HITACHI RASM-(3-6)(V)NE Yutaki M Series Outdoor Unit Installation Guide
- June 9, 2024
- Hitachi
Table of Contents
RASM-(3-6)(V)NE Yutaki M Series Outdoor Unit
INSTRUCTION MANUAL
YUTAKI M SERIES OUTDOOR UNIT
MODELS RASM-(3-6)(V)NE
EN INSTRUCTION MANUAL ES MANUAL DE INSTRUCCIONES DE BEDIENUNGSANLEITUNG FR
MANUEL D’INSTRUCTIONS IT MANUALE DI ISTRUZIONI PT MANUAL DE INSTRUÇÕES DA
BRUGSANVISNING NL HANDLEIDING SV INSTRUKTIONSHANDBOK EL
BG CS NÁVOD K POUZITÍ ET KASUTUSJUHEND HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ LV INSTRUKCIJU ROKASGRMATA LT NAUDOJIMO VADOVAS PL INSTRUKCJA OBSLUGI RO MANUAL DE INSTRUCIUNI RU SK NÁVOD NA POUZITIE UK
PMML0342B rev.6 – 01/2021
English
Specifications in this manual are subject to change without notice in order
that Hitachi may bring the latest innovations to their customers. Whilst every
effort is made to ensure that all specifications are correct, printing errors
are beyond Hitachi’s control; Hitachi cannot be held responsible for these
errors.
Español
Las especificaciones de este manual están sujetas a cambios sin previo aviso a
fin de que Hitachi pueda ofrecer las últimas innovaciones a sus clientes. A
pesar de que se hacen todos los esfuerzos posibles para asegurarse de que las
especificaciones sean correctas, los errores de impresión están fuera del
control de Hitachi, a quien no se hará responsable de ellos.
Deutsch
Bei den technischen Angaben in diesem Handbuch sind Änderungen vorbehalten,
damit Hitachi seinen Kunden die jeweils neuesten Innovationen präsentieren
kann. Sämtliche Anstrengungen wurden unternommen, um sicherzustellen, dass
alle technischen Informationen ohne Fehler veröffentlicht worden sind. Für
Druckfehler kann Hitachi jedoch keine Verantwortung übernehmen, da sie
außerhalb ihrer Kontrolle liegen.
Français
Les caractéristiques publiées dans ce manuel peuvent être modifiées sans
préavis, Hitachi souhaitant pouvoir toujours offrir à ses clients les
dernières innovations. Bien que tous les efforts sont faits pour assurer
l’exactitude des caractéristiques, les erreurs d’impression sont hors du
contrôle de Hitachi qui ne pourrait en être tenu responsable.
Italiano
Le specifiche di questo manuale sono soggette a modifica senza preavviso
affinché Hitachi possa offrire ai propri clienti le ultime novità. Sebbene sia
stata posta la massima cura nel garantire la correttezza dei dati, Hitachi non
è responsabile per eventuali errori di stampa che esulano dal proprio
controllo.
Português
As especificações apresentadas neste manual estão sujeitas a alterações sem
aviso prévio, de modo a que a Hitachi possa oferecer aos seus clientes, da
forma mais expedita possível, as inovações mais recentes. Apesar de serem
feitos todos os esforços para assegurar que todas as especificações
apresentadas são correctas, quaisquer erros de impressão estão fora do
controlo da Hitachi, que não pode ser responsabilizada por estes erros
eventuais.
Dansk
Specifikationerne i denne vejledning kan ændres uden varsel, for at Hitachi
kan bringe de nyeste innovationer ud til kunderne. På trods af alle
anstrengelser for at sikre at alle specifikationerne er korrekte, har Hitachi
ikke kontrol over trykfejl, og Hitachi kan ikke holdes ansvarlig herfor.
Nederlands
De specificaties in deze handleiding kunnen worden gewijzigd zonder verdere
kennisgeving zodat Hitachi zijn klanten kan voorzien van de nieuwste
innovaties. Iedere poging wordt ondernomen om te zorgen dat alle specificaties
juist zijn. Voorkomende drukfouten kunnen echter niet door Hitachi worden
gecontroleerd, waardoor Hitachi niet aansprakelijk kan worden gesteld voor
deze fouten.
Svenska
Specifikationerna i den här handboken kan ändras utan föregående meddelande
för att Hitachi ska kunna leverera de senaste innovationerna till kunderna. Vi
på Hitachi gör allt vi kan för att se till att alla specifikationer stämmer,
men vi har ingen kontroll över tryckfel och kan därför inte hållas ansvariga
för den typen av fel.
Ehnika
, Hitachi . , Hitachi , , .
, Hitachi . , , , Hitachi Hitachi .
Cestina Aby spolecnost Hitachi mohla svým zákazníkm poskytovat nejnovjsí
inovace, specifikace uvedené v této pírucce podléhají zmnám bez pedchozího
upozornní. Pestoze vynakládáme maximální úsilí, aby vsechny specifikace byly
správné, tiskové chyby nespadají pod kontrolu spolecnosti Hitachi, která za
takové chyby nenese odpovdnost.
Eesti
Käesoleva juhendi tehnilised kirjeldused võivad muutuda ilma ette teatamiseta,
selleks et Hitachi saaks tuua oma klientideni kõige uuemad innovatsioonid.
Kuigi püütakse tagada, et kõik tehnilised kirjeldused oleksid õiged, on
trükivead väljaspool Hitachi kontrolli; Hitachi ei vastuta nende vigade eest.
Magyar
Az alábbi kézikönyvben foglalt elírások elzetes értesítés nélkül változhatnak,
annak érdekében, hogy a Hitachi a legfrissebb újításokkal szolgálhasson
ügyfelei számára. Bár minden erfeszítést megteszünk annak érdekében, hogy
minden elírás helyes legyen, a nyomtatási hibák nem állnak a Hitachi
ellenrzése alatt; ezekért a hibákért a Hitachi nem tehet felelssé.
Latviesu Ss rokasgrmatas specifikcijas var mainties bez brdinjuma, lai Hitachi
vartu saviem klientiem piedvt jaunks inovcijas. Lai gan tiek pieliktas visas
ples, nodrosinot, ka visas specifikcijas ir pareizas, druksanas kdas ir rpus
Hitachi kontroles; Hitachi nevar bt atbildga par sm kdm.
Lietuvi
Sio vadovo specifikacijos gali bti keiciamos be spjimo, kad ,,Hitachi” galt
pateikti savo klientams paskutines naujoves. Nors dedamos visos pastangos
siekiant uztikrinti, kad visos specifikacijos bt teisingos, ,,Hitachi”
nekontroliuoja spausdinimo klaid; ,,Hitachi” negali bti laikoma atsakinga uz
tokias klaidas.
Polski
Zamieszczone w niniejszej instrukcji obslugi dane techniczne mog ulec zmianie
bez uprzedniego powiadomienia ze wzgldu na innowacyjne rozwizania, jakie firma
Hitachi nieustannie wprowadza z myl o swoich klientach. Mimo podejmowanych
stara, aby zapewni poprawno wszystkich podanych tutaj informacji, nie mona
wykluczy zaistnienia bldów drukarskich, za które firma Hitachi nie ponosi
adnej odpowiedzialnoci.
Român Specificaiile din acest manual pot fi modificate fr notificare
prealabil, pentru ca Hitachi s poat pune la dispoziia clienilor notri ultimele
inovaii. Dei depunem toate eforturile pentru a ne asigura c toate
specificaiile sunt corecte, erorile de tiprire depesc controlul Hitachi;
Hitachi nu poate fi tras la rspundere pentru aceste erori.
, , Hitachi , . , , , Hitachi , .
Slovencina Specifikácie uvedené v tejto prírucke sa môzu zmeni bez
predchádzajúceho upozornenia, pretoze spolocnos Hitachi chce svojim zákazníkom
prinása najnovsie inovácie. Zatia co sa vynakladá maximálne úsilie na
zabezpecenie toho, aby boli vsetky specifikácie správne, chyby tlace sú mimo
kontroly spolocnosti Hitachi. Spolocnos Hitachi nemôze nies zodpovednos za
tieto chyby.
Hitachi . , , , Hitachi , .
! CAUTION
This product shall not be mixed with general house waste at the end of its
life and it shall be retired according to the appropriated local or national
regulations in a environmentally correct way. Due to the refrigerant, oil and
other components contained in Air Conditioner, its dismantling must be done by
a professional installer according to the applicable regulations. Contact to
the corresponding authorities for more information.
! PRECAUCIÓN
Éste producto no se debe eliminar con la basura doméstica al final de su vida
útil y se debe desechar de manera respetuosa con el medio ambiente de acuerdo
con los reglamentos locales o nacionales aplicables. Debido al refrigerante,
el aceite y otros componentes contenidos en el sistema de aire acondicionado,
su desmontaje debe realizarlo un instalador profesional de acuerdo con la
normativa aplicable. Para obtener más información, póngase en contacto con las
autoridades competentes.
! VORSICHT
Dass Ihr Produkt am Ende seiner Betriebsdauer nicht in den allgemeinen
Hausmüll geworfen werden darf, sondern entsprechend den geltenden örtlichen
und nationalen Bestimmungen auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden muss.
Aufgrund des Kältemittels, des Öls und anderer in der Klimaanlage enthaltener
Komponenten muss die Demontage von einem Fachmann entsprechend den geltenden
Vorschriften durchgeführt werden. Für weitere Informationen setzen Sie sich
bitte mit den entsprechenden Behörden in Verbindung.
! ADVERTISSEMENT
Ne doit pas être mélangé aux ordures ménagères ordinaires à la fin de sa vie
utile et qu’il doit être éliminé conformément à la réglementation locale ou
nationale, dans le plus strict respect de l’environnement. En raison du
frigorigène, de l’huile et des autres composants que le climatiseur contient,
son démontage doit être réalisé par un installateur professionnel conformément
aux réglementations en vigueur.
! AVVERTENZE
Indicazioni per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva
Europea 2011/65/EU e D Lgs 4 marzo 2014 n.27 Il simbolo del cassonetto barrato
riportato sull’ apparecchiatura indica che il prodotto alla fine della propria
vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L’utente
dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei
centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici,
oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’ acquisto di una nuova
apparecchiatura di tipo equivalente. L’adeguata raccolta differenziata delle
apparecchiature dismesse, per il loro avvio al riciclaggio, al trattamento ed
allo smaltimento ambientalmente compatibile, contribuisce ad evitare possibili
effetti negativi sull’ ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei
materiali di cui è composta l’ apparecchiatura. Non tentate di smontare il
sistema o l’unità da soli poichè ciò potrebbe causare effetti dannosi sulla
vostra salute o sull’ ambiente. Vogliate contattare l’ installatore, il
rivenditore, o le autorità locali per ulteriori informazioni. Lo smaltimento
abusivo del prodotto da parte dell’utente può comportare l’applicazione delle
sanzioni amministrative di cui all’articolo 50 e seguenti del D.Lgs. n.
22/1997.
! CUIDADO
O seu produto não deve ser misturado com os desperdícios domésticos de
carácter geral no final da sua duração e que deve ser eliminado de acordo com
os regulamentos locais ou nacionais adequados de uma forma correcta para o
meio ambiente. Devido ao refrigerante, ao óleo e a outros componentes contidos
no Ar condicionado, a desmontagem deve ser realizada por um instalador
profissional de acordo com os regulamentos aplicáveis. Contacte as autoridades
correspondentes para obter mais informações.
! ADVASEL!
At produktet ikke må smides ud sammen med almindeligt husholdningsaffald, men
skal bortskaffes i overensstemmelse med de gældende lokale eller nationale
regler på en miljømæssig korrekt måde. Da klimaanlægget indeholder kølemiddel,
olie samt andre komponenter, skal afmontering foretages af en fagmand i
overensstemmelse med de gældende bestemmelser. Kontakt de pågældende
myndigheder for at få yderligere oplysninger.
! VOORZICHTIG
Dit houdt in dat uw product niet wordt gemengd met gewoon huisvuil wanneer u
het weg doet en dat het wordt gescheiden op een milieuvriendelijke manier
volgens de geldige plaatselijke en landelijke reguleringen. Vanwege het
koelmiddel, de olie en andere onderdelen in de airconditioner moet het
apparaat volgens de geldige regulering door een professionele installateur uit
elkaar gehaald worden. Neem contact op met de betreffende overheidsdienst voor
meer informatie.
! FÖRSIKTIGHET
Det innebär att produkten inte ska slängas tillsammans med vanligt
hushållsavfall utan kasseras på ett miljövänligt sätt i enlighet med gällande
lokal eller nationell lagstiftning. Luftkonditioneringsaggregatet innehåller
kylmedium, olja och andra komponenter, vilket gör att det måste demonteras av
en fackman i enlighet med tillämpliga regelverk. Ta kontakt med ansvarig
myndighet om du vill ha mer information.
!
. , , . , .
!
. , , , . .
! POZOR
Tento výrobek nesmí být na konci své zivotnosti likvidován v rámci bzného
komunálního odpadu, nýbrz ekologickým zpsobem v souladu s píslusnými místními
nebo vnitrostátními pedpisy. Vzhledem k chladivu, oleji a dalsím komponentm
obsazeným v klimatizacním zaízení musí jeho demontáz provádt odborný
instalatér v souladu s platnými pedpisy. Více informací lze získat od
píslusných orgán.
! HOIATUS
Seda toodet ei tohi kasutusea lõpus ära visata üldiste olmejäätmete hulka ja
see tuleb kõrvaldada kooskõlas asjaomaste kohalike või riiklike eeskirjadega
vastavalt keskkonn anõuetele. Kuna õhukonditsioneer sisaldab jahutusvedelikku,
õli ja muid komponente, tohib seda lahti võtta ainult paigaldusspetsialist
vastavuses kohaldatavate eeskirjadega. Lisateabe saamiseks võtta ühendust
vastavate ametiasutustega.
! FIGYELMEZTETÉS
Élettartama végén a termék az általános háztartási hulladékkal nem keverend;
ártalmatlanítását a vonatkozó helyi vagy nemzeti elírásoknak megfelelen,
környezetvédelmi szempontból helyesen kell végezni. A légkondicionálóban
található htfolyadék, olaj vés egyéb anyagok miatt ennek szétszerelését a
vonatkozó elírásoknak megfelelen, szakembernek kell végeznie. További
információért forduljon az illetékes hatósághoz.
! UZMANBA
Pc produkta lietosanas beigm to nedrkst jaukt ar visprjiem mjsaimniecbas
atkritumiem, un saska ar attiecgajiem vietjiem vai nacionlajiem noteikumiem
tas jlikvid videi draudzg veid. Sakar ar dzesjoso vielu, eu un citm sastvdam,
kas atrodas gaisa kondiciontj, t demontza, saska ar piemrojamiem noteikumiem,
jveic profesionlam uzstdtjam. Sazinieties ar attiecgajm iestdm, lai saemtu
plasku informciju.
! SPJIMAS
Pasibaigus eksploatacijos laikui, sis produktas neturi bti maisomas su
buitinmis atliekomis ir turi bti ismetamas laikantis aplinkosaugos poziriu
tinkam vietini ar nacionalini reglament. Dl ausinimo medziagos, alyvos ir kit
komponent, esanci oro kondicionieriuje, jo ismontavim turi atlikti
profesionalus montuotojas pagal galiojancias taisykles. Nordami gauti daugiau
informacijos, susisiekite su atitinkamomis institucijomis.
! OSTRONIE
Po zakoczeniu okresu uytkowania produktu, nie naley go wyrzuca z odpadami
komunalnymi, lecz dokona jego usunicia w sposób ekologiczny zgodnie z
obowizujcymi w tym zakresie przepisami prawa lokalnego lub krajowego. Poniewa
klimatyzatory zawieraj czynniki chlodnicze i oleje oraz innego rodzaju
elementy skladowe, ich demonta naley powierzy wskazanemu w obowizujcych
przepisach specjalistycznemu podmiotowi. Szczególowe informacje na ten temat
mona uzyska, kontaktujc si z wlaciwymi organami wladzy samorzdowej.
! PRECAUIE
Acest produs nu trebuie aruncat la gunoiul menajer la sfâritul duratei sale de
via, ci trebuie scos din uz în conformitate cu reglementrile locale sau
naionale adecvate i într-un mod corect din punct de vedere al proteciei
mediului. Datorit agentului frigorific, a uleiului i a altor componente ale
aparatului de aer condiionat, demontarea acestuia trebuie fcut de un
instalator profesionist în conformitate cu reglementrile aplicabile. Contactai
autoritile competente pentru mai multe informaii.
!
, . – , , , . .
! UPOZORNENIE
Tento výrobok nesmie by po skoncení jeho zivotnosti zmiesaný s bezným domovým
odpadom a musí by vyradený poda príslusných miestnych alebo národných
predpisov ekologicky správnym spôsobom. V dôsledku chladiaceho média, oleja a
iných komponentov obsiahnutých v klimatizacnom zariadení musí by jeho demontáz
vykonaná odborným instalatérom poda platných predpisov. alsie informácie
získate od príslusných orgánov.
! !
, . ‘ , , . .
English
Following Regulation EU No. 517/2014 on Certain Fluorinated Greenhouse gases,
it is mandatory to fill in the label attached to the unit with the total
amount of refrigerant charged on the installation. Do not vent R410A into the
atmosphere: R410A are fluorinated greenhouse gases covered by the Kyoto
protocol global warming potential (GWP) R410A = 2088. Tn of CO2 equivalent of
fluorinated greenhouse gases contained is calculated by indicated GWP Total
Charge (in kg) indicated in the product label and divided by 1000.
Español
De acuerdo con el reglamento UE Nº 517/2014 sobre determinados gases fluorados
de efecto invernadero, es obligatorio rellenar la etiqueta suministrada con la
unidad con la cantidad total de refrigerante con que se ha cargado la
instalación. No descargue el R410A en la atmósfera: R410A son gases fluorados
cubiertos por el protocolo de Kyoto con un potencial de calentamiento global
(GWP) = 2088. Las Tn de CO2 equivalente de gases fluorados de efecto
invernadero contenidos se calcula por el PCA indicado Carga Total (en kg)
indicada en la etiqueta del producto y dividida por 1000.
Deutsch
Folgende Verordnung EG Nr. 517/2014 Bestimmte fluorierte Treibhausgase, auf
dem Schild, das sich am Gerät befindet, muss die Gesamtkältemittelmenge
verzeichnet sein, die bei der Installation eingefüll wird. Lassen sie R410A
nicht in die luft entweichen: R410A sind fluorierte treibhausgase, die durch
das Kyoto-protokoll erfasst sind. Sie besitzen folgendes treibhauspotential
(GWP) R410A = 2088. Die Menge an CO2-Äquivalent fluorierte Treibhausgase
enthalten (in Tn) wird von GWP die auf dem Produktetikett angegebenen
Gesamtfüllmenge (in kg) und durch 1000 geteilt berechnet.
Français
En fonction de la Réglementation CE Nº 517/2014 concernant certains gaz à
effet de serre fluorés, il est obligatoire de remplir l’étiquette attachée à
l’unité en indiquant la quantité de fluide frigorigène qui a été chargée à
l’installation. Ne laissez pas le R410A se répandre dans l’atmosphère: le
R410A sont des gaz à effet de serre fluorés, couverts par le protocole de
Kyoto avec un potentiel de rechauffement global (PRG) R410A = 2088. Les Tn d
’équivalent-CO2 de gaz à effet de serre fluorés contenus est calculé par le
PRG Charge Totale (en kg) indiquée dans l’étiquette du produit et divisé par
1,000.
Italiano
In base alla Normativa EC Nº 517/2014 su determinati gas fluorurati ad effetto
serra, è obbligatorio compilare l’etichetta che si trova sull’unità inserendo
la quantità totale di refrigerante caricato nell’installazione. Non scaricare
R410A nell’atmosfera: R410A sono gas fluorurati ad effetto serra che in base
al protocollo di Kyoto presentano un potenziale riscaldamento globale (GWP)
R410A = 2088. Le Tn di CO2 equivalente di gas fluorurati ad effetto serra
contenuti si calcola dal GWP indicato Carica Totale (in kg) indicato nella
etichetta del prodotto e diviso per 1000.
Português
Em conformidade com a Regulamentação da UE Nº 517/2014 sobre determinados
gases fluorados com efeito de estufa, é obrigatório preencher a etiqueta
afixada na unidade com a quantidade total de refrigerante carregada na
instalação. Não ventilar R410A para a atmosfera: o R410A são gases fluorados
com efeito de estufa abrangidos pelo potencial de aquecimiento global (GWP) do
protocolo de Quioto = 2088. Tn de CO2 equivalente de gases fluorados com
efeito de estufa é calculado pelo GWP indicado Carga Total (em kg) indicado
no rótulo de produto e dividido por 1000.
Dansk
Henhold til Rådets forordning (EF) nr. 517/2014 om visse fluorholdige
drivhusgasser, skal installationens samlede mængde kølevæske fremgå at den
etiket, der er klæbet fast på enheden. Slip ikke R410A ud i atmosfæren: R410A
er fluorholdige drivhus-gasser, der er omfattet af Kyoto-protokollens globale
opvarmningspotentiale (GWP) R410A = 2088. Tn af CO2-ækvivalent af fluorholdige
drivhusgasser er beregnet ved angivet GWP * Samlet Charge (i kg) er angivet i
produktets etiket og divideret med 1000.
Nederlands
Conform richtlijn EC Nº 517/2014 voor bepaalde fluorbroeikasgassen, dient u de
tabel in te vullen op de unit met het totale koelmiddelvolume in de
installatie. Laat geen R410A ontsnappen in de atmosfeer: R410A zijn
fluorbroeikasgassen die vallen onder het protocol van Kyoto inzake
klimaatverandering global warming potential (GWP) R410A = 2088. Tn van
CO2-equivalent van fluorbroeikasgassen wordt berekend door het aangegeven GWP
- Totale Hoeveelheid (in kg) aangegeven in het product label en gedeeld door
- Svenska
Enligt reglering EC Nº 517/2014 om vissa fluorhaltiga växthusgaser, måste etiketten som sitter på enheten fyllas i med sammanlagd mängd kylmedium som fyllts på under installationen. Släpp inte ur R410A i atmosfären: R410A är fluorhaltiga växthus-gaser som omfattas av Kyotoprotokollet om global uppvärmnings-potential (GWP) R410A = 2088. Tn av CO2-ekvivalenter fluorhaltiga växthusgaser beräknas genom indikeras GWP Total Påfyllning (i kg) som anges i produktetiketten och divideras med 1000.
Ehnika
517/2014/ , . R410A . R410A (GWP) R410A = 2088. Tn CO2 GWP ( kg) 1000.
517/2014 , , , , . R410A : R410A , (GWP) R410A = 2088. Tn CO2 , GWP ( kg),
1000.
Cestina
Podle naízení EU c. 517/2014 o nkterých fluorovaných skleníkových plynech je
povinné vyplnit stítek pipojený k jednotce s celkovým mnozstvím chladiva
naplnného v zaízení. Neventilujte R410A do atmosféry: R410A jsou fluorované
skleníkové plyny, na nz se vztahuje potenciál globálního oteplování v rámci
Kjótského protokolu (GWP) R410A = 2088. Tn ekvivalentu CO2 obsazeného ve
fluorovaných skleníkových plynech se vypocítá podle udávaného GWP Celkové
naplnní (v kg) uvedené na stítku výrobku a vydlené 1000.
Eesti
Vastavalt määrusele EL nr 517/2014 teatavate fluoritud kasvuhoonegaaside kohta
on kohustuslik märkida seadmele paigaldatud etiketile kogu süsteemi laaditud
jahutusvedeliku kogus. Ärge juhtige R410A-d atmosfääri: R410A on Kyoto
protokollis reguleeritud globaalse soojenemise potentsiaaliga fluoritud
kasvuhoonegaasid (GWP) R410A = 2088. Fluoritud kasvuhoonegaaside sisaldus
CO2-ekvivalendi tonnides arvutatakse korrutades märgitud GWP toote etiketil
märgitud kogu seadmesse laaditud kogusega (kg) jagatuna 1000-ga.
Magyar
Az fluortartalmú üvegházhatású gázokról szóló 517/2014/EU rendelet értelmében
az egységhez mellékelt címkén kötelez jelleggel fel kell tüntetni a
berendezésbe töltött htközeg összmennyiségét. Kerülje el az R410A htközeg
légkörbe jutását: Az R410A htközeg üvegházhatású gázokból áll, amelyekre a
Kyotói Jegyzkönyv globális felmelegedési potenciálja érvényes. (GWP) R410A =
2088. A fluorozott üveghatású gázoknak megfelel CO2 mennyisége a feltüntetett
GWP -vel kiszámítva. A termék címkéjén feltüntetett teljes feltöltött
mennyiség (kg-ban) 1000rel osztva.
Latviesu
Saska ar ES Regulu Nr. 517/2014 par dazm fluortm siltumncas efektu izraisosm
gzm, obligti jaizpilda iercei pievienot etiete ar kopjo uzpildto uzstdto
dzesjoss vielas daudzumu. Nelaidiet R410A atmosfr: R410A ir fluortas
siltumncefekta gzes, uz kurm attiecas Kioto protokola globls sasilsanas
potencils (GWP) R410A = 2088. Ietverto fluortu siltumncefektu izraisoso gzu
CO2 ekvivalents Tn tiek aprints, GWP kopj uzpilde (kg), kas nordta produkta
etiet, dalot ar 1000.
Lietuvi
Pagal ES Nr. 517/2014 reglament dl tam tikr fluorint siltnamio efekt
sukelianci duj, renginio etiketje privaloma uzpildyti bendr ausinimo
medziagos, pripildytos montavimo metu, kiek. Neisleiskite R410A atmosfer:
R410A yra fluorintos siltnamio efekt sukeliancios dujos, kurias numato Kioto
protokolo globalinio klimato atsilimo potencialas (GWP) R410A = 2088. Turim
fluorint siltnamio efekt sukelianci duj CO2 ekvivalento Tn apskaiciuojamas:
nurodytas GWP produkto etiketje nurodytas bendras uzpildymas (kg) padalintas
is 1000.
Polski
Zgodnie z Rozporzdzeniem UE nr 517/2014 w sprawie fluorowanych gazów
cieplarnianych, wymagane jest podanie na etykiecie informacyjnej umieszczonej
na klimatyzatorze iloci czynnika chlodniczego wprowadzanego do obiegu
instalacji klimatyzacyjnej. Nie naley uwalnia czynnika chlodniczego R410A do
atmosfery: w jego sklad wchodz uwzgldnione w protokole z Kioto fluorowane gazy
cieplarniane o potencjalnym wplywie na globalne ocieplenie (GWP), R410A =
2088. W celu obliczenia wyraonej równowanikiem CO2 Iloci fluorowanych gazów
cieplarnianych (w tonach), mnoymy podan warto GWP przez wskazan na etykiecie
calkowit mas gazu w instalacji (w kg) i uzyskany wynik dzielimy przez 1000.
Român
În conformitate cu Regulamentul UE 517/2014 privind anumite gaze fluorurate cu
efect de ser, este obligatorie completarea etichetei ataate la unitate cu
cantitatea total de agent frigorific încrcat în instalaie. Nu evacuai R410A în
atmosfer: R410A sunt gaze fluorurate cu efect de ser care cad sub incidena
potenialului de înclzire global al Protocolului de la Kyoto (GWP) R410A =
2088. Tonajul echivalent CO2 al gazelor fluorurate cu efect de ser coninute se
calculeaz prin indicarea GWP Cantitate total (în kg) indicat în eticheta
produsului i împrit la 1000.
EC Nº 517/2014 , , , . R410A : R410A – , . (GWP) R410A = 2088. 2, ( ), ,
1000.
Slovencina
V súlade s nasledujúcim nariadením EÚ c. 517/2014 o urcitých fluórovaných
skleníkových plynoch je povinné vyplni stítok pripevnený k jednotke celkovým
mnozstvo chladiva naplneného do instalácie. Nevypúsajte chladivo R40A do
atmosféry: Chladivo R410A je skleníkový plyn, na ktorý sa vzahuje Kjótsky
protokol, ktorý pojednáva o potenciále globálneho otepovania (GWP) R410A =
2088. Tn ekvivalentu CO2 obsahujúci fluórované skleníkové plyny, sa vypocíta
ako hodnota uvedená v GWP celková dávka (v kg) uvedená na stítku výrobku a
vydelená císlom 1 000.
517/2014 ‘ , , , . R410A : R410A — , (GWP) R410A = 2088. Tn CO2 , : * ( ), , 1000.
MODELS CODIFICATION
Important note: Please, check, according to the model name, which is your heat pump type, how it is abbreviated and referred to in this instruction manual. This Installation and Operation Manual is only related to RASM-(V)NE Outdoor Units.
CODIFICACIÓN DE MODELOS
Nota importante: compruebe, de acuerdo con el nombre del modelo, el tipo de bomba de calor, su abreviatura y su referencia en el presente manual de instrucciones. Este Manual de instalación y funcionamiento sólo está relacionado con unidades externas RASM-(V)NE.
MODELLCODES
Wichtiger Hinweis: Bitte stellen Sie anhand der Modellbezeichnung den Typ der Wärmepumpe und das entsprechende, in diesem Technischen Handbuch verwendete Kürzel fest. Dieses Installations- und Betriebshandbuch bezieht sich nur auf RASM-(V)NE Außengeräten.
CODIFICATION DES MODÈLES
Note importante : veuillez déterminer, d’après le nom du modèle, quel est votre type de pompe à chaleur et quelle est son abréviation et référence dans ce manuel d’instruction. Ce manuel d’installation et de fonctionnement ne concernent que les unités intérieures groupes extérieurs RASM-(V)NE.
CODIFICAZIONE DEI MODELLI
Nota importante: controllare in base al modello il tipo di pompa di calore, la descrizione e il tipo di abbreviazione utilizzati nel manuale di istruzioni. Questo manuale di installazione e di funzionamento fa riferimento alla unità esterne RASM-(V)NE.
CODIFICAÇÃO DE MODELOS
Nota Importante: de acordo com o nome do modelo, verifique o tipo da sua bomba de calor e a respetiva abreviatura e menção neste manual de instruções. Este manual de instalação e de funcionamento só está relacionado com a unidades exteriores RASM-(V)NE.
MODELKODIFICERING
Vigtig information: Kontrollér venligst din varmepumpetype i henhold til modelnavnet, hvordan den forkortes, og hvilken reference den har i denne vejledning. Denne bruger- og monteringsvejledning gælder kun RASM-(V)NE- udendørsenheder.
CODERING VAN DE MODELLEN
Belangrijke opmerking: Controleer aan de hand van de modelnaam welk type warmtepomp u heeft, hoe de naam wordt afgekort en hoe ernaar wordt verwezen in deze instructiehandleiding. Deze Installatie- en bedieningshandleiding heeft alleen betrekking op buitenunits RASM-(V)NE.
MODELLER
Viktigt! Kontrollera med modellnamnet vilken typ av värmepump du har, hur den förkortas och hur den anges i den här handboken. Denna handbok för installation och användning gäller endast för utomhusenheter RASM-(V)NE.
: , , . RASM-(V)NE.
KÓDOVÁNÍ MODEL
: , . RASM-(V)NE.
Dlezité upozornní: Zkontrolujte podle názvu modelu, o jaký typ tepelného
cerpadla se jedná ve vasem pípad, jakou má zkratku a jak je oznacen v tomto
Návodu k pouzití. Tento Návod k montázi a obsluze se týká pouze vnjsích
jednotek RASM-(V)NE.
MUDELI KOOD
Tähtis märkus: Palun kontrollige mudeli nime järgi, mis tüüpi on teie soojuspump, milline on selle lühend ja kuidas seda käesolevas juhendis nimetatakse. See paigaldus- ja kasutusjuhend on koostatud ainult RASM-(V)NE väliseadmete kohta.
MODELLEK KÓDOLÁSA
MODEU KODIFIKCIJA MODELI KODIFIKAVIMAS
OZNACZENIA KODOWE MODELI
CODIFICAREA MODELELOR
Fontos megjegyzés: Kérjük, hogy a modell neve alapján ellenrizze a
hszivattyúja típusát, valamint azt, hogy az alábbi használati utasításban
milyen rövidítéssel és hivatkozással szerepel. Az alábbi Telepítési és
Üzemeltetési útmutató csak a RASM-(V)NE kültéri egységekre voantkozik.
Svarga piezme: Ldzu, saska ar modea nosaukumu, kas atbilst jsu siltumska
tipam, prbaudiet, k tas tiek sasints un nordts saj instrukciju rokasgrmat. S
uzstdsanas un lietosanas rokasgrmata attiecas tikai uz RASM-(V)NE ra iercm.
Svarbi pastaba: Patikrinkite pagal modelio pavadinim savo silumos siurblio
tip, kaip jis trumpinamas ir kaip vadinamas siame naudojimo vadove. Montavimo
ir naudojimo vadove aprasomi tik RASM-(V)NE isoriniai elementai.
Wana informacja: Na podstawie nazwy modelu mona sprawdzi typ pompy ciepla,
jego zapis skrótowy i odsylacz stosowany w odniesieniu do niego w treci tego
dokumentu. Niniejsza instrukcja montau i obslugi odnosi si wylcznie do
jednostek zewntrznych RASM-(V)NE.
Observaie important: Verificai, în funcie de numele modelului, tipul pompei
dvs. de cldur, aa cum este abreviat i menionat în acest manual de instruciuni.
Acest manual de instalare i operare se refer numai la unitile exterioare
RASM-(V)NE.
: , , , , . RASM-(V)NE.
KODIFIKÁCIA MODELOV
Dôlezitá poznámka: Skontrolujte si poda názvu modelu typ tepelného cerpadla, jeho skratku a odkaz uvedený v tomto návode na pouzitie. Tento návod na instaláciu a prevádzku sa týka iba vonkajsích jednotiek RASM-(V)NE.
: , , , , . RASM-(V)NE.
Unit RASM-3VNE
–
MONOBLOC AIR TO WATER HEAT PUMP MODELS
( )( )( )( )( )
1~ 230V 50Hz
Unit –
RASM-4VNE RASM-5VNE RASM-6VNE
3N~ 400V 50Hz Unit –
RASM-4NE RASM-5NE RASM-6NE
? NOTE
Icons between brackets mean possible extra operations to the factory-supplied
operations. For cooling operation, refer to the Cooling kit accessory for
YUTAKI M units.
? NOTA
Los iconos entre paréntesis representan posibles operaciones adicionales con
respecto a las operaciones suministradas de fábrica. Para el funcionamiento en
enfriamiento, consulte el accesorio de kit de enfriamiento para unidades
YUTAKI M.
? HINWEIS
Die Symbole in Klammern stellen mögliche zusätzliche Betrieben in Bezug auf
die gelieferten Fabrikbetrieb. Für den Kühlbetrieb, beziehen Sie sich auf das
Cooling Kit Zubehör für YUTAKI M-Einheiten.
? REMARQUE
Les icônes entre parenthèses représentent des opérations supplémentaires
possibles en ce qui concerne les opérations fourni. Pour l’opération de
refroidissement, reportez-vous à l’accessoire de kit de refroidissement pour
les unités YUTAKI M.
? NOTA
Icone in parentesi rappresentano possibili operazioni aggiuntive rispetto alle
operazioni in dotazione di fabbrica. Per il funzionamento di raffreddamento,
fare riferimento al kit di raffreddamento accessorio per unità YUTAKI M.
? NOTA
Ícones entre parênteses representam possíveis operações adicionais no que diz
respeito às operações fornecidas de fábrica. Para a operação de arrefecimento,
consulte o kit de acessório de arrefecimento para unidades YUTAKI M.
? OPMERKING
Pictogrammen tussen haakjes betekenen mogelijk extra behandelingen om de
fabriek geleverde operaties. Voor koeling, wordt verwezen naar de accessoire
kit voor koeling voor YUTAKI M units.
? OBS!
Ikoner inom parentes betyder eventuella extra operationer till
fabrikslevererad verksamhet. För kyldrift, se Cooling sats tillbehör till
YUTAKI M-enheter.
?
. , YUTAKI M.
?
, . YUTAKI .
? POZNÁMKA
Ikony mezi závorkami odkazují na dalsí mozné operace doplující provozní
operace dodávané výrobcem. Provoz chlazení viz píslusenství pro chladicí
soupravu pro jednotky YUTAKI M.
? MÄRKUS
Sulgudes sümbolid tähendavad võimalikke lisafunktsioone lisaks tehases
seadistatud funktsioonidele. Jahutusfunktsiooni kohta saab teavet YUTAKI M
seadmete lisavarustuse jahutuskomplekti peatükist.
? BEMÆRK
Ikoner i parentes repræsenterer eventuelle yderligere operationer i forhold
til de medfølgende fabrikken operationer. Para a operação de refrigeração,
consulte o resfriamento acessório de kit para unidades YUTAKI M.
? MEGJEGYZÉS
A zárójelben lév ikonok a gyárilag biztosított mveletek melletti esetleges
extra mveleteket jelentik. A htési mvelethez lásd a YUTAKI M egységek
htkészlet tartozékát.
? PIEZME
Ikonas starp iekavm nozm iespjamas papildu darbbas rpnc nodrosintajm darbbm.
Dzessanas darbbai skatiet YUTAKI M iercu dzessanas komplekta piederumu.
? PASTABA
Skliausteliuose pateiktos piktogramos nurodo galimus papildomus veikimus
neskaitant gamyklini veikim. Daugiau informacijos apie veikim su vsinimu
rasite Vsinimo rinkinio priede YUTAKI M elementams.
? UWAGA
Ikony w nawiasach oznaczaj moliwo wykorzystania dodatkowych funkcji w stosunku
do istniejcych w dostarczonym urzdzeniu. W celu zastosowania trybu chlodzenia,
mona skorzysta z dodatkowego zespolu chlodzenia dla jednostek YUTAKI M.
? NOT
Pictogramele între paranteze înseamn posibile operaii suplimentare în afar de
operaiile furnizate de fabric. Pentru rcire, consultai accesoriul setului de
rcire pentru unitile YUTAKI M.
?
. . YUTAKI M.
? POZNÁMKA
Ikony v zátvorkách znamenajú mozné doplnkové operácie k operácia dodaným
výrobcom. Informácie o chladení nájdete v príslusenstve chladiace súpravy
YUTAKI M.
?
-. « » YUTAKI .
INDEX
1 GENERAL INFORMATION 2 SAFETY 3 TRANSPORTATION AND HANDLING 4 BEFORE
OPERATION 5 GENERAL DIMENSIONS 6 UNIT INSTALLATION 7 REFRIGERANT AND WATER
PIPING 8 DRAIN PIPING 9 ELECTRICAL AND CONTROL SETTINGS 10 COMMISSIONING 11
UNIT CONTROLLER 12 MAIN SAFETY DEVICES
ÍNDICE
1 INFORMACIÓN GENERAL 2 SEGURIDAD 3 TRANSPORTE Y MANIPULACIÓN 4 ANTES DEL
FUNCIONAMIENTO 5 DIMENSIONES GENERALES 6 INSTALACIÓN DE LA UNIDAD 7 TUBERÍAS
DE AGUA Y DE REFRIGERANTE 8 TUBERÍA DE DESAGÜE 9 AJUSTES ELÉCTRICOS Y DE
CONTROL 10 PUESTA EN MARCHA 11 CONTROLADOR DE LA UNIDAD 12 PRINCIPALES
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
INHALTSVERZEICHNIS
1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN 2 SICHERHEIT 3 TRANSPORT UND BEDIENUNG 4 VOR DEM
BETRIEB 5 ALLGEMEINE ABMESSUNGEN 6 GERÄTEINSTALLATION 7 KÄLTEMITTEL- UND
WASSERLEITUNGEN 8 ABFLUSSLEITUNGEN 9 ELEKTRISCHE UND STEUERUNGS-EINSTELLUNGEN
10 INBETRIEBNAHME 11 GERÄTESTEUERUNG 12 GRUNDLEGENDE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
INDEX
1 INFORMATIONS GÉNÉRALES 2 SÉCURITÉ 3 TRANSPORT ET MANIPULATION 4 AVANT LE
FONCTIONNEMENT 5 DIMENSIONS GÉNÉRALES 6 INSTALLATION DES UNITÉS 7 TUYAUTERIE
FRIGORIFIQUE ET D’EAU 8 TUYAU D’ÉVACUATION 9 RÉGLAGES DE COMMANDE ET
ÉLECTRIQUES 10 MISE EN SERVICE 11 CONTRÔLEUR D’UNITÉ 12 PRICIPAUX DISPOSITIFS
DE SÉCURITÉ
INDICE
1 INFORMAZIONI GENERALI 2 SICUREZZA 3 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE 4 PRIMA DEL
FUNZIONAMENTO 5 DIMENSIONI GENERALI 6 INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ 7 LINEE
DELL’ACQUA E DEL REFRIGERANTE 8 LINEA DI DRENAGGIO 9 IMPOSTAZIONI ELETTRICHE E
DI CONTROLLO 10 MESSA IN SERVIZIO 11 DISPOSITIVO DI CONTROLLO DELL’UNITÀ 12
PRINCIPALI DISPOSITIVI DI SICUREZZA
ÍNDICE
1 INFORMAÇÃO GERAL 2 SEGURANÇA 3 TRANSPORTE E MANUSEAMENTO 4 ANTES DE UTILIZAR
A UNIDADE 5 DIMENSÕES GERAIS 6 INSTALAÇÃO DA UNIDADE 7 TUBAGEM DE REFRIGERANTE
E DE ÁGUA 8 TUBAGEM DE DESCARGA 9 AJUSTES DE CONTROLO E ELÉTRICOS 10 COLOCAÇÃO
EM FUNCIONAMENTO 11 CONTROLADOR DA UNIDADE 12 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
PRINCIPAIS
INDHOLDSFORTEGNELSE
1 GENEREL INFORMATION 2 SIKKERHED 3 TRANSPORT OG HÅNDTERING 4 FØR DRIFT 5
GENERELLE MÅL 6 MONTERING AF ENHED 7 KØLEMIDDEL- OG VANDRØR 8 AFLØBSRØR 9
ELEKTRISKE OG KONTROLINDSTILLINGER 10 IDRIFTSÆTTELSE 11 STYREENHED 12 PRIMÆRE
SIKKERHEDSANORDNINGER
INHOUDSOPGAVE
1 ALGEMENE INFORMATIE 2 VEILIGHEID 3 TRANSPORT EN HANTERING 4 VOORDAT U HET
SYSTEEM IN GEBRUIK NEEMT 5 ALGEMENE AFMETINGEN 6 INSTALLATIE VAN DE UNIT 7
KOUDEMIDDEL- EN WATERLEIDINGEN 8 AFVOERLEIDING 9 ELEKTRISCHE EN
BESTURINGSINSTELLINGEN 10 INBEDRIJFSTELLING 11 BESTURING VAN UNIT 12
BELANGRIJKSTE VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
1 ALLMÄN INFORMATION 2 SÄKERHET 3 TRANSPORT OCH HANTERING 4 FÖRE DRIFT 5
ALLMÄNA MÅTT 6 INSTALLATION AV ENHET 7 KYL- OCH VATTENRÖR 8 DRÄNERINGSRÖR 9
EL- OCH STYRINNSTÄLLNINGAR 10 DRIFTSÄTTNING 11 ENHETENS STYRMODUL 12
HUVUDSAKLIGA SÄKERHETSANORDNINGAR
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
OBSAH
1 OBECNÉ INFORMACE 2 BEZPECNOST 3 PEPRAVA A ZACHÁZENÍ 4 PED SPUSTNÍM 5
VSEOBECNÉ ROZMRY 6 INSTALACE JEDNOTKY 7 CHLADICÍ A VODNÍ POTRUBÍ 8 ODTOKOVÁ
TRUBKA 9 ELEKTRICKÁ A KONTROLNÍ NASTAVENÍ 10 UVEDENÍ DO PROVOZU 11 OVLADAC
JEDNOTKY 12 HLAVNÍ BEZPECNOSTNÍ ZAÍZENÍ
INDEKS
1 ÜLDTEAVE 2 OHUTUS 3 TRANSPORTIMINE JA KÄSITSEMINE 4 ENNE TÖÖLE PANEMIST 5
ÜLDMÕÕTMED 6 SEADME PAIGALDAMINE 7 JAHUTUS- JA VEETORUSTIK 8 ÄRAVOOLUTORUSTIK
9 ELEKTRI- JA KONTROLLSEADISTUSED 10 KÄIKULASKMINE 11 SEADME KONTROLLER 12
PEAMISED OHUTUSSEADMED
TARTALOMJEGYZÉK
1 ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK 2 BIZTONSÁG 3 SZÁLLÍTÁS ÉS KEZELÉS 4 ÜZEMELÉS ELTT 5
ÁLTALÁNOS MÉRETEK 6 AZ EGYSÉG TELEPÍTÉSE 7 HTKÖZEG CSÖVEK ÉS VÍZCSÖVEK
BEKÖTÉSE 8 VÍZELVEZET CSÖVEK 9 ELEKTROMOS ÉS VEZÉRLÉSI BEÁLLÍTÁSOK 10 ÜZEMBE
HELYEZÉS 11 EGYSÉG VEZÉRL BERENDEZÉSE 12 F BIZTONSÁGI BERENDEZÉSEK
INDEKSS
1 VISPRGA INFORMCIJA 2 DROSBA 3 TRANSPORTSANA UN APSTRDE 4 PIRMS EKSPLUATCIJAS
UZSKSANAS 5 VISPRGIE IZMRI 6 IERCES UZSTDSANA 7 DZESTJVIELA UN DENS CAURUVADS
8 DRENZAS CAURUVADI 9 DROSBAS UN VADBAS IERCES IESTATSANA 10 NODOSANA
EKSPLUATCIJ 11 IERCES KONTROLIERIS 12 GALVENS DROSBAS IERCES
INDEKSAS
1 BENDROJI INFORMACIJA 2 SAUGUMAS 3 TRANSPORTAVIMAS IR LAIKYMAS 4 PRIES
PALEIDIM 5 BENDRIEJI MATMENYS 6 ELEMENTO MONTAVIMAS 7 AUSINIMO MEDZIAGOS IR
VANDENS VAMZDZIAI 8 DRENAZO VAMZDIS 9 ELEKTOS IR VALDYMO NUSATYMAI 10
PALEIDIMAS 11 ELEMENTO VALDIKLIS 12 PAGRINDINIAI SAUGOS PRIETAISAI
SPIS TRECI
1 INFORMACJE OGÓLNE 2 BEZPIECZESTWO 3 TRANSPORT ZEWNTRZNY I WEWNTRZNY 4
CZYNNOCI POPRZEDZAJCE URUCHOMIENIE 5 OGÓLNE WYMIARY URZDZENIA 6 MONTA
URZDZENIA 7 PRZEWODY RUROWE CZYNNIKA CHLODNICZEGO I WODY 8 PRZEWÓD ODPLYWU
SKROPLIN 9 USTAWIENIA URZDZE ELEKTRYCZNYCH I STERUJCYCH 10 ROZRUCH 11
STEROWNIK URZDZENIA 12 GLÓWNE URZDZENIA ZABEZPIECZAJCE
OBSAH
1 VSEOBECNÉ INFORMÁCIE 2 BEZPECNOS 3 PREPRAVA A MANIPULÁCIA 4 PRED PREVÁDZKOU
5 VSEOBECNÉ ROZMERY 6 INSTALÁCIA JEDNOTKY 7 POTRUBIE VODY A CHLADIVA 8
DRENÁZNE POTRUBIE 9 ELEKTRICKÉ A OVLÁDACIE NASTAVENIE 10 UVEDENIE DO PREVÁDZKY
11 OVLÁDAC JEDNOTKY 12 HLAVNÉ BEZPECNOSTNÉ ZARIADENIA
INDICE
1 INFORMAII GENERALE 2 SIGURAN 3 TRANSPORT I MANIPULARE 4 ÎNAINTE DE OPRERARE
5 DIMENSIUNI GENERALE 6 INSTALAREA UNITII 7 CONDUCTE DE AGENT FRIGORIFIC I AP
8 CONDUCT DE DRENAJ 9 SETRI ELECTRICE I DE CONTROL 10 PUNEREA ÎN FUNCIUNE 11
CONTROLOR UNITATE 12 PRINCIPALELE DISPOZITIVE DE SIGURAN
1 2 3 – 4 5 6 7 8 9 10 11 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
EN English
Original version
ES Español
Versión traducida
DE Deutsch
Übersetzte Version
FR Français
Version traduite
IT
Italiano
Versione tradotta
PT Português
Versão traduzidal
DA
Dansk
Oversat version
NL Nederlands
Vertaalde versie
SV Svenska
Översatt version
EL
BG
CS Cestina
Pelozená verze
ET
Eesti
Tõlgitud versioon
HU Magyar
Lefordított változat
LV Latviesu
Tulkot versija
LT Lietuvi
Versta versija
PL
Polski
Tlumaczenie wersji oryginalnej
RO Român
Versiune tradus
RU
SK Slovencina
Prelozená verzia
UK
BG
1
, , Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U.
Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U. , .
2
.
HITACHI , . HITACHI , .
, , . , , .
2.1
– , , .
, , .
, .
, , .
!
· , , , .
· , , .
, , .
!
· , , , .
· , – .
· , .
, , .
?
· , , , – .
· , .
2.2
!
· , ( , ), , .
· . .
· -. , .
· – , .
· , .
301 PMML0342B rev.6 – 01/2021
· , – .
!
· , , , .
· , .
· . .
· , .
· , .
· -.
2.3
· CD-ROM, . CD-ROM , HITACHI.
· – CD-ROM. , , , , -.
· , . , .
· HITACHI . HITACHI .
· HITACHI , .
· – . , , ( ).
· .
· HITACHI.
· , -.
· , .
· (, ). – .
· .
· -. -, , .
·
! .
.
!
: . . , , . . , , () , . , – , .
!
. , .
: , , , . : . , .
:
R410A
(MPa)
(MPa)
4,15
4,00 ~ 4,10
?
. .
?
HPS (PCB1) .
302 PMML0342B rev.6 – 01/2021
BG
!
· , . , .
· .
3
, .
.
, .
, , , .
(kg)
RASM-3VNE
105
RASM-4VNE
151
RASM-5VNE
153
RASM-6VNE
153
RASM-4NE RASM-5NE RASM-6NE
(kg) 150 152 152
RASM-3VNE
RASM-(4-6)(V)NE > 60º 0.7 -1.0 m
4
!
· 12 – . , , .
· 3 , .
· , : , , .
· . , ( 50 ºC). 50 ºC, .
4.1
–
4
CD-ROM
1
(/
)
?
· .
· , .
1
–
1
–
303 PMML0342B rev.6 – 01/2021
5
5.1
RASM-3VNE
RASM-(4-6)(V)NE
mm.
mm.
304 PMML0342B rev.6 – 01/2021
5.2
RASM-3VNE
BG
XEKS 1720
1 2
3 4 5
(x1)
6 (x2)
7
8
9
10
(HPS)
11
12 G 1″ 13 G 1″
14
15 (x4)
16
– Ø15,88 (5/8″)
17
Ø9,52 (3/8″)
18
19 6 l
20
” ”
21
22 (Pd)
23
24
25 26 27 28 29
305 PMML0342B rev.6 – 01/2021
mm.
RASM-(4-6)(V)NE
XEKS 1721
1
15 (x4)
2 16 – Ø25,4 (1″)
3
17
Ø9,52 (3/8″)
4
18
5 (x2) 6 (x2)
19 6 l
20
” ”
7
21
8
22 (Pd)
9
23
10 (HPS) 24
11
25
12 G 1 1/4″ 13 G 1 1/4″
26 27
14
28
29
mm.
306 PMML0342B rev.6 – 01/2021
H
BG
6
!
· .
· .
!
· , , . , .
· , .
· – (- 3 ) ( ).
· . .
· , . – , , .
· , , , .
· . ·
, .
!
· 500 mm , .
· .
· , .
· , .
· . , . , .
6.1
( : mm)
,
0<L1/2HA350 1/2H<LHA450
H=1380
0<L1/2HA600 1/2H<LHA1200
H=1380
H=1380
0<L1/2HA600 1/2H<LHA1200
H=1380
500
500
,
500
50
307 PMML0342B rev.6 – 01/2021
( : mm)
,
0<L1/2HA350 1/2H<LHA450
H=1380
0<L1/2HA600 1/2H<LHA1200
H=1380
6.2
· , 100-300 mm .
· M10. (, ).
· , , . , .
É
410 440 640
174
Ë Ê
900 1250 1450
Ì
Í
· YUTAKI M . . YUTAKI M , , , -.
57 mm YUTAKI M
YUTAKI M
YUTAKI M
60 mm
( )
57 mm
YUTAKI M
100 mm
308 PMML0342B rev.6 – 01/2021
· ( ):
· (SPHC) : 4,5
BG
3 , .
· . · ,
/ , . · . , YUTAKI M, . · , . · , , . · , , , , . · , . , -, , . ( ).
. ( )
(
)
1 . ( ).
2 , .
!
: · ,
, , . , , . ( ), , . · , , .
,
, , : · . · – . · , . – , : 1 , . 2 1 , .
!
.
7
7.1
· , .
· , .
· . , . , .
309 PMML0342B rev.6 – 01/2021
?
, . . · ,
. · ,
PVC .
· – , , , .
· , , , .
· , NH3, , , .
· , .
· , .
· , , .
7.2
7.2.1
R410A .
7.2.2
, , .
!
· – . , .
· , .
(HFC)
R410A ( ) . , .
(HFC) EN378-1 :
(kg/m3)
R410A
0,44
8
8.1 ()
, , .
DBS-26
RASM-(3-6)(V)NE
?
, . . , , – .
1 .
2 40 .
3 (OD) 32 mm. 4 .
310 PMML0342B rev.6 – 01/2021
8.2 (DHW)
!
( , ), , .
8.2.1 ,
BG
1
( )
2
( )
3 ( )
4
(ATW-WCV-01 )
5
:
· ( , ) (3) . (1), (2) .
· (ATW-WCV-01, ) (5) 1 ( ) (4) . , , .
8.2.2 ,
1
( )
2
( )
3
4
5
( )
6
( )
7 ( )
8
(DHWT-(200/300)S-3.0H2E )
9 (ATW-3WV-01 )
10 –
11
YUTAKI M , , , :
· (DHWT-(200/260)S-3.0H2E ) (8) .
· (ATW-3WV-01, ) (9) .
· – ( ) (10) .
· ( ) (11). (3) , – (4) .
311 PMML0342B rev.6 – 01/2021
:
1
( )
2
( )
–
3 3a
3b
3c –
4
5
· 1 ( ): (4) (2), .
· ( ): (3) – , – (1). (5) . : – – – – –
?
, .
8.2.3 , ( )
:
1
( )
2
( )
3
(ATW-WCV-01 )
4
5
· 1 ( ): (3) .
· 1 (ATW-WCV-01, ): HITACHI (3) (4) .
· 2 ( ) (5): (4), (3).
312 PMML0342B rev.6 – 01/2021
BG
8.2.4
· . .
· ( ) – . – , , . ( ) , , .
· , , .
· , , , . , . , , ( , ” “).
· , , , ( ) ( 10 % 40 %). , , , – .
· . 12 / (6 / 3,0 .), .
· ( ) , , () .
– .
– – (6 ), 7 .
· , .
· , , .
· , , , , , .
· 3 ( ). .
· , , , , .
· , , , , .
· YUTAKI .
· ( 0,1 P ).
· .
· : – , . – . , – .
· , .
313 PMML0342B rev.6 – 01/2021
8.2.5
1 (ATWWCV-0, ) ( ) ( ) ( ,,8.2 (DHW)”).
2 ,, ( / ).
3 , ( ).
4 ( ” ” ) . .
5 , , 1,8 .
?
, .
6 – , ( , …).
7 . ( ), :
a. : , ( /) DSW4 2 PCB1 (.: ; . ).
b. : . , ( ) :
8 , . , . 1,8 .
?
· ( ) – . , – , , . ( ) , , . , .
· , ( – , – ). , 1 , .
· . EN98/83 EO. ( , , ..). ( ,, ” CD-ROM).
· 3 ( ). .
· , , .
· , .
…
ON DHW 3Wv
OFF
…
314 PMML0342B rev.6 – 01/2021
8.3
, , , , . .
pH (25 ºC) (mS/m) (25 ºC) {µS/cm} (25 ºC) (2) (mg CI¯/I) (mg SO42¯/I) (pH 4,8) (mg CaCO3/I) (mg CaCO3 /I) (mg CaCO3 /I) L (mg SIO2 /I) (mg Fe/I) (mg Cu/I) (mg SO22¯/I) (mg NH4+/I) (mg CI/I) (mg CO2/I)
(- 20 ºC)
6,8 ~ 8,0
– 40 – 400
– 50
– 50
6,8 ~ 8,0 – 30 – 300 – 50 – 50
– 50
– 50
– 70 – 50 – 30
– 70 – 50 – 30
– 1,0
– 0,3
– 1,0
– 0,1
.
– 1,0
– 0,1
– 0,3
– 0,3
– 4,0
– 4,0
6,8 ~ 8,0
–
(1)
?
· (1) ” ” . · (2) , “{}”, .
8.4
, / . .
–
Rp1″ Rp1″
BG
8.5
: , ..
, . .
(
).
– .
315 PMML0342B rev.6 – 01/2021
9
9.1
· , , : – , YUTAKI ( + ( )). – ±10 % . – , 15 % .
· 2004/108/EC , : Zmax EN61000-3-11.
RASM-3VNE RASM-4VNE RASM-5VNE RASM-6VNE RASM-4NE RASM-5NE RASM-6NE
1~ 230 V 50 Hz 3N~ 400 V 50 Hz
–
–
–
–
–
–
–
Zmax () 0,35 0,22 0,24 0,17 0,24 0,17 0,24 0,17 0,31 0,31 0,30
?
, , ,,DHWT-(200/300)S-3.0H2E”. · IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-12, , :
IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-12
IEC 61000-3-2 (*):
IEC 61000-3-12 , , .
RASM-3VNE RASM-4VNE RASM-5VNE RASM-6VNE
–
–
· , , ( , , , ) .
· . , DSW4 3 PCB1 ., .
316 PMML0342B rev.6 – 01/2021
9.2
,
–
RASM-(3-6)VNE
RASM-(4-6)(V)NE
1~ 230 V 50 Hz (5 V)
3N~ 400 V 50 Hz
(5 V)
9.2.1
,
?
,,9 “.
!
· ( , ), , .
· .
· , , .
· , , .
!
· . , .
· , , , , () , . ; .
· , , .
· , .
BG
317 PMML0342B rev.6 – 01/2021
9.3
!
· , (, , , ) , . , , , , ..
· . , .
, – ( 60245 IEC 57).
. (A)
EN60335-1
CB
ELB
(A) [ /A/mA]
EN60335-1
RASM-3VNE
–
22 2 x 6,0 mm² + GND
34
2 x 10,0 mm² + GND
25
40
2/40/30
–
31 2 x 6,0 mm² + GND
RASM-4VNE
43
2 x 10,0 mm² + GND
1~ 230 V 50 Hz
–
31 2 x 6,0 mm² + GND
RASM-5VNE
43
2 x 10,0 mm² + GND
32
50
2/63/30
32
2/40/30
50
2/63/30
RASM-6VNE
–
31 2 x 6,0 mm² + GND
32
43
2 x 0,75 mm2 2 x 10,0 mm² + GND
50
2/40/30 2/63/30
RASM-4NE
–
14 4 x 4,0 mm² + GND
20
27
4 x 6,0 mm² + GND
30
–
14
RASM-5NE 3N~ 400 V 50 Hz
27
4 x 4,0 mm² + GND 4 x 6,0 mm² + GND
20 4/40/30
30
RASM-6NE
–
16 4 x 6,0 mm² + GND
20
29
4 x 10,0 mm² + GND
40
?
, , ,,DHWT-(200/300)S-3.0H2E”.
!
· – , . · , ,
, .
?
· (CB) . CB.
· , (RCD) , (RCCB)
· (CB (MCB).
318 PMML0342B rev.6 – 01/2021
9.4 ()
BG
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 11
12 13
14
15 16 17 18
19
20
21
22 23 24(C) 25(O) 26(N)
H-LINK
2 (TB2)
1-2 , ATW-RTU-05 -LINK.
-LINK
YUTAKI .
.
.
.
, .
.
.
.
4-20 mA
CN5 . (4-20 mA) 240 ( ATW-MAK-01), . 3 DSW5 ., SSW1 ,,” ( ).
1 2.
1 (/ ) (*)
– , . , -.
2 ( EKO) (*)
, 1, 2 .
3, 4, 5, 6, 7.
3 ( ) (*)
: , , -.
4 ( ) (*)
.
5 ( ) (*)
. , (DHWT) , /.
6 ( ) (*)
.
7 ()
. , . (, , ). : – (+). – ( ).
Aquastat 1 (WP1)
Aquastat (ATW-AQT-01) 1.
N
, .
319 PMML0342B rev.6 – 01/2021
27(L) 28 29 30(N) 31(L) 32(C) 33(L)
34(N)
35(L)
36(L) 37
38
39 40
2 (WP2)
Aquastat 2 (WP2)
. N 1 ( ) () 2 ( 3 (WP3)) ()
3 ( ) ()
4 ( ) ()
, .
Aquastat (ATW-AQT-01) 2.
, – , . . – . , . , 1 2. – . , . , (WP3). , .
– ( ).
.
?
(*): , , . . – .
9.5 DIP (RSW)
9.5.1 DIP IPM-PCB
DSW1:
3 ..
4 .. 5 .. 6 ..
9.5.2 DIP PCB1
–
DIP
DSW2
DSW3:
RASM-3VNE
ON
123456 RASM-4VNE ON
RASM-5VNE ON
RASM-6VNE ON
123456
RASM-4NE
ON
123456 RASM-5NE
ON
123456 RASM-6NE
ON
320 PMML0342B rev.6 – 01/2021
123456
123456
123456
DSW4 / RSW1
DSW4
DSW5
DSW6
RSW1
9.5.3 DIP
PCB2
DIP
?
· “” DIP. · “” ,
. ·
. · ,, ” , .
.
!
DIP, DIP. , .
DSW1: 0
. .
?
,, “, 4 DSW1 ., .
DSW2:
.
3,0 ..
4,0 ..
5,0 ..
6,0 ..
BG
321 PMML0342B rev.6 – 01/2021
DSW3: 1
DSW4: 2
78
78
.
/ EKO
Two3 ( /
78
) Two (
)
DSW6:
78
( ) 78
DSW7: 4
78
78
3-
78
!
· DIP DSW4. .
· ,, .” ,, ” .
DSW5: 3
, , , , . DSW1 2 .
ATW-RTU-04 ( )
DSW18:
( )
DSW15 RSW2/ DSW16 RSW1:
( )
SSW1: /
( )
SSW2: /
1 2
()
1. 2
9.5.4
1. 2
4-20 mA ( )
322 PMML0342B rev.6 – 01/2021
LED1 LED2 LED3
LED4 LED5 LED6 LED7
( ./.)
( 1 )
H-LINK
H-LINK
BG
10
10.1
!
· – ·
12
3 ,
– .
.
, .
·
, – : ,
, ,
.
10.2
, . , .
YUTAKI M , .
10.2.1
· .
· . ·
( ,,5.1 “). · .
10.2.2
!
, : ·
– 1 M, . , . . · , , 12 , , . · , . · (±10 % ). · , (, , , ) , , . · . · DIP ,
. · , . · , c , .
10.2.3 ( )
· : 1,8 .
· . .
· , .
· .
· .
· (WP2 / WP3) .
!
· .
· . .
· . 12 / (6 / 3,0 .) ( ), .
· , .
· EU98/83 EC.
· , .
323 PMML0342B rev.6 – 01/2021
10.2.4
· , , .
· . .
· , , , , 90 ºC.
· / / ,
. · , .
.
10.2.5
: · ·
·
10.3
.
· ( DIP ) , , .
· .
· , ,,10.4 / “.
· , OK , .
. : :
– . EN-1264-4.
– , :
1 25 ºC 3 .
2 ( 55 ºC) 4 .
!
· ( 10 ºC 15 ºC) – (<10 ºC) .
· , 15 ºC, 10 ºC, .
?
( DIP), . HITACHI .
!
( ) ( ,,9.5 dip (RSW)”), ( ).
10.4 /
,
.
.
OK
,
.
+ 3 ( OK+) ,, “.
324 PMML0342B rev.6 – 01/2021
, : · · ·
· , YUTAKI ,,”.
· ,, “, , “Cancel” () ( ).
· , .
· , -LINK.
, , “Accept” (), .
“Test Run” ( ) “Air Purge” () YUTAKI .
( ).
, YUTAKI .
, :
?
· “”, . “”, , / , .
· , .
BG
325 PMML0342B rev.6 – 01/2021
11
11.1
, .
OK
,
,
.
.
OK
/
, , .
.
“”
.
“”
(K/, , ).
11.2
, . , ( ), .
326 PMML0342B rev.6 – 01/2021
11.2.1
BG
/. .
(//)
. OK, , ( ).
1 2
, ,,”, . KO , .
( ,, ” ,,”).
OK : – :
. – OTC ( ):
OTC ( OTC ). – /EKO: EKO. – : .
, ,,”, . , , .
.
OK
: – : . – . – : .
,,anti-legionella”, .
, ,,”, .
.
OK : – :
. – :
.
, .
: , , /, , , , …
/
.
.
/ ,,”
, .
,,” .
327 PMML0342B rev.6 – 01/2021
11.2.2 ,, ”
/. .
(1 2).
/
. ,,” ,,”. , , ( ,,”).
,, ”
,, ” . , , , , .
(//)
. OK, (, ).
/
, .
, .
, .
: EKO, …
/
.
.
/ ,,”
, .
,,” .
OK
OK : · : . · : ,
, ( ). · EKO/: EKO. · : . · : .
328 PMML0342B rev.6 – 01/2021
BG
11.3
11.3.1
OFF
1, 2,
I II .
I II .
I II 0 < X 33 %
I II 33 < X 66 %
I II 66 < X 100 %
88
1, 2,
1, 2,
.
“”
, “”
, . ,
11.3.2
, . , ,
( )
/
–
( : , )
.
, (C1, C2, , / – ) .,
. ./ .
, 1 2 ( . ./.)
” ”
AntiLegionella
“Anti-Legionella”
EKO/
–
1 2
EKO
329 PMML0342B rev.6 – 01/2021
11.3.3 ” ”
/
/
, , 1 2, ,
12
: , .
, . , .
1~ 230 V 50 Hz
3N~ 400 V 50 Hz
CCP
RASM-3VNE
RASM-(4-6)VNE
RASM-(4-6)NE
MPa MPa MPa MPa
A A .
–
, ( ) 4,15 3,20 0,30 0,20
40
50
—
—
—
2 X 20
3
, ( )
A
5
330 PMML0342B rev.6 – 01/2021
Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U. Ronda Shimizu, 1 –
Políg. Ind. Can Torrella 08233 Vacarisses (Barcelona) Spain © Copyright 2021
Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U. All rights reserved.
Printed in Spain
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>