HITACHI RWD-2.0-6.0-N-R-W1E-220S-K Yutaki S Combi Series Indoor Units Instruction Manual
- June 9, 2024
- Hitachi
Table of Contents
RWD-2.0-6.0-N-R-W1E-220S-K Yutaki S Combi Series Indoor Units
INSTRUCTION MANUAL
YUTAKI S COMBI SERIES INDOOR UNITS
MODELS RWD-(2.0-6.0)(N/R)W1E-220S(-K)
EN INSTRUCTION MANUAL ES MANUAL DE INSTRUCCIONES DE BEDIENUNGSANLEITUNG FR MANUEL D’UTILISATION IT MANUALE DI ISTRUZIONI PT MANUAL DE INSTRUÇÕES DA BRUGSANVISNING NL INSTALLATIEHANDLEIDING SV INSTALLATIONSHANDBOK EL
BG CS NÁVOD K POUZITÍ HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ LT NAUDOJIMO VADOVAS PL INSTRUKCJA OBSLUGI RO MANUAL DE INSTRUCIUNI SK NÁVOD NA POUZITIE UK
PMML0573 rev.2 – 09/2021
English
Specifications in this manual are subject to change without notice in order
that Hitachi may bring the latest innovations to their customers. Whilst every
effort is made to ensure that all specifications are correct, printing errors
are beyond Hitachi’s control; Hitachi cannot be held responsible for these
errors.
Español
Las especificaciones de este manual están sujetas a cambios sin previo aviso a
fin de que Hitachi pueda ofrecer las últimas innovaciones a sus clientes. A
pesar de que se hacen todos los esfuerzos posibles para asegurarse de que las
especificaciones sean correctas, los errores de impresión están fuera del
control de Hitachi, a quien no se hará responsable de ellos.
Deutsch
Bei den technischen Angaben in diesem Handbuch sind Änderungen vorbehalten,
damit Hitachi seinen Kunden die jeweils neuesten Innovationen präsentieren
kann. Sämtliche Anstrengungen wurden unternommen, um sicherzustellen, dass
alle technischen Informationen ohne Fehler veröffentlicht worden sind. Für
Druckfehler kann Hitachi jedoch keine Verantwortung übernehmen, da sie
außerhalb ihrer Kontrolle liegen.
Français
Les caractéristiques publiées dans ce manuel peuvent être modifiées sans
préavis, Hitachi souhaitant pouvoir toujours offrir à ses clients les
dernières innovations. Bien que tous les efforts sont faits pour assurer
l’exactitude des caractéristiques, les erreurs d’impression sont hors du
contrôle de Hitachi qui ne pourrait en être tenu responsable.
Italiano
Le specifiche di questo manuale sono soggette a modifica senza preavviso
affinché Hitachi possa offrire ai propri clienti le ultime novità. Sebbene sia
stata posta la massima cura nel garantire la correttezza dei dati, Hitachi non
è responsabile per eventuali errori di stampa che esulano dal proprio
controllo.
Português
As especificações apresentadas neste manual estão sujeitas a alterações sem
aviso prévio, de modo a que a Hitachi possa oferecer aos seus clientes, da
forma mais expedita possível, as inovações mais recentes. Apesar de serem
feitos todos os esforços para assegurar que todas as especificações
apresentadas são correctas, quaisquer erros de impressão estão fora do
controlo da Hitachi, que não pode ser responsabilizada por estes erros
eventuais.
Dansk
Specifikationerne i denne vejledning kan ændres uden varsel, for at Hitachi
kan bringe de nyeste innovationer ud til kunderne. På trods af alle
anstrengelser for at sikre at alle specifikationerne er korrekte, har Hitachi
ikke kontrol over trykfejl, og Hitachi kan ikke holdes ansvarlig herfor.
Nederlands
De specificaties in deze handleiding kunnen worden gewijzigd zonder verdere
kennisgeving zodat Hitachi zijn klanten kan voorzien van de nieuwste
innovaties. Iedere poging wordt ondernomen om te zorgen dat alle specificaties
juist zijn. Voorkomende drukfouten kunnen echter niet door Hitachi worden
gecontroleerd, waardoor Hitachi niet aansprakelijk kan worden gesteld voor
deze fouten.
Svenska
Specifikationerna i den här handboken kan ändras utan föregående meddelande
för att Hitachi ska kunna leverera de senaste innovationerna till kunderna. Vi
på Hitachi gör allt vi kan för att se till att alla specifikationer stämmer,
men vi har ingen kontroll över tryckfel och kan därför inte hållas ansvariga
för den typen av fel.
Ehnika
, Hitachi . , Hitachi , , .
, Hitachi .
, , , Hitachi Hitachi .
Cestina
V zájmu toho, aby spolecnost Hitachi mohla svým zákazníkm nabízet nejnovjsí
inovace, se specifikace v tomto návodu mohou od skutecnosti lisit, a to bez
pedchozího upozornní.
Pestoze vynakládáme maximální úsilí, aby byly vsechny specifikace správné,
tiskové chyby nespadají pod kontrolu spolecnosti Hitachi, která za takové
chyby nenese odpovdnost.
Magyar nyelv
Az alábbi kézikönyvben foglalt elírások elzetes értesítés nélkül változhatnak,
annak érdekében, hogy a Hitachi a legfrissebb újításokkal szolgálhasson
ügyfelei számára.
Bár minden erfeszítést megteszünk annak érdekében, hogy minden elírás helyes
legyen, a nyomtatási hibák nem állnak a Hitachi ellenrzése alatt; ezekért a
hibákért a Hitachi nem tehet felelssé.
Lietuvi
Sio vadovo specifikacijos gali bti pakeistos be isankstinio spjimo, kad
Hitachi galt pateikti savo klientams paskutines naujoves.
Nors dedamos pastangos uztikrinant, kad visos specifikacijos bt teisingos,
Hitachi nekontroliuoja spausdinimo klaid; Hitachi negali bti laikoma atsakinga
uz tokias klaidas.
Polski
Zamieszczone w niniejszej instrukcji obslugi dane techniczne mog ulec zmianie
bez uprzedniego powiadomienia ze wzgldu na innowacyjne rozwizania, jakie firma
Hitachi nieustannie wprowadza z myl o swoich klientach.
Mimo podejmowanych stara, aby zapewni poprawno wszystkich podanych tutaj
informacji, nie mona wykluczy zaistnienia bldów drukarskich, za które firma
Hitachi nie ponosi adnej odpowiedzialnoci.
Român
Specificaiile din acest manual pot fi modificate fr notificare prealabil,
pentru ca Hitachi s poat pune la dispoziia clienilor notri ultimele inovaii.
Dei depunem toate eforturile pentru a ne asigura c toate specificaiile sunt
corecte, erorile de tiprire depesc controlul Hitachi; Hitachi nu poate fi tras
la rspundere pentru aceste erori.
Slovencina
Specifikácie uvedené v tejto prírucke sa môzu zmeni bez predchádzajúceho
upozornenia, pretoze spolocnos Hitachi chce svojim zákazníkom prinása
najnovsie inovácie.
Zatia co sa vynakladá maximálne úsilie na zabezpecenie toho, aby boli vsetky
specifikácie správne, chyby tlace sú mimo kontroly spolocnosti Hitachi.
Spolocnos Hitachi nemôze nies zodpovednos za tieto chyby.
Hitachi .
, , , Hitachi , .
! CAUTION
This product shall not be mixed with general house waste at the end of its
life and it shall be retired according to the appropriated local or national
regulations in a environmentally correct way. Due to the refrigerant, oil and
other components contained in heat pump, its dismantling must be done by a
professional installer according to the applicable regulations. Contact to the
corresponding authorities for more information.
! PRECAUCIÓN
Este producto no se debe eliminar con la basura doméstica al final de su vida
útil y se debe desechar de manera respetuosa con el medio ambiente de acuerdo
con los reglamentos locales o nacionales aplicables. Debido al refrigerante,
el aceite y otros componentes contenidos en la bomba de calor, su desmontaje
debe realizarlo un instalador profesional de acuerdo con la normativa
aplicable. Para obtener más información, póngase en contacto con las
autoridades competentes.
! VORSICHT
Dass Ihr Produkt am Ende seiner Betriebsdauer nicht in den allgemeinen
Hausmüll geworfen werden darf, sondern entsprechend den geltenden örtlichen
und nationalen Bestimmungen auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden muss.
Aufgrund des Kältemittels, Öls und anderer Komponenten in der Wärmepumpe muss
ihr Ausbau von einem professionellen Installateur entsprechend der
aNW1Endbaren Vorschriften durchgeführt werden. Für weitere Informationen
setzen Sie sich bitte mit den entsprechenden Behörden in Verbindung.
! ADVERTISSEMENT
Ne doit pas être mélangé aux ordures ménagères ordinaires à la fin de sa vie
utile et qu’il doit être éliminé conformément à la réglementation locale ou
nationale, dans le plus strict respect de l’environnement. En raison du
frigorigène, de l’huile et des autres composants que contient la pompe à
chaleur, son démontage doit être effectué par un installateur professionnel
conformément aux règlementations en vigueur.
! AVVERTENZE
Indicazioni per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva
Europea 2011/65/EU e D.Lgs 4 marzo 2014 n.27. Il simbolo del cassonetto
barrato riportato sull’ apparecchiatura indica che il prodotto alla fine della
propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli
idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed
elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’ acquisto
di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente. L’adeguata raccolta
differenziata delle apparecchiature dismesse, per il loro avvio al
riciclaggio, al trattamento ed allo smaltimento ambientalmente compatibile,
contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ ambiente e sulla
salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta l’
apparecchiatura. Non tentate di smontare il sistema o l’unità da soli poichè
ciò potrebbe causare effetti dannosi sulla vostra salute o sull’ ambiente.
Vogliate contattare l’ installatore, il rivenditore, o le autorità locali per
ulteriori informazioni. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte
dell’utente può comportare l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui
all’articolo 50 e seguenti del D.Lgs. n. 22/1997.
! CUIDADO
O seu produto não deve ser misturado com os desperdícios domésticos de
carácter geral no final da sua duração e que deve ser eliminado de acordo com
os regulamentos locais ou nacionais adequados de uma forma correcta para o
meio ambiente. Por causa do refrigerante, do óleo e de outros componentes na
bomba de calor, o desmantelamento deve ser realizado por um instalador
profissional em conformidade com os regulamentos aplicáveis. Contacte as
autoridades correspondentes para obter mais informações.
! ADVASEL!
At produktet ikke må smides ud sammen med almindeligt husholdningsaffald, men
skal bortskaffes i overensstemmelse med de gældende lokale eller nationale
regler på en miljømæssig korrekt måde. Da varmepumpen indeholder kølemiddel,
olie samt andre komponenter, skal afmontering foretages af en fagmand i
overensstemmelse med de gældende bestemmelser. Kontakt de pågældende
myndigheder for at få yderligere oplysninger.
! VOORZICHTIG
Dit houdt in dat uw product niet wordt gemengd met gewoon huisvuil wanneer u
het weg doet en dat het wordt gescheiden op een milieuvriendelijke manier
volgens de geldige plaatselijke en landelijke reguleringen. Wegens de
aaNW1Ezigheid van koelmiddel, olie en andere componenten in de warmtepomp moet
het apparaat volgens de toepasselijke regelgeving door een professionele
installateur worden gedemonteerd. Neem contact op met de betreffende
overheidsdienst voor meer informatie.
! FÖRSIKTIGHET
Det innebär att produkten inte ska slängas tillsammans med vanligt
hushållsavfall utan kasseras på ett miljövänligt sätt i enlighet med gällande
lokal eller nationell lagstiftning. Eftersom värmepumpen innehåller kylmedel,
oljor och andra komponenter, måste den demonteras av en behörig installatör i
enlighet med gällande föreskrifter. Ta kontakt med ansvarig myndighet om du
vill ha mer information.
!
. , , , . , .
!
.
, , , . .
! POZOR
Tento výrobek nesmí být na konci své zivotnosti likvidován v rámci bzného
komunálního odpadu, nýbrz ekologickým zpsobem v souladu s píslusnými místními
nebo vnitrostátními pedpisy.
Vzhledem k chladivu, oleji a dalsím komponentm obsazeným v tepelném cerpadle
musí jeho demontáz provádt odborný instalacní technik v souladu s platnými
pedpisy. Více informací lze získat od píslusných orgán.
! FIGYELMEZTETÉS
Élettartama végén a termék az általános háztartási hulladékkal nem keverend;
ártalmatlanítását a vonatkozó helyi vagy nemzeti elírásoknak megfelelen,
környezetvédelmi szempontból helyesen kell végezni.
A hszivattyúban található htfolyadék, olaj vés egyéb anyagok miatt ennek
szétszerelését a vonatkozó elírásoknak megfelelen, szakembernek kell végeznie.
További információért forduljon az illetékes hatósághoz.
! SPJIMAS
Sio produkto negalima maisyti su bendromis buitinmis atliekomis jo gyvavimo
ciklo pabaigoje. Jis turi bti ismetamas laikantis atitinkam vietini ar
nacionalini reglament aplinkai tinkamu bdu.
Dl ausinimo medziagos, alyvos ir kit komponent, esanci silumos siurblyje, jo
ismontavim turi atlikti profesionalus montuotojas pagal galiojancias
taisykles. Dl detalesns informacijos susisiekite su atsakingomis
institucijomis.
! OSTRONIE
Po zakoczeniu okresu uytkowania produktu, nie naley go wyrzuca z odpadami
komunalnymi, lecz dokona jego usunicia w sposób ekologiczny zgodnie z
obowizujcymi w tym zakresie przepisami prawa lokalnego lub krajowego.
Poniewa pompa ciepla zawiera czynniki chlodnicze i oleje oraz innego rodzaju
elementy skladowe, jej demonta naley powierzy wskazanemu w obowizujcych
przepisach specjalistycznemu podmiotowi. Szczególowe informacje na ten temat
mona uzyska, kontaktujc si z wlaciwymi organami wladzy samorzdowej.
! PRECAUIE
Acest produs nu trebuie aruncat la gunoiul menajer la sfâritul duratei sale de
via, ci trebuie scos din uz în conformitate cu reglementrile locale sau
naionale adecvate i într-un mod corect din punct de vedere al proteciei
mediului.
Datorit agentului frigorific, a uleiului i a altor componente pompei de cldur,
demontarea acestuia trebuie fcut de un instalator profesionist în conformitate
cu reglementrile aplicabile. Contactai autoritile competente pentru mai multe
informaii.
! UPOZORNENIE
Tento výrobok nesmie by po skoncení jeho zivotnosti zmiesaný s bezným domovým
odpadom a musí by vyradený poda príslusných miestnych alebo národných
predpisov ekologicky správnym spôsobom.
V dôsledku chladiaceho média, oleja a iných komponentov obsiahnutých v
tepelnom cerpadle, musí by jeho demontáz vykonaná odborným instalatérom poda
platných predpisov. alsie informácie získate od príslusných orgánov.
! !
, .
‘ , , . .
English (Only when using R32)
! WARNING
BURST HAZARD Do not allow air or any gas mixture containing oxygen into
refrigerant cycle (i.e. piping) RISK OF EXPLOSION The compressor must be
stopped before removing the refrigerant pipes. All service valves must be
fully closed after pumping down operation.
WARNING
This symbol displayed on the unit indicates that this appliance is filled with
R32, an odourless flammable refrigerant gas with low burning velocity (A2L
class pursuant to ISO 817). If the refrigerant is leaked, there is a
possibility of ignition if it enters in contact with an external ignition
source.
CAUTION
This symbol displayed on the unit indicates that this appliance shall be
handled by authorized service personnel only, referring to the Installation
Manual.
CAUTION
This symbol displayed on the unit indicates that there is relevant information
included in the Operation Manual and/or Installation Manual.
Español (Sólo cuando se utiliza R32)
! ADVERTENCIA
RIESGO DE EXPLOSIÓN Evite la entrada de aire o cualquier mezcla de gases que
contenga oxígeno en el ciclo de refrigerante, por ejemplo, en las tuberías.
RIESGO DE EXPLOSIÓN Antes de retirar las tuberías de refrigerante debe detener
el compresor. Tras recuperar el refrigerante todas las válvulas de servicio
deben estar completamente cerradas.
ADVERTENCIA
Este símbolo mostrado en el aparato indica que este está cargado con R32, un
gas refrigerante inflamable e inodoro con una velocidad de combustión lenta
(Clase A2L de acuerdo con ISO 817). Una fuga de refrigerante puede provocar un
incendio si entra en contacto con una fuente de combustión externa.
PRECAUCIÓN
Este símbolo mostrado en el aparato indica que este debe ser manipulado
únicamente por personal de un servicio autorizado con el soporte del manual de
instalación.
PRECAUCIÓN
Este símbolo mostrado en el aparato indica que los manuales de funcionamiento
y/o de instalación contienen información importante.
Deutsch (Nur bei Verwendung von R32)
! WARNUNG
BERSTGEFAHR Lassen Sie nicht zu, dass Luft oder eine Sauerstoff enthaltene
Gasmischung in den Kältemittelkreislauf (z. B. Rohrleitungen) gelangt.
EXPLOSIONSGEFAHR Der Kompressor muss abgeschaltet werden, bevor die
Kältemittelleitungen entfernt werden. Alle Betriebsventile müssen nach dem
Abpumpbetrieb vollständig geschlossen sein.
WARNUNG
Dieses auf dem Gerät angezeigte Symbol zeigt an, dass das Gerät ist mit dem
R32 geruchlosen brennbaren Kältemittel mit niedriger Brenngeschwindigkeit
gefüllt (Klasse A2L gemäß ISO 817). Bei einem Kältemittelaustritt besteht die
Gefahr der Entzündung, wenn das Kältemittel in Kontakt mit einer äußeren
Zündquelle kommt.
VORSICHT
Dieses auf dem Gerät angezeigte Symbol zeigt an, dass dieses Gerät ein
entzündbares Kältemittel verwendet. Bei einem Kältemittelaustritt besteht die
Gefahr der Entzündung, wenn das Kältemittel in Kontakt mit einer äußeren
Zündquelle kommt.
VORSICHT
Dieses auf dem Gerät angezeigte Symbol zeigt an, dass wichtige Informationen
im Betriebshandbuch und/oder Installationshandbuch enthalten sind.
Français (Seulement en utilisant R32)
! AVERTISSEMENT
DANGER D’ÉCLATEMENT Évitez que de l’air ou un mélange de gaz contenant de
l’oxygène ne pénètre dans le cycle frigorifique (c.-à-d. tuyauterie) RISQUE
D’EXPLOSION Veillez à arrêter le compresseur avant de retirer les tuyauteries
frigorifiques. Veillez à fermer complètement toutes les vannes de service
après la vidange.
AV E R T I S S E M E N T
Ce symbole affiché sur l’appareil indique que l’appareil est chargé avec R32,
un gaz frigorigène inflammable sans odeur à basse vitesse de combustion
(Classe A2L selon ISO 817). En cas de fuite de frigorigène, il existe un
risque d’incendie si celui-ci est exposé à une source d’inflammation externe.
AT T E N T I O N
Ce symbole affiché sur l’appareil indique que seul le personnel de maintenance
autorisé doit manipuler l’équipement, en se reportant au manuel
d’installation.
AT T E N T I O N
Ce symbole affiché sur l’appareil indique que le manuel de fonctionnement
et/ou le manuel d’installation contient des informations importantes.
Italiano (Solo quando si usa R32)
! AVVERTENZA
PERICOLO DI SCOPPIO Fare in modo che all’interno del ciclo di refrigerazione
non entrino aria o qualsiasi miscela di gas contenente ossigeno (per es. le
tubazioni). RISCHIO DI ESPLOSIONE Il compressore deve essere arrestato prima
di rimuovere i tubi del refrigerante. Tutte le valvole di servizio devono
essere completamente chiuse dopo lo svuotamento della pompa.
AV V E R T E N Z A
Questo simbolo visualizzato sull’unità indica che l’unità é caricata con R32,
un gas refrigerante infiammabile e inodore con una velocità di combustione
lenta (Classe A2L secondo ISO 817). Una perdita di refrigerante può provocare
un incendio se entra a contatto con una fonte di combustione esterna.
AV V E R T E N Z A
Questo simbolo visualizzato sull’unità indica che l’unità deve essere gestita
solo da personale di servizio autorizzato, facendo riferimento al Manuale di
Installazione.
AV V E R T E N Z A
Questo simbolo visualizzato sull’unità indica che ci sono informazioni
rilevanti incluse nel Manuale d’uso e/o nel Manuale di Installazione.
Português (Somente quando usar R32)
! ATENÇÃO
PERIGO DE REBENTAMENTO Não permitir a entrada de ar ou de qualquer mistura de
gás com oxigénio para o ciclo de refrigeração (isto é, para tubagem). RISCO DE
EXPLOSÃO O compressor deve ser desligado antes da remoção dos tubos de
refrigerante. As válvulas de manutenção devem estar completamente fechadas
depois da eliminação do refrigerante.
AT E N Ç Ã O
Este símbolo mostrado na unidade indica que a unidade contém R32, um gás
refrigerante inflamável e inodoro com uma baixa velocidade de queima (Classe
A2L de acordo com ISO 817). Em caso de fuga de refrigerante, existe a
possibilidade de ignição se entrar em contacto com uma fonte de ignição
externa.
CUIDADO
Este símbolo mostrado na unidade indica que a unidade deve ser manuseada
apenas por pessoal autorizado, mediante consulta do Manual de Instalação.
CUIDADO
Este símbolo mostrado na unidade indica que o Manual de Funcionamento e/ou
Instalação inclui informação relevante.
Dansk (Kun ved brug af R32)
! ADVARSEL
BRISTEFARE Lad ikke luft eller en gasblanding, der indeholder ilt, komme ind i
kølemiddelcyklussen (dvs. rørføringen) RISIKO FOR EKSPLOSION Kompressoren skal
stoppes, inden kølemiddelrørene fjernes. Alle serviceventiler skal være helt
lukkede, når kølemidlet er blevet fjernet.
A D VA R S E L
Dette symbol vises på enheden angiver, at enheden er fyldt med R32, en
brændbar og lugtfri kølemiddelgas med en langsom forbrændingshastighed (klasse
A2L i henhold til ISO 817). Udslip af kølemiddel kan forårsage brand, hvis
kølemidlet kommer i kontakt med en ekstern antændelseskilde.
FORSIGTIG
Dette symbol vises på enheden angiver, at enheden kun skal håndteres af
autoriseret servicepersonale under henvisning til installationsmanualen.
FORSIGTIG
Dette symbol vises på enheden angiver, at der er relevante oplysninger, der er
indeholdt i drifts- og/eller installationsmanualen.
Nederlands (Alleen bij gebruik van R32)
! WAARSCHUWING
BARSTGEVAAR Laat geen lucht of een gasmengsel dat zuurstof bevat in de
koelmiddelcyclus (d.w.z. leidingen). EXPLOSIEGEVAAR De compressor moet worden
gestopt alvorens de koelmiddelpijpen te verwijderen. Alle onderhoudskranen
moeten volledig gesloten zijn na het pompen.
WAARSCHUWING
Dit symbool op het apparaat geeft aan dat het apparaat is gevuld met R32, een
geurloos ontvlambaar koelmiddel met een lage brandsnelheid (klasse A2L volgens
ISO 817). Als het koelmiddel lekt, kan het ontbranden wanneer het in contact
komt met een externe ontstekingsbron.
LET OP
Dit symbool op het apparaat geeft aan dat het apparaat alleen door bevoegd
personeel mag worden gebruikt, met verwijzing naar de installatiehandleiding.
LET OP
Dit symbool op het apparaat geeft aan dat er relevante informatie is opgenomen
in de gebruiksaanwijzing en / of installatiehandleiding.
Svenska (Endast när du använder R32)
! VARNING
SPRÄNGRISK Låt ingen luft eller gasblandning innehållande syra komma in i
kylmedelcykeln (t.ex. rörledning) RISK FÖR EXPLOSION Kompression måste stängas
av innan kylrören avlägsnas. Alla serviceventiler måste stängas av ordentligt
efter nedpumpning.
VA R N I N G
Den här symbolen som visas på enheten indikerar att enheten är fylld med R32,
ett luktfritt brandfarligt kylmedel med låg förbränningshastighet (A2L-klass
enligt ISO 817). Om kylmedel läcker ut finns det risk för antändning om det
kommer i kontakt med en extern antändningskälla.
VA R N I N G
Den här symbolen som visas på enheten indikerar att enheten endast får
hanteras av auktoriserad servicepersonal och i enlighet med
installationsmanualen.
VA R N I N G
Den här symbolen som visas på enheten indikerar att
användarmanualen/installationsmanualen innehåller viktig information.
Ehnika ( R32)
!
( ) . .
R32, ( A2L ISO 817). .
.
/ .
( R32)
!
(.. ) , . .
, , , R32, ( A2L ISO 817). , , .
, , , .
, , , / .
Cestina (Pouze pi pouzití R32)
! VAROVÁNÍ
NEBEZPECÍ TESKU Nedopuste, aby vzduch ci jakákoli plynná sms obsahující kyslík
pronikly do chladivového okruhu (nap. potrubí). NEBEZPECÍ VÝBUCHU Kompresor je
teba ped odstranním chladivového potrubí zastavit. Veskeré provozní ventily
musí být ped odcerpáním zcela uzavené.
VA R O V Á N Í
Tento symbol zobrazený na jednotce oznacuje, ze náplní tohoto zaízení je R32,
holavý chladivový plyn bez zápachu s mírnou holavostí (tída A2L podle ISO
817). Pokud chladivo unikne, existuje moznost vznícení, pokud se dojde ke
kontaktu s externím zápalným zdrojem.
POZOR
Tento symbol zobrazený na jednotce oznacuje, ze podle Návodu k instalaci smí
toto zaízení obsluhovat pouze autorizovaný technický personál.
POZOR
Tento symbol zobrazený na jednotce oznacuje, ze Návod k obsluze a/nebo v Návod
k instalaci obsahuje relevantní informace.
Magyar (Csak R32 használata esetén)
! FIGYELEM
FELSZAKADÁSVESZÉLY Ne engedje, hogy a htközegbe (pl. a csvezetékekbe) leveg
vagy oxigéntartalmú gázkeverék kerüljön. ROBBANÁSVESZÉLY A kompresszort a
htközeg csvezetékeinek eltávolítása eltt le kell állítani. A szivattyúzás után
minden szervizszelepet teljesen el kell zárni.
FIGYELEM
A készüléken megjelen szimbólum azt jelzi, hogy a berendezés R32 htközeggel
van feltöltve, amely egy szagtalan, gyúlékony, alacsony égési sebesség (az ISO
817 szabvány értelmében A2L osztályú) htközeg gáz. A htközeg szivárgása esetén
gyulladásveszély áll fenn, amennyiben a htközeg küls gyújtóforrással
érintkezik.
FIGYELMEZTETÉS
Ez a készüléken megjelen szimbólum azt jelzi, hogy a berendezést csak
felhatalmazott szervizszemélyzet kezelheti, a Telepítési útmutató alapján.
FIGYELMEZTETÉS
Ez a készüléken megjelen szimbólum azt jelzi, hogy az Üzemeltetési útmutató
és/vagy a Telepítési útmutató fontos információt tartalmaz az adott kérdésre
vonatkozóan.
Lietuviskai (tik naudojant R32)
! PERSPJIMAS
SPROGIMO PAVOJUS Neleiskite, kad ausinimo cikl (t. y. vamzdynus) patekt oro ar
kit duj misini, kuriuose yra deguonies. SPROGIMO RIZIKA Pries istustinant
ausinimo medziagos vamzdzius turi bti sustabdytas kompresorius. Issiurbus visi
eksploatavimo voztuvai turi bti visiskai uzdaryti.
PERSPJIMAS
Sis ant elemento rodomas simbolis nurodo, kad sis prietaisas uzpildytas R32,
bekvapmis degiomis ausinimo dujomis, turinciomis maz degimo greit (A2L klas
pagal ISO 817). Jei ausinimo medziaga nutekjo ir ji lieciasi su isoriniu
degimo saltiniu, kyla uzsidegimo galimyb.
SPJIMAS
Sis ant elemento rodomas simbolis nurodo, kad su siuo prietaisu gali dirbti
tik galioti technins prieziros darbuotojai, remdamiesi Montavimo vadovu.
SPJIMAS
Sis ant elemento rodomas simbolis nurodo, kad naudojimo vadove ir (arba)
montavimo vadove yra informacijos.
Polski (Tylko w przypadku stosowania czynnika chlodniczego R32)
! OSTRZEENIE
ZAGROENIE WYBUCHEM Niedopuszczalne jest przedostanie si powietrza lub
mieszaniny gazowej zawierajcej tlen do obiegu (tj. przewodów rurowych)
czynnika chlodniczego. RYZYKO WYBUCHU Przed odlczeniem przewodów rurowych
czynnika chlodniczego naley wylczy sprark. Po odzyskaniu chlodziwa, niezbdne
jest calkowite zamknicie wszystkich zaworów serwisowych.
OSTRZEENIE
Umieszczenie tego symbolu na jednostce oznacza, e jest ona napelniona
czynnikiem chlodniczym R32, bezwonnym i palnym gazem o niskiej prdkoci
spalania (klasa A2L zgodnie z norm ISO 817). Wyciek chlodziwa moe spowodowa
poar, gdyby doszlo do kontaktu z zewntrznym ródlem zaplonu.
OSTRONIE
Umieszczenie tego symbolu na jednostce oznacza, e moe by ona obslugiwana
wylcznie przez pracowników autoryzowanego serwisu w oparciu o informacje
zawarte w Instrukcji instalacji.
OSTRONIE
Umieszczenie tego symbolu na jednostce oznacza, e w Instrukcji obslugi i/lub
Instrukcji instalacji znajduj si wane informacje na dany temat.
Român (numai când se folosete R32)
! AVERTISMENT
PERICOL DE DEFLAGRAIE Nu permitei ptrunderea aerului sau oricrui amestec de
gaz care conine oxigen în ciclul agentului frigorific (adic în conducte). RISC
DE EXPLOZIE Trebuie s oprii compresorul înainte de a decupla conductele de
agent frigorific. Toate supapele de serviciu trebuie s fie complet închise dup
finalizarea operaiei de evacuare a agentului frigorific.
AV E R T I S M E N T
Aceast pictogram afiat pe unitate indic faptul c acest aparat este umplut cu
R32, un gaz frigorific inflamabil inodor, cu vitez de ardere redus (clasa A2L
conform standardului ISO 817). Pierderile de agent frigorific pot cauza
pericol de aprindere dac intr în contact cu o surs de aprindere extern.
PRECAUIE
Aceast pictogram afiat pe unitate indic faptul c acest aparat trebuie s fie
manipulat doar de personal de service autorizat, respectându-se instruciunile
din manualul de instalare.
PRECAUIE
Aceast pictogram afiat pe unitate indic faptul c manualul de operare i/sau
manualul de instalare conin informaii importante.
Slovencina (len v prípade pouzitia R32)
! VAROVANIE
NEBEZPECENSTVO VÝBUCHU Zabráte vniknutia vzduchu alebo akejkovek zmesi plynov
obsahujúcich kyslík do okruhu chladiva (t.j. do potrubia) RIZIKO VÝBUCHU Pre
odstránením chladiaceho potrubia musí by kompresor zastavený. Po precerpaní
musia by vsetky servisné ventily úplne zatvorené.
VAROVANIE
Tento symbol zobrazený na jednotke oznacuje, ze je tento spotrebic naplnený
chladivom R32, horavým plynom bez zápachu s nízkou rýchlosou horenia (trieda
A2L poda normy ISO 817). Ak dôjde k úniku chladiva, v prípade kontaktu s
externým zápalným zdrojom môze dôjs k vznieteniu.
UPOZORNENIE
Tento symbol uvedený na jednotke oznacuje, ze s prístrojom môze manipulova iba
autorizovaný servisný personál s odkazom na návod na instaláciu.
UPOZORNENIE
Tento symbol uvedený na jednotke oznacuje, príslusné informácie sa nachádzajú
v návode na instaláciu a/alebo návode na prevádzku.
( R32)
!
– , , (, ). , . .
, , , R32, ( A2L ISO 817). .
!
, , , , « ».
!
, , , « » / « »
MODELS CODIFICATION
Important note: Please, check, according to the model name, which is your heat pump type, how it is abbreviated and referred to in this Instruction Manual. This Instruction Manual is only related to Indoor Units RWD-(N/R)W1E-S(-K) combined with Outdoor Units RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E).
CODIFICACIÓN DE LOS MODELOS MODELLCODES
CODIFICATION DES MODÈLES CODICI DEI MODELLI
Nota importante: compruebe, de acuerdo con el nombre del modelo, el tipo de
bomba de calor, su abreviatura y su referencia en el presente manual de
instrucciones. Este Manual de instalación y funcionamiento sólo está
relacionado con unidades interiores RWD-(N/R)W1E-S(-K) combinadas con unidades
exteriores RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E).
Wichtiger HiNW1Eis: Bitte stellen Sie anhand der Modellbezeichnung den Typ der
Wärmepumpe und das entsprechende, in diesem Technischen Handbuch verwendete
Kürzel fest. Dieses Installations- und Betriebshandbuch bezieht sich nur auf
RWD-(N/R)W1E-S(-K) Innengeräte in Kombination mit RAS-
WH(V)(N/R)P(1)(E)-Außengeräten.
Remarque importante : veuillez déterminer, d’après le nom du modèle, quel est
votre type de pompe à chaleur et quelle est son abréviation et référence dans
ce manuel d’instruction. Ces manuels d’installation et de fonctionnement ne
concernent que les unités intérieures RWD-(N/R)W1E-S(-K) combinées à des
groupes extérieurs RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E).
Nota importante: controllare in base al modello il tipo di pompa di calore, la
descrizione e il tipo di abbreviazione utilizzati nel manuale di istruzioni.
Questo manuale di installazione e d’uso fa riferimento alla sola combinazione
di unità interne RWD-(N/R)W1E-S(-K) e unità esterne RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E).
CODIFICAÇÃO DE MODELOS MODELKODIFICERING
CODERING VAN DE MODELLEN MODELLER
Nota importante: de acordo com o nome do modelo, verifique o tipo da sua bomba
de calor e a respetiva abreviatura e menção neste manual de instruções. Este
manual de instalação e de funcionamento só está relacionado com as unidades
interiores RWD-(N/R)W1E-S(-K) combinadas com as unidades exteriores RAS-
WH(V)(N/R)P(1)(E).
Vigtig information: Kontrollér venligst din varmepumpetype i henhold til
modelnavnet, hvordan den forkortes, og hvilken reference den har i denne
vejledning. Denne monteringsog driftsmanual vedrører kun RWD-(N/R)W1E-S(-K)
indendørsenhederne i forbindelse med RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E) udendørsenhederne.
Belangrijke opmerking: Controleer aan de hand van de modelnaam welk type
warmtepomp u heeft, hoe de naam wordt afgekort en hoe ernaar wordt verwezen in
deze instructiehandleiding. Deze Installatie- en bedieningshandleiding heeft
alleen betrekking op binnenunits RWD-(N/R)W1E-S(-K) gecombineerd met
buitenunits RAS-WH(V)(N/R)P(E).
Viktigt! Kontrollera med modellnamnet vilken typ av värmepump du har, hur den
förkortas och hur den anges i den här handboken. Denna handbok för
installation och användning gäller endast för inomhusenheterna
RWD-(N/R)W1E-S(-K) kombinerade med utomhusenheterna RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E).
µ µ: , , . RWD-(N/R)W1E-S(-K) RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E).
KÓDY MODEL
MODELLEK KÓDOLÁSA MODELI KODIFIKAVIMAS OZNACZENIA KODOWE MODELI CODIFICAREA
MODELELOR KODIFIKÁCIA MODELOV
: , . RWD-(N/R)W1E-S(-K), RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E).
Dlezité upozornní: Zkontrolujte na základ názvu modelu typ Vaseho tepelného
cerpadla, jeho zkratku a zpsob, kterým je zmiován v tomto Návodu k instalaci a
obsluze. Tento Návod k obsluze se týká pouze vnitních jednotek
RWD-(N/R)W1E-S(-K) v kombinaci s venkovními jednotkami RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E).
Fontos megjegyzés: Kérjük, hogy a modell neve alapján ellenrizze a
hszivattyúja típusát, valamint azt, hogy az alábbi használati utasításban
milyen rövidítéssel és hivatkozással szerepel. Az alábbi Használati útmutató
csak a RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E) kültéri egységekkel kombinált RWD-(N/R)W1E-S(-K)
beltéri egységekre vonatkozik.
Svarbi pastaba: Patikrinkite pagal modelio pavadinim savo silumos siurblio
tip, kaip jis trumpinamas ir kaip vadinamas siame naudojimo vadove. Sis
instrukcij vadovas skirtas tik RWD-(N/R)W1E-S(-K) vidiniams elementams kartu
su RASWH(V)(N/R)P(1)(E) isoriniais elementais.
Wana informacja: Na podstawie nazwy modelu mona sprawdzi typ pompy ciepla,
jego zapis skrótowy i odsylacz stosowany w odniesieniu do niego w treci tego
dokumentu. Niniejsza instrukcja obslugi dotyczy wylcznie jednostek wewntrznych
RWD-(N/R)W1E-S(-K) wspólpracujcych z agregatami zewntrznymi RAS-
WH(V)(N/R)P(1)(E).
Observaie important: Verificai, în funcie de numele modelului, tipul pompei
dvs. de cldur, aa cum este abreviat i menionat în acest manual de instruciuni.
Acest manual de instruciuni se refer numai la unitile interioare
RWD-(N/R)W1E-S(-K) combinate cu uniti exterioare RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E).
Dôlezitá poznámka: Skontrolujte si poda názvu modelu typ tepelného cerpadla,
jeho skratku a odkaz uvedený v tomto návode na pouzitie. Tento instalacný
návod sa týka iba vnútorných jednotiek RWD-(N/R)W1E-S(-K) kombinovaných s
vonkajsími jednotkami RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E).
: , , , , . RWD-(N/R)W1E-S(-K) RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E).
Standard model
INDOOR UNIT – UNIDAD INTERIOR – INNENGERÄT – UNITÉ INTÉRIEURE – UNITÀ INTERNA
– UNIDADE INTERIOR INDENDØRSENHED – BINNENUNIT – INOMHUSENHET – – – VNITNÍ
JEDNOTKA –
BELTÉRI EGYSÉG – VIDINIS ELEMENTAS – JEDNOSTKA WEWNTRZNA – UNITATE INTERIOAR –
VNÚTONÁ JEDNOTKA
SPLIT AIR TO WATER HEAT PUMP MODELS
( )( )( )
1~ 230V 50Hz Unit
RWD-2.0RW1E-220S RWD-2.5RW1E-220S RWD-3.0RW1E-220S RWD-4.0NW1E-220S RWD-5
.0NW1E-220S RWD-6.0NW1E-220S
3N~ 400V 50Hz Unit
RWD-2.0RW1E-220S RWD-2.5RW1E-220S RWD-3.0RW1E-220S RWD-4.0NW1E-220S RWD-5
.0NW1E-220S RWD-6.0NW1E-220S
Model for UK market
INDOOR UNIT – UNIDAD INTERIOR – INNENGERÄT – UNITÉ INTÉRIEURE – UNITÀ INTERNA
– UNIDADE INTERIOR INDENDØRSENHED – BINNENUNIT – INOMHUSENHET – – – VNITNÍ
JEDNOTKA –
BELTÉRI EGYSÉG – VIDINIS ELEMENTAS – JEDNOSTKA WEWNTRZNA – UNITATE INTERIOAR –
VNÚTONÁ JEDNOTKA
SPLIT AIR TO WATER HEAT PUMP MODELS
( )( )( )
1~ 230V 50Hz Unit
RWD-2.0RW1E-220S-K RWD-2.5RW1E-220S-K RWD-3.0RW1E-220S-K RWD-4.0NW1E-220S-K
RWD-5.0NW1E-220S-K RWD-6.0NW1E-220S-K
3N~ 400V 50Hz Unit
RWD-2.0RW1E-220S-K RWD-2.5RW1E-220S-K RWD-3.0RW1E-220S-K RWD-4.0NW1E-220S-K
RWD-5.0NW1E-220S-K RWD-6.0NW1E-220S-K
? NOTE
Icons between brackets mean possible extra operations to the factory-supplied
operations. For cooling operation, refer to the Cooling kit accessory for
YUTAKI S COMBI units.
? NOTA
Los iconos entre paréntesis representan posibles operaciones adicionales con
respecto a las operaciones suministradas de fábrica. Para el funcionamiento en
enfriamiento, consulte el accesorio de kit de enfriamiento para unidades
YUTAKI S COMBI..
? HINW1EIS
Die Symbole in Klammern stellen mögliche zusätzliche Betrieben in Bezug auf
die gelieferten Fabrikbetrieb. Für den Kühlbetrieb, beziehen Sie sich auf das
Cooling Kit Zubehör für YUTAKI S COMBI-Einheiten.
?
, . YUTAKI S COMBI.
? POZNÁMKA
Ikony v závorkách pedstavují moznosti dodatecných funkcí, mimo funkce z
výrobního nastavení. Informace o rezimu chlazení naleznete u Chladicí sady
(píslusenství) pro jednotky YUTAKI S COMBI.
? MEGJEGYZÉS
A zárójelben lév ikonok a gyárilag biztosított mveletek melletti esetleges
extra mveleteket jelentik. A htési mvelethez lásd a YUTAKI S COMBI egységek
htkészlet tartozékát.
? REMARQUE
Les icônes entre parenthèses représentent des opérations supplémentaires
possibles en ce qui concerne les opérations fourni. Pour l’opération de
refroidissement, reportez-vous à l’accessoire de kit de refroidissement pour
les unités YUTAKI S COMBI.
? PASTABA
Skliausteliuose pateiktos piktogramos nurodo galimus papildomus veikimus
neskaitant gamyklini veikim. Daugiau informacijos apie veikim su vsinimu
rasite Vsinimo rinkinio priede YUTAKI S COMBI elementams.
? NOTA
Icone in parentesi rappresentano possibili operazioni aggiuntive rispetto alle
operazioni in dotazione di fabbrica. Per il funzionamento di raffreddamento,
fare riferimento al kit di raffreddamento accessorio per unità YUTAKI S COMBI.
? NOTA
Ícones entre parênteses representam possíveis operações adicionais no que diz
respeito às operações fornecidas de fábrica. Para a operação de arrefecimento,
consulte o kit de acessório de arrefecimento para unidades YUTAKI S COMBI.
? UWAGA
Ikony w nawiasach oznaczaj moliwo wykorzystania dodatkowych funkcji w stosunku
do istniejcych w dostarczonym urzdzeniu. W celu zastosowania trybu chlodzenia,
mona skorzysta z dodatkowego zespolu chlodzenia dla jednostek YUTAKI S COMBI.
? NOT
Pictogramele între paranteze înseamn posibile operaii suplimentare în afar de
operaiile furnizate de fabric. Pentru rcire, consultai accesoriul setului de
rcire pentru unitile YUTAKI S COMBI.
? BEMÆRK
Ikoner i parentes repræsenterer eventuelle yderligere operationer i forhold
til de medfølgende fabrikken operationer. Para a operação de refrigeração,
consulte o resfriamento acessório de kit para unidades YUTAKI S COMBI.
? OPMERKING
Pictogrammen tussen haakjes betekenen mogelijk extra behandelingen om de
fabriek geleverde operaties. Voor koeling, wordt verwezen naar de accessoire
kit voor koeling voor YUTAKI S COMBI units.
? POZNÁMKA
Ikony v zátvorkách znamenajú mozné doplnkové operácie k operácia dodaným
výrobcom. Informácie o chladení nájdete v príslusenstve chladiace súpravy
YUTAKI S COMBI.
?
-. « » YUTAKI S COMBI.
? OBS!
Ikoner inom parentes betyder eventuella extra operationer till
fabrikslevererad verksamhet. För kyldrift, se Cooling sats tillbehör till
YUTAKI S COMBI-enheter.
?
. , YUTAKI S COMBI.
INDEX
1 GENERAL INFORMATION 2 SAFETY 3 GENERAL DIMENSIONS 4 REFRIGERANT AND WATER
PIPING 5 ELECTRICAL AND CONTROL SETTINGS 6 UNIT INSTALLATION 7 COMISSIONING 8
UNIT CONTROLLER
ÍNDICE
1 INFORMACIÓN GENERAL 2 SEGURIDAD 3 DIMENSIONES GENERALES 4 TUBERÍAS DE AGUA Y
DE REFRIGERANTE 5 AJUSTES ELÉCTRICOS Y DE CONTROL 6 INSTALACIÓN DE LA UNIDAD 7
PUESTA EN MARCHA 8 CONTROLADOR DE LA UNIDAD
INHALTSVERZEICHNIS
1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN 2 SICHERHEITSVORKERHUNGEN 3 ALLGEMEINE ABMESSUNGEN
4 KÄLTEMITTEL- UND WASSERLEITUNGEN 5 ELEKTRISCHE UND STEUERUNGS-EINSTELLUNGEN
6 GERÄTEINSTALLATION 7 INBETRIEBNAHME 8 GERÄTESTEUERUNG
INDEX
1 INFORMATIONS GÉNÉRALES 2 SÉCURITÉ 3 DIMENSIONS GÉNÉRALES 4 TUYAUTERIE
FRIGORIFIQUE ET D’EAU 5 RÉGLAGES DE COMMANDE ET ÉLECTRIQUES 6 INSTALLATION DES
UNITÉS 7 MISE EN SERVICE 8 CONTRÔLEUR D’UNITÉ
INDICE
1 INFORMAZIONI GENERALI 2 SICUREZZA 3 DIMENSIONI GENERALI 4 LINEE DELL’ACQUA E
DEL REFRIGERANTE 5 IMPOSTAZIONI ELETTRICHE E DI CONTROLLO 6 INSTALLAZIONE
DELL’UNITÀ 7 MESSA IN ESERCIZIO 8 DISPOSITIVO DI CONTROLLO DELL’UNITÀ
ÍNDICE
1 INFORMAÇÃO GERAL 2 SEGURANÇA 3 DIMENSÕES GERAIS 4 TUBAGEM DE REFRIGERANTE E
DE ÁGUA 5 DEFINIÇÕES DE CONTROLO E ELÉTRICOS 6 INSTALAÇÃO DA UNIDADE 7 ENTRADA
EM SERVIÇO 8 CONTROLADOR DA UNIDADE
INDHOLDSFORTEGNELSE
1 GENEREL INFORMATION 2 SIKKERHED 3 GENERELLE MÅL 4 KØLEMIDDEL- OG VANDRØR 5
ELEKTRISKE INDSTILLINGER OG KONTROLINDSTILLINGER 6 INSTALLATION AF ENHED 7
IDRIFTSÆTTELSE 8 STYREENHED
INHOUDSOPGAVE
1 ALGEMENE INFORMATIE 2 VEILIGHEID 3 ALGEMENE AFMETINGEN 4 KOELMIDDEL EN
WATERLEIDING 5 ELEKTRISCHE EN BESTURINGSINSTELLINGEN 6 UNIT INSTALLEREN 7
INBEDRIJFSTELLING 8 BEDIENING VAN DE UNIT
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
1 ALLMÄN INFORMATION 2 SÄKERHET 3 ALLMÄNA MÅTT 4 KYL- OCH VATTENRÖR 5 EL- OCH
STYRINSTÄLLNINGAR 6 INSTALLATION AV ENHET 7 DRIFTSÄTTNING 8 ENHETENS STYRMODUL
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8
OBSAH
1 OBECNÉ INFORMACE 2 BEZPECNOST 3 OBECNÉ ROZMRY 4 CHLADIVOVÉ A VODNÍ POTRUBÍ 5
ELEKTRICKÉ A KONTROLNÍ NASTAVENÍ 6 INSTALACE JEDNOTKY 7 UVEDENÍ DO PROVOZU 8
OVLADAC JEDNOTKY
TARTALOMJEGYZÉK
1 ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK 2 BIZTONSÁG 3 ÁLTALÁNOS MÉRETEK 4 HTKÖZEG CSÖVEK ÉS
VÍZCSÖVEK BEKÖTÉSE 5 ELEKTROMOS ÉS VEZÉRLÉSI BEÁLLÍTÁSOK 6 AZ EGYSÉG
TELEPÍTÉSE 7 ÜZEMBE HELYEZÉS 8 EGYSÉG VEZÉRL BERENDEZÉSE
INDEKSAS
1 BENDROJI INFORMACIJA 2 SAUGUMAS 3 BENDRIEJI MATMENYS 4 AUSINIMO MEDZIAGOS IR
VANDENS VAMZDZIAI 5 ELEKTOS IR VALDYMO NUSTATYMAI 6 ELEMENTO MONTAVIMAS 7
PALEIDIMAS 8 ELEMENTO VALDIKLIS
SPIS TRECI
1 INFORMACJE OGÓLNE 2 BEZPIECZESTWO 3 OGÓLNE WYMIARY URZDZENIA 4 PRZEWODY
RUROWE CZYNNIKA CHLODNICZEGO I WODY 5 USTAWIENIA URZDZE ELEKTRYCZNYCH I
STERUJCYCH 6 MONTA URZDZENIA 7 ROZRUCH INSTALACJI 8 STEROWNIK URZDZENIA
INDICE
1 INFORMAII GENERALE 2 SIGURAN 3 DIMENSIUNI GENERALE 4 CONDUCTE DE AGENT
FRIGORIFIC I AP 5 SETRI ELECTRICE I DE CONTROL 6 INSTALAREA UNITII 7 PUNEREA
ÎN FUNCIUNE 8 CONTROLOR UNITATE
INDEX
1 VSEOBECNÉ INFORMÁCIE 2 BEZPECNOS 3 VSEOBECNÉ ROZMERY 4 POTRUBIE VODY A
CHLADIVA 5 ELEKTRICKÉ A OVLÁDACIE NASTAVENIE 6 INSTALÁCIA JEDNOTKY 7 UVEDENIE
DO PREVÁDZKY 8 OVLÁDAC JEDNOTKY
1 2 3 4 5 6 7 8
EN English
ES Español
DE Deutsch
FR Français
IT
Italiano
PT Português
DA
Dansk
NL Nederlands
SV Svenska
EL
BG
CS Cestina
HU Magyar
LT Lietuvi
PL
Polski
RO Român
SK Slovencina
UK
Original version Versión traducida Übersetzte Version Version traduite
Versione tradotta Versão traduzidal Oversat version Vertaalde versie Översatt
version Pelozená verze Lefordított változat
Versta versija Tlumaczenie wersji oryginalnej
Versiune tradus Prelozená verzia
EN
The English version is the original one; other languages are translated from
English. Should any discrepancy occur between the English and the translated
versions, the English version shall prevail. ES
La versión en inglés es la original, y las versiones en otros idiomas son
traducciones de la inglesa. En caso de discrepancias entre la versión inglesa
y las versiones traducidas, prevalecerá la versión inglesa. DE Die englische
Fassung ist das Original, und die Fassungen in anderen Sprachen werden aus dem
Englischen übersetzt. Sollten die englische und die übersetzten Fassungen
voneinander abweichen, so hat die englische Fassung Vorrang. FR La version
anglaise est la version originale; les autres langues sont traduites de
l’anglais. En cas de divergence entre les versions anglaise et traduite, la
version anglaise prévaudra. IT La versione inglese è l’originale e le versioni
in altre lingue sono traduzioni dall’inglese. In caso di divergenze tra la
versione inglese e quelle tradotte, fa fede la versione inglese. PT
A versão inglesa é a original; as versões em outras línguas são traduzidas do
inglês. Em caso de divergência entre a versão em língua inglesa e as versões
traduzidas, faz fé a versão em língua inglesa. DA Den engelske udgave er
originalen, og udgaverne på andre sprog er oversat fra engelsk. Hvis der
forekommer uoverensstemmelser mellem den engelske og den oversatte
sprogudgave, vil den engelske udgave være gældende. NL
De Engelse versie is de originele; andere talen zijn vertaald uit het Engels.
In geval van verschillen tussen de Engelse versie en de vertaalde versies,
heeft de Engelse versie voorrang. SV Den engelska versionen är originalet, och
versionerna på andra språk är från engelska översättningar. I händelse av
bristande överensstämmelse mellan den engelska och den översatta versionerna,
skall den engelska versionen vara giltig. EL
. , . BG ; . . CS
Originální verze tohoto dokumentu je v anglictin; ostatní jazykové varianty
jsou z anglictiny pelozené. Pokud mezi anglickou a jakoukoli jinou jazykovou
verzí dojde k rozporu, bude pevazovat anglická verze. HU Az eredeti változat
az angol; az egyéb nyelv változatok angolról lettek fordítva. Amennyiben az
angol és a fordított verziók között bármilyen eltérés mutatkozik, az angol
nyelv változat a mérvadó. LT
Versija angl kalba yra originali; versijos kitomis kalbomis yra isverstos is
angl kalbos. Jei yra neatitikim tarp versijos angl kalba ir verstini versij,
pirmenyb teikiama versijai angl kalba. PL
Wersja angielska jest wersj oryginaln – wszystkie pozostale stanowi jej
tlumaczenie na odpowiednie jzyki. W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek
rozbienoci midzy oryginalem a jego tlumaczeniem, rozstrzygajca jest wersja w
jzyku angielskim. RO Versiunea original este cea în limba englez; versiunile
în alte limbi sunt traduse din limba englez. Dac exist vreo discrepan între
versiunile în limba englez i versiunea tradus, prevaleaz versiunea în limba
englez. SK Anglická verzia je pôvodná, alsie jazyky sú prelozené z anglictiny.
V prípade akýchkovek nezrovnalostí medzi anglickou a prelozenou verziou, bude
rozhodujúca anglická verzia. UK ; . , .
ALLMÄN INFORMATION
SV
1 ALLMÄN INFORMATION
Ingen del av denna publikation får reproduceras, kopieras, arkiveras eller
överföras i någon form utan tillstånd av Johnson Controls-Hitachi Air
Conditioning Spain, S.A.U.
Inom riktlinjerna för kontinuerlig förbättring av sina produkter förbehåller
sig Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U. rätten att göra
ändringar vid vilken tidpunkt som helst, utan förvarning, samt utan att vara
tvungna att införa dem i därefter sålda produkter. Detta dokument kan därför
ha varit föremål för ändringar under produktens livslängd.
Hitachi gör sitt yttersta för att erbjuda korrekt aktuell dokumentation.
Oaktat detta kan inte Hitachi kontrollera tryckfel och är inte ansvarig för
dessa.
Till följd av detta är det möjligt att en del bilder och information som
används för att illustrera detta dokument inte hänvisas till särskilda
modeller. Inga fordringar som grundar sig på information, illustrationer och
beskrivningar i denna manual kommer att godkännas.
2 SÄKERHET
2.1 SYMBOLER SOM TILLÄMPAS
RISK FÖR EXPLOSION Kompression måste stängas av innan kylrören avlägsnas. Alla
serviceventiler måste stängas av ordentligt efter nedpumpning.
! VARNING
· Texten efter denna symbol innehåller information och anvisningar som är
direkt relaterade till din säkerhet.
· Om du inte beaktar dessa anvisningar kan det leda till mindre skador på dig
och andra personer.
· Om dessa anvisningar inte följs kan det leda till skador på enheten.
I texterna som följer varningssymbolen kan du också hitta information om säkra
procedurer under enhetens installation.
? OBS!
· Texten efter denna symbol innehåller information och anvisningar som kan
vara användbara eller som kräver en noggrannare förklaring.
· Anvisningar gällande inspektioner som bör utföras av enhetsdelar eller
system kan också inkluderas.
Symbol
Förklaring
Innan installation ska man läsa igenom Installationsoch driftshandboken, samt
ledningarnas instruktionsblad.
Man ska läsa igenom servicehandboken innan underhåll- och serviceåtgärder
utförs.
För mer information, se referensguiden för installation och användning.
Under normal drift av värmepumpsystemet eller enhetsinstallation måste större
uppmärksamhet visas i vissa situationer som kräver särskild hantering för att
undvika personskador och skada på enheten, installationen, byggnaden eller
egendomen.
Situationer som äventyrar säkerheten för personer i omgivningen eller som kan
skada själva enheten anges tydligt i denna manual.
En serie av särskilda symboler används för att tydligt identifiera dessa.
Var uppmärksam på dessa symboler och på följande meddelanden, då din egen och
andras säkerhet kan äventyras.
Denna apparat är fylld med R32, ett luktfritt lågbränningshastighetskylmedel.
Om kylmedel läcker ut finns det risk för antändning om det kommer i kontakt
med en extern antändningskälla.
! FARA
· Texten efter denna symbol innehåller information och anvisningar som är
direkt relaterade till din säkerhet.
· Om du inte beaktar dessa anvisningar kan detta leda till allvarliga, mycket
allvarliga eller till och med livshotande skador på dig och andra personer.
I texten som följer farosymbolen kan du också hitta information om säkra
procedurer under enhetens installation.
! FARA
Denna symbol indikerar att utrustningen använder ett
lågbränningshastighetskylmedel. Om kylmedel läcker ut finns det risk för
antändning om det kommer i kontakt med en extern antändningskälla.
241 PMML0573 rev.2 – 09/2021
SÄKERHET
2.2 YTTERLIGARE INFORMATION OM SÄKERHET
! FARA
· ANSLUT INTE STRÖMFÖRSÖRJNINGEN TILL INOMHUSENHETEN OCH VARMVATTENTANKEN
FÖRRÄN BÅDA KRETASARNA HAR FYLLTS PÅ MED VATTEN OCH VATTENTRYCKET OCH
EVENTUELL VATTENLÄCKA HAR KONTROLLERATS.
· Häll inte i vatten över inomhusenhetens elektriska delar. Om de elektriska
komponenterna kommer i kontakt med vatten förekommer en allvarlig elektrisk
stöt.
· Ställ inte in och rör ej säkerhetsenheten inuti luft- och vattenvärmepumpen.
Om dessa anordningar vidrörs eller justeras kan en allvarlig olycka inträffa.
· Öppna inte serviceluckan och gör inget ingrepp inuti luft- och
vattenvärmepumpen utan att koppla ur huvudströmförsörjningen.
· Om brand uppstår slår du AV huvudströmbrytaren och släcker elden. Kontakta
sedan en servicetekniker.
· Man måste försäkra att luft- och vattenvärmepumpen inte kan aktiveras av
misstag utan vatten eller med luft inuti det hydrauliska systemet.
! VARNING
· Använd inte spray, till exempel insektsmedel, lackfärg, hårspray eller andra
brandfarliga gaser inom cirka en meter från systemet.
· Om en automatsäkring eller smältsäkring ofta löses ut bör du stänga av
systemet och kontakta en servicetekniker.
· Utför inga service- eller undersökningsåtgärder på egen hand. Detta arbete
måste utföras av en kvalificerad servicetekniker.
· Denna apparat ska endast användas av vuxna och kunniga personer som har fått
den tekniska information eller de instruktioner som är nödvändiga för att
kunna hantera den säkert.
· Håll uppsikt över barn och låt dem inte leka med apparaten. · För inte in
något främmande föremål i vattenintaget eller vattenutloppet
på luft- och vattenvärmepumpen.
· Denna luft- och vattenvärmepump har konstruerats för att användas till
vattenuppvärmning för människor. Använd den inte för andra ändamål som t.ex.
torkning av kläder, uppvärmning av mat eller andra uppvärmningsprocesser (med
undantag för swimmingpool).
· Ingen del av denna handbok får återges utan skriftligt tillstånd.
· Kontakta en Hitachi-servicetekniker om du har några frågor.
· Kontrollera att förklaringarna i varje del av handboken gäller för din
luft/vattenvärmepumpmodell.
· Du kan hitta egenskaperna för ditt system under Modeller.
· Signalord (OBS, FARA och VARNING) används för att ange risknivåer.
Definitioner för att identifiera risknivåer tillhandahålls på de första
sidorna i detta dokument.
· Driftlägen för dessa enheter styrs av enhetens styrmodul.
· Denna manual ska behandlas som en permanent del av luftoch
vattenvärmepumpen. Den ger en allmän beskrivning samt information om denna
luft/värmepump som du manövrerar såväl som för andra modeller.
· Bibehåll vattentemperaturen i systemet över fryspunkten.
! FARA
Använd inga medel, förutom de som rekommenderas av tillverkaren, för att
påskynda avfrostningen eller för rengöring. · Apparaten ska förvaras i ett rum
utan kontinuerligt fungerande antändningskällor (t ex. öppen låga, fungerande
gasvärmekällor eller elektrisk värmare). · Får ej punkteras eller brännas. ·
Var medveten om att kylmedel kan vara luktfria.
2.3 VIKTIGT MEDDELANDE
· Ytterligare information om den förvärvade produkten finns på en CD-ROM som
medföljer inomhusenheten. Om CD-ROM saknas eller är oläslig, vänligen kontakta
er Hitachi-handlare eller återförsäljare.
· LÄS IGENOM HANDBOKEN NOGGRANT INNAN DU PÅBÖRJAR INSTALLATIONEN AV LUFT/
VÄRMEPUMPENSYSTEMET. Om inte instruktionerna för installation, användning och
drift som beskrivs i denna dokumentation följs kan det leda till driftfel,
inklusive eventuellt allvarliga fel, eller till och med att luft/
värmepumpsystemet förstörs.
· Kontrollera, enligt handböckerna för inomhus- och utomhusenheterna, att all
information som krävs för att utföra installationen av systemet korrekt finns
med. Om så inte är fallet kontaktar du distributören.
· Hitachi försöker ständigt att förbättra produkternas design och prestanda.
Företaget förbehåller sig därför rätten att ändra specifikationer utan
föregående meddelande.
· Hitachi kan inte förutse varje möjlig omständighet som kan medföra en risk.
242 PMML0573 rev.2 – 09/2021
ALLMÄNA MÅTT
3 ALLMÄNA MÅTT
3.1 NAMN PÅ DELAR OCH MÅTT
3.1.1 RWD-(2.0-6.0)(N/R)W1E-220S(-K)
Vy från A
Vy framifrån
Sett från sidan
? OBS!
Vattenflödets riktning
SV
XEKS2015
Enheter i: mm
Nr
Del
1 Värmeväxlarplatta
2 Vattenpump
3 Elektrisk vattenvärmare
4 Expansionskärl 6L
5 Vattensil
6 Avluftare (x2)
7 Sensor för vattentryck
8 Säkerhetsventil
9 Dräneringsrör för säkerhetsventil
10 Sil kylmedium (x2)
11 Expansionsventil
12 3-vägsventil (för uppvärmning och DHW)
13 Ellåda
14 Nödomkopplare för DHW
15 Styrmodul
16 Tryckmätare
17 DHW-tank (220L)
18 DHW-tankvärmare + termostat
19 Monteringsfot (x4)
Nr
Del
20 Vatteninloppsanslutning 2,0-6,0 HP: G 1″ honanslutning
21 Vattenutloppsanslutning 2,0-6,0 HP: G 1″ honanslutning
22 DHW-inlopp röranslutning – G 3/4″ hananslutning
23 DHW-utlopp röranslutning – G 3/4″ hananslutning
24
Röranslutning flytande kylmedium 2,0 HP: Ø 6,35 (1/4″) / 2,5~6 HP: Ø9,52 (3/8″)
25 Röranslutning kylmediumgas – Ø15,88 (5/8″) 26 Dräneringsport (för DHW) – G 3/8″ 27 Avstängningsventil (medföljande tillbehör) 28 Isolering tank 29 DHW- termistor 1 30 DHW-termistor 2 31 Termistor för vatteninlopp 32 Termistor för vattenutlopp 33 Termistor (vattenutlopp PHEX) 34 Termistor för kylvätskerör 35 Termistor för kylgasrör 36 Säkerhetsventil för tryck och temperatur
243 PMML0573 rev.2 – 09/2021
ALLMÄNA MÅTT
3.2 SERVICEUTRYMME
3.2.1 RWD-(2.0-6.0)(N/R)W1E-220S(-K)
Vy ovanifrån
Vy framifrån
Enheter i mm.
244 PMML0573 rev.2 – 09/2021
SV
KYL- OCH VATTENRÖR
4 KYL- OCH VATTENRÖR
4.1 ALLMÄN INFORMATION INNAN UTFÖRANDE AV RÖRINSTALLATION
· Förbered kopparrör (medföljer ej).
· Välj en rörstorlek med lämplig tjocklek och rätt material så att de klarar
trycket.
· Välj rena kopparrör. Försäkra att det inte finns damm eller fukt i rören.
Blås rent insidan av rören med syrefritt kväve för att avlägsna damm och
främmande föremål innan du ansluter rören.
? OBS!
Om systemet är fritt från fukt och oljeföroreningar ger det maximal prestanda
och livslängd jämfört med slarvigt förberedda system. Var extra noga med att
försäkra att alla kopparrör är rena och torra inuti.
· Täck för röränden när röret ska föras genom vägghål.
· Lägg inga rör direkt på marken utan att först täcka för ändarna med ett lock
eller med tejp.
· Om rörarbetet inte slutförs förrän nästa dag, eller om det tar lång tid, ska
du hårdlöda rörändarna och fylla dem med syrefritt kväve med hjälp av ett
rensrör av Schrader-typ för att förhindra fukt och förorening.
· Det rekommenderas att man isolerar vattenrören, fogarna och anslutningen för
att förhindra värmeförlust och kondenfukt på rörens yta eller olycksfall pga.
hög värme på rörens yta.
· Använd inte isoleringsmaterial som innehåller NH3 eftersom det kan skada
ledningsmaterialet och orsaka läckage längre fram.
· Det rekommenderas att man använder flexibla fogar för vattenrörets inlopp
och utlopp för att undvika överföring av vibrationer.
· Ett kyl- och vattensystem måste uppföras och inspekteras av en behörig
tekniker och måste uppfylla alla relevanta europeiska och nationella regler.
· En grundlig inspektion av vattenrören bör utföras efter rörinstallationen
för att säkerställa att det inte förekommer något läckage i
uppvärmningskretsen.
4.2 R410A KYLKRETS
4.2.1 Påfyllning av kylmedium
Maximal tillåten koncentration av HFC-gas enligt EN378-1 är:
Kylmedium R410A är påfylld från fabriken i utomhusenheten.
? OBS!
Se utomhusenhetens Installations- och drifthandbok för att fylla på R410A-
kylmedium i inomhusenheten.
4.2.2 Försiktighetsåtgärder vid läckage av kylmediumgas.
Installatörer och de ansvariga för att utarbeta specifikationerna måste
uppfylla lokala säkerhetsbestämmelser och regler vid läckage av kylmedel.
! VARNING
· Kontrollera noga att det inte finns några läckor. Om en större mängd
kylmedel läcker ut kan det leda till andningssvårigheter, och giftiga gaser
kan bildas om en öppen låga används i rummet.
· Om flänsmuttern dras åt för hårt kan den gå sönder med tiden och orsaka
kylmedelläckage.
Maximal tillåten koncentration av
hydrofluorocarbon (HFC)
Kylmedium R410A (som fyllts på i utomhusenheten) är en gas som inte är
brännbar eller giftig. Om det uppstår en läcka och ett rum fylls av gas kan
det emellertid leda till kvävning.
Kylmedel R410A
Maximal tillåten koncentration (kg/m³) 0,44
Den minsta volymen för ett stängt rum där systemet är installerat för att undvika kvävning vid ett ev. läckage är:
Systemkombination 4 HP 5/6 HP
Minsta volym (m3) 7,5 7,8
Formeln som används för att beräkna högsta tillåtna koncentration vid läckage av kylmedium är den följande:
R — = C V
R: Total mängd påfyllt kylmedel (kg) V: Rummets volym (m³) C: Kylmediumkoncentration
Om rummets volym understiger det minsta värdet så måste
vissa effektiva åtgärder vidtagas efter installationen för att undvika
kvävning vid ev. läckage.
245 PMML0573 rev.2 – 09/2021
KYL- OCH VATTENRÖR
4.3 R32 KYLKRETS
4.3.1 Allmänna anmärkningar för R32 kylmedel
Denna apparat är fylld med R32, en luktfri brandfarlig kylmedelsgas med låg
brännhastighet (A2L-klass som omfattas av ISO 817). Om kylmedel läcker ut
finns det risk för antändning om det kommer i kontakt med en extern
antändningskälla.
Försäkra att installation av enheten och kylrör uppfyller tillämpbara
bestämmelser för varje land. Inom Europa så måste man även uppfylla EN378 som
tillämpbar standard.
4.3.2 Kylrör
Kylrörets längd mellan inomhus- och utomhusenhet
Installationen av enhet och kylrör måste uppfylla alla relevanta lokala och
nationella bestämmelser för det avsedda kylmedlet.
På grund av kylmedlet R32 och beroende på slutlig mängd kylmedel, så måste en
minsta golvyta för installation beaktas.
· Om den totala mängden kylmedel understiger 1,84 kg så krävs ingen
ytterligare minsta golvyta.
· Om den totala mängden kylmedel uppnår eller överstiger 1,84 kg så den minsta
golvytan kontrolleras.
Med det nya YUTAKI R32-sortimentet (2~3 HP) kan installation av enhet, tack
vare låg mängd kylmedel och den låga extra mängden av kylmedel som behövs,
uppnå upp till 30 meter (2/2,5HP)/27m (3HP) utan krav på minsta golvyta.
2 HP 2,5 HP 3 HP
Fabrikspåfyllning
kg 1,20 1,30 1,30
Rörlängd utan påfyllning
m
10
10
10
Ytterligare påfyllning som krävs g/m 15
15
30
Maximal rörlängd
m
30
30
27
Maximal total påfyllning av kylmedel
kg 1,50 1,60 1,81
Minsta rumsyta som krävs (Amin)
m2
Inga krav
Kylrörets minsta längd mellan
inomhus- och utomhusenhet
m
3
(Lmin)
Maximal höjdskillnad mellan inomhusenhet och utomhusenhet (H).
Utomhusenheten är högre än inomhusenheten
m
30 (2/2,5 HP) 27 (3 HP)
Inomhusenheten är högre än utomhusenheten
m
20
Om det ökas till över 30 m (2/2,5HP)/27m (3HP) så måste en minsta golvyta beaktas.
2 HP 2,5 HP 3 HP (*)
Fabrikspåfyllning
kg
1,20
1,30 1,30
Rörlängd utan påfyllning
m
10
10
10
Ytterligare påfyllning som krävs
g/m
15
15
30
Maximal rörlängd
m
50
50
40
Maximal total påfyllning av kylmedel
kg
1,80
1,90 2,20
Minsta rumsyta som krävs (Amin)
m2
Inga krav Minsta yta krävs
Kylrörets minsta längd
mellan inomhus- och
m
3
utomhusenhet (Lmin)
Maximal höjdskillnad mellan inomhusenhet och utomhusenhet (H).
Utomhusenheten
är högre än
m
30
inomhusenheten
Inomhusenheten
är högre än
m
20
utomhusenheten
? OBS!
(*) Vid 3 HP med en rörlängd >27m, så måste kylrörsdiameter och mängd extra
kylmedel beaktas.
Krav på minsta yta
Vid en total mängd kylmedel 1,84 kg, så ska enheten installeras, köras och
förvaras i ett rum med en golvyta som
överstiger minimikravet. Använd följande grafik och tabell för att fastställa
dessa minimikrav:
Mängd kylmedel (kg) 1,84 1,9 2,0 2,1 2,2 2,3 2,4 2,5 2,6 2,7 2,8 2,9
Minsta yta (m2) (H:2,2 m) 28,81 30,72 34,09 37,50 41,36 45,00 49,09 53,18 57,73 61,82 66,82 71,36
246 PMML0573 rev.2 – 09/2021
KYL- OCH VATTENRÖR
Minsta rumsyta för installation (m2)
SV
100 90 80 70 60 50 40 30 20 10 0 1.8 1.9 2.0 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8
2.9
Total mängd kylmedel i systemet (kg)
? OBS!
Om du inte kan uppnå den minsta golvytan, kontakta din återförsäljare.
Storlek på kylrör
Storlek på utomhusenhetens och inomhusenhetens röranslutning
Modell 2 HP 2,5 HP 3 HP
Rörlängd
3~50m 3~50m 3~27m 27~40m
Utomhusenhet
Storlek på röranslutning
Gasrör
Vätskerör
Ø 12,7 (1/2″)
Ø 6,35 (1/4″)
Ø 15,88 (5/8″) (*) Ø 15,88 (5/8″)
Ø 9,52 (3/8″) (*) Ø 9,52 (3/8″)
4.3.3 Påfyllning av kylmedel
4.3.3.1 Kylmedel påfyllningsmängd
Utomhusenhetens kylmedium R32 fylls på fabriken med en påfyllning för 10 m
rörlängd mellan utomhus- och inomhusenheten.
4.3.3.2 Kylmedelspåfyllning innan leverans (W0 (kg))
Utomhusenhet RAS-2WHVRP1 RAS-2.5WHVRP1 RAS-3WHVRP1
W0 (kg) 1,2 1,3 1,3
4.4 UPPVÄRMNING OCH DHW
! FARA
Anslut inte strömförsörjningen till inomhusenheten och varmvattentanken förrän
båda kretsarna har fyllts på med vatten och vattentrycket och eventuell
vattenläcka har kontrollerats.
4.4.1 Extra nödvändiga hydrauliska element för uppvärmning
Modell Rörlängd
2 HP 2,5 HP
3 HP
3~50m 3~50m 3~27m 27~40m
Kylrör
(Anslutningsledningar mellan UE och IE)
Gasrör
Vätskerör
Ø 12,7
Ø 6,35
Ø 15,88 Ø 15,88
Ø 6,35 Ø 9,52
Modell 2 HP 2,5 HP 3 HP
Rörlängd
3~50m 3~50m 3~27m 27~40m
Inomhusenhet
Storlek på röranslutning
Gasrör
Vätskerör
Ø 15,88 (5/8″) (*)
Ø 6,35 (1/4″) Ø 9,52 (3/8″) (*)
Ø 15,88 (5/8″)
Ø 9,52 (3/8″) (*)
Ø 15,88 (5/8″)
Ø 9,52 (3/8″) (*)
? OBS!
(*): Rörstorleken för kylgas och för flytande kylmedium för 2/2,5/3 HP skiljer
sig åt för utomhus- och inomhusenheten, så adaptrar för kylrör krävs. Dessa
röradapter medföljer utomhusenheten:
Modell
2 HP 2,5 HP 3,0 HP
Röradapter
Gasrör
Vätskerör
Ø15,88Ø12,7
–
Ø15,88Ø12,7
Ø9,52Ø6,35
–
Ø9,52Ø6,35 (x2)
Natur Röranslutningar
Medföljer Tillbehör Medföljer ej
Nr.
Del
1 Vatteninlopp (uppvärmning)
2 Vattenutlopp (uppvärmning)
3 Avstängningsventil (medföljer)
4
Vattenkontrollventil (tillbehör ATW-WCV-01)
5 Avstängningsventil
Följande hydrauliska element är nödvändiga för att utföra uppvärmningens
vattenkrets korrekt:
· Två avstängningsventiler (medföljande tillbehör) (3) måste vara installerade
på inomhusenheten. En på anslutningen till vatteninloppet (1) och en på
anslutningen till vattenutloppet (2) för att underlätta underhållsarbete.
· En backventil (ATW-WCV-01 tillbehör) (4) med en avstängningsventil
(medföljer ej) (5) måste anslutas till den punkt där vattnet till
inomhusenheten fylls på. Backventilen fungerar som en säkerhetsanordning för
att skydda installationen mot baktryck, bakflöde och häverteffekt av ej
drickbart vatten i dricksvattenanordningen.
247 PMML0573 rev.2 – 09/2021
KYL- OCH VATTENRÖR
4.4.2 Extra nödvändiga hydrauliska element för DHW
YUTAKI S COMBI medföljer från fabrik redo för att fungera med DHW (utrustad
med DHW-tank och 3-vägsventil). Endast följande element krävs för DHW-kretsen:
4.4.3 Ytterligare hydrauliska tillval (för DHW) Vid användning av återcirkuleringskrets för DHW-krets:
Natur Röranslutningar
Medföljer ej
Nr
Del
1 Vatteninlopp (DHW)
2 Vattenutlopp (DHW)
Säkerhetsventil för tryck och temperatur
3a Avstängningsventil 3
3b Vattenbackventil
3c Säkerhetsventil för tryck
4 Avstängningsventil
5 Dränering
· 1 Avstängningsventil (medföljer ej): en avstängningsventil (4) måste
installeras efter anslutningen till DHW-tankens vattenutlopp (2) för att
underlätta underhållsarbete.
· En säkerhetsventil för vatten (medföljer ej): detta tillbehör (3) är en
säkerhetsventil för tryck och temperatur som måste installeras så nära
anslutningen till DHW-vatteninloppet på DHW-tanken som möjligt (1). Det ska
försäkra korrekt dränering (5) för utloppsventilen. Denna säkerhetsventil för
vatten ska tillhandahålla:
– Tryckskydd – Backventilfunktion – Avstängningsventil – Påfyllning –
Dränering
? OBS!
Utloppsröret ska alltid vara öppet utåt, frostfritt och alltid riktat nedåt om
vattenläckage skulle uppstå.
Natur Röranslutningar
Tillbehör Medföljer ej
Nr
Del
1 Vatteninlopp (DHW)
2 Vattenutlopp (DHW)
3
Vattenkontrollventil (tillbehör ATW-WCV-01)
4 Vattenpump
5 Avstängningsventil
· 1 Återcirkuleringspump för vatten (medföljer ej) : denna pump (4) ser till
att varmvattnet återcirkuleras korrekt till DHW-vatteninloppet.
· 1 Vattenkontrollventil (tillbehör ATW-WCV-01): detta Hitachi-tillbehör (3)
ansluts efter återcirkuleringspumpen (4) för att försäkra att vatten inte
rinner tillbaka.
· 2 Avstängningsventiler (medföljer ej) (5): en före återcirkuleringspumpen
(4) och ytterligare en efter vattenkontrollventilen (3).
4.4.4 Extra nödvändiga hydrauliska element för DHW (endast för Storbritannien)
Natur Röranslutningar
Tillbehör Medföljer ej
Nr
Del
1
Säkerhetsventil för tryck och temperatur Ø15 (medföljer)
2 Utloppsrör tapplåda (medföljer ej)
3
Säkerhetsventil för tryck och temperatur (medföljer)
4 Tapplåda (Medföljer ej)
5 Dränering (Medföljer ej)
248 PMML0573 rev.2 – 09/2021
SV
KYL- OCH VATTENRÖR
Följande tillbehör krävs för YUTAKI S COMBI i Storbritannien, med de krav som
anges i Storbritanniens byggregler 2000 (Building Regulations 2000).
· 1 temperatur och säkerhetsventil för tryck (medföljer), monterad på DHW-
tankens varmaste del. Denna anordning skyddar enheten mot höga temperaturer
(>96ºC) och höga tryck (>7 bar) i DHW-tanken. Dessutom monteras ett rör Ø15
(medföljer) till säkerhetsventilens utlopp (medföljer) och leder urladdningen
till tapplådan (4).
· 1 tapplåda (4) (medföljer ej), monterad vertikalt med högst 600 mm rör
mellan ventilens utlopp och tapplådan.
· 1 Utloppsrör tapplåda (2) (medföljer ej) med en minst 300 mm lång vertikal
sektion under tapplådan (4) innan krökar eller böjar i rören. Detta rör ska
vara av metall eller ett material som bevisligen kan motstå det urladdade
vattnets tryck och temperatur, enligt Storbritanniens bygglagar.
· Urladdningsröret från tapplådan (2) måste avslutas på en säker plats där
inga personer kan befinna sig i närheten av urladdningen. Urladdningen består
av hett vatten under högt tryck.
4.4.5 Krav och rekommendationer för den hydrauliska kretsen
· Maximal rörlängd beror på vattenutloppsrörets maximala tryck. Kontrollera
pumpkurvorna.
· Inomhusenheten är utrustad med en luftrensare (medföljer) högst upp på
inomhusenheten. Om denna inte placeras högst upp på vatteninstallationen kan
luft förekomma inne i vattenrören och medföra att systemet fungerar dåligt. Om
detta händer måste extra luftrensare (medföljer ej) installeras för att
försäkra att ingen luft kommer in i vattenkretsen.
· För golvvärmesystem så bör avluftningen ske via en extern pump och en öppen
krets för att undvika luftfickor.
· När enheten är avstängd under vissa perioder och den omgivande temperaturen
är väldigt låg kan vattnet i rören och i pumpen frysa och följaktligen skada
rören och vattenpumpen. I dessa fall måste installatören se till att
vattentemperaturen i rören inte faller under fryspunkt. För att förhindra
detta har enheten en egen skyddsmekanism som bör vara aktiverad (se
Servicehandboken, “Tillvalsfunktioner”).
· Kontrollera att vattenpumpen i uppvärmningskretsen fungerar inom pumpens
driftområde och att vattenflödet befinner sig över pumpens lägsta gräns. Om
vattenflödet understiger 12 l/min för 4,0/5,0/6,0 HP-enheter (6 l/min för
2,0/2,5/3,0 HP-enheter) visas ett larm på enheten.
· Det rekommenderas att man installerar ytterligare ett specialvattenfilter på
uppvärmningen (installation av tillbehör) för att avlägsna ev. kvarvarande
partiklar från hårdlödning som inte kan avlägsnas av inomhusenhetens nätsil.
· Färskvatten måste cirkulera inuti DHW-tankens krets minst en gång om dagen
under de första dagarna efter installationen. Tanken måste dessutom sköljas
med färskvatten om inget vatten har cirkulerat under en längre tid.
· Försök att undvika att dra långa rör mellan tanken och
varmvattenanläggningen för att minska eventuella temperaturförluster.
· Om kallvattnets inloppstryck överstiger utrustningens konstruktionstryck (6
bar) så måste en tryckreducerare med ett nominalvärde på 7 bar monteras.
· Försäkra att installationen uppfyller alla tillämpliga bestämmelser gällande
röranslutningar och material, hygieniska mätningar, tester och ev. nödvändiga
specifika komponenter som t.ex. termostatblandarventiler,överströmningsventil
för differentialtryck, etc.
· Det maximala vattentrycket är 3 bar (säkerhetsventilens nominella
öppningstryck). Se till att ha en lämplig tryckreducerare i vattenkretsen så
att trycket INTE överskrider maxnivån.
· Försäkra att dräneringsrören som är anslutna till säkerhetsventilen och
luftrensaren är dragna så att de inte tar i komponenter på enheten.
· Försäkra att alla komponenter som tillhandahålls på fältet och installerats
i rörsystemet motstår vattentrycket och vattnets temperaturområde som kan
användas av enheten.
· YUTAKI-enheter är endast avsedd att användas i en stängd vattenkrets.
· Det interna lufttrycket i expansionskärlet kommer att anpassas till
vattenvolymen i den slutliga installationen (medföljer med 0,1 MPa internt
lufttryck).
· Man får absolut inte hälla i någon typ av antifrysprodukter i vattenkretsen.
· En dräneringskran måste finnas vid installationens alla låga punkter för en
fullständig dränering av systemet vid underhållning.
249 PMML0573 rev.2 – 09/2021
KYL- OCH VATTENRÖR
4.4.6 Vattenkvalitet
! VARNING
· Vattenkvaliteten måste uppfylla EU-direktiv 98/83 EC. · Vatten bör filtreras
eller mjukgöras kemiskt innan det används som
behandlat vatten. · Det är också nödvändigt att analysera vattenkvaliteten
genom
att mäta pH-värde, elektrisk konduktivitet, ammoniumjoninnehåll,
svavelinnehåll o.s.v. Om analysresultaten inte är tillfredsställande bör
industriellt vatten användas. · Inget frostskyddsmedel får tillsättas till
vattenkretsen. · För att undvika avlagringsdepåer på värmeväxlarens yta så
måste man försäkra vattenkvaliteten med låga nivåer av CaCO3.
Rekommendationer för varmvattnets krets
Följande är de rekommenderade standarder för vattenkvalitet.
Objekt
Elektrisk ledningsförmåga (mS/m) (25°C) {µS/cm} (25ºC) (2) Klorjon (mg CI¯/I)
Sulfat (mg/l) Kombination av klorid och sulfat (mg/l) Total hårdhet (mg CaCO3
/I)
Varmvatten
Tendens (1)
Tillfört vatten (3)
Korrosion Avlagringar
100 ~ 2000
max 250 max 250 max 300 60 ~ 150
? OBS!
· (1): Märket ” ” i tabellen visar den berörda faktorn med korrosionstendenser
eller avlagringar.
· (2): Värdet som visas inom “{}” är referensvärdet i enlighet med den
tidigare enheten.
· (3): Vattenomfånget ligger inom s/UNE 112076:2004 IN.
4.4.7 Påfyllning av vatten
Uppvärmning
1 Kontrollera att det finns en vattenbackventil (tillbehör ATWWCV-01) med en
avstängningsventil (medföljer ej) ansluten till punkten
(vatteninloppsanslutning) för påfyllning av vatten i uppvärmningskretsen (se
“4.4 Uppvärmning och DHW”).
2 Kontrollera att alla ventiler är öppna (avstängningsventiler för
vatteninlopp/utlopp och resten av ventilerna som ingår i uppvärmningssystemets
komponenter).
3 Försäkra att luftrensarna på inomhusenheten och installationen är öppna
(vrid om inomhusenhetens luftrensare minst två gånger).
4 Försäkra att dräneringsrören anslutna till säkerhetsventilen (och
dräneringskärlet vid installation av “Nedkylnings”tillbehöret) är korrekt
anslutna till det allmänna dräneringssystemet. Säkerhetsventilen används
senare som en avluftare under processen för vattenpåfyllning.
5 Fyll uppvärmningskretsen med vatten till trycket på tryckmätaren når cirka
1,8 bar.
? OBS!
· När manometertrycket anger 1,8 bar så ställer man DSW4 stift 2 till ON. Då
forceras DHW-ventilen till PÅ-position för att tillåta påfyllning av
uppvärmningskonvektorn i DHW-tanken. När trycket återgår till ungefär 1,8 bar
så stoppar man påfyllningsproceduren.
· Medan systemet fylls med vatten, är det starkt rekommenderat att köra
säkerhetsventilen manuellt för att underlätta avluftningsprocessen.
6 Avlufta vattenkretsen på så mycket luft som möjligt genom
inomhusluftrensaren och andra luftrensare i installationen (fläktkonvektorer,
radiatorer…).
7 Starta test av avluftningsproceduren. Det finns två lägen (Manuell och
Automatisk) vilka hjälper till att fullständigt fylla på vattenkretsen i
inomhusenheten.
a. Manuellt: Starta och stoppa enheten manuellt med enhetens fjärrkontroll
(knapparna Run/Stop) och med hjälp av DSW4 stift 2 på PCB1 (ON: Tvingad att
härledas till DHW-konvektor; OFF: Tvingad att härledas till uppvärmning).
b. Automatiskt: Välj avluftningsfunktion med hjälp av styrmodulen. När den
automatiska avluftningsfunktionen är aktiverad så ändras pumpens hastighet och
3-vägsventilens (uppvärmning eller DHW) automatiskt:
Vattenpump
Repetera…
250 PMML0573 rev.2 – 09/2021
PÅ
DHW 3Wv
AV
Sekunder Repetera…
Sekunder
8 I båda testprocedurerna (manuell eller automatisk), så använder m an den manuella avluftaren mellan T-förgreningen och DHW-konvektorns inlopp för att avlägsna så mycket luft som möjligt från enheten under avluftningsproceduren.
SV
EL- OCH STYRINSTÄLLNINGAR
9 Om det fortfarande finns kvar lite luft i vattenkretsen kommer det att
avlägsnas med enhetens automatiska avluftare under de första drifttimmarna.
När luften har avlägsnats är det mycket troligt att kretsens vattentryck
minskar. Se därför till att fylla på mer vatten tills vattentrycket återgår
till cirka 1,8 bar.
? OBS!
· Inomhusenheten är utrustad med en avluftare (medföljer) högst upp på
inomhusenheten. Om vatteninstallationen emellertid har högre punkter så kan
luft fastna i vattenrören, vilket kan leda till felfunktion i systemet. Om
detta händer måste extra avluftare (medföljer ej) installeras för att försäkra
att ingen luft kommer in i vattenkretsen. Luftventilerna bör vara placerade
vid punkter som är lättillgängliga för servicearbete.
· Vattentrycket som anges på inomhusenhetens tryckmätare kan variera beroende
på vattentemperaturen (ju högre temperatur desto högre tryck). I vilket fall
som helst, måste trycket hålla sig på mer än 1 bar för att förhindra luft från
att komma in i kretsen.
· Fyll kretsen med kranvatten. Vattnet i värmeinstallationen måste uppfylla
kraven i EN-direktiv 98/83 EC. Ej hälsokontrollerat vatten rekommenderas ej
(till exempel brunnsvatten, vatten från åar, sjöar, etc.). (Se avsnittet
“Vattenkvalitet” på CD ROM-skivan).
· Det maximala vattentrycket är 3 bar (säkerhetsventilens nominella
öppningstryck). Se till att ha en lämplig tryckreducerare i vattenkretsen så
att trycket INTE överskrider maxnivån.
· I golvvärmesystem bör avluftningen ske via en extern pump och en öppen krets
för att undvika luftfickor.
· Kontrollera noggrant om det finns läckor i vattenkretsen, anslutningar och
kretsens element.
Varmvattentank för hushållsbruk och DHW-krets
1 Öppna alla kranar för utloppsvattnet på DHW-installationen en efter en för
att tömma vattenkretsen på luft.
2 Öppna DHW-inloppets huvudventil för att fylla tanken. Om en
avstängningsventil har installerats i DHW-utloppet, ska denna öppnas för att
tillåta vattnet att cirkulera genom DHWinstallationen.
3 När vatten börjar flöda från tappvarmvatteninstallationens utlopp så ska
alla dessa kranar stängas.
4 Slutligen,stäng huvudinloppsventilen för varmvattnet när trycket når ca. 6
bar.
! VARNING
· Kontrollera noggrant om det finns läckor i vattenkretsen, anslutningar och
kretsens element.
· Kontrollera att vattentrycket i kretsen understiger 7 bar. · En
säkerhetsventil för tryck och temperatur ska installeras
på DHW-inloppets anslutning (se avsnittet “4.4.3 Ytterligare hydrauliska
tillval (för DHW)”). I detta fall så manövrerar man säkerhetsventilen manuellt
för att försäkra att vattnet flödar fritt genom urladdningsröret. · Fyll
kretsen med kranvatten. Vattnet i värmeinstallationen måste uppfylla kraven i
EN-direktiv 98/83 EC. Ej hälsokontrollerat vatten rekommenderas ej (till
exempel brunnsvatten, vatten från åar, sjöar, etc.).
5 EL- OCH STYRINSTÄLLNINGAR
5.1 ALLMÄN KONTROLL
· Se till att följande förhållanden avseende strömförsörjningsinstallationen
är tillgodosedda:
– Elinstallationens effektkapacitet är tillräckligt hög för att försörja
YUTAKI-systemets strömbegäran (utomhusenhet + inomhusenhet + DHW-tank).
– Kontrollera att strömkällans spänning ligger inom ±10 % av märkspänningen.
– Att strömkällan har tillräckligt låg impedans för att undvika ett
spänningsfall på mer än 15 % av märkspänningen.
· I enlighet med EMC-direktivet 2014/30/EU gällande elektromagnetisk
kompatibilitet, så anger nedanstående tabell maximalt tillåten systemimpedans
Zmax vid kopplingspunkten av användarens försörjning enligt EN61000-3-11.
Modell
Strömförsörjning
Driftsläge
Zmax ()
Utan elektriska värmare
–
RWD-(2.0-3.0) RW1E-220S(-K)
Med elektrisk värmare
–
1~ 230V
50Hz Med värmare för DHW-tank
–
Med elektrisk värmare och värmare för DHW-tank
0,29
Utan elektriska värmare
–
Med elektrisk värmare
–
3N ~ 400V
50 Hz Med värmare för DHW-tank
–
Med elektrisk värmare och värmare för DHW-tank
–
Utan elektriska värmare
–
RWD-(4.0-6.0) NW1E-220S(-K)
Med elektrisk värmare
0,28
1~ 230V
50Hz Med värmare för DHW-tank
–
Med elektrisk värmare och värmare för DHW-tank
0,19
Utan elektriska värmare
–
Med elektrisk värmare
–
3N ~ 400V
50 Hz Med värmare för DHW-tank
–
Med elektrisk värmare och värmare för DHW-tank
–
251 PMML0573 rev.2 – 09/2021
EL- OCH STYRINSTÄLLNINGAR
Övertonsstatusen för varje modell, enligt EN 61000-3-12, är den följande:
Status gällande överensstämmelse med
EN 61000-3-12
Utrustning som uppfyller EN 61000-3-12
Modeller
RWD-2.0RW1E-220S(-K) RWD-2.5RW1E-220S(-K) RWD-3.0RW1E-220S(-K) RWD-4.0NW1E-
220S(-K) RWD-5.0NW1E-220S(-K) RWD-6.0NW1E-220S(-K)
· Se till att den existerande installationen (huvudströmbrytare, kretsbrytare,
kablar, kontakter och kabelanslutningar) redan uppfyller de lokala och
nationella föreskrifterna.
· Användningen av DHW-tankvärmaren är avaktiverad enligt fabriksinställning.
Om man vill aktivera DHW-tankens värmare under normal drift av inomhusenheten
ska man justera DSW4 stift 3 på PCB1 till ON och använda lämpliga skydd. Se
avsnitt “5.6 Inställning av DIP-brytare och vridomkopplare” för detaljerad
information.
5.2 SYSTEMETS KABELDIAGRAM
Anslut enheterna enligt följande elektriska diagram:
TB : Uttagspanel CB : Kretsbrytare ELB : Jordfelsbrytare
: Inre kablar
Jord
Utomhusenhet RAS-WHV(N/R)P(1)(E)
x
: Ej medföljande kablar : Medföljer ej
1,2 : Kommunikation utomhus-inomhus
Driftledning (tvinnad skärmad parkabel
eller skärmad parkabel) DC5V (polaritetsoberoende överföring via H-LINK-
system)
Jord
Utomhusenhet RAS-WH(N/R)P(E)
x
Driftledning (tvinnad skärmad
parkabel eller skärmad parkabel)
DC5V (polaritetsoberoende
överföring via H-LINK-system)
x YUTAKI S COMBI
Jord
x
Jord
YUTAKI S COMBI
252 PMML0573 rev.2 – 09/2021
SV
EL- OCH STYRINSTÄLLNINGAR
5.3 KABELSTORLEK OCH MINIMIKRAV FÖR SKYDDSANORDNINGARNA
! VARNING
· Se till att alla icke medföljande elektriska komponenter (huvudströmbrytare,
kretsbrytare, kablar, kontakter och kabelanslutningar) har valts enligt de
elektriska data som angivits i detta kapitlet, samt att de följer nationella
och lokala bestämmelser. Kontakta de lokala myndigheterna avseende standard,
regler, bestämmelser och dylikt vid behov.
· Använd en lämplig strömkrets för inomhusenheten. Använd inte en strömkrets
som även används tillsammans med utomhusenheten eller någon annan apparat.
Använd kablar som inte är lättare än vanlig polykloroprengummiklädd flexibel
kabel (kod 60245 IEC 57).
Modell
Strömförsörjning
Driftsläge
Utan elektriska värmare
Med elektrisk värmare 1~ 230 V 50 Hz Med värmare för DHW-tank
RWD-(2.0-3.0)-RW1E220S(-K)
Med elektrisk värmare och värmare för DHW-tank
Utan elektriska värmare
Med elektrisk värmare 3N ~ 400 V 50 Hz Med värmare för DHW-tank
Med elektrisk värmare och värmare för DHW-tank
Utan elektriska värmare
Med elektrisk värmare 1~ 230 V 50 Hz Med värmare för DHW-tank
RWD-(4.0-6.0)NW1E220S(-K)
Med elektrisk värmare och värmare för DHW-tank
Utan elektriska värmare
Med elektrisk värmare 3N ~ 400 V 50 Hz Med värmare för DHW-tank
Med elektrisk värmare och värmare för DHW-tank
Max. ström
(A) 0,63 13,7 12,6
25,6
0,63 9,3 12,6
12,6
0,65 26,7 12,6
38,7
0,65 18,0 12,6
18,0
Strömförsörjnings- Överförings-
kablar
kablar
EN60335-1
EN60335-1
CB (A)
ELB (antal poler/A/mA)
2 x 0,75 mm² + GND
5
2 x 2,5 mm² + GND 2 x 2,5 mm² + GND
16
16
2/40/30
2 x 6,0 mm² + GND
32
4 x 0,75 mm² + GND 4 x 2,5 mm² + GND 4 x 2,5 mm² + GND
5
15
15
4/40/30
4 x 2,5 mm² + GND
15
2 x 0,75 mm2
2 x 0,75 mm² + GND
5
2 x 6,0 mm² + GND
32
2 x 2,5 mm² + GND
16
2/40/30
2 x 10,0 mm² + GND
50 2/63/30
4 x 0,75 mm² + GND 4 x 6,0 mm² + GND 4 x 2,5 mm² + GND
5
25
15
4/40/30
4 x 6,0 mm² + GND
25
! VARNING
· Se speciellt till att det finns en jordfelsbrytare (ELB) installerad för
enheterna (inomhus och utomhus).
· Om installationen redan är utrustad med en Jordfelsbrytare (ELB) måste du se
till att den har tillräckligt med ström för att försörja enheterna (inomhus-
och utomhusenhet).
? OBS!
· Elektriska säkringar kan användas istället för magnetiska kretsbrytare (CB).
Välj i sådana fall säkringar och kretsbrytare med liknande utlösningsvärden.
· Jordfelsbrytaren (ELB) som nämns i denna handbok är även kallad för
“Residual Current Device” (RCD) eller “Residual Current Circuit Breaker”
(RCCB) på engelska.
· Kretsbrytarna (CB) kallas också för termisk-magnetisk automatsäkring eller
bara magnetisk kretsbrytare (MCB).
5.4 ÖVERFÖRINGSKABLAR MELLAN UTOMHUS- OCH INOMHUSENHETEN.
· Kraftöverföringen är kopplad till terminalerna 1-2.
· H-LINK II-kabeldragningssystemet kräver endast två kraftöverföringskablar
anslutna till inomhus- och utomhusenheten.
1 2 Inomhusenhet
1 2 Utomhusenhet
· Använd tvinnad parkabel (0,75 mm²) för styrkablar mellan utomhus- och
inomhusenheten. Kablarna måste vara 2-trådiga (Använd inte kablar med mer än 3
trådar).
· Använd avskärmade kablar vid anslutning för att skydda enheterna från
ljudstörningar, och en kabellängd på under 300 m samt dimensioner i i
överensstämmelse med lokala bestämmelser.
· Om inget kabelrör används till kablarna går det bra att fästa
gummibussningar med lim på panelen.
! VARNING
Se till att överföringskablarna inte är felaktigt anslutna till någon
spänningsdel som kan skadas av kretskortet.
253 PMML0573 rev.2 – 09/2021
EL- OCH STYRINSTÄLLNINGAR
5.5 EXTRA KABLAR FÖR INOMHUSENHET (TILLVAL)
254 PMML0573 rev.2 – 09/2021
EL- OCH STYRINSTÄLLNINGAR
SV
Märke
Del
Beskrivning
UTTAGSPANEL 1 (TB1) N
1~ 230 V 50 Hz L1
3N ~ 400 V 50 Hz Huvudströmförsörjning L2
L3
1 H-LINK-omvandling
2
UTTAGSPANEL 2 (TB2)
H-LINK-överföringen måste ske mellan inomhus- och utomhusenheten och
anslutningar 1-2 på en av utomhusenheterna, ATW-RTU eller en centralenhet.
3 H-LINK-kommunikation för 4 fjärrkontroll
Anslutningskontakter för YUTAKI-enhetens styrmodul.
5 Jord
Jordanslutning för 3-vägsventil och vattenpump
6 Allmän termistor
Gemensam anslutning för termistorer.
7
Termistor för vattenutloppstemperatur Sensorn används för en andra temperaturkontroll och bör placeras efter blandningsventilen och
i andra cykeln
cirkulationspumpen.
8
Termistor för vattenutloppstemperatur efter hydraulisk separator
Vattensensor för hydraulisk separator eller kombinationen bufferttank och brännare.
9 Allmän termistor
Gemensam anslutning för termistorer.
10
Termistor för swimmingpoolens vattentemperatur
Sensorn används för swimmingpoolens temperaturkontroll och bör vara placerad inuti swimmingpoolens plåtvärmeväxlare.
11
Termistor för sekundär utomhustemperatur
Sensorn används för kontroll av den sekundära omgivningstemperaturen och ska placeras utomhus.
12 Jord
Jordanslutning för 3-vägsventil och vattenpump
13 Gemensam linje
Gemensam anslutningslinje för ingång 1 och ingång 2.
14 Ingång 1 (ON/OFF-begäran) (*)
Luft- och vattenvärmepumpsystemet har designats för att kunna anslutas till en
fjärrtermostat
för att effektivt kunna kontrollera hemtemperaturen. Beroende på
rumstemperaturen kommer termostaten att sätta PÅ eller AV ditt luft-och
vattenvärmepumpsystem.
15 Ingång 2 (ECO-läge) (*)
Tillgänglig signal som tillåter reducering av vattentemperaturen på krets 1, krets 2 eller båda kretsar.
16 Gemensam linje
Gemensam anslutningslinje för ingång 3, 4, 5, 6 och 7.
17 Ingång 3 (swimmingpool) (*)
Enbart för poolinstallationer: Det är nödvändigt att ansluta en extern ingång till luft/ vattenvärmepumpen för att tillhandahålla en signal när swimmingpoolens vattenpump är PÅ.
18 Ingång 4 (solpanel) (*)
Tillgänglig ingång för kombination av solpaneler och varmvattentank för hushållsbruk.
19 Ingång 5 (smart funktion) (*)
För att ansluta en extern tariffskiftningsanordning för att slå AV värmepumpen
under perioder med hög belastning. Beroende på inställning så kommer
värmepumpen eller DHW-tanken att
vara blockerad när signalen är öppen/stängd.
20 Ingång 6 (DHW-boost) (*)
Tillgänglig ingång för omedelbar uppvärmning av varmvattentank för hushållsbruk.
21 Ingång 7 (Effektmätare)
Mätningen av faktisk strömförbrukning kan göras genom att ansluta en extern
effektmätare. Effekmätarens pulsantal är en variabel som måste ställas in. På
så sätt läggs varje pulsingång till ett motsvarande driftläge (uppvärmning,
kylning, DHW-drift). Två möjliga alternativ:
– En effektmätare för alla installationer (inomhusenhet+utomhusenhet)
– Två separata effektmätare (en för inomhusenhet och en för utomhusenhet).
22 23
Aquastat-säkring för krets 1 (WP1)
Kontakter avsedda för anslutning ar Aquastat-säkringen (tillbehör ATW-AQT-01) för kontroll av vattentemperatur i krets 1.
24(C) 25(O) 26(N)
Blandningsventil avstängning Blandningsventil öppning N Gemensam
När ett blandat system är obligatoriskt för en andra temperaturkontroll är dessa utgångar nödvändiga för att kontrollera blandningsventilen.
27(L) Vattenpump 2 (WP2)
Vid en andra temperaturapplikation så är en sekundär pump cirkulationspumpen för den sekundära uppvärmningskretsen.
28 Hjälpström
29
Strömförsörjning för ATW-RTU och centralenhet
30(N) Utlopp för elektrisk DHW-värmare
31(L)
Om DHW-tanken innehåller en elektrisk värmare kan luft/vattenvärmepumpen aktivera den om värmepumpen inte kan uppnå DHW-temperatur på egen hand.
32 Utgång 9
33(L) L gemensam
Strömförsörjning för ventiltillbehör
255 PMML0573 rev.2 – 09/2021
EL- OCH STYRINSTÄLLNINGAR
Märke 34(N) 35(L) 36(L)
37
38
Del N Gemensam Utgångs 1 (3-vägsventil för swimmingpool) () Utgång 2
(vattenpump 3 (WP3)) ()
Utgång 3 (Extra brännare eller elektrisk värmare) (*)
39 Utgång 4 (solpanel) (*)
40
Beskrivning Gemensam anslutningslinje för utgång 1, 2 och 9.
Luft/vattenvärmepumpen kan användas för uppvärmning av swimmingpool. Denna
utgång kommer att stå på ON när swimmingpoolen är aktiverad. När det finns en
hydraulisk separator eller buffertank så behövs det en extra vattenpump (WP3).
Brännaren kan alterneras med värmepumpen när pumpen inte själv klarar av att
nå den nödvändiga temperaturen.
En elektrisk vattenvärmare (som tillbehör) kan användas för att tillhandahålla
extra värme under årets kallaste dagar.
Intag för kombination av solpaneler och varmvattentank för hushållsbruk.
? OBS!
(*): In- och utgångar som förklaras i tabellen är de fabriksinställda
alternativen. Med hjälp av enhetens styrmodul så kan man konfigurera och
använda andra funktioner för in- och utgångarna. Vänligen se Servicehandboken
för detaljerad information.
5.6 INSTÄLLNING AV DIP-BRYTARE OCH VRIDOMKOPPLARE
5.6.1 Placering av DIP-brytare och vridomkopplare
5.6.2 Funktioner för DIP-brytare och vridomkopplare
? OBS!
· Märket “” anger DIP-brytarnas lägen. · Om märket “” inte visas betyder det
att stiftens position inte har någon betydelse. · Siffrorna visar
inställningen före leverans eller efter val. · “Ej använd” betyder att stiftet
inte behöver ändras. Ett tekniskt fel kan uppstå om det ändras.
! VARNING
Innan DIP-brytarna ställs in måste strömförsörjningen brytas. Därefter ställs
DIP-brytarnas lägen in. Om brytarna ställs in utan att strömförsörjningen har
brutits blir inställningen ogiltig.
256 PMML0573 rev.2 – 09/2021
EL- OCH STYRINSTÄLLNINGAR
DSW1: Ytterligare inställning 0
Fabriksinställning. Ingen inställning krävs.
Fabriksinställning
? OBS!
Om “Nedkylnings”-tillbehöret installeras ska DSW1 stift 4 ställas till ON för
att aktivera nedkylningsfunktionen.
DSW2: Kapacitetsinställningar för enhet
Ingen inställning krävs.
2,0 HP
2,5 HP
3,0 HP
DHW 3-vägsventil och expansionsventil forcerad PÅ
78
! VARNING
· Slå aldrig alla DSW4 DIP-brytare till ON samtidigt. Om detta händer så
kommer enhetens mjukvara att avlägsnas.
· Aktivera aldrig “Värmare forcerad-AV” och “Elektrisk värmare eller
reservdriftsvärmare” samtidigt.
DSW5: Ytterligare inställning 3
Om utomhusenheten installeras på en plats där dess egna
utomhustemperatursensor inte kan ge en lämplig temperatur till systemet, finns
det en andra utomhustemperatursensor tillgänglig som tillbehör. Med hjälp av
inställningarna för DSW 1 och 2 så kan man välja föredragen sensor för varje
krets.
4,0 HP
5,0 HP
6,0 HP
Fabriksinställning Utomhussensor för krets 1 och 2.
SV
DSW3: Ytterligare inställning 1
Inställning före leverans
1-stegsvärmare för 3-fasenhet
DSW4: Ytterligare inställning 2
Inställning före leverans DHW-avfrostning Värmare forcerad-AV Frysskydd för
enhetens och installationens rör Standard/ECO-vattenpump drift Nödläge
elektrisk värmare eller brännare Värmedrift av DHW-tank
257 PMML0573 rev.2 – 09/2021
Sensor till utomhusenhet 1; Extrasensor till krets 2.
Extrasensor till krets 1; Sensor till utomhusenhet för krets 2.
Extrasensor istället för utomhusenhetssensor för båda kretsar.
Använd det maximala temperaturvärdet mellan Two3 (brännare /termistorvärmare) och Two (termistor för vattenutlopp) för vattenkontroll
78
DSW6: Används ej
Fabriksinställning
78
(Ändra inte)
DSW7: Ytterligare inställning 4
78
Fabriksinställning
78
Kompatibilitet med ATW-RTU-04 (när nedkylningsdrift krävs)
78
DSW18: Används ej
78
Fabriksinställning
(Ändra inte)
78
INSTALLATION AV ENHET
DSW15 och RSW2/ DSW16 och RSW1: Används ej
Fabriksinställning (Ändra inte)
SSW1: Fjärr/Lokal
Fabriksinställning (Fjärrkontrollens)
Lokal drift
SSW2: Värme/Kyla
Fabriksinställning (uppvärmningsdrift)
Nedkylning och uppvärmning vid lokal drift
Fjärrstyrning Lokal
Fjärrstyrning Lokal
Värme Svalt
Värme Svalt
5.6.3 LED-indikation
Benämning LED 1 LED 2 LED 3 LED 4 LED 5 LED 6 LED 7
Färg Grön Röd Röd Gul Grön Gul Gul
Indikering Strömindikator Strömindikator Värmepumpdrift (Thermo-ON/OFF) Larm (blinkar med 1 sekunds intervall) Används ej H-LINK-överföring H-LINK- överföring för styrmodul
6 INSTALLATION AV ENHET
6.1 ALLMÄNNA ANTECKNINGAR
6.1.1 Val av installationsplats
Inomhusenheten med splitsystemet luft-och vattenvärmepump måste installeras
enligt dessa grundläggande krav: · Inomhusenheten är avsedd för
inomhusinstallering där den
omgivande temperaturens intervall ligger mellan 5~30°C. Inomhusenhetens
omgivande temperaturen måste vara >5°C för att förhindra att vattnet fryser. ·
Inomhusenheten är förberedd för golvmontering, så försäkra att golvet är jämnt
och att det är gjort av ett brandsäkert material som är tillräckligt starkt
för att klara av inomhusenhetens och varmvattentankens vikt när de är fyllda
med vatten. · Se till att beakta det rekommenderade serviceutrymmet för
framtida service av enheten, samt se till att det finns tillräckligt med
luftrum runt enheten. · Ta med i beräkningen att två avstängningsventiler
(medföljer) måste installeras på inomhusenhetens inlopps-/
utloppsanslutningar.
· Glöm inte att beräkna nödvändigt utrymme för att installera
säkerhetsventilen för tryck och temperatur. Denna måste installeras på DHW-
tankens inloppsanslutning (så nära tanken som möjligt). 1 avstängningsventil
(medföljer ej) måste även installeras på hushållsvarmvattnets
utloppsanslutning (se “4.4 Uppvärmning och DHW”).
· Spara föreskrifterna för vattendränering. Säkerhetsventilen och
avluftningsanordningen är försedda med ett dräneringsrör som är beläget på
enhetens undersida.
· För modeller i Storbritannien rekommenderas starkt en säker plats för
urladdning av vatten med högt tryck och hög temperatur samt ånga från
säkerhetsventil för tryck och temperatur. Se Storbritanniens bygglagar för
säker dränering.
· Vid installation av “Nedkylnings”-tillbehöret så är installatören ansvarig
för en korrekt installation och dränering.
· Skydda inomhusenheten så att inga smådjur kan ta sig in i den (t.ex. råttor)
som kan vidröra ledningarna, dräneringsröret samt elektriska delar och skada
oskyddade delar, vilket i värsta fall kan leda till brand.
· Installera den i en frostfri miljö.
· Installera inte inomhusenheten på en plats med väldigt hög luftfuktighet.
· Installera inte utomhusenheten där elektromagnetisk strålning direkt träffar
ellådan.
· Installera enheten på en plats där den inte kan skadas vid vattenläckage.
· Installera ett ljudfilter om strömförsörjningen ger upphov till störande
ljud.
· För att undvika brand eller explosion installera inte enheten i en
brandfarlig miljö.
· Luft- och vattenvärmepumpen måste installeras av en servicetekniker.
Installationen måste ske i enlighet med lokala och europeiska bestämmelser.
· Undvik att placera föremål eller verktyg på inomhusenheten.
258 PMML0573 rev.2 – 09/2021
SV
INSTALLATION AV ENHET
6.1.2 Uppackning
Alla enheter levereras med en lastpall och är inpackade i en kartong och en
plastpåse.
Packa först upp och placera enheten på monteringsplatsen så nära den slutliga
installationsplatsen som möjligt, för att på så sätt undvika transportskador.
Det krävs två personer.
1 Klipp av spännbanden och ta bort tejpen. Spänntampar
3 Skruva bort de 4 skruvarna som fäster enheten till träpallen.
Lastpall
! VARNING
Skruvar
Var försiktig med Installations- och drifthandboken och den medföljande tillbehörslådan placerad längst upp på enheten.
4 Sära inomhusenheten från lastpallen och lägg ned den försiktigt på golvet, så nära dess slutliga plats som möjligt.
2 Öppna kartonglocket och ta bort plastpåsen runt enheten. Avlägsna sedan
resten av kartongdelarna.
Kartonglock
Kartongdelar
259 PMML0573 rev.2 – 09/2021
INSTALLATION AV ENHET
! VARNING
· Enheten är tung och det behövs fyra personer för att bära den. · Var extra
försiktig med monteringsfoten när enheten står på golvet.
Utsätt inte enheten för hårdhänt hantering, det kan leda till att foten
skadas. · Varje monteringsfot kan justeras upp till 30 mm, men låt dem sitta
kvar i den fabriksinställda positionen tills det att enheten har installerats
på sin slutliga position.
6.1.3 Fabrikslevererade komponenter till inomhusenheten
Tillbehör Avstängnings-
ventil (2-3 HP: 1″) (4-6 HP: 1-1/4″)
Packning
CD ROM
Bild Antal
Användning
För att göra installationsarbetet
av uppvärmningsanslutningarna
2
för vattnets inlopps- och
utloppsrör enklare. För bättre
underhållsarbete.
Två packningar för varje inlopps-/utloppsanslutning till 6 uppvärmning och ytterligare två för varje anslutning till DHWinlopps-/utloppsanslutning.
1
Med den detaljerade Installations- och drifthandbok
6.2 AVLÄGSNANDE AV HÖLJEN
Om åtkomst till inomhusenhetens komponenter krävs, vänligen följ dessa
anvisningar:
6.2.1 Ta bort inomhusenhets höljen.
? OBS!
· Främre höljet måste avlägsnas för alla arbeten som ska utföras inuti
inomhusenheten.
· Det bakre, vänstra, och högra höljet behövs inte tas bort.
Avlägsna inomhusenhetens främre hölje
1 Ta bort de 2 skruvarna på inomhusenhetens frontlucka.
Instruktionshandbok
1
Grundläggande instruktioner för installation av utrustningen.
Instruktionshandbok
Försäkran om överensstämmelse
–
Extra säkerhetsmanual för R32
1
luftkonditioneringsapparat och värmepump i enlighet med
IEC 60335-2-40:2018
1
–
? OBS!
· Det tidigare tillbehören levereras inuti inomhusenheten och kan kommas åt
genom att avlägsna inomhusenhetens övre hölje.
· Extra kylrör (medföljer ej) för anslutning till utomhusenhet måste finnas
tillgängliga.
· Om några av dessa tillbehör inte medföljer enheten eller om enheten är
skadad, vänligen kontakta din återförsäljare.
6.1.4 Inomhusenhetens huvuddelar (beskrivning)
2 Skjut serviceluckan något uppåt och avlägsna den genom att dra den bakåt.
Nr
Del
1 Inomhusenhetens framlucka
2
Inomhusenhetens vänsterlucka
2
3
Inomhusenhetens högerlucka
1
4 Ram enhetens styrmodul
6
5
! VARNING
4
· Se till att servicelucka inte faller.
· Var försiktig när du avlägsnar serviceluckan, delarna innanför
enheten kan vara varma.
3
5 Styrmodul
6 Röranslutningar
260 PMML0573 rev.2 – 09/2021
INSTALLATION AV ENHET
6.2.2 Ta bort inomhusenhetens ellåda
! FARA
· Koppla bort enheten från strömförsörjningen innan du vidrör någon del för
att undvika elchock.
· Ta inte på DHW-tankens omkopplare vid hantering av ellådan. Låt omkopplaren
stå kvar i det fabriksinställda läget (“Automatisk” drift).
Omkopplare Informativ
(SW1)
etikett
6.3 INSTALLATION AV INOMHUSENHETEN
? OBS!
Försök att utföra detta moment genom att följa stegen som anges nedan i exakt
ordning.
Installationsprocedur
1 Anslutning av uppvärmningsrör 2 Anslutning av dräneringsrör 3 Anslutning av
DHW-rör 4 Anslutning för kylrör 5 Anslutning av strömförsörjnings- och
överföringskablar 6 Nivelleringsprocedur 7 Testa och kontrollera
6.3.1 Anslutning av uppvärmningsrör
Enheten levereras med två avstängningsventiler som ska anslutas till
vatteninlopp/utloppsrör. Med dessa avstängningsventiler är det väldigt
praktiskt att ansluta inomhusenheten till värmesystemet med de medföljande
packningarna precis under ventilanslutningen (2-3 HP: G 1″; 4-6HP: G 1-1/4″).
Därefter kan du börja med uppvärmningsintallationen.
Avstängningsventiler
Packningar
Öppna locket till elboxen
1 Ta bort inomhusenhetens främre hölje.
2 Skruva loss de två främre skruvarna på elboxens lock och öppna sedan det.
SV
6.3.2 Anslutning av DHW-rör
! VARNING
Var försiktig vid hantering av ellådans komponenter så att de inte skadas.
261 PMML0573 rev.2 – 09/2021
Anslutningen mellan inomhusenhetens DHW-installation och DHW-anslutningar
måste utföras med beaktande av följande:
1 Installera en säkerhetsventil för tryck och temperatur på DHW-inloppets
anslutning (så nära tanken som möjligt) för att tillhandahålla följande
funktioner.
· Tryckskydd · Backventilfunktion · Avstängningsventil · Påfyllning ·
Dränering
I annat fall så ska en specifik anordning installeras för varje funktion.
2 Installera även en avstängningsventil (medföljer ej) på DHWanslutningen för
att underlätta underhållsarbete.
? OBS!
För mer information, se avsnittet “7.2.3 Hydraulisk kretskontroll (för
uppvärmning och DHW)”.
INSTALLATION AV ENHET
6.3.3 Anslutning av dräneringsrör
För korrekt dränering, ska dräneringsröret för säkerhetsventilen (placerad
längst bak på enheten) anslutas till det allmänna dräneringssystemet.
Säkerhetsventil för tryck och temperatur Säkerhetsventil (endast för
Storbritannien)
· Se till att alla kablar och skyddsenheter är noggrant utvalda , anslutna,
identifierade och fastsatta i enhetens motsvarande terminaler, särskilt
jordledningen och strömkablarna, med hänsyn till de gällande nationella och
lokala föreskrifterna. Se till att jordanslutningen blir ordentlig;
ofullständig jordning kan orsaka elchocker.
· Skydda inomhusenheten så att inga små djur (såsom gnagare) kommer in. Dessa
kan skada dräneringsröret, interna kablar eller andra elektriska komponenter
vilket kan leda till elektriska stötar eller kortslutning.
· Bibehåll ett avstånd mellan varje kontakt och använd isoleringstejp eller
isoleringsfoder enligt figuren.
? OBS!
· Säkerhetsventilen aktiveras när vattentrycket når 3 bar. · En dräneringskran
måste finnas vid installationens alla låga punkter
för en fullständig dränering av systemet vid underhållning. ·
Säkerhetsventilen för tryck och temperatur aktiveras när vattentrycket
når 7 bar och/eller temperaturen når 96ºC. · Urladdningsröret måste vara gjort
av metall eller ett material som
kan motstå det höga trycket och den höga temperaturen från säkerhetsventilen.
· För korrekt installation och typ av urladdningsrör, se Storbritanniens
bygglagar.
6.3.4 Anslutning för kylrör
Utför anslutningen av kylmediumrör enligt anvisningarna på den medföljande CD-
ROM-skivan. Kylmediumrörens anslutningar sker med flänsmutter.
6.3.5 Anslutning av strömförsörjnings- och överföringskablar
Säkerhetsinstruktioner
? OBS!
Se kraven och rekommendationerna i kapitlet “5 El- och styrinställningar”.
! FARA
· Anslut inte strömförsörjningen till inomhusenheten och varmvattentanken
förrän båda kretsarna har fyllts på med vatten och vattentrycket och eventuell
vattenläcka har kontrollerats.
· Anslut inte eller ändra inga kablar eller anslutningar om huvudströmbrytaren
är på.
· När mer än en strömkälla används, måste du se till att alla är avstängda
innan inomhusenheten används.
· Se till att elkablarna inte är i kontakt med kylrören, vattenrören, kanterna
eller de elektriska komponenterna på enhetens insida. Annars kan de orsaka
skador som kan leda till elektriska stötar eller kortslutning.
! VARNING
· Använd en lämplig strömkrets för inomhusenheten. Använd inte en strömkrets
som även används tillsammans med utomhusenheten eller någon annan apparat.
Tejp eller foder
Anslutningsprocedur
Utför följande arbeten i ellådan innan nästa steg utförs:
1 Anslut strömkretsen till de lämpliga terminalerna med en lämplig kabel
enligt kabelanslutningsetiketten och teckningen nedan. Anslut
strömförsörjningskablarna till uttagspanelen (TB1) och jordledaren till
jordskruven i ellådans platta.
UTTAGSPANEL 1 (TB1)
Strömuttag
Jorduttag
Strömuttag
Fall 1. Strömförsörjning: 1~ 230V 50Hz
Fall 2. Strömförsörjning: 3N ~ 400V 50 Hz
2 Anslut ledningarna mellan utomhusenheten och inomhusenheten till kontakterna
1 och 2 på uttagspanelen 2 (TB2). 1 2 Inomhusenhet
1 2 Utomhusenhet
3 Utför nödvändiga elektriska anslutningar för extra tillbehör med hjälp av
uttagspanel 2 (TB2). Konsultera etiketten för utförligare info.
? OBS!
Se avsnitt “5.5 Extra kablar för inomhusenhet (tillval)”.
262 PMML0573 rev.2 – 09/2021
DRIFTSÄTTNING
SV
4 För igenom de elektriska kablarna från TB1 och TB2 till ellådans sidohål.
Sedan fäster du kablarna med buntbanden som sitter längst upp på höger sida.
Dra sedan kablarna genom baksidan på styrmodulen platta och fäst dem sedan med
de två klämmorna uppe till höger. Drag slutligen ut kablarna genom hålen
upptill på enhetens baksida.
6.3.6 Nivelleringsprocedur
När inomhusenhetens anslutningar slutförts så justerar man höjden på
monteringsfoten för att nivellera kylrörsutloppet till
installationsanslutningen.
? OBS!
· Alla procedurer måste utföras innan vattentanken fylls. · Justera endast den
nödvändiga monteringsfoten på enheten. · Starta med alla fyra fötterna
inskruvade så långt det går (fabrikspo-
sition). · Det behövs två personer för nivelleringsproceduren.
Följ nedanstående process:
Vrid på monteringfoten för att öka höjden (använd sexkantnyckeln eller avsett
spårverktyg på skaftets ände).
! VARNING
· Var försiktig så att den svetsade muttern inte vrids med monteringsfoten.
Använd ett spår vars höjdprofil är lägre än 5 mm.
· Arbeta aldrig med mer än en fot åt gången. När arbetet är slutfört, ska
samtliga 4 låsmuttrar dras åt ordentligt.
Sexkantnyckel och verktyg för att
underlätta fotens
justeringsprocess
Gängat skaft
Svetsad mutter
Justera fotens höjd efter behov
(2 alternativ)
!
Fot
6.3.7 Testa och kontrollera
Förlänga Förkorta
Till sist bör du testa och kontrollera följande punkter:
· Vattenläckage
· Kylmedelsläckage
· Elektrisk anslutning
· …
? OBS!
Vänligen se kapitlen för “4.2.1 Påfyllning av kylmedium”, “4.4.7 Påfyllning av
vatten” och “7 Driftsättning” i detta dokument och referera till
utomhusenhetens Installations- och drifthandbok för specifika detaljer om
påfyllning av kylmedium.
! FARA
Anslut inte strömförsörjningen till inomhusenheten och varmvattentanken förrän
båda kretsarna har fyllts på med vatten och vattentrycket och eventuell
vattenläcka har kontrollerats.
7 DRIFTSÄTTNING
7.1 FÖRE ANVÄNDNING
! VARNING
· Låt strömförsörjningen vara inkopplad i cirka 12 timmar innan du startar
systemet efter en längre tids avstängning. Starta inte systemet omedelbart
efter att du kopplat in strömförsörjningen. Det kan leda till kompressorfel
eftersom kompressorn inte är ordentligt uppvärmd.
· När systemet startas efter att ha varit avstängt mer än ca tre månader bör
det kontrolleras av en servicetekniker.
· Stäng av huvudströmmen om systemet inte ska användas under en längre tid,
eftersom oljepannan alltid är igång även när kompressorn inte fungerar
förbrukas elektricitet om inte huvudströmbrytaren är AV.
7.2 PRELIMINÄR KONTROLL
När installationen är klar genomför du en driftsättning enligt följande
instruktioner och överlämnar systemet till kunden. Verkställ driftsättningen
av enheten metodiskt och kontrollera att el- och rörinstallationerna är
korrekt anslutna.
Inomhus- och utomhusenheter måste konfigureras av installatören för att
enheten ska fungera och för att inställningarna ska bli perfekta.
? OBS!
Referera till utomhusenhetens Installations- och drifthandbok för
driftsättning av utomhusenheten.
7.2.1 Kontrollera enheten
· Kontrollera utsidan av enheten för att se om den har skadats under
transporten eller installationen
· Kontrollera att alla kåpor är helt stängda. · Kontrollera att det
rekommenderade serviceutrymmet
respekteras (se “3.2 Serviceutrymme” samt utomhusenhetens Installations- och
drifthandbok). · Kontrollera att enheten har installerats korrekt samt att
monteringsfötterna är korrekt justerade.
7.2.2 Elektrisk kontroll
! VARNING
Använd inte systemet förrän alla kontrollpunkter har gåtts igenom: ·
Kontrollera att det elektriska motståndet är större än 1 M genom att
mäta motståndet mellan jord och de elektriska delarnas terminal. Om inte så
ska systemet inte användas förrän du har funnit och åtgärdat det elektriska
läckaget. Anslut inte spänningen till kontakterna för överföring och sensorer.
· Kontrollera att huvudströmkällans omkopplare har varit påslagen i mer än 12
timmar, så att oljan till kompressorn har hunnit bli uppvärmd av oljevärmaren
· Kontrollera fas-sekvensanslutningen i trefas-enheten på uttagspanelen. ·
Kontrollera strömkällans spänning (±10 % av märkspänningen). · Kontrollera att
de elektriska komponenterna (huvudsäkringar, brytare, jordfelsbrytare, kablar,
kontakter och kabelanslutningar) som valts stämmer med de elektriska
specifikationerna i detta dokument, samt att de följer nationella och lokala
bestämmelser. · Rör inte vid någon elektrisk komponent förrän tre minuter
efter det att du stängt av huvudströmbrytaren. · Kontrollera att DIP-brytarnas
inställningar på inomhus- och utomhusenheten är anslutna enligt motsvarande
kapitel.
263 PMML0573 rev.2 – 09/2021
DRIFTSÄTTNING
· Kontrollera att de elektriska ledningarna för inomhus- och utomhusenheten är
anslutna som beskrivs i kapitlet
· Kontrollera att den externa kabeldragningen är korrekt utförd. För att
undvika problem med vibrationer, ljud och icke fungerande kablar med plåtar.
7.2.3 Hydraulisk kretskontroll (för uppvärmning och DHW)
· Kontrollera att systemet har spolats och fyllts på ordentligt med vatten och
att installationen har dränerats: trycket i värmekretsen måste vara 1,8 bar.
· Trycket i tankens varmvattenkrets måste understiga 7 bar.
· kontrollera att vattentankens uppvärmningskonvektor är helt fylld.
· Kontrollera att det inte förekommer läckage i vattencykeln Var extra
uppmärksam på vattenrörens anslutningar.
· Försäkra att systemets interna vattenvolym är korrekt.
· Försäkra att varmvattentankens interna vattenvolym är korrekt.
· Kontrollera att det hydrauliska systemets ventiler är helt öppna.
· Kontrollera att den elektriska värmaren är helt fylld med vatten med hjälp
av säkerhetsventilens driftstryck.
· Kontrollera att de extra vattenpumparna (WP2 och/eller WP3) är korrekt
anslutna till uttagspanelen.
! VARNING
· Om systemet drivs med stängda ventiler skadas enheten. · Kontrollera att
avluftningsventilen är öppen och att den hydrauliska
kretsen är avluftad. Installatören är ansvarig för att avlufta installationen
fullständigt. · Kontrollera att vattenpumpen i uppvärmningskretsen fungerar
inom pumpens driftområde och att vattenflödet befinner sig över pumpens lägsta
gräns. Om vattenflödet understiger 12 l/min (6 l/min för 2,0/2,5/3,0HP-
enheter) (med flödesbrytare-tolerans) visas ett larm på enheten.
· Kom ihåg att vattenanslutningen måste vara i enlighet med lokala regler.
· Vattenkvaliteten måste uppfylla EU-direktiv 98/83 EG. · Om den elektriska
värmaren används utan att vara helt fylld med
vatten kan den skadas.
7.2.4 Kontroll av kylkretsen
· Kontrollera att stoppventilerna för gas- och vätskeledningar är helt öppna.
· Kontrollera att storleken på rören och påfyllning av kylmedlet följer
rekommendationerna.
· Kontrollera enhetens insida så inget läckage av kylmedel har förekommit.
Kontakta din återförsäljare om ett kylmedelläckage förekommer.
· Hänvisa till utomhusenhetens driftsättningshandbok.
· Utför konfigurationen i styrmodulens startguide. · Gör en provkörning enligt
punkt “7.4 Provkörning/avluftning”. · När provkörningen är färdig, startar du
hela enheten eller
den valda kretsen med OK-knappen.
Första uppstart vid låg utomhustemperatur
Under driftsättning och när vattentemperaturen är väldigt låg är det viktigt
att värma upp vattnet gradvis. Extra tillvalsfunktioner kan användas för start
vid låga vattentemperatur-förhållanden: Torkningsfunktion:
– Torkningsfunktionen för golvbetong används endast vid processen att torka
nyligen lagt golvbetong i golvvärmesystemet. Processen baseras på EN-1264 par
4.
– När användare aktiverar torkningsfunktionen följer vattnets
inställningspunkt ett förbestämt schema:
1 Vattnets inställningspunkt hålls konstant på 25 ºC under tre dagar
2 Vattnets inställningspunkt är inställt på högsta värmeförsörjningstemperatur
(men alltid begränsad till 55 ºC) under fyra dagar.
! VARNING
· Uppvärmning vid lägre vattentemperaturer (ca 10ºC till 15ºC) och lägre
utomhustemperaturer (<10ºC) kan skada värmepumpen vid avfrostning.
· Därför ska uppvärmning till 15ºC när utomhustemperaturen är lägre än 10ºC
utföras av den elektriska värmaren.
? OBS!
Om värmaren tvingas stängas AV (av inställning för valfri DIP-brytare) utförs
inte dessa tillstånd och uppvärmning utförs av värmepumpen. Hitachi ansvarar
ej för dess drift.
! VARNING
Det rekommenderas att man först startar enheten (slå först på strömmen) med
värmaren och kompressorn forcerade AV (se “5.6 Inställning av DIP-brytare och
vridomkopplare”). För att kunna cirkulera vatten genom vattenpumpen och
avlägsna eventuell luft till värmaren. (Se till att värmaren är helt fylld).
7.4 PROVKÖRNING/AVLUFTNING
Provkörning är ett driftläge som används när installationen tas i drift. Vissa
inställningar utförs för att underlätta installationsarbetet.
Avluftningsfunktionen driver pumpen på ett sätt för att driva ut luftbubblor
från installationen.
7.3 IDRIFTSÄTTNINGSPROCEDUR
Den här proceduren gäller, oavsett vilka alternativ som finns på modulen.
· När installationen är slutförd och alla nödvändiga inställningar (DIP-
brytare i PCB:s och konfiguration av användarens styrenhet) har genomförts,
stänger du ellådan och placerar skåpet enligt handboken.
264 PMML0573 rev.2 – 09/2021
ENHETENS STYRMODUL
Denna meny visar följande test som ska köras: · Provkörning enhet · Avluftning
· Betongtorkning · Nedpumpningsprocedur
Efter att ha valt alternativet “Provkörning” eller “Nedpumpningsprocedur” så
frågar YUTAKI:s styrmodul om testets längd.
· Provkörningsikonen visas i meddelandeområdet, men meddelandet för detta test
hämtas från H-LINK.
När provkörningen är avslutad så visas ett meddelande på skärmen och när man
trycker på Acceptera så återgår användaren till den globala vyn.
? OBS!
· Vid driftsättning och installation av enheten så är det mycket viktigt att
man använder avluftningsfunktionen för att avlägsna all luft från
vattenkretsen. När avluftningsfunktionen körs så startar vattenpumpen den
automatiska avluftningsrutinen, vilken består av att reglera hastigheten och
öppning/stängning av 3-vägsventilen för att hjälpa till att dränera luft från
systemet.
· För provkörning av utomhusenheten, hänvisa till utomhusenhetens
installationshandbok.
· Om det finns en värmare eller en brännare installerad så ska funktionen
avaktiveras innan provkörning.
8 ENHETENS STYRMODUL
8.1 DEFINITION AV BRYTARNA
SV
Vid provkörning så kan användare även välja testläge (nedkylning eller
uppvärmning). När användaren bekräftar provkörningen eller avluftningen, så
skickar YUTAKI:s styrmodul ordern till inomhusenheten. Under utförandet av
testet så visas följande skärm:
· När testet startar så går fjärrkontrollen ur installationsläget. ·
Användaren kan avbryta provkörningen oavsett hur lång tid
det är kvar på testet.
LCD-display
Skärm där kontrollmjukvaran visas.
OK-knapp
För att välja variabler som ska redigeras och bekräfta det valda värdet.
Piltangent
Hjälper användaren att förflytta sig genom menyerna och vyerna.
Start/stopp-knapp
Den fungerar för alla områden om inget område har valts eller endast för ett
område när det området valts.
Returknapp
Gå tillbaka till föregående skärm.
265 PMML0573 rev.2 – 09/2021
ENHETENS STYRMODUL
8.2 VISNINGSLÄGE HUVUDVY
8.2.2 Lägesvy
Apparatens visningsläge består av en flik vid botten för att röra sig mellan
de olika vyerna. · Hem · Läge · Rum 1 (om utrymmet är litet visas R1) · Rum 2
(om utrymmet är litet visas R2) · Krets 1 (om utrymmet är litet visas C1) ·
Krets 2 (om utrymmet är litet visas C2) · Fläkt 1 (om utrymmet är litet visas
F1) · Fläkt 2 (om utrymmet är litet visas F2) · DHW · SWP · Meny 8.2.1 Hemvy
Hemvyn visar datum och tid i mitten På vänster sida visas: · Inomhustemperatur
(hemikon):
– Om LCD: n fungerar som Rum 1, hämtades detta från styrenhetens sensor eller
extrasensorn
– Om LCD: n fungerar som Rum 2, hämtades detta från styrenhetens sensor eller
extrasensorn
– Om LCD: n fungerar som Rum 1+2, hämtades detta från styrenhetens sensor
eller extrasensorn, eller genomsnittet från de som används för varje zon.
– Om LCD: n fungerar som huvud-LCD, om ingen finns konfigurerad, kommer
temperaturen inte att visas.
· Utomhustemperatur (termometerikon). · Indikator för vattentryck
· Lägesvy visar det valda läget. · Om det är en kylnings- och
uppvärmningsenhet kan man
även ändra läget med hjälp av upp-/ned-pilarna. På vänster sida visas även
spinnhjulet för läge. · Om auto-läget har aktiverat finns även detta här.
8.2.3 Rumsvy 1/2
· Rumstermostatsvyn visar: · Rumsstemperaturen. Denna temperatur hämtas från
styrenheten eller extern sensor. · När den ändras visas den inställda
temperaturen · På höger sida visas zonmeddelanden för:
– Nästa timer-åtgärd – Eko- och timerikoner 8.2.4 Vy över fläktspole 1/2
· Rum 1 eller 2 kan kontrollera fläktspolar. När de konfigurerats för att
kontrollera dem på menyn, kommer den nedre listen att inkludera alternativet
kontrollera dessa fläktspolar:
· Fläkthastigheter: Låg, Medel, Hög och Auto · Varje fläkt har en oberoende
av/på
266 PMML0573 rev.2 – 09/2021
SV
ENHETENS STYRMODUL
8.2.5 Kretsvy 1/2
8.2.7 SWP-vy
Kretsvy 1/2 visar: · Feedback-inställning för vatten · När den ändras visas
den inställda temperaturen · På höger sida visas zonmeddelanden för:
– Nästa timer-åtgärd – Ikoner för eko, genomströmning, sommaravstängning,
forcerad av och timer
8.2.6 DHW-vy
SWP-vy visar: · Feedback-inställning för vatten · När den ändras visas den
inställda temperaturen · På höger sida visas zonmeddelanden för:
– Nästa timer-åtgärd – Ikoner för genomströmning och timer
8.2.8 Nästa schema visas.
DHW-vy visar:
· Feedback-inställning för vatten
· När den ändras visas den inställda temperaturen
· På höger sida visas zonmeddelanden för: – Nästa timer-åtgärd – Ikoner för
boost, genomströmning, Comfort-läge och timer – Ändringar av inställningar
under Boost-drift, ändrar boostinställningar
Indikation av nästa schema visas efter prioritet:
· Returdatum frånvarande-läge
· Nästa schemalagda åtgärd: – Om inget undantag har gjorts visas nästa
schemalagda åtgärd – Om ett undantag har gjorts kontrollerar det typ av
konfigurerad åsidosättning: – Om undantagstypen är Nästa åtgärd, visas nästa
schemalagda åtgärd. – Om undantagstypen är För alltid, visas ingen information
– Om undantagstypen är Specifik tid, visas texten “Väntar” och kvarvarande tid
i minuter.
267 PMML0573 rev.2 – 09/2021
ENHETENS STYRMODUL
8.3 BESKRIVNING AV IKONERNA
Ikon
Benämning
Krets I eller II är på Behov PÅ
Förklaring
Status för krets 1, 2, DHW och swimmingpool.
Krets I eller II är i Thermo-OFF Krets I eller II arbetar mellan 0 < X 33 % av den önskade vattenutloppstemperaturen Krets I eller II arbetar mellan 33 < X 66% av den önskade vattenutloppstemperaturen
Krets I eller II arbetar mellan 66 < X 100% av den önskade vattenutloppstemperaturen
Värme
Läge
Nedkylning
Auto
88
Temperaturinställning
Värde Visar temperaturinställningen för krets 1, krets 2, DHW och swimmingpool. Krets 1, krets 2, DHW eller swimmingpool stoppas med knappen eller timern.
Larm
Existerande larm. Denna ikon visas med larmkoden
Timer
Veckotimer
Avvikelse
När det förekommer en avvikelse från den inställda timern
Installatörsläge Menyspärr Semester
Informerar att fjärrkontrollen är inloggad i installatörsläget som har
särskilda privilegier
Visas när menyn har spärrats från en centralenhet. När inomhuskommunikationen
förloras så försvinner ikonen. När vissa zoner har semesterinställning, har de
sin egen semesterikon för denna zon. Semesterikonen visas även på
startskärmen.
Omgivningstemperatur Omgivningstemperaturen för krets 1 eller 2 visas till höger om denna knapp.
Utomhustemperatur Utomhustemperaturen visas till höger om denna knapp.
Vattentryck
Vattentrycket visas till höger om denna knapp.
Pump
Denna ikon informerar om pumpdriften.
Det finns tre tillgängliga pumpar i systemet. De är numrerade och deras
motsvarande nummer visas nedanför pumpikonen när den är i drift.
268 PMML0573 rev.2 – 09/2021
SV
ENHETENS STYRMODUL
Ikon
Benämning
Förklaring
Uppvärmningssteg Indikerar vilken av de tre möjliga uppvärmningsstegen som används i uppvärmning
Tappvv. Värmare
Informerar om DHW-uppvärmningen. (Om aktiverad)
Solar
Kombination med solpaneler
Kompressor Brännare
Kompressor är aktiverat
Kompressorer aktiverade. 1: R410A/R32 2: R-134a (ej tillämpbart)
Den extra brännaren är aktiv
Tariff
Tariff-signalen anger vissa kostnadsförhållanden i systemets förbrukning.
Avfrostning
Avfrostningsfunktionen är aktiv.
Central
Forcerad AV Auto PÅ/AV Provkörning
Ikonen för centralläge visar under 60 sekunder när en central order har
mottagits.
Centralt fel
När forcerad-AV har konfigurerats och signalen tas emot, så visas alla
konfigurerade poster (C1, C2, DHW, och/eller SWP) i AV, med denna lilla ikon
nedanför När det dagliga genomsnittet befinner sig över den automatiska
avstängningen för sommartemperatur, så forceras kretsarna 1 och 2 till AV
(endast när Auto PÅ/AV aktiverats)
Informerar om aktiveringen av “Provkörnings”-funktionen
Antilegionella
Aktivering av antilegionellafunktionen
DHW-boost
Det aktiverar DHW-värmaren för omedelbar DHW-funktion
ECO-läge
–
Ingen ikon anger Komfortläge
ECO-/komfortläge för kretsarna 1 och 2
Nattläge
Informerar om nattlägesdrift
KASKADREGULATOR
Informerar om aktiveringen av “KASKAD”-läget. KASKADREGULATOR i larmstatus
Fläkt stoppad av OFFbegäran
Informerar om stopp av fläkt 1 eller 2 av OFF-begöran
269 PMML0573 rev.2 – 09/2021
Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U. Ronda Shimizu, 1 –
Políg. Ind. Can Torrella 08233 Vacarisses (Barcelona) Spain © Copyright 2021
Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U. All rights reserved.
Printed in Spain
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>