SWANDOO Albert i-Size Baby Car Seat User Manual

June 9, 2024
SWANDOO

Albert i-Size Baby Car Seat

i-Size Baby Car Seat
FOR THE LITTLE ONES Between 40 – 85 cm, up to 13 kg INSTALLATION With ISOFIX and support leg I-SIZE, ECE R129/00 When used with Albert i-Size Base

i-Size Baby Car Seat

English Deutsch Español Français Italiano Nederlands Polskie Português

Dansk Norsk Svenska Suomi Latviesu Valoda Lietuvi Kalba Eesti Keel Türkçe

EN

1

Say ‘Hi’ to Albert! Smart and beautiful ­
The perfect fit for you and your baby.
INDEX Product parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Placing your baby . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Adjusting Headrest and Handle . . . . . . . . 6 Installation Using Albert i-Size Base . . . . . . 8 Installation Using a Seatbelt . . . . . . . . . . 12 Using the Canopy . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Washing the Product . . . . . . . . . . . . . . . 16 Important Information . . . . . . . . . . . . . . 18 Product Lifetime Warranty . . . . . . . . . . . 19

EN

2

PRODUCT PARTS

P A

N B

J K

BC K

O D

E

D E
F G

H

M

L

O

H

I

A Carrying handle B Small slots for fixing the sun canopy C Adjustable headrest D Handle release buttons E Harness adjuster F Belt buckle G Crotch strap H 2 guides for car lap belt I Fabric cover J Integrated sun canopy K Pocket for sun canopy L Guide for car shoulder belt M Storage compartment for user manual N User manual O Newborn pillow P Fabric cover installation tool Q Side Impact Buddy

EN
H A B C
H A

3
D E

F

G

A ISOFIX connectors B Colour indicator for connectors C Release button for connectors D Colour indicator for child seat E Support leg F Colour indicator for support leg G Release button for support leg H ISOFIX guides

Please find the latest version of this user manual online at swandoo.com /albert-isize-user-manual. The latest digital version may contain important updates and overrules previous versions. In case of discrepancy, the latest update should be followed.

EN

4

For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that you read through the entire manual carefully and follow all instructions on how to install and use this product.
Always keep it in the storage compartment of your seat. Also read the instructions in your vehicle owner’s manual related to child safety seats. If not operated correctly it may result in serious injuries or even death.
NOTICE
This is an “i-Size” Child Restraint System. It is approved to Regulation No. 129/00 for use in “i-Size compatible” vehicle seating positions as indicated by vehicle manufacturer in the vehicle users’ manual. If in doubt, consult either the child restraint manufacturer or the retailer.
Only use this product on a forward-facing seat. Do not place rear-facing car seats on front seats with airbags. This product has been approved according to the strictest European safety standards (ECE R129/00) and is suitable for rearward facing (40­85 cm) with ISOFIX and support leg anchoring systems.
The correct fitting of the ISOFIX anchoring system and support leg is of vital importance for the safety of your child. Please check your vehicle manufacturer’s handbook to locate the ISOFIX anchor points.
The base will not fit every vehicle. To find out if the base fits your vehicle, please check swandoo. com/albert-isofix

EN

5

PLACING YOUR BABY
0 ­6 KG 40 ­ 60 CM

PLACING THE NEWBORN PILLOW 1 Feed the shoulder harness through the hole of the newborn pillow. 2 Clad the headrest with the pillow.
6 ­13 KG 60 ­ 85 CM
REMOVING THE NEWBORN PILLOW 1 Remove the pillow from the headrest and pull the pillow away from the seat.

CLICK!

<606c

m kg

5

PLACING YOUR BABY Notice: Please always use the attached pillow
for babies below 6 kg.

EN

6

1 Press the red button of the buckle to open it.

2 Rise the shoulder harness of the child seat.

3 Place your baby into the child seat.

4 Put the buckle back together until you hear a “Click”.

5 Adjust the length of the harness to suit your baby.

Try to pinch the harness with

your fingers. If you can grasp any

webbing, tighten up the harness

and test again.

Please always use the included

!

newborn pillow for babies below

60 cm (6 kg).

Warning: Never leave your child unattended in a child seat, not even for a short time.

Warning: You shouldn’t have your child sitting in a car seat for more than two hours at a time.

Notice: Warning: Never use this seat if the harness is damaged, twisted or worn-out.

ADJUSTING HEADREST & HANDLE

EN

7

Adjust the headrest position whilst your baby is in the child seat.
Always secure your baby with the seat harness. Never take your child out of the child safety seat when the vehicle is moving.
Never use the product in any configuration or assembling method not shown in the instructions.
Always cover the product when exposed to direct sunlight. Parts of the seat may get too hot for your child’s skin. Check the temperature before placing your child into the seat.
Make sure the seat harness is fastened tightly around the pelvis of your child.

Notice: Make sure the handle is locked in position 1 when you use the product in the vehicle.
Notice: Make sure the handle is locked in position 2 when you lift it up.
Prevent the product from becoming trapped or weighed down by luggage or any heavy objects.
Make sure that the product, its rigid items and plastic parts are located and installed in a way that they are not liable, during everyday use of the vehicle, to become trapped by a moveable seat or in a door of the vehicle.

EN

8

INSTALLATION USING ALBERT I-SIZE BASE PREPARING THE ISOFIX BASE

3
1 If needed, place the two ISOFIX guides on both ISOFIX anchor points between the seat and the seat back. 2 Extend the ISOFIX connectors by pushing the release button for the connectors forward. 3 Fold out the support leg.
Warning: Never use the product in any configuration or assembly method not shown in the instructions.
INSTALLING THE BASE

23
1 Insert both connectors into the ISOFIX anchor points until you hear a “Click”. Check that the indicator for connectors have turned green.

EN

9

2 Place both hands on the ISOFIX Base and push it against the vehicle’s seat as strongly as possible until it is firmly positioned.
3 Push the release button for the support leg and move the leg downwards until it reaches the floor of the vehicle. Check that the indicator for the support leg is green.
Warning: Watch your fingers when folding or unfolding the ISOFIX Base leg.
PLACING THE SEAT

Before placing the seat, make sure that the ISOFIX Base is properly installed and read the Albert seat user manual on how to use the seat correctly.
1 Place the seat on the base until you hear a “Click”.
2 Check that the indicator for the seat of the ISOFIX Base is green.
3 Place the handle of the seat into the indicated position.
Notice: Make sure the handle is locked in the indicated position when you use the product in the vehicle.

EN

10

INSTALLING THE SIDE IMPACT BUDDY
SNAP!

1 Insert the Side Impact Buddy into the oval socketon the side of the seat.
2 Rotate the Side Impact Buddy 90 degrees until it snaps.
Albert offers high level integrated side impact protection. The Side Impact Buddy further enhances the protection.
The Side Impact Buddy always has to be placed at the window side of the vehicle’s seat.
The Side Impact Buddy may not fit in all vehicles.
UNLOCKING THE SEAT

1 Place the handle of the seat into the indicated position.

EN

11

2 Push the release button at the back of the seat.
3 Lift the seat.
Notice: Make sure the handle is locked in the indicated position when you lift it up.

REMOVING THE BASE
1

2
3
1 Push the release button for the support leg and move the leg upwards.
2 Push and hold the release button for the ISOFIX connectors and pull the ISOFIX Base away from the vehicle’s seat.
3 Fold in the support leg.
Notice: The support leg must make full firm contact with the vehicle’s floor. The support leg must never be suspended in mid-air or supported by other objects. Do not place the support leg on a floor storage compartment lid.
Warning: Make sure the support leg does not raise the base from the surface of the vehicle seat.
Warning: Do not place any objects in the foot well in front of the base.

EN

12

!

Notice: The base should always be

installed correctly, even when not

in use. In a crash or sudden stop,

the unsecured base may harm other

occupants.

This product should be replaced when it has been subject to violent stress in an accident. The correct fitting of the ISOFIX and support leg anchoring systems is of vital importance for the safety of your child.

INSTALLATION WITH SEATBELT

5

Please place the child seat on the vehicle’s seat exactly as the illustration shows.Only use the child seat on a forward-facing seat that is fitted with a 3-point safety belt that complies with the ECE R16 or GB14166 standards (at a minimum).
1 Feed the vehicle’s seat belt through the lap belt guides.
2 Lock it until you hear a “Click”.
3 Pass through the shoulder belt guide at the back of the child seat.
4 Place the handle of the seat into the indicated position.
5 Fasten the vehicle’s seat belt tightly.

EN

13

INSTALLING THE SIDE IMPACT BUDDY
SNAP!

1 Insert the Side Impact Buddy into the oval socketon the side of the seat.
2 Rotate the Side Impact Buddy 90 degrees until it snaps.
Albert offers high level integrated side impact protection. The Side Impact Buddy further enhances the protection.
The Side Impact Buddy always has to be placed at the window side of the vehicle’s seat.
The Side Impact Buddy may not fit in all vehicles.

EN

14

!
Warning: The product may only be installed in a rear-facing position in your vehicle.
Warning: The threepoint belt must only be passed through the designated guides. The belt guides are described in detail in this manual and are marked in blue on the infant car seat.
Warning: The safest place for your baby is the rear of your vehicle. However, if you need to install the seat in the front passenger seat, please ensure that the airbag is deactivated. Warning: Make sure that the belt holding the seat to the vehicle is tight and not damaged, twisted or worn-out.

EN

15

Warning: Make sure that the legs of your baby are secured under the vehicle’s seat.
Do not use any load bearing contact points other than those described in the instructions and marked on the child restraint.
The seat should always be placed securely in the ISOFIX Base, or belted in the vehicle, even when not in use. In a crash or sudden stop, the unsecured seat may harm other occupants.
Make sure the fold-down rear seat is locked into position.
After an accident, the product and your vehicle’s seat belts should be replaced. Although they may look un-damaged, they may not be able to protect your child as well as they should.
Make sure luggage or other objects are properly secured. Unsecured lug-gage may cause severe injuries to children and adults in an accident.
USING THE SUN CANOPY

CLICK!
!
1 Open the pocket of the canopy. 2 Extract the canopy. 3 Make sure the handle is in the vertical position, then pull the canopy over it.

EN

16

4 Fix the canopy by inserting the arched structure on the indicated handle slots.
REMOVING THE COVER

7

1

7

7

5

5

6

1 Remove the newborn pillow. (If in use)
2 Open the back pocket to remove the center filling. 3 Remove pad from the harness. 4 Remove the cover from the headrest. 5 Unfasten the snap buttons on both sides. 6 Open the pocket of the sun canopy. 7 Unhook the 3 elastic latches.
10

8

11

12

9

12

8 Remove the cover from the pocket. 9 Loosen the cover by lifting it up. 10 Pull out the head rest from the back.

EN

17

11 Remove the cover. 12 Unhook the elastic latches from both sides.
REMOVING SUN CANOPY

Unhook the elastic latch from both sides. REPOSITIONING THE COVER

1 The fabric installation tool is under the left side of the headrest.
2 Use it to push the cover into the right position. Make sure to put the covers back the same
way they previously were. You can follow the previous steps in reverse order to make sure everything is in its place.
30°
Please wash before first use! Machine washable: Fine wash/hand wash programme. Hand wash recommended.

EN

18

Use mild detergents. Do not iron, dry clean, bleach or tumble dry. Keep away from your dog, your cat and direct heat. Do not use bleach, abrasive, upholstery or aggressive cleaning agents.
Clean the plastic parts and the integrated harness system with a mild detergent and warm water.
Do not use lubricants.
The fabric cover is a safety feature and the child seat should never be used without it.
If the cover needs replacing at any time, only use official Swandoo Albert fabrics.
IMPORTANT INFORMATION
Only adults should fix or adjust the product.
Do not make any changes to the product whatsoever. This could affect its performance and make it unsafe.
Do not use the product with damaged or missing parts.
Do not use a second-hand child seat or child seat whose history you do not know. Please check the security mark of the product. It is dangerous to use unauthorized or changed products!
Do not use the product if there is any evidence of unlicensed modification.
Do not remove any labels on the product. They contain important information.
Never use the seat as a shopping bag or as a means for transporting something.
In the event of an emergency, it is important to release the child quickly. This means that the buckle is not fully tamper proof and therefore your

EN

19

child should never play with the buckle.
PRODUCT LIFETIME WARRANTY
Our warranty reflects our confidence in the high quality of our design, engineering, production and product performance. In case of a defect, please present your proof of purchase and the product’s serial number which is located on the bottom of the product.
The warranty covers all manufacturing and material defects existing at the date of purchase, or appearing within 2 years from the date of receipt from the retailer. This warranty does not cover damages caused by normal wear and tear, negligence,accidents, abuse or a result of failing to comply with the user manual.
You can extend to a lifetime warranty for free, simply by registering your product online within 3 months from the date of purchase. In order to do so, scan the QR-Code on the handle of your Albert i-Size Baby Car Seat. You can also visit swandoo. com/register-product
If you have any questions or concerns about this product, or this user manual, please contact us before using the product. We are looking forward to hearing from you.

EN

20

If you have any questions, please contact our team. We are happy to hear from you!
hello@swandoo.com
+49 89 322096393
Always with you www.swandoo.com
All rights reserved © Swandoo GmbH 2022 Landstrasser Hauptstrasse 71/101, 1030 Vienna, Austria
EMEA Sales and Client Service: Noerdliche Muenchner Strasse 47, 82031 Gruenwald, Munich, Germany
Produced in: 199 Jinfeng Road, High-tech District, Suzhou City, 215009 Jiangsu, China

i-Size Babyschale
FÜR UNSERE KLEINSTEN 40 ­ 85 cm, bis zu 13 kg INSTALLATION mit ISOFIX und Stützbein I-SIZE, ECE R129/00 Gemeinsam mit Albert i-Size Base

DE

22

Das ist Albert! Smart und schick ist er der perfekte Begleiter
für Ihr Baby.
INDEX Sitz-Komponenten . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Richtige Sicherung Ihres Kindes . . . . . . . 26 Verstellbare Kopfstütze und Tragegriff. . . . 28 Installation mit Albert i-Size Base . . . . . 30 Installation mit Sicherheitsgurt . . . . . . . . . 35 Nutzung des Sonnenschutzes . . . . . . . . . 38 Reinigung des Produktes . . . . . . . . . . . . 39 Wichtige Informationen . . . . . . . . . . . . 41 Lebenslange Garantie . . . . . . . . . . . . . . 42

DE

23

PRODUCT PARTS

P A

N B

J K

BC K

O D

E

D E
F G

H

M

L

O

H

I

A Tragegriff B Steckplätze für Sonnenschutz C Verstellbare Kopfstütze D Verstelltasten Tragegriff E Gurtanpassungsknopf F Gurtschloss G Schrittgurt H 2 Beckengurt-Führungen I Stoffbezug J Integrierter Sonnenschutz K Fach für Sonnenschutz L Schultergurt-Führung für den Autogurt M Aufbewahrungsfach für Handbuch N Handbuch O Neugeboreneneinlage P Werkzeug zur Montage des Stoffbezugs Q Zusätzlicher Seitenaufprallschutz

DE
H A B C
H A

24
D E

F

G

A ISOFIX-Konnektoren B Farbindikator für die Konnektoren C Entriegelungstaste für die Konnektoren D Farbindikator für den Kindersitz E Stützfuss F Farbindikator für den Stützfuss G Entriegelungstaste für den Stützfuss H ISOFIX-Einführhilfen

Bitte lesen Sie im Handbuch Ihres Autoherstellers nach, wo sich die ISOFIX Verankerungen befinden. Die Base ist nicht für jedes Auto geeignet. Um herauszufinden, ob sie in Ihr Auto passt, gehen Sie bitte auf swandoo.com/albertisofix

DE

25

Um höchste Sicherheit und Komfort für Ihr Kind zu gewährleisten, ist es unerlässlich, dass Sie das gesamte Handbuch sorgfältig lesen und allen Anweisungen zur Installation und Benutzung des Produktes genau folgen. Bewahren Sie dieses Handbuch im Aufbewahrungsfach unter dem Sitz auf. Lesen Sie ebenfalls die Anweisungen im Handbuch Ihres Fahrzeugs bezüglich Kindersitze. Eine falsche Verwendung des Sitzes kann zu lebensgefährlichen oder lebensbedrohenden Verletzungen Ihres Kindes führen.
ANMERKUNG
Dies ist ein ,,i-Size” Kinderrückhaltesystem. Es erfüllt die Regulierung Nr.129/00 für die Nutzung in ,,i-Size kompatiblen” Autositzen Ihres Fahrzeugs, die im Handbuch Ihres Fahrzeugs ausgewiesen sind. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit dem Hersteller oder Händler des Kindersitzes in Verbindung.
Verwenden Sie dieses Produkt nur auf einem nach vorne gerichteten Sitz. Platzieren Sie keine rückwärts gerichteten Kindersitze auf Vordersitzen mit Airbags. Dieses Produkt ist nach strengsten europäischen Sicherheitsstandards (ECE R129/00) zugelassen für rückwärts gerichtete ISOFIX Systeme (40­85 cm) mit Stützfuss und Konnektoren.
Die korrekte Anpassung des Stützbeines und der ISOFIX-Befestigungspunkte ist für die Sicherheit Ihres Kindes von entscheidender Bedeutung. Bitte überprüfen Sie das Handbuch Ihre Fahrzeugherstellers, um die ISOFIXBesfestigungspunkte zu finden.
Dieser Kindersitz passt möglicherweise nicht in jedes Fahrzeug. Um herauszufinden, ob der Sitz in Ihr Auto passt, schauen Sie unter swandoo.com /albert-isofix

DE

26

RICHTIGE SICHERUNG IHRES KINDES
0 ­6 KG 40 ­ 60 CM

VERWENDUNG DER NEUGEBORENENEINIAGE 1 Fädeln Sie die Schultergurte durch das Loch der Einlage. 2 Stülpen Sie die Einlage über die Kopfstütze.
6 ­13 KG 60 ­ 85 CM
ENTFERNEN DER NEUGEBORENENEINLAGE 1 Ziehen Sie die Einlage von der Kopfstütze ab und heben Sie sie vom Sitz weg.

CLICK!

<606c

m kg

5

RICHTIGE SICHERUNG IHRES KINDES
Bitte benutzen Sie für Babies unter 6 kg immer die mitgelieferte Neugeboreneneinlage.

DE

27

1 Drücken Sie den roten Knopf des Schlosses um es zu öffnen.
2 Heben Sie die Schultergurte des Kindersitzes an.
3 Setzen Sie Ihr Baby in den Kindersitz.
4 Stecken Sie den Gurt in das Schloss bis Sie es kilicken hören.
5 Passen Sie die Länge der Sitzgurte an den Körper Ihres Babys an.
Versuchen Sie, den Gurt zwischen den Fingern zusammenzuzwicken. Können Sie das Gurtband nicht greifen, sitzt der Gurt straff genug. Ziehen Sie den Gurt andernfalls fester.
Verwenden Sie immer die mitgelieferte Neugeboreneneinlage solange Ihr Baby unter 60 cm (6 kg) ist. ! Warnung: Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt in einem Kindersitz, auch nicht für eine kurze Zeit.
Warnung: Ihr Kind sollte niemals länger als 2 Stunden ohne Unterbrechung im Kindersitz sitzen.
Warnung: Benutzen Sie diesen Sitz niemals, wenn der Sitzgurt beschädigt, verdreht oder abgenutzt ist.

DE

28

VERSTELLBARE KOPFSTÜTZE UND TRAGEGRIFF

Passen Sie die Position der Kopfstütze an, während sich Ihr Baby im Sitz befindet.
Sichern Sie Ihr Baby stets mit dem Sitzgurt. Nehmen Sie Ihr Kind niemals aus der Babyschale während sich das Fahrzeug in Bewegung befindet.
Nehmen Sie das Produkt niemals in einer anderen Konfiguration oder Montageart in Benutzung als in den Anweisungen beschrieben.
Bedecken Sie den Sitz immer, wenn er direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist. Teile können für die Haut Ihres Kindes zu heiß werden. Kontrollieren Sie die Temperatur bevor Sie Ihr Kind in den Sitz setzen.
Gehen Sie sicher, dass der Sitzgurt fest um das Becken Ihres Kindes angezogen ist.

DE

29

Anmerkung: Gehen Sie sicher, dass der Tragegriff in der Position 1 eingerastet ist, wenn Sie das Produkt im Auto verwenden.
Anmerkung: Gehen Sie sicher, dass der Tragegriff in Position 2 eingerastet ist, wenn Sie den Sitz anheben.
Verhindern Sie, dass das Produkt von Gepäckstücken oder anderen schweren Objekten eingeklemmt oder beschwert wird.
Stellen Sie sicher, dass das Produkt, sämtliche harten Bestandteile und Plastikteile so installiert sind, dass sie im täglichen Gebrauch nicht von einem beweglichen Sitz oder einer Türe des Fahrzeuges eingeklemmt werden können.

DE

30

INSTALLATION MIT ALBERT I-SIZE BASE VORBEREITUNG DER ISOFIX BASE

3
1 Platzieren Sie beide ISOFIX-Führungen auf die Ankerpunkte zwischen dem Sitz und der Rückenlehne. 2 Ziehen Sie die ISOFIXKonnektoren mithilfe der Entriegelungstaste nach vorne raus. 3 Klappen Sie den Stützluss aus.
Warnung: Verwenden Sie das Produkt nie in einer anderen Konfiguration oder Montageart als in den Anweisungen beschrieben. INSTALLATION DER BASE
23
1 Führen Sie beide ISOFIX-Konnektoren in die Ankerpunkte bis Sie ein ,,Klick” hören. Gehen Sie

DE

31

sicher, dass der Indikator der Konnektoren grün erscheint.
2 Drücken Sie mit beiden Händen gegen die Base Richtung Rückenlehne bis die Base fest sitzt.
3 Drücken Sie die Entriegelungstaste des Stützlusses und bewegen Sie den Stützfuss nach unten bis es den Boden des Autos erreicht. Überprüfen Sie, dass der Indikator für den Stützfuss grün ist.
Warnung: Passen Sie auf ihre Finger auf wenn Sie das Bein der ISOFIX Base ein und ausklappen.
DEN SITZ PLATZIEREN

Stellen Sie vor der Installation des Sitzes sicher, dass die ISOFIX Base korrekt installiert ist und lesen Sie sich das Handbuch des Albert Kindersitzes über die Nutzung durch.
1 Platzieren Sie den Sitz auf der Base bis Sie ein ,,Klick” hören.
2 Gehen Sie sicher, dass der Indikator der ISOFIX Base grün erscheint.
3 Stellen Sie den Tragegriff des Sitzes in die angezeigte Position.

DE

32

Anmerkung: Gehen Sie sicher, dass der Tragegriff in der angezeigten Position ist, wenn Sie das Produkt im Auto verwenden.
INSTALLATION DES SEITENAUFPRALLSCHUTZES
SNAP!

1 Setzen Sie den Seitenaufprallschutz in den an der Seite des Kindersitzes vorgesehene Vorkehrung ein.
2 Drehen Sie den Seitenaufprallschutz um 90 Grad bis dieser einrastet.
Albert bietet einen integrierten Seitenaufprallschutz auf hohem Niveau. Der zusätzliche Seitenaufprallschutz erhöht die Sicherheit zusätzlich.
Der Side Impact Buddy muss immer zur Fensterseite des Fahrzeugs am Kindersitz platziert werden.
Der Side Impact Buddy ist eventuell nicht mit allen Fahrzeugen kompatibel.

DE

33

DEN SITZ ENTRIEGELN

1 Stellen Sie den Tragegriff in die angezeigte Position. 2 Drücken Sie den Auslöseknopf auf der Rückseite des Sitzes. 3 Heben Sie den Sitz an.
Anmerkung: Gehen Sie sicher, dass der Tragegriff in der gezeigten Position eingerastet ist, wenn Sie den Kindersitz anheben.
DIE BASE ENTFERNEN
1
2
3
1 Drücken Sie die Entriegelungstaste des Stützfusses und bewegen Sie es nach oben. 2 Drücken und halten Sie die Entriegelungstaste

DE

34

der ISOFIX-Konnektoren und ziehen Sie die Base vom Autositz weg.
3 Klappen Sie den Stützfuss ein.

Anmerkung: Der Stützfuss muss immer festen Kontakt mit dem Fahrzeugboden haben. Er darf nie frei in der Luft schweben oder durch andere Objekte gestützt werden. Platzieren Sie das Stützbein nie auf einer Aufbewahrungsklappe.

Warnung: Das Stützbein darf die Base nicht vom Autositz anheben.

Warnung: Stellen Sie keine Objekte in den Fußraum vor die Base.

Anmerkung: Auch eine unbenutzte

Base muss immer korrekt installiert

!

sein. Im Falle eines plötzlichen

Haltens oder Unlolls könnte eine

ungesicherte Base Mitfahrende

verletzen.

Nach einem Unfall sollte das Produkt ersetzt werden. Die korrekte Installation der ISOFIXAnkerarme und des Stützbeins ist von lebenswichtiger Bedeutung für die Sicherheit Ihres Kindes.

DE

35

INSTALIATION MIT FAHRZEUGGURT

5

Bitte platzieren Sie die Babyschale auf dem Autositz exakt wie in der Illustration gezeigt. Verwenden Sie die Babyschale nur auf einem nach vorne gerichteten Autositz, der mit einem 3-Punkt Sicherheitsgurt ausgestattet ist, welcher den Normen ECE R16 und GB14166 entspricht mindestens).
1 Ziehen Sie den Autogurt durch die BeckengurtFührungen.
2 Schließen Sie ihn bis Sie ein ,,Klick” hören.
3 lassen Sie den Gurt durch die SchultergurtFührungen auf der Rückseite des Sitzes laufen.
4 Stellen Sie den Tragegriff in die angezeigte Position.
5 Ziehen Sie den Autogurt fest an.

DE

36

SIDE IMPACT BUDDY INSTALLIEREN
SNAP!

1 Setzen Sie den Side Impact Buddy in die ovale Öffnung an der Seite des Sitzes ein.
2 Drehen Sie den Side Impact Buddy um 90° bis er einrastet.
Albert verfügt über hervorragenden integrierten Seitenaufprallschutz. Der Side Impact Buddy verbessert diesen noch zusätzlich.
Der Side Impact Buddy muss immer an der Fensterseite des Autositzes platziert werden.
Der Side Impact Buddy passt möglicherweise nicht in alle Fahrzeuge.

DE

37

!
Warnung: Das Produkt darf nur in einer rückwärts gerichteten Position in Ihrem Auto installiert werden.
Warnung: Führen Sie den 3-Punkt-Gurt nur durch die dafür bestimmten Führungen. Diese sind in diesem Handbuch im Detail erklärt und auf der Babyschale in blau markiert.
Warnung: Der sicherste Ort für Ihr Baby ist der hintere Teil Ihres Fahrzeugs. Falls Sie den Sitz dennoch auf dem vorderen Beifahrersitz installieren müssen, gehen Sie sicher, dass der Airbag unbedingt deaktiviert ist.
Warnung: Gehen Sie sicher, dass der Autogurt, der die Babyschale auf dem Autositz befestigt, fest angezogen, nicht beschädigt, verdreht oder abgenutzt ist.

DE

38

Warnung: Gehen Sie sicher, dass sich die Beine Ihres Babies gesichert unter dem Autogurt befinden.
Verwenden Sie keine Lastenpunkte, die nicht in diesem Handbuch beschrieben und auf dem Produkt markiert sind.
Der Sitz sollte im Fahrzeug immer mit dem Gurt gesichert sein, selbst wenn er nicht in Gebrauch ist. Im Falle eines Aufpralls oder abrupten Haltens könnte der ungesicherte Sitz andere Insassen verletzen.
Nach einem Unfall sollten das Produkt und Ihre Autogurte ersetzt werden. Auch wenn sie keine offensichtlichen Schäden aufweisen, können sie Ihr Kind möglicherweise nicht mehr so gut sichern wie sie es sollten.
Gehen Sie sicher, dass Gepäckstücke und andere Objekte angemessen gesichert sind. Ungesichertes Gepäck kann im Falle eines Unfalls Kindern ebenso wie Erwachsenen schwere Verletzungen zufügen.
INSTALLATION DES SONNENSCHUTZES

CLICK!
!
1 Öffnen Sie das Fach für den Sonnenschutz. 2 Entnehmen Sie den Sonnenschutz. 3 Der Tragegrill muss sich in vertikaler Position

DE

39

befinden. Ziehen Sie den Sonnenschutz darüber. 4 Fixieren Sie den Schutz indem sie den Bogen an den Steckplätzen am Griff befestigen.
ABNEHMEN DES STOFF BEZUGS

7

1

7

7

5

5

6

1 Nehmen Sie die Neugeboreneneinlage ab. (falls verwendet) 2 Nehmen Sie die Füllung aus der rückseitigen Tasche heraus. 3 Ziehen Sie die Gurte durch die Polsterung.
4 Lösen Sie den Stoffbezug von der Kopfstütze.
5 Lösen Sie die Schnappverschlüsse auf beiden Seiten. 6 Öffnen Sie die Tasche für den Sonnenschutz.
7 Lösen Sie die 3 ElastikBänder.
10

8

11

12

9

12

8 Entfernen Sie den Überzug Uberzug von der Tasche. 9 Lösen Sie den Bezug durch durch Anheben.

DE

40

10 Ziehen Sie die Kopfstütze von hinten heraus.
11 Entfernen Sie den Stoffbezug.
12 Entfernen Sie die Schlaufen Schlaufen auf beiden Seiten vom Haken. ABNEHMEN DES SONNENSCHUTZES

Entfernen Sie die Schlaufen auf beiden Seiten vom Haken.
BEZIEHEN DES SITZES

1 Das Montagewerkzeug für den Stoffbezug befindet sich unter dem Kopfpolster auf der linken Seite.
2 Benutzen Sie es um den Bezug zu positionieren.
Stellen Sie sicher, dass Sie die Stoffbezüge so anlegen wie sie waren. Folgen Sie den vorhergehenden Schritten in der umgekehrten Reihenfolge damit alles an seinem Platz ist.

DE

41

30°
Bitte vor dem ersten Gebrauch waschen.
Maschinenwaschbar: Programm Feinwäsche/Handwäsche.
Handwäsche empfohlen.
Verwenden Sie milde Reinigungsmittel. Nicht bügeln, chemisch reinigen, bleichen oder im Trockner trocknen. Vor direkter Hitze schützen. Benutzen Sie keine bleichenden, schleifenden oder scheuernden Reinigungsmittel.
Reinigen Sie die Kunststoffteile und das integrierte Gurtsystem nur mit einem milden Reinigungsmittel und warmem Wasser.
Der Stoffbezug ist ein Bestandteil der Sicherheit und der Kindersitz sollte niemals ohne ihn verwendet werden.
Wenn der Stoffbezug zu irgendeinem Zeitpunkt ausgetauscht werden muss, verwenden Sie nur offizielle Swandoo Albert Bezüge.
WICHTIGE INFORMATIONEN
Nur Erwachsene dürfen das Produkt installieren oder einstellen.
Nehmen Sie keinerlei Anpassungen an dem Produkt vor. Dies kann seine Leistung und Sicherheit beeinträchtigen.
Benutzen Sie das Produkt nicht wenn es beschädigt ist oder Komponenten fehlen.
Benutzen Sie keine Secondhand-Babyschale oder Sitze, dessen Geschichte Sie nicht kennen. Kontrollieren Sie bitte das Sicherheitszeichen des Produktes. Es ist gefährlich nicht autorisierte oder

DE

42

veränderte Produkte zu verwenden!
Benutzen Sie das Produkt nicht, wenn es Anzeichen von unbefugter Veränderung aufweist.
Entfernen Sie keine Etiketten und Labels am Produkt. Diese beinhalten wichtige Informationen.
Benutzen Sie den Sitz niemals als Einkaufstasche oder als zweckentfremdetes Transportmittel.
Im Notfall ist es wichtig, dass Sie das Kind schnell von dem Sitz lösen können. Aus diesem Grund ist das Gurtschloss nicht komplett gegen Eingriffe gesichert. Das Kind sollte daher nie mit dem Schloss spielen.
LEBENSLANGE GARANTIE
Die 2-jährige Garantie spiegelt unser Vertrauen in die hohe Qualität von Design, Technik, Produktion und Produkt-Performance wieder. Im Falle eines Defektes weisen Sie bitte Ihre Rechnung und die Seriennummer vor, welche auf der Unterseite des Produktes zu finden ist.
Die 2-jährige Garantie gilt für alle Fabrikationsund Materialmängel, welche beim Kaufzeitpunkt bereits vorhanden sind oder aber innerhalb von 2 Jahren ab Kaufzeitpunkt vom Händler auftreten. Diese Garantie gilt nicht auf Schäden, die durch natürliche Abnutzung, Nachlässigkeit, Unfälle, Missbrauch oder durch das Missachten des Benutzerhandbuchs, entstanden sind.
Sie können die Produktgewährleistung kostenlos auf 3 Jahre verlängern indem Sie ihr Produkt einfach online registrieren. Scannen Sie dazu den QR-Code auf der Rückseite ihrer Albert i-Size Base. Ebenso können Sie swandoo.com/registerproduct besuchen.
Falls Sie Fragen oder Bedenken zu diesem Produkt oder Benutzerhandbuch haben, kontaktieren Sie uns bitte bevor Sie unser Produkt verwenden.

DE

43

Wir freuen uns, von Ihnen zu hören.
hello@swandoo.com
+49 89 322096393
Always with you www.swandoo.com
All rights reserved © Swandoo GmbH 2022 Landstrasser Hauptstrasse 71/101, 1030 Vienna, Austria
EMEA Sales and Client Service: Noerdliche Muenchner Strasse 47, 82031 Gruenwald, Munich, Germany
Produced in: 199 Jinfeng Road, High-tech District, Suzhou City, 215009 Jiangsu, China

Silla de vehículo i-Size
PARA LOS MÁS PEQUEÑOS 40 – 85 cm, máximo 13 kg INSTALACIÓN Con ISOFIX y pata de apoyo I-SIZE, ECE R129/00 Cuándo se usa con la base Albert i-Size

ES

45

“Hola Albert!” Inteligente y bonito, el compañero ideal
para su bebé.
INDEX Partes del producto . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Cómo colocar a su bebé . . . . . . . . . . . . 49 Ajuste del reposacabezas y el asa . . . . . 51 Instalación usando la base Albert i-Size . . 53 Instalación con un cinturón de seguridad . 58 Uso de la capota . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Lavado del producto . . . . . . . . . . . . . . . 62 Información importante . . . . . . . . . . . . . 64 Garantía de por vida . . . . . . . . . . . . . . 65

ES

46

PARTES DEL PRODUCTO

P A

N B

J K

BC K

O D

E

D E
F G

H

M

L

O

H

I

A Asa de transporte B Pequeñas ranuras para fijar la capota de
protección solar C Reposacabezas ajustable D Botones de apertura del asa E Dispositivo de ajuste del arnés F Hebilla de la cinta G Correa de entrepierna H 2 guías para el cinturón abdominal del
vehículo I Cubierta de tela J Capota de protección solar integrada K Bolsillo para capota de protección solar L Guía para el cinturón del hombro del vehículo M Compartimento de almacenamiento para el
manual del usuario N Manual del usuario O Cojín para recién nacidos P Cubierta de tela Herramienta de instalación Q Side Impact Buddy

ES
H A B C
H A

47
D E

F

G

A Conectores ISOFIX B Indicador de color para los conectores C Botón de liberación para conectores D Indicador de color para la silla para niños E Pata de apoyo F Indicador de color para la pata de apoyo a
de apoyo G Botón de apertura para pat H Guía ISOFIX

Compruebe en el manual del fabricante de su vehículo para ubicar los puntos de sujeción ISOFIX. La base no se ajusta a todos los vehículos. Para saber si la base se ajusta a su vehículo, consulte swandoo.com/albert-isofix

ES

48

Para la máxima protección y comodidad del bebé, es fundamental que lea todo el manual cuidadosamente, y siga las instrucciones sobre cómo instalar y usar el producto. Guárdelo siempre en el compartimento de almacenamiento del asiento. Lea también las instrucciones del manual del propietario del vehículo relacionado con las sillas de seguridad para los niños. Si no se utiliza correctamente, puede provocar heridas graves o incluso la muerte.
AVISO
Este es un sistema de retención para niños “i-Size”. Se ha aprobado según el Reglamento n.º 129/00 para el uso en las posiciones de asiento del vehículo “compatibles con la norma i-Size” tal y como indica el fabricante del vehículo en el manual del usuario del vehículo. Si duda, consulte con el fabricante del sistema de sujeción para niños o el vendedor.
Use este producto solo en un asiento que mire hacia adelante. No ponga las sillas para vehículo colocadas hacia atrás en asientos delanteros con airbag. Este producto ha sido aprobado según las normas sobre seguridad europeas más estrictas (ECE R129/00) y es adecuado para poner hacia atrás (40­85 cm) con sistemas de sujeción ISOFIX y de pata de apoyo.
El ajuste correcto del sistema ISOFIX y su pata de apoyo son de vital importancia para la seguridad de su hijo. Consulte el manual del fabricante de su vehículo para ubicar los puntos de anclaje ISOFIX.
Es posible que este asiento para niños no quepa en todos los vehículos. Para saber si el asiento se adapta a su vehículo, consulte swandoo.com/albert- isofix

ES

49

CÓMO COLOCAR A SU BEBÉ
0 ­6 KG 40 ­ 60 CM

CÓMO COLOCAR EL COJÍN PARA RECIÉN NACIDOS 1 Pase el arnés para el hombro por el agujero del cojín del recién nacido. 2 Cubra el reposacabezas con el cojín.
6 ­13 KG 60 ­ 85 CM

EXTRACCIÓN DEL COJÍN PARA RECIÉN NACIDOS
1 Quite el cojín del reposacabezas y estire el cojín fuera de la silla.

CLICK!

<606c

m kg

5

CÓMO COLOCAR A SU BEBÉ
Aviso: Use siempre el cojín que se incluye para bebés con un peso inferior a los 6 kg.

ES

50

1 Pulse el botón rojo de la hebilla para abrirlo.

2 Suba el arnés del hombro de la silla para niños.

3 Ponga el bebé en la silla para niños.

4 Una de nuevo la hebilla hasta que oiga un «clic».

5 Ajuste la longitud del arnés para adecuarse a su niño.

Intenta pellizcar el arnés de seguridad con la gema de tus dedos. Si todavía puedes coger la cinta, debes ajustarla y luego intentar nuevamente.

Utilice siempre la almohada incluida para recién nacidos si su bebé mide menos de 60 cm (ó 6 kg).

Advertencia: No deje nunca al niño sin vigilancia en una silla para bebés, ni siquiera durante poco tiempo.

!

Advertencia: No debe permitir que

el niño permanezca sentado en la

silla de auto durante más de dos

horas seguidas.

Advertencia: No use nunca la silla si el arnés está dañado, girado o desgastado.

ES

51

AJUSTE DEL REPOSACABEZAS Y EL ASA

Ajuste la posición del reposacabezas mientras el niño está en la silla de seguridad.
Sujete siempre el niño con el arnés de la silla. No saque nunca al bebé de la silla de seguridad para niños cuando el vehículo está en movimiento.
No use nunca el producto en ninguna configuración ni método de montaje que no se haya mostrado en estas instrucciones.
Cubra siempre el producto cuando se exponga a la luz del sol directa. Algunas partes de la silla pueden calentarse demasiado para la piel del niño. Compruebe la temperatura antes de poner el niño en la silla.
Asegúrese de que el arnés de la silla está bien sujeto alrededor de la pelvis del niño.

ES

52

Aviso: Asegúrese de que el asa está bloqueada en posició 1 cuando use el producto en el vehículo.
Aviso: Asegúrese de que el asa está bloqueada en la posició1n 2 cuando la suba.
Evite que el producto quede atrapado y apretado por las maletas u objetos pesados.
Asegúrese de que este producto, las partes rígidas del mismo y las partes de plástico están ubicadas e instaladas de manera que no durante el uso diario del vehículo no pueden quedar atrapadas por un asiento móvil o la puerta del vehículo.

ES

53

INSTALACIÓN USANDO LA BASE ALBERT I-SIZE
PREPARACIÓN DE LA BASE ISOFIX

3
1 Ponga las dos guías ISOFIX en los puntos de sujeción ISOFIX entre la silla y el respaldo de la silla. 2 Extienda los conectores ISOFIX empujando el botón de apertura para los conectores hacia adelante. 3 Estire la pata de apoyo.
Advertencia: No use nunca el producto en ninguna configuración ni método de montaje que no se haya mostrado en estas instrucciones.
INSTALACIÓN DE LA BASE

23

ES

54

1 Introduzca ambos conectores en los puntos de sujeción ISOFIX hasta que oiga un «clic». Compruebe que el indicador de los conectores se ha puesto verde.
2 Ponga las dos manos en la base ISOFIX y empuje contra el asiento del vehículo lo más fuerte posible hasta que se coloque firmemente.
3 Empuje el botón de apertura para la pata de apoyo y mueva la pata hacia abajo hasta que llegue al suelo del vehícul o. Comprueb e que el indicador de la pata de apoyo se ha puesto verde.
Advertencia: Tenga cui dado con sus dedos cuando abra o cierre la pata de la base ISOFIX.
POSICIONAMIENTO DE LA SILLA

Antes de colocar la silla, lea el manual del usuario de Albert y asegúrese de que la base ISOFIX está bien instalada.
1 Ponga la silla en la base hasta que oiga un «clic».
2 Compruebe que el indicador para la silla de la base ISOFIX se ha puesto verde.
3 Ponga el asa de la silla en la posición indicada.

ES

55

Aviso: Asegúrese de que el asa está bloqueada en la posición indicada cuando use el producto en el vehículo.
INSTALACIÓN DEL SIDE IMPACT BUDDY
SNAP!

1 Inserte el Side Impact Buddy en el connector oval ubicado al costado del asiento.
2 Rote el Side Impact Buddy 90 grados hasta que sienta el snap.
Albert proporciona un alto nivel the protección contra impactos laterales. El uso del Side Impact Buddy mejora aún más la protección de su bebé.
El Side Impact Buddy debe ser siempre usado en el costado del asiento próximo a la ventana del vehículo.
Puede que el Side Impact Buddy no sea compatible con todos los vehículos.

ES

56

DESBLOQUEO DE LA SILLA

1 Ponga el asa de la silla en la posición vertical. 2 Empuje el botón de apertura en la parte posterior de la silla. 3 Levante la silla.
Aviso: Asegúrese de que el asa está bloqueada en la posición indicada cuando la suba.
EXTRACCIÓN DE LA BASE
1
2
3
1 Empuje y sujete el botón de la pata ISOFIX y deslice la pata hacia arriba. 2 Em puje y sujete el botón de ap ertu ra para los conectores ISOFIX y saque estirando la base ISOFIX de la silla para vehículo.

ES

57

3 Doble la pata de apoyo.
Aviso: La pata de apoyo ISOFIX debe estar en contacto de manera firme y completa con el suelo del vehículo. La pata de apoyo no debe quedar nunca suspendida en el aire y/o apoyada en otros objetos. No ponga la pata de apoyo ISOFIX en la tapa del compartimento de almacenamiento que algunos vehiculos tienen en el suelo.

Advertencia: Asegúrese de que la pata de apoyo no levante la base sobre la superficie del asiento del vehículo.

Advertencia: No ponga objetos en el compartimento para pies delante de la base.

Aviso: La base siempre debe estar

!

instalada correctamente, incluso

cuando no se usa. En un golpe o en

una parada imprevista, una base

no sujeta puede dañar a los otros

ocupantes del vehículo.

Este producto debe sustituirse si ha sufrido un impacto violento en un accidente.
El ajuste correcto de los sistemas de sujeción ISOFIX y la pate de apoyo tienen una importancia fundamental para la seguridad del bebé.

ES

58

INSTALACIÓN CON CINTURÓN DE SEGURIDAD

5

Ponga la silla de bebé en el asiento del vehículo exactamente como muestra la ilustración. Use la silla para bebé solo en un asiento de vehículo que mire hacia adelante con un cinturón de seguridad de 3 puntos y que cumpla las normas ECE R16 y GB14166 (como mínimo).
1 Pase el cinturón del vehículo por las guías del cinturón abdominal.
2 Abroche la hebilla hasta que oiga un «clic».
3 Pase la diagonal del cinturón del vehículo por la guía en la parte posterior de la silla de bebé.
4 Ponga el asa de la silla en la posición indicada.
5 Ajuste el cinturón del vehículo tirando con mucha fuerza.

ES

59

INSTALACIÓN DEL SIDE IMPACT BUDDY
SNAP!

1 Inserte el Side Impact Buddy en el connector oval ubicado al costado del asiento.
2 Rote el Side Impact Buddy 90 grados hasta que sienta el snap.
Albert proporciona un alto nivel the protección contra impactos laterales. El uso del Side Impact Buddy mejora aún más la protección de su bebé.
El Side Impact Buddy debe ser siempre usado en el costado del asiento próximo a la ventana del vehículo.
Puede que el Side Impact Buddy no sea compatible con todos los vehículos.

ES

60

!
Advertencia: El producto solo puede colocarse en posición hacia atrás en el vehículo.
Advertencia: El cinturón de tres puntos solo debe hacerse pasar las guías indicadas. Las guías para el cinturón se describen detalladamente en este manual y están marcadas en azul en la silla para vehículo para niños.
Advertencia: El lugar más seguro para el bebé es en la parte posterior del vehículo. En cualquier caso, si necesita instalar la silla en el asiento delantero, asegúrese de que el airbag está desactivado. Advertencia: Asegúrese de que el cinturón que sujeta la silla al vehículo esté bien sujeto y no esté dañado, girado o gastado.
Advertencia: Asegúrese de que las piernas del bebé están sujetas debajo del cinturón del vehículo.

ES

61

No use puntos de contacto que soporten ninguna carga excepto los descritos en las instrucciones y marcados en la sujeción para niños.
La silla siempre debe estar sujeta en el vehículo incluso cuando no se usa. En un golpe o en una parada imprevista, una silla no sujeta puede dañar a los otros ocupantes del vehículo.
Asegúrese de que el asiento trasero abatible está bloqueado en la posición correcta.
Después de un accidente, es necesario sustituir el producto y los cinturones del vehículo. A pesar de que pueda pareque cer no presentan daños, pueden no ser capaces de proteger el bebé tan correctamente como sería necesario.
Asegúrese de que las maletas y los otros objetos están bien sujetos. En caso de accidente, el equipaje sin sujetar puede provocar heridas graves a niños y adultos.
USO DE LA CAPOTA DE PROTECCIÓN SOLAR

CLICK!
!
1 Abra el bolsillo de la capota. 2 Saque la capota. 3 Asegúrese de que el asa está en posición vertical, entonces estire la capota por encima de ella.

ES

62

4 Fije la capota introduciendo la estructura de arco en las ranuras del asa indicadas.
EXTRACCIÓN DE LA CUBIERTA

7

1

7

7

5

5

6

1 Saque el cojín para recién nacido. (Si se usa)
2 Abra el bolsillo posterior para sacar el relleno central. 3 Saque los acolchados del arnés.
4 Saque la cubierta del reposacabezas.
5 Desabroche los botones a presión en ambos lados. 6 Abra el bolsillo de la capota de protección solar. 7 Desenganche los 3 cierres elásticos.
10

8

11

12

9

12

8 Saque la cubierta del bolsillo. 9 Afloje la cubierta subiéndola. 10 Estire el reposacabezas desde atrás.

ES

63

11 Quite la cubierta.
12 Desabroche los cierres elásticos desde ambos lados.
EXTRACCIÓN DE LA CAPOTA DE PROTECCIÓN SOLAR

Desenganche los lazos elásticos de ambos lados. RECOLOCACIÓN DE LA CUBIERTA

1 La herramienta de instalación de tela está en el lado izquierdo del cojín para el recién nacido.
2 Úsela para empujar la cubierta en la posición correcta.
Asegúrese de que pone las cubiertas de la misma manera que estaban anteriormente. Puede seguir los pasos anteriores en sentido contrario para asegurarse de que todos los elementos están en su lugar.

ES

64

30°
Lavar antes del primer uso.
Lavado a máquina: Programa de lavado fino/lavado a mano.
Se recomienda lavar a mano.
Use detergentes suaves. No planchar, lavar en seco, blanquear ni secar en secadora. Mantener alejado del calor directo. No utilice blanqueadores o agentes de limpieza abrasivos ni agresivos.
Limpie las piezas de plástico y el sistema de arnés integrado con un detergente suave y agua tibia.
No utilize lubricantes.
La cubierta de tela es un elemento de seguridad. El asiento para niños nunca debe usarse sin ella.
Si en algún momento la cubierta necesita ser reemplazada, solo utilize repuestos originales de Swandoo.
INFORMACIÓN IMPORTANTE
La fijación o ajuste del producto deben ser realizados únicamente por adultos.
No realice ningún tipo de cambio en el producto. Esto puede afectar al rendimiento y hacer que no sea seguro.
No use el producto si faltan piezas o están dañadas.
No use una silla para bebé de segunda mano o una cuyo historial no conozca. Controle las etiquetas de certificación. Es peligroso usar

ES

65

productos no autorizados y diferentes de los indicados.
No use el produce si detecta muestra de una modificación sin aceptada.
No quite las etiquetas en el producto. Pueden contener información importante.
No use nunca el producto como bolsa para la compra o para transportar algo.
En caso de emergencia, es importante liberar al niño rápidamente. Esto significa que la hebilla no es a prueba de modificaciones y que no debe permitirse que el niño juegue con la hebilla.
GARANTÍA DE POR VIDA
La garantía de 2 años que ofrecemos refleja nuestra confianza en la gran calidad de nuestro diseño, ingeniería, producción y rendimiento del producto. En caso de defectos, envíe una prueba de compra y el número de serie del producto, ubicado en la parte inferior del mismo.
La garantía de 2 años cubre los defectos de fabricación y materiales existentes en el momento de la compra, o que aparezcan en 2 años desde la fecha de compra del vendedor. Esta garantía no cubre daños provocados por el desgaste normal, negligencia, accidentes, abusos o resultado de la falta de cumplimiento de las indicaciones del manual de usuario.
Puede ampliar la garantía del producto a 3 años gratuitamente, simplemente registrando el producto en línea. Para ello, escanee el código QR en el asa de la silla para vehículo Albert i-Size o en la parte posterior de la base Albert i-Size. También puede visitar swandoo.com/ register-product.
Si tiene cualquier pregunta o duda sobre este

ES

66

producto, o este manual del usuario, póngase en contacto con nosotros antes de usar el producto. Esperamos recibir pronto noticias suyas!

Si tiene alguna pregunta, comuníquese con nuestro equipo. ¡Estaremos contentos de tener noticias suyas!
hello@swandoo.com
+49 89 322096393
Always with you www.swandoo.com
All rights reserved © Swandoo GmbH 2022 Landstrasser Hauptstrasse 71/101, 1030 Vienna, Austria
EMEA Sales and Client Service: Noerdliche Muenchner Strasse 47, 82031 Gruenwald, Munich, Germany
Produced in: 199 Jinfeng Road, High-tech District, Suzhou City, 215009 Jiangsu, China

i-Size Baby Car Seat
POUR LES TOUT-PETITS 40 – 85 cm, jusqu’à 13 kg INSTALLATION avec ISOFIX et jambe de force I-SIZE, ECE R129/00 Lorsqu’il est utilisé avec la Base i-Size Albert

FR

68

Dites bonjour à Albert! Intelligent et superbe ­ Parfaitement adapté à
votre bébé.
INDEX Parties du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Installation de votre bébé . . . . . . . . . . . . 72 Réglage de l’appuie-tête et de la poignée 74 Installation en utilisant la Base i-Size Albert . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Installation en utilisant une ceinture de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Utilisation de la capote . . . . . . . . . . . . . 84 Lavage du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 Informations importantes . . . . . . . . . . . . 87 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88

FR

69

PARTIES DU PRODUIT

P A

N B

J K

BC K

O D

E

D E
F G

H

M

L

O

H

I

A Poignée de transport B Petites fentes pour fixer la capote C Appuie-tête réglable D Boutons pour déverrouiller la poignée E Réglage du harnais F Boucle de la ceinture G Sangle d’entrejambe H 2 passants pour la sangle sous- abdominale
de la voiture I Housse en tissu J Capote incorporée K Poche pour la capote L Passant pour la ceinture d’épaule de la voiture M Espace de rangement pour la notice N Notice O Oreiller pour nouveau-né P Outil d’installation de la housse en tissu Q Side Impact Buddy

FR
H A B C
H A

70
D E

F

G

A Connecteurs ISOFIX B Indicateur de couleur pour les connecteurs C Bouton de déverrouillage pour les connecteurs D Indicateur de couleur pour le siège-auto E Jambe de force F Indicateur de couleur pour la jambe de force G Bouton de déverrouillage pour la jambe de
force H Rails ISOFIX

Veuillez consulter le livret du constructeur de votre véhicule pour localiser les points d’ancrage ISOFIX. La base ne pourra pas être montée sur tous les véhicules. Pour découvrir si la base est adaptée à votre voiture, veuillez consulter swandoo.com/albert-isofix

FR

71

Pour la protection et le confort maximaux de votre enfant, il est essentiel que vous lisiez attentivement l’intégralité de cette notice et que vous suiviez toutes les instructions relatives à l’installation et à l’utilisation du produit. Conservez-la toujours dans l’espace de rangement de votre siège. Lisez également les instructions de la notice du véhicule liées aux sièges- autos pour enfant. Si vous ne l’utilisez pas correctement, cela pourrait entraîner des blessures graves voire mortelles.
AVIS
Ceci est un système de retenue pour enfant “i-Size”. Il est agréé par le règlement n° 129/00 pour l’utilisation dans des positions assises dans un véhicule “compatible avec i-Size” comme cela est indiqué par le constructeur du véhicule dans la notice du véhicule. En cas de doute, veuillez consulter le fabricant du dispositif de retenue pour enfant ou le distributeur.
N’utilisez ce produit que sur un siège face à la route. Ne placez pas les sièges-autos dos à la route sur les sièges avant avec airbags. Ce produit a été agréé conformément aux normes de sécurité européennes les plus strictes (ECE R129/00) et il est adapté dos à la route (40-85 cm) avec les systèmes d’ancrage ISOFIX et jambe de force.
L’installation conjointe et correcte du système d’ancrage ISOFIX ainsi que de la jambe de force est d’une importance vitale pour la sécurité de votre enfant. Veuillez consulter le manuel du constructeur de votre véhicule pour localiser les points d’ancrage ISOFIX.
Ce siège pour enfant ne peut pas être installé dans tous les véhicules. Pour savoir si le siège convient à votre voiture, consultez le site swandoo.com /albert-isofix

FR

72

INSTALLATION DE VOTRE BÉBÉ
0 ­6 KG 40 ­ 60 CM

INSTALLATION DU COUSSIN RÉDUCTEUR POUR NOUVEAU-NÉ
1 Faites passer le harnais d’épaule à travers le trou du coussin réducteur pour nouveau-né.
2 Placez le coussin sur l’appuie-tête.
0 ­6 KG 40 ­ 60 CM

RETRAIT DU COUSSIN RÉDUCTEUR POUR NOUVEAU-NÉ
1 Enlevez le coussin de l’appuie-tête et sortez le coussin du siège-auto.

CLICK!

<606c

m kg

5

INSTALLATION DE VOTRE BÉBÉ Remarque: utilisez toujours le coussin réducteur
pour les bébés pesant moins de 6 kg.

FR

73

1 Appuyez sur le bouton rouge de la boucle pour l’ouvrir.
2 Soulevez le harnais d’épaule du siège-auto.
3 Installez votre béb é dans le siège-auto.
4 Refermez la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
5 Réglez la longueur du harnais en fonction de votre bébé.
Essayez de pincer la sangle du harnais entre vos doigts. Si vous n’y arrivez pas, c’est que la sangle est suffisamment serrée. Sinon, resserrez la sangle.
Utilisez toujours le réducteur nouveau-né pour les bébés de moins de 60 cm (6 kg). ! Mise en garde: ne laissez jamais votre enfant sans surveillance dans un siège-auto, même pendant très peu de temps.
Mise en garde: votre enfant ne doit pas rester assis dans un siègeauto pendant plus de deux heures d’affilée.
Mise en garde: n’utilisez jamais ce siège si le harnais est endommagé, entortillé ou usé.

FR

74

RÉGLAGE DE L’APPUIE-TÊTE ET DE LA POIGNÉE

Réglez la position de l’appuietête pendant que votre enfant se trouve dans le siège-auto.
Attachez toujours votre bébé avec le harnais du siègeauto. Ne sortez jamais votre enfant du siège-auto pour enfant lorsque le véhicule est en mouvement.
N’utilisez jamais le produit dans une configuration ou méthode d’assemblage autre que celles figurant dans les instructions. Couvrez toujours le produit lorsqu’il se trouve en plein soleil.
Des parties du siègeauto peuvent devenir trop chaudes pour la peau de votre enfant. Vérifiez la température avant d’installer votre enfant dans le siège- auto.
Assurez-vous que le harnais du siège est bien attaché autour du bassin de votre enfant.

FR

75

Remarque: assurez-vous que la poignée est verrouillée sur la position 1 lorsque vous utilisez le produit dans la voiture.
Remarque: assurez-vous que la poignée est verrouillée sur la position 2 lorsque vous le soulevez.
Veillez à ce que le produit ne soit pas coincé ou alourdi par des bagages ou des objets lourds.
Assurez-vous que le produit, ses éléments rigides et ses parties en plastique sont situés et installés d’une façon qui ne soit pas susceptible, durant l’utilisation quotidienne du véhicule, d’entraîner leur blocage par un siège mobile ou dans la porte du véhicule.

FR

76

INSTALLATION EN UTILISANT LA BASE I-SIZE ALBERT
PRÉPARATION DE LA BASE ISOFIX

3
1 Placez les deux rails ISOFIX sur les deux points d’ancrage ISOFIX entre le siège et le dossier du siège. 2 Allongez les connecteurs ISOFIX en appuyant sur le bouton de déverrouillage pour amener vers l’avant les connecteurs. 3 Dépliez la jambe de force.
Mise en garde: n’utilisez jamais le produit dans une configuration ou méthode d’assemblage autre que celles figurant dans les instructions.

FR

77

INSTALLATION DE LA BASE

23
1 Introduisez les deux connecteurs dans les points d’ancrage ISOFIX jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. Vérifiez que lindicateur des connecteurs est devenu vert. 2 Placez les deux mains sur la Base ISOFIX et poussez-la contre le siège de la voiture le plus fort possible jusquà ce qu’elle soit bien positionnée. 3 Appuyez sur le bouton de déverrouillage de la jambe de force et descendez la jambe de force jusqu’à ce qu’elle atteigne le plancher de la voiture. Vérifiez que l`indicateur de la jambe de force est vert.
Mise en garde: faites atten-tion à vos doigts quand vous pliez ou dépliez la jambe de la Base ISOFIX.

FR

78

INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO

Avant dinstaller le siège-auto, assurez-vous que la Base ISOFIX est correctement installée et lisez la notice d’utilisation du siège-auto Albert pour savoir comment utiliser le siège-auto correctement. 1 Placez le siège-auto sur la base jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. 2 Vérifiez que lindicateur du siège-auto de la Base ISOFIX est vert.
3 Placez la poignée du siège-auto dans la position indiquée.
Remarque: assurez-vous que la poignée est verrouillée dans la position indiquée lorsque vous utilisez le produit dans la voiture.

FR

79

INSTALLATION DE LA PROTECTION LATÉRALE
SNAP!

1 Insérer la protection latérale dans le compartiment oval sur le coté du siège.
2 Tourner la protection latérale à 90 degrés jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
Albert offre naturellement une protection très performante. La protection latérale permet de renforcer cette protection.
La protection latérale doit toujours être placée côté portière.
Il est possible que la protection latérale ne puisse pas être utilisée dans tous les véhicules.
DÉVERROUILLAGE DU SIÈGE-AUTO

1 Placez la poignée du siège-auto dans la

FR

80

position indiquée.
2 Appuyez sur le bouton de déverrouillage au dos du siège-auto.
3 Soulevez le siège-auto.
Remarque: assurez-vous que la poignée est verrouillée dans la position indiquée lorsque vous le soulevez.

RETRAIT DE LA BASE
1

2
3
1 Appuyez sur le bouton de déverrouillage de la jambe de force et soulevez la jambe de force.
2 Appuyez sur le bouton de déverrouillage des connecteurs ISOFIX et maintenez- le enfoncé, puis sortez la Base ISOFIX du siège de la voiture.
3 Pliez la jambe de force.
Remarque: la jambe de force avant doit se trouver bien au contact du plancher du véhicule. La jambe de force ne doit jamais être suspendue en l’air ou être soutenue par d’autres objets. Ne placez pas la jambe de force avant sur le couvercle d’un espace de rangement au sol.

FR

81

Mise en garde: assurez-vous que la jambe de force ne soulève pas la base de la surface du siège du véhicule.

Mise en garde: ne placez aucun objet dans l’espace pour les pieds en face de la base .

Remarque: il faut toujours installer la

!

base correctement, même lorsqu’elle

n’est pas utilisée. En cas d’accident

ou d’arrêt brusque, une base

mal fixée peut blesser les autres

occupants.

Ce produit doit être remplacé lorsqu’il a subi une sollicitation violente durant un accident. Le montage correct des systèmes d’ancrage ISOFIX et de la jambe de force est d’une importance vitale pour la sécurité de votre enfant.

INSTALLATION AVEC CEINTURE DE SÉCURITÉ

5

Veuillez installer le siège-auto sur le siège de la voiture exactement comme le montre l’illustration. Utilisez le siège-auto uniquement sur un siège de voiture face à la route équipé d’une ceinture de sécurité 3 points conforme aux normes ECE R16 et GB14166 (au minimum).

FR

82

1 Faites passer la ceinture de la voiture à travers les passants de la sangle sous-abdominale.
2 Verrouillez-la jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. 3 Faites passer la ceinture d`épaule au dos du siègeauto.
4 Placez la poignée du siège-auto dans la position indiquée. 5 Attachez bien la ceinture de sécurité de la voiture. INSTALLATION DE LA PROTECTION LATÉRALE
SNAP!

1 Insérer la protection latérale dans le compartiment oval sur le coté du siège.
2 Tourner la protection latérale à 90 degrés jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
Albert offre naturellement une protection très performante. La protection latérale permet de renforcer cette protection.
La protection latérale doit toujours être placée côté portière.
Il est possible que la protection latérale ne puisse pas être utilisée dans tous les véhicules.

FR

83

!
Mise en garde: le produit ne peut être installé que dans une position dos à la route dans votre voiture.
Mise en garde: vous ne devez faire passer la ceinture 3 points que dans les passants indiqués. Les passants de la ceinture sont décrits de manière détaillée dans cette notice et sont indiqués en bleu sur le siège-auto pour bébé.
Mise en garde: l’endroit le plus sûr pour votre bébé est à l’arrière de votre voiture. Néanmoins, si vous avez besoin d`installer le siège-auto sur le siège passager avant, assurezvous d’avoir bien désactivé l’airbag. Mise en garde: assurez-vous que la ceinture tenant le siège-auto au véhicule est serrée et n’est pas endommagée, entortillée ou usée.

FR

84

Mise en garde: assurez-vous que les jambes de votre bébé sont en sécurité sous la ceinture de la voiture.
Nutilisez aucun point de contact portant des charges autre que ceux décrits dans les instructions et marqués sur le dispositif de retenue pour enfant. Le siège-auto doit toujours être bien attaché avec la ceinture de sécurité dans la voiture même sil nest pas utilisé. En cas daccident ou d`arrêt brusque, un siège-auto mal fixé peut blesser les autres occupants.
Assurez-vous que le siège arrière pliable est verrouillé à son emplacement.
Après un accident, le produit et les ceintures de sécurité de votre voiture doivent être remplacés. Même s’ils ne semblent pas être endommagés, ils pourraient ne plus être en mesure de protéger votre enfant comme ils le devraient.
Assurez-vous que les bagages ou autres objets sont correctement attachés. Les bagages non attachés peuvent provoquer des blessures graves aux enfants et aux adultes en cas d’accident.
UTILISATION DE LA CAPOTE

CLICK!
!
1 Ouvrez la poche de la capote.

FR

85

2 Sortez la capote. 3 Vérifiez que la poignée est dans la position verticale, puis tirez la capote au-dessus d’elle. 4 Fixez la capote en introduisant la structure arrondie sur les fentes de la poignée indiquées.
LAVAGE DU PRODUIT

7

1

7

7

5

5

6

1 Enlevez l’oreiller pour nouveau-né. (S’il est utilisé) 2 Ôtez les rembourrages latéraux et ouvrez la poche arrière pour ôter le rembourrage central. 3 Tirez simplement sur le harnais pour le faire passer à travers les coussinets. 4 Ôtez la housse de l’appuie-tête.
5 Détachez les boutons-pression des deux côtés.
6 Ouvrez la poche de la capote.
7 Détachez les 3 boucles élastiques.
10

8

11

12

9

12

FR

86

8 Sortez la housse d e la poche. 9 Dépliez la h ousse en la soulevant. 10 Sortez l’appuie-tê te de l’arrière. 11 Ôtez la housse. 12 Détachez les boucles élastiques des deux côtés.
RETRAIT DE LA CAPOTE

Détachez la boucle élastique des deux côtés. REPOSITIONNEMENT DE LA HOUSSE

1 L’outil d’installation du tissu se trouve sous le côté gauche de l’oreiller pour nouveau-né.
2 Utilisez-le pour pousser la housse dans la bonne position.
Assurez-vous que vous avez bien remis les housses comme elles étaient auparavant. Vous pouvez suivre les étapes précédentes dans le sens inverse pour être certain que chaque chose est bien à sa place.

FR

87

30°
Veuillez laver avant la première utilisation.
Lavable en machine : Programme de lavage fin/ lavage à la main.
Lavage à la main recommandé.
Utilisez des détergents doux. Ne pas repasser, nettoyer à sec, javelliser ou sécher dans le tambour de la machine à laver. Tenir à l’écart de toute chaleur directe. N’utilisez ni eau de Javel, agent de nettoyage abrasif ou produits de nettoyage pour tissus d’ameublement.
Nettoyez les pièces en plastique et le système de harnais intégré avec un détergent doux et de l’eau tiède.
Ne pas utiliser de lubrifiants.
La housse en tissu est un élément de sécurité et le siège auto ne doit jamais être utilisé sans celle-ci.
Si jamais la housse doit être remplacée, utilisez uniquement des tissus officiels Swandoo Albert.
INFORMATIONS IMPORTANTES
Seuls les adultes peuvent réparer ou ajuster le produit.
N’effectuez aucun changement sur le produit. Cela pourrait affecter ses performances et le rendre dangereux.
N’utilisez pas le produit si des pièces sont abîmées ou manquantes.
N’utilisez pas un siège-auto pour enfant d’occasion ou un siège-auto pour enfant dont vous

FR

88

ignorez l’histoire. Veuillez contrôler le marquage de sécurité du produit. Il est dangereux d’utiliser des produits non autorisés ou modifiés!
N’utilisez pas le produit s’il existe quelque indice de modification sans autorisation.
N’enlevez pas les étiquettes apposées sur le produit. Elles contiennent des informations importantes.
N’utilisez jamais le siège-auto comme sac à provisions ou pour transporter quelque chose.
En cas d’urgence, il est important de libérer l’enfant rapidement. Cela veut dire que la boucle n’est pas à l’abri d’une altération et que votre enfant ne doit donc jamais jouer avec la boucle.
GARANTIE
Notre garantie reflète notre confiance dans la haute qualité de notre conception, de notre ingénierie, de notre production et de la performance de nos produits. En cas de défaut, veuillez présenter votre preuve d’achat ainsi que le numéro de série du produit, qui figure au bas du produit.
La garantie couvre tous les défauts de fabrication et de matériel existant à la date d’achat ou apparaissant dans les 2 ans suivant la date d’achat chez le détaillant.
Cette garantie ne couvre pas les dommages causés par l’usure normale, la négligence, les accidents, les abus ou le non-respect du manuel d’utilisation.
Vous pouvez prolonger la garantie gratuitement, simplement en enregistrant votre produit en ligne dans les 3 mois qui suivent la date de votre achat.
Pour cela, scannez le code QR situé sur la

FR

89

poignée de votre siège-auto pour bébé i-Size Albert. Vous pouvez également visiter swandoo. com/register-product
Si vous avez des questions ou des préoccupations concernant ce produit ou ce manuel d’utilisation, veuillez nous contacter avant d’utiliser le produit. Nous avons hâte d’avoir de vos nouvelles!

Si vous avez des questions, s’il vous plaît contactez notre équipe. Nous serions heureux d’avoir de vos nouvelles!
hello@swandoo.com
+49 89 322096393
Always with you www.swandoo.com
All rights reserved © Swandoo GmbH 2022 Landstrasser Hauptstrasse 71/101, 1030 Vienna, Austria
EMEA Sales and Client Service: Noerdliche Muenchner Strasse 47, 82031 Gruenwald, Munich, Germany
Produced in: 199 Jinfeng Road, High-tech District, Suzhou City, 215009 Jiangsu, China

i-Size Baby Car Seat
PER I PICCOLI PASSEGGERI 40 – 85 cm, massimo 13 kg INSTALLAZIONE Con ISOFIX e gamba di supporto I-SIZE, ECE R129/00 Se utilizzato con la base Albert i-Size

IT

91

È arrivato Albert! Intelligente e bello:
perfetto per il tuo bambino.
INDEX Componenti del prodotto . . . . . . . . . . . . 92 Posizionamento del bambino . . . . . . . . . 95 Regolazione poggiatesta e maniglia . . . . 96 Installazione con l’utilizzo della base Albert-i-Size . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Installazione con l’utilizzo di cintura di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 Utilizzo della cappottina . . . . . . . . . . . 107 Lavaggio del prodotto . . . . . . . . . . . . 108 Informazioni importanti . . . . . . . . . . . . 110 Garanzia a vita . . . . . . . . . . . . . . . . . 111

IT

92

COMPONENTI DEL PRODOTTO

P A

N B

J K

BC K

O D

E

D E
F G

H

M

L

O

H

I

A Componenti del prodotto B Piccole asole per fissare la cappottina
parasole C Poggiatesta regolabile D Pulsanti di rilascio E Regolatore imbracatura F Fibbia per cintura G Cinghia inguinale H 2 guide per cintura di sicurezza addominale
del veicolo I Fodera in tessuto J Cappottina parasole integrata K Tasca per cappottina parasole L Guida per cintura di sicurezza diagonale M Tasca portaoggetti per manuale utente N Manuale utente O Cuscino per neonati P Strumento per installare il rivestimento in
tessuto Q Side Impact Buddy
(SIB – Protezione dagli impatti laterali)

IT
H A B C
H A

93
D E

F

G

A Connettori ISOFIX B Indicatore colorato per connettori C Pulsante di rilascio per connettori D Indicatore colorato per seggiolino E Gamba di supporto F Indicatore colorato per Gamba di supporto G Pulsante di rilascio per Gamba di supporto H Guide ISOFIX

Per individuare i punti di fissaggio ISOFIX, consultare il manuale del produttore del veicolo. La base non si adatta ad ogni veicolo. Per scoprire se la base si adatta alla propria autovettura, controllare sul sito swandoo. com/ albert-isofix

IT

94

Per la massima protezione e un comfort elevato del bambino, è essenziale leggere attentamente l’intero manuale e attenersi a tutte le istruzioni su installazione e uso del prodotto. Tenerlo sempre nella tasca portaoggetti del seggiolino. Leggere anche le istruzioni contenute nel manuale del veicolo relative ai seggiolini di sicurezza per bambini. Il mancato rispetto delle istruzioni può causare lesioni gravi o mortali al bambino.
AVVERTENZA
Il dispositivo in uso è un sistema di ritenuta “i-Size” per bambini. È omologato ai sensi del Regolamento n°129/00 per l’uso sui sedili del veicolo “conformi agli standard i-Size”, come indicato dal produttore del veicolo nell’apposito manuale utente. In caso di dubbi, consultare il fabbricante del sistema di ritenuta per bambini o il rivenditore. Utilizzare questo prodotto esclusivamente su sedili orientati nel senso di marcia.
Non posizionare i seggiolini orientati in senso contrario al senso di marcia sui sedili anteriori con gli airbag. Il prodotto è stato approvato in conformità alle norme europee più restrittive in materia di sicurezza (ECE R129/00) ed è idoneo per essere rivolto in senso contrario a quello di marcia (40­85 cm) con ISOFIX e i sistemi di ancoraggio a gamba di supporto.
Il corretto montaggio del sistema di ancoraggio ISOFIX con gamba di supporto è di vitale importanza per la sicurezza del tuo bambino. Controlla il manuale del produttore del veicolo per individuare i punti di ancoraggio ISOFIX.
Questo seggiolino per bambini potrebbe non adattarsi a tutti i veicoli. Per sapere se il seggiolino si adatta alla vostra auto, controllate su swandoo.com /albert-isofix

IT

95

POSIZIONAMENTO DEL BAMBINO
0 ­6 KG 40 ­ 60 CM

POSIZIONAMENTO DEL CUSCINO PER NEONATI 1 Far scorrere l’imbracatura attraverso il foro del cuscino per neonati. 2 Rivestire il poggiatesta con il cuscino.
6 ­13 KG 60 ­ 85 CM
RIMOZIONE DEL CUSCINO PER NEONATI 1 Togliere il cuscino dal poggiatesta ed estrarlo dal seggiolino.

CLICK!

<606c

m kg

5

POSIZIONAMENTO DEL BAMBINO
Avvertenza: utilizzare sempre il cuscino in dotazione per neonati al di sotto dei 6 kg.

IT

96

1 Premere sul pulsante rosso della fibbia per aprirla.
2 Sollevare l’imbracatura spalle del seggiolino. 3 Posizionare il bambino nel seggiolino. 4 Reinserire la fibbia fino a sentire un “Click”. 5 Regolare la lunghezza dell’imbracatura per adattarla al neonato.

Provate a pizzicare l’imbracatura. Se riuscite ad afferrarla, accorciate l’imbracatura e provate di nuovo.

Utilizzare sempre il cuscino riduttore

per neonato per i bambini sotto i 60

!

cm (6 kg).

Attenzione: non lasciare mai il bam-

bino incustodito in un seggiolino,

neanche per poco tempo.

Attenzione: non lasciare seduto il bambino in macchina per oltre due ore di continuo.

Attenzione: non utilizzare mai il seggiolino se l’imbracatura è danneggiata, attorcigliata o usurata.

REGOLAZIONE POGGIATESTA E MANIGLIA

IT

97

Regolare la posizione del poggiatesta mentre il bambino è posizionato nel seggiolino.
Assicurare sempre il bambino con l’imbracatura. Non togliere mai il bambino dal seggiolino di sicurezza mentre il veicolo è in movimento. Non utilizzare mai il prodotto con una configurazione o una procedura di montaggio diverse da quelle indicate nelle istruzioni. Coprire sempre il prodotto se esposto alla luce solare diretta. Alcune parti del seggiolino potrebbero surriscaldarsi eccessivamente per la pelle del bambino. Controllare la temperatura prima di collocare il bambino all’interno del seggiolino. Accertarsi che l’imbracatura sia ben fissata intorno alla regione pelvica del bambino.

Avvertenza: verificare che la maniglia sia bloccata nella posizione 1 quando si utilizza il prodotto in macchina.
Avvertenza: verificare che la maniglia sia bloccata nella posizione 2 quando si solleva il seggiolino.
Evitare che il prodotto rimanga incastrato con bagagli o oggetti pesanti o sia sotto il peso di questi ultimi. Accertarsi che il prodotto, i suoi elementi rigidi

IT

98

e le parti in plastica siano posizionati e installati in una modalità tale che, durante l’utilizzo quotidiano del veicolo, non possano rimanere incastrati in un sedile pieghevole o nella portiera del veicolo.
INSTALLAZIONE CON L’UTILIZZO DELLA BASE ALBERT-I-SIZE
PREPARAZIONE DELLA BASE ISOFIX

3
1 Posizionare le due guide ISOFIX su entrambi i punti di ancoraggio ISOFIX tra il sedile e lo schienale. 2 Estendere i connettori ISOFIX spingendo in avanti il pulsante di rilascio per i connettori. 3 Aprire la gamba di supporto.
Attenzione: non utilizzare mai il prodotto con una configurazione o una procedura di montaggio diverse da quelle indicate nelle istruzioni.

IT

99

INSTALLAZIONE DELLA BASE

23
1 Inserire entrambi i connettori nei punti di ancoraggio ISOFIX fino a sentire un “Click”. Controllare che l’indicatore per i connettori sia diventato verde. 2 Posizionare entrambe le mani sulla base ISOFIX e premerla contro il sedile il più energicamente possibile, fino a ben fissarla in posizione. 3 Premere il pulsante di rilascio per la gamba di sostegno e abbassarla fino a raggiungere il pavimento della macchina. Controllare che l’indicatore per la gamba di sostegno sia verde.
Attenzione: fare attenzione alle dita quando si piega o si apre la gamba della base ISOFIX.

IT

100

POSIZIONAMENTO DEL SEGGIOLINO

Prima di posizionare il seggiolino, accertarsi che la base ISOFIX sia correttamente installata e leggere il manuale utente del seggiolino Albert per verificare come utilizzarlo correttamente.
1 Collocare il seggiolino sulla base fino a sentire un “Click”.
2 Controllare che l’indicatore per il seggiolino sulla Base ISOFIX sia verde.
3 Posizionare la maniglia del seggiolino nella posizione indicata.
Avvertenza: verificare che la maniglia sia bloccata nella posizione indicata quando si utilizza il prodotto in macchina.

IT

101

IL SIDE IMPACT BUDDY – SIB
SNAP!

1 Inserire il Side Impact Buddy nella cavità ovale sul lato del sedile.
2 Ruotare il Side Impact Buddy di 90 gradi finché non scatta in posizione.
Albert offre già una protezione laterale integrata di alto livello. Il Side Impact Buddy migliora ulteriormente la protezione.
Il Side Impact Buddy deve sempre essere collocata sul lato del seggiolino auto rivolto verso il finestrino.
Il Side Impact Buddy potrebbe non essere adatto a tutte le veicolo.

IT

102

SBLOCCO DEL SEGGIOLINO

1 Posizionare la maniglia del seggiolino nella posizione indicata. 2 Premere il pulsante di rilascio sul retro del seggiolino. 3 Sollevare il seggiolino.
Avvertenza: verificare che la maniglia sia bloccata nella posizione indicata quando la si solleva.
RIMOZIONE DELLA BASE
1
2
3
1 Premere il pulsante di rilascio per la gamba di supporto e sollevare la gamba.

IT

103

2 Premere e tenere premuto il pulsante di rilascio per i connettori ISOFIX e allontanare la Base ISOFIX dal sedile della macchina.
3 Piegare la gamba di supporto.

Avvertenza: la gamba di supporto anteriore deve essere completamente stabile e a contatto con il pavimento del veicolo. La gamba di supporto non deve mai essere sospesa a mezz’aria o sostenuta da altri oggetti. Non posizionare la gamba di supporto anteriore sul coperchio di un vano portaoggetti da pavimento.

Attenzione: assicurarsi che la gamba di supporto non sollevi la base dalla superficie del sedile.

Attenzione: non posizionare oggetti nel vano piedi davanti alla base.

!

Avvertenza: la Base deve essere

sempre installata correttamente

anche quando non in uso. In caso di

incidente o frenata improvvisa, una

Base non fissata potrebbe ferire gli

altri passeggeri.

Sostituire il prodotto se è stato sottoposto a una forte sollecitazione in un incidente. Il corretto inserimento di ISOFIX e del sistema di ancoraggio a gamba di supporto è di vitale importanza per la sicurezza del bambino.

IT

104

INSTALLAZIONE CON CINTURA DI SICUREZZA

5

Posizionare il seggiolino sul sedile dell’auto, esattamente come nell’immagine. Utilizzare il seggiolino auto esclusivamente su un sedile orientato nel senso di marcia, munito di cintura di sicurezza a 3 punti che sia conforme alle norme ECE R16 e GB14166 (come minimo).
1 Far scorrere la cintura di sicurezza del veicolo attraverso le guide per la cintura di sicurezza addominale del veicolo.
2 Allacciare la cintura di sicurezza del veicolo fino a sentire un “Click”.
3 Far passare attraverso la cintura di sicurezza del veicolo attraverso la guida per la cintura di sicurezza posta sul retro del seggiolino.
4 Posizionare la maniglia del seggiolino nella posizione indicata.
5 Accertarsi che la cintura di sicurezza del veicolo sia tesa e allacciata correttamente.

IT

105

INSTALLAZIONE DEL SIDE IMPACT BUDDY – SIB
SNAP!

1 Inserire il SIB nella cavità ovale sul lato del sedile.
2 Ruotare il SIB di 90 gradi finché non scatta in posizione.
Albert offre già una protezione laterale integrata di alto livello. Il SIB migliora ulteriormente la protezione.
Il SIB deve sempre essere collocato sul lato del seggiolino rivolto verso il finestrino.
Il SIB potrebbe non essere compatibile con tutte le auto.

IT

106

!
Attenzione: il prodotto può essere installato solo in senso contrario al senso di marcia.
Attenzione: la cintura di sicurezza a tre punti deve essere fatta passare esclusivamente attraverso le apposite guide. Le guide per la cintura di sicurezza del veicolo sono descritte dettagliatamente nel presente manuale e sono segnate in blu sul seggiolino auto per neonati.
Attenzione: il punto più sicuro per il bambino è sul sedile posteriore della macchina. Tuttavia, nel caso in cui sia necessario posizionare il seggiolino sul sedile passeggero anteriore, accertarsi che l’airbag sia disattivato. Attenzione: verificare che la cintura che fissa il sedile al veicolo sia ben tesa e non danneggiata, attorcigliata o usurata.

IT

107

Attenzione: accertarsi che le gambe del bambino si trovino sotto la cintura di sicurezza del veicolo.
Non utilizzare punti di contatto di sollecitazione diversi da quelli descritti nelle istruzioni e indicati sul sistema di ritenuta.
Il seggiolino deve essere fissato saldamente con le cinture al sedile del veicolo, anche quando non è in uso. In caso di incidente o frenata improvvisa, una seggiolino non fissato potrebbe ferire gli altri passeggeri.
Accertarsi che il sedile ripiegato del veicolo sia bloccato in posizione.
Dopo un incidente, il prodotto e le cinture di sicurezza del veicolo devono essere sostituite. Sebbene ad occhio nudo potrebbero non sembrare danneggiate, potrebbero non essere in grado di proteggere il bambino adeguatamente.
Accertarsi che i bagagli o altri oggetti siano stati ben fissati. Un bagaglio non correttamente fissato potrebbe causare gravi lesioni a bambini e adulti in caso di incidente.
UTILIZZO DELLA CAPPOTTINA

CLICK!
!
1 Aprire la tasca della cappottina.

IT

108

2 Estrarre la cappottina. 3 Verificare che la maniglia sia in posizione verticale, quindi collocare la cappottina sopra di essa. 4 Fissare la cappottina inserendo la struttura ad arco sulle asole indicate della maniglia.
REMOVING THE COVER

7

1

7

7

5

5

6

1 Rimuovere il cuscino per neonati. (se utilizzato) 2 Aprire la tasca posteriore per togliere l`imbottitura centrale.. 3 Rimuovere l’imbottitura dall’imbracatura.
4 Rimuovere la fodera dal poggiatesta.
5 Staccare i pulsanti a scatto su entrambi i lati.
6 Aprire la tasca della cappottina parasole.
7 Sganciare le 3 chiusure elastiche. 10

8

11

12

9

12

8 Rimuovere la fodera dalla tasca.

IT

109

9 Allentare la fodera sollevandola.
10 Estrarre il poggiatesta dal retro.
11 Rimuovere la fodera.
12 Sganciare le chiusure elastiche da entrambi i lati. RIMOZIONE DELLA CAPPOTTINA PARASOLE

Sganciare la chiusura elastica da entrambi i lati. RIPOSIZIONAMENTO DELLA FODERA

1 Lo strumento per installare il rivestimento in tessuto si trova sotto il lato sinistro del cuscino per neonati.
2 Utilizzarlo per spingere la fodera nella corretta posizione.
Accertarsi di reinserire il rivestimento in tessuto nello stesso modo in cui era precedentemente installato. Per essere sicuri che tutto sia stato inserito correttamente, seguire i punti precedenti seguendo l’ordine inverso.

IT

110

30°
Lavare il rivestimento in stoffa prima di utilizzare il seggiolino.
Lavabile in lavatrice: programma delicato / a mano.
Consigliato il lavaggio a mano.
Usare detergenti delicati. Non stirare, lavare a secco, candeggiare o asciugare in asciugatrice. Conservare lontano da fonti dirette di calore, dal vostro cane e dal vostro gatto. Non utilizzare candeggina, detergenti abrasivi, aggressivi o per tappezzerie.
Pulire le parti in plastica e l’imbracatura con un detergente delicato e acqua tiepida.
Non utilizzare lubrificanti.
La fodera in tessuto è un elemento che contribuisce alla sicurezza del seggiolino: non utilizzare mai il seggiolino senza fodera.
Se il rivestimento dovesse essere sostituito in qualsiasi momento, utilizzare solo tessuti ufficiali Swandoo per Albert.
INFORMAZIONI IMPORTANTI
Il prodotto può essere fissato o regolato esclusivamente da un adulto.
Non apportare alcuna modifica al prodotto. In caso contrario, questo potrebbe influire sulla sua prestazione e renderlo non sicuro.
Non utilizzare il prodotto in presenza di parti danneggiate o mancanti.
Non utilizzare un seggiolino per bambini di seconda mano o di cui non si conosca la storia.

IT

111

Controllare il marchio di sicurezza del prodotto. È pericoloso utilizzare prodotti non omologati o modificati!
Non utilizzare il prodotto nel caso in cui si riscontri una modifica non autorizzata.
Non rimuovere etichette sul prodotto. Esse contengono informazioni importanti.
Non utilizzare mai il seggiolino come borsa da spesa o mezzo per trasportare oggetti.
In caso di emergenza, è importante togliere velocemente il bambino dal seggiolino. Questo significa che la fibbia non è totalmente antimanomissione e, quindi, il bambino non deve mai giocare con la cinghia.
GARANZIA A VITA
La nostra garanzia di 2 anni riflette la fiducia che abbiamo nell’alta qualità per la progettazione, l’ingegneria, la produzione e la prestazione prodotto. In caso di difetti, presentare lo scontrino e il numero di serie del prodotto, situato sulla parte inferiore del prodotto.
La garanzia di 2 anni copre tutti i difetti di produzione e nei materiali, esistenti alla data di acquisto o evidenti entro 2 anni dalla data di acquisto dal dettagliante. La presente garanzia non copre i danni causati dalla normale usura, da negligenza, incidenti, utilizzo improprio o derivanti dal mancato rispetto del manuale utente.
È possibile estendere gratuitamente la garanzia prodotto fino a 3 anni, semplicemente registrando il prodotto online.
Per farlo, scansionare il codice QR posto sulla maniglia del seggiolino auto per bambini conforme alla normativa i-Size o sul retro della

IT

112

base Albert i-Size. È possibile anche visitare la pagina web swandoo.com/ register-product
In caso di domande o dubbi su questo prodotto o su questo manuale utente, si prega di contattarci prima di utilizzare il prodotto. Non vediamo l’ora di ricevere vostre notizie!

In caso di domande si prega di contattare il nostro team. Saremo felici di rispondervi!
hello@swandoo.com
+49 89 322096393
Always with you www.swandoo.com
All rights reserved © Swandoo GmbH 2022 Landstrasser Hauptstrasse 71/101, 1030 Vienna, Austria
EMEA Sales and Client Service: Noerdliche Muenchner Strasse 47, 82031 Gruenwald, Munich, Germany
Produced in: 199 Jinfeng Road, High-tech District, Suzhou City, 215009 Jiangsu, China

i-Size Baby Car Seat
VOOR DE KLEINTJES 40 – 85 cm, tot 13 kg INSTALIATIE met ISOFIX en steunpoot I-SIZE, ECE R129/00 Wanneer gebruikt met Albert i-Size-Basis

NL

114

Zeg Hallo tegen Albert! Slim en mooi ­
De perfecte pasvorm voor uw baby.
INDEX Productonderdelen . . . . . . . . . . . . . . . 115 Uw Baby Plaatsen . . . . . . . . . . . . . . . 118 Hoofdsteun en Hendel Instellen . . . . . . 119 Installatie met Gebruik van de Albert i-Size Basis . . . . . . . . . . . . . . . . 121 Installatie met Gebruik van een veiligheidsgordel . . . . . . . . . . . . . . . . 126 De Zonnekap Gebruiken . . . . . . . . . . . 129 Het Product Wassen . . . . . . . . . . . . . . 130 Belangrijke Informatie . . . . . . . . . . . . . 132 Levenslange Garantie . . . . . . . . . . . . . 133

NL

115

PRODUCTONDERDELEN

P A

N B

J K

BC K

O D

E

D E
F G

H

M

L

O

H

I

A Draaghendel B Kleine sleuven voor het bevestigen van de
zonnekap C Verstelbare hoofdsteun D Hendel ontgrendel knoppen E Harnas versteller F Gesp van de riem G Kruis band H 2 geleiders voor auto heupgordel I Stoffen bekleding J Geïntegreerde zonnekap K Zak voor zonnekap L Geleiders voor auto schoudergordel M Opbergvak voor gebruikershandleiding N Gebruikershandleiding O Pasgeborene kussen P Installatiegereedschap voor stoffen bekleding Q Buddy tegen zijdelingse botsingen (Side
Impact Buddy)

NL
H A B C
H A

116
D E

F

G

A ISOFIX-connectoren B Kleurindicator voor connectoren C Ontgrendelingsknop voor connectoren D Kleurindicator voor kinderstoeltje E Steunpoot F Kleurindicator voor steunpoot G Ontgrendelingsknop voor steunpoot H ISOFIX- handleidingen

Kijk in de handleiding van uw voertuigfabrikant om de ISOFIX- verankeringspunten te vinden. De basis zal niet in elk voertuig passen. Controleer swandoo.com/albert-isofix om te zien of de basis in uw auto past.

NL

117

Voor de maximale bescherming en het comfort van uw kind is het belangrijk dat u de gehele handleiding nauwkeurig leest en alle instructies volgt over het installeren en gebruiken van het product. Bewaar het altijd in het opbergcompartiment van uw stoel. Lees ook de instructies in de gebruikershandleiding van het voertuig betreffende het kinderstoeltje. Wanneer niet juist gebruikt, kan dit leiden tot ernstig letsel en zelfs de dood.
OPMERKING
Dit is een kindbeschermingssysteem van “i-Size”. Het is goedgekeurd volgens regulering nr. 129/00 voor gebruik in “i-Size-compatibele” zitposities in voertuigen, zoals wordt aangegeven in de gebruikershandleiding van het voertuig van de voertuigfabrikant. Raadpleeg bij twijfel de fabrikant of de handelaar van het kindbeschermingssysteem.
Gebruik dit product alleen op een voorwaarts gerichte stoel. Plaats geen achterwaarts gerichte autostoeljes op voorstoelen met airbags. Dit product is goedgekeurd volgens de strengste Europese veiligheidsnormen (ECE R129 /00) en is geschikt om achterwaarts te worden gericht (40-85 cm) met ISOFIX- verankeringssystemen en verankeringsystemen met een steunpoot.
De juiste montage van het ISOFIX verankeringssysteem en de steunpoot is van vitaal belang voor de veiligheid van uw kind. Raadpleeg het handboek van uw voertuigfabrikant om de ISOFIX-ankerpunten te vinden.
Dit autostoeltje past mogelijk niet op elk voertuig. Om te weten te komen of het zitje in uw auto past, kijkt u op swandoo.com/albert-isofix

NL

118

UW BABY PLAATSEN
0 ­6 KG 40 ­ 60 CM

HET KUSSEN VOOR PASGEBORENEN PLAATSEN 1 Voer het schouderharnas door de opening van het kussen voor pasgeborenen. 2 Bekleed de hoofdsteun met het kussen.
6 ­13 KG 60 ­ 85 CM
HET KUSSEN VOOR PASGEBORENEN VERWIJDEREN 1 Verwijder het kussen van de hoofdsteun en trek het van het stoeltje af.

CLICK!

<606c

m kg

5

UW BABY PLAATSEN Opmerking: gebruik altijd het bevestigde
kussen voor baby’s die minder wegen dan 6kg.

NL

119

1 Druk op de rode knop van de gesp om het te openen. 2 Til het schouderharnas van het kinderstoeltje.
3 Plaats uw baby in het kinderstoeltje.
4 Voeg de gespdelen samen tot u een “klik” hoort.
5 Stel de lengte van het harnas zo in dat deze bij uw baby past.
Probeer de gordel van het tuigje met beide vingers samen te knijpen, neem dan de banden en trek het opnieuw aan. Test of het goed zit, zo niet trek dan opnieuw aan.
Gebruik altijd het meegeleverde pasgeborene kussen voor baby’s onder de 60 cm (6 kg). ! Waarschuwing: Laat uw kind nooit zonder toezicht in het kinderstoeltje, zelfs niet voor korte tijd.
Waarschuwing: U mag uw kind niet langer dan twee uur achter elkaar in een autostoeltje laten zitten.
Waarschuwing: Gebruik dit stoeltje nooit als het harnas beschadigd, verdraaid of versleten is.
HOOFDSTEUN EN HENDEL INSTELLEN

NL

120

Stel de positie van de hoofdsteun in terwijl uw baby in het kinderstoeltje zit.
Maak uw baby altijd vast met het harnas van het stoeltje. Haal uw kind nooit uit het veiligheidsstoeltje als het voertuig in beweging is.
Gebruik het product nooit in een configuratie- of montagemethode die niet in de instructies wordt getoond.
Dek het product altijd af wanneer blootgesteld aan direct zonlicht. Delen van het stoeltje kunnen te heet worden voor de huid van uw kind. Controleer de temperatuur voordat u uw kind in het stoeltje plaatst.
Zorg dat het harnas van het stoeltje stevig rond het bekken van uw kind vastzit.

Opmerking: Zorg dat de handgreep in stand 1 is vergrendeld als u het product in de auto gebruikt.
Opmerking: Zorg dat de handgreep in stand 2 is vergrendeld als u het product optilt.
Voorkom dat het product bekneld raakt of wordt belast door bagage of andere zware objecten.
Zorg dat het product, de stijve delen en kunststof onderdelen daar zitten en zijn geïnstalleerd waar zij, tijdens het dagelijkse gebruik van het voertuig, niet bekneld kunnen raken door een verplaatsbare stoel of in de deur van het voertuig.

NL

121

INSTALLATIE MET GEBRUIK VAN DE ALBERT I-SIZE BASIS
DE ISOFIX-BASIS VOTORBEREIDEN

3
1 Plaats de twee ISOFIXgeleiders op beide ISOFIX-verankeringspunten tussen het stoeltje en de rug van de stoel. . 2 Verleng de ISOFIX-connectoren door de ontgrendelingsknop voor de connectoren voorwaarts te duwen. 3 Vouw de steunpoot uit.
Waarschuwing: Gebruik het product nooit in een configuratie- of montagemethode die niet in de instructies wordt getoond.
DE BASIS INSTALLEREN
23

NL

122

1 Plaats beide connectoren in de ISOFIXverankeringspunten totdat u een “klik” hoort. Controleer of de indicator van beide connectoren groen is geworden.
2 Plaats beide handen op de ISOFIX-basis en duw het zo krachtig mogelijk tegen de autostoel totdat het stevig is geplaatst.
3 Druk op de ontgrende-lingsknop voor de steunpoot en beweeg de poot neerwaarts tot het de vloer van de auto bereikt. Controleer of de indicator van de steunpoot groen is geworden.
Waarschuwing: Let op uw vingers als u de poot van de ISOFIX-basis uitvouwt of inklapt
HET STOELTJE PLAATSEN

Zorg dat voor u het stoeltje plaatst de ISOFIXbasis goed is geïnstalleerd en lees de gebruikershandleiding van het Albert-stoeltje hoe het stoeltje op de juiste manier te gebruiken.
1 Plaats het stoeltje op de basis totdat u een “klik” hoort.
2 Controleer of de indicator van de stoel van de ISOFIXbasis groen is geworden.
3 Breng de handgreep van het stoeltje naar de aangegeven stand.

NL

123

Opmerking: Zorg dat de handgreep in de aangegeven positie is vergrendeld als u het product in de auto gebruikt.
BUDDY TEGEN ZIJDELINGSE BOTSINGEN INSTALLEREN
SNAP!

1 Plaats de buddy tegen zijdelingse botsingen in de ovale fitting op de zijkant van het stoeltje.
2 Draai de buddy tegen zijdelingse botsingen 90 graden tot het klikt.
Albert biedt een hoog niveau van geïntegreerde bescherming tegen zijdelingse botsingen. De buddy tegen zijdelingse botsingen biedt een betere bescherming.
De buddy tegen zijdelingse botsingen moet altijd aan de raamzijde van de autostoel worden geplaatst.
De buddy tegen zijdelingse botsingen past mogelijk niet in alle auto’s.

NL

124

HET STOELTJE ONTGRENDELEN

1 Breng de handgreep van het stoeltje naar de aangegeven stand. 2 Duw op de ontgrende-lingsknop op de achterkant van het stoeltje. 3 Til het stoeltje op.
Opmerking: Zorg dat de handgreep in de aangegeven positie is vergrendeld als u het stoeltje optilt.
DE BASIS VERWIJDEREN
1
2
3
1 Druk op de ontgrende-lingsknop voor de steunpoot en beweeg de poot omhoog. 2 Houd de ontgrende-lingsknop voor de ISOFIXconnectoren ingedrukt en trek de ISOFIXbasis van de autostoel af.

NL

125

3 Klap de steunpoot in.

Opmerking: De voorste steunpoot moet volledig en stevig contact maken met de vloer van het voertuig. De steunpoot mag nooit in de lucht hangen of worden ondersteund door andere objecten. Als er een opbergvak in de vloer van de stoel is, moet u de handleiding van uw voertuig controleren of contact opnemen met de voertuigfabrikant en duidelijk maken of de steunpoot erop kan worden geplaatst.

Waarschuwing: Zorg dat de steunpoot de basis niet van het oppervlak van de autostoel optilt.

Waarschuwing: Plaats geen voorwerpen in de voetenruimte voor de basis.

!

Opmerking: De basis moet altijd

correct worden geïnstalleerd, zelfs

wanneer niet in gebruik. Bij een

botsing of plotseling remmen kan

de niet-vastgezette basis andere

inzittenden letsel aanbrengen.

Dit product moet worden vervangen wanneer het aan hevige stress onderhevig is geweest bij een ongeluk.

De juiste montage van het ISOFIX-verankeringssysteem en verankeringssysteem met steunpoot zijn uitermate belangrijk voor de veiligheid van uw kind.

NL

126

INSTALLATIE MET GEBRUIK VAN EEN VEILIGHEIDSGORDEL

5

Plaats het kinderstoeltje, precies zoals getoond in de afbeelding, op de autostoel. Gebruik het kinderstoeltje alleen op een naar voren gerichte autostoel die met een 3-puntsveiligheidsgordel is uitgerust en die (minimaal) voldoet aan de normen ECE R16 of GB14166.
1 Leid de veiligheidsgordel van de auto door de geleiders van de heupgordel.
2 Vergrendel totdat u een “klik” hoort.
3 Voer de gordel door de geleider van de schouderriem aan de achterkant van het kinderstoeltje.
4 Breng de handgreep van het stoeltje naar de aangegeven stand.
5 Maak de veiligheidsgordel van de auto stevig vast.

NL

127

BUDDY TEGEN ZIJDELINGSE BOTSINGEN INSTALLEREN
SNAP!

1 Plaats de buddy tegen zijdelingse botsingen in de ovale fitting op de zijkant van het stoeltje.
2 Draai de buddy tegen zijdelingse botsingen 90 graden tot het klikt.
Albert biedt een hoog niveau van geïntegreerde bescherming tegen zijdelingse botsingen. De buddy tegen zijdelingse botsingen biedt een betere bescherming.
De buddy tegen zijdelingse botsingen moet altijd aan de raamzijde van de autostoel worden geplaatst.
De buddy tegen zijdelingse botsingen past mogelijk niet in alle auto’s.

NL

128

!
Waarschuwing: Het product mag alleen in een achterwaartse positie in uw auto worden geïnstalleerd.
Waarschuwing: De driepuntsgordel mag alleen door de daarvoor aangewezen geleiders worden gevoerd. De gordelgeleiders worden gedetailleerd beschreven in deze handleiding en zijn op het autostoeltje voor baby’s in blauw gemarkeerd.
Waarschuwing: De veiligste plek voor uw baby is achterin uw auto. Als u het stoeltje echter op de stoel van de voorpassagier moet plaatsen, zorg dan dat de airbag gedeactiveerd is. Waarschuwing: Zorg dat de gordel het stoeltje strak tegen het voertuig houdt en niet beschadigd, verdraaid of versleten is.

NL

129

Waarschuwing: Zorg dat de beentjes van uw baby onder de veiligheidsgordel zijn vastgezet.
Gebruik geen andere dragende contactpunten dan die in de instructies worden beschreven en die op het kindbeschermingssysteem worden gemarkeerd.
Het stoeltje moet in de auto altijd met een gordel zijn vastgemaakt, zelfs wanneer niet in gebruik. Bij een botsing of plotseling remmen kan het niet- vastgezette stoeltje andere reizigers letsel aanbrengen.
Zorg dat de neerklapbare zitplaatsen in vergrendelde positie zijn.
Na een ongeluk moeten het product en de veiligheidsgordels van uw auto worden vervangen. Ook al kunnen zij er onbeschadigd uitzien, kunnen zij mogelijk uw kind niet zo goed beschermen als zij zouden moeten.
Zorg dat bagage of andere voorwerpen goed vastzitten. Niet-vastzittende bagage kan bij een ongeluk tot ernstig letsel bij kinderen en volwassenen leiden.
DE ZONNEKAP GEBRUIKEN

CLICK!
!
1 Open het vakje van de zonnekap.

NL

130

2 Trek de zonnekap uit. 3 Zorg dat de handgreep in verticale stand is en trek daarna de zonnekap erover. 4 Zet de zonnekap vast door de gebogen structuur in de aangegeven handgreepsleuven te plaatsen.
HET PRODUCT WASSEN

7

1

7

7

5

5

6

1 Verwijder het kussen voor pasgeborenen (wanneer in gebruik). 2 Verwijder de zijvullingen en open het achtervak om de middelste vulling te verwijderen. 3 Trek het harnas gewoon door de vulkussens.
4 Verwijder de hoes van de hoofdsteun.
5 Maak de drukknopen aan beide kanten los.
6 Open de zak van de zonnekap.
7 Maak de haakjes van de 3 elastische sluitingen los.
10

8

11

12

9

12

NL

131

8 Verwijder de hoes uit het vakje. 9 Maak de hoes los door het op te tillen. 10 Trek de hoofdsteun van de rug. 11 Verwijder de hoes. 12 Maak de haakjes van de elastische sluitingen aan beide zijden los.
ZONNEKAP VERWIJDEREN

Maak de elastische sluitingen aan beide zijden los.
DE HOES TERUGPLAATSENS

1 Het installatie-hulpmiddel voor de stof, bevindt zich aan de linkerzijde van het kussen voor pasgeborenen.
2 Gebruik het om de hoes in de juiste stand te duwen.
Zorg dat u de hoezen op dezelfde wijze

NL

132

plaatst, zoals ze eerder zaten. U kunt de vorige stappen in omgekeerde volgorde volgen om te verzekeren dat alles op zijn plaats zit.
30°
Was voor het eerste gebruik.
Machinewasbaar: Programma voor fijne was/handwas.
Handwas aanbevolen.
Gebruik milde schoonmaakmiddelen. Niet strijken, chemisch reinigen, bleekmiddel gebruiken of in de droger stoppen.
Verwijderd houden van uw hond, uw kat en directe hitte. Gebruik geen bleekmiddelen, schuurmiddelen, stofferings- of agressieve schoonmaakmiddelen.
Reinig de kunststof onderdelen en het geïntegreerde gordelsysteem met een mild reinigingsmiddel en warm water.
Gebruik geen smeermiddelen.
De stoffen bekleding is een veiligheidsvoorziening en het autostoeltje mag nooit zonder worden gebruikt.
Als de hoes op enig moment moet worden vervangen, gebruik dan alleen officiële Swandoo Albert-bekleding.
BELANGRIJKE INFORMATIE
Alleen volwassenen mogen het product vastzetten of aanpassen.
Maak aan het product geen enkele verandering. Dit kan de prestaties ervan beïnvloeden waardoor

NL

133

het onveilig wordt.
Gebruik het product niet met beschadigde of ontbrekende onderdelen.
Gebruik geen tweedehands kinderstoeltje of een kinderstoeltje waarvan u de geschiedenis niet kent. Controleer het veiligheidsmerk van het product. Het is gevaarlijk om niet-geautoriseerde of gewijzigde producten te gebruiken!
Gebruik het product niet als er bewijs bestaat dat het zonder toestemming is gewijzigd.
Verwijder geen labels op het product. Zij bevatten belangrijke informatie.
Gebruik het stoeltje nooit als een boodschappentas of om iets te transporteren.
In geval van nood, is het belangrijk het kind snel los te maken. Dit betekent dat de gesp niet geheel manipulatieveilig is en daarom mag uw kind nooit met de gesp spelen.
LEVENSLANGE GARANTIE
Onze 2-jarige garantie reflecteert ons vertrouwen in de hoge kwaliteit van ons ontwerp, onze ontwikkeling, productie en de productprestaties. In geval van defecten dient u uw aankoopbewijs te tonen, evenals het serienummer van het product dat zich op de onderkant van het product bevindt.
De 2-jarige garantie dekt alle fabricage- en materiaaldefecten die op de aankoopdatum bestonden of binnen 2 jaar na aankoop van de handelaar verschijnen. Deze garantie dekt niet de beschadigingen die zijn ontstaan door normale slijtage, nalatigheid, ongelukken, misbruik of door het niet naleven van de gebruikershandleiding.
U kunt de garantie van uw product gratis tot

NL

134

3 jaar verlengen door eenvoudig uw product online te registreren. Scan hiervoor de QRcode op de handgreep van uw Albert i-Sizeautostoeltje of op de achterkant van uw Albert i-Size B+B74asis. U kunt ook naar swandoo.com /register-product gaan. Als u vragen of twijfels heeft over dit product of deze handleiding, neem contact met ons op voordat u het product in gebruik neemt. Wij horen graag van u.

Neem bij vragen contact op met ons team. We horen graag van u!
hello@swandoo.com
+49 89 322096393
Always with you www.swandoo.com
All rights reserved © Swandoo GmbH 2022 Landstrasser Hauptstrasse 71/101, 1030 Vienna, Austria
EMEA Sales and Client Service: Noerdliche Muenchner Strasse 47, 82031 Gruenwald, Munich, Germany
Produced in: 199 Jinfeng Road, High-tech District, Suzhou City, 215009 Jiangsu, China

Fotelik samochodowy i-Size
DLA MALYCH DZIECI 40 – 85 cm, do 13 kg MONTA przy uyciu systemu ISOFIX i podpory I-SIZE, ECE R129/00 W przypadku uycia z baz Albert i-Size

PL

136

Oto Albert! Jest inteligentny i pikny — Twoje dziecko go
pokocha.
INDEX Elementy produktu . . . . . . . . . . . . . . . 137 Umieszczanie dziecka w foteliku . . . . . 140 Regulacja zaglówka i uchwytu . . . . . . 142 Monta z zastosowaniem bazy Albert i-Size . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143 Monta przy uyciu pasa bezpieczestwa . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 Korzystanie z daszka przeciwslonecznego . . . . . . . . . . . . . . 152 Czyszczenie produktu . . . . . . . . . . . . . 152 Wane informacje . . . . . . . . . . . . . . 155 Doywotnia Gwarancja . . . . . . . . . . . 156

PL

137

ELEMENTY PRODUKTU

P A

N B

J K

BC K

O D

E

D E
F G

H

M

L

O

H

I

A Uchwyt do przenoszenia B Niewielkie otwory umoliwiajce monta
daszka przeciwslonecznego C Regulowany zaglówek D Przyciski zwalniajce uchwyt E Element do regulacji uprzy F Klamra pasa G Pasek przechodzcy midzy nogami dziecka H 2 elementy prowadzce do pasa sluce do
przypicia fotelika do podlogi I Oslona materialowa J Zintegrowany daszek przeciwsloneczny K Kiesze na daszek przeciwsloneczny L Element prowadzcy do pasa zakladanego
przez rami M Schowek na podrcznik uytkownika N Podrcznik uytkownika O Podkladka dla noworodka P Narzdzie do montau materialowej oslony Q Side Impact Buddy

PL

138

H A B
C H
A

D E

F

G

A Zaczepy ISOFIX B Kolorowy wskanik zaczepów C Przycisk zwalniajcy zaczepy D Kolorowy wskanik fotelika E Podpora F Kolorowy wskanik podpory G Przycisk zwalniajcy podpor H Prowadnice ISOFIX

Zapoznaj si z podrcznikiem uytkownika pojazdu, aby okreli umiejscowienie punktów kotwiczenia ISOFIX.
Baza nie pasuje do kadego pojazdu. Aby sprawdzi, czy baza jest zgodna z posiadanym pojazdem, przejd na stron swandoo.com/albert-isofix

PL

139

W celu zapewnienia dziecku maksymalnej ochrony i wygody naley uwanie zapozna si z treci calej instrukcji obslugi i zastosowa si do wszystkich wskazówek dotyczcych sposobu montau i uytkowania produktu. Instrukcja powinna zawsze znajdowa si w schowku fotelika. Naley take zapozna si z instrukcjami w podrczniku uytkownika pojazdu dotyczcymi fotelików samochodowych. Nieprawidlowe korzystanie z fotelika moe prowadzi do powanego uszkodzenia ciala, a nawet mierci.
UWAGA
Produkt, którego dotyczy ta instrukcja, stanowi urzdzenie przytrzymujce ,,i-Size” dla dzieci. Fotelik uzyskal homologacj zgodnie z Regulaminem nr 129/00 EKG ONZ i zostal dopuszczony do uytku w pojazdach w zgodnych z kategori i-Size pozycjach wymienionych w podrczniku uytkownika pojazdu. W razie wtpliwoci naley skonsultowa si z producentem lub sprzedawc urzdzenia przytrzymujcego dla dzieci.
Tego produktu naley uywa wylcznie na fotelach samochodowych zwróconych do kierunku jazdy. Nie naley montowa fotelików w pozycji zwróconej w kierunku przeciwnym do kierunku jazdy na przednich siedzeniach wyposaonych w poduszki powietrzne. Ten produkt uzyskal homologacj zgodnie z najbardziej wymagajcymi europejskimi normami bezpieczestwa (Regulamin EKG nr 129/00) i mona stosowa go w pozycji zwróconej do tylu (40­85 cm) z mocowaniem ISOFIX i podpor.

PL

140

UMIESZCZANIE DZIECKA W FOTELIKU
0 – 6 KG 40 – 60 CM

UMIESZCZANIE PODUSZKI DLA NOWORODKA W FOTELIKU
1 Przeló uprz na rami przez otwór w podkladce dla noworodka.
2 Nacignij podkladk na zaglówek.
6 -13 KG 60 – 85 CM

WYJMOWANIE PODKLADKI DLA NOWORODKA Z FOTELIKA
1 cignij podkladk z zaglówka i zdejmij j z fotelika.

CLICK!

<606c

m kg

5

UMIESZCZANIE DZIECKA W FOTELIKU Uwaga: W przypadku dzieci poniej 6 kg
naley zawsze korzysta z dolczonej podkladki.

PL

141

1 Aby otworzy klamr, nacinij znajdujcy si na niej czerwony przycisk.
2 Wycignij uprz na rami z fotelika.
3 Umie dziecko w foteliku.
4 Zló zapicie; uslyszysz charakterystyczne kliknicie.
5 Wyreguluj dlugo uprzy, dostosowujc j do rozmiarów dziecka.
Spróbuj uszczypn pasy fotelika palcami. Jeli moesz to zrobi tzn. e pasy s za slabo nacignite, naciagnij pasy i wykonaj test jeszcze raz, tak eby nie mona bylo chwyci pasa.
Zawsze uywaj dolczonego zestawu nowonarodzona poduszka dla niemowlt poniej 60 cm (6 kg). ! Ostrzeenie: nigdy nie pozostawiaj dziecka w foteliku bez opieki — nawet na krótki czas.
Ostrzeenie: dziecko nie powinno jednorazowo siedzie w foteliku dluej ni przez dwie godziny.
Ostrzeenie: nie naley korzysta z tego fotelika, jeeli uprz jest uszkodzona, skrcona lub przetarta.

PL

142

REGULACJA ZAGLÓWKA I UCHWYTU

Wyreguluj poloenie zaglówka po umieszczeniu dziecka w foteliku.
Dziecko powinno zawsze by zabezpieczone uprz. Nigdy nie wyjmuj dziecka z fotelika w czasie, gdy pojazd jest w ruchu.
Nie korzystaj z produktu w adnej konfiguracji ani w adnym polczeniu z innymi produktami, które nie zostaly przedstawione w tej instrukcji.
Produkt naley chroni przed bezporednim dzialaniem promieni slonecznych. Elementy fotelika mog nadmiernie si nagrza, co moe spowodowa dyskomfort dla dziecka. Sprawd temperatur fotelika przed umieszczeniem w nim dziecka.
Upewnij si, e uprz ciasno opina miednic dziecka.

PL

143

Uwaga: Upewnij si, e uchwyt produktu jest podczas korzystania z niego w samochodzie zablokowany w pozycji 1 .
Uwaga: Przed uniesieniem produktu naley zablokowa uchwyt w pozycji 2 2 .
Uwaaj, aby fotelik nie zostal uwiziony ani przygnieciony przez baga ani inne cikie obiekty.
Upewnij si, e produkt, jego sztywne elementy i czci z tworzywa s umiejscowione i zamontowane w taki sposób, aby nie byly podczas codziennego uytkowania pojazdu naraone na przytrzanicie przesuwanym fotelem samochodowym lub drzwiami pojazdu.
MONTA Z ZASTOSOWANIEM BAZY ALBERT I-SIZE
PRZYGOTOWANIE BAZY ISOFIX

3
1 Umie dwie prowadnice ISOFIX w obu punktach kotwiczenia ISOFIX pomidzy siedzeniem a tyln stron fotelika. 2 Rozcignij zaczepy ISOFIX, popychajc przycisk zwolnienia zaczepów przed siebie. 3 Wysu podpor.

PL

144

Ostrzeenie: Nigdy nie uywaj produktu w adnej konfiguracji ani w adnym polczeniu z innymi produktami, które nie zostaly przedstawione w tej instrukcji.
MONTA BAZY

23
1 Umie oba zaczepy w punktach kotwiczenia ISOFIX; po ich prawidlowym umiejscowieniu uslyszysz charakterystyczne kliknicie. Upewnij si, e wskanik zaczepów zmienil kolor na zielony.
2 Poló obie dlonie na bazie ISOFIX i jak najmocniej docinij j do siedzenia samochodowego, a zostanie ona pewnie umiejscowiona.
3 Nacinij przycisk zwolnienia podpory i przesuwaj podpor w dól do momentu, gdy dotknie ona podlogi samochodu. Upewnij si, e wskanik podpory zmienil kolor na zielony.
Ostrzeenie: Uwaaj na palce, kiedy skladasz lub rozkladasz nog podstawy ISOFIX Noga.

MONTA FOTELIKA

PL

145

Przed zamontowaniem fotelika upewnij si, e baza ISOFIX jest prawidlowo zamontowana i zapoznaj si z instrukcj uytkownika fotelika Albert dotyczc prawidlowego sposobu jego uytkowania.
1 Umie fotelik na bazie; uslyszysz charakterystyczne kliknicie.
2 Upewnij si, e wskanik fotelika na bazie ISOFIX ma zielony kolor.
3 Ustaw uchwyt fotelika we wskazanej pozycji.
Uwaga: Upewnij si, e na czas korzystania z produktu w samochodzie jego uchwyt jest zablokowany we wskazanej pozycji.

PL

146

UMIESZCZENIE SYSTEMU OCHRONY BOCZNEJ THE SIDE IMPACT BUDDY
SNAP!

1 Wló Side Impact Buddy’ego do czerwonego gniazda na boku fotelika.
2 Obró go o kt 90 stopni, a do zatrzanicia.
Albert oferuje zintegrowany system ochrony bocznej na wysokim poziomie ochrona. The Side Impact Buddy ulepsza system ochrony przed uderzeniami bocznymi.
Side Impact Buddy zawsze musi by umieszczony po stronie okna fotelika dziecicego i moe nie pasowa lub nie by kompatybilny z kadym pojazdem.
The Side Impact Buddy moe nie pasowa do wszystkich samochodów
ODBLOKOWYWANIE FOTELIKA

PL

147

1 Ustaw uchwyt fotelika we wskazanej pozycji. 2 Nacinij przycisk zwalniajcy z tylu fotelika.
3 Unie fotelik.
Uwaga: Przed uniesieniem fotelika upewnij si, e uchwyt jest zablokowany we wskazanej pozycji.
DEMONTA BAZY
1

2
3
1 Nacinij przycisk zwalniajcy podpor i przesu podpor w gór.
2 Nacinij i przytrzymaj przycisk zwalniajcy zaczepy ISOFIX i zdejmij baz ISOFIX z siedzenia.
3 Zwi podpor.
Uwaga: Przednia podpora musi pewnie i calkowicie spoczywa na podlodze pojazdu. Podpora nie moe wisie w powietrzu ani opiera si na innych obiektach. Nie umieszczaj przedniej podpory na pokrywie podlogowej komory bagaowej.

PL

148

Ostrzeenie: Upewnij si, e podpora nie powoduje odsuwania si bazy od podlogi pojazdu.

Ostrzeenie: Nie umieszczaj adnych obiektów przed baz fotelika.

Uwaga: Podstaw naley zawsze

!

montowa prawidlowo, nawet jeli w danej chwili nie jest ona w uyciu.

W przypadku kolizji lub naglego

hamowania niezabezpieczona baza

moe spowodowa uszkodzenia

ciala innych osób znajdujcych si

w pojedzie.

Jeli produkt zostanie poddany gwaltownemu napreniu w wyniku wypadku, naley go wymieni na nowy. Prawidlowy monta bazy i fotelika ISOFIX oraz elementów kotwicznych podpory ma decydujce znaczenie dla bezpieczestwa Twojego dziecka.

MONTA PRZY UYCIU PASA BEZPIECZESTWA

5

Zamontuj fotelik na siedzeniu samochodu dokladnie w sposób przedstawiony na ilustracji. Fotelik mona zamontowa wylcznie na

PL

149

zwróconym do przodu siedzeniu samochodowym z 3-punktowymi pasami bezpieczestwa zgodnymi (co najmniej) z Regulaminem EKG nr 16 i norm GB14166.
1 Przecignij pas bezpieczestwa pojazdu przez podlune elementy prowadzce na pas sluce do przypicia fotelika do podlogi.
2 Zablokuj pas; uslyszysz charakterystyczne kliknicie.
3 Przecignij pas na rami przez element prowadzcy na pas znajdujcy si z tylu fotelika.
4 Ustaw uchwyt fotelika we wskazanej pozycji.
5 Mocno napnij, a nastpnie zapnij pas bezpieczestwa.
UMIESZCZENIE SYSTEMU OCHRONY BOCZNEJ THE SIDE IMPACT BUDDY
SNAP!

1 Wló Side Impact Buddy’ego do czerwonego gniazda na boku fotelika.
2 Obró go o kt 90 stopni, a do zatrzanicia.
Albert oferuje zintegrowany system ochrony bocznej na wysokim poziomie ochrona. The Side Impact Buddy ulepsza system ochrony przed uderzeniami bocznymi.
Side Impact Buddy zawsze musi by umieszczony po stronie okna fotelika dziecicego i moe nie pasowa lub nie by kompatybilny z kadym pojazdem.

PL

150

!
Ostrzeenie: Produkt moe zosta zamontowany wylcznie w taki sposób, aby byl zwrócony w kierunku przeciwnym do kierunku jazdy.
Ostrzeenie: 3-punktowy pas bezpieczestwa naley przecign przez przeznaczone do tego celu elementy prowadzce. Elementy prowadzce sluce do przecignicia pasów zostaly szczególowo opisane w tym podrczniku; w instrukcjach dotyczcych fotelika dla noworodka elementy te s oznaczone na niebiesko.
Ostrzeenie: najbezpieczniejszym miejscem dla Twojego dziecka jest tyl samochodu. Jeli jednak musisz zamontowa fotelik na przednim siedzeniu pasaera, upewnij si, e poduszka powietrzna jest wylczona.

PL

151

Ostrzeenie: Upewnij si, e pas mocujcy fotelik do pojazdu jest napity i nie jest uszkodzony, skrcony ani przetarty.
Ostrzeenie: Upewnij si, e nogi dziecka s zabezpieczone samochodowym pasem bezpieczestwa.
Nie korzystaj z innych nonych punktów stycznoci ni punkty opisane w instrukcji i oznaczone na urzdzeniu przytrzymujcym dla dzieci.
Fotelik powinien zawsze by wlaciwie przypity pasem, nawet jeli aktualnie nie jest w uyciu. W przypadku kolizji lub naglego hamowania niezabezpieczony fotelik moe spowodowa uszkodzenia ciala innych osób znajdujcych si w pojedzie.
Upewnij si, e skladane tylne siedzenie jest zablokowane.
Po wypadku naley wymieni pasy bezpieczestwa w samochodzie oraz fotelik samochodowy. Cho mog one sprawia wraenie, jakby byly w nienaruszonym stanie, mog nie by w stanie zapewni Twojemu dziecku niezbdnej ochrony.
Upewnij si, e baga i inne obiekty s prawidlowo zabezpieczone. W warunkach wypadku niezabezpieczony baga moe spowodowa powane uszkodzenia ciala dzieci i doroslych.

PL

152

KORZYSTANIE Z DASZKA PRZECIWSLONECZNEGO

CLICK!
!
1 Otwórz kiesze z daszkiem. 2 Wyjmij daszek. 3 Upewnij si, e uchwyt znajduje si w poloeniu pionowym, a nastpnie nacignij na niego daszek. 4 Zamocuj daszek, wsuwajc lukowate elementy we wskazane otwory w uchwycie
ZDEJMOWANIE OSLONY

7

1

7

7

5

5

6

1 Wyjmij z fotelika podkladk dla noworodka (jeli jest w uyciu). 2 Otwórz tyln kiesze, aby wyj rodkowe wypelnienie. 3 Wyjmij podkladk z uprzy.
4 Zdejmij oslon z zaglówka.

PL

153

5 Rozepnij zatrzaski znajdujce si po obu stronach. 6 Otwórz kiesze z daszkiem przeciwslonecznym.
7 Przesu 3 suwaki do pozycji zwalniajcej.
10

8

11

12

9

12

8 Wyjmij oslon z kieszeni. 9 Poluzuj oslon, unoszc j. 10 Wysu zaglówek z czci tylnej. 11 Zdejmij oslon. 12 Przesu suwaki po obu stronach do pozycji zwalniajcej. ZDEJMOWANIE DASZKA PRZECIWSLONECZNEGO

Przesu suwaki po obu stronach do pozycji zwalniajcej.

PL

154

ZMIANA POLOENIA OSLONY

1 Pod poduszk dla noworodka, po jej lewej stronie, znajduje si narzdzie do montau oslony z materialu. 2 Uyj go, by zamontowa oslon w prawidlowym poloeniu.
Zwró uwag na to, aby ponownie zaloy oslony w ten sam sposób, w jaki byly one zaloone wczeniej. Moesz wykona kroki opisane powyej w odwrotnej kolejnoci, aby mie pewno, e wszystkie elementy znajduj si we wlaciwym poloeniu.
30°
Prosz wypra przed pierwszym uyciem!
Mona pra w pralce: Program prania delikatnego/rcznego.
Zalecane pranie rczne.
Uywaj lagodnych detergentów. Nie prasowa, nie czyci chemicznie, nie wybiela ani nie suszy w suszarce bbnowej. Trzymaj z dala od psa, kota i bezporedniego ciepla. Nie uywaj wybielaczy, materialów ciernych, tapicerki ani agresywnych rodków czyszczcych.
Wyczy plastikowe czci i zintegrowany system uprzy lagodnym detergentem i ciepl wod. Nie uywaj smarów.

PL

155

Oslona materialowa stanowi element zabezpieczajcy i naley zawsze uywa jej z produktem.
Jeli zajdzie potrzeba jej wymiany, naley do tego celu uy tkaniny zatwierdzonej przez firm Swandoo do uytku w fotelikach Albert.
Fotelik Swandoo Albert wymaga regularnej konserwacji. Nie uywaj smarów ani rcych rodków czyszczcych.
OSTRZEENIE
Naprawy i regulacja produktu powinny by przeprowadzane wylcznie przez osoby dorosle.
Nie naley wprowadza adnych modyfikacji do produktu. Moglyby one wplyn na skuteczno dzialania produktu i spowodowa, e przestanie on by bezpieczny.
Nie naley uywa produktu, jeli jego elementy s uszkodzone lub brakujce.
Nie naley korzysta z uywanych fotelików ani fotelików, co do których nie ma si pewnoci, czy nie byly w uyciu podczas wypadku. Zalecamy sprawdzenie oznaczenia bezpieczestwa produktu. Korzystanie z niezatwierdzonych lub zmodyfikowanych produktów grozi niebezpieczestwem.
W przypadku obecnoci jakichkolwiek ladów nieupowanionej modyfikacji nie naley korzysta z produktu.
Nie naley usuwa adnych oznacze produktu. Oznaczenia te zawieraj wane informacje.
Nie naley korzysta z fotelika jako kosza na zakupy ani uywa go do przenoszenia przedmiotów.

PL

156

DOYWOTNIA GWARANCJA
Nasza gwarancja odzwierciedla nasze zaufanie do wysokiej jakoci naszego projektu, inynierii, produkcji i wydajnoci produktu. W przypadku wystpienia wady, prosimy o przedstawienie dowodu zakupu oraz numeru seryjnego produktu, który znajduje si na spodzie produktu.
Gwarancja obejmuje wszystkie wady produkcyjne i materialowe istniejce w dniu zakupu lub pojawiajce si w cigu 2 lat od daty otrzymania od sprzedawcy. Niniejsza gwarancja nie obejmuje uszkodze spowodowanych normalnym zuyciem, zaniedbaniem, wypadkami, naduyciami lub w wyniku nieprzestrzegania instrukcji obslugi.
Moesz przedluy doywotni gwarancj za darmo, po prostu rejestrujc swój produkt online w cigu 3 miesicy od daty zakupu. W tym celu naley odklei naklejk gwarancyjn znajdujc si na stronie Albert i zeskanowa kod QR. Moesz równie odwiedzi swandoo.com/ register-product
Jeli masz jakiekolwiek pytania lub wtpliwoci dotyczce tego produktu lub niniejszej instrukcji obslugi, skontaktuj si z nami przed uyciem produktu. Z niecierpliwoci czekamy na kontakt z Pastwem!

PL

157

Nasz zespól chtnie odpowie na wszelkie pytania.
Czekamy na zgloszenia.
hello@swandoo.com
+49 89 322096393
Always with you www.swandoo.com
All rights reserved © Swandoo GmbH 2022 Landstrasser Hauptstrasse 71/101, 1030 Vienna, Austria
EMEA Sales and Client Service: Noerdliche Muenchner Strasse 47, 82031 Gruenwald, Munich, Germany
Produced in: 199 Jinfeng Road, High-tech District, Suzhou City, 215009 Jiangsu, China

i-Size Baby Car Seat
PARA OS MAIS PEQUENOS 40 – 85 cm, máximo 13 kg INSTALAÇÃO Com ISOFIX e perna de apoio I-SIZE, ECE R129/00 Quando usado com a base Albert i-Size

PT

159

Diga “olá” ao Albert! Inteligente e bonito –
o ajuste perfeito para o seu bebé.
INDEX Peças do produto . . . . . . . . . . . . . . . . 160 Colocação do seu bebé. . . . . . . . . . . . 163 Ajuste do apoio de cabeça e da alça . . 164 Instalação com o uso da base Albert i-Size . . . . . . . . . . . . . . . . 166 Instalação para a utilização de um cinto de segurança. . . . . . . . . . . . . 171 Uso da capota . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174 Lavagem do produto . . . . . . . . . . . . . . 175 Informaçãoimportante . . . . . . . . . . . . . 177 Garantia vitalícia . . . . . . . . . . . . . . . . 178

PEÇAS DO PRODUTO

PT

160

P A

N B

J K

BC K

O D

E

D E
F G

H

M

L

O

H

I

A Alça de transporte B Ranhuras pequenas para fixar a capota solar C Apoio de cabeça ajustável D Botões de libertação da alavanca E Ajustador de arnês F Fivela de cinto G Fivela de entrepernas H 2 guias para cinto de segurança do carro I Cobertura de tecido J Capota de proteção solar integrada K Bolsa para capota solar L Guia para cinto de ombro do carro M Compartimento de armazenagem para
manual do utilizador N Manual do utilizador O Redutor para recém- nascido P Cobertura de tecido Ferramenta de instalação Q Sistema de Impacto lateral Buddy

H A B
C H
A

PT

161

D E

F

G

A Conectores ISOFIX B Indicador de cor para conectores C Botão de libertação para conectores D Indicador de cor para cadeirinha de criança E Perna de apoio F Indicador de cor para perna de apoio G Botão de libertação para a perna de apoio H Guias ISOFIX

Por favor, verifique o manual do fabricante do veículo para localizar os pontos de ancoragem ISOFIX. A base não serve para todos os veículos. Para descobrir se a base se adapta ao seu carro, por favor, verifique swandoo.com /albert-isofix

PT

162

Para a máxima proteção e conforto do seu filho, é essencial que leia todo o manual cuidadosamente e siga todas as instruções sobre como instalar e usar o produto. Mantenha-o sempre no compartimento de armazenamento da sua cadeirinha. Leia também as instruções no manual do proprietário do veículo relacionadas com sistemas de retenção automóvel para crianças. Se não for operada corretamente, pode resultar em ferimentos graves ou até mesmo morte.
AVISO
Este é um sistema de retenção para crianças “i-Size”. É aprovado para o Regulamento N.º 129/00 para uso em posições de assento de veículos “compatíveis com i-Size” conforme indicado pelo fabricante do veículo no manual do utilizador do veículo. Em caso de dúvida, consulte o fabricante do sistema de retenção para crianças ou o revendedor.
Use este produto somente num banco voltado para a frente. Não coloque cadeirinhas de carro viradas para trás em bancos dianteiros com airbags. Este produto foi aprovado de acordo com os mais rigorosos padrões europeus de segurança (ECE R129/00) e é adequado para cadeirinhas voltadas para trás (40­85 cm) com ISOFIX e sistemas de ancoragem com perna de apoio.
O encaixe correto do ISOFIX e o sistema de apoio com perna são de vital importância para a segurança do seu filho. Por favor, verifique o manual do fabricante do veículo para localizar os pontos de ancoragem ISOFIX.
Esta cadeira de criança pode não caber em todos os veículos. Para saber se a cadeira cabe no seu automóvel, verifique swandoo.com/albert-isofix

PT

163

COLOCAÇÃO DO SEU BEBÉ
0 ­6 KG 40 ­ 60 CM

COLOCAÇÃO DO REDUTOR PARA RECÉMNASCIDO
1 Passe o arnês do ombro através do orifício do redutor para recém-nascido.
2 Coloque o redutor no apoio da cabeça.
6 ­13 KG 60 ­ 85 CM

REMOÇÃO DO REDUTOR PARA RECÉM-NASCIDO
1 Remova o redutor do apoio de cabeça e puxe o redutor para longe da cadeirinha.

CLICK!

<606c

m kg

5

COLOCAÇÃO DO SEU BEBÉ
Aviso: Por favor, use sempre o redutor para bebés com menos de 6 kg.

PT

164

1 Pressione o botão vermelho da fivela para abri-lo. 2 Levante o cinto de segurança da cadeirinha.

3 Coloque o seu bebé na cadeirinha.

4 Coloque a fivela novamente até ouvir um ,,clique”.

5 Ajuste o comprimento do cinto para se adequar ao seu bebé.

Tente beliscar a correira do arnês. Se conseguir agarrar parte da correia, volte a ajustar o arnês e teste novamente.

Por favor, utilizar sempre o redutor para recém-nascidos para bebês abaixo de 60 cm (6kg).

!

Aviso: Nunca deixe o seu filho

sozinho numa cadeirinha de criança,

nem mesmo por um curto período

de tempo.

Aviso: Não deve ter o seu filho sentado num banco de carro por mais de duas horas de cada vez.

Aviso: Nunca use esta cadeirinha se o arnês estiver danificado, torcido ou desgastado.

AJUSTE DO APOIO DE CABEÇA E DA ALÇA

PT

165

Ajuste a posição do apoio de cabeça enquanto o seu bebé estiver na cadeirinha de criança.
Segure sempre o seu bebé com o cinto de segurança. Nunca tire o seu filho da cadeirinha de segurança infantil quando o veículo estiver em movimento.
Nunca use o produto em qualquer configuração ou método de montagem não mostrado nas instruções.
Cubra sempre o produto quando exposto à luz solar direta. Algumas partes do assento podem ficar muito quentes para a pele do seu filho. Verifique a temperatura antes de colocar o seu filho na cadeirinha.
Certifique-se de que o cinto de segurança está bem apertado em volta da pélvis do seu filho.

Aviso: Certifique-se de que a pega está travada na posição 1 quando usar o produto no automóvel.
Aviso: Certifique-se de que a pega está bloqueada na posição 2 quando o levantar.
Evite que o produto fique preso ou sobrecarregado com a bagagem ou objetos pesados.
Certifique-se de que o produto, os seus itens rígidos e peças de plástico estão localizados

PT

166

e instalados de forma que não seja possível, durante o uso diário do veículo, de ficarem presos por um assento móvel ou uma porta do veículo.
INSTALAÇÃO COM O USO DA BASE ALBERT I-SIZE
PREPARAÇÃO DA BASE ISOFIX

3
1 Coloque as duas guias ISOFIX nos dois pontos de fixação ISOFIX entre o banco e o encosto do banco. 2 Extenda os conectores ISOFIX pressionando o botão de libertação dos conectores para frente. 3 Dobre a perna de apoio.
Aviso: Nunca use o produto em qualquer configuração ou método de montagem não mostrado nas instruções.

INSTALAÇÃO DA BASE

PT

167

23
1 Insira os dois conectores nos pontos de ancoragem ISOFIX até ouvir um ,,clique”. Verifique se o indicador dos conectores está verde. 2 Coloque as duas mãos na base ISOFIX e empurre-a contra o banco do carro o mais fortemente possível até que esteja firmemente posicionado. 3 Pressione o botão de libertação da perna de apoio e mova a perna para baixo até alcançar o chão do carro. Verifique se o indicador da perna de apoio está verde.
Aviso: Tenha atenção aos seus dedos ao dobrar ou desdobrar a perna da base ISOFIX.
COLOCAÇÃO DA CADEIRINHA

PT

168

Antes de colocar a cadeirinha, certifique-se de que a base ISOFIX está instalada corretamente e leia o manual utilizador da cadeirinha Albert sobre como usar a cadeirinha corretamente.
1 Coloque a cadeirinha na base até ouvir um ,,clique”.
2 Verifique se o indicador da cadeirinha para a base ISOFIX está verde.
3 Coloque a pega do assento na posição indicada.
Aviso: Certifique-se de que a alavanca esta travada na posição indicada ao usar o produto no automóvel.
INSTALAR O SISTEMA DE IMPACTO LATERAL BUDDY
SNAP!

1 Insira o Sistema de Impacto Lateral Buddy no encaixe oval no lado do assento.
2 Gire o Sistema de Impacto Laterial Buddy 90 graus até que ele se encaixe.
O Albert oferece proteção integrada de alto

PT

169

nível contra impactos laterais. O Side Impact Buddy melhora ainda mais a proteção.
O Sistema de Impacto Lateral Buddy tem sempre de ser colocado do lado da janela.
O Sistema de Impacto Lateral Buddy pode não caber em todos os carros.
DESBLOQUEAR A CADEIRINHA

1 Coloque a pega do assento na posição indicada.
2 Pressione o botão de libertação na parte de trás da cadeirinha.
3 Levante a cadeirinha.
Aviso: Certifique-se de que o manípulo está bloqueado na posição indicada quando o levantar.

PT

170

REMOÇÃO DA BASE
1

2

3

1 Pressione o botão de libertação da perna de apoio e mova a perna para cima.

2 Pressione e segure o botão de libertação para os conectores ISOFIX e puxe a base ISOFIX para longe do banco do carro.

3 Dobre na perna de apoio.

Aviso: A perna de apoio frontal deve entrar em contacto total e estar firme no piso do veículo. A perna de apoio nunca deve estar no ar ou apoiada por outros objetos. Não coloque a perna de apoio frontal numa numa tampa do compartimento de armazenamento do piso.

Aviso: Certifique-se de que a perna de apoio não levante a base da superfície do banco do veículo.

Aviso: Não coloque objetos no pé na frente da base.

Aviso: A base deve ser sempre

!

instalada corretamente, mesmo

quando não estiver em uso. Num

acidente ou paragem súbita, a base

não segura pode prejudicar outros

ocupantes.

PT

171

Este produto deve ser substituído quando estiver sujeito a stress violento num acidente.
O encaixe correto do ISOFIX e dos sistemas de ancoragem das pernas é de vital importância para a segurança do seu filho.
INSTALAÇÃO PARA A UTILIZAÇÃO DE UM CINTO DE SEGURANÇA

5

Por favor, coloque a cadeirinha de criança no banco do carro exatamente como mostra a figura. Utilize apenas a cadeirinha de criança num banco de automóvel virado para a frente equipado com um cinto de segurança de 3 pontos, em conformidade com as normas ECE R16 e GB14166 (no mínimo).
1 Passe o cinto de segurança através das guias do cinto subabdominal.
2 Bloqueie até ouvir um ,,clique”.
3 Passe pela guia do cinto de ombro na parte de trás da cadeirinha de criança.
4 Coloque a pega do assento na posição indicada.
5 Aperte bem o cinto de segurança do carro.

PT

172

INSTALAR O SISTEMA DE IMPACTO LATERAL BUDDY
SNAP!

1 Insira o Sistema de Impacto Lateral Buddy no encaixe oval no lado do assento.
2 Gire o Sistema de Impacto Laterial Buddy 90 graus até que ele se encaixe.
O Albert oferece proteção integrada de alto nível contra impactos laterais. O Side Impact Buddy melhora ainda mais a proteção.
O Sistema de Impacto Lateral Buddy tem sempre de ser colocado do lado da janela.
O Sistema de Impacto Lateral Buddy pode não caber em todos os carros.

PT

173

!
Aviso: O produto só pode ser instalado numa posição voltada para trás no seu carro.
Aviso: O cinto de três pontos só deve ser passado através das guias designadas. As guias do cinto são descritas em detalhe neste manual e estão marcadas a azul na cadeirinha infantil.
Aviso: O lugar mais seguro para o seu bebé é a parte traseira do seu carro. No entanto, se precisar de instalar a cadeirinha no banco do passageiro dianteiro, certifique-se de que o airbag está desativado. Aviso: Certifique-se de que o cinto que segura a cadeirinha ao veículo está apertado e não está danificado, torcido ou desgastado. Aviso: Certifique-se de que as pernas do seu bebé estão presas sob o cinto do carro.

PT

174

Não utilize pontos de contacto que suportem cargas diferentes das descritas nas instruções e marcados no sistema de retenção para crianças.
A cadeirinha deve estar sempre segura no carro mesmo quando não estiver em uso. Num acidente ou paragem súbita, a cadeirinha não segura pode prejudicar outros ocupantes.
Certifique-se de que o assento traseiro dobrável está travada na posição correcta.
Após um acidente, o produto e os cintos de segurança do seu carro devem ser substituídos. Embora possam parecer não danificados, podem não ser capazes de proteger o seu filho tão bem quanto deveriam.
Certifique-se de que a bagagem ou outros objetos estejam devidamente protegidos. A bagagem insegura pode causar ferimentos graves em crianças e adultos num acidente.
USO DA CAPOTA SOLAR

CLICK!
!
1 Abra a bolsa da capota. 2 Extraia a capota. 3 Certifique-se de que a pega está na posição vertical e, em seguida, puxe a cobertura sobre esta.

PT

175

4 Fixe a capota ao aplicar a estrutura arqueada nas ranhuras da pega.
REMOÇÃO DA COBERTURA

7

1

7

7

5

5

6

1 Remova o redutor para recém-nascido. (Se em uso) 2 Abra a bolsa traseira para remover o enchimento central. 3 Remova o acolchoamento do arnês.
4 Remova a cobertura do apoio da cabeça.
5 Solte os botões de pressão nos dois lados.
6 Abra a bolsa da capota solar.
7 Desprenda os 3 elásticos.
10

8

11

12

9

12

8 Remova a cobertura da bolsa. 9 Solte a cobertura levantando-a. 10 Puxe o apoio de cabeça pela parte de trás.

PT

176

11 Remova a cobertura. 12 Desprenda os elásticos dos dois lados. REMOÇÃO DA CAPOTA SOLAR

Solte os elásticos de ambos os lados. REPOSICIONAMENTO DA COBERTURA

1 A ferramenta de instalação do tecido está sob o lado esquerdo do redutor para recém-nascido.
2 Use-a para empurrar a cobertura para a posição correta.
Certifique-se de colocar as coberturas da mesma forma que antes. Pode seguir as etapas anteriores na ordem inversa para garantir que tudo esteja no seu lugar.

PT

177

30°
Por favor, lave antes do primeiro uso.
Lavável à máquina: Programa de lavagem fina/lavagem manual.
Recomenda-se a lavar à mão.
Use detergentes suaves. Não passar a ferro, limpar a seco, usar lexívia ou secar na máquina. Mantenha longe do calor direto. Não utilize lexívia ou produtos abrasivos para limpeza de estofos.
Limpe as peças de plástico e o sistema de arnês integrado com um detergente suave e água morna.
Não utilizar lubrificantes.
INFORMAÇÃO IMPORTANTE
Apenas os adultos devem reparar ou ajustar o produto.
Não faça nenhuma alteração no produto. Isso pode afetar o seu desempenho e torná-lo inseguro.
Não use o produto com peças danificadas ou ausentes.
Não use uma cadeirinha de criança de segunda mão cujo histórico não conhece. Por favor, verifique a marca de segurança do produto. É perigoso usar produtos não autorizados ou alterados!
Não use o produto se houver qualquer evidência de modificação não autorizada.
Não remova etiquetas no produto. Estas contêm informações importantes.

PT

178

Nunca use a cadeirinha como saco de compras ou como meio para transportar algo.
No caso de uma emergência, é importante libertar a criança rapidamente. Isso significa que a fivela não é totalmente à prova de modificações e, portanto, seu filho nunca deve brincar com a fivela.
GARANTIA VITALÍCIA
A nossa garantia de 2 anos reflete a nossa confiança na alta qualidade do nosso design, engenharia, produção e desempenho do produto. Em caso de defeito, por favor, apresente o seu comprovativo de compra e o número de série do produto, localizado na parte inferior do produto.
A garantia de 2 anos cobre todos os defeitos de fabricação e material existentes na data da compra ou que apareçam dentro de 2 anos a partir da data de compra do retalhista. Esta garantia não cobre danos causados por desgaste normal, negligência, acidentes, abuso ou resultado do não cumprimento do manual do utilizador.
Pode estender a sua garantia do produto a 3 anos gratuitamente, simplesmente registando o seu produto online. Para fazer isso, digitalize o QR-Code na pega da cadeirinha de b

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals