maak aan het product geen enkele verandering. Dit kan de prestaties ervan
beïnvloeden waardoor
NL
133
het onveilig wordt.
Gebruik het product niet met beschadigde of ontbrekende onderdelen.
Gebruik geen tweedehands kinderstoeltje of een kinderstoeltje waarvan u de
geschiedenis niet kent. Controleer het veiligheidsmerk van het product. Het is
gevaarlijk om niet-geautoriseerde of gewijzigde producten te gebruiken!
Gebruik het product niet als er bewijs bestaat dat het zonder toestemming is
gewijzigd.
Verwijder geen labels op het product. Zij bevatten belangrijke informatie.
Gebruik het stoeltje nooit als een boodschappentas of om iets te
transporteren.
In geval van nood, is het belangrijk het kind snel los te maken. Dit betekent
dat de gesp niet geheel manipulatieveilig is en daarom mag uw kind nooit met
de gesp spelen.
LEVENSLANGE GARANTIE
Onze 2-jarige garantie reflecteert ons vertrouwen in de hoge kwaliteit van ons
ontwerp, onze ontwikkeling, productie en de productprestaties. In geval van
defecten dient u uw aankoopbewijs te tonen, evenals het serienummer van het
product dat zich op de onderkant van het product bevindt.
De 2-jarige garantie dekt alle fabricage- en materiaaldefecten die op de
aankoopdatum bestonden of binnen 2 jaar na aankoop van de handelaar
verschijnen. Deze garantie dekt niet de beschadigingen die zijn ontstaan door
normale slijtage, nalatigheid, ongelukken, misbruik of door het niet naleven
van de gebruikershandleiding.
U kunt de garantie van uw product gratis tot
NL
134
3 jaar verlengen door eenvoudig uw product online te registreren. Scan hiervoor de QRcode op de handgreep van uw Albert i-Sizeautostoeltje of op de achterkant van uw Albert i-Size B+B74asis. U kunt ook naar swandoo.com /register-product gaan. Als u vragen of twijfels heeft over dit product of deze handleiding, neem contact met ons op voordat u het product in gebruik neemt. Wij horen graag van u.
Neem bij vragen contact op met ons team. We horen graag van u!
hello@swandoo.com
+49 89 322096393
Always with you www.swandoo.com
All rights reserved © Swandoo GmbH 2022 Landstrasser Hauptstrasse 71/101, 1030
Vienna, Austria
EMEA Sales and Client Service: Noerdliche Muenchner Strasse 47, 82031
Gruenwald, Munich, Germany
Produced in: 199 Jinfeng Road, High-tech District, Suzhou City, 215009
Jiangsu, China
Fotelik samochodowy i-Size
DLA MALYCH DZIECI 40 – 85 cm, do 13 kg MONTA przy uyciu systemu ISOFIX i
podpory I-SIZE, ECE R129/00 W przypadku uycia z baz Albert i-Size
PL
136
Oto Albert! Jest inteligentny i pikny — Twoje dziecko go
pokocha.
INDEX Elementy produktu . . . . . . . . . . . . . . . 137 Umieszczanie dziecka
w foteliku . . . . . 140 Regulacja zaglówka i uchwytu . . . . . . 142 Monta z
zastosowaniem bazy Albert i-Size . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Monta przy uyciu pasa bezpieczestwa . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Korzystanie z daszka przeciwslonecznego . . . . . . . . . . . . . . 152
Czyszczenie produktu . . . . . . . . . . . . . 152 Wane informacje . . . . . .
. . . . . . . . 155 Doywotnia Gwarancja . . . . . . . . . . . 156
PL
137
ELEMENTY PRODUKTU
P A
N B
J K
BC K
O D
E
D E
F G
H
M
L
O
H
I
A Uchwyt do przenoszenia B Niewielkie otwory umoliwiajce monta
daszka przeciwslonecznego C Regulowany zaglówek D Przyciski zwalniajce uchwyt
E Element do regulacji uprzy F Klamra pasa G Pasek przechodzcy midzy nogami
dziecka H 2 elementy prowadzce do pasa sluce do
przypicia fotelika do podlogi I Oslona materialowa J Zintegrowany daszek
przeciwsloneczny K Kiesze na daszek przeciwsloneczny L Element prowadzcy do
pasa zakladanego
przez rami M Schowek na podrcznik uytkownika N Podrcznik uytkownika O
Podkladka dla noworodka P Narzdzie do montau materialowej oslony Q Side Impact
Buddy
PL
138
H A B
C H
A
D E
F
G
A Zaczepy ISOFIX B Kolorowy wskanik zaczepów C Przycisk zwalniajcy zaczepy D Kolorowy wskanik fotelika E Podpora F Kolorowy wskanik podpory G Przycisk zwalniajcy podpor H Prowadnice ISOFIX
Zapoznaj si z podrcznikiem uytkownika pojazdu, aby okreli umiejscowienie
punktów kotwiczenia ISOFIX.
Baza nie pasuje do kadego pojazdu. Aby sprawdzi, czy baza jest zgodna z
posiadanym pojazdem, przejd na stron swandoo.com/albert-isofix
PL
139
W celu zapewnienia dziecku maksymalnej ochrony i wygody naley uwanie zapozna
si z treci calej instrukcji obslugi i zastosowa si do wszystkich wskazówek
dotyczcych sposobu montau i uytkowania produktu. Instrukcja powinna zawsze
znajdowa si w schowku fotelika. Naley take zapozna si z instrukcjami w
podrczniku uytkownika pojazdu dotyczcymi fotelików samochodowych.
Nieprawidlowe korzystanie z fotelika moe prowadzi do powanego uszkodzenia
ciala, a nawet mierci.
UWAGA
Produkt, którego dotyczy ta instrukcja, stanowi urzdzenie przytrzymujce
,,i-Size” dla dzieci. Fotelik uzyskal homologacj zgodnie z Regulaminem nr
129/00 EKG ONZ i zostal dopuszczony do uytku w pojazdach w zgodnych z kategori
i-Size pozycjach wymienionych w podrczniku uytkownika pojazdu. W razie
wtpliwoci naley skonsultowa si z producentem lub sprzedawc urzdzenia
przytrzymujcego dla dzieci.
Tego produktu naley uywa wylcznie na fotelach samochodowych zwróconych do
kierunku jazdy. Nie naley montowa fotelików w pozycji zwróconej w kierunku
przeciwnym do kierunku jazdy na przednich siedzeniach wyposaonych w poduszki
powietrzne. Ten produkt uzyskal homologacj zgodnie z najbardziej wymagajcymi
europejskimi normami bezpieczestwa (Regulamin EKG nr 129/00) i mona stosowa go
w pozycji zwróconej do tylu (4085 cm) z mocowaniem ISOFIX i podpor.
PL
140
UMIESZCZANIE DZIECKA W FOTELIKU
0 – 6 KG 40 – 60 CM
UMIESZCZANIE PODUSZKI DLA NOWORODKA W FOTELIKU
1 Przeló uprz na rami przez otwór w podkladce dla noworodka.
2 Nacignij podkladk na zaglówek.
6 -13 KG 60 – 85 CM
WYJMOWANIE PODKLADKI DLA NOWORODKA Z FOTELIKA
1 cignij podkladk z zaglówka i zdejmij j z fotelika.
CLICK!
<606c
m kg
5
UMIESZCZANIE DZIECKA W FOTELIKU Uwaga: W przypadku dzieci poniej 6 kg
naley zawsze korzysta z dolczonej podkladki.
PL
141
1 Aby otworzy klamr, nacinij znajdujcy si na niej czerwony przycisk.
2 Wycignij uprz na rami z fotelika.
3 Umie dziecko w foteliku.
4 Zló zapicie; uslyszysz charakterystyczne kliknicie.
5 Wyreguluj dlugo uprzy, dostosowujc j do rozmiarów dziecka.
Spróbuj uszczypn pasy fotelika palcami. Jeli moesz to zrobi tzn. e pasy s za
slabo nacignite, naciagnij pasy i wykonaj test jeszcze raz, tak eby nie mona
bylo chwyci pasa.
Zawsze uywaj dolczonego zestawu nowonarodzona poduszka dla niemowlt poniej 60
cm (6 kg). ! Ostrzeenie: nigdy nie pozostawiaj dziecka w foteliku bez opieki —
nawet na krótki czas.
Ostrzeenie: dziecko nie powinno jednorazowo siedzie w foteliku dluej ni przez
dwie godziny.
Ostrzeenie: nie naley korzysta z tego fotelika, jeeli uprz jest uszkodzona,
skrcona lub przetarta.
PL
142
REGULACJA ZAGLÓWKA I UCHWYTU
Wyreguluj poloenie zaglówka po umieszczeniu dziecka w foteliku.
Dziecko powinno zawsze by zabezpieczone uprz. Nigdy nie wyjmuj dziecka z
fotelika w czasie, gdy pojazd jest w ruchu.
Nie korzystaj z produktu w adnej konfiguracji ani w adnym polczeniu z innymi
produktami, które nie zostaly przedstawione w tej instrukcji.
Produkt naley chroni przed bezporednim dzialaniem promieni slonecznych.
Elementy fotelika mog nadmiernie si nagrza, co moe spowodowa dyskomfort dla
dziecka. Sprawd temperatur fotelika przed umieszczeniem w nim dziecka.
Upewnij si, e uprz ciasno opina miednic dziecka.
PL
143
Uwaga: Upewnij si, e uchwyt produktu jest podczas korzystania z niego w
samochodzie zablokowany w pozycji 1 .
Uwaga: Przed uniesieniem produktu naley zablokowa uchwyt w pozycji 2 2 .
Uwaaj, aby fotelik nie zostal uwiziony ani przygnieciony przez baga ani inne
cikie obiekty.
Upewnij si, e produkt, jego sztywne elementy i czci z tworzywa s umiejscowione
i zamontowane w taki sposób, aby nie byly podczas codziennego uytkowania
pojazdu naraone na przytrzanicie przesuwanym fotelem samochodowym lub drzwiami
pojazdu.
MONTA Z ZASTOSOWANIEM BAZY ALBERT I-SIZE
PRZYGOTOWANIE BAZY ISOFIX
3
1 Umie dwie prowadnice ISOFIX w obu punktach kotwiczenia ISOFIX pomidzy
siedzeniem a tyln stron fotelika. 2 Rozcignij zaczepy ISOFIX, popychajc
przycisk zwolnienia zaczepów przed siebie. 3 Wysu podpor.
PL
144
Ostrzeenie: Nigdy nie uywaj produktu w adnej konfiguracji ani w adnym
polczeniu z innymi produktami, które nie zostaly przedstawione w tej
instrukcji.
MONTA BAZY
23
1 Umie oba zaczepy w punktach kotwiczenia ISOFIX; po ich prawidlowym
umiejscowieniu uslyszysz charakterystyczne kliknicie. Upewnij si, e wskanik
zaczepów zmienil kolor na zielony.
2 Poló obie dlonie na bazie ISOFIX i jak najmocniej docinij j do siedzenia
samochodowego, a zostanie ona pewnie umiejscowiona.
3 Nacinij przycisk zwolnienia podpory i przesuwaj podpor w dól do momentu, gdy
dotknie ona podlogi samochodu. Upewnij si, e wskanik podpory zmienil kolor na
zielony.
Ostrzeenie: Uwaaj na palce, kiedy skladasz lub rozkladasz nog podstawy ISOFIX
Noga.
MONTA FOTELIKA
PL
145
Przed zamontowaniem fotelika upewnij si, e baza ISOFIX jest prawidlowo
zamontowana i zapoznaj si z instrukcj uytkownika fotelika Albert dotyczc
prawidlowego sposobu jego uytkowania.
1 Umie fotelik na bazie; uslyszysz charakterystyczne kliknicie.
2 Upewnij si, e wskanik fotelika na bazie ISOFIX ma zielony kolor.
3 Ustaw uchwyt fotelika we wskazanej pozycji.
Uwaga: Upewnij si, e na czas korzystania z produktu w samochodzie jego uchwyt
jest zablokowany we wskazanej pozycji.
PL
146
UMIESZCZENIE SYSTEMU OCHRONY BOCZNEJ THE SIDE IMPACT BUDDY
SNAP!
1 Wló Side Impact Buddy’ego do czerwonego gniazda na boku fotelika.
2 Obró go o kt 90 stopni, a do zatrzanicia.
Albert oferuje zintegrowany system ochrony bocznej na wysokim poziomie
ochrona. The Side Impact Buddy ulepsza system ochrony przed uderzeniami
bocznymi.
Side Impact Buddy zawsze musi by umieszczony po stronie okna fotelika
dziecicego i moe nie pasowa lub nie by kompatybilny z kadym pojazdem.
The Side Impact Buddy moe nie pasowa do wszystkich samochodów
ODBLOKOWYWANIE FOTELIKA
PL
147
1 Ustaw uchwyt fotelika we wskazanej pozycji. 2 Nacinij przycisk zwalniajcy z
tylu fotelika.
3 Unie fotelik.
Uwaga: Przed uniesieniem fotelika upewnij si, e uchwyt jest zablokowany we
wskazanej pozycji.
DEMONTA BAZY
1
2
3
1 Nacinij przycisk zwalniajcy podpor i przesu podpor w gór.
2 Nacinij i przytrzymaj przycisk zwalniajcy zaczepy ISOFIX i zdejmij baz
ISOFIX z siedzenia.
3 Zwi podpor.
Uwaga: Przednia podpora musi pewnie i calkowicie spoczywa na podlodze pojazdu.
Podpora nie moe wisie w powietrzu ani opiera si na innych obiektach. Nie
umieszczaj przedniej podpory na pokrywie podlogowej komory bagaowej.
PL
148
Ostrzeenie: Upewnij si, e podpora nie powoduje odsuwania si bazy od podlogi pojazdu.
Ostrzeenie: Nie umieszczaj adnych obiektów przed baz fotelika.
Uwaga: Podstaw naley zawsze
!
montowa prawidlowo, nawet jeli w danej chwili nie jest ona w uyciu.
W przypadku kolizji lub naglego
hamowania niezabezpieczona baza
moe spowodowa uszkodzenia
ciala innych osób znajdujcych si
w pojedzie.
Jeli produkt zostanie poddany gwaltownemu napreniu w wyniku wypadku, naley go wymieni na nowy. Prawidlowy monta bazy i fotelika ISOFIX oraz elementów kotwicznych podpory ma decydujce znaczenie dla bezpieczestwa Twojego dziecka.
MONTA PRZY UYCIU PASA BEZPIECZESTWA
5
Zamontuj fotelik na siedzeniu samochodu dokladnie w sposób przedstawiony na ilustracji. Fotelik mona zamontowa wylcznie na
PL
149
zwróconym do przodu siedzeniu samochodowym z 3-punktowymi pasami bezpieczestwa
zgodnymi (co najmniej) z Regulaminem EKG nr 16 i norm GB14166.
1 Przecignij pas bezpieczestwa pojazdu przez podlune elementy prowadzce na pas
sluce do przypicia fotelika do podlogi.
2 Zablokuj pas; uslyszysz charakterystyczne kliknicie.
3 Przecignij pas na rami przez element prowadzcy na pas znajdujcy si z tylu
fotelika.
4 Ustaw uchwyt fotelika we wskazanej pozycji.
5 Mocno napnij, a nastpnie zapnij pas bezpieczestwa.
UMIESZCZENIE SYSTEMU OCHRONY BOCZNEJ THE SIDE IMPACT BUDDY
SNAP!
1 Wló Side Impact Buddy’ego do czerwonego gniazda na boku fotelika.
2 Obró go o kt 90 stopni, a do zatrzanicia.
Albert oferuje zintegrowany system ochrony bocznej na wysokim poziomie
ochrona. The Side Impact Buddy ulepsza system ochrony przed uderzeniami
bocznymi.
Side Impact Buddy zawsze musi by umieszczony po stronie okna fotelika
dziecicego i moe nie pasowa lub nie by kompatybilny z kadym pojazdem.
PL
150
!
Ostrzeenie: Produkt moe zosta zamontowany wylcznie w taki sposób, aby byl
zwrócony w kierunku przeciwnym do kierunku jazdy.
Ostrzeenie: 3-punktowy pas bezpieczestwa naley przecign przez przeznaczone do
tego celu elementy prowadzce. Elementy prowadzce sluce do przecignicia pasów
zostaly szczególowo opisane w tym podrczniku; w instrukcjach dotyczcych
fotelika dla noworodka elementy te s oznaczone na niebiesko.
Ostrzeenie: najbezpieczniejszym miejscem dla Twojego dziecka jest tyl
samochodu. Jeli jednak musisz zamontowa fotelik na przednim siedzeniu pasaera,
upewnij si, e poduszka powietrzna jest wylczona.
PL
151
Ostrzeenie: Upewnij si, e pas mocujcy fotelik do pojazdu jest napity i nie
jest uszkodzony, skrcony ani przetarty.
Ostrzeenie: Upewnij si, e nogi dziecka s zabezpieczone samochodowym pasem
bezpieczestwa.
Nie korzystaj z innych nonych punktów stycznoci ni punkty opisane w instrukcji
i oznaczone na urzdzeniu przytrzymujcym dla dzieci.
Fotelik powinien zawsze by wlaciwie przypity pasem, nawet jeli aktualnie nie
jest w uyciu. W przypadku kolizji lub naglego hamowania niezabezpieczony
fotelik moe spowodowa uszkodzenia ciala innych osób znajdujcych si w pojedzie.
Upewnij si, e skladane tylne siedzenie jest zablokowane.
Po wypadku naley wymieni pasy bezpieczestwa w samochodzie oraz fotelik
samochodowy. Cho mog one sprawia wraenie, jakby byly w nienaruszonym stanie,
mog nie by w stanie zapewni Twojemu dziecku niezbdnej ochrony.
Upewnij si, e baga i inne obiekty s prawidlowo zabezpieczone. W warunkach
wypadku niezabezpieczony baga moe spowodowa powane uszkodzenia ciala dzieci i
doroslych.
PL
152
KORZYSTANIE Z DASZKA PRZECIWSLONECZNEGO
CLICK!
!
1 Otwórz kiesze z daszkiem. 2 Wyjmij daszek. 3 Upewnij si, e uchwyt znajduje
si w poloeniu pionowym, a nastpnie nacignij na niego daszek. 4 Zamocuj daszek,
wsuwajc lukowate elementy we wskazane otwory w uchwycie
ZDEJMOWANIE OSLONY
7
1
7
7
5
5
6
1 Wyjmij z fotelika podkladk dla noworodka (jeli jest w uyciu). 2 Otwórz tyln
kiesze, aby wyj rodkowe wypelnienie. 3 Wyjmij podkladk z uprzy.
4 Zdejmij oslon z zaglówka.
PL
153
5 Rozepnij zatrzaski znajdujce si po obu stronach. 6 Otwórz kiesze z daszkiem
przeciwslonecznym.
7 Przesu 3 suwaki do pozycji zwalniajcej.
10
8
11
12
9
12
8 Wyjmij oslon z kieszeni. 9 Poluzuj oslon, unoszc j. 10 Wysu zaglówek z czci tylnej. 11 Zdejmij oslon. 12 Przesu suwaki po obu stronach do pozycji zwalniajcej. ZDEJMOWANIE DASZKA PRZECIWSLONECZNEGO
Przesu suwaki po obu stronach do pozycji zwalniajcej.
PL
154
ZMIANA POLOENIA OSLONY
1 Pod poduszk dla noworodka, po jej lewej stronie, znajduje si narzdzie do
montau oslony z materialu. 2 Uyj go, by zamontowa oslon w prawidlowym
poloeniu.
Zwró uwag na to, aby ponownie zaloy oslony w ten sam sposób, w jaki byly one
zaloone wczeniej. Moesz wykona kroki opisane powyej w odwrotnej kolejnoci, aby
mie pewno, e wszystkie elementy znajduj si we wlaciwym poloeniu.
30°
Prosz wypra przed pierwszym uyciem!
Mona pra w pralce: Program prania delikatnego/rcznego.
Zalecane pranie rczne.
Uywaj lagodnych detergentów. Nie prasowa, nie czyci chemicznie, nie wybiela
ani nie suszy w suszarce bbnowej. Trzymaj z dala od psa, kota i bezporedniego
ciepla. Nie uywaj wybielaczy, materialów ciernych, tapicerki ani agresywnych
rodków czyszczcych.
Wyczy plastikowe czci i zintegrowany system uprzy lagodnym detergentem i ciepl
wod. Nie uywaj smarów.
PL
155
Oslona materialowa stanowi element zabezpieczajcy i naley zawsze uywa jej z
produktem.
Jeli zajdzie potrzeba jej wymiany, naley do tego celu uy tkaniny zatwierdzonej
przez firm Swandoo do uytku w fotelikach Albert.
Fotelik Swandoo Albert wymaga regularnej konserwacji. Nie uywaj smarów ani
rcych rodków czyszczcych.
OSTRZEENIE
Naprawy i regulacja produktu powinny by przeprowadzane wylcznie przez osoby
dorosle.
Nie naley wprowadza adnych modyfikacji do produktu. Moglyby one wplyn na
skuteczno dzialania produktu i spowodowa, e przestanie on by bezpieczny.
Nie naley uywa produktu, jeli jego elementy s uszkodzone lub brakujce.
Nie naley korzysta z uywanych fotelików ani fotelików, co do których nie ma si
pewnoci, czy nie byly w uyciu podczas wypadku. Zalecamy sprawdzenie oznaczenia
bezpieczestwa produktu. Korzystanie z niezatwierdzonych lub zmodyfikowanych
produktów grozi niebezpieczestwem.
W przypadku obecnoci jakichkolwiek ladów nieupowanionej modyfikacji nie naley
korzysta z produktu.
Nie naley usuwa adnych oznacze produktu. Oznaczenia te zawieraj wane
informacje.
Nie naley korzysta z fotelika jako kosza na zakupy ani uywa go do przenoszenia
przedmiotów.
PL
156
DOYWOTNIA GWARANCJA
Nasza gwarancja odzwierciedla nasze zaufanie do wysokiej jakoci naszego
projektu, inynierii, produkcji i wydajnoci produktu. W przypadku wystpienia
wady, prosimy o przedstawienie dowodu zakupu oraz numeru seryjnego produktu,
który znajduje si na spodzie produktu.
Gwarancja obejmuje wszystkie wady produkcyjne i materialowe istniejce w dniu
zakupu lub pojawiajce si w cigu 2 lat od daty otrzymania od sprzedawcy.
Niniejsza gwarancja nie obejmuje uszkodze spowodowanych normalnym zuyciem,
zaniedbaniem, wypadkami, naduyciami lub w wyniku nieprzestrzegania instrukcji
obslugi.
Moesz przedluy doywotni gwarancj za darmo, po prostu rejestrujc swój produkt
online w cigu 3 miesicy od daty zakupu. W tym celu naley odklei naklejk
gwarancyjn znajdujc si na stronie Albert i zeskanowa kod QR. Moesz równie
odwiedzi swandoo.com/ register-product
Jeli masz jakiekolwiek pytania lub wtpliwoci dotyczce tego produktu lub
niniejszej instrukcji obslugi, skontaktuj si z nami przed uyciem produktu. Z
niecierpliwoci czekamy na kontakt z Pastwem!
PL
157
Nasz zespól chtnie odpowie na wszelkie pytania.
Czekamy na zgloszenia.
hello@swandoo.com
+49 89 322096393
Always with you www.swandoo.com
All rights reserved © Swandoo GmbH 2022 Landstrasser Hauptstrasse 71/101, 1030
Vienna, Austria
EMEA Sales and Client Service: Noerdliche Muenchner Strasse 47, 82031
Gruenwald, Munich, Germany
Produced in: 199 Jinfeng Road, High-tech District, Suzhou City, 215009
Jiangsu, China
i-Size Baby Car Seat
PARA OS MAIS PEQUENOS 40 – 85 cm, máximo 13 kg INSTALAÇÃO Com ISOFIX e perna
de apoio I-SIZE, ECE R129/00 Quando usado com a base Albert i-Size
PT
159
Diga “olá” ao Albert! Inteligente e bonito –
o ajuste perfeito para o seu bebé.
INDEX Peças do produto . . . . . . . . . . . . . . . . 160 Colocação do seu
bebé. . . . . . . . . . . . 163 Ajuste do apoio de cabeça e da alça . . 164
Instalação com o uso da base Albert i-Size . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Instalação para a utilização de um cinto de segurança. . . . . . . . . . . . .
171 Uso da capota . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174 Lavagem do produto .
. . . . . . . . . . . . . 175 Informaçãoimportante . . . . . . . . . . . . .
177 Garantia vitalícia . . . . . . . . . . . . . . . . 178
PEÇAS DO PRODUTO
PT
160
P A
N B
J K
BC K
O D
E
D E
F G
H
M
L
O
H
I
A Alça de transporte B Ranhuras pequenas para fixar a capota solar C Apoio de
cabeça ajustável D Botões de libertação da alavanca E Ajustador de arnês F
Fivela de cinto G Fivela de entrepernas H 2 guias para cinto de segurança do
carro I Cobertura de tecido J Capota de proteção solar integrada K Bolsa para
capota solar L Guia para cinto de ombro do carro M Compartimento de
armazenagem para
manual do utilizador N Manual do utilizador O Redutor para recém- nascido P
Cobertura de tecido Ferramenta de instalação Q Sistema de Impacto lateral
Buddy
H A B
C H
A
PT
161
D E
F
G
A Conectores ISOFIX B Indicador de cor para conectores C Botão de libertação para conectores D Indicador de cor para cadeirinha de criança E Perna de apoio F Indicador de cor para perna de apoio G Botão de libertação para a perna de apoio H Guias ISOFIX
Por favor, verifique o manual do fabricante do veículo para localizar os pontos de ancoragem ISOFIX. A base não serve para todos os veículos. Para descobrir se a base se adapta ao seu carro, por favor, verifique swandoo.com /albert-isofix
PT
162
Para a máxima proteção e conforto do seu filho, é essencial que leia todo o
manual cuidadosamente e siga todas as instruções sobre como instalar e usar o
produto. Mantenha-o sempre no compartimento de armazenamento da sua
cadeirinha. Leia também as instruções no manual do proprietário do veículo
relacionadas com sistemas de retenção automóvel para crianças. Se não for
operada corretamente, pode resultar em ferimentos graves ou até mesmo morte.
AVISO
Este é um sistema de retenção para crianças “i-Size”. É aprovado para o
Regulamento N.º 129/00 para uso em posições de assento de veículos
“compatíveis com i-Size” conforme indicado pelo fabricante do veículo no
manual do utilizador do veículo. Em caso de dúvida, consulte o fabricante do
sistema de retenção para crianças ou o revendedor.
Use este produto somente num banco voltado para a frente. Não coloque
cadeirinhas de carro viradas para trás em bancos dianteiros com airbags. Este
produto foi aprovado de acordo com os mais rigorosos padrões europeus de
segurança (ECE R129/00) e é adequado para cadeirinhas voltadas para trás
(4085 cm) com ISOFIX e sistemas de ancoragem com perna de apoio.
O encaixe correto do ISOFIX e o sistema de apoio com perna são de vital
importância para a segurança do seu filho. Por favor, verifique o manual do
fabricante do veículo para localizar os pontos de ancoragem ISOFIX.
Esta cadeira de criança pode não caber em todos os veículos. Para saber se a
cadeira cabe no seu automóvel, verifique swandoo.com/albert-isofix
PT
163
COLOCAÇÃO DO SEU BEBÉ
0 6 KG 40 60 CM
COLOCAÇÃO DO REDUTOR PARA RECÉMNASCIDO
1 Passe o arnês do ombro através do orifício do redutor para recém-nascido.
2 Coloque o redutor no apoio da cabeça.
6 13 KG 60 85 CM
REMOÇÃO DO REDUTOR PARA RECÉM-NASCIDO
1 Remova o redutor do apoio de cabeça e puxe o redutor para longe da
cadeirinha.
CLICK!
<606c
m kg
5
COLOCAÇÃO DO SEU BEBÉ
Aviso: Por favor, use sempre o redutor para bebés com menos de 6 kg.
PT
164
1 Pressione o botão vermelho da fivela para abri-lo. 2 Levante o cinto de segurança da cadeirinha.
3 Coloque o seu bebé na cadeirinha.
4 Coloque a fivela novamente até ouvir um ,,clique”.
5 Ajuste o comprimento do cinto para se adequar ao seu bebé.
Tente beliscar a correira do arnês. Se conseguir agarrar parte da correia, volte a ajustar o arnês e teste novamente.
Por favor, utilizar sempre o redutor para recém-nascidos para bebês abaixo de 60 cm (6kg).
!
Aviso: Nunca deixe o seu filho
sozinho numa cadeirinha de criança,
nem mesmo por um curto período
de tempo.
Aviso: Não deve ter o seu filho sentado num banco de carro por mais de duas horas de cada vez.
Aviso: Nunca use esta cadeirinha se o arnês estiver danificado, torcido ou desgastado.
AJUSTE DO APOIO DE CABEÇA E DA ALÇA
PT
165
Ajuste a posição do apoio de cabeça enquanto o seu bebé estiver na cadeirinha
de criança.
Segure sempre o seu bebé com o cinto de segurança. Nunca tire o seu filho da
cadeirinha de segurança infantil quando o veículo estiver em movimento.
Nunca use o produto em qualquer configuração ou método de montagem não
mostrado nas instruções.
Cubra sempre o produto quando exposto à luz solar direta. Algumas partes do
assento podem ficar muito quentes para a pele do seu filho. Verifique a
temperatura antes de colocar o seu filho na cadeirinha.
Certifique-se de que o cinto de segurança está bem apertado em volta da pélvis
do seu filho.
Aviso: Certifique-se de que a pega está travada na posição 1 quando usar o
produto no automóvel.
Aviso: Certifique-se de que a pega está bloqueada na posição 2 quando o
levantar.
Evite que o produto fique preso ou sobrecarregado com a bagagem ou objetos
pesados.
Certifique-se de que o produto, os seus itens rígidos e peças de plástico
estão localizados
PT
166
e instalados de forma que não seja possível, durante o uso diário do veículo,
de ficarem presos por um assento móvel ou uma porta do veículo.
INSTALAÇÃO COM O USO DA BASE ALBERT I-SIZE
PREPARAÇÃO DA BASE ISOFIX
3
1 Coloque as duas guias ISOFIX nos dois pontos de fixação ISOFIX entre o banco
e o encosto do banco. 2 Extenda os conectores ISOFIX pressionando o botão de
libertação dos conectores para frente. 3 Dobre a perna de apoio.
Aviso: Nunca use o produto em qualquer configuração ou método de montagem não
mostrado nas instruções.
INSTALAÇÃO DA BASE
PT
167
23
1 Insira os dois conectores nos pontos de ancoragem ISOFIX até ouvir um
,,clique”. Verifique se o indicador dos conectores está verde. 2 Coloque as
duas mãos na base ISOFIX e empurre-a contra o banco do carro o mais fortemente
possível até que esteja firmemente posicionado. 3 Pressione o botão de
libertação da perna de apoio e mova a perna para baixo até alcançar o chão do
carro. Verifique se o indicador da perna de apoio está verde.
Aviso: Tenha atenção aos seus dedos ao dobrar ou desdobrar a perna da base
ISOFIX.
COLOCAÇÃO DA CADEIRINHA
PT
168
Antes de colocar a cadeirinha, certifique-se de que a base ISOFIX está
instalada corretamente e leia o manual utilizador da cadeirinha Albert sobre
como usar a cadeirinha corretamente.
1 Coloque a cadeirinha na base até ouvir um ,,clique”.
2 Verifique se o indicador da cadeirinha para a base ISOFIX está verde.
3 Coloque a pega do assento na posição indicada.
Aviso: Certifique-se de que a alavanca esta travada na posição indicada ao
usar o produto no automóvel.
INSTALAR O SISTEMA DE IMPACTO LATERAL BUDDY
SNAP!
1 Insira o Sistema de Impacto Lateral Buddy no encaixe oval no lado do
assento.
2 Gire o Sistema de Impacto Laterial Buddy 90 graus até que ele se encaixe.
O Albert oferece proteção integrada de alto
PT
169
nível contra impactos laterais. O Side Impact Buddy melhora ainda mais a
proteção.
O Sistema de Impacto Lateral Buddy tem sempre de ser colocado do lado da
janela.
O Sistema de Impacto Lateral Buddy pode não caber em todos os carros.
DESBLOQUEAR A CADEIRINHA
1 Coloque a pega do assento na posição indicada.
2 Pressione o botão de libertação na parte de trás da cadeirinha.
3 Levante a cadeirinha.
Aviso: Certifique-se de que o manípulo está bloqueado na posição indicada
quando o levantar.
PT
170
REMOÇÃO DA BASE
1
2
3
1 Pressione o botão de libertação da perna de apoio e mova a perna para cima.
2 Pressione e segure o botão de libertação para os conectores ISOFIX e puxe a base ISOFIX para longe do banco do carro.
3 Dobre na perna de apoio.
Aviso: A perna de apoio frontal deve entrar em contacto total e estar firme no piso do veículo. A perna de apoio nunca deve estar no ar ou apoiada por outros objetos. Não coloque a perna de apoio frontal numa numa tampa do compartimento de armazenamento do piso.
Aviso: Certifique-se de que a perna de apoio não levante a base da superfície do banco do veículo.
Aviso: Não coloque objetos no pé na frente da base.
Aviso: A base deve ser sempre
!
instalada corretamente, mesmo
quando não estiver em uso. Num
acidente ou paragem súbita, a base
não segura pode prejudicar outros
ocupantes.
PT
171
Este produto deve ser substituído quando estiver sujeito a stress violento num
acidente.
O encaixe correto do ISOFIX e dos sistemas de ancoragem das pernas é de vital
importância para a segurança do seu filho.
INSTALAÇÃO PARA A UTILIZAÇÃO DE UM CINTO DE SEGURANÇA
5
Por favor, coloque a cadeirinha de criança no banco do carro exatamente como
mostra a figura. Utilize apenas a cadeirinha de criança num banco de automóvel
virado para a frente equipado com um cinto de segurança de 3 pontos, em
conformidade com as normas ECE R16 e GB14166 (no mínimo).
1 Passe o cinto de segurança através das guias do cinto subabdominal.
2 Bloqueie até ouvir um ,,clique”.
3 Passe pela guia do cinto de ombro na parte de trás da cadeirinha de criança.
4 Coloque a pega do assento na posição indicada.
5 Aperte bem o cinto de segurança do carro.
PT
172
INSTALAR O SISTEMA DE IMPACTO LATERAL BUDDY
SNAP!
1 Insira o Sistema de Impacto Lateral Buddy no encaixe oval no lado do
assento.
2 Gire o Sistema de Impacto Laterial Buddy 90 graus até que ele se encaixe.
O Albert oferece proteção integrada de alto nível contra impactos laterais. O
Side Impact Buddy melhora ainda mais a proteção.
O Sistema de Impacto Lateral Buddy tem sempre de ser colocado do lado da
janela.
O Sistema de Impacto Lateral Buddy pode não caber em todos os carros.
PT
173
!
Aviso: O produto só pode ser instalado numa posição voltada para trás no seu
carro.
Aviso: O cinto de três pontos só deve ser passado através das guias
designadas. As guias do cinto são descritas em detalhe neste manual e estão
marcadas a azul na cadeirinha infantil.
Aviso: O lugar mais seguro para o seu bebé é a parte traseira do seu carro. No
entanto, se precisar de instalar a cadeirinha no banco do passageiro
dianteiro, certifique-se de que o airbag está desativado. Aviso: Certifique-se
de que o cinto que segura a cadeirinha ao veículo está apertado e não está
danificado, torcido ou desgastado. Aviso: Certifique-se de que as pernas do
seu bebé estão presas sob o cinto do carro.
PT
174
Não utilize pontos de contacto que suportem cargas diferentes das descritas
nas instruções e marcados no sistema de retenção para crianças.
A cadeirinha deve estar sempre segura no carro mesmo quando não estiver em
uso. Num acidente ou paragem súbita, a cadeirinha não segura pode prejudicar
outros ocupantes.
Certifique-se de que o assento traseiro dobrável está travada na posição
correcta.
Após um acidente, o produto e os cintos de segurança do seu carro devem ser
substituídos. Embora possam parecer não danificados, podem não ser capazes de
proteger o seu filho tão bem quanto deveriam.
Certifique-se de que a bagagem ou outros objetos estejam devidamente
protegidos. A bagagem insegura pode causar ferimentos graves em crianças e
adultos num acidente.
USO DA CAPOTA SOLAR
CLICK!
!
1 Abra a bolsa da capota. 2 Extraia a capota. 3 Certifique-se de que a pega
está na posição vertical e, em seguida, puxe a cobertura sobre esta.
PT
175
4 Fixe a capota ao aplicar a estrutura arqueada nas ranhuras da pega.
REMOÇÃO DA COBERTURA
7
1
7
7
5
5
6
1 Remova o redutor para recém-nascido. (Se em uso) 2 Abra a bolsa traseira
para remover o enchimento central. 3 Remova o acolchoamento do arnês.
4 Remova a cobertura do apoio da cabeça.
5 Solte os botões de pressão nos dois lados.
6 Abra a bolsa da capota solar.
7 Desprenda os 3 elásticos.
10
8
11
12
9
12
8 Remova a cobertura da bolsa. 9 Solte a cobertura levantando-a. 10 Puxe o apoio de cabeça pela parte de trás.
PT
176
11 Remova a cobertura. 12 Desprenda os elásticos dos dois lados. REMOÇÃO DA CAPOTA SOLAR
Solte os elásticos de ambos os lados. REPOSICIONAMENTO DA COBERTURA
1 A ferramenta de instalação do tecido está sob o lado esquerdo do redutor
para recém-nascido.
2 Use-a para empurrar a cobertura para a posição correta.
Certifique-se de colocar as coberturas da mesma forma que antes. Pode seguir
as etapas anteriores na ordem inversa para garantir que tudo esteja no seu
lugar.
PT
177
30°
Por favor, lave antes do primeiro uso.
Lavável à máquina: Programa de lavagem fina/lavagem manual.
Recomenda-se a lavar à mão.
Use detergentes suaves. Não passar a ferro, limpar a seco, usar lexívia ou
secar na máquina. Mantenha longe do calor direto. Não utilize lexívia ou
produtos abrasivos para limpeza de estofos.
Limpe as peças de plástico e o sistema de arnês integrado com um detergente
suave e água morna.
Não utilizar lubrificantes.
INFORMAÇÃO IMPORTANTE
Apenas os adultos devem reparar ou ajustar o produto.
Não faça nenhuma alteração no produto. Isso pode afetar o seu desempenho e
torná-lo inseguro.
Não use o produto com peças danificadas ou ausentes.
Não use uma cadeirinha de criança de segunda mão cujo histórico não conhece.
Por favor, verifique a marca de segurança do produto. É perigoso usar produtos
não autorizados ou alterados!
Não use o produto se houver qualquer evidência de modificação não autorizada.
Não remova etiquetas no produto. Estas contêm informações importantes.
PT
178
Nunca use a cadeirinha como saco de compras ou como meio para transportar
algo.
No caso de uma emergência, é importante libertar a criança rapidamente. Isso
significa que a fivela não é totalmente à prova de modificações e, portanto,
seu filho nunca deve brincar com a fivela.
GARANTIA VITALÍCIA
A nossa garantia de 2 anos reflete a nossa confiança na alta qualidade do
nosso design, engenharia, produção e desempenho do produto. Em caso de
defeito, por favor, apresente o seu comprovativo de compra e o número de série
do produto, localizado na parte inferior do produto.
A garantia de 2 anos cobre todos os defeitos de fabricação e material
existentes na data da compra ou que apareçam dentro de 2 anos a partir da data
de compra do retalhista. Esta garantia não cobre danos causados por desgaste
normal, negligência, acidentes, abuso ou resultado do não cumprimento do
manual do utilizador.
Pode estender a sua garantia do produto a 3 anos gratuitamente, simplesmente
registando o seu produto online. Para fazer isso, digitalize o QR-Code na pega
da cadeirinha de b
References
- Swandoo | Award winning child safety seats
- Swandoo | Award winning child safety seats
- Swandoo - Albert i-Size Baby Car Seat - swandoo.com/albert-isofix/ - Safe, Beautiful and a Test Winner
- Product Registration - Swandoo
- swandoo
- Swandoo | Award winning child safety seats