HITACHI RASM-(3-6)(V)NE Yutaki M Series Outdoor Unit Installation Guide

June 9, 2024
Hitachi

RASM-(3-6)(V)NE Yutaki M Series Outdoor Unit

­
INSTRUCTION MANUAL

­
YUTAKI M SERIES OUTDOOR UNIT
MODELS RASM-(3-6)(V)NE
EN INSTRUCTION MANUAL ES MANUAL DE INSTRUCCIONES DE BEDIENUNGSANLEITUNG FR MANUEL D’INSTRUCTIONS IT MANUALE DI ISTRUZIONI PT MANUAL DE INSTRUÇÕES DA BRUGSANVISNING NL HANDLEIDING SV INSTRUKTIONSHANDBOK EL

BG CS NÁVOD K POUZITÍ ET KASUTUSJUHEND HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ LV INSTRUKCIJU ROKASGRMATA LT NAUDOJIMO VADOVAS PL INSTRUKCJA OBSLUGI RO MANUAL DE INSTRUCIUNI RU SK NÁVOD NA POUZITIE UK

PMML0342B rev.6 – 01/2021

English
Specifications in this manual are subject to change without notice in order that Hitachi may bring the latest innovations to their customers. Whilst every effort is made to ensure that all specifications are correct, printing errors are beyond Hitachi’s control; Hitachi cannot be held responsible for these errors.
Español
Las especificaciones de este manual están sujetas a cambios sin previo aviso a fin de que Hitachi pueda ofrecer las últimas innovaciones a sus clientes. A pesar de que se hacen todos los esfuerzos posibles para asegurarse de que las especificaciones sean correctas, los errores de impresión están fuera del control de Hitachi, a quien no se hará responsable de ellos.
Deutsch
Bei den technischen Angaben in diesem Handbuch sind Änderungen vorbehalten, damit Hitachi seinen Kunden die jeweils neuesten Innovationen präsentieren kann. Sämtliche Anstrengungen wurden unternommen, um sicherzustellen, dass alle technischen Informationen ohne Fehler veröffentlicht worden sind. Für Druckfehler kann Hitachi jedoch keine Verantwortung übernehmen, da sie außerhalb ihrer Kontrolle liegen.
Français
Les caractéristiques publiées dans ce manuel peuvent être modifiées sans préavis, Hitachi souhaitant pouvoir toujours offrir à ses clients les dernières innovations. Bien que tous les efforts sont faits pour assurer l’exactitude des caractéristiques, les erreurs d’impression sont hors du contrôle de Hitachi qui ne pourrait en être tenu responsable.
Italiano
Le specifiche di questo manuale sono soggette a modifica senza preavviso affinché Hitachi possa offrire ai propri clienti le ultime novità. Sebbene sia stata posta la massima cura nel garantire la correttezza dei dati, Hitachi non è responsabile per eventuali errori di stampa che esulano dal proprio controllo.
Português
As especificações apresentadas neste manual estão sujeitas a alterações sem aviso prévio, de modo a que a Hitachi possa oferecer aos seus clientes, da forma mais expedita possível, as inovações mais recentes. Apesar de serem feitos todos os esforços para assegurar que todas as especificações apresentadas são correctas, quaisquer erros de impressão estão fora do controlo da Hitachi, que não pode ser responsabilizada por estes erros eventuais.
Dansk
Specifikationerne i denne vejledning kan ændres uden varsel, for at Hitachi kan bringe de nyeste innovationer ud til kunderne. På trods af alle anstrengelser for at sikre at alle specifikationerne er korrekte, har Hitachi ikke kontrol over trykfejl, og Hitachi kan ikke holdes ansvarlig herfor.
Nederlands
De specificaties in deze handleiding kunnen worden gewijzigd zonder verdere kennisgeving zodat Hitachi zijn klanten kan voorzien van de nieuwste innovaties. Iedere poging wordt ondernomen om te zorgen dat alle specificaties juist zijn. Voorkomende drukfouten kunnen echter niet door Hitachi worden gecontroleerd, waardoor Hitachi niet aansprakelijk kan worden gesteld voor deze fouten.
Svenska
Specifikationerna i den här handboken kan ändras utan föregående meddelande för att Hitachi ska kunna leverera de senaste innovationerna till kunderna. Vi på Hitachi gör allt vi kan för att se till att alla specifikationer stämmer, men vi har ingen kontroll över tryckfel och kan därför inte hållas ansvariga för den typen av fel.
Ehnika
, Hitachi . , Hitachi , , .

, Hitachi . , , , Hitachi Hitachi .
Cestina Aby spolecnost Hitachi mohla svým zákazníkm poskytovat nejnovjsí inovace, specifikace uvedené v této pírucce podléhají zmnám bez pedchozího upozornní. Pestoze vynakládáme maximální úsilí, aby vsechny specifikace byly správné, tiskové chyby nespadají pod kontrolu spolecnosti Hitachi, která za takové chyby nenese odpovdnost.
Eesti
Käesoleva juhendi tehnilised kirjeldused võivad muutuda ilma ette teatamiseta, selleks et Hitachi saaks tuua oma klientideni kõige uuemad innovatsioonid. Kuigi püütakse tagada, et kõik tehnilised kirjeldused oleksid õiged, on trükivead väljaspool Hitachi kontrolli; Hitachi ei vastuta nende vigade eest.
Magyar
Az alábbi kézikönyvben foglalt elírások elzetes értesítés nélkül változhatnak, annak érdekében, hogy a Hitachi a legfrissebb újításokkal szolgálhasson ügyfelei számára. Bár minden erfeszítést megteszünk annak érdekében, hogy minden elírás helyes legyen, a nyomtatási hibák nem állnak a Hitachi ellenrzése alatt; ezekért a hibákért a Hitachi nem tehet felelssé.
Latviesu Ss rokasgrmatas specifikcijas var mainties bez brdinjuma, lai Hitachi vartu saviem klientiem piedvt jaunks inovcijas. Lai gan tiek pieliktas visas ples, nodrosinot, ka visas specifikcijas ir pareizas, druksanas kdas ir rpus Hitachi kontroles; Hitachi nevar bt atbildga par sm kdm.
Lietuvi
Sio vadovo specifikacijos gali bti keiciamos be spjimo, kad ,,Hitachi” galt pateikti savo klientams paskutines naujoves. Nors dedamos visos pastangos siekiant uztikrinti, kad visos specifikacijos bt teisingos, ,,Hitachi” nekontroliuoja spausdinimo klaid; ,,Hitachi” negali bti laikoma atsakinga uz tokias klaidas.
Polski
Zamieszczone w niniejszej instrukcji obslugi dane techniczne mog ulec zmianie bez uprzedniego powiadomienia ze wzgldu na innowacyjne rozwizania, jakie firma Hitachi nieustannie wprowadza z myl o swoich klientach. Mimo podejmowanych stara, aby zapewni poprawno wszystkich podanych tutaj informacji, nie mona wykluczy zaistnienia bldów drukarskich, za które firma Hitachi nie ponosi adnej odpowiedzialnoci.
Român Specificaiile din acest manual pot fi modificate fr notificare prealabil, pentru ca Hitachi s poat pune la dispoziia clienilor notri ultimele inovaii. Dei depunem toate eforturile pentru a ne asigura c toate specificaiile sunt corecte, erorile de tiprire depesc controlul Hitachi; Hitachi nu poate fi tras la rspundere pentru aceste erori.
, , Hitachi , . , , , Hitachi , .
Slovencina Specifikácie uvedené v tejto prírucke sa môzu zmeni bez predchádzajúceho upozornenia, pretoze spolocnos Hitachi chce svojim zákazníkom prinása najnovsie inovácie. Zatia co sa vynakladá maximálne úsilie na zabezpecenie toho, aby boli vsetky specifikácie správne, chyby tlace sú mimo kontroly spolocnosti Hitachi. Spolocnos Hitachi nemôze nies zodpovednos za tieto chyby.
Hitachi . , , , Hitachi , .

! CAUTION
This product shall not be mixed with general house waste at the end of its life and it shall be retired according to the appropriated local or national regulations in a environmentally correct way. Due to the refrigerant, oil and other components contained in Air Conditioner, its dismantling must be done by a professional installer according to the applicable regulations. Contact to the corresponding authorities for more information.
! PRECAUCIÓN
Éste producto no se debe eliminar con la basura doméstica al final de su vida útil y se debe desechar de manera respetuosa con el medio ambiente de acuerdo con los reglamentos locales o nacionales aplicables. Debido al refrigerante, el aceite y otros componentes contenidos en el sistema de aire acondicionado, su desmontaje debe realizarlo un instalador profesional de acuerdo con la normativa aplicable. Para obtener más información, póngase en contacto con las autoridades competentes.
! VORSICHT
Dass Ihr Produkt am Ende seiner Betriebsdauer nicht in den allgemeinen Hausmüll geworfen werden darf, sondern entsprechend den geltenden örtlichen und nationalen Bestimmungen auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden muss. Aufgrund des Kältemittels, des Öls und anderer in der Klimaanlage enthaltener Komponenten muss die Demontage von einem Fachmann entsprechend den geltenden Vorschriften durchgeführt werden. Für weitere Informationen setzen Sie sich bitte mit den entsprechenden Behörden in Verbindung.
! ADVERTISSEMENT
Ne doit pas être mélangé aux ordures ménagères ordinaires à la fin de sa vie utile et qu’il doit être éliminé conformément à la réglementation locale ou nationale, dans le plus strict respect de l’environnement. En raison du frigorigène, de l’huile et des autres composants que le climatiseur contient, son démontage doit être réalisé par un installateur professionnel conformément aux réglementations en vigueur.
! AVVERTENZE
Indicazioni per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva Europea 2011/65/EU e D Lgs 4 marzo 2014 n.27 Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’ apparecchiatura indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’ acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente. L’adeguata raccolta differenziata delle apparecchiature dismesse, per il loro avvio al riciclaggio, al trattamento ed allo smaltimento ambientalmente compatibile, contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta l’ apparecchiatura. Non tentate di smontare il sistema o l’unità da soli poichè ciò potrebbe causare effetti dannosi sulla vostra salute o sull’ ambiente. Vogliate contattare l’ installatore, il rivenditore, o le autorità locali per ulteriori informazioni. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente può comportare l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui all’articolo 50 e seguenti del D.Lgs. n. 22/1997.
! CUIDADO
O seu produto não deve ser misturado com os desperdícios domésticos de carácter geral no final da sua duração e que deve ser eliminado de acordo com os regulamentos locais ou nacionais adequados de uma forma correcta para o meio ambiente. Devido ao refrigerante, ao óleo e a outros componentes contidos no Ar condicionado, a desmontagem deve ser realizada por um instalador profissional de acordo com os regulamentos aplicáveis. Contacte as autoridades correspondentes para obter mais informações.
! ADVASEL!
At produktet ikke må smides ud sammen med almindeligt husholdningsaffald, men skal bortskaffes i overensstemmelse med de gældende lokale eller nationale regler på en miljømæssig korrekt måde. Da klimaanlægget indeholder kølemiddel, olie samt andre komponenter, skal afmontering foretages af en fagmand i overensstemmelse med de gældende bestemmelser. Kontakt de pågældende myndigheder for at få yderligere oplysninger.
! VOORZICHTIG
Dit houdt in dat uw product niet wordt gemengd met gewoon huisvuil wanneer u het weg doet en dat het wordt gescheiden op een milieuvriendelijke manier volgens de geldige plaatselijke en landelijke reguleringen. Vanwege het koelmiddel, de olie en andere onderdelen in de airconditioner moet het apparaat volgens de geldige regulering door een professionele installateur uit elkaar gehaald worden. Neem contact op met de betreffende overheidsdienst voor meer informatie.
! FÖRSIKTIGHET
Det innebär att produkten inte ska slängas tillsammans med vanligt hushållsavfall utan kasseras på ett miljövänligt sätt i enlighet med gällande lokal eller nationell lagstiftning. Luftkonditioneringsaggregatet innehåller kylmedium, olja och andra komponenter, vilket gör att det måste demonteras av en fackman i enlighet med tillämpliga regelverk. Ta kontakt med ansvarig myndighet om du vill ha mer information.
!
. , , . , .

!
. , , , . .
! POZOR
Tento výrobek nesmí být na konci své zivotnosti likvidován v rámci bzného komunálního odpadu, nýbrz ekologickým zpsobem v souladu s píslusnými místními nebo vnitrostátními pedpisy. Vzhledem k chladivu, oleji a dalsím komponentm obsazeným v klimatizacním zaízení musí jeho demontáz provádt odborný instalatér v souladu s platnými pedpisy. Více informací lze získat od píslusných orgán.
! HOIATUS
Seda toodet ei tohi kasutusea lõpus ära visata üldiste olmejäätmete hulka ja see tuleb kõrvaldada kooskõlas asjaomaste kohalike või riiklike eeskirjadega vastavalt keskkonn anõuetele. Kuna õhukonditsioneer sisaldab jahutusvedelikku, õli ja muid komponente, tohib seda lahti võtta ainult paigaldusspetsialist vastavuses kohaldatavate eeskirjadega. Lisateabe saamiseks võtta ühendust vastavate ametiasutustega.
! FIGYELMEZTETÉS
Élettartama végén a termék az általános háztartási hulladékkal nem keverend; ártalmatlanítását a vonatkozó helyi vagy nemzeti elírásoknak megfelelen, környezetvédelmi szempontból helyesen kell végezni. A légkondicionálóban található htfolyadék, olaj vés egyéb anyagok miatt ennek szétszerelését a vonatkozó elírásoknak megfelelen, szakembernek kell végeznie. További információért forduljon az illetékes hatósághoz.
! UZMANBA
Pc produkta lietosanas beigm to nedrkst jaukt ar visprjiem mjsaimniecbas atkritumiem, un saska ar attiecgajiem vietjiem vai nacionlajiem noteikumiem tas jlikvid videi draudzg veid. Sakar ar dzesjoso vielu, eu un citm sastvdam, kas atrodas gaisa kondiciontj, t demontza, saska ar piemrojamiem noteikumiem, jveic profesionlam uzstdtjam. Sazinieties ar attiecgajm iestdm, lai saemtu plasku informciju.
! SPJIMAS
Pasibaigus eksploatacijos laikui, sis produktas neturi bti maisomas su buitinmis atliekomis ir turi bti ismetamas laikantis aplinkosaugos poziriu tinkam vietini ar nacionalini reglament. Dl ausinimo medziagos, alyvos ir kit komponent, esanci oro kondicionieriuje, jo ismontavim turi atlikti profesionalus montuotojas pagal galiojancias taisykles. Nordami gauti daugiau informacijos, susisiekite su atitinkamomis institucijomis.
! OSTRONIE
Po zakoczeniu okresu uytkowania produktu, nie naley go wyrzuca z odpadami komunalnymi, lecz dokona jego usunicia w sposób ekologiczny zgodnie z obowizujcymi w tym zakresie przepisami prawa lokalnego lub krajowego. Poniewa klimatyzatory zawieraj czynniki chlodnicze i oleje oraz innego rodzaju elementy skladowe, ich demonta naley powierzy wskazanemu w obowizujcych przepisach specjalistycznemu podmiotowi. Szczególowe informacje na ten temat mona uzyska, kontaktujc si z wlaciwymi organami wladzy samorzdowej.
! PRECAUIE
Acest produs nu trebuie aruncat la gunoiul menajer la sfâritul duratei sale de via, ci trebuie scos din uz în conformitate cu reglementrile locale sau naionale adecvate i într-un mod corect din punct de vedere al proteciei mediului. Datorit agentului frigorific, a uleiului i a altor componente ale aparatului de aer condiionat, demontarea acestuia trebuie fcut de un instalator profesionist în conformitate cu reglementrile aplicabile. Contactai autoritile competente pentru mai multe informaii.
!
, . – , , , . .
! UPOZORNENIE
Tento výrobok nesmie by po skoncení jeho zivotnosti zmiesaný s bezným domovým odpadom a musí by vyradený poda príslusných miestnych alebo národných predpisov ekologicky správnym spôsobom. V dôsledku chladiaceho média, oleja a iných komponentov obsiahnutých v klimatizacnom zariadení musí by jeho demontáz vykonaná odborným instalatérom poda platných predpisov. alsie informácie získate od príslusných orgánov.
! !
, . ‘ , , . .

English
Following Regulation EU No. 517/2014 on Certain Fluorinated Greenhouse gases, it is mandatory to fill in the label attached to the unit with the total amount of refrigerant charged on the installation. Do not vent R410A into the atmosphere: R410A are fluorinated greenhouse gases covered by the Kyoto protocol global warming potential (GWP) R410A = 2088. Tn of CO2 equivalent of fluorinated greenhouse gases contained is calculated by indicated GWP Total Charge (in kg) indicated in the product label and divided by 1000.
Español
De acuerdo con el reglamento UE Nº 517/2014 sobre determinados gases fluorados de efecto invernadero, es obligatorio rellenar la etiqueta suministrada con la unidad con la cantidad total de refrigerante con que se ha cargado la instalación. No descargue el R410A en la atmósfera: R410A son gases fluorados cubiertos por el protocolo de Kyoto con un potencial de calentamiento global (GWP) = 2088. Las Tn de CO2 equivalente de gases fluorados de efecto invernadero contenidos se calcula por el PCA indicado
Carga Total (en kg) indicada en la etiqueta del producto y dividida por 1000.
Deutsch
Folgende Verordnung EG Nr. 517/2014 Bestimmte fluorierte Treibhausgase, auf dem Schild, das sich am Gerät befindet, muss die Gesamtkältemittelmenge verzeichnet sein, die bei der Installation eingefüll wird. Lassen sie R410A nicht in die luft entweichen: R410A sind fluorierte treibhausgase, die durch das Kyoto-protokoll erfasst sind. Sie besitzen folgendes treibhauspotential (GWP) R410A = 2088. Die Menge an CO2-Äquivalent fluorierte Treibhausgase enthalten (in Tn) wird von GWP die auf dem Produktetikett angegebenen Gesamtfüllmenge (in kg) und durch 1000 geteilt berechnet.
Français
En fonction de la Réglementation CE Nº 517/2014 concernant certains gaz à effet de serre fluorés, il est obligatoire de remplir l’étiquette attachée à l’unité en indiquant la quantité de fluide frigorigène qui a été chargée à l’installation. Ne laissez pas le R410A se répandre dans l’atmosphère: le R410A sont des gaz à effet de serre fluorés, couverts par le protocole de Kyoto avec un potentiel de rechauffement global (PRG) R410A = 2088. Les Tn d ’équivalent-CO2 de gaz à effet de serre fluorés contenus est calculé par le PRG
Charge Totale (en kg) indiquée dans l’étiquette du produit et divisé par 1,000.
Italiano
In base alla Normativa EC Nº 517/2014 su determinati gas fluorurati ad effetto serra, è obbligatorio compilare l’etichetta che si trova sull’unità inserendo la quantità totale di refrigerante caricato nell’installazione. Non scaricare R410A nell’atmosfera: R410A sono gas fluorurati ad effetto serra che in base al protocollo di Kyoto presentano un potenziale riscaldamento globale (GWP) R410A = 2088. Le Tn di CO2 equivalente di gas fluorurati ad effetto serra contenuti si calcola dal GWP indicato Carica Totale (in kg) indicato nella etichetta del prodotto e diviso per 1000.
Português
Em conformidade com a Regulamentação da UE Nº 517/2014 sobre determinados gases fluorados com efeito de estufa, é obrigatório preencher a etiqueta afixada na unidade com a quantidade total de refrigerante carregada na instalação. Não ventilar R410A para a atmosfera: o R410A são gases fluorados com efeito de estufa abrangidos pelo potencial de aquecimiento global (GWP) do protocolo de Quioto = 2088. Tn de CO2 equivalente de gases fluorados com efeito de estufa é calculado pelo GWP indicado
Carga Total (em kg) indicado no rótulo de produto e dividido por 1000.
Dansk
Henhold til Rådets forordning (EF) nr. 517/2014 om visse fluorholdige drivhusgasser, skal installationens samlede mængde kølevæske fremgå at den etiket, der er klæbet fast på enheden. Slip ikke R410A ud i atmosfæren: R410A er fluorholdige drivhus-gasser, der er omfattet af Kyoto-protokollens globale opvarmningspotentiale (GWP) R410A = 2088. Tn af CO2-ækvivalent af fluorholdige drivhusgasser er beregnet ved angivet GWP * Samlet Charge (i kg) er angivet i produktets etiket og divideret med 1000.
Nederlands
Conform richtlijn EC Nº 517/2014 voor bepaalde fluorbroeikasgassen, dient u de tabel in te vullen op de unit met het totale koelmiddelvolume in de installatie. Laat geen R410A ontsnappen in de atmosfeer: R410A zijn fluorbroeikasgassen die vallen onder het protocol van Kyoto inzake klimaatverandering global warming potential (GWP) R410A = 2088. Tn van CO2-equivalent van fluorbroeikasgassen wordt berekend door het aangegeven GWP

  • Totale Hoeveelheid (in kg) aangegeven in het product label en gedeeld door
  1. Svenska
    Enligt reglering EC Nº 517/2014 om vissa fluorhaltiga växthusgaser, måste etiketten som sitter på enheten fyllas i med sammanlagd mängd kylmedium som fyllts på under installationen. Släpp inte ur R410A i atmosfären: R410A är fluorhaltiga växthus-gaser som omfattas av Kyotoprotokollet om global uppvärmnings-potential (GWP) R410A = 2088. Tn av CO2-ekvivalenter fluorhaltiga växthusgaser beräknas genom indikeras GWP Total Påfyllning (i kg) som anges i produktetiketten och divideras med 1000.
    Ehnika
    517/2014/ , . R410A . R410A (GWP) R410A = 2088. Tn CO2 GWP
    ( kg) 1000.

517/2014 , , , , . R410A : R410A , (GWP) R410A = 2088. Tn CO2 , GWP ( kg), 1000.
Cestina
Podle naízení EU c. 517/2014 o nkterých fluorovaných skleníkových plynech je povinné vyplnit stítek pipojený k jednotce s celkovým mnozstvím chladiva naplnného v zaízení. Neventilujte R410A do atmosféry: R410A jsou fluorované skleníkové plyny, na nz se vztahuje potenciál globálního oteplování v rámci Kjótského protokolu (GWP) R410A = 2088. Tn ekvivalentu CO2 obsazeného ve fluorovaných skleníkových plynech se vypocítá podle udávaného GWP
Celkové naplnní (v kg) uvedené na stítku výrobku a vydlené 1000.
Eesti
Vastavalt määrusele EL nr 517/2014 teatavate fluoritud kasvuhoonegaaside kohta on kohustuslik märkida seadmele paigaldatud etiketile kogu süsteemi laaditud jahutusvedeliku kogus. Ärge juhtige R410A-d atmosfääri: R410A on Kyoto protokollis reguleeritud globaalse soojenemise potentsiaaliga fluoritud kasvuhoonegaasid (GWP) R410A = 2088. Fluoritud kasvuhoonegaaside sisaldus CO2-ekvivalendi tonnides arvutatakse korrutades märgitud GWP toote etiketil märgitud kogu seadmesse laaditud kogusega (kg) jagatuna 1000-ga.
Magyar
Az fluortartalmú üvegházhatású gázokról szóló 517/2014/EU rendelet értelmében az egységhez mellékelt címkén kötelez jelleggel fel kell tüntetni a berendezésbe töltött htközeg összmennyiségét. Kerülje el az R410A htközeg légkörbe jutását: Az R410A htközeg üvegházhatású gázokból áll, amelyekre a Kyotói Jegyzkönyv globális felmelegedési potenciálja érvényes. (GWP) R410A = 2088. A fluorozott üveghatású gázoknak megfelel CO2 mennyisége a feltüntetett GWP -vel kiszámítva. A termék címkéjén feltüntetett teljes feltöltött mennyiség (kg-ban) 1000rel osztva.
Latviesu
Saska ar ES Regulu Nr. 517/2014 par dazm fluortm siltumncas efektu izraisosm gzm, obligti jaizpilda iercei pievienot etiete ar kopjo uzpildto uzstdto dzesjoss vielas daudzumu. Nelaidiet R410A atmosfr: R410A ir fluortas siltumncefekta gzes, uz kurm attiecas Kioto protokola globls sasilsanas potencils (GWP) R410A = 2088. Ietverto fluortu siltumncefektu izraisoso gzu CO2 ekvivalents Tn tiek aprints, GWP
kopj uzpilde (kg), kas nordta produkta etiet, dalot ar 1000.
Lietuvi
Pagal ES Nr. 517/2014 reglament dl tam tikr fluorint siltnamio efekt sukelianci duj, renginio etiketje privaloma uzpildyti bendr ausinimo medziagos, pripildytos montavimo metu, kiek. Neisleiskite R410A atmosfer: R410A yra fluorintos siltnamio efekt sukeliancios dujos, kurias numato Kioto protokolo globalinio klimato atsilimo potencialas (GWP) R410A = 2088. Turim fluorint siltnamio efekt sukelianci duj CO2 ekvivalento Tn apskaiciuojamas: nurodytas GWP produkto etiketje nurodytas bendras uzpildymas (kg) padalintas is 1000.
Polski
Zgodnie z Rozporzdzeniem UE nr 517/2014 w sprawie fluorowanych gazów cieplarnianych, wymagane jest podanie na etykiecie informacyjnej umieszczonej na klimatyzatorze iloci czynnika chlodniczego wprowadzanego do obiegu instalacji klimatyzacyjnej. Nie naley uwalnia czynnika chlodniczego R410A do atmosfery: w jego sklad wchodz uwzgldnione w protokole z Kioto fluorowane gazy cieplarniane o potencjalnym wplywie na globalne ocieplenie (GWP), R410A = 2088. W celu obliczenia wyraonej równowanikiem CO2 Iloci fluorowanych gazów cieplarnianych (w tonach), mnoymy podan warto GWP przez wskazan na etykiecie calkowit mas gazu w instalacji (w kg) i uzyskany wynik dzielimy przez 1000.
Român
În conformitate cu Regulamentul UE 517/2014 privind anumite gaze fluorurate cu efect de ser, este obligatorie completarea etichetei ataate la unitate cu cantitatea total de agent frigorific încrcat în instalaie. Nu evacuai R410A în atmosfer: R410A sunt gaze fluorurate cu efect de ser care cad sub incidena potenialului de înclzire global al Protocolului de la Kyoto (GWP) R410A = 2088. Tonajul echivalent CO2 al gazelor fluorurate cu efect de ser coninute se calculeaz prin indicarea GWP
Cantitate total (în kg) indicat în eticheta produsului i împrit la 1000.

EC Nº 517/2014 , , , . R410A : R410A – , . (GWP) R410A = 2088. 2, ( ), , 1000.
Slovencina
V súlade s nasledujúcim nariadením EÚ c. 517/2014 o urcitých fluórovaných skleníkových plynoch je povinné vyplni stítok pripevnený k jednotke celkovým mnozstvo chladiva naplneného do instalácie. Nevypúsajte chladivo R40A do atmosféry: Chladivo R410A je skleníkový plyn, na ktorý sa vzahuje Kjótsky protokol, ktorý pojednáva o potenciále globálneho otepovania (GWP) R410A = 2088. Tn ekvivalentu CO2 obsahujúci fluórované skleníkové plyny, sa vypocíta ako hodnota uvedená v GWP
celková dávka (v kg) uvedená na stítku výrobku a vydelená císlom 1 000.

517/2014 ‘ , , , . R410A : R410A — , (GWP) R410A = 2088. Tn CO2 , : * ( ), , 1000.

MODELS CODIFICATION

Important note: Please, check, according to the model name, which is your heat pump type, how it is abbreviated and referred to in this instruction manual. This Installation and Operation Manual is only related to RASM-(V)NE Outdoor Units.

CODIFICACIÓN DE MODELOS

Nota importante: compruebe, de acuerdo con el nombre del modelo, el tipo de bomba de calor, su abreviatura y su referencia en el presente manual de instrucciones. Este Manual de instalación y funcionamiento sólo está relacionado con unidades externas RASM-(V)NE.

MODELLCODES

Wichtiger Hinweis: Bitte stellen Sie anhand der Modellbezeichnung den Typ der Wärmepumpe und das entsprechende, in diesem Technischen Handbuch verwendete Kürzel fest. Dieses Installations- und Betriebshandbuch bezieht sich nur auf RASM-(V)NE Außengeräten.

CODIFICATION DES MODÈLES

Note importante : veuillez déterminer, d’après le nom du modèle, quel est votre type de pompe à chaleur et quelle est son abréviation et référence dans ce manuel d’instruction. Ce manuel d’installation et de fonctionnement ne concernent que les unités intérieures groupes extérieurs RASM-(V)NE.

CODIFICAZIONE DEI MODELLI

Nota importante: controllare in base al modello il tipo di pompa di calore, la descrizione e il tipo di abbreviazione utilizzati nel manuale di istruzioni. Questo manuale di installazione e di funzionamento fa riferimento alla unità esterne RASM-(V)NE.

CODIFICAÇÃO DE MODELOS

Nota Importante: de acordo com o nome do modelo, verifique o tipo da sua bomba de calor e a respetiva abreviatura e menção neste manual de instruções. Este manual de instalação e de funcionamento só está relacionado com a unidades exteriores RASM-(V)NE.

MODELKODIFICERING

Vigtig information: Kontrollér venligst din varmepumpetype i henhold til modelnavnet, hvordan den forkortes, og hvilken reference den har i denne vejledning. Denne bruger- og monteringsvejledning gælder kun RASM-(V)NE- udendørsenheder.

CODERING VAN DE MODELLEN

Belangrijke opmerking: Controleer aan de hand van de modelnaam welk type warmtepomp u heeft, hoe de naam wordt afgekort en hoe ernaar wordt verwezen in deze instructiehandleiding. Deze Installatie- en bedieningshandleiding heeft alleen betrekking op buitenunits RASM-(V)NE.

MODELLER

Viktigt! Kontrollera med modellnamnet vilken typ av värmepump du har, hur den förkortas och hur den anges i den här handboken. Denna handbok för installation och användning gäller endast för utomhusenheter RASM-(V)NE.

: , , . RASM-(V)NE.

KÓDOVÁNÍ MODEL

: , . RASM-(V)NE.
Dlezité upozornní: Zkontrolujte podle názvu modelu, o jaký typ tepelného cerpadla se jedná ve vasem pípad, jakou má zkratku a jak je oznacen v tomto Návodu k pouzití. Tento Návod k montázi a obsluze se týká pouze vnjsích jednotek RASM-(V)NE.

MUDELI KOOD

Tähtis märkus: Palun kontrollige mudeli nime järgi, mis tüüpi on teie soojuspump, milline on selle lühend ja kuidas seda käesolevas juhendis nimetatakse. See paigaldus- ja kasutusjuhend on koostatud ainult RASM-(V)NE väliseadmete kohta.

MODELLEK KÓDOLÁSA
MODEU KODIFIKCIJA MODELI KODIFIKAVIMAS
OZNACZENIA KODOWE MODELI
CODIFICAREA MODELELOR

Fontos megjegyzés: Kérjük, hogy a modell neve alapján ellenrizze a hszivattyúja típusát, valamint azt, hogy az alábbi használati utasításban milyen rövidítéssel és hivatkozással szerepel. Az alábbi Telepítési és Üzemeltetési útmutató csak a RASM-(V)NE kültéri egységekre voantkozik.
Svarga piezme: Ldzu, saska ar modea nosaukumu, kas atbilst jsu siltumska tipam, prbaudiet, k tas tiek sasints un nordts saj instrukciju rokasgrmat. S uzstdsanas un lietosanas rokasgrmata attiecas tikai uz RASM-(V)NE ra iercm.
Svarbi pastaba: Patikrinkite pagal modelio pavadinim savo silumos siurblio tip, kaip jis trumpinamas ir kaip vadinamas siame naudojimo vadove. Montavimo ir naudojimo vadove aprasomi tik RASM-(V)NE isoriniai elementai.
Wana informacja: Na podstawie nazwy modelu mona sprawdzi typ pompy ciepla, jego zapis skrótowy i odsylacz stosowany w odniesieniu do niego w treci tego dokumentu. Niniejsza instrukcja montau i obslugi odnosi si wylcznie do jednostek zewntrznych RASM-(V)NE.
Observaie important: Verificai, în funcie de numele modelului, tipul pompei dvs. de cldur, aa cum este abreviat i menionat în acest manual de instruciuni. Acest manual de instalare i operare se refer numai la unitile exterioare RASM-(V)NE.
: , , , , . RASM-(V)NE.

KODIFIKÁCIA MODELOV

Dôlezitá poznámka: Skontrolujte si poda názvu modelu typ tepelného cerpadla, jeho skratku a odkaz uvedený v tomto návode na pouzitie. Tento návod na instaláciu a prevádzku sa týka iba vonkajsích jednotiek RASM-(V)NE.

: , , , , . RASM-(V)NE.

Unit RASM-3VNE

MONOBLOC AIR TO WATER HEAT PUMP MODELS

( )( )( )( )( )

1~ 230V 50Hz

Unit –
RASM-4VNE RASM-5VNE RASM-6VNE

3N~ 400V 50Hz Unit –
RASM-4NE RASM-5NE RASM-6NE

? NOTE
Icons between brackets mean possible extra operations to the factory-supplied operations. For cooling operation, refer to the Cooling kit accessory for YUTAKI M units.
? NOTA
Los iconos entre paréntesis representan posibles operaciones adicionales con respecto a las operaciones suministradas de fábrica. Para el funcionamiento en enfriamiento, consulte el accesorio de kit de enfriamiento para unidades YUTAKI M.
? HINWEIS
Die Symbole in Klammern stellen mögliche zusätzliche Betrieben in Bezug auf die gelieferten Fabrikbetrieb. Für den Kühlbetrieb, beziehen Sie sich auf das Cooling Kit Zubehör für YUTAKI M-Einheiten.
? REMARQUE
Les icônes entre parenthèses représentent des opérations supplémentaires possibles en ce qui concerne les opérations fourni. Pour l’opération de refroidissement, reportez-vous à l’accessoire de kit de refroidissement pour les unités YUTAKI M.
? NOTA
Icone in parentesi rappresentano possibili operazioni aggiuntive rispetto alle operazioni in dotazione di fabbrica. Per il funzionamento di raffreddamento, fare riferimento al kit di raffreddamento accessorio per unità YUTAKI M.
? NOTA
Ícones entre parênteses representam possíveis operações adicionais no que diz respeito às operações fornecidas de fábrica. Para a operação de arrefecimento, consulte o kit de acessório de arrefecimento para unidades YUTAKI M.

? OPMERKING
Pictogrammen tussen haakjes betekenen mogelijk extra behandelingen om de fabriek geleverde operaties. Voor koeling, wordt verwezen naar de accessoire kit voor koeling voor YUTAKI M units.
? OBS!
Ikoner inom parentes betyder eventuella extra operationer till fabrikslevererad verksamhet. För kyldrift, se Cooling sats tillbehör till YUTAKI M-enheter.
?
. , YUTAKI M.
?
, . YUTAKI .
? POZNÁMKA
Ikony mezi závorkami odkazují na dalsí mozné operace doplující provozní operace dodávané výrobcem. Provoz chlazení viz píslusenství pro chladicí soupravu pro jednotky YUTAKI M.
? MÄRKUS
Sulgudes sümbolid tähendavad võimalikke lisafunktsioone lisaks tehases seadistatud funktsioonidele. Jahutusfunktsiooni kohta saab teavet YUTAKI M seadmete lisavarustuse jahutuskomplekti peatükist.

? BEMÆRK
Ikoner i parentes repræsenterer eventuelle yderligere operationer i forhold til de medfølgende fabrikken operationer. Para a operação de refrigeração, consulte o resfriamento acessório de kit para unidades YUTAKI M.

? MEGJEGYZÉS
A zárójelben lév ikonok a gyárilag biztosított mveletek melletti esetleges extra mveleteket jelentik. A htési mvelethez lásd a YUTAKI M egységek htkészlet tartozékát.

? PIEZME
Ikonas starp iekavm nozm iespjamas papildu darbbas rpnc nodrosintajm darbbm. Dzessanas darbbai skatiet YUTAKI M iercu dzessanas komplekta piederumu.
? PASTABA
Skliausteliuose pateiktos piktogramos nurodo galimus papildomus veikimus neskaitant gamyklini veikim. Daugiau informacijos apie veikim su vsinimu rasite Vsinimo rinkinio priede YUTAKI M elementams.
? UWAGA
Ikony w nawiasach oznaczaj moliwo wykorzystania dodatkowych funkcji w stosunku do istniejcych w dostarczonym urzdzeniu. W celu zastosowania trybu chlodzenia, mona skorzysta z dodatkowego zespolu chlodzenia dla jednostek YUTAKI M.
? NOT
Pictogramele între paranteze înseamn posibile operaii suplimentare în afar de operaiile furnizate de fabric. Pentru rcire, consultai accesoriul setului de rcire pentru unitile YUTAKI M.

?
. . YUTAKI M.
? POZNÁMKA
Ikony v zátvorkách znamenajú mozné doplnkové operácie k operácia dodaným výrobcom. Informácie o chladení nájdete v príslusenstve chladiace súpravy YUTAKI M.
?
-. « » YUTAKI .

INDEX
1 GENERAL INFORMATION 2 SAFETY 3 TRANSPORTATION AND HANDLING 4 BEFORE OPERATION 5 GENERAL DIMENSIONS 6 UNIT INSTALLATION 7 REFRIGERANT AND WATER PIPING 8 DRAIN PIPING 9 ELECTRICAL AND CONTROL SETTINGS 10 COMMISSIONING 11 UNIT CONTROLLER 12 MAIN SAFETY DEVICES
ÍNDICE
1 INFORMACIÓN GENERAL 2 SEGURIDAD 3 TRANSPORTE Y MANIPULACIÓN 4 ANTES DEL FUNCIONAMIENTO 5 DIMENSIONES GENERALES 6 INSTALACIÓN DE LA UNIDAD 7 TUBERÍAS DE AGUA Y DE REFRIGERANTE 8 TUBERÍA DE DESAGÜE 9 AJUSTES ELÉCTRICOS Y DE CONTROL 10 PUESTA EN MARCHA 11 CONTROLADOR DE LA UNIDAD 12 PRINCIPALES DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
INHALTSVERZEICHNIS
1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN 2 SICHERHEIT 3 TRANSPORT UND BEDIENUNG 4 VOR DEM BETRIEB 5 ALLGEMEINE ABMESSUNGEN 6 GERÄTEINSTALLATION 7 KÄLTEMITTEL- UND WASSERLEITUNGEN 8 ABFLUSSLEITUNGEN 9 ELEKTRISCHE UND STEUERUNGS-EINSTELLUNGEN 10 INBETRIEBNAHME 11 GERÄTESTEUERUNG 12 GRUNDLEGENDE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN

INDEX
1 INFORMATIONS GÉNÉRALES 2 SÉCURITÉ 3 TRANSPORT ET MANIPULATION 4 AVANT LE FONCTIONNEMENT 5 DIMENSIONS GÉNÉRALES 6 INSTALLATION DES UNITÉS 7 TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE ET D’EAU 8 TUYAU D’ÉVACUATION 9 RÉGLAGES DE COMMANDE ET ÉLECTRIQUES 10 MISE EN SERVICE 11 CONTRÔLEUR D’UNITÉ 12 PRICIPAUX DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
INDICE
1 INFORMAZIONI GENERALI 2 SICUREZZA 3 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE 4 PRIMA DEL FUNZIONAMENTO 5 DIMENSIONI GENERALI 6 INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ 7 LINEE DELL’ACQUA E DEL REFRIGERANTE 8 LINEA DI DRENAGGIO 9 IMPOSTAZIONI ELETTRICHE E DI CONTROLLO 10 MESSA IN SERVIZIO 11 DISPOSITIVO DI CONTROLLO DELL’UNITÀ 12 PRINCIPALI DISPOSITIVI DI SICUREZZA
ÍNDICE
1 INFORMAÇÃO GERAL 2 SEGURANÇA 3 TRANSPORTE E MANUSEAMENTO 4 ANTES DE UTILIZAR A UNIDADE 5 DIMENSÕES GERAIS 6 INSTALAÇÃO DA UNIDADE 7 TUBAGEM DE REFRIGERANTE E DE ÁGUA 8 TUBAGEM DE DESCARGA 9 AJUSTES DE CONTROLO E ELÉTRICOS 10 COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO 11 CONTROLADOR DA UNIDADE 12 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA PRINCIPAIS

INDHOLDSFORTEGNELSE
1 GENEREL INFORMATION 2 SIKKERHED 3 TRANSPORT OG HÅNDTERING 4 FØR DRIFT 5 GENERELLE MÅL 6 MONTERING AF ENHED 7 KØLEMIDDEL- OG VANDRØR 8 AFLØBSRØR 9 ELEKTRISKE OG KONTROLINDSTILLINGER 10 IDRIFTSÆTTELSE 11 STYREENHED 12 PRIMÆRE SIKKERHEDSANORDNINGER
INHOUDSOPGAVE
1 ALGEMENE INFORMATIE 2 VEILIGHEID 3 TRANSPORT EN HANTERING 4 VOORDAT U HET SYSTEEM IN GEBRUIK NEEMT 5 ALGEMENE AFMETINGEN 6 INSTALLATIE VAN DE UNIT 7 KOUDEMIDDEL- EN WATERLEIDINGEN 8 AFVOERLEIDING 9 ELEKTRISCHE EN BESTURINGSINSTELLINGEN 10 INBEDRIJFSTELLING 11 BESTURING VAN UNIT 12 BELANGRIJKSTE VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
1 ALLMÄN INFORMATION 2 SÄKERHET 3 TRANSPORT OCH HANTERING 4 FÖRE DRIFT 5 ALLMÄNA MÅTT 6 INSTALLATION AV ENHET 7 KYL- OCH VATTENRÖR 8 DRÄNERINGSRÖR 9 EL- OCH STYRINNSTÄLLNINGAR 10 DRIFTSÄTTNING 11 ENHETENS STYRMODUL 12 HUVUDSAKLIGA SÄKERHETSANORDNINGAR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

OBSAH
1 OBECNÉ INFORMACE 2 BEZPECNOST 3 PEPRAVA A ZACHÁZENÍ 4 PED SPUSTNÍM 5 VSEOBECNÉ ROZMRY 6 INSTALACE JEDNOTKY 7 CHLADICÍ A VODNÍ POTRUBÍ 8 ODTOKOVÁ TRUBKA 9 ELEKTRICKÁ A KONTROLNÍ NASTAVENÍ 10 UVEDENÍ DO PROVOZU 11 OVLADAC JEDNOTKY 12 HLAVNÍ BEZPECNOSTNÍ ZAÍZENÍ
INDEKS
1 ÜLDTEAVE 2 OHUTUS 3 TRANSPORTIMINE JA KÄSITSEMINE 4 ENNE TÖÖLE PANEMIST 5 ÜLDMÕÕTMED 6 SEADME PAIGALDAMINE 7 JAHUTUS- JA VEETORUSTIK 8 ÄRAVOOLUTORUSTIK 9 ELEKTRI- JA KONTROLLSEADISTUSED 10 KÄIKULASKMINE 11 SEADME KONTROLLER 12 PEAMISED OHUTUSSEADMED
TARTALOMJEGYZÉK
1 ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK 2 BIZTONSÁG 3 SZÁLLÍTÁS ÉS KEZELÉS 4 ÜZEMELÉS ELTT 5 ÁLTALÁNOS MÉRETEK 6 AZ EGYSÉG TELEPÍTÉSE 7 HTKÖZEG CSÖVEK ÉS VÍZCSÖVEK BEKÖTÉSE 8 VÍZELVEZET CSÖVEK 9 ELEKTROMOS ÉS VEZÉRLÉSI BEÁLLÍTÁSOK 10 ÜZEMBE HELYEZÉS 11 EGYSÉG VEZÉRL BERENDEZÉSE 12 F BIZTONSÁGI BERENDEZÉSEK
INDEKSS
1 VISPRGA INFORMCIJA 2 DROSBA 3 TRANSPORTSANA UN APSTRDE 4 PIRMS EKSPLUATCIJAS UZSKSANAS 5 VISPRGIE IZMRI 6 IERCES UZSTDSANA 7 DZESTJVIELA UN DENS CAURUVADS 8 DRENZAS CAURUVADI 9 DROSBAS UN VADBAS IERCES IESTATSANA 10 NODOSANA EKSPLUATCIJ 11 IERCES KONTROLIERIS 12 GALVENS DROSBAS IERCES
INDEKSAS
1 BENDROJI INFORMACIJA 2 SAUGUMAS 3 TRANSPORTAVIMAS IR LAIKYMAS 4 PRIES PALEIDIM 5 BENDRIEJI MATMENYS 6 ELEMENTO MONTAVIMAS 7 AUSINIMO MEDZIAGOS IR VANDENS VAMZDZIAI 8 DRENAZO VAMZDIS 9 ELEKTOS IR VALDYMO NUSATYMAI 10 PALEIDIMAS 11 ELEMENTO VALDIKLIS 12 PAGRINDINIAI SAUGOS PRIETAISAI

SPIS TRECI
1 INFORMACJE OGÓLNE 2 BEZPIECZESTWO 3 TRANSPORT ZEWNTRZNY I WEWNTRZNY 4 CZYNNOCI POPRZEDZAJCE URUCHOMIENIE 5 OGÓLNE WYMIARY URZDZENIA 6 MONTA URZDZENIA 7 PRZEWODY RUROWE CZYNNIKA CHLODNICZEGO I WODY 8 PRZEWÓD ODPLYWU SKROPLIN 9 USTAWIENIA URZDZE ELEKTRYCZNYCH I STERUJCYCH 10 ROZRUCH 11 STEROWNIK URZDZENIA 12 GLÓWNE URZDZENIA ZABEZPIECZAJCE

OBSAH
1 VSEOBECNÉ INFORMÁCIE 2 BEZPECNOS 3 PREPRAVA A MANIPULÁCIA 4 PRED PREVÁDZKOU 5 VSEOBECNÉ ROZMERY 6 INSTALÁCIA JEDNOTKY 7 POTRUBIE VODY A CHLADIVA 8 DRENÁZNE POTRUBIE 9 ELEKTRICKÉ A OVLÁDACIE NASTAVENIE 10 UVEDENIE DO PREVÁDZKY 11 OVLÁDAC JEDNOTKY 12 HLAVNÉ BEZPECNOSTNÉ ZARIADENIA

INDICE
1 INFORMAII GENERALE 2 SIGURAN 3 TRANSPORT I MANIPULARE 4 ÎNAINTE DE OPRERARE 5 DIMENSIUNI GENERALE 6 INSTALAREA UNITII 7 CONDUCTE DE AGENT FRIGORIFIC I AP 8 CONDUCT DE DRENAJ 9 SETRI ELECTRICE I DE CONTROL 10 PUNEREA ÎN FUNCIUNE 11 CONTROLOR UNITATE 12 PRINCIPALELE DISPOZITIVE DE SIGURAN

1 2 3 – 4 5 6 7 8 9 10 11 12

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

EN English

Original version

ES Español

Versión traducida

DE Deutsch

Übersetzte Version

FR Français

Version traduite

IT

Italiano

Versione tradotta

PT Português

Versão traduzidal

DA

Dansk

Oversat version

NL Nederlands

Vertaalde versie

SV Svenska

Översatt version

EL

BG

CS Cestina

Pelozená verze

ET

Eesti

Tõlgitud versioon

HU Magyar

Lefordított változat

LV Latviesu

Tulkot versija

LT Lietuvi

Versta versija

PL

Polski

Tlumaczenie wersji oryginalnej

RO Român

Versiune tradus

RU

SK Slovencina

Prelozená verzia

UK

BG

1
, , Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U.
Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U. , .
2

.
HITACHI , . HITACHI , .
, , . , , .

2.1

– , , .
, , .
, .
, , .
!
· , , , .
· , , .

, , .
!
· , , , .
· , – .
· , .
, , .
?
· , , , – .
· , .

2.2

!
· , ( , ), , .
· . .
· -. , .
· – , .
· , .
301 PMML0342B rev.6 – 01/2021

· , – .
!
· , , , .
· , .
· . .
· , .
· , .
· -.

2.3
· CD-ROM, . CD-ROM , HITACHI.
· – CD-ROM. , , , , -.
· , . , .
· HITACHI . HITACHI .
· HITACHI , .
· – . , , ( ).
· .
· HITACHI.
· , -.
· , .
· (, ). – .
· .
· -. -, , .
·
! .
.

!

: . . , , . . , , () , . , – , .
!
. , .
: , , , . : . , .
:

R410A

(MPa)

(MPa)

4,15

4,00 ~ 4,10

?
. .

?

HPS (PCB1) .

302 PMML0342B rev.6 – 01/2021

BG

!
· , . , .

· .

3

, .
.
, .
, , , .

(kg)

RASM-3VNE

105

RASM-4VNE

151

RASM-5VNE

153

RASM-6VNE

153

RASM-4NE RASM-5NE RASM-6NE

(kg) 150 152 152

RASM-3VNE

RASM-(4-6)(V)NE > 60º 0.7 -1.0 m

4

!
· 12 – . , , .
· 3 , .

· , : , , .
· . , ( 50 ºC). 50 ºC, .

4.1

4

CD-ROM

1

(/
)

?
· .
· , .

1

1

303 PMML0342B rev.6 – 01/2021

5
5.1
RASM-3VNE

RASM-(4-6)(V)NE

mm.
mm.

304 PMML0342B rev.6 – 01/2021

5.2
RASM-3VNE

BG

XEKS 1720

1 2
3 4 5

(x1)

6 (x2)

7

8

9

10

(HPS)

11

12 ­ G 1″ 13 ­ G 1″

14

15 (x4)

16

– Ø15,88 (5/8″)

17

Ø9,52 (3/8″)

18

19 6 l

20

” ”

21

22 (Pd)

23

24

25 26 27 28 29

305 PMML0342B rev.6 – 01/2021

mm.

RASM-(4-6)(V)NE

XEKS 1721

1

15 (x4)

2 16 – Ø25,4 (1″)

3

17

Ø9,52 (3/8″)

4

18

5 (x2) 6 (x2)

19 6 l

20

” ”

7

21

8

22 (Pd)

9

23

10 (HPS) 24

11

25

12 ­ G 1 1/4″ 13 ­ G 1 1/4″

26 27

14

28

29

mm.

306 PMML0342B rev.6 – 01/2021

H
BG

6

!
· .
· .
!
· , , . , .
· , .
· – (- 3 ) ( ).
· . .
· , . – , , .

· , , , .
· . ·
, .
!
· 500 mm , .
· .
· , .
· , .
· . , . , .

6.1

( : mm)

,

0<L1/2HA350 1/2H<LHA450
H=1380

0<L1/2HA600 1/2H<LHA1200
H=1380

H=1380

0<L1/2HA600 1/2H<LHA1200
H=1380

500

500

,

500

50

307 PMML0342B rev.6 – 01/2021

( : mm)

,

0<L1/2HA350 1/2H<LHA450
H=1380

0<L1/2HA600 1/2H<LHA1200
H=1380

6.2

· , 100-300 mm .
· M10. (, ).
· , , . , .
É

410 440 640

174
Ë Ê

900 1250 1450
Ì

Í

· YUTAKI M . . YUTAKI M , , , -.
57 mm YUTAKI M
YUTAKI M

YUTAKI M

60 mm
( )
57 mm
YUTAKI M

100 mm

308 PMML0342B rev.6 – 01/2021

· ( ):
· (SPHC) : 4,5

BG

3 , .

· . · ,
/ , . · . , YUTAKI M, . · , . · , , . · , , , , . · , . , -, , . ( ).

. ( )
(
)
1 . ( ).
2 , .

!
: · ,
, , . , , . ( ), , . · , , .
,

, , : · . · – . · , . – , : 1 , . 2 1 , .
!
.

7

7.1

· , .
· , .

· . , . , .

309 PMML0342B rev.6 – 01/2021

?
, . . · ,
. · ,
PVC .
· – , , , .

· , , , .
· , NH3, , , .
· , .
· , .
· , , .

7.2
7.2.1
R410A .
7.2.2
, , .
!
· – . , .
· , .

(HFC)
R410A ( ) . , .
(HFC) EN378-1 :

(kg/m3)

R410A

0,44

8

8.1 ()

, , .

DBS-26

RASM-(3-6)(V)NE

?
, . . , , – .

1 .
2 40 .
3 (OD) 32 mm. 4 .
310 PMML0342B rev.6 – 01/2021

8.2 (DHW)
!
( , ), , .
8.2.1 ,

BG

1

( )

2

( )

3 ( )

4

(ATW-WCV-01 )

5

:
· ( , ) (3) . (1), (2) .
· (ATW-WCV-01, ) (5) 1 ( ) (4) . , , .
8.2.2 ,

1

( )

2

( )

3
4

5

( )

6

( )

7 ( )

8

(DHWT-(200/300)S-3.0H2E )

9 (ATW-3WV-01 )

10 –
11

YUTAKI M , , , :
· (DHWT-(200/260)S-3.0H2E ) (8) .
· (ATW-3WV-01, ) (9) .
· – ( ) (10) .
· ( ) (11). (3) , – (4) .

311 PMML0342B rev.6 – 01/2021

:

1

( )

2

( )

3 3a

3b

3c –

4

5

· 1 ( ): (4) (2), .
· ( ): (3) – , – (1). (5) . : – – – – –

?
, .
8.2.3 , ( )

:

1

( )

2

( )

3

(ATW-WCV-01 )

4

5

· 1 ( ): (3) .
· 1 (ATW-WCV-01, ): HITACHI (3) (4) .
· 2 ( ) (5): (4), (3).

312 PMML0342B rev.6 – 01/2021

BG

8.2.4

· . .
· ( ) – . – , , . ( ) , , .
· , , .
· , , , . , . , , ( , ” “).
· , , , ( ) ( 10 % 40 %). , , , – .
· . 12 / (6 / 3,0 .), .
· ( ) , , () .

– .
– – (6 ), 7 .
· , .
· , , .
· , , , , , .
· 3 ( ). .
· , , , , .
· , , , , .
· YUTAKI .
· ( 0,1 P ).
· .

· : – , . – . , – .

· , .

313 PMML0342B rev.6 – 01/2021

8.2.5
1 (ATWWCV-0, ) ( ) ( ) ( ,,8.2 (DHW)”).
2 ,, ( / ).
3 , ( ).
4 ( ” ” ) . .
5 , , 1,8 .
?
, .
6 – , ( , …).
7 . ( ), :
a. : , ( /) DSW4 2 PCB1 (.: ; . ).
b. : . , ( ) :

8 , . , . 1,8 .
?
· ( ) – . , – , , . ( ) , , . , .
· , ( – , – ). , 1 , .
· . EN98/83 EO. ( , , ..). ( ,, ” CD-ROM).
· 3 ( ). .
· , , .
· , .

ON DHW 3Wv
OFF

314 PMML0342B rev.6 – 01/2021

8.3

, , , , . .

pH (25 ºC) (mS/m) (25 ºC) {µS/cm} (25 ºC) (2) (mg CI¯/I) (mg SO42¯/I) (pH 4,8) (mg CaCO3/I) (mg CaCO3 /I) (mg CaCO3 /I) L (mg SIO2 /I) (mg Fe/I) (mg Cu/I) (mg SO22¯/I) (mg NH4+/I) (mg CI/I) (mg CO2/I)

(- 20 ºC)
6,8 ~ 8,0
– 40 – 400
– 50
– 50

6,8 ~ 8,0 – 30 – 300 – 50 – 50

– 50

– 50

– 70 – 50 – 30

– 70 – 50 – 30

– 1,0

– 0,3

– 1,0

– 0,1

.

– 1,0

– 0,1

– 0,3

– 0,3

– 4,0

– 4,0

6,8 ~ 8,0

(1)

?
· (1) ” ” . · (2) , “{}”, .

8.4

, / . .

Rp1″ Rp1″

BG

8.5

: , ..
, . .
(

).

– .

315 PMML0342B rev.6 – 01/2021

9

9.1
· , , : – , YUTAKI ( + ( )). – ±10 % . – , 15 % .
· 2004/108/EC , : Zmax EN61000-3-11.

RASM-3VNE RASM-4VNE RASM-5VNE RASM-6VNE RASM-4NE RASM-5NE RASM-6NE

1~ 230 V 50 Hz 3N~ 400 V 50 Hz







Zmax () 0,35 0,22 0,24 0,17 0,24 0,17 0,24 0,17 0,31 0,31 0,30

?
, , ,,DHWT-(200/300)S-3.0H2E”. · IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-12, , :

IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-12
IEC 61000-3-2 (*):
IEC 61000-3-12 , , .

RASM-3VNE RASM-4VNE RASM-5VNE RASM-6VNE

· , , ( , , , ) .
· . , DSW4 3 PCB1 ., .

316 PMML0342B rev.6 – 01/2021

9.2

,

RASM-(3-6)VNE

RASM-(4-6)(V)NE

1~ 230 V 50 Hz (5 V)

3N~ 400 V 50 Hz

(5 V)

9.2.1

,
?
,,9 “.
!
· ( , ), , .
· .
· , , .
· , , .

!
· . , .
· , , , , () , . ; .
· , , .
· , .

BG

317 PMML0342B rev.6 – 01/2021

9.3
!
· , (, , , ) , . , , , , ..
· . , .
, – ( 60245 IEC 57).

. (A)

EN60335-1

CB

ELB

(A) [ /A/mA]

EN60335-1

RASM-3VNE

22 2 x 6,0 mm² + GND

34

2 x 10,0 mm² + GND

25

40

2/40/30

31 2 x 6,0 mm² + GND

RASM-4VNE

43

2 x 10,0 mm² + GND

1~ 230 V 50 Hz

31 2 x 6,0 mm² + GND

RASM-5VNE

43

2 x 10,0 mm² + GND

32

50

2/63/30

32

2/40/30

50

2/63/30

RASM-6VNE

31 2 x 6,0 mm² + GND

32

43

2 x 0,75 mm2 2 x 10,0 mm² + GND

50

2/40/30 2/63/30

RASM-4NE

14 4 x 4,0 mm² + GND

20

27

4 x 6,0 mm² + GND

30

14

RASM-5NE 3N~ 400 V 50 Hz

27

4 x 4,0 mm² + GND 4 x 6,0 mm² + GND

20 4/40/30
30

RASM-6NE

16 4 x 6,0 mm² + GND

20

29

4 x 10,0 mm² + GND

40

?
, , ,,DHWT-(200/300)S-3.0H2E”.
!
· – , . · , ,
, .
?
· (CB) . CB.
· , (RCD) , (RCCB)
· (CB (MCB).

318 PMML0342B rev.6 – 01/2021

9.4 ()

BG

1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 11
12 13
14
15 16 17 18
19
20
21
22 23 24(C) 25(O) 26(N)

H-LINK

2 (TB2)
1-2 , ATW-RTU-05 -LINK.

-LINK

YUTAKI .

.

.

.

, .

.

.

.

4-20 mA

CN5 . (4-20 mA) 240 ( ATW-MAK-01), . 3 DSW5 ., SSW1 ,,” ( ).

1 2.

1 (/ ) (*)

– , . , -.

2 ( EKO) (*)

, 1, 2 .

3, 4, 5, 6, 7.

3 ( ) (*)

: , , -.

4 ( ) (*)

.

5 ( ) (*)

. , (DHWT) , /.

6 ( ) (*)

.

7 ()

. , . (, , ). : – (+). – ( ).

Aquastat 1 (WP1)

Aquastat (ATW-AQT-01) 1.

N

, .

319 PMML0342B rev.6 – 01/2021

27(L) 28 29 30(N) 31(L) 32(C) 33(L)
34(N)
35(L)
36(L) 37
38
39 40

2 (WP2)
Aquastat 2 (WP2)
. N 1 ( ) () 2 ( 3 (WP3)) ()
3 ( ) ()
4 ( ) (
)

, .
Aquastat (ATW-AQT-01) 2.
, – , . . – . , . , 1 2. – . , . , (WP3). , .
– ( ).
.

?
(*): , , . . – .

9.5 DIP (RSW)

9.5.1 DIP IPM-PCB

DSW1:

3 ..

4 .. 5 .. 6 ..

9.5.2 DIP PCB1

DIP

DSW2

DSW3:
RASM-3VNE
ON

123456 RASM-4VNE ON

RASM-5VNE ON

RASM-6VNE ON

123456
RASM-4NE
ON

123456 RASM-5NE
ON

123456 RASM-6NE
ON

320 PMML0342B rev.6 – 01/2021

123456

123456

123456

DSW4 / RSW1
DSW4
DSW5

DSW6

RSW1

9.5.3 DIP
PCB2

DIP

?
· “” DIP. · “” ,
. ·
. · ,, ” , .
.
!
DIP, DIP. , .
DSW1: 0
. .

?
,, “, 4 DSW1 ., .

DSW2:
.

3,0 ..

4,0 ..

5,0 ..

6,0 ..

BG

321 PMML0342B rev.6 – 01/2021

DSW3: 1

DSW4: 2
78
78

.

/ EKO

Two3 ( /

78

) Two (

)

DSW6:
78

( ) 78
DSW7: 4

78

78
3-
78
!
· DIP DSW4. .
· ,, .” ,, ” .
DSW5: 3
, , , , . DSW1 2 .

ATW-RTU-04 ( )
DSW18:

( )
DSW15 RSW2/ DSW16 RSW1:

( )

SSW1: /

( )

SSW2: /

1 2

()

1. 2

9.5.4

1. 2

4-20 mA ( )
322 PMML0342B rev.6 – 01/2021

LED1 LED2 LED3
LED4 LED5 LED6 LED7

( ./.)
( 1 )

H-LINK
H-LINK

BG

10

10.1

!

· – ·

12

3 ,

– .

.

­ , .

·

, – : ,

, ,

.

10.2

, . , .

YUTAKI M , .

10.2.1
· .
· . ·
( ,,5.1 “). · .
10.2.2
!
, : ·
– 1 M, . , . . · , , 12 , , . · , . · (±10 % ). · , (, , , ) , , . · . · DIP , . · , . · , c , .

10.2.3 ( )
· : 1,8 .
· . .
· , .
· .
· .
· (WP2 / WP3) .
!
· .
· . .
· . 12 / (6 / 3,0 .) ( ), .
· , .
· EU98/83 EC.
· , .

323 PMML0342B rev.6 – 01/2021

10.2.4
· , , .
· . .
· , , , , 90 ºC.
· / / ­ ,

. · , .
.
10.2.5
: · ·
·

10.3

.
· ( DIP ) , , .
· .
· , ,,10.4 / “.
· , OK , .

. : :
– . EN-1264-4.
– , :

1 25 ºC 3 .
2 ( 55 ºC) 4 .
!
· ( 10 ºC­ 15 ºC) – (<10 ºC) .
· , 15 ºC, 10 ºC, .
?
( DIP), . HITACHI .
!
( ) ( ,,9.5 dip (RSW)”), ( ).

10.4 /

,

.

.

OK

,

.

+ 3 ( OK+) ,, “.

324 PMML0342B rev.6 – 01/2021

, : · · ·

· , YUTAKI ,,”.
· ,, “, , “Cancel” () ( ).
· , .
· , -LINK.
, , “Accept” (), .

“Test Run” ( ) “Air Purge” () YUTAKI .
( ).
, YUTAKI .
, :

?
· “”, . “”, , / , .
· , .

BG

325 PMML0342B rev.6 – 01/2021

11

11.1

, .

OK

,

,

.

.

OK

/

, , .

.

“”

.

“”

(K/, , ).

11.2
, . , ( ), .

326 PMML0342B rev.6 – 01/2021

11.2.1

BG

/. .
(//)
. OK, , ( ).
1 2
, ,,”, . KO , .
( ,, ” ,,”).
OK : – :
. – OTC ( ):
OTC ( OTC ). – /EKO: EKO. – : .

, ,,”, . , , .
.
OK

: – : . – . – : .
,,anti-legionella”, .

, ,,”, .
.
OK : – :
. – :
.

, .
: , , /, , , , …
/
.
.
/ ,,”
, .
,,” .

327 PMML0342B rev.6 – 01/2021

11.2.2 ,, ”

/. .

(1 2).
/
. ,,” ,,”. , , ( ,,”).
,, ”
,, ” . , ­ , , , .
(//)
. OK, (, ).
/
, .

, .

, .
: EKO, …
/
.
.
/ ,,”
, .
,,” .

OK
OK : · : . · : ,
, ( ). · EKO/: EKO. · : . · : .

328 PMML0342B rev.6 – 01/2021

BG

11.3

11.3.1

OFF

1, 2,

I II .
I II .
I II 0 < X 33 %
I II 33 < X 66 %
I II 66 < X 100 %

88

1, 2,
1, 2,
.

“”

, “”
, . ,

11.3.2

, . , ,

( )

/

( : , )

.

, (C1, C2, , / – ) .,

. ./ .

, 1 2 ( . ./.)

” ”

AntiLegionella

“Anti-Legionella”

EKO/

1 2

EKO

329 PMML0342B rev.6 – 01/2021

11.3.3 ” ”

/

/

, , 1 2, ,

12

: , .

, . ­ , .

1~ 230 V 50 Hz

3N~ 400 V 50 Hz
CCP

RASM-3VNE

RASM-(4-6)VNE

RASM-(4-6)NE

MPa MPa MPa MPa
A A .

, ( ) 4,15 3,20 0,30 0,20

40

50

2 X 20

3

, ( )

A

5

330 PMML0342B rev.6 – 01/2021

Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U. Ronda Shimizu, 1 – Políg. Ind. Can Torrella 08233 Vacarisses (Barcelona) Spain © Copyright 2021 Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U. ­ All rights reserved.
Printed in Spain

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals