HITACHI RWD-2.0-6.0-N-R-W1E-220S-K Yutaki S Combi Series Indoor Units Instruction Manual

June 9, 2024
Hitachi

RWD-2.0-6.0-N-R-W1E-220S-K Yutaki S Combi Series Indoor Units

­
INSTRUCTION MANUAL

­
YUTAKI S COMBI SERIES INDOOR UNITS
MODELS RWD-(2.0-6.0)(N/R)W1E-220S(-K)

EN INSTRUCTION MANUAL ES MANUAL DE INSTRUCCIONES DE BEDIENUNGSANLEITUNG FR MANUEL D’UTILISATION IT MANUALE DI ISTRUZIONI PT MANUAL DE INSTRUÇÕES DA BRUGSANVISNING NL INSTALLATIEHANDLEIDING SV INSTALLATIONSHANDBOK EL

BG CS NÁVOD K POUZITÍ HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ LT NAUDOJIMO VADOVAS PL INSTRUKCJA OBSLUGI RO MANUAL DE INSTRUCIUNI SK NÁVOD NA POUZITIE UK

PMML0573 rev.2 – 09/2021

English
Specifications in this manual are subject to change without notice in order that Hitachi may bring the latest innovations to their customers. Whilst every effort is made to ensure that all specifications are correct, printing errors are beyond Hitachi’s control; Hitachi cannot be held responsible for these errors.
Español
Las especificaciones de este manual están sujetas a cambios sin previo aviso a fin de que Hitachi pueda ofrecer las últimas innovaciones a sus clientes. A pesar de que se hacen todos los esfuerzos posibles para asegurarse de que las especificaciones sean correctas, los errores de impresión están fuera del control de Hitachi, a quien no se hará responsable de ellos.
Deutsch
Bei den technischen Angaben in diesem Handbuch sind Änderungen vorbehalten, damit Hitachi seinen Kunden die jeweils neuesten Innovationen präsentieren kann. Sämtliche Anstrengungen wurden unternommen, um sicherzustellen, dass alle technischen Informationen ohne Fehler veröffentlicht worden sind. Für Druckfehler kann Hitachi jedoch keine Verantwortung übernehmen, da sie außerhalb ihrer Kontrolle liegen.
Français
Les caractéristiques publiées dans ce manuel peuvent être modifiées sans préavis, Hitachi souhaitant pouvoir toujours offrir à ses clients les dernières innovations. Bien que tous les efforts sont faits pour assurer l’exactitude des caractéristiques, les erreurs d’impression sont hors du contrôle de Hitachi qui ne pourrait en être tenu responsable.
Italiano
Le specifiche di questo manuale sono soggette a modifica senza preavviso affinché Hitachi possa offrire ai propri clienti le ultime novità. Sebbene sia stata posta la massima cura nel garantire la correttezza dei dati, Hitachi non è responsabile per eventuali errori di stampa che esulano dal proprio controllo.
Português
As especificações apresentadas neste manual estão sujeitas a alterações sem aviso prévio, de modo a que a Hitachi possa oferecer aos seus clientes, da forma mais expedita possível, as inovações mais recentes. Apesar de serem feitos todos os esforços para assegurar que todas as especificações apresentadas são correctas, quaisquer erros de impressão estão fora do controlo da Hitachi, que não pode ser responsabilizada por estes erros eventuais.
Dansk
Specifikationerne i denne vejledning kan ændres uden varsel, for at Hitachi kan bringe de nyeste innovationer ud til kunderne. På trods af alle anstrengelser for at sikre at alle specifikationerne er korrekte, har Hitachi ikke kontrol over trykfejl, og Hitachi kan ikke holdes ansvarlig herfor.
Nederlands
De specificaties in deze handleiding kunnen worden gewijzigd zonder verdere kennisgeving zodat Hitachi zijn klanten kan voorzien van de nieuwste innovaties. Iedere poging wordt ondernomen om te zorgen dat alle specificaties juist zijn. Voorkomende drukfouten kunnen echter niet door Hitachi worden gecontroleerd, waardoor Hitachi niet aansprakelijk kan worden gesteld voor deze fouten.
Svenska
Specifikationerna i den här handboken kan ändras utan föregående meddelande för att Hitachi ska kunna leverera de senaste innovationerna till kunderna. Vi på Hitachi gör allt vi kan för att se till att alla specifikationer stämmer, men vi har ingen kontroll över tryckfel och kan därför inte hållas ansvariga för den typen av fel.
Ehnika
, Hitachi . , Hitachi , , .

, Hitachi .
, , , Hitachi Hitachi .
Cestina
V zájmu toho, aby spolecnost Hitachi mohla svým zákazníkm nabízet nejnovjsí inovace, se specifikace v tomto návodu mohou od skutecnosti lisit, a to bez pedchozího upozornní.
Pestoze vynakládáme maximální úsilí, aby byly vsechny specifikace správné, tiskové chyby nespadají pod kontrolu spolecnosti Hitachi, která za takové chyby nenese odpovdnost.
Magyar nyelv
Az alábbi kézikönyvben foglalt elírások elzetes értesítés nélkül változhatnak, annak érdekében, hogy a Hitachi a legfrissebb újításokkal szolgálhasson ügyfelei számára.
Bár minden erfeszítést megteszünk annak érdekében, hogy minden elírás helyes legyen, a nyomtatási hibák nem állnak a Hitachi ellenrzése alatt; ezekért a hibákért a Hitachi nem tehet felelssé.
Lietuvi
Sio vadovo specifikacijos gali bti pakeistos be isankstinio spjimo, kad Hitachi galt pateikti savo klientams paskutines naujoves.
Nors dedamos pastangos uztikrinant, kad visos specifikacijos bt teisingos, Hitachi nekontroliuoja spausdinimo klaid; Hitachi negali bti laikoma atsakinga uz tokias klaidas.
Polski
Zamieszczone w niniejszej instrukcji obslugi dane techniczne mog ulec zmianie bez uprzedniego powiadomienia ze wzgldu na innowacyjne rozwizania, jakie firma Hitachi nieustannie wprowadza z myl o swoich klientach.
Mimo podejmowanych stara, aby zapewni poprawno wszystkich podanych tutaj informacji, nie mona wykluczy zaistnienia bldów drukarskich, za które firma Hitachi nie ponosi adnej odpowiedzialnoci.
Român
Specificaiile din acest manual pot fi modificate fr notificare prealabil, pentru ca Hitachi s poat pune la dispoziia clienilor notri ultimele inovaii.
Dei depunem toate eforturile pentru a ne asigura c toate specificaiile sunt corecte, erorile de tiprire depesc controlul Hitachi; Hitachi nu poate fi tras la rspundere pentru aceste erori.
Slovencina
Specifikácie uvedené v tejto prírucke sa môzu zmeni bez predchádzajúceho upozornenia, pretoze spolocnos Hitachi chce svojim zákazníkom prinása najnovsie inovácie.
Zatia co sa vynakladá maximálne úsilie na zabezpecenie toho, aby boli vsetky specifikácie správne, chyby tlace sú mimo kontroly spolocnosti Hitachi. Spolocnos Hitachi nemôze nies zodpovednos za tieto chyby.

Hitachi .
, , , Hitachi , .

! CAUTION
This product shall not be mixed with general house waste at the end of its life and it shall be retired according to the appropriated local or national regulations in a environmentally correct way. Due to the refrigerant, oil and other components contained in heat pump, its dismantling must be done by a professional installer according to the applicable regulations. Contact to the corresponding authorities for more information.
! PRECAUCIÓN
Este producto no se debe eliminar con la basura doméstica al final de su vida útil y se debe desechar de manera respetuosa con el medio ambiente de acuerdo con los reglamentos locales o nacionales aplicables. Debido al refrigerante, el aceite y otros componentes contenidos en la bomba de calor, su desmontaje debe realizarlo un instalador profesional de acuerdo con la normativa aplicable. Para obtener más información, póngase en contacto con las autoridades competentes.
! VORSICHT
Dass Ihr Produkt am Ende seiner Betriebsdauer nicht in den allgemeinen Hausmüll geworfen werden darf, sondern entsprechend den geltenden örtlichen und nationalen Bestimmungen auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden muss. Aufgrund des Kältemittels, Öls und anderer Komponenten in der Wärmepumpe muss ihr Ausbau von einem professionellen Installateur entsprechend der aNW1Endbaren Vorschriften durchgeführt werden. Für weitere Informationen setzen Sie sich bitte mit den entsprechenden Behörden in Verbindung.
! ADVERTISSEMENT
Ne doit pas être mélangé aux ordures ménagères ordinaires à la fin de sa vie utile et qu’il doit être éliminé conformément à la réglementation locale ou nationale, dans le plus strict respect de l’environnement. En raison du frigorigène, de l’huile et des autres composants que contient la pompe à chaleur, son démontage doit être effectué par un installateur professionnel conformément aux règlementations en vigueur.
! AVVERTENZE
Indicazioni per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva Europea 2011/65/EU e D.Lgs 4 marzo 2014 n.27. Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’ apparecchiatura indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’ acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente. L’adeguata raccolta differenziata delle apparecchiature dismesse, per il loro avvio al riciclaggio, al trattamento ed allo smaltimento ambientalmente compatibile, contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta l’ apparecchiatura. Non tentate di smontare il sistema o l’unità da soli poichè ciò potrebbe causare effetti dannosi sulla vostra salute o sull’ ambiente. Vogliate contattare l’ installatore, il rivenditore, o le autorità locali per ulteriori informazioni. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente può comportare l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui all’articolo 50 e seguenti del D.Lgs. n. 22/1997.
! CUIDADO
O seu produto não deve ser misturado com os desperdícios domésticos de carácter geral no final da sua duração e que deve ser eliminado de acordo com os regulamentos locais ou nacionais adequados de uma forma correcta para o meio ambiente. Por causa do refrigerante, do óleo e de outros componentes na bomba de calor, o desmantelamento deve ser realizado por um instalador profissional em conformidade com os regulamentos aplicáveis. Contacte as autoridades correspondentes para obter mais informações.
! ADVASEL!
At produktet ikke må smides ud sammen med almindeligt husholdningsaffald, men skal bortskaffes i overensstemmelse med de gældende lokale eller nationale regler på en miljømæssig korrekt måde. Da varmepumpen indeholder kølemiddel, olie samt andre komponenter, skal afmontering foretages af en fagmand i overensstemmelse med de gældende bestemmelser. Kontakt de pågældende myndigheder for at få yderligere oplysninger.
! VOORZICHTIG
Dit houdt in dat uw product niet wordt gemengd met gewoon huisvuil wanneer u het weg doet en dat het wordt gescheiden op een milieuvriendelijke manier volgens de geldige plaatselijke en landelijke reguleringen. Wegens de aaNW1Ezigheid van koelmiddel, olie en andere componenten in de warmtepomp moet het apparaat volgens de toepasselijke regelgeving door een professionele installateur worden gedemonteerd. Neem contact op met de betreffende overheidsdienst voor meer informatie.
! FÖRSIKTIGHET
Det innebär att produkten inte ska slängas tillsammans med vanligt hushållsavfall utan kasseras på ett miljövänligt sätt i enlighet med gällande lokal eller nationell lagstiftning. Eftersom värmepumpen innehåller kylmedel, oljor och andra komponenter, måste den demonteras av en behörig installatör i enlighet med gällande föreskrifter. Ta kontakt med ansvarig myndighet om du vill ha mer information.
!
. , , , . , .

!
.
, , , . .
! POZOR
Tento výrobek nesmí být na konci své zivotnosti likvidován v rámci bzného komunálního odpadu, nýbrz ekologickým zpsobem v souladu s píslusnými místními nebo vnitrostátními pedpisy.
Vzhledem k chladivu, oleji a dalsím komponentm obsazeným v tepelném cerpadle musí jeho demontáz provádt odborný instalacní technik v souladu s platnými pedpisy. Více informací lze získat od píslusných orgán.
! FIGYELMEZTETÉS
Élettartama végén a termék az általános háztartási hulladékkal nem keverend; ártalmatlanítását a vonatkozó helyi vagy nemzeti elírásoknak megfelelen, környezetvédelmi szempontból helyesen kell végezni.
A hszivattyúban található htfolyadék, olaj vés egyéb anyagok miatt ennek szétszerelését a vonatkozó elírásoknak megfelelen, szakembernek kell végeznie. További információért forduljon az illetékes hatósághoz.
! SPJIMAS
Sio produkto negalima maisyti su bendromis buitinmis atliekomis jo gyvavimo ciklo pabaigoje. Jis turi bti ismetamas laikantis atitinkam vietini ar nacionalini reglament aplinkai tinkamu bdu.
Dl ausinimo medziagos, alyvos ir kit komponent, esanci silumos siurblyje, jo ismontavim turi atlikti profesionalus montuotojas pagal galiojancias taisykles. Dl detalesns informacijos susisiekite su atsakingomis institucijomis.
! OSTRONIE
Po zakoczeniu okresu uytkowania produktu, nie naley go wyrzuca z odpadami komunalnymi, lecz dokona jego usunicia w sposób ekologiczny zgodnie z obowizujcymi w tym zakresie przepisami prawa lokalnego lub krajowego.
Poniewa pompa ciepla zawiera czynniki chlodnicze i oleje oraz innego rodzaju elementy skladowe, jej demonta naley powierzy wskazanemu w obowizujcych przepisach specjalistycznemu podmiotowi. Szczególowe informacje na ten temat mona uzyska, kontaktujc si z wlaciwymi organami wladzy samorzdowej.
! PRECAUIE
Acest produs nu trebuie aruncat la gunoiul menajer la sfâritul duratei sale de via, ci trebuie scos din uz în conformitate cu reglementrile locale sau naionale adecvate i într-un mod corect din punct de vedere al proteciei mediului.
Datorit agentului frigorific, a uleiului i a altor componente pompei de cldur, demontarea acestuia trebuie fcut de un instalator profesionist în conformitate cu reglementrile aplicabile. Contactai autoritile competente pentru mai multe informaii.
! UPOZORNENIE
Tento výrobok nesmie by po skoncení jeho zivotnosti zmiesaný s bezným domovým odpadom a musí by vyradený poda príslusných miestnych alebo národných predpisov ekologicky správnym spôsobom.
V dôsledku chladiaceho média, oleja a iných komponentov obsiahnutých v tepelnom cerpadle, musí by jeho demontáz vykonaná odborným instalatérom poda platných predpisov. alsie informácie získate od príslusných orgánov.
! !
, .
‘ , , . .

English (Only when using R32)
! WARNING
BURST HAZARD Do not allow air or any gas mixture containing oxygen into refrigerant cycle (i.e. piping) RISK OF EXPLOSION The compressor must be stopped before removing the refrigerant pipes. All service valves must be fully closed after pumping down operation.
WARNING
This symbol displayed on the unit indicates that this appliance is filled with R32, an odourless flammable refrigerant gas with low burning velocity (A2L class pursuant to ISO 817). If the refrigerant is leaked, there is a possibility of ignition if it enters in contact with an external ignition source.
CAUTION
This symbol displayed on the unit indicates that this appliance shall be handled by authorized service personnel only, referring to the Installation Manual.
CAUTION
This symbol displayed on the unit indicates that there is relevant information included in the Operation Manual and/or Installation Manual.
Español (Sólo cuando se utiliza R32)
! ADVERTENCIA
RIESGO DE EXPLOSIÓN Evite la entrada de aire o cualquier mezcla de gases que contenga oxígeno en el ciclo de refrigerante, por ejemplo, en las tuberías. RIESGO DE EXPLOSIÓN Antes de retirar las tuberías de refrigerante debe detener el compresor. Tras recuperar el refrigerante todas las válvulas de servicio deben estar completamente cerradas.
ADVERTENCIA
Este símbolo mostrado en el aparato indica que este está cargado con R32, un gas refrigerante inflamable e inodoro con una velocidad de combustión lenta (Clase A2L de acuerdo con ISO 817). Una fuga de refrigerante puede provocar un incendio si entra en contacto con una fuente de combustión externa.
PRECAUCIÓN
Este símbolo mostrado en el aparato indica que este debe ser manipulado únicamente por personal de un servicio autorizado con el soporte del manual de instalación.
PRECAUCIÓN
Este símbolo mostrado en el aparato indica que los manuales de funcionamiento y/o de instalación contienen información importante.
Deutsch (Nur bei Verwendung von R32)
! WARNUNG
BERSTGEFAHR Lassen Sie nicht zu, dass Luft oder eine Sauerstoff enthaltene Gasmischung in den Kältemittelkreislauf (z. B. Rohrleitungen) gelangt. EXPLOSIONSGEFAHR Der Kompressor muss abgeschaltet werden, bevor die Kältemittelleitungen entfernt werden. Alle Betriebsventile müssen nach dem Abpumpbetrieb vollständig geschlossen sein.

WARNUNG
Dieses auf dem Gerät angezeigte Symbol zeigt an, dass das Gerät ist mit dem R32 geruchlosen brennbaren Kältemittel mit niedriger Brenngeschwindigkeit gefüllt (Klasse A2L gemäß ISO 817). Bei einem Kältemittelaustritt besteht die Gefahr der Entzündung, wenn das Kältemittel in Kontakt mit einer äußeren Zündquelle kommt.
VORSICHT
Dieses auf dem Gerät angezeigte Symbol zeigt an, dass dieses Gerät ein entzündbares Kältemittel verwendet. Bei einem Kältemittelaustritt besteht die Gefahr der Entzündung, wenn das Kältemittel in Kontakt mit einer äußeren Zündquelle kommt.
VORSICHT
Dieses auf dem Gerät angezeigte Symbol zeigt an, dass wichtige Informationen im Betriebshandbuch und/oder Installationshandbuch enthalten sind.
Français (Seulement en utilisant R32)
! AVERTISSEMENT
DANGER D’ÉCLATEMENT Évitez que de l’air ou un mélange de gaz contenant de l’oxygène ne pénètre dans le cycle frigorifique (c.-à-d. tuyauterie) RISQUE D’EXPLOSION Veillez à arrêter le compresseur avant de retirer les tuyauteries frigorifiques. Veillez à fermer complètement toutes les vannes de service après la vidange.
AV E R T I S S E M E N T
Ce symbole affiché sur l’appareil indique que l’appareil est chargé avec R32, un gaz frigorigène inflammable sans odeur à basse vitesse de combustion (Classe A2L selon ISO 817). En cas de fuite de frigorigène, il existe un risque d’incendie si celui-ci est exposé à une source d’inflammation externe.
AT T E N T I O N
Ce symbole affiché sur l’appareil indique que seul le personnel de maintenance autorisé doit manipuler l’équipement, en se reportant au manuel d’installation.
AT T E N T I O N
Ce symbole affiché sur l’appareil indique que le manuel de fonctionnement et/ou le manuel d’installation contient des informations importantes.
Italiano (Solo quando si usa R32)
! AVVERTENZA
PERICOLO DI SCOPPIO Fare in modo che all’interno del ciclo di refrigerazione non entrino aria o qualsiasi miscela di gas contenente ossigeno (per es. le tubazioni). RISCHIO DI ESPLOSIONE Il compressore deve essere arrestato prima di rimuovere i tubi del refrigerante. Tutte le valvole di servizio devono essere completamente chiuse dopo lo svuotamento della pompa.
AV V E R T E N Z A
Questo simbolo visualizzato sull’unità indica che l’unità é caricata con R32, un gas refrigerante infiammabile e inodore con una velocità di combustione lenta (Classe A2L secondo ISO 817). Una perdita di refrigerante può provocare un incendio se entra a contatto con una fonte di combustione esterna.

AV V E R T E N Z A
Questo simbolo visualizzato sull’unità indica che l’unità deve essere gestita solo da personale di servizio autorizzato, facendo riferimento al Manuale di Installazione.
AV V E R T E N Z A
Questo simbolo visualizzato sull’unità indica che ci sono informazioni rilevanti incluse nel Manuale d’uso e/o nel Manuale di Installazione. Português (Somente quando usar R32)
! ATENÇÃO
PERIGO DE REBENTAMENTO Não permitir a entrada de ar ou de qualquer mistura de gás com oxigénio para o ciclo de refrigeração (isto é, para tubagem). RISCO DE EXPLOSÃO O compressor deve ser desligado antes da remoção dos tubos de refrigerante. As válvulas de manutenção devem estar completamente fechadas depois da eliminação do refrigerante.
AT E N Ç Ã O
Este símbolo mostrado na unidade indica que a unidade contém R32, um gás refrigerante inflamável e inodoro com uma baixa velocidade de queima (Classe A2L de acordo com ISO 817). Em caso de fuga de refrigerante, existe a possibilidade de ignição se entrar em contacto com uma fonte de ignição externa.
CUIDADO
Este símbolo mostrado na unidade indica que a unidade deve ser manuseada apenas por pessoal autorizado, mediante consulta do Manual de Instalação.
CUIDADO
Este símbolo mostrado na unidade indica que o Manual de Funcionamento e/ou Instalação inclui informação relevante.
Dansk (Kun ved brug af R32)
! ADVARSEL
BRISTEFARE Lad ikke luft eller en gasblanding, der indeholder ilt, komme ind i kølemiddelcyklussen (dvs. rørføringen) RISIKO FOR EKSPLOSION Kompressoren skal stoppes, inden kølemiddelrørene fjernes. Alle serviceventiler skal være helt lukkede, når kølemidlet er blevet fjernet.
A D VA R S E L
Dette symbol vises på enheden angiver, at enheden er fyldt med R32, en brændbar og lugtfri kølemiddelgas med en langsom forbrændingshastighed (klasse A2L i henhold til ISO 817). Udslip af kølemiddel kan forårsage brand, hvis kølemidlet kommer i kontakt med en ekstern antændelseskilde.
FORSIGTIG
Dette symbol vises på enheden angiver, at enheden kun skal håndteres af autoriseret servicepersonale under henvisning til installationsmanualen.
FORSIGTIG
Dette symbol vises på enheden angiver, at der er relevante oplysninger, der er indeholdt i drifts- og/eller installationsmanualen.

Nederlands (Alleen bij gebruik van R32)
! WAARSCHUWING
BARSTGEVAAR Laat geen lucht of een gasmengsel dat zuurstof bevat in de koelmiddelcyclus (d.w.z. leidingen). EXPLOSIEGEVAAR De compressor moet worden gestopt alvorens de koelmiddelpijpen te verwijderen. Alle onderhoudskranen moeten volledig gesloten zijn na het pompen.
WAARSCHUWING
Dit symbool op het apparaat geeft aan dat het apparaat is gevuld met R32, een geurloos ontvlambaar koelmiddel met een lage brandsnelheid (klasse A2L volgens ISO 817). Als het koelmiddel lekt, kan het ontbranden wanneer het in contact komt met een externe ontstekingsbron.
LET OP
Dit symbool op het apparaat geeft aan dat het apparaat alleen door bevoegd personeel mag worden gebruikt, met verwijzing naar de installatiehandleiding.
LET OP
Dit symbool op het apparaat geeft aan dat er relevante informatie is opgenomen in de gebruiksaanwijzing en / of installatiehandleiding.
Svenska (Endast när du använder R32)
! VARNING
SPRÄNGRISK Låt ingen luft eller gasblandning innehållande syra komma in i kylmedelcykeln (t.ex. rörledning) RISK FÖR EXPLOSION Kompression måste stängas av innan kylrören avlägsnas. Alla serviceventiler måste stängas av ordentligt efter nedpumpning.
VA R N I N G
Den här symbolen som visas på enheten indikerar att enheten är fylld med R32, ett luktfritt brandfarligt kylmedel med låg förbränningshastighet (A2L-klass enligt ISO 817). Om kylmedel läcker ut finns det risk för antändning om det kommer i kontakt med en extern antändningskälla.
VA R N I N G
Den här symbolen som visas på enheten indikerar att enheten endast får hanteras av auktoriserad servicepersonal och i enlighet med installationsmanualen.
VA R N I N G
Den här symbolen som visas på enheten indikerar att användarmanualen/installationsmanualen innehåller viktig information.
Ehnika ( R32)
!
( ) . .

R32, ( A2L ISO 817). .

.

/ .
( R32)
!
(.. ) , . .

, , , R32, ( A2L ISO 817). , , .

, , , .

, , , / .
Cestina (Pouze pi pouzití R32)
! VAROVÁNÍ
NEBEZPECÍ TESKU Nedopuste, aby vzduch ci jakákoli plynná sms obsahující kyslík pronikly do chladivového okruhu (nap. potrubí). NEBEZPECÍ VÝBUCHU Kompresor je teba ped odstranním chladivového potrubí zastavit. Veskeré provozní ventily musí být ped odcerpáním zcela uzavené.
VA R O V Á N Í
Tento symbol zobrazený na jednotce oznacuje, ze náplní tohoto zaízení je R32, holavý chladivový plyn bez zápachu s mírnou holavostí (tída A2L podle ISO 817). Pokud chladivo unikne, existuje moznost vznícení, pokud se dojde ke kontaktu s externím zápalným zdrojem.

POZOR
Tento symbol zobrazený na jednotce oznacuje, ze podle Návodu k instalaci smí toto zaízení obsluhovat pouze autorizovaný technický personál.
POZOR
Tento symbol zobrazený na jednotce oznacuje, ze Návod k obsluze a/nebo v Návod k instalaci obsahuje relevantní informace.
Magyar (Csak R32 használata esetén)
! FIGYELEM
FELSZAKADÁSVESZÉLY Ne engedje, hogy a htközegbe (pl. a csvezetékekbe) leveg vagy oxigéntartalmú gázkeverék kerüljön. ROBBANÁSVESZÉLY A kompresszort a htközeg csvezetékeinek eltávolítása eltt le kell állítani. A szivattyúzás után minden szervizszelepet teljesen el kell zárni.
FIGYELEM
A készüléken megjelen szimbólum azt jelzi, hogy a berendezés R32 htközeggel van feltöltve, amely egy szagtalan, gyúlékony, alacsony égési sebesség (az ISO 817 szabvány értelmében A2L osztályú) htközeg gáz. A htközeg szivárgása esetén gyulladásveszély áll fenn, amennyiben a htközeg küls gyújtóforrással érintkezik.
FIGYELMEZTETÉS
Ez a készüléken megjelen szimbólum azt jelzi, hogy a berendezést csak felhatalmazott szervizszemélyzet kezelheti, a Telepítési útmutató alapján.
FIGYELMEZTETÉS
Ez a készüléken megjelen szimbólum azt jelzi, hogy az Üzemeltetési útmutató és/vagy a Telepítési útmutató fontos információt tartalmaz az adott kérdésre vonatkozóan.
Lietuviskai (tik naudojant R32)
! PERSPJIMAS
SPROGIMO PAVOJUS Neleiskite, kad ausinimo cikl (t. y. vamzdynus) patekt oro ar kit duj misini, kuriuose yra deguonies. SPROGIMO RIZIKA Pries istustinant ausinimo medziagos vamzdzius turi bti sustabdytas kompresorius. Issiurbus visi eksploatavimo voztuvai turi bti visiskai uzdaryti.
PERSPJIMAS
Sis ant elemento rodomas simbolis nurodo, kad sis prietaisas uzpildytas R32, bekvapmis degiomis ausinimo dujomis, turinciomis maz degimo greit (A2L klas pagal ISO 817). Jei ausinimo medziaga nutekjo ir ji lieciasi su isoriniu degimo saltiniu, kyla uzsidegimo galimyb.
SPJIMAS
Sis ant elemento rodomas simbolis nurodo, kad su siuo prietaisu gali dirbti tik galioti technins prieziros darbuotojai, remdamiesi Montavimo vadovu.
SPJIMAS
Sis ant elemento rodomas simbolis nurodo, kad naudojimo vadove ir (arba) montavimo vadove yra informacijos.

Polski (Tylko w przypadku stosowania czynnika chlodniczego R32)
! OSTRZEENIE
ZAGROENIE WYBUCHEM Niedopuszczalne jest przedostanie si powietrza lub mieszaniny gazowej zawierajcej tlen do obiegu (tj. przewodów rurowych) czynnika chlodniczego. RYZYKO WYBUCHU Przed odlczeniem przewodów rurowych czynnika chlodniczego naley wylczy sprark. Po odzyskaniu chlodziwa, niezbdne jest calkowite zamknicie wszystkich zaworów serwisowych.
OSTRZEENIE
Umieszczenie tego symbolu na jednostce oznacza, e jest ona napelniona czynnikiem chlodniczym R32, bezwonnym i palnym gazem o niskiej prdkoci spalania (klasa A2L zgodnie z norm ISO 817). Wyciek chlodziwa moe spowodowa poar, gdyby doszlo do kontaktu z zewntrznym ródlem zaplonu.
OSTRONIE
Umieszczenie tego symbolu na jednostce oznacza, e moe by ona obslugiwana wylcznie przez pracowników autoryzowanego serwisu w oparciu o informacje zawarte w Instrukcji instalacji.
OSTRONIE
Umieszczenie tego symbolu na jednostce oznacza, e w Instrukcji obslugi i/lub Instrukcji instalacji znajduj si wane informacje na dany temat.
Român (numai când se folosete R32)
! AVERTISMENT
PERICOL DE DEFLAGRAIE Nu permitei ptrunderea aerului sau oricrui amestec de gaz care conine oxigen în ciclul agentului frigorific (adic în conducte). RISC DE EXPLOZIE Trebuie s oprii compresorul înainte de a decupla conductele de agent frigorific. Toate supapele de serviciu trebuie s fie complet închise dup finalizarea operaiei de evacuare a agentului frigorific.
AV E R T I S M E N T
Aceast pictogram afiat pe unitate indic faptul c acest aparat este umplut cu R32, un gaz frigorific inflamabil inodor, cu vitez de ardere redus (clasa A2L conform standardului ISO 817). Pierderile de agent frigorific pot cauza pericol de aprindere dac intr în contact cu o surs de aprindere extern.
PRECAUIE
Aceast pictogram afiat pe unitate indic faptul c acest aparat trebuie s fie manipulat doar de personal de service autorizat, respectându-se instruciunile din manualul de instalare.
PRECAUIE
Aceast pictogram afiat pe unitate indic faptul c manualul de operare i/sau manualul de instalare conin informaii importante.

Slovencina (len v prípade pouzitia R32)
! VAROVANIE
NEBEZPECENSTVO VÝBUCHU Zabráte vniknutia vzduchu alebo akejkovek zmesi plynov obsahujúcich kyslík do okruhu chladiva (t.j. do potrubia) RIZIKO VÝBUCHU Pre odstránením chladiaceho potrubia musí by kompresor zastavený. Po precerpaní musia by vsetky servisné ventily úplne zatvorené.
VAROVANIE
Tento symbol zobrazený na jednotke oznacuje, ze je tento spotrebic naplnený chladivom R32, horavým plynom bez zápachu s nízkou rýchlosou horenia (trieda A2L poda normy ISO 817). Ak dôjde k úniku chladiva, v prípade kontaktu s externým zápalným zdrojom môze dôjs k vznieteniu.
UPOZORNENIE
Tento symbol uvedený na jednotke oznacuje, ze s prístrojom môze manipulova iba autorizovaný servisný personál s odkazom na návod na instaláciu.
UPOZORNENIE
Tento symbol uvedený na jednotke oznacuje, príslusné informácie sa nachádzajú v návode na instaláciu a/alebo návode na prevádzku.
( R32)
!
– , , (, ). , . .

, , , R32, ( A2L ISO 817). .
!
, , , , « ».
!
, , , « » / « »

MODELS CODIFICATION

Important note: Please, check, according to the model name, which is your heat pump type, how it is abbreviated and referred to in this Instruction Manual. This Instruction Manual is only related to Indoor Units RWD-(N/R)W1E-S(-K) combined with Outdoor Units RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E).

CODIFICACIÓN DE LOS MODELOS MODELLCODES
CODIFICATION DES MODÈLES CODICI DEI MODELLI

Nota importante: compruebe, de acuerdo con el nombre del modelo, el tipo de bomba de calor, su abreviatura y su referencia en el presente manual de instrucciones. Este Manual de instalación y funcionamiento sólo está relacionado con unidades interiores RWD-(N/R)W1E-S(-K) combinadas con unidades exteriores RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E).
Wichtiger HiNW1Eis: Bitte stellen Sie anhand der Modellbezeichnung den Typ der Wärmepumpe und das entsprechende, in diesem Technischen Handbuch verwendete Kürzel fest. Dieses Installations- und Betriebshandbuch bezieht sich nur auf RWD-(N/R)W1E-S(-K) Innengeräte in Kombination mit RAS- WH(V)(N/R)P(1)(E)-Außengeräten.
Remarque importante : veuillez déterminer, d’après le nom du modèle, quel est votre type de pompe à chaleur et quelle est son abréviation et référence dans ce manuel d’instruction. Ces manuels d’installation et de fonctionnement ne concernent que les unités intérieures RWD-(N/R)W1E-S(-K) combinées à des groupes extérieurs RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E).
Nota importante: controllare in base al modello il tipo di pompa di calore, la descrizione e il tipo di abbreviazione utilizzati nel manuale di istruzioni. Questo manuale di installazione e d’uso fa riferimento alla sola combinazione di unità interne RWD-(N/R)W1E-S(-K) e unità esterne RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E).

CODIFICAÇÃO DE MODELOS MODELKODIFICERING
CODERING VAN DE MODELLEN MODELLER

Nota importante: de acordo com o nome do modelo, verifique o tipo da sua bomba de calor e a respetiva abreviatura e menção neste manual de instruções. Este manual de instalação e de funcionamento só está relacionado com as unidades interiores RWD-(N/R)W1E-S(-K) combinadas com as unidades exteriores RAS- WH(V)(N/R)P(1)(E).
Vigtig information: Kontrollér venligst din varmepumpetype i henhold til modelnavnet, hvordan den forkortes, og hvilken reference den har i denne vejledning. Denne monteringsog driftsmanual vedrører kun RWD-(N/R)W1E-S(-K) indendørsenhederne i forbindelse med RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E) udendørsenhederne.
Belangrijke opmerking: Controleer aan de hand van de modelnaam welk type warmtepomp u heeft, hoe de naam wordt afgekort en hoe ernaar wordt verwezen in deze instructiehandleiding. Deze Installatie- en bedieningshandleiding heeft alleen betrekking op binnenunits RWD-(N/R)W1E-S(-K) gecombineerd met buitenunits RAS-WH(V)(N/R)P(E).
Viktigt! Kontrollera med modellnamnet vilken typ av värmepump du har, hur den förkortas och hur den anges i den här handboken. Denna handbok för installation och användning gäller endast för inomhusenheterna RWD-(N/R)W1E-S(-K) kombinerade med utomhusenheterna RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E).

µ µ: , , . RWD-(N/R)W1E-S(-K) RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E).

KÓDY MODEL
MODELLEK KÓDOLÁSA MODELI KODIFIKAVIMAS OZNACZENIA KODOWE MODELI CODIFICAREA MODELELOR KODIFIKÁCIA MODELOV

: , . RWD-(N/R)W1E-S(-K), RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E).
Dlezité upozornní: Zkontrolujte na základ názvu modelu typ Vaseho tepelného cerpadla, jeho zkratku a zpsob, kterým je zmiován v tomto Návodu k instalaci a obsluze. Tento Návod k obsluze se týká pouze vnitních jednotek RWD-(N/R)W1E-S(-K) v kombinaci s venkovními jednotkami RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E).
Fontos megjegyzés: Kérjük, hogy a modell neve alapján ellenrizze a hszivattyúja típusát, valamint azt, hogy az alábbi használati utasításban milyen rövidítéssel és hivatkozással szerepel. Az alábbi Használati útmutató csak a RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E) kültéri egységekkel kombinált RWD-(N/R)W1E-S(-K) beltéri egységekre vonatkozik.
Svarbi pastaba: Patikrinkite pagal modelio pavadinim savo silumos siurblio tip, kaip jis trumpinamas ir kaip vadinamas siame naudojimo vadove. Sis instrukcij vadovas skirtas tik RWD-(N/R)W1E-S(-K) vidiniams elementams kartu su RASWH(V)(N/R)P(1)(E) isoriniais elementais.
Wana informacja: Na podstawie nazwy modelu mona sprawdzi typ pompy ciepla, jego zapis skrótowy i odsylacz stosowany w odniesieniu do niego w treci tego dokumentu. Niniejsza instrukcja obslugi dotyczy wylcznie jednostek wewntrznych RWD-(N/R)W1E-S(-K) wspólpracujcych z agregatami zewntrznymi RAS- WH(V)(N/R)P(1)(E).
Observaie important: Verificai, în funcie de numele modelului, tipul pompei dvs. de cldur, aa cum este abreviat i menionat în acest manual de instruciuni. Acest manual de instruciuni se refer numai la unitile interioare RWD-(N/R)W1E-S(-K) combinate cu uniti exterioare RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E).
Dôlezitá poznámka: Skontrolujte si poda názvu modelu typ tepelného cerpadla, jeho skratku a odkaz uvedený v tomto návode na pouzitie. Tento instalacný návod sa týka iba vnútorných jednotiek RWD-(N/R)W1E-S(-K) kombinovaných s vonkajsími jednotkami RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E).
: , , , , . RWD-(N/R)W1E-S(-K) RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E).

Standard model

INDOOR UNIT – UNIDAD INTERIOR – INNENGERÄT – UNITÉ INTÉRIEURE – UNITÀ INTERNA – UNIDADE INTERIOR INDENDØRSENHED – BINNENUNIT – INOMHUSENHET – – – VNITNÍ JEDNOTKA –
BELTÉRI EGYSÉG – VIDINIS ELEMENTAS – JEDNOSTKA WEWNTRZNA – UNITATE INTERIOAR – VNÚTONÁ JEDNOTKA
SPLIT AIR TO WATER HEAT PUMP MODELS
( )( )( )

1~ 230V 50Hz Unit
RWD-2.0RW1E-220S RWD-2.5RW1E-220S RWD-3.0RW1E-220S RWD-4.0NW1E-220S RWD-5 .0NW1E-220S RWD-6.0NW1E-220S

3N~ 400V 50Hz Unit
RWD-2.0RW1E-220S RWD-2.5RW1E-220S RWD-3.0RW1E-220S RWD-4.0NW1E-220S RWD-5 .0NW1E-220S RWD-6.0NW1E-220S

Model for UK market

INDOOR UNIT – UNIDAD INTERIOR – INNENGERÄT – UNITÉ INTÉRIEURE – UNITÀ INTERNA – UNIDADE INTERIOR INDENDØRSENHED – BINNENUNIT – INOMHUSENHET – – – VNITNÍ JEDNOTKA –
BELTÉRI EGYSÉG – VIDINIS ELEMENTAS – JEDNOSTKA WEWNTRZNA – UNITATE INTERIOAR – VNÚTONÁ JEDNOTKA
SPLIT AIR TO WATER HEAT PUMP MODELS
( )( )( )

1~ 230V 50Hz Unit
RWD-2.0RW1E-220S-K RWD-2.5RW1E-220S-K RWD-3.0RW1E-220S-K RWD-4.0NW1E-220S-K RWD-5.0NW1E-220S-K RWD-6.0NW1E-220S-K

3N~ 400V 50Hz Unit
RWD-2.0RW1E-220S-K RWD-2.5RW1E-220S-K RWD-3.0RW1E-220S-K RWD-4.0NW1E-220S-K RWD-5.0NW1E-220S-K RWD-6.0NW1E-220S-K

? NOTE
Icons between brackets mean possible extra operations to the factory-supplied operations. For cooling operation, refer to the Cooling kit accessory for YUTAKI S COMBI units.
? NOTA
Los iconos entre paréntesis representan posibles operaciones adicionales con respecto a las operaciones suministradas de fábrica. Para el funcionamiento en enfriamiento, consulte el accesorio de kit de enfriamiento para unidades YUTAKI S COMBI..
? HINW1EIS
Die Symbole in Klammern stellen mögliche zusätzliche Betrieben in Bezug auf die gelieferten Fabrikbetrieb. Für den Kühlbetrieb, beziehen Sie sich auf das Cooling Kit Zubehör für YUTAKI S COMBI-Einheiten.

?
, . YUTAKI S COMBI.
? POZNÁMKA
Ikony v závorkách pedstavují moznosti dodatecných funkcí, mimo funkce z výrobního nastavení. Informace o rezimu chlazení naleznete u Chladicí sady (píslusenství) pro jednotky YUTAKI S COMBI.
? MEGJEGYZÉS
A zárójelben lév ikonok a gyárilag biztosított mveletek melletti esetleges extra mveleteket jelentik. A htési mvelethez lásd a YUTAKI S COMBI egységek htkészlet tartozékát.

? REMARQUE
Les icônes entre parenthèses représentent des opérations supplémentaires possibles en ce qui concerne les opérations fourni. Pour l’opération de refroidissement, reportez-vous à l’accessoire de kit de refroidissement pour les unités YUTAKI S COMBI.

? PASTABA
Skliausteliuose pateiktos piktogramos nurodo galimus papildomus veikimus neskaitant gamyklini veikim. Daugiau informacijos apie veikim su vsinimu rasite Vsinimo rinkinio priede YUTAKI S COMBI elementams.

? NOTA
Icone in parentesi rappresentano possibili operazioni aggiuntive rispetto alle operazioni in dotazione di fabbrica. Per il funzionamento di raffreddamento, fare riferimento al kit di raffreddamento accessorio per unità YUTAKI S COMBI.
? NOTA
Ícones entre parênteses representam possíveis operações adicionais no que diz respeito às operações fornecidas de fábrica. Para a operação de arrefecimento, consulte o kit de acessório de arrefecimento para unidades YUTAKI S COMBI.

? UWAGA
Ikony w nawiasach oznaczaj moliwo wykorzystania dodatkowych funkcji w stosunku do istniejcych w dostarczonym urzdzeniu. W celu zastosowania trybu chlodzenia, mona skorzysta z dodatkowego zespolu chlodzenia dla jednostek YUTAKI S COMBI.
? NOT
Pictogramele între paranteze înseamn posibile operaii suplimentare în afar de operaiile furnizate de fabric. Pentru rcire, consultai accesoriul setului de rcire pentru unitile YUTAKI S COMBI.

? BEMÆRK
Ikoner i parentes repræsenterer eventuelle yderligere operationer i forhold til de medfølgende fabrikken operationer. Para a operação de refrigeração, consulte o resfriamento acessório de kit para unidades YUTAKI S COMBI.
? OPMERKING
Pictogrammen tussen haakjes betekenen mogelijk extra behandelingen om de fabriek geleverde operaties. Voor koeling, wordt verwezen naar de accessoire kit voor koeling voor YUTAKI S COMBI units.

? POZNÁMKA
Ikony v zátvorkách znamenajú mozné doplnkové operácie k operácia dodaným výrobcom. Informácie o chladení nájdete v príslusenstve chladiace súpravy YUTAKI S COMBI.
?
-. « » YUTAKI S COMBI.

? OBS!
Ikoner inom parentes betyder eventuella extra operationer till fabrikslevererad verksamhet. För kyldrift, se Cooling sats tillbehör till YUTAKI S COMBI-enheter.
?
. , YUTAKI S COMBI.

INDEX
1 GENERAL INFORMATION 2 SAFETY 3 GENERAL DIMENSIONS 4 REFRIGERANT AND WATER PIPING 5 ELECTRICAL AND CONTROL SETTINGS 6 UNIT INSTALLATION 7 COMISSIONING 8 UNIT CONTROLLER
ÍNDICE
1 INFORMACIÓN GENERAL 2 SEGURIDAD 3 DIMENSIONES GENERALES 4 TUBERÍAS DE AGUA Y DE REFRIGERANTE 5 AJUSTES ELÉCTRICOS Y DE CONTROL 6 INSTALACIÓN DE LA UNIDAD 7 PUESTA EN MARCHA 8 CONTROLADOR DE LA UNIDAD
INHALTSVERZEICHNIS
1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN 2 SICHERHEITSVORKERHUNGEN 3 ALLGEMEINE ABMESSUNGEN 4 KÄLTEMITTEL- UND WASSERLEITUNGEN 5 ELEKTRISCHE UND STEUERUNGS-EINSTELLUNGEN 6 GERÄTEINSTALLATION 7 INBETRIEBNAHME 8 GERÄTESTEUERUNG
INDEX
1 INFORMATIONS GÉNÉRALES 2 SÉCURITÉ 3 DIMENSIONS GÉNÉRALES 4 TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE ET D’EAU 5 RÉGLAGES DE COMMANDE ET ÉLECTRIQUES 6 INSTALLATION DES UNITÉS 7 MISE EN SERVICE 8 CONTRÔLEUR D’UNITÉ
INDICE
1 INFORMAZIONI GENERALI 2 SICUREZZA 3 DIMENSIONI GENERALI 4 LINEE DELL’ACQUA E DEL REFRIGERANTE 5 IMPOSTAZIONI ELETTRICHE E DI CONTROLLO 6 INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ 7 MESSA IN ESERCIZIO 8 DISPOSITIVO DI CONTROLLO DELL’UNITÀ
ÍNDICE
1 INFORMAÇÃO GERAL 2 SEGURANÇA 3 DIMENSÕES GERAIS 4 TUBAGEM DE REFRIGERANTE E DE ÁGUA 5 DEFINIÇÕES DE CONTROLO E ELÉTRICOS 6 INSTALAÇÃO DA UNIDADE 7 ENTRADA EM SERVIÇO 8 CONTROLADOR DA UNIDADE
INDHOLDSFORTEGNELSE
1 GENEREL INFORMATION 2 SIKKERHED 3 GENERELLE MÅL 4 KØLEMIDDEL- OG VANDRØR 5 ELEKTRISKE INDSTILLINGER OG KONTROLINDSTILLINGER 6 INSTALLATION AF ENHED 7 IDRIFTSÆTTELSE 8 STYREENHED

INHOUDSOPGAVE
1 ALGEMENE INFORMATIE 2 VEILIGHEID 3 ALGEMENE AFMETINGEN 4 KOELMIDDEL EN WATERLEIDING 5 ELEKTRISCHE EN BESTURINGSINSTELLINGEN 6 UNIT INSTALLEREN 7 INBEDRIJFSTELLING 8 BEDIENING VAN DE UNIT
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
1 ALLMÄN INFORMATION 2 SÄKERHET 3 ALLMÄNA MÅTT 4 KYL- OCH VATTENRÖR 5 EL- OCH STYRINSTÄLLNINGAR 6 INSTALLATION AV ENHET 7 DRIFTSÄTTNING 8 ENHETENS STYRMODUL

1 2 3 4 5 6 7 8

1 2 3 4 5 6 7 8
OBSAH
1 OBECNÉ INFORMACE 2 BEZPECNOST 3 OBECNÉ ROZMRY 4 CHLADIVOVÉ A VODNÍ POTRUBÍ 5 ELEKTRICKÉ A KONTROLNÍ NASTAVENÍ 6 INSTALACE JEDNOTKY 7 UVEDENÍ DO PROVOZU 8 OVLADAC JEDNOTKY
TARTALOMJEGYZÉK
1 ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK 2 BIZTONSÁG 3 ÁLTALÁNOS MÉRETEK 4 HTKÖZEG CSÖVEK ÉS VÍZCSÖVEK BEKÖTÉSE 5 ELEKTROMOS ÉS VEZÉRLÉSI BEÁLLÍTÁSOK 6 AZ EGYSÉG TELEPÍTÉSE 7 ÜZEMBE HELYEZÉS 8 EGYSÉG VEZÉRL BERENDEZÉSE
INDEKSAS
1 BENDROJI INFORMACIJA 2 SAUGUMAS 3 BENDRIEJI MATMENYS 4 AUSINIMO MEDZIAGOS IR VANDENS VAMZDZIAI 5 ELEKTOS IR VALDYMO NUSTATYMAI 6 ELEMENTO MONTAVIMAS 7 PALEIDIMAS 8 ELEMENTO VALDIKLIS

SPIS TRECI
1 INFORMACJE OGÓLNE 2 BEZPIECZESTWO 3 OGÓLNE WYMIARY URZDZENIA 4 PRZEWODY RUROWE CZYNNIKA CHLODNICZEGO I WODY 5 USTAWIENIA URZDZE ELEKTRYCZNYCH I STERUJCYCH 6 MONTA URZDZENIA 7 ROZRUCH INSTALACJI 8 STEROWNIK URZDZENIA
INDICE
1 INFORMAII GENERALE 2 SIGURAN 3 DIMENSIUNI GENERALE 4 CONDUCTE DE AGENT FRIGORIFIC I AP 5 SETRI ELECTRICE I DE CONTROL 6 INSTALAREA UNITII 7 PUNEREA ÎN FUNCIUNE 8 CONTROLOR UNITATE

INDEX
1 VSEOBECNÉ INFORMÁCIE 2 BEZPECNOS 3 VSEOBECNÉ ROZMERY 4 POTRUBIE VODY A CHLADIVA 5 ELEKTRICKÉ A OVLÁDACIE NASTAVENIE 6 INSTALÁCIA JEDNOTKY 7 UVEDENIE DO PREVÁDZKY 8 OVLÁDAC JEDNOTKY

1 2 3 4 5 6 7 8

EN English

ES Español

DE Deutsch

FR Français

IT

Italiano

PT Português

DA

Dansk

NL Nederlands

SV Svenska

EL

BG

CS Cestina

HU Magyar

LT Lietuvi

PL

Polski

RO Român

SK Slovencina

UK

Original version Versión traducida Übersetzte Version Version traduite Versione tradotta Versão traduzidal Oversat version Vertaalde versie Översatt version Pelozená verze Lefordított változat
Versta versija Tlumaczenie wersji oryginalnej
Versiune tradus Prelozená verzia

EN
The English version is the original one; other languages are translated from English. Should any discrepancy occur between the English and the translated versions, the English version shall prevail. ES
La versión en inglés es la original, y las versiones en otros idiomas son traducciones de la inglesa. En caso de discrepancias entre la versión inglesa y las versiones traducidas, prevalecerá la versión inglesa. DE Die englische Fassung ist das Original, und die Fassungen in anderen Sprachen werden aus dem Englischen übersetzt. Sollten die englische und die übersetzten Fassungen voneinander abweichen, so hat die englische Fassung Vorrang. FR La version anglaise est la version originale; les autres langues sont traduites de l’anglais. En cas de divergence entre les versions anglaise et traduite, la version anglaise prévaudra. IT La versione inglese è l’originale e le versioni in altre lingue sono traduzioni dall’inglese. In caso di divergenze tra la versione inglese e quelle tradotte, fa fede la versione inglese. PT
A versão inglesa é a original; as versões em outras línguas são traduzidas do inglês. Em caso de divergência entre a versão em língua inglesa e as versões traduzidas, faz fé a versão em língua inglesa. DA Den engelske udgave er originalen, og udgaverne på andre sprog er oversat fra engelsk. Hvis der forekommer uoverensstemmelser mellem den engelske og den oversatte sprogudgave, vil den engelske udgave være gældende. NL
De Engelse versie is de originele; andere talen zijn vertaald uit het Engels. In geval van verschillen tussen de Engelse versie en de vertaalde versies, heeft de Engelse versie voorrang. SV Den engelska versionen är originalet, och versionerna på andra språk är från engelska översättningar. I händelse av bristande överensstämmelse mellan den engelska och den översatta versionerna, skall den engelska versionen vara giltig. EL
. , . BG ; . . CS
Originální verze tohoto dokumentu je v anglictin; ostatní jazykové varianty jsou z anglictiny pelozené. Pokud mezi anglickou a jakoukoli jinou jazykovou verzí dojde k rozporu, bude pevazovat anglická verze. HU Az eredeti változat az angol; az egyéb nyelv változatok angolról lettek fordítva. Amennyiben az angol és a fordított verziók között bármilyen eltérés mutatkozik, az angol nyelv változat a mérvadó. LT
Versija angl kalba yra originali; versijos kitomis kalbomis yra isverstos is angl kalbos. Jei yra neatitikim tarp versijos angl kalba ir verstini versij, pirmenyb teikiama versijai angl kalba. PL
Wersja angielska jest wersj oryginaln – wszystkie pozostale stanowi jej tlumaczenie na odpowiednie jzyki. W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek rozbienoci midzy oryginalem a jego tlumaczeniem, rozstrzygajca jest wersja w jzyku angielskim. RO Versiunea original este cea în limba englez; versiunile în alte limbi sunt traduse din limba englez. Dac exist vreo discrepan între versiunile în limba englez i versiunea tradus, prevaleaz versiunea în limba englez. SK Anglická verzia je pôvodná, alsie jazyky sú prelozené z anglictiny. V prípade akýchkovek nezrovnalostí medzi anglickou a prelozenou verziou, bude rozhodujúca anglická verzia. UK ; . , .

ALLMÄN INFORMATION

SV

1 ALLMÄN INFORMATION
Ingen del av denna publikation får reproduceras, kopieras, arkiveras eller överföras i någon form utan tillstånd av Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U.
Inom riktlinjerna för kontinuerlig förbättring av sina produkter förbehåller sig Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U. rätten att göra ändringar vid vilken tidpunkt som helst, utan förvarning, samt utan att vara tvungna att införa dem i därefter sålda produkter. Detta dokument kan därför ha varit föremål för ändringar under produktens livslängd.
Hitachi gör sitt yttersta för att erbjuda korrekt aktuell dokumentation. Oaktat detta kan inte Hitachi kontrollera tryckfel och är inte ansvarig för dessa.
Till följd av detta är det möjligt att en del bilder och information som används för att illustrera detta dokument inte hänvisas till särskilda modeller. Inga fordringar som grundar sig på information, illustrationer och beskrivningar i denna manual kommer att godkännas.
2 SÄKERHET
2.1 SYMBOLER SOM TILLÄMPAS

RISK FÖR EXPLOSION Kompression måste stängas av innan kylrören avlägsnas. Alla serviceventiler måste stängas av ordentligt efter nedpumpning.
! VARNING
· Texten efter denna symbol innehåller information och anvisningar som är direkt relaterade till din säkerhet.
· Om du inte beaktar dessa anvisningar kan det leda till mindre skador på dig och andra personer.
· Om dessa anvisningar inte följs kan det leda till skador på enheten.
I texterna som följer varningssymbolen kan du också hitta information om säkra procedurer under enhetens installation.
? OBS!
· Texten efter denna symbol innehåller information och anvisningar som kan vara användbara eller som kräver en noggrannare förklaring.
· Anvisningar gällande inspektioner som bör utföras av enhetsdelar eller system kan också inkluderas.

Symbol

Förklaring
Innan installation ska man läsa igenom Installationsoch driftshandboken, samt ledningarnas instruktionsblad.
Man ska läsa igenom servicehandboken innan underhåll- och serviceåtgärder utförs.
För mer information, se referensguiden för installation och användning.

Under normal drift av värmepumpsystemet eller enhetsinstallation måste större uppmärksamhet visas i vissa situationer som kräver särskild hantering för att undvika personskador och skada på enheten, installationen, byggnaden eller egendomen.
Situationer som äventyrar säkerheten för personer i omgivningen eller som kan skada själva enheten anges tydligt i denna manual.
En serie av särskilda symboler används för att tydligt identifiera dessa.
Var uppmärksam på dessa symboler och på följande meddelanden, då din egen och andras säkerhet kan äventyras.
Denna apparat är fylld med R32, ett luktfritt lågbränningshastighetskylmedel. Om kylmedel läcker ut finns det risk för antändning om det kommer i kontakt med en extern antändningskälla.
! FARA
· Texten efter denna symbol innehåller information och anvisningar som är direkt relaterade till din säkerhet.
· Om du inte beaktar dessa anvisningar kan detta leda till allvarliga, mycket allvarliga eller till och med livshotande skador på dig och andra personer.
I texten som följer farosymbolen kan du också hitta information om säkra procedurer under enhetens installation.
! FARA
Denna symbol indikerar att utrustningen använder ett lågbränningshastighetskylmedel. Om kylmedel läcker ut finns det risk för antändning om det kommer i kontakt med en extern antändningskälla.

241 PMML0573 rev.2 – 09/2021

SÄKERHET

2.2 YTTERLIGARE INFORMATION OM SÄKERHET
! FARA
· ANSLUT INTE STRÖMFÖRSÖRJNINGEN TILL INOMHUSENHETEN OCH VARMVATTENTANKEN FÖRRÄN BÅDA KRETASARNA HAR FYLLTS PÅ MED VATTEN OCH VATTENTRYCKET OCH EVENTUELL VATTENLÄCKA HAR KONTROLLERATS.
· Häll inte i vatten över inomhusenhetens elektriska delar. Om de elektriska komponenterna kommer i kontakt med vatten förekommer en allvarlig elektrisk stöt.
· Ställ inte in och rör ej säkerhetsenheten inuti luft- och vattenvärmepumpen. Om dessa anordningar vidrörs eller justeras kan en allvarlig olycka inträffa.
· Öppna inte serviceluckan och gör inget ingrepp inuti luft- och vattenvärmepumpen utan att koppla ur huvudströmförsörjningen.
· Om brand uppstår slår du AV huvudströmbrytaren och släcker elden. Kontakta sedan en servicetekniker.
· Man måste försäkra att luft- och vattenvärmepumpen inte kan aktiveras av misstag utan vatten eller med luft inuti det hydrauliska systemet.
! VARNING
· Använd inte spray, till exempel insektsmedel, lackfärg, hårspray eller andra brandfarliga gaser inom cirka en meter från systemet.
· Om en automatsäkring eller smältsäkring ofta löses ut bör du stänga av systemet och kontakta en servicetekniker.
· Utför inga service- eller undersökningsåtgärder på egen hand. Detta arbete måste utföras av en kvalificerad servicetekniker.
· Denna apparat ska endast användas av vuxna och kunniga personer som har fått den tekniska information eller de instruktioner som är nödvändiga för att kunna hantera den säkert.
· Håll uppsikt över barn och låt dem inte leka med apparaten. · För inte in något främmande föremål i vattenintaget eller vattenutloppet
på luft- och vattenvärmepumpen.

· Denna luft- och vattenvärmepump har konstruerats för att användas till vattenuppvärmning för människor. Använd den inte för andra ändamål som t.ex. torkning av kläder, uppvärmning av mat eller andra uppvärmningsprocesser (med undantag för swimmingpool).
· Ingen del av denna handbok får återges utan skriftligt tillstånd.
· Kontakta en Hitachi-servicetekniker om du har några frågor.
· Kontrollera att förklaringarna i varje del av handboken gäller för din luft/vattenvärmepumpmodell.
· Du kan hitta egenskaperna för ditt system under Modeller.
· Signalord (OBS, FARA och VARNING) används för att ange risknivåer. Definitioner för att identifiera risknivåer tillhandahålls på de första sidorna i detta dokument.
· Driftlägen för dessa enheter styrs av enhetens styrmodul.
· Denna manual ska behandlas som en permanent del av luftoch vattenvärmepumpen. Den ger en allmän beskrivning samt information om denna luft/värmepump som du manövrerar såväl som för andra modeller.
· Bibehåll vattentemperaturen i systemet över fryspunkten.
! FARA
Använd inga medel, förutom de som rekommenderas av tillverkaren, för att påskynda avfrostningen eller för rengöring. · Apparaten ska förvaras i ett rum utan kontinuerligt fungerande antändningskällor (t ex. öppen låga, fungerande gasvärmekällor eller elektrisk värmare). · Får ej punkteras eller brännas. · Var medveten om att kylmedel kan vara luktfria.

2.3 VIKTIGT MEDDELANDE
· Ytterligare information om den förvärvade produkten finns på en CD-ROM som medföljer inomhusenheten. Om CD-ROM saknas eller är oläslig, vänligen kontakta er Hitachi-handlare eller återförsäljare.
· LÄS IGENOM HANDBOKEN NOGGRANT INNAN DU PÅBÖRJAR INSTALLATIONEN AV LUFT/ VÄRMEPUMPENSYSTEMET. Om inte instruktionerna för installation, användning och drift som beskrivs i denna dokumentation följs kan det leda till driftfel, inklusive eventuellt allvarliga fel, eller till och med att luft/ värmepumpsystemet förstörs.
· Kontrollera, enligt handböckerna för inomhus- och utomhusenheterna, att all information som krävs för att utföra installationen av systemet korrekt finns med. Om så inte är fallet kontaktar du distributören.
· Hitachi försöker ständigt att förbättra produkternas design och prestanda. Företaget förbehåller sig därför rätten att ändra specifikationer utan föregående meddelande.
· Hitachi kan inte förutse varje möjlig omständighet som kan medföra en risk.

242 PMML0573 rev.2 – 09/2021

ALLMÄNA MÅTT
3 ALLMÄNA MÅTT
3.1 NAMN PÅ DELAR OCH MÅTT
3.1.1 RWD-(2.0-6.0)(N/R)W1E-220S(-K)
Vy från A

Vy framifrån

Sett från sidan

? OBS!
Vattenflödets riktning

SV

XEKS2015

Enheter i: mm

Nr

Del

1 Värmeväxlarplatta

2 Vattenpump

3 Elektrisk vattenvärmare

4 Expansionskärl 6L

5 Vattensil

6 Avluftare (x2)

7 Sensor för vattentryck

8 Säkerhetsventil

9 Dräneringsrör för säkerhetsventil

10 Sil kylmedium (x2)

11 Expansionsventil

12 3-vägsventil (för uppvärmning och DHW)

13 Ellåda

14 Nödomkopplare för DHW

15 Styrmodul

16 Tryckmätare

17 DHW-tank (220L)

18 DHW-tankvärmare + termostat

19 Monteringsfot (x4)

Nr

Del

20 Vatteninloppsanslutning 2,0-6,0 HP: G 1″ honanslutning

21 Vattenutloppsanslutning 2,0-6,0 HP: G 1″ honanslutning

22 DHW-inlopp röranslutning – G 3/4″ hananslutning

23 DHW-utlopp röranslutning – G 3/4″ hananslutning

24

Röranslutning flytande kylmedium 2,0 HP: Ø 6,35 (1/4″) / 2,5~6 HP: Ø9,52 (3/8″)

25 Röranslutning kylmediumgas – Ø15,88 (5/8″) 26 Dräneringsport (för DHW) – G 3/8″ 27 Avstängningsventil (medföljande tillbehör) 28 Isolering tank 29 DHW- termistor 1 30 DHW-termistor 2 31 Termistor för vatteninlopp 32 Termistor för vattenutlopp 33 Termistor (vattenutlopp PHEX) 34 Termistor för kylvätskerör 35 Termistor för kylgasrör 36 Säkerhetsventil för tryck och temperatur

243 PMML0573 rev.2 – 09/2021

ALLMÄNA MÅTT
3.2 SERVICEUTRYMME
3.2.1 RWD-(2.0-6.0)(N/R)W1E-220S(-K)
Vy ovanifrån

Vy framifrån

Enheter i mm.

244 PMML0573 rev.2 – 09/2021

SV

KYL- OCH VATTENRÖR

4 KYL- OCH VATTENRÖR

4.1 ALLMÄN INFORMATION INNAN UTFÖRANDE AV RÖRINSTALLATION

· Förbered kopparrör (medföljer ej).
· Välj en rörstorlek med lämplig tjocklek och rätt material så att de klarar trycket.
· Välj rena kopparrör. Försäkra att det inte finns damm eller fukt i rören. Blås rent insidan av rören med syrefritt kväve för att avlägsna damm och främmande föremål innan du ansluter rören.
? OBS!
Om systemet är fritt från fukt och oljeföroreningar ger det maximal prestanda och livslängd jämfört med slarvigt förberedda system. Var extra noga med att försäkra att alla kopparrör är rena och torra inuti.
· Täck för röränden när röret ska föras genom vägghål.
· Lägg inga rör direkt på marken utan att först täcka för ändarna med ett lock eller med tejp.

· Om rörarbetet inte slutförs förrän nästa dag, eller om det tar lång tid, ska du hårdlöda rörändarna och fylla dem med syrefritt kväve med hjälp av ett rensrör av Schrader-typ för att förhindra fukt och förorening.
· Det rekommenderas att man isolerar vattenrören, fogarna och anslutningen för att förhindra värmeförlust och kondenfukt på rörens yta eller olycksfall pga. hög värme på rörens yta.
· Använd inte isoleringsmaterial som innehåller NH3 eftersom det kan skada ledningsmaterialet och orsaka läckage längre fram.
· Det rekommenderas att man använder flexibla fogar för vattenrörets inlopp och utlopp för att undvika överföring av vibrationer.
· Ett kyl- och vattensystem måste uppföras och inspekteras av en behörig tekniker och måste uppfylla alla relevanta europeiska och nationella regler.
· En grundlig inspektion av vattenrören bör utföras efter rörinstallationen för att säkerställa att det inte förekommer något läckage i uppvärmningskretsen.

4.2 R410A KYLKRETS

4.2.1 Påfyllning av kylmedium

Maximal tillåten koncentration av HFC-gas enligt EN378-1 är:

Kylmedium R410A är påfylld från fabriken i utomhusenheten.
? OBS!
Se utomhusenhetens Installations- och drifthandbok för att fylla på R410A- kylmedium i inomhusenheten.
4.2.2 Försiktighetsåtgärder vid läckage av kylmediumgas.
Installatörer och de ansvariga för att utarbeta specifikationerna måste uppfylla lokala säkerhetsbestämmelser och regler vid läckage av kylmedel.
! VARNING
· Kontrollera noga att det inte finns några läckor. Om en större mängd kylmedel läcker ut kan det leda till andningssvårigheter, och giftiga gaser kan bildas om en öppen låga används i rummet.
· Om flänsmuttern dras åt för hårt kan den gå sönder med tiden och orsaka kylmedelläckage.
Maximal tillåten koncentration av
hydrofluorocarbon (HFC)
Kylmedium R410A (som fyllts på i utomhusenheten) är en gas som inte är brännbar eller giftig. Om det uppstår en läcka och ett rum fylls av gas kan det emellertid leda till kvävning.

Kylmedel R410A

Maximal tillåten koncentration (kg/m³) 0,44

Den minsta volymen för ett stängt rum där systemet är installerat för att undvika kvävning vid ett ev. läckage är:

Systemkombination 4 HP 5/6 HP

Minsta volym (m3) 7,5 7,8

Formeln som används för att beräkna högsta tillåtna koncentration vid läckage av kylmedium är den följande:

R — = C V

R: Total mängd påfyllt kylmedel (kg) V: Rummets volym (m³) C: Kylmediumkoncentration

Om rummets volym understiger det minsta värdet så måste
vissa effektiva åtgärder vidtagas efter installationen för att undvika kvävning vid ev. läckage.

245 PMML0573 rev.2 – 09/2021

KYL- OCH VATTENRÖR

4.3 R32 KYLKRETS

4.3.1 Allmänna anmärkningar för R32 kylmedel

Denna apparat är fylld med R32, en luktfri brandfarlig kylmedelsgas med låg brännhastighet (A2L-klass som omfattas av ISO 817). Om kylmedel läcker ut finns det risk för antändning om det kommer i kontakt med en extern antändningskälla.
Försäkra att installation av enheten och kylrör uppfyller tillämpbara bestämmelser för varje land. Inom Europa så måste man även uppfylla EN378 som tillämpbar standard.
4.3.2 Kylrör
Kylrörets längd mellan inomhus- och utomhusenhet

Installationen av enhet och kylrör måste uppfylla alla relevanta lokala och nationella bestämmelser för det avsedda kylmedlet.
På grund av kylmedlet R32 och beroende på slutlig mängd kylmedel, så måste en minsta golvyta för installation beaktas.
· Om den totala mängden kylmedel understiger 1,84 kg så krävs ingen ytterligare minsta golvyta.
· Om den totala mängden kylmedel uppnår eller överstiger 1,84 kg så den minsta golvytan kontrolleras.
Med det nya YUTAKI R32-sortimentet (2~3 HP) kan installation av enhet, tack vare låg mängd kylmedel och den låga extra mängden av kylmedel som behövs, uppnå upp till 30 meter (2/2,5HP)/27m (3HP) utan krav på minsta golvyta.

2 HP 2,5 HP 3 HP

Fabrikspåfyllning

kg 1,20 1,30 1,30

Rörlängd utan påfyllning

m

10

10

10

Ytterligare påfyllning som krävs g/m 15

15

30

Maximal rörlängd

m

30

30

27

Maximal total påfyllning av kylmedel

kg 1,50 1,60 1,81

Minsta rumsyta som krävs (Amin)

m2

Inga krav

Kylrörets minsta längd mellan

inomhus- och utomhusenhet

m

3

(Lmin)

Maximal höjdskillnad mellan inomhusenhet och utomhusenhet (H).

Utomhusenheten är högre än inomhusenheten

m

30 (2/2,5 HP) 27 (3 HP)

Inomhusenheten är högre än utomhusenheten

m

20

Om det ökas till över 30 m (2/2,5HP)/27m (3HP) så måste en minsta golvyta beaktas.

2 HP 2,5 HP 3 HP (*)

Fabrikspåfyllning

kg

1,20

1,30 1,30

Rörlängd utan påfyllning

m

10

10

10

Ytterligare påfyllning som krävs

g/m

15

15

30

Maximal rörlängd

m

50

50

40

Maximal total påfyllning av kylmedel

kg

1,80

1,90 2,20

Minsta rumsyta som krävs (Amin)

m2

Inga krav Minsta yta krävs

Kylrörets minsta längd

mellan inomhus- och

m

3

utomhusenhet (Lmin)

Maximal höjdskillnad mellan inomhusenhet och utomhusenhet (H).

Utomhusenheten

är högre än

m

30

inomhusenheten

Inomhusenheten

är högre än

m

20

utomhusenheten

? OBS!
(*) Vid 3 HP med en rörlängd >27m, så måste kylrörsdiameter och mängd extra kylmedel beaktas.
Krav på minsta yta

Vid en total mängd kylmedel 1,84 kg, så ska enheten installeras, köras och förvaras i ett rum med en golvyta som
överstiger minimikravet. Använd följande grafik och tabell för att fastställa dessa minimikrav:

Mängd kylmedel (kg) 1,84 1,9 2,0 2,1 2,2 2,3 2,4 2,5 2,6 2,7 2,8 2,9

Minsta yta (m2) (H:2,2 m) 28,81 30,72 34,09 37,50 41,36 45,00 49,09 53,18 57,73 61,82 66,82 71,36

246 PMML0573 rev.2 – 09/2021

KYL- OCH VATTENRÖR

Minsta rumsyta för installation (m2)
SV

100 90 80 70 60 50 40 30 20 10 0 1.8 1.9 2.0 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9
Total mängd kylmedel i systemet (kg)

? OBS!
Om du inte kan uppnå den minsta golvytan, kontakta din återförsäljare.
Storlek på kylrör

Storlek på utomhusenhetens och inomhusenhetens röranslutning

Modell 2 HP 2,5 HP 3 HP

Rörlängd
3~50m 3~50m 3~27m 27~40m

Utomhusenhet

Storlek på röranslutning

Gasrör

Vätskerör

Ø 12,7 (1/2″)

Ø 6,35 (1/4″)

Ø 15,88 (5/8″) (*) Ø 15,88 (5/8″)

Ø 9,52 (3/8″) (*) Ø 9,52 (3/8″)

4.3.3 Påfyllning av kylmedel

4.3.3.1 Kylmedel påfyllningsmängd

Utomhusenhetens kylmedium R32 fylls på fabriken med en påfyllning för 10 m rörlängd mellan utomhus- och inomhusenheten.
4.3.3.2 Kylmedelspåfyllning innan leverans (W0 (kg))

Utomhusenhet RAS-2WHVRP1 RAS-2.5WHVRP1 RAS-3WHVRP1

W0 (kg) 1,2 1,3 1,3

4.4 UPPVÄRMNING OCH DHW
! FARA
Anslut inte strömförsörjningen till inomhusenheten och varmvattentanken förrän båda kretsarna har fyllts på med vatten och vattentrycket och eventuell vattenläcka har kontrollerats.
4.4.1 Extra nödvändiga hydrauliska element för uppvärmning

Modell Rörlängd

2 HP 2,5 HP
3 HP

3~50m 3~50m 3~27m 27~40m

Kylrör

(Anslutningsledningar mellan UE och IE)

Gasrör

Vätskerör

Ø 12,7

Ø 6,35

Ø 15,88 Ø 15,88

Ø 6,35 Ø 9,52

Modell 2 HP 2,5 HP 3 HP

Rörlängd
3~50m 3~50m 3~27m 27~40m

Inomhusenhet

Storlek på röranslutning

Gasrör

Vätskerör

Ø 15,88 (5/8″) (*)

Ø 6,35 (1/4″) Ø 9,52 (3/8″) (*)

Ø 15,88 (5/8″)

Ø 9,52 (3/8″) (*)

Ø 15,88 (5/8″)

Ø 9,52 (3/8″) (*)

? OBS!
(*): Rörstorleken för kylgas och för flytande kylmedium för 2/2,5/3 HP skiljer sig åt för utomhus- och inomhusenheten, så adaptrar för kylrör krävs. Dessa röradapter medföljer utomhusenheten:

Modell
2 HP 2,5 HP 3,0 HP

Röradapter

Gasrör

Vätskerör

Ø15,88Ø12,7

Ø15,88Ø12,7

Ø9,52Ø6,35

Ø9,52Ø6,35 (x2)

Natur Röranslutningar
Medföljer Tillbehör Medföljer ej

Nr.

Del

1 Vatteninlopp (uppvärmning)

2 Vattenutlopp (uppvärmning)

3 Avstängningsventil (medföljer)

4

Vattenkontrollventil (tillbehör ATW-WCV-01)

5 Avstängningsventil

Följande hydrauliska element är nödvändiga för att utföra uppvärmningens vattenkrets korrekt:
· Två avstängningsventiler (medföljande tillbehör) (3) måste vara installerade på inomhusenheten. En på anslutningen till vatteninloppet (1) och en på anslutningen till vattenutloppet (2) för att underlätta underhållsarbete.
· En backventil (ATW-WCV-01 tillbehör) (4) med en avstängningsventil (medföljer ej) (5) måste anslutas till den punkt där vattnet till inomhusenheten fylls på. Backventilen fungerar som en säkerhetsanordning för att skydda installationen mot baktryck, bakflöde och häverteffekt av ej drickbart vatten i dricksvattenanordningen.

247 PMML0573 rev.2 – 09/2021

KYL- OCH VATTENRÖR

4.4.2 Extra nödvändiga hydrauliska element för DHW
YUTAKI S COMBI medföljer från fabrik redo för att fungera med DHW (utrustad med DHW-tank och 3-vägsventil). Endast följande element krävs för DHW-kretsen:

4.4.3 Ytterligare hydrauliska tillval (för DHW) Vid användning av återcirkuleringskrets för DHW-krets:

Natur Röranslutningar
Medföljer ej

Nr

Del

1 Vatteninlopp (DHW)

2 Vattenutlopp (DHW)

Säkerhetsventil för tryck och temperatur

3a Avstängningsventil 3
3b Vattenbackventil

3c Säkerhetsventil för tryck

4 Avstängningsventil

5 Dränering

· 1 Avstängningsventil (medföljer ej): en avstängningsventil (4) måste installeras efter anslutningen till DHW-tankens vattenutlopp (2) för att underlätta underhållsarbete.
· En säkerhetsventil för vatten (medföljer ej): detta tillbehör (3) är en säkerhetsventil för tryck och temperatur som måste installeras så nära anslutningen till DHW-vatteninloppet på DHW-tanken som möjligt (1). Det ska försäkra korrekt dränering (5) för utloppsventilen. Denna säkerhetsventil för vatten ska tillhandahålla:
– Tryckskydd – Backventilfunktion – Avstängningsventil – Påfyllning – Dränering
? OBS!
Utloppsröret ska alltid vara öppet utåt, frostfritt och alltid riktat nedåt om vattenläckage skulle uppstå.

Natur Röranslutningar
Tillbehör Medföljer ej

Nr

Del

1 Vatteninlopp (DHW)

2 Vattenutlopp (DHW)

3

Vattenkontrollventil (tillbehör ATW-WCV-01)

4 Vattenpump

5 Avstängningsventil

· 1 Återcirkuleringspump för vatten (medföljer ej) : denna pump (4) ser till att varmvattnet återcirkuleras korrekt till DHW-vatteninloppet.
· 1 Vattenkontrollventil (tillbehör ATW-WCV-01): detta Hitachi-tillbehör (3) ansluts efter återcirkuleringspumpen (4) för att försäkra att vatten inte rinner tillbaka.
· 2 Avstängningsventiler (medföljer ej) (5): en före återcirkuleringspumpen (4) och ytterligare en efter vattenkontrollventilen (3).
4.4.4 Extra nödvändiga hydrauliska element för DHW (endast för Storbritannien)

Natur Röranslutningar
Tillbehör Medföljer ej

Nr

Del

1

Säkerhetsventil för tryck och temperatur Ø15 (medföljer)

2 Utloppsrör tapplåda (medföljer ej)

3

Säkerhetsventil för tryck och temperatur (medföljer)

4 Tapplåda (Medföljer ej)

5 Dränering (Medföljer ej)

248 PMML0573 rev.2 – 09/2021

SV

KYL- OCH VATTENRÖR

Följande tillbehör krävs för YUTAKI S COMBI i Storbritannien, med de krav som anges i Storbritanniens byggregler 2000 (Building Regulations 2000).
· 1 temperatur och säkerhetsventil för tryck (medföljer), monterad på DHW- tankens varmaste del. Denna anordning skyddar enheten mot höga temperaturer (>96ºC) och höga tryck (>7 bar) i DHW-tanken. Dessutom monteras ett rör Ø15 (medföljer) till säkerhetsventilens utlopp (medföljer) och leder urladdningen till tapplådan (4).
· 1 tapplåda (4) (medföljer ej), monterad vertikalt med högst 600 mm rör mellan ventilens utlopp och tapplådan.
· 1 Utloppsrör tapplåda (2) (medföljer ej) med en minst 300 mm lång vertikal sektion under tapplådan (4) innan krökar eller böjar i rören. Detta rör ska vara av metall eller ett material som bevisligen kan motstå det urladdade vattnets tryck och temperatur, enligt Storbritanniens bygglagar.
· Urladdningsröret från tapplådan (2) måste avslutas på en säker plats där inga personer kan befinna sig i närheten av urladdningen. Urladdningen består av hett vatten under högt tryck.
4.4.5 Krav och rekommendationer för den hydrauliska kretsen
· Maximal rörlängd beror på vattenutloppsrörets maximala tryck. Kontrollera pumpkurvorna.
· Inomhusenheten är utrustad med en luftrensare (medföljer) högst upp på inomhusenheten. Om denna inte placeras högst upp på vatteninstallationen kan luft förekomma inne i vattenrören och medföra att systemet fungerar dåligt. Om detta händer måste extra luftrensare (medföljer ej) installeras för att försäkra att ingen luft kommer in i vattenkretsen.
· För golvvärmesystem så bör avluftningen ske via en extern pump och en öppen krets för att undvika luftfickor.
· När enheten är avstängd under vissa perioder och den omgivande temperaturen är väldigt låg kan vattnet i rören och i pumpen frysa och följaktligen skada rören och vattenpumpen. I dessa fall måste installatören se till att vattentemperaturen i rören inte faller under fryspunkt. För att förhindra detta har enheten en egen skyddsmekanism som bör vara aktiverad (se Servicehandboken, “Tillvalsfunktioner”).
· Kontrollera att vattenpumpen i uppvärmningskretsen fungerar inom pumpens driftområde och att vattenflödet befinner sig över pumpens lägsta gräns. Om vattenflödet understiger 12 l/min för 4,0/5,0/6,0 HP-enheter (6 l/min för 2,0/2,5/3,0 HP-enheter) visas ett larm på enheten.
· Det rekommenderas att man installerar ytterligare ett specialvattenfilter på uppvärmningen (installation av tillbehör) för att avlägsna ev. kvarvarande partiklar från hårdlödning som inte kan avlägsnas av inomhusenhetens nätsil.
· Färskvatten måste cirkulera inuti DHW-tankens krets minst en gång om dagen under de första dagarna efter installationen. Tanken måste dessutom sköljas med färskvatten om inget vatten har cirkulerat under en längre tid.

· Försök att undvika att dra långa rör mellan tanken och varmvattenanläggningen för att minska eventuella temperaturförluster.
· Om kallvattnets inloppstryck överstiger utrustningens konstruktionstryck (6 bar) så måste en tryckreducerare med ett nominalvärde på 7 bar monteras.
· Försäkra att installationen uppfyller alla tillämpliga bestämmelser gällande röranslutningar och material, hygieniska mätningar, tester och ev. nödvändiga specifika komponenter som t.ex. termostatblandarventiler,överströmningsventil för differentialtryck, etc.
· Det maximala vattentrycket är 3 bar (säkerhetsventilens nominella öppningstryck). Se till att ha en lämplig tryckreducerare i vattenkretsen så att trycket INTE överskrider maxnivån.
· Försäkra att dräneringsrören som är anslutna till säkerhetsventilen och luftrensaren är dragna så att de inte tar i komponenter på enheten.
· Försäkra att alla komponenter som tillhandahålls på fältet och installerats i rörsystemet motstår vattentrycket och vattnets temperaturområde som kan användas av enheten.
· YUTAKI-enheter är endast avsedd att användas i en stängd vattenkrets.
· Det interna lufttrycket i expansionskärlet kommer att anpassas till vattenvolymen i den slutliga installationen (medföljer med 0,1 MPa internt lufttryck).
· Man får absolut inte hälla i någon typ av antifrysprodukter i vattenkretsen.
· En dräneringskran måste finnas vid installationens alla låga punkter för en fullständig dränering av systemet vid underhållning.

249 PMML0573 rev.2 – 09/2021

KYL- OCH VATTENRÖR

4.4.6 Vattenkvalitet
! VARNING
· Vattenkvaliteten måste uppfylla EU-direktiv 98/83 EC. · Vatten bör filtreras eller mjukgöras kemiskt innan det används som
behandlat vatten. · Det är också nödvändigt att analysera vattenkvaliteten genom
att mäta pH-värde, elektrisk konduktivitet, ammoniumjoninnehåll, svavelinnehåll o.s.v. Om analysresultaten inte är tillfredsställande bör industriellt vatten användas. · Inget frostskyddsmedel får tillsättas till vattenkretsen. · För att undvika avlagringsdepåer på värmeväxlarens yta så måste man försäkra vattenkvaliteten med låga nivåer av CaCO3.
Rekommendationer för varmvattnets krets

Följande är de rekommenderade standarder för vattenkvalitet.

Objekt
Elektrisk ledningsförmåga (mS/m) (25°C) {µS/cm} (25ºC) (2) Klorjon (mg CI¯/I) Sulfat (mg/l) Kombination av klorid och sulfat (mg/l) Total hårdhet (mg CaCO3 /I)

Varmvatten

Tendens (1)

Tillfört vatten (3)

Korrosion Avlagringar

100 ~ 2000

max 250 max 250 max 300 60 ~ 150

? OBS!
· (1): Märket ” ” i tabellen visar den berörda faktorn med korrosionstendenser eller avlagringar.
· (2): Värdet som visas inom “{}” är referensvärdet i enlighet med den tidigare enheten.
· (3): Vattenomfånget ligger inom s/UNE 112076:2004 IN.

4.4.7 Påfyllning av vatten
Uppvärmning
1 Kontrollera att det finns en vattenbackventil (tillbehör ATWWCV-01) med en avstängningsventil (medföljer ej) ansluten till punkten (vatteninloppsanslutning) för påfyllning av vatten i uppvärmningskretsen (se “4.4 Uppvärmning och DHW”).
2 Kontrollera att alla ventiler är öppna (avstängningsventiler för vatteninlopp/utlopp och resten av ventilerna som ingår i uppvärmningssystemets komponenter).
3 Försäkra att luftrensarna på inomhusenheten och installationen är öppna (vrid om inomhusenhetens luftrensare minst två gånger).
4 Försäkra att dräneringsrören anslutna till säkerhetsventilen (och dräneringskärlet vid installation av “Nedkylnings”tillbehöret) är korrekt anslutna till det allmänna dräneringssystemet. Säkerhetsventilen används senare som en avluftare under processen för vattenpåfyllning.
5 Fyll uppvärmningskretsen med vatten till trycket på tryckmätaren når cirka 1,8 bar.
? OBS!
· När manometertrycket anger 1,8 bar så ställer man DSW4 stift 2 till ON. Då forceras DHW-ventilen till PÅ-position för att tillåta påfyllning av uppvärmningskonvektorn i DHW-tanken. När trycket återgår till ungefär 1,8 bar så stoppar man påfyllningsproceduren.
· Medan systemet fylls med vatten, är det starkt rekommenderat att köra säkerhetsventilen manuellt för att underlätta avluftningsprocessen.
6 Avlufta vattenkretsen på så mycket luft som möjligt genom inomhusluftrensaren och andra luftrensare i installationen (fläktkonvektorer, radiatorer…).
7 Starta test av avluftningsproceduren. Det finns två lägen (Manuell och Automatisk) vilka hjälper till att fullständigt fylla på vattenkretsen i inomhusenheten.
a. Manuellt: Starta och stoppa enheten manuellt med enhetens fjärrkontroll (knapparna Run/Stop) och med hjälp av DSW4 stift 2 på PCB1 (ON: Tvingad att härledas till DHW-konvektor; OFF: Tvingad att härledas till uppvärmning).
b. Automatiskt: Välj avluftningsfunktion med hjälp av styrmodulen. När den automatiska avluftningsfunktionen är aktiverad så ändras pumpens hastighet och 3-vägsventilens (uppvärmning eller DHW) automatiskt:

Vattenpump

Repetera…

250 PMML0573 rev.2 – 09/2021


DHW 3Wv
AV

Sekunder Repetera…
Sekunder

8 I båda testprocedurerna (manuell eller automatisk), så använder m an den manuella avluftaren mellan T-förgreningen och DHW-konvektorns inlopp för att avlägsna så mycket luft som möjligt från enheten under avluftningsproceduren.

SV

EL- OCH STYRINSTÄLLNINGAR

9 Om det fortfarande finns kvar lite luft i vattenkretsen kommer det att avlägsnas med enhetens automatiska avluftare under de första drifttimmarna. När luften har avlägsnats är det mycket troligt att kretsens vattentryck minskar. Se därför till att fylla på mer vatten tills vattentrycket återgår till cirka 1,8 bar.
? OBS!
· Inomhusenheten är utrustad med en avluftare (medföljer) högst upp på inomhusenheten. Om vatteninstallationen emellertid har högre punkter så kan luft fastna i vattenrören, vilket kan leda till felfunktion i systemet. Om detta händer måste extra avluftare (medföljer ej) installeras för att försäkra att ingen luft kommer in i vattenkretsen. Luftventilerna bör vara placerade vid punkter som är lättillgängliga för servicearbete.
· Vattentrycket som anges på inomhusenhetens tryckmätare kan variera beroende på vattentemperaturen (ju högre temperatur desto högre tryck). I vilket fall som helst, måste trycket hålla sig på mer än 1 bar för att förhindra luft från att komma in i kretsen.
· Fyll kretsen med kranvatten. Vattnet i värmeinstallationen måste uppfylla kraven i EN-direktiv 98/83 EC. Ej hälsokontrollerat vatten rekommenderas ej (till exempel brunnsvatten, vatten från åar, sjöar, etc.). (Se avsnittet “Vattenkvalitet” på CD ROM-skivan).
· Det maximala vattentrycket är 3 bar (säkerhetsventilens nominella öppningstryck). Se till att ha en lämplig tryckreducerare i vattenkretsen så att trycket INTE överskrider maxnivån.
· I golvvärmesystem bör avluftningen ske via en extern pump och en öppen krets för att undvika luftfickor.
· Kontrollera noggrant om det finns läckor i vattenkretsen, anslutningar och kretsens element.
Varmvattentank för hushållsbruk och DHW-krets
1 Öppna alla kranar för utloppsvattnet på DHW-installationen en efter en för att tömma vattenkretsen på luft.
2 Öppna DHW-inloppets huvudventil för att fylla tanken. Om en avstängningsventil har installerats i DHW-utloppet, ska denna öppnas för att tillåta vattnet att cirkulera genom DHWinstallationen.
3 När vatten börjar flöda från tappvarmvatteninstallationens utlopp så ska alla dessa kranar stängas.
4 Slutligen,stäng huvudinloppsventilen för varmvattnet när trycket når ca. 6 bar.
! VARNING
· Kontrollera noggrant om det finns läckor i vattenkretsen, anslutningar och kretsens element.
· Kontrollera att vattentrycket i kretsen understiger 7 bar. · En säkerhetsventil för tryck och temperatur ska installeras
på DHW-inloppets anslutning (se avsnittet “4.4.3 Ytterligare hydrauliska tillval (för DHW)”). I detta fall så manövrerar man säkerhetsventilen manuellt för att försäkra att vattnet flödar fritt genom urladdningsröret. · Fyll kretsen med kranvatten. Vattnet i värmeinstallationen måste uppfylla kraven i EN-direktiv 98/83 EC. Ej hälsokontrollerat vatten rekommenderas ej (till exempel brunnsvatten, vatten från åar, sjöar, etc.).

5 EL- OCH STYRINSTÄLLNINGAR

5.1 ALLMÄN KONTROLL
· Se till att följande förhållanden avseende strömförsörjningsinstallationen är tillgodosedda:
– Elinstallationens effektkapacitet är tillräckligt hög för att försörja YUTAKI-systemets strömbegäran (utomhusenhet + inomhusenhet + DHW-tank).
– Kontrollera att strömkällans spänning ligger inom ±10 % av märkspänningen.
– Att strömkällan har tillräckligt låg impedans för att undvika ett spänningsfall på mer än 15 % av märkspänningen.
· I enlighet med EMC-direktivet 2014/30/EU gällande elektromagnetisk kompatibilitet, så anger nedanstående tabell maximalt tillåten systemimpedans Zmax vid kopplingspunkten av användarens försörjning enligt EN61000-3-11.

Modell

Strömförsörjning

Driftsläge

Zmax ()

Utan elektriska värmare

RWD-(2.0-3.0) RW1E-220S(-K)

Med elektrisk värmare

1~ 230V

50Hz Med värmare för DHW-tank

Med elektrisk värmare och värmare för DHW-tank

0,29

Utan elektriska värmare

Med elektrisk värmare

3N ~ 400V

50 Hz Med värmare för DHW-tank

Med elektrisk värmare och värmare för DHW-tank

Utan elektriska värmare

RWD-(4.0-6.0) NW1E-220S(-K)

Med elektrisk värmare

0,28

1~ 230V

50Hz Med värmare för DHW-tank

Med elektrisk värmare och värmare för DHW-tank

0,19

Utan elektriska värmare

Med elektrisk värmare

3N ~ 400V

50 Hz Med värmare för DHW-tank

Med elektrisk värmare och värmare för DHW-tank

251 PMML0573 rev.2 – 09/2021

EL- OCH STYRINSTÄLLNINGAR

Övertonsstatusen för varje modell, enligt EN 61000-3-12, är den följande:

Status gällande överensstämmelse med
EN 61000-3-12
Utrustning som uppfyller EN 61000-3-12

Modeller
RWD-2.0RW1E-220S(-K) RWD-2.5RW1E-220S(-K) RWD-3.0RW1E-220S(-K) RWD-4.0NW1E- 220S(-K) RWD-5.0NW1E-220S(-K) RWD-6.0NW1E-220S(-K)

· Se till att den existerande installationen (huvudströmbrytare, kretsbrytare, kablar, kontakter och kabelanslutningar) redan uppfyller de lokala och nationella föreskrifterna.
· Användningen av DHW-tankvärmaren är avaktiverad enligt fabriksinställning. Om man vill aktivera DHW-tankens värmare under normal drift av inomhusenheten ska man justera DSW4 stift 3 på PCB1 till ON och använda lämpliga skydd. Se avsnitt “5.6 Inställning av DIP-brytare och vridomkopplare” för detaljerad information.

5.2 SYSTEMETS KABELDIAGRAM
Anslut enheterna enligt följande elektriska diagram:
TB : Uttagspanel CB : Kretsbrytare ELB : Jordfelsbrytare
: Inre kablar

Jord

Utomhusenhet RAS-WHV(N/R)P(1)(E)
x

: Ej medföljande kablar : Medföljer ej
1,2 : Kommunikation utomhus-inomhus

Driftledning (tvinnad skärmad parkabel
eller skärmad parkabel) DC5V (polaritetsoberoende överföring via H-LINK- system)
Jord

Utomhusenhet RAS-WH(N/R)P(E)
x

Driftledning (tvinnad skärmad
parkabel eller skärmad parkabel)
DC5V (polaritetsoberoende
överföring via H-LINK-system)

x YUTAKI S COMBI
Jord

x

Jord

YUTAKI S COMBI

252 PMML0573 rev.2 – 09/2021

SV

EL- OCH STYRINSTÄLLNINGAR

5.3 KABELSTORLEK OCH MINIMIKRAV FÖR SKYDDSANORDNINGARNA
! VARNING
· Se till att alla icke medföljande elektriska komponenter (huvudströmbrytare, kretsbrytare, kablar, kontakter och kabelanslutningar) har valts enligt de elektriska data som angivits i detta kapitlet, samt att de följer nationella och lokala bestämmelser. Kontakta de lokala myndigheterna avseende standard, regler, bestämmelser och dylikt vid behov.
· Använd en lämplig strömkrets för inomhusenheten. Använd inte en strömkrets som även används tillsammans med utomhusenheten eller någon annan apparat.
Använd kablar som inte är lättare än vanlig polykloroprengummiklädd flexibel kabel (kod 60245 IEC 57).

Modell

Strömförsörjning

Driftsläge

Utan elektriska värmare

Med elektrisk värmare 1~ 230 V 50 Hz Med värmare för DHW-tank

RWD-(2.0-3.0)-RW1E220S(-K)

Med elektrisk värmare och värmare för DHW-tank
Utan elektriska värmare

Med elektrisk värmare 3N ~ 400 V 50 Hz Med värmare för DHW-tank

Med elektrisk värmare och värmare för DHW-tank

Utan elektriska värmare

Med elektrisk värmare 1~ 230 V 50 Hz Med värmare för DHW-tank

RWD-(4.0-6.0)NW1E220S(-K)

Med elektrisk värmare och värmare för DHW-tank
Utan elektriska värmare

Med elektrisk värmare 3N ~ 400 V 50 Hz Med värmare för DHW-tank

Med elektrisk värmare och värmare för DHW-tank

Max. ström
(A) 0,63 13,7 12,6
25,6
0,63 9,3 12,6
12,6
0,65 26,7 12,6
38,7
0,65 18,0 12,6
18,0

Strömförsörjnings- Överförings-

kablar

kablar

EN60335-1

EN60335-1

CB (A)

ELB (antal poler/A/mA)

2 x 0,75 mm² + GND

5

2 x 2,5 mm² + GND 2 x 2,5 mm² + GND

16

16

2/40/30

2 x 6,0 mm² + GND

32

4 x 0,75 mm² + GND 4 x 2,5 mm² + GND 4 x 2,5 mm² + GND

5

15

15

4/40/30

4 x 2,5 mm² + GND

15

2 x 0,75 mm2

2 x 0,75 mm² + GND

5

2 x 6,0 mm² + GND

32

2 x 2,5 mm² + GND

16

2/40/30

2 x 10,0 mm² + GND

50 2/63/30

4 x 0,75 mm² + GND 4 x 6,0 mm² + GND 4 x 2,5 mm² + GND

5

25

15

4/40/30

4 x 6,0 mm² + GND

25

! VARNING
· Se speciellt till att det finns en jordfelsbrytare (ELB) installerad för enheterna (inomhus och utomhus).
· Om installationen redan är utrustad med en Jordfelsbrytare (ELB) måste du se till att den har tillräckligt med ström för att försörja enheterna (inomhus- och utomhusenhet).
? OBS!
· Elektriska säkringar kan användas istället för magnetiska kretsbrytare (CB). Välj i sådana fall säkringar och kretsbrytare med liknande utlösningsvärden.
· Jordfelsbrytaren (ELB) som nämns i denna handbok är även kallad för “Residual Current Device” (RCD) eller “Residual Current Circuit Breaker” (RCCB) på engelska.
· Kretsbrytarna (CB) kallas också för termisk-magnetisk automatsäkring eller bara magnetisk kretsbrytare (MCB).
5.4 ÖVERFÖRINGSKABLAR MELLAN UTOMHUS- OCH INOMHUSENHETEN.
· Kraftöverföringen är kopplad till terminalerna 1-2.
· H-LINK II-kabeldragningssystemet kräver endast två kraftöverföringskablar anslutna till inomhus- och utomhusenheten.

1 2 Inomhusenhet
1 2 Utomhusenhet
· Använd tvinnad parkabel (0,75 mm²) för styrkablar mellan utomhus- och inomhusenheten. Kablarna måste vara 2-trådiga (Använd inte kablar med mer än 3 trådar).
· Använd avskärmade kablar vid anslutning för att skydda enheterna från ljudstörningar, och en kabellängd på under 300 m samt dimensioner i i överensstämmelse med lokala bestämmelser.
· Om inget kabelrör används till kablarna går det bra att fästa gummibussningar med lim på panelen.
! VARNING
Se till att överföringskablarna inte är felaktigt anslutna till någon spänningsdel som kan skadas av kretskortet.

253 PMML0573 rev.2 – 09/2021

EL- OCH STYRINSTÄLLNINGAR
5.5 EXTRA KABLAR FÖR INOMHUSENHET (TILLVAL)
254 PMML0573 rev.2 – 09/2021

EL- OCH STYRINSTÄLLNINGAR

SV

Märke

Del

Beskrivning

UTTAGSPANEL 1 (TB1) N
1~ 230 V 50 Hz L1
3N ~ 400 V 50 Hz Huvudströmförsörjning L2
L3

1 H-LINK-omvandling
2

UTTAGSPANEL 2 (TB2)
H-LINK-överföringen måste ske mellan inomhus- och utomhusenheten och anslutningar 1-2 på en av utomhusenheterna, ATW-RTU eller en centralenhet.

3 H-LINK-kommunikation för 4 fjärrkontroll

Anslutningskontakter för YUTAKI-enhetens styrmodul.

5 Jord

Jordanslutning för 3-vägsventil och vattenpump

6 Allmän termistor

Gemensam anslutning för termistorer.

7

Termistor för vattenutloppstemperatur Sensorn används för en andra temperaturkontroll och bör placeras efter blandningsventilen och

i andra cykeln

cirkulationspumpen.

8

Termistor för vattenutloppstemperatur efter hydraulisk separator

Vattensensor för hydraulisk separator eller kombinationen bufferttank och brännare.

9 Allmän termistor

Gemensam anslutning för termistorer.

10

Termistor för swimmingpoolens vattentemperatur

Sensorn används för swimmingpoolens temperaturkontroll och bör vara placerad inuti swimmingpoolens plåtvärmeväxlare.

11

Termistor för sekundär utomhustemperatur

Sensorn används för kontroll av den sekundära omgivningstemperaturen och ska placeras utomhus.

12 Jord

Jordanslutning för 3-vägsventil och vattenpump

13 Gemensam linje

Gemensam anslutningslinje för ingång 1 och ingång 2.

14 Ingång 1 (ON/OFF-begäran) (*)

Luft- och vattenvärmepumpsystemet har designats för att kunna anslutas till en fjärrtermostat
för att effektivt kunna kontrollera hemtemperaturen. Beroende på rumstemperaturen kommer termostaten att sätta PÅ eller AV ditt luft-och vattenvärmepumpsystem.

15 Ingång 2 (ECO-läge) (*)

Tillgänglig signal som tillåter reducering av vattentemperaturen på krets 1, krets 2 eller båda kretsar.

16 Gemensam linje

Gemensam anslutningslinje för ingång 3, 4, 5, 6 och 7.

17 Ingång 3 (swimmingpool) (*)

Enbart för poolinstallationer: Det är nödvändigt att ansluta en extern ingång till luft/ vattenvärmepumpen för att tillhandahålla en signal när swimmingpoolens vattenpump är PÅ.

18 Ingång 4 (solpanel) (*)

Tillgänglig ingång för kombination av solpaneler och varmvattentank för hushållsbruk.

19 Ingång 5 (smart funktion) (*)

För att ansluta en extern tariffskiftningsanordning för att slå AV värmepumpen under perioder med hög belastning. Beroende på inställning så kommer värmepumpen eller DHW-tanken att
vara blockerad när signalen är öppen/stängd.

20 Ingång 6 (DHW-boost) (*)

Tillgänglig ingång för omedelbar uppvärmning av varmvattentank för hushållsbruk.

21 Ingång 7 (Effektmätare)

Mätningen av faktisk strömförbrukning kan göras genom att ansluta en extern effektmätare. Effekmätarens pulsantal är en variabel som måste ställas in. På så sätt läggs varje pulsingång till ett motsvarande driftläge (uppvärmning, kylning, DHW-drift). Två möjliga alternativ:
– En effektmätare för alla installationer (inomhusenhet+utomhusenhet)

– Två separata effektmätare (en för inomhusenhet och en för utomhusenhet).

22 23

Aquastat-säkring för krets 1 (WP1)

Kontakter avsedda för anslutning ar Aquastat-säkringen (tillbehör ATW-AQT-01) för kontroll av vattentemperatur i krets 1.

24(C) 25(O) 26(N)

Blandningsventil avstängning Blandningsventil öppning N Gemensam

När ett blandat system är obligatoriskt för en andra temperaturkontroll är dessa utgångar nödvändiga för att kontrollera blandningsventilen.

27(L) Vattenpump 2 (WP2)

Vid en andra temperaturapplikation så är en sekundär pump cirkulationspumpen för den sekundära uppvärmningskretsen.

28 Hjälpström
29

Strömförsörjning för ATW-RTU och centralenhet

30(N) Utlopp för elektrisk DHW-värmare
31(L)

Om DHW-tanken innehåller en elektrisk värmare kan luft/vattenvärmepumpen aktivera den om värmepumpen inte kan uppnå DHW-temperatur på egen hand.

32 Utgång 9

33(L) L gemensam

Strömförsörjning för ventiltillbehör

255 PMML0573 rev.2 – 09/2021

EL- OCH STYRINSTÄLLNINGAR

Märke 34(N) 35(L) 36(L)
37
38

Del N Gemensam Utgångs 1 (3-vägsventil för swimmingpool) () Utgång 2 (vattenpump 3 (WP3)) ()
Utgång 3 (Extra brännare eller elektrisk värmare) (*)

39 Utgång 4 (solpanel) (*)
40

Beskrivning Gemensam anslutningslinje för utgång 1, 2 och 9. Luft/vattenvärmepumpen kan användas för uppvärmning av swimmingpool. Denna utgång kommer att stå på ON när swimmingpoolen är aktiverad. När det finns en hydraulisk separator eller buffertank så behövs det en extra vattenpump (WP3). Brännaren kan alterneras med värmepumpen när pumpen inte själv klarar av att nå den nödvändiga temperaturen.
En elektrisk vattenvärmare (som tillbehör) kan användas för att tillhandahålla extra värme under årets kallaste dagar.
Intag för kombination av solpaneler och varmvattentank för hushållsbruk.

? OBS!
(*): In- och utgångar som förklaras i tabellen är de fabriksinställda alternativen. Med hjälp av enhetens styrmodul så kan man konfigurera och använda andra funktioner för in- och utgångarna. Vänligen se Servicehandboken för detaljerad information.

5.6 INSTÄLLNING AV DIP-BRYTARE OCH VRIDOMKOPPLARE
5.6.1 Placering av DIP-brytare och vridomkopplare

5.6.2 Funktioner för DIP-brytare och vridomkopplare
? OBS!
· Märket “” anger DIP-brytarnas lägen. · Om märket “” inte visas betyder det att stiftens position inte har någon betydelse. · Siffrorna visar inställningen före leverans eller efter val. · “Ej använd” betyder att stiftet inte behöver ändras. Ett tekniskt fel kan uppstå om det ändras.
! VARNING
Innan DIP-brytarna ställs in måste strömförsörjningen brytas. Därefter ställs DIP-brytarnas lägen in. Om brytarna ställs in utan att strömförsörjningen har brutits blir inställningen ogiltig.
256 PMML0573 rev.2 – 09/2021

EL- OCH STYRINSTÄLLNINGAR

DSW1: Ytterligare inställning 0
Fabriksinställning. Ingen inställning krävs.
Fabriksinställning

? OBS!
Om “Nedkylnings”-tillbehöret installeras ska DSW1 stift 4 ställas till ON för att aktivera nedkylningsfunktionen.
DSW2: Kapacitetsinställningar för enhet

Ingen inställning krävs.

2,0 HP

2,5 HP

3,0 HP

DHW 3-vägsventil och expansionsventil forcerad PÅ
78
! VARNING
· Slå aldrig alla DSW4 DIP-brytare till ON samtidigt. Om detta händer så kommer enhetens mjukvara att avlägsnas.
· Aktivera aldrig “Värmare forcerad-AV” och “Elektrisk värmare eller reservdriftsvärmare” samtidigt.
DSW5: Ytterligare inställning 3
Om utomhusenheten installeras på en plats där dess egna utomhustemperatursensor inte kan ge en lämplig temperatur till systemet, finns det en andra utomhustemperatursensor tillgänglig som tillbehör. Med hjälp av inställningarna för DSW 1 och 2 så kan man välja föredragen sensor för varje krets.

4,0 HP

5,0 HP

6,0 HP

Fabriksinställning Utomhussensor för krets 1 och 2.

SV

DSW3: Ytterligare inställning 1
Inställning före leverans
1-stegsvärmare för 3-fasenhet
DSW4: Ytterligare inställning 2
Inställning före leverans DHW-avfrostning Värmare forcerad-AV Frysskydd för enhetens och installationens rör Standard/ECO-vattenpump drift Nödläge elektrisk värmare eller brännare Värmedrift av DHW-tank
257 PMML0573 rev.2 – 09/2021

Sensor till utomhusenhet 1; Extrasensor till krets 2.

Extrasensor till krets 1; Sensor till utomhusenhet för krets 2.

Extrasensor istället för utomhusenhetssensor för båda kretsar.

Använd det maximala temperaturvärdet mellan Two3 (brännare /termistorvärmare) och Two (termistor för vattenutlopp) för vattenkontroll

78

DSW6: Används ej

Fabriksinställning

78

(Ändra inte)

DSW7: Ytterligare inställning 4
78

Fabriksinställning

78
Kompatibilitet med ATW-RTU-04 (när nedkylningsdrift krävs)

78

DSW18: Används ej

78

Fabriksinställning

(Ändra inte)

78

INSTALLATION AV ENHET

DSW15 och RSW2/ DSW16 och RSW1: Används ej

Fabriksinställning (Ändra inte)
SSW1: Fjärr/Lokal
Fabriksinställning (Fjärrkontrollens)
Lokal drift
SSW2: Värme/Kyla
Fabriksinställning (uppvärmningsdrift)
Nedkylning och uppvärmning vid lokal drift

Fjärrstyrning Lokal
Fjärrstyrning Lokal
Värme Svalt
Värme Svalt

5.6.3 LED-indikation

Benämning LED 1 LED 2 LED 3 LED 4 LED 5 LED 6 LED 7

Färg Grön Röd Röd Gul Grön Gul Gul

Indikering Strömindikator Strömindikator Värmepumpdrift (Thermo-ON/OFF) Larm (blinkar med 1 sekunds intervall) Används ej H-LINK-överföring H-LINK- överföring för styrmodul

6 INSTALLATION AV ENHET

6.1 ALLMÄNNA ANTECKNINGAR
6.1.1 Val av installationsplats
Inomhusenheten med splitsystemet luft-och vattenvärmepump måste installeras enligt dessa grundläggande krav: · Inomhusenheten är avsedd för inomhusinstallering där den
omgivande temperaturens intervall ligger mellan 5~30°C. Inomhusenhetens omgivande temperaturen måste vara >5°C för att förhindra att vattnet fryser. · Inomhusenheten är förberedd för golvmontering, så försäkra att golvet är jämnt och att det är gjort av ett brandsäkert material som är tillräckligt starkt för att klara av inomhusenhetens och varmvattentankens vikt när de är fyllda med vatten. · Se till att beakta det rekommenderade serviceutrymmet för framtida service av enheten, samt se till att det finns tillräckligt med luftrum runt enheten. · Ta med i beräkningen att två avstängningsventiler (medföljer) måste installeras på inomhusenhetens inlopps-/ utloppsanslutningar.

· Glöm inte att beräkna nödvändigt utrymme för att installera säkerhetsventilen för tryck och temperatur. Denna måste installeras på DHW- tankens inloppsanslutning (så nära tanken som möjligt). 1 avstängningsventil (medföljer ej) måste även installeras på hushållsvarmvattnets utloppsanslutning (se “4.4 Uppvärmning och DHW”).
· Spara föreskrifterna för vattendränering. Säkerhetsventilen och avluftningsanordningen är försedda med ett dräneringsrör som är beläget på enhetens undersida.
· För modeller i Storbritannien rekommenderas starkt en säker plats för urladdning av vatten med högt tryck och hög temperatur samt ånga från säkerhetsventil för tryck och temperatur. Se Storbritanniens bygglagar för säker dränering.
· Vid installation av “Nedkylnings”-tillbehöret så är installatören ansvarig för en korrekt installation och dränering.
· Skydda inomhusenheten så att inga smådjur kan ta sig in i den (t.ex. råttor) som kan vidröra ledningarna, dräneringsröret samt elektriska delar och skada oskyddade delar, vilket i värsta fall kan leda till brand.
· Installera den i en frostfri miljö.
· Installera inte inomhusenheten på en plats med väldigt hög luftfuktighet.
· Installera inte utomhusenheten där elektromagnetisk strålning direkt träffar ellådan.
· Installera enheten på en plats där den inte kan skadas vid vattenläckage.
· Installera ett ljudfilter om strömförsörjningen ger upphov till störande ljud.
· För att undvika brand eller explosion installera inte enheten i en brandfarlig miljö.
· Luft- och vattenvärmepumpen måste installeras av en servicetekniker. Installationen måste ske i enlighet med lokala och europeiska bestämmelser.
· Undvik att placera föremål eller verktyg på inomhusenheten.

258 PMML0573 rev.2 – 09/2021

SV

INSTALLATION AV ENHET

6.1.2 Uppackning
Alla enheter levereras med en lastpall och är inpackade i en kartong och en plastpåse.
Packa först upp och placera enheten på monteringsplatsen så nära den slutliga installationsplatsen som möjligt, för att på så sätt undvika transportskador. Det krävs två personer.
1 Klipp av spännbanden och ta bort tejpen. Spänntampar

3 Skruva bort de 4 skruvarna som fäster enheten till träpallen.

Lastpall

! VARNING

Skruvar

Var försiktig med Installations- och drifthandboken och den medföljande tillbehörslådan placerad längst upp på enheten.

4 Sära inomhusenheten från lastpallen och lägg ned den försiktigt på golvet, så nära dess slutliga plats som möjligt.

2 Öppna kartonglocket och ta bort plastpåsen runt enheten. Avlägsna sedan resten av kartongdelarna.
Kartonglock

Kartongdelar

259 PMML0573 rev.2 – 09/2021

INSTALLATION AV ENHET

! VARNING
· Enheten är tung och det behövs fyra personer för att bära den. · Var extra försiktig med monteringsfoten när enheten står på golvet.
Utsätt inte enheten för hårdhänt hantering, det kan leda till att foten skadas. · Varje monteringsfot kan justeras upp till 30 mm, men låt dem sitta kvar i den fabriksinställda positionen tills det att enheten har installerats på sin slutliga position.
6.1.3 Fabrikslevererade komponenter till inomhusenheten

Tillbehör Avstängnings-
ventil (2-3 HP: 1″) (4-6 HP: 1-1/4″)
Packning
CD ROM

Bild Antal

Användning

För att göra installationsarbetet

av uppvärmningsanslutningarna

2

för vattnets inlopps- och

utloppsrör enklare. För bättre

underhållsarbete.

Två packningar för varje inlopps-/utloppsanslutning till 6 uppvärmning och ytterligare två för varje anslutning till DHWinlopps-/utloppsanslutning.

1

Med den detaljerade Installations- och drifthandbok

6.2 AVLÄGSNANDE AV HÖLJEN
Om åtkomst till inomhusenhetens komponenter krävs, vänligen följ dessa anvisningar:
6.2.1 Ta bort inomhusenhets höljen.
? OBS!
· Främre höljet måste avlägsnas för alla arbeten som ska utföras inuti inomhusenheten.
· Det bakre, vänstra, och högra höljet behövs inte tas bort.
Avlägsna inomhusenhetens främre hölje
1 Ta bort de 2 skruvarna på inomhusenhetens frontlucka.

Instruktionshandbok

1

Grundläggande instruktioner för installation av utrustningen.

Instruktionshandbok

Försäkran om överensstämmelse

Extra säkerhetsmanual för R32

1

luftkonditioneringsapparat och värmepump i enlighet med

IEC 60335-2-40:2018

1

? OBS!
· Det tidigare tillbehören levereras inuti inomhusenheten och kan kommas åt genom att avlägsna inomhusenhetens övre hölje.
· Extra kylrör (medföljer ej) för anslutning till utomhusenhet måste finnas tillgängliga.
· Om några av dessa tillbehör inte medföljer enheten eller om enheten är skadad, vänligen kontakta din återförsäljare.

6.1.4 Inomhusenhetens huvuddelar (beskrivning)

2 Skjut serviceluckan något uppåt och avlägsna den genom att dra den bakåt.

Nr

Del

1 Inomhusenhetens framlucka

2

Inomhusenhetens vänsterlucka

2

3

Inomhusenhetens högerlucka

1

4 Ram enhetens styrmodul

6

5

! VARNING

4

· Se till att servicelucka inte faller.

· Var försiktig när du avlägsnar serviceluckan, delarna innanför

enheten kan vara varma.

3

5 Styrmodul

6 Röranslutningar

260 PMML0573 rev.2 – 09/2021

INSTALLATION AV ENHET

6.2.2 Ta bort inomhusenhetens ellåda
! FARA
· Koppla bort enheten från strömförsörjningen innan du vidrör någon del för att undvika elchock.
· Ta inte på DHW-tankens omkopplare vid hantering av ellådan. Låt omkopplaren stå kvar i det fabriksinställda läget (“Automatisk” drift).

Omkopplare Informativ

(SW1)

etikett

6.3 INSTALLATION AV INOMHUSENHETEN
? OBS!
Försök att utföra detta moment genom att följa stegen som anges nedan i exakt ordning.
Installationsprocedur
1 Anslutning av uppvärmningsrör 2 Anslutning av dräneringsrör 3 Anslutning av DHW-rör 4 Anslutning för kylrör 5 Anslutning av strömförsörjnings- och överföringskablar 6 Nivelleringsprocedur 7 Testa och kontrollera
6.3.1 Anslutning av uppvärmningsrör

Enheten levereras med två avstängningsventiler som ska anslutas till vatteninlopp/utloppsrör. Med dessa avstängningsventiler är det väldigt praktiskt att ansluta inomhusenheten till värmesystemet med de medföljande packningarna precis under ventilanslutningen (2-3 HP: G 1″; 4-6HP: G 1-1/4″). Därefter kan du börja med uppvärmningsintallationen.
Avstängningsventiler
Packningar

Öppna locket till elboxen

1 Ta bort inomhusenhetens främre hölje.
2 Skruva loss de två främre skruvarna på elboxens lock och öppna sedan det.

SV

6.3.2 Anslutning av DHW-rör

! VARNING
Var försiktig vid hantering av ellådans komponenter så att de inte skadas.
261 PMML0573 rev.2 – 09/2021

Anslutningen mellan inomhusenhetens DHW-installation och DHW-anslutningar måste utföras med beaktande av följande:
1 Installera en säkerhetsventil för tryck och temperatur på DHW-inloppets anslutning (så nära tanken som möjligt) för att tillhandahålla följande funktioner.
· Tryckskydd · Backventilfunktion · Avstängningsventil · Påfyllning · Dränering
I annat fall så ska en specifik anordning installeras för varje funktion.
2 Installera även en avstängningsventil (medföljer ej) på DHWanslutningen för att underlätta underhållsarbete.
? OBS!
För mer information, se avsnittet “7.2.3 Hydraulisk kretskontroll (för uppvärmning och DHW)”.

INSTALLATION AV ENHET
6.3.3 Anslutning av dräneringsrör
För korrekt dränering, ska dräneringsröret för säkerhetsventilen (placerad längst bak på enheten) anslutas till det allmänna dräneringssystemet.
Säkerhetsventil för tryck och temperatur Säkerhetsventil (endast för Storbritannien)

· Se till att alla kablar och skyddsenheter är noggrant utvalda , anslutna, identifierade och fastsatta i enhetens motsvarande terminaler, särskilt jordledningen och strömkablarna, med hänsyn till de gällande nationella och lokala föreskrifterna. Se till att jordanslutningen blir ordentlig; ofullständig jordning kan orsaka elchocker.
· Skydda inomhusenheten så att inga små djur (såsom gnagare) kommer in. Dessa kan skada dräneringsröret, interna kablar eller andra elektriska komponenter vilket kan leda till elektriska stötar eller kortslutning.
· Bibehåll ett avstånd mellan varje kontakt och använd isoleringstejp eller isoleringsfoder enligt figuren.

? OBS!
· Säkerhetsventilen aktiveras när vattentrycket når 3 bar. · En dräneringskran måste finnas vid installationens alla låga punkter
för en fullständig dränering av systemet vid underhållning. · Säkerhetsventilen för tryck och temperatur aktiveras när vattentrycket
når 7 bar och/eller temperaturen når 96ºC. · Urladdningsröret måste vara gjort av metall eller ett material som
kan motstå det höga trycket och den höga temperaturen från säkerhetsventilen. · För korrekt installation och typ av urladdningsrör, se Storbritanniens bygglagar.
6.3.4 Anslutning för kylrör
Utför anslutningen av kylmediumrör enligt anvisningarna på den medföljande CD- ROM-skivan. Kylmediumrörens anslutningar sker med flänsmutter.
6.3.5 Anslutning av strömförsörjnings- och överföringskablar
Säkerhetsinstruktioner
? OBS!
Se kraven och rekommendationerna i kapitlet “5 El- och styrinställningar”.
! FARA
· Anslut inte strömförsörjningen till inomhusenheten och varmvattentanken förrän båda kretsarna har fyllts på med vatten och vattentrycket och eventuell vattenläcka har kontrollerats.
· Anslut inte eller ändra inga kablar eller anslutningar om huvudströmbrytaren är på.
· När mer än en strömkälla används, måste du se till att alla är avstängda innan inomhusenheten används.
· Se till att elkablarna inte är i kontakt med kylrören, vattenrören, kanterna eller de elektriska komponenterna på enhetens insida. Annars kan de orsaka skador som kan leda till elektriska stötar eller kortslutning.
! VARNING
· Använd en lämplig strömkrets för inomhusenheten. Använd inte en strömkrets som även används tillsammans med utomhusenheten eller någon annan apparat.

Tejp eller foder
Anslutningsprocedur
Utför följande arbeten i ellådan innan nästa steg utförs:
1 Anslut strömkretsen till de lämpliga terminalerna med en lämplig kabel enligt kabelanslutningsetiketten och teckningen nedan. Anslut strömförsörjningskablarna till uttagspanelen (TB1) och jordledaren till jordskruven i ellådans platta.
UTTAGSPANEL 1 (TB1)

Strömuttag

Jorduttag

Strömuttag

Fall 1. Strömförsörjning: 1~ 230V 50Hz

Fall 2. Strömförsörjning: 3N ~ 400V 50 Hz

2 Anslut ledningarna mellan utomhusenheten och inomhusenheten till kontakterna 1 och 2 på uttagspanelen 2 (TB2). 1 2 Inomhusenhet
1 2 Utomhusenhet
3 Utför nödvändiga elektriska anslutningar för extra tillbehör med hjälp av uttagspanel 2 (TB2). Konsultera etiketten för utförligare info.
? OBS!
Se avsnitt “5.5 Extra kablar för inomhusenhet (tillval)”.

262 PMML0573 rev.2 – 09/2021

DRIFTSÄTTNING

SV

4 För igenom de elektriska kablarna från TB1 och TB2 till ellådans sidohål. Sedan fäster du kablarna med buntbanden som sitter längst upp på höger sida. Dra sedan kablarna genom baksidan på styrmodulen platta och fäst dem sedan med de två klämmorna uppe till höger. Drag slutligen ut kablarna genom hålen upptill på enhetens baksida.
6.3.6 Nivelleringsprocedur

När inomhusenhetens anslutningar slutförts så justerar man höjden på monteringsfoten för att nivellera kylrörsutloppet till installationsanslutningen.
? OBS!
· Alla procedurer måste utföras innan vattentanken fylls. · Justera endast den nödvändiga monteringsfoten på enheten. · Starta med alla fyra fötterna inskruvade så långt det går (fabrikspo-
sition). · Det behövs två personer för nivelleringsproceduren.
Följ nedanstående process:
Vrid på monteringfoten för att öka höjden (använd sexkantnyckeln eller avsett spårverktyg på skaftets ände).
! VARNING
· Var försiktig så att den svetsade muttern inte vrids med monteringsfoten. Använd ett spår vars höjdprofil är lägre än 5 mm.
· Arbeta aldrig med mer än en fot åt gången. När arbetet är slutfört, ska samtliga 4 låsmuttrar dras åt ordentligt.

Sexkantnyckel och verktyg för att

underlätta fotens

justeringsprocess

Gängat skaft
Svetsad mutter

Justera fotens höjd efter behov
(2 alternativ)

!

Fot
6.3.7 Testa och kontrollera

Förlänga Förkorta

Till sist bör du testa och kontrollera följande punkter:
· Vattenläckage
· Kylmedelsläckage
· Elektrisk anslutning
· …
? OBS!
Vänligen se kapitlen för “4.2.1 Påfyllning av kylmedium”, “4.4.7 Påfyllning av vatten” och “7 Driftsättning” i detta dokument och referera till utomhusenhetens Installations- och drifthandbok för specifika detaljer om påfyllning av kylmedium.
! FARA
Anslut inte strömförsörjningen till inomhusenheten och varmvattentanken förrän båda kretsarna har fyllts på med vatten och vattentrycket och eventuell vattenläcka har kontrollerats.

7 DRIFTSÄTTNING
7.1 FÖRE ANVÄNDNING
! VARNING
· Låt strömförsörjningen vara inkopplad i cirka 12 timmar innan du startar systemet efter en längre tids avstängning. Starta inte systemet omedelbart efter att du kopplat in strömförsörjningen. Det kan leda till kompressorfel eftersom kompressorn inte är ordentligt uppvärmd.
· När systemet startas efter att ha varit avstängt mer än ca tre månader bör det kontrolleras av en servicetekniker.
· Stäng av huvudströmmen om systemet inte ska användas under en längre tid, eftersom oljepannan alltid är igång även när kompressorn inte fungerar förbrukas elektricitet om inte huvudströmbrytaren är AV.
7.2 PRELIMINÄR KONTROLL
När installationen är klar genomför du en driftsättning enligt följande instruktioner och överlämnar systemet till kunden. Verkställ driftsättningen av enheten metodiskt och kontrollera att el- och rörinstallationerna är korrekt anslutna.
Inomhus- och utomhusenheter måste konfigureras av installatören för att enheten ska fungera och för att inställningarna ska bli perfekta.
? OBS!
Referera till utomhusenhetens Installations- och drifthandbok för driftsättning av utomhusenheten.
7.2.1 Kontrollera enheten
· Kontrollera utsidan av enheten för att se om den har skadats under transporten eller installationen
· Kontrollera att alla kåpor är helt stängda. · Kontrollera att det rekommenderade serviceutrymmet
respekteras (se “3.2 Serviceutrymme” samt utomhusenhetens Installations- och drifthandbok). · Kontrollera att enheten har installerats korrekt samt att monteringsfötterna är korrekt justerade.
7.2.2 Elektrisk kontroll
! VARNING
Använd inte systemet förrän alla kontrollpunkter har gåtts igenom: · Kontrollera att det elektriska motståndet är större än 1 M genom att
mäta motståndet mellan jord och de elektriska delarnas terminal. Om inte så ska systemet inte användas förrän du har funnit och åtgärdat det elektriska läckaget. Anslut inte spänningen till kontakterna för överföring och sensorer. · Kontrollera att huvudströmkällans omkopplare har varit påslagen i mer än 12 timmar, så att oljan till kompressorn har hunnit bli uppvärmd av oljevärmaren · Kontrollera fas-sekvensanslutningen i trefas-enheten på uttagspanelen. · Kontrollera strömkällans spänning (±10 % av märkspänningen). · Kontrollera att de elektriska komponenterna (huvudsäkringar, brytare, jordfelsbrytare, kablar, kontakter och kabelanslutningar) som valts stämmer med de elektriska specifikationerna i detta dokument, samt att de följer nationella och lokala bestämmelser. · Rör inte vid någon elektrisk komponent förrän tre minuter efter det att du stängt av huvudströmbrytaren. · Kontrollera att DIP-brytarnas inställningar på inomhus- och utomhusenheten är anslutna enligt motsvarande kapitel.

263 PMML0573 rev.2 – 09/2021

DRIFTSÄTTNING

· Kontrollera att de elektriska ledningarna för inomhus- och utomhusenheten är anslutna som beskrivs i kapitlet
· Kontrollera att den externa kabeldragningen är korrekt utförd. För att undvika problem med vibrationer, ljud och icke fungerande kablar med plåtar.
7.2.3 Hydraulisk kretskontroll (för uppvärmning och DHW)
· Kontrollera att systemet har spolats och fyllts på ordentligt med vatten och att installationen har dränerats: trycket i värmekretsen måste vara 1,8 bar.
· Trycket i tankens varmvattenkrets måste understiga 7 bar.
· kontrollera att vattentankens uppvärmningskonvektor är helt fylld.
· Kontrollera att det inte förekommer läckage i vattencykeln Var extra uppmärksam på vattenrörens anslutningar.
· Försäkra att systemets interna vattenvolym är korrekt.
· Försäkra att varmvattentankens interna vattenvolym är korrekt.
· Kontrollera att det hydrauliska systemets ventiler är helt öppna.
· Kontrollera att den elektriska värmaren är helt fylld med vatten med hjälp av säkerhetsventilens driftstryck.
· Kontrollera att de extra vattenpumparna (WP2 och/eller WP3) är korrekt anslutna till uttagspanelen.
! VARNING
· Om systemet drivs med stängda ventiler skadas enheten. · Kontrollera att avluftningsventilen är öppen och att den hydrauliska
kretsen är avluftad. Installatören är ansvarig för att avlufta installationen fullständigt. · Kontrollera att vattenpumpen i uppvärmningskretsen fungerar inom pumpens driftområde och att vattenflödet befinner sig över pumpens lägsta gräns. Om vattenflödet understiger 12 l/min (6 l/min för 2,0/2,5/3,0HP- enheter) (med flödesbrytare-tolerans) visas ett larm på enheten.
· Kom ihåg att vattenanslutningen måste vara i enlighet med lokala regler.
· Vattenkvaliteten måste uppfylla EU-direktiv 98/83 EG. · Om den elektriska värmaren används utan att vara helt fylld med
vatten kan den skadas.
7.2.4 Kontroll av kylkretsen
· Kontrollera att stoppventilerna för gas- och vätskeledningar är helt öppna.
· Kontrollera att storleken på rören och påfyllning av kylmedlet följer rekommendationerna.
· Kontrollera enhetens insida så inget läckage av kylmedel har förekommit. Kontakta din återförsäljare om ett kylmedelläckage förekommer.
· Hänvisa till utomhusenhetens driftsättningshandbok.

· Utför konfigurationen i styrmodulens startguide. · Gör en provkörning enligt punkt “7.4 Provkörning/avluftning”. · När provkörningen är färdig, startar du hela enheten eller
den valda kretsen med OK-knappen.
Första uppstart vid låg utomhustemperatur
Under driftsättning och när vattentemperaturen är väldigt låg är det viktigt att värma upp vattnet gradvis. Extra tillvalsfunktioner kan användas för start vid låga vattentemperatur-förhållanden: Torkningsfunktion:
– Torkningsfunktionen för golvbetong används endast vid processen att torka nyligen lagt golvbetong i golvvärmesystemet. Processen baseras på EN-1264 par 4.
– När användare aktiverar torkningsfunktionen följer vattnets inställningspunkt ett förbestämt schema:
1 Vattnets inställningspunkt hålls konstant på 25 ºC under tre dagar
2 Vattnets inställningspunkt är inställt på högsta värmeförsörjningstemperatur (men alltid begränsad till 55 ºC) under fyra dagar.
! VARNING
· Uppvärmning vid lägre vattentemperaturer (ca 10ºC till 15ºC) och lägre utomhustemperaturer (<10ºC) kan skada värmepumpen vid avfrostning.
· Därför ska uppvärmning till 15ºC när utomhustemperaturen är lägre än 10ºC utföras av den elektriska värmaren.
? OBS!
Om värmaren tvingas stängas AV (av inställning för valfri DIP-brytare) utförs inte dessa tillstånd och uppvärmning utförs av värmepumpen. Hitachi ansvarar ej för dess drift.
! VARNING
Det rekommenderas att man först startar enheten (slå först på strömmen) med värmaren och kompressorn forcerade AV (se “5.6 Inställning av DIP-brytare och vridomkopplare”). För att kunna cirkulera vatten genom vattenpumpen och avlägsna eventuell luft till värmaren. (Se till att värmaren är helt fylld).
7.4 PROVKÖRNING/AVLUFTNING
Provkörning är ett driftläge som används när installationen tas i drift. Vissa inställningar utförs för att underlätta installationsarbetet. Avluftningsfunktionen driver pumpen på ett sätt för att driva ut luftbubblor från installationen.

7.3 IDRIFTSÄTTNINGSPROCEDUR

Den här proceduren gäller, oavsett vilka alternativ som finns på modulen.
· När installationen är slutförd och alla nödvändiga inställningar (DIP- brytare i PCB:s och konfiguration av användarens styrenhet) har genomförts, stänger du ellådan och placerar skåpet enligt handboken.

264 PMML0573 rev.2 – 09/2021

ENHETENS STYRMODUL

Denna meny visar följande test som ska köras: · Provkörning enhet · Avluftning · Betongtorkning · Nedpumpningsprocedur
Efter att ha valt alternativet “Provkörning” eller “Nedpumpningsprocedur” så frågar YUTAKI:s styrmodul om testets längd.

· Provkörningsikonen visas i meddelandeområdet, men meddelandet för detta test hämtas från H-LINK.
När provkörningen är avslutad så visas ett meddelande på skärmen och när man trycker på Acceptera så återgår användaren till den globala vyn.
? OBS!
· Vid driftsättning och installation av enheten så är det mycket viktigt att man använder avluftningsfunktionen för att avlägsna all luft från vattenkretsen. När avluftningsfunktionen körs så startar vattenpumpen den automatiska avluftningsrutinen, vilken består av att reglera hastigheten och öppning/stängning av 3-vägsventilen för att hjälpa till att dränera luft från systemet.
· För provkörning av utomhusenheten, hänvisa till utomhusenhetens installationshandbok.
· Om det finns en värmare eller en brännare installerad så ska funktionen avaktiveras innan provkörning.
8 ENHETENS STYRMODUL
8.1 DEFINITION AV BRYTARNA

SV

Vid provkörning så kan användare även välja testläge (nedkylning eller uppvärmning). När användaren bekräftar provkörningen eller avluftningen, så skickar YUTAKI:s styrmodul ordern till inomhusenheten. Under utförandet av testet så visas följande skärm:
· När testet startar så går fjärrkontrollen ur installationsläget. · Användaren kan avbryta provkörningen oavsett hur lång tid
det är kvar på testet.

LCD-display
Skärm där kontrollmjukvaran visas.
OK-knapp
För att välja variabler som ska redigeras och bekräfta det valda värdet.
Piltangent
Hjälper användaren att förflytta sig genom menyerna och vyerna.
Start/stopp-knapp
Den fungerar för alla områden om inget område har valts eller endast för ett område när det området valts.
Returknapp
Gå tillbaka till föregående skärm.

265 PMML0573 rev.2 – 09/2021

ENHETENS STYRMODUL
8.2 VISNINGSLÄGE HUVUDVY

8.2.2 Lägesvy

Apparatens visningsläge består av en flik vid botten för att röra sig mellan de olika vyerna. · Hem · Läge · Rum 1 (om utrymmet är litet visas R1) · Rum 2 (om utrymmet är litet visas R2) · Krets 1 (om utrymmet är litet visas C1) · Krets 2 (om utrymmet är litet visas C2) · Fläkt 1 (om utrymmet är litet visas F1) · Fläkt 2 (om utrymmet är litet visas F2) · DHW · SWP · Meny 8.2.1 Hemvy
Hemvyn visar datum och tid i mitten På vänster sida visas: · Inomhustemperatur (hemikon):
– Om LCD: n fungerar som Rum 1, hämtades detta från styrenhetens sensor eller extrasensorn
– Om LCD: n fungerar som Rum 2, hämtades detta från styrenhetens sensor eller extrasensorn
– Om LCD: n fungerar som Rum 1+2, hämtades detta från styrenhetens sensor eller extrasensorn, eller genomsnittet från de som används för varje zon.
– Om LCD: n fungerar som huvud-LCD, om ingen finns konfigurerad, kommer temperaturen inte att visas.
· Utomhustemperatur (termometerikon). · Indikator för vattentryck

· Lägesvy visar det valda läget. · Om det är en kylnings- och uppvärmningsenhet kan man
även ändra läget med hjälp av upp-/ned-pilarna. På vänster sida visas även spinnhjulet för läge. · Om auto-läget har aktiverat finns även detta här. 8.2.3 Rumsvy 1/2
· Rumstermostatsvyn visar: · Rumsstemperaturen. Denna temperatur hämtas från
styrenheten eller extern sensor. · När den ändras visas den inställda temperaturen · På höger sida visas zonmeddelanden för:
– Nästa timer-åtgärd – Eko- och timerikoner 8.2.4 Vy över fläktspole 1/2
· Rum 1 eller 2 kan kontrollera fläktspolar. När de konfigurerats för att kontrollera dem på menyn, kommer den nedre listen att inkludera alternativet kontrollera dessa fläktspolar:
· Fläkthastigheter: Låg, Medel, Hög och Auto · Varje fläkt har en oberoende av/på

266 PMML0573 rev.2 – 09/2021

SV

ENHETENS STYRMODUL
8.2.5 Kretsvy 1/2

8.2.7 SWP-vy

Kretsvy 1/2 visar: · Feedback-inställning för vatten · När den ändras visas den inställda temperaturen · På höger sida visas zonmeddelanden för:
– Nästa timer-åtgärd – Ikoner för eko, genomströmning, sommaravstängning,
forcerad av och timer
8.2.6 DHW-vy

SWP-vy visar: · Feedback-inställning för vatten · När den ändras visas den inställda temperaturen · På höger sida visas zonmeddelanden för:
– Nästa timer-åtgärd – Ikoner för genomströmning och timer
8.2.8 Nästa schema visas.

DHW-vy visar:
· Feedback-inställning för vatten
· När den ändras visas den inställda temperaturen
· På höger sida visas zonmeddelanden för: – Nästa timer-åtgärd – Ikoner för boost, genomströmning, Comfort-läge och timer – Ändringar av inställningar under Boost-drift, ändrar boostinställningar

Indikation av nästa schema visas efter prioritet:
· Returdatum frånvarande-läge
· Nästa schemalagda åtgärd: – Om inget undantag har gjorts visas nästa schemalagda åtgärd – Om ett undantag har gjorts kontrollerar det typ av konfigurerad åsidosättning: – Om undantagstypen är Nästa åtgärd, visas nästa schemalagda åtgärd. – Om undantagstypen är För alltid, visas ingen information – Om undantagstypen är Specifik tid, visas texten “Väntar” och kvarvarande tid i minuter.

267 PMML0573 rev.2 – 09/2021

ENHETENS STYRMODUL

8.3 BESKRIVNING AV IKONERNA

Ikon

Benämning

Krets I eller II är på Behov PÅ

Förklaring

Status för krets 1, 2, DHW och swimmingpool.

Krets I eller II är i Thermo-OFF Krets I eller II arbetar mellan 0 < X 33 % av den önskade vattenutloppstemperaturen Krets I eller II arbetar mellan 33 < X 66% av den önskade vattenutloppstemperaturen

Krets I eller II arbetar mellan 66 < X 100% av den önskade vattenutloppstemperaturen

Värme

Läge

Nedkylning

Auto

88

Temperaturinställning

Värde Visar temperaturinställningen för krets 1, krets 2, DHW och swimmingpool. Krets 1, krets 2, DHW eller swimmingpool stoppas med knappen eller timern.

Larm

Existerande larm. Denna ikon visas med larmkoden

Timer

Veckotimer

Avvikelse

När det förekommer en avvikelse från den inställda timern

Installatörsläge Menyspärr Semester

Informerar att fjärrkontrollen är inloggad i installatörsläget som har särskilda privilegier
Visas när menyn har spärrats från en centralenhet. När inomhuskommunikationen förloras så försvinner ikonen. När vissa zoner har semesterinställning, har de sin egen semesterikon för denna zon. Semesterikonen visas även på startskärmen.

Omgivningstemperatur Omgivningstemperaturen för krets 1 eller 2 visas till höger om denna knapp.

Utomhustemperatur Utomhustemperaturen visas till höger om denna knapp.

Vattentryck

Vattentrycket visas till höger om denna knapp.

Pump

Denna ikon informerar om pumpdriften.
Det finns tre tillgängliga pumpar i systemet. De är numrerade och deras motsvarande nummer visas nedanför pumpikonen när den är i drift.

268 PMML0573 rev.2 – 09/2021

SV

ENHETENS STYRMODUL

Ikon

Benämning

Förklaring

Uppvärmningssteg Indikerar vilken av de tre möjliga uppvärmningsstegen som används i uppvärmning

Tappvv. Värmare

Informerar om DHW-uppvärmningen. (Om aktiverad)

Solar

Kombination med solpaneler

Kompressor Brännare

Kompressor är aktiverat
Kompressorer aktiverade. 1: R410A/R32 2: R-134a (ej tillämpbart)
Den extra brännaren är aktiv

Tariff

Tariff-signalen anger vissa kostnadsförhållanden i systemets förbrukning.

Avfrostning

Avfrostningsfunktionen är aktiv.

Central
Forcerad AV Auto PÅ/AV Provkörning

Ikonen för centralläge visar under 60 sekunder när en central order har mottagits.
Centralt fel
När forcerad-AV har konfigurerats och signalen tas emot, så visas alla konfigurerade poster (C1, C2, DHW, och/eller SWP) i AV, med denna lilla ikon nedanför När det dagliga genomsnittet befinner sig över den automatiska avstängningen för sommartemperatur, så forceras kretsarna 1 och 2 till AV (endast när Auto PÅ/AV aktiverats)
Informerar om aktiveringen av “Provkörnings”-funktionen

Antilegionella

Aktivering av antilegionellafunktionen

DHW-boost

Det aktiverar DHW-värmaren för omedelbar DHW-funktion

ECO-läge

Ingen ikon anger Komfortläge

ECO-/komfortläge för kretsarna 1 och 2

Nattläge

Informerar om nattlägesdrift

KASKADREGULATOR

Informerar om aktiveringen av “KASKAD”-läget. KASKADREGULATOR i larmstatus

Fläkt stoppad av OFFbegäran

Informerar om stopp av fläkt 1 eller 2 av OFF-begöran

269 PMML0573 rev.2 – 09/2021

Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U. Ronda Shimizu, 1 – Políg. Ind. Can Torrella 08233 Vacarisses (Barcelona) Spain © Copyright 2021 Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U. ­ All rights reserved.
Printed in Spain

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals