HITACHI RASM-(3-6)(V)NE YUTAKI Series Outdoor Unit Instruction Manual

June 9, 2024
Hitachi

RASM-(3-6)(V)NE YUTAKI Series Outdoor Unit

­
INSTRUCTION MANUAL

­
YUTAKI M SERIES OUTDOOR UNIT
MODELS RASM-(3-6)(V)NE
EN INSTRUCTION MANUAL ES MANUAL DE INSTRUCCIONES DE BEDIENUNGSANLEITUNG FR MANUEL D’INSTRUCTIONS IT MANUALE DI ISTRUZIONI PT MANUAL DE INSTRUÇÕES DA BRUGSANVISNING NL HANDLEIDING SV INSTRUKTIONSHANDBOK EL

BG CS NÁVOD K POUZITÍ ET KASUTUSJUHEND HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ LV INSTRUKCIJU ROKASGRMATA LT NAUDOJIMO VADOVAS PL INSTRUKCJA OBSLUGI RO MANUAL DE INSTRUCIUNI RU SK NÁVOD NA POUZITIE UK

PMML0342B rev.6 – 01/2021

English
Specifications in this manual are subject to change without notice in order that Hitachi may bring the latest innovations to their customers. Whilst every effort is made to ensure that all specifications are correct, printing errors are beyond Hitachi’s control; Hitachi cannot be held responsible for these errors.
Español
Las especificaciones de este manual están sujetas a cambios sin previo aviso a fin de que Hitachi pueda ofrecer las últimas innovaciones a sus clientes. A pesar de que se hacen todos los esfuerzos posibles para asegurarse de que las especificaciones sean correctas, los errores de impresión están fuera del control de Hitachi, a quien no se hará responsable de ellos.
Deutsch
Bei den technischen Angaben in diesem Handbuch sind Änderungen vorbehalten, damit Hitachi seinen Kunden die jeweils neuesten Innovationen präsentieren kann. Sämtliche Anstrengungen wurden unternommen, um sicherzustellen, dass alle technischen Informationen ohne Fehler veröffentlicht worden sind. Für Druckfehler kann Hitachi jedoch keine Verantwortung übernehmen, da sie außerhalb ihrer Kontrolle liegen.
Français
Les caractéristiques publiées dans ce manuel peuvent être modifiées sans préavis, Hitachi souhaitant pouvoir toujours offrir à ses clients les dernières innovations. Bien que tous les efforts sont faits pour assurer l’exactitude des caractéristiques, les erreurs d’impression sont hors du contrôle de Hitachi qui ne pourrait en être tenu responsable.
Italiano
Le specifiche di questo manuale sono soggette a modifica senza preavviso affinché Hitachi possa offrire ai propri clienti le ultime novità. Sebbene sia stata posta la massima cura nel garantire la correttezza dei dati, Hitachi non è responsabile per eventuali errori di stampa che esulano dal proprio controllo.
Português
As especificações apresentadas neste manual estão sujeitas a alterações sem aviso prévio, de modo a que a Hitachi possa oferecer aos seus clientes, da forma mais expedita possível, as inovações mais recentes. Apesar de serem feitos todos os esforços para assegurar que todas as especificações apresentadas são correctas, quaisquer erros de impressão estão fora do controlo da Hitachi, que não pode ser responsabilizada por estes erros eventuais.
Dansk
Specifikationerne i denne vejledning kan ændres uden varsel, for at Hitachi kan bringe de nyeste innovationer ud til kunderne. På trods af alle anstrengelser for at sikre at alle specifikationerne er korrekte, har Hitachi ikke kontrol over trykfejl, og Hitachi kan ikke holdes ansvarlig herfor.
Nederlands
De specificaties in deze handleiding kunnen worden gewijzigd zonder verdere kennisgeving zodat Hitachi zijn klanten kan voorzien van de nieuwste innovaties. Iedere poging wordt ondernomen om te zorgen dat alle specificaties juist zijn. Voorkomende drukfouten kunnen echter niet door Hitachi worden gecontroleerd, waardoor Hitachi niet aansprakelijk kan worden gesteld voor deze fouten.
Svenska
Specifikationerna i den här handboken kan ändras utan föregående meddelande för att Hitachi ska kunna leverera de senaste innovationerna till kunderna. Vi på Hitachi gör allt vi kan för att se till att alla specifikationer stämmer, men vi har ingen kontroll över tryckfel och kan därför inte hållas ansvariga för den typen av fel.
Ehnika
, Hitachi . , Hitachi , , .

, Hitachi . , , , Hitachi Hitachi .
Cestina Aby spolecnost Hitachi mohla svým zákazníkm poskytovat nejnovjsí inovace, specifikace uvedené v této pírucce podléhají zmnám bez pedchozího upozornní. Pestoze vynakládáme maximální úsilí, aby vsechny specifikace byly správné, tiskové chyby nespadají pod kontrolu spolecnosti Hitachi, která za takové chyby nenese odpovdnost.
Eesti
Käesoleva juhendi tehnilised kirjeldused võivad muutuda ilma ette teatamiseta, selleks et Hitachi saaks tuua oma klientideni kõige uuemad innovatsioonid. Kuigi püütakse tagada, et kõik tehnilised kirjeldused oleksid õiged, on trükivead väljaspool Hitachi kontrolli; Hitachi ei vastuta nende vigade eest.
Magyar
Az alábbi kézikönyvben foglalt elírások elzetes értesítés nélkül változhatnak, annak érdekében, hogy a Hitachi a legfrissebb újításokkal szolgálhasson ügyfelei számára. Bár minden erfeszítést megteszünk annak érdekében, hogy minden elírás helyes legyen, a nyomtatási hibák nem állnak a Hitachi ellenrzése alatt; ezekért a hibákért a Hitachi nem tehet felelssé.
Latviesu Ss rokasgrmatas specifikcijas var mainties bez brdinjuma, lai Hitachi vartu saviem klientiem piedvt jaunks inovcijas. Lai gan tiek pieliktas visas ples, nodrosinot, ka visas specifikcijas ir pareizas, druksanas kdas ir rpus Hitachi kontroles; Hitachi nevar bt atbildga par sm kdm.
Lietuvi
Sio vadovo specifikacijos gali bti keiciamos be spjimo, kad ,,Hitachi” galt pateikti savo klientams paskutines naujoves. Nors dedamos visos pastangos siekiant uztikrinti, kad visos specifikacijos bt teisingos, ,,Hitachi” nekontroliuoja spausdinimo klaid; ,,Hitachi” negali bti laikoma atsakinga uz tokias klaidas.
Polski
Zamieszczone w niniejszej instrukcji obslugi dane techniczne mog ulec zmianie bez uprzedniego powiadomienia ze wzgldu na innowacyjne rozwizania, jakie firma Hitachi nieustannie wprowadza z myl o swoich klientach. Mimo podejmowanych stara, aby zapewni poprawno wszystkich podanych tutaj informacji, nie mona wykluczy zaistnienia bldów drukarskich, za które firma Hitachi nie ponosi adnej odpowiedzialnoci.
Român Specificaiile din acest manual pot fi modificate fr notificare prealabil, pentru ca Hitachi s poat pune la dispoziia clienilor notri ultimele inovaii. Dei depunem toate eforturile pentru a ne asigura c toate specificaiile sunt corecte, erorile de tiprire depesc controlul Hitachi; Hitachi nu poate fi tras la rspundere pentru aceste erori.
, , Hitachi , . , , , Hitachi , .
Slovencina Specifikácie uvedené v tejto prírucke sa môzu zmeni bez predchádzajúceho upozornenia, pretoze spolocnos Hitachi chce svojim zákazníkom prinása najnovsie inovácie. Zatia co sa vynakladá maximálne úsilie na zabezpecenie toho, aby boli vsetky specifikácie správne, chyby tlace sú mimo kontroly spolocnosti Hitachi. Spolocnos Hitachi nemôze nies zodpovednos za tieto chyby.
Hitachi . , , , Hitachi , .

! CAUTION
This product shall not be mixed with general house waste at the end of its life and it shall be retired according to the appropriated local or national regulations in a environmentally correct way. Due to the refrigerant, oil and other components contained in Air Conditioner, its dismantling must be done by a professional installer according to the applicable regulations. Contact to the corresponding authorities for more information.
! PRECAUCIÓN
Éste producto no se debe eliminar con la basura doméstica al final de su vida útil y se debe desechar de manera respetuosa con el medio ambiente de acuerdo con los reglamentos locales o nacionales aplicables. Debido al refrigerante, el aceite y otros componentes contenidos en el sistema de aire acondicionado, su desmontaje debe realizarlo un instalador profesional de acuerdo con la normativa aplicable. Para obtener más información, póngase en contacto con las autoridades competentes.
! VORSICHT
Dass Ihr Produkt am Ende seiner Betriebsdauer nicht in den allgemeinen Hausmüll geworfen werden darf, sondern entsprechend den geltenden örtlichen und nationalen Bestimmungen auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden muss. Aufgrund des Kältemittels, des Öls und anderer in der Klimaanlage enthaltener Komponenten muss die Demontage von einem Fachmann entsprechend den geltenden Vorschriften durchgeführt werden. Für weitere Informationen setzen Sie sich bitte mit den entsprechenden Behörden in Verbindung.
! ADVERTISSEMENT
Ne doit pas être mélangé aux ordures ménagères ordinaires à la fin de sa vie utile et qu’il doit être éliminé conformément à la réglementation locale ou nationale, dans le plus strict respect de l’environnement. En raison du frigorigène, de l’huile et des autres composants que le climatiseur contient, son démontage doit être réalisé par un installateur professionnel conformément aux réglementations en vigueur.
! AVVERTENZE
Indicazioni per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva Europea 2011/65/EU e D Lgs 4 marzo 2014 n.27 Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’ apparecchiatura indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’ acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente. L’adeguata raccolta differenziata delle apparecchiature dismesse, per il loro avvio al riciclaggio, al trattamento ed allo smaltimento ambientalmente compatibile, contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta l’ apparecchiatura. Non tentate di smontare il sistema o l’unità da soli poichè ciò potrebbe causare effetti dannosi sulla vostra salute o sull’ ambiente. Vogliate contattare l’ installatore, il rivenditore, o le autorità locali per ulteriori informazioni. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente può comportare l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui all’articolo 50 e seguenti del D.Lgs. n. 22/1997.
! CUIDADO
O seu produto não deve ser misturado com os desperdícios domésticos de carácter geral no final da sua duração e que deve ser eliminado de acordo com os regulamentos locais ou nacionais adequados de uma forma correcta para o meio ambiente. Devido ao refrigerante, ao óleo e a outros componentes contidos no Ar condicionado, a desmontagem deve ser realizada por um instalador profissional de acordo com os regulamentos aplicáveis. Contacte as autoridades correspondentes para obter mais informações.
! ADVASEL!
At produktet ikke må smides ud sammen med almindeligt husholdningsaffald, men skal bortskaffes i overensstemmelse med de gældende lokale eller nationale regler på en miljømæssig korrekt måde. Da klimaanlægget indeholder kølemiddel, olie samt andre komponenter, skal afmontering foretages af en fagmand i overensstemmelse med de gældende bestemmelser. Kontakt de pågældende myndigheder for at få yderligere oplysninger.
! VOORZICHTIG
Dit houdt in dat uw product niet wordt gemengd met gewoon huisvuil wanneer u het weg doet en dat het wordt gescheiden op een milieuvriendelijke manier volgens de geldige plaatselijke en landelijke reguleringen. Vanwege het koelmiddel, de olie en andere onderdelen in de airconditioner moet het apparaat volgens de geldige regulering door een professionele installateur uit elkaar gehaald worden. Neem contact op met de betreffende overheidsdienst voor meer informatie.
! FÖRSIKTIGHET
Det innebär att produkten inte ska slängas tillsammans med vanligt hushållsavfall utan kasseras på ett miljövänligt sätt i enlighet med gällande lokal eller nationell lagstiftning. Luftkonditioneringsaggregatet innehåller kylmedium, olja och andra komponenter, vilket gör att det måste demonteras av en fackman i enlighet med tillämpliga regelverk. Ta kontakt med ansvarig myndighet om du vill ha mer information.
!
. , , . , .

!
. , , , . .
! POZOR
Tento výrobek nesmí být na konci své zivotnosti likvidován v rámci bzného komunálního odpadu, nýbrz ekologickým zpsobem v souladu s píslusnými místními nebo vnitrostátními pedpisy. Vzhledem k chladivu, oleji a dalsím komponentm obsazeným v klimatizacním zaízení musí jeho demontáz provádt odborný instalatér v souladu s platnými pedpisy. Více informací lze získat od píslusných orgán.
! HOIATUS
Seda toodet ei tohi kasutusea lõpus ära visata üldiste olmejäätmete hulka ja see tuleb kõrvaldada kooskõlas asjaomaste kohalike või riiklike eeskirjadega vastavalt keskkonn anõuetele. Kuna õhukonditsioneer sisaldab jahutusvedelikku, õli ja muid komponente, tohib seda lahti võtta ainult paigaldusspetsialist vastavuses kohaldatavate eeskirjadega. Lisateabe saamiseks võtta ühendust vastavate ametiasutustega.
! FIGYELMEZTETÉS
Élettartama végén a termék az általános háztartási hulladékkal nem keverend; ártalmatlanítását a vonatkozó helyi vagy nemzeti elírásoknak megfelelen, környezetvédelmi szempontból helyesen kell végezni. A légkondicionálóban található htfolyadék, olaj vés egyéb anyagok miatt ennek szétszerelését a vonatkozó elírásoknak megfelelen, szakembernek kell végeznie. További információért forduljon az illetékes hatósághoz.
! UZMANBA
Pc produkta lietosanas beigm to nedrkst jaukt ar visprjiem mjsaimniecbas atkritumiem, un saska ar attiecgajiem vietjiem vai nacionlajiem noteikumiem tas jlikvid videi draudzg veid. Sakar ar dzesjoso vielu, eu un citm sastvdam, kas atrodas gaisa kondiciontj, t demontza, saska ar piemrojamiem noteikumiem, jveic profesionlam uzstdtjam. Sazinieties ar attiecgajm iestdm, lai saemtu plasku informciju.
! SPJIMAS
Pasibaigus eksploatacijos laikui, sis produktas neturi bti maisomas su buitinmis atliekomis ir turi bti ismetamas laikantis aplinkosaugos poziriu tinkam vietini ar nacionalini reglament. Dl ausinimo medziagos, alyvos ir kit komponent, esanci oro kondicionieriuje, jo ismontavim turi atlikti profesionalus montuotojas pagal galiojancias taisykles. Nordami gauti daugiau informacijos, susisiekite su atitinkamomis institucijomis.
! OSTRONIE
Po zakoczeniu okresu uytkowania produktu, nie naley go wyrzuca z odpadami komunalnymi, lecz dokona jego usunicia w sposób ekologiczny zgodnie z obowizujcymi w tym zakresie przepisami prawa lokalnego lub krajowego. Poniewa klimatyzatory zawieraj czynniki chlodnicze i oleje oraz innego rodzaju elementy skladowe, ich demonta naley powierzy wskazanemu w obowizujcych przepisach specjalistycznemu podmiotowi. Szczególowe informacje na ten temat mona uzyska, kontaktujc si z wlaciwymi organami wladzy samorzdowej.
! PRECAUIE
Acest produs nu trebuie aruncat la gunoiul menajer la sfâritul duratei sale de via, ci trebuie scos din uz în conformitate cu reglementrile locale sau naionale adecvate i într-un mod corect din punct de vedere al proteciei mediului. Datorit agentului frigorific, a uleiului i a altor componente ale aparatului de aer condiionat, demontarea acestuia trebuie fcut de un instalator profesionist în conformitate cu reglementrile aplicabile. Contactai autoritile competente pentru mai multe informaii.
!
, . – , , , . .
! UPOZORNENIE
Tento výrobok nesmie by po skoncení jeho zivotnosti zmiesaný s bezným domovým odpadom a musí by vyradený poda príslusných miestnych alebo národných predpisov ekologicky správnym spôsobom. V dôsledku chladiaceho média, oleja a iných komponentov obsiahnutých v klimatizacnom zariadení musí by jeho demontáz vykonaná odborným instalatérom poda platných predpisov. alsie informácie získate od príslusných orgánov.
! !
, . ‘ , , . .

English
Following Regulation EU No. 517/2014 on Certain Fluorinated Greenhouse gases, it is mandatory to fill in the label attached to the unit with the total amount of refrigerant charged on the installation. Do not vent R410A into the atmosphere: R410A are fluorinated greenhouse gases covered by the Kyoto protocol global warming potential (GWP) R410A = 2088. Tn of CO2 equivalent of fluorinated greenhouse gases contained is calculated by indicated GWP Total Charge (in kg) indicated in the product label and divided by 1000.
Español
De acuerdo con el reglamento UE Nº 517/2014 sobre determinados gases fluorados de efecto invernadero, es obligatorio rellenar la etiqueta suministrada con la unidad con la cantidad total de refrigerante con que se ha cargado la instalación. No descargue el R410A en la atmósfera: R410A son gases fluorados cubiertos por el protocolo de Kyoto con un potencial de calentamiento global (GWP) = 2088. Las Tn de CO2 equivalente de gases fluorados de efecto invernadero contenidos se calcula por el PCA indicado
Carga Total (en kg) indicada en la etiqueta del producto y dividida por 1000.
Deutsch
Folgende Verordnung EG Nr. 517/2014 Bestimmte fluorierte Treibhausgase, auf dem Schild, das sich am Gerät befindet, muss die Gesamtkältemittelmenge verzeichnet sein, die bei der Installation eingefüll wird. Lassen sie R410A nicht in die luft entweichen: R410A sind fluorierte treibhausgase, die durch das Kyoto-protokoll erfasst sind. Sie besitzen folgendes treibhauspotential (GWP) R410A = 2088. Die Menge an CO2-Äquivalent fluorierte Treibhausgase enthalten (in Tn) wird von GWP die auf dem Produktetikett angegebenen Gesamtfüllmenge (in kg) und durch 1000 geteilt berechnet.
Français
En fonction de la Réglementation CE Nº 517/2014 concernant certains gaz à effet de serre fluorés, il est obligatoire de remplir l’étiquette attachée à l’unité en indiquant la quantité de fluide frigorigène qui a été chargée à l’installation. Ne laissez pas le R410A se répandre dans l’atmosphère: le R410A sont des gaz à effet de serre fluorés, couverts par le protocole de Kyoto avec un potentiel de rechauffement global (PRG) R410A = 2088. Les Tn d ’équivalent-CO2 de gaz à effet de serre fluorés contenus est calculé par le PRG
Charge Totale (en kg) indiquée dans l’étiquette du produit et divisé par 1,000.
Italiano
In base alla Normativa EC Nº 517/2014 su determinati gas fluorurati ad effetto serra, è obbligatorio compilare l’etichetta che si trova sull’unità inserendo la quantità totale di refrigerante caricato nell’installazione. Non scaricare R410A nell’atmosfera: R410A sono gas fluorurati ad effetto serra che in base al protocollo di Kyoto presentano un potenziale riscaldamento globale (GWP) R410A = 2088. Le Tn di CO2 equivalente di gas fluorurati ad effetto serra contenuti si calcola dal GWP indicato Carica Totale (in kg) indicato nella etichetta del prodotto e diviso per 1000.
Português
Em conformidade com a Regulamentação da UE Nº 517/2014 sobre determinados gases fluorados com efeito de estufa, é obrigatório preencher a etiqueta afixada na unidade com a quantidade total de refrigerante carregada na instalação. Não ventilar R410A para a atmosfera: o R410A são gases fluorados com efeito de estufa abrangidos pelo potencial de aquecimiento global (GWP) do protocolo de Quioto = 2088. Tn de CO2 equivalente de gases fluorados com efeito de estufa é calculado pelo GWP indicado
Carga Total (em kg) indicado no rótulo de produto e dividido por 1000.
Dansk
Henhold til Rådets forordning (EF) nr. 517/2014 om visse fluorholdige drivhusgasser, skal installationens samlede mængde kølevæske fremgå at den etiket, der er klæbet fast på enheden. Slip ikke R410A ud i atmosfæren: R410A er fluorholdige drivhus-gasser, der er omfattet af Kyoto-protokollens globale opvarmningspotentiale (GWP) R410A = 2088. Tn af CO2-ækvivalent af fluorholdige drivhusgasser er beregnet ved angivet GWP * Samlet Charge (i kg) er angivet i produktets etiket og divideret med 1000.
Nederlands
Conform richtlijn EC Nº 517/2014 voor bepaalde fluorbroeikasgassen, dient u de tabel in te vullen op de unit met het totale koelmiddelvolume in de installatie. Laat geen R410A ontsnappen in de atmosfeer: R410A zijn fluorbroeikasgassen die vallen onder het protocol van Kyoto inzake klimaatverandering global warming potential (GWP) R410A = 2088. Tn van CO2-equivalent van fluorbroeikasgassen wordt berekend door het aangegeven GWP

  • Totale Hoeveelheid (in kg) aangegeven in het product label en gedeeld door
  1. Svenska
    Enligt reglering EC Nº 517/2014 om vissa fluorhaltiga växthusgaser, måste etiketten som sitter på enheten fyllas i med sammanlagd mängd kylmedium som fyllts på under installationen. Släpp inte ur R410A i atmosfären: R410A är fluorhaltiga växthus-gaser som omfattas av Kyotoprotokollet om global uppvärmnings-potential (GWP) R410A = 2088. Tn av CO2-ekvivalenter fluorhaltiga växthusgaser beräknas genom indikeras GWP Total Påfyllning (i kg) som anges i produktetiketten och divideras med 1000.
    Ehnika
    517/2014/ , . R410A . R410A (GWP) R410A = 2088. Tn CO2 GWP
    ( kg) 1000.

517/2014 , , , , . R410A : R410A , (GWP) R410A = 2088. Tn CO2 , GWP ( kg), 1000.
Cestina
Podle naízení EU c. 517/2014 o nkterých fluorovaných skleníkových plynech je povinné vyplnit stítek pipojený k jednotce s celkovým mnozstvím chladiva naplnného v zaízení. Neventilujte R410A do atmosféry: R410A jsou fluorované skleníkové plyny, na nz se vztahuje potenciál globálního oteplování v rámci Kjótského protokolu (GWP) R410A = 2088. Tn ekvivalentu CO2 obsazeného ve fluorovaných skleníkových plynech se vypocítá podle udávaného GWP
Celkové naplnní (v kg) uvedené na stítku výrobku a vydlené 1000.
Eesti
Vastavalt määrusele EL nr 517/2014 teatavate fluoritud kasvuhoonegaaside kohta on kohustuslik märkida seadmele paigaldatud etiketile kogu süsteemi laaditud jahutusvedeliku kogus. Ärge juhtige R410A-d atmosfääri: R410A on Kyoto protokollis reguleeritud globaalse soojenemise potentsiaaliga fluoritud kasvuhoonegaasid (GWP) R410A = 2088. Fluoritud kasvuhoonegaaside sisaldus CO2-ekvivalendi tonnides arvutatakse korrutades märgitud GWP toote etiketil märgitud kogu seadmesse laaditud kogusega (kg) jagatuna 1000-ga.
Magyar
Az fluortartalmú üvegházhatású gázokról szóló 517/2014/EU rendelet értelmében az egységhez mellékelt címkén kötelez jelleggel fel kell tüntetni a berendezésbe töltött htközeg összmennyiségét. Kerülje el az R410A htközeg légkörbe jutását: Az R410A htközeg üvegházhatású gázokból áll, amelyekre a Kyotói Jegyzkönyv globális felmelegedési potenciálja érvényes. (GWP) R410A = 2088. A fluorozott üveghatású gázoknak megfelel CO2 mennyisége a feltüntetett GWP -vel kiszámítva. A termék címkéjén feltüntetett teljes feltöltött mennyiség (kg-ban) 1000rel osztva.
Latviesu
Saska ar ES Regulu Nr. 517/2014 par dazm fluortm siltumncas efektu izraisosm gzm, obligti jaizpilda iercei pievienot etiete ar kopjo uzpildto uzstdto dzesjoss vielas daudzumu. Nelaidiet R410A atmosfr: R410A ir fluortas siltumncefekta gzes, uz kurm attiecas Kioto protokola globls sasilsanas potencils (GWP) R410A = 2088. Ietverto fluortu siltumncefektu izraisoso gzu CO2 ekvivalents Tn tiek aprints, GWP
kopj uzpilde (kg), kas nordta produkta etiet, dalot ar 1000.
Lietuvi
Pagal ES Nr. 517/2014 reglament dl tam tikr fluorint siltnamio efekt sukelianci duj, renginio etiketje privaloma uzpildyti bendr ausinimo medziagos, pripildytos montavimo metu, kiek. Neisleiskite R410A atmosfer: R410A yra fluorintos siltnamio efekt sukeliancios dujos, kurias numato Kioto protokolo globalinio klimato atsilimo potencialas (GWP) R410A = 2088. Turim fluorint siltnamio efekt sukelianci duj CO2 ekvivalento Tn apskaiciuojamas: nurodytas GWP produkto etiketje nurodytas bendras uzpildymas (kg) padalintas is 1000.
Polski
Zgodnie z Rozporzdzeniem UE nr 517/2014 w sprawie fluorowanych gazów cieplarnianych, wymagane jest podanie na etykiecie informacyjnej umieszczonej na klimatyzatorze iloci czynnika chlodniczego wprowadzanego do obiegu instalacji klimatyzacyjnej. Nie naley uwalnia czynnika chlodniczego R410A do atmosfery: w jego sklad wchodz uwzgldnione w protokole z Kioto fluorowane gazy cieplarniane o potencjalnym wplywie na globalne ocieplenie (GWP), R410A = 2088. W celu obliczenia wyraonej równowanikiem CO2 Iloci fluorowanych gazów cieplarnianych (w tonach), mnoymy podan warto GWP przez wskazan na etykiecie calkowit mas gazu w instalacji (w kg) i uzyskany wynik dzielimy przez 1000.
Român
În conformitate cu Regulamentul UE 517/2014 privind anumite gaze fluorurate cu efect de ser, este obligatorie completarea etichetei ataate la unitate cu cantitatea total de agent frigorific încrcat în instalaie. Nu evacuai R410A în atmosfer: R410A sunt gaze fluorurate cu efect de ser care cad sub incidena potenialului de înclzire global al Protocolului de la Kyoto (GWP) R410A = 2088. Tonajul echivalent CO2 al gazelor fluorurate cu efect de ser coninute se calculeaz prin indicarea GWP
Cantitate total (în kg) indicat în eticheta produsului i împrit la 1000.

EC Nº 517/2014 , , , . R410A : R410A – , . (GWP) R410A = 2088. 2, ( ), , 1000.
Slovencina
V súlade s nasledujúcim nariadením EÚ c. 517/2014 o urcitých fluórovaných skleníkových plynoch je povinné vyplni stítok pripevnený k jednotke celkovým mnozstvo chladiva naplneného do instalácie. Nevypúsajte chladivo R40A do atmosféry: Chladivo R410A je skleníkový plyn, na ktorý sa vzahuje Kjótsky protokol, ktorý pojednáva o potenciále globálneho otepovania (GWP) R410A = 2088. Tn ekvivalentu CO2 obsahujúci fluórované skleníkové plyny, sa vypocíta ako hodnota uvedená v GWP
celková dávka (v kg) uvedená na stítku výrobku a vydelená císlom 1 000.

517/2014 ‘ , , , . R410A : R410A — , (GWP) R410A = 2088. Tn CO2 , : * ( ), , 1000.

MODELS CODIFICATION

Important note: Please, check, according to the model name, which is your heat pump type, how it is abbreviated and referred to in this instruction manual. This Installation and Operation Manual is only related to RASM-(V)NE Outdoor Units.

CODIFICACIÓN DE MODELOS

Nota importante: compruebe, de acuerdo con el nombre del modelo, el tipo de bomba de calor, su abreviatura y su referencia en el presente manual de instrucciones. Este Manual de instalación y funcionamiento sólo está relacionado con unidades externas RASM-(V)NE.

MODELLCODES

Wichtiger Hinweis: Bitte stellen Sie anhand der Modellbezeichnung den Typ der Wärmepumpe und das entsprechende, in diesem Technischen Handbuch verwendete Kürzel fest. Dieses Installations- und Betriebshandbuch bezieht sich nur auf RASM-(V)NE Außengeräten.

CODIFICATION DES MODÈLES

Note importante : veuillez déterminer, d’après le nom du modèle, quel est votre type de pompe à chaleur et quelle est son abréviation et référence dans ce manuel d’instruction. Ce manuel d’installation et de fonctionnement ne concernent que les unités intérieures groupes extérieurs RASM-(V)NE.

CODIFICAZIONE DEI MODELLI

Nota importante: controllare in base al modello il tipo di pompa di calore, la descrizione e il tipo di abbreviazione utilizzati nel manuale di istruzioni. Questo manuale di installazione e di funzionamento fa riferimento alla unità esterne RASM-(V)NE.

CODIFICAÇÃO DE MODELOS

Nota Importante: de acordo com o nome do modelo, verifique o tipo da sua bomba de calor e a respetiva abreviatura e menção neste manual de instruções. Este manual de instalação e de funcionamento só está relacionado com a unidades exteriores RASM-(V)NE.

MODELKODIFICERING

Vigtig information: Kontrollér venligst din varmepumpetype i henhold til modelnavnet, hvordan den forkortes, og hvilken reference den har i denne vejledning. Denne bruger- og monteringsvejledning gælder kun RASM-(V)NE- udendørsenheder.

CODERING VAN DE MODELLEN

Belangrijke opmerking: Controleer aan de hand van de modelnaam welk type warmtepomp u heeft, hoe de naam wordt afgekort en hoe ernaar wordt verwezen in deze instructiehandleiding. Deze Installatie- en bedieningshandleiding heeft alleen betrekking op buitenunits RASM-(V)NE.

MODELLER

Viktigt! Kontrollera med modellnamnet vilken typ av värmepump du har, hur den förkortas och hur den anges i den här handboken. Denna handbok för installation och användning gäller endast för utomhusenheter RASM-(V)NE.

: , , . RASM-(V)NE.

KÓDOVÁNÍ MODEL

: , . RASM-(V)NE.
Dlezité upozornní: Zkontrolujte podle názvu modelu, o jaký typ tepelného cerpadla se jedná ve vasem pípad, jakou má zkratku a jak je oznacen v tomto Návodu k pouzití. Tento Návod k montázi a obsluze se týká pouze vnjsích jednotek RASM-(V)NE.

MUDELI KOOD

Tähtis märkus: Palun kontrollige mudeli nime järgi, mis tüüpi on teie soojuspump, milline on selle lühend ja kuidas seda käesolevas juhendis nimetatakse. See paigaldus- ja kasutusjuhend on koostatud ainult RASM-(V)NE väliseadmete kohta.

MODELLEK KÓDOLÁSA
MODEU KODIFIKCIJA MODELI KODIFIKAVIMAS
OZNACZENIA KODOWE MODELI
CODIFICAREA MODELELOR

Fontos megjegyzés: Kérjük, hogy a modell neve alapján ellenrizze a hszivattyúja típusát, valamint azt, hogy az alábbi használati utasításban milyen rövidítéssel és hivatkozással szerepel. Az alábbi Telepítési és Üzemeltetési útmutató csak a RASM-(V)NE kültéri egységekre voantkozik.
Svarga piezme: Ldzu, saska ar modea nosaukumu, kas atbilst jsu siltumska tipam, prbaudiet, k tas tiek sasints un nordts saj instrukciju rokasgrmat. S uzstdsanas un lietosanas rokasgrmata attiecas tikai uz RASM-(V)NE ra iercm.
Svarbi pastaba: Patikrinkite pagal modelio pavadinim savo silumos siurblio tip, kaip jis trumpinamas ir kaip vadinamas siame naudojimo vadove. Montavimo ir naudojimo vadove aprasomi tik RASM-(V)NE isoriniai elementai.
Wana informacja: Na podstawie nazwy modelu mona sprawdzi typ pompy ciepla, jego zapis skrótowy i odsylacz stosowany w odniesieniu do niego w treci tego dokumentu. Niniejsza instrukcja montau i obslugi odnosi si wylcznie do jednostek zewntrznych RASM-(V)NE.
Observaie important: Verificai, în funcie de numele modelului, tipul pompei dvs. de cldur, aa cum este abreviat i menionat în acest manual de instruciuni. Acest manual de instalare i operare se refer numai la unitile exterioare RASM-(V)NE.
: , , , , . RASM-(V)NE.

KODIFIKÁCIA MODELOV

Dôlezitá poznámka: Skontrolujte si poda názvu modelu typ tepelného cerpadla, jeho skratku a odkaz uvedený v tomto návode na pouzitie. Tento návod na instaláciu a prevádzku sa týka iba vonkajsích jednotiek RASM-(V)NE.

: , , , , . RASM-(V)NE.

Unit RASM-3VNE

MONOBLOC AIR TO WATER HEAT PUMP MODELS

( )( )( )( )( )

1~ 230V 50Hz

Unit –
RASM-4VNE RASM-5VNE RASM-6VNE

3N~ 400V 50Hz Unit –
RASM-4NE RASM-5NE RASM-6NE

? NOTE
Icons between brackets mean possible extra operations to the factory-supplied operations. For cooling operation, refer to the Cooling kit accessory for YUTAKI M units.
? NOTA
Los iconos entre paréntesis representan posibles operaciones adicionales con respecto a las operaciones suministradas de fábrica. Para el funcionamiento en enfriamiento, consulte el accesorio de kit de enfriamiento para unidades YUTAKI M.
? HINWEIS
Die Symbole in Klammern stellen mögliche zusätzliche Betrieben in Bezug auf die gelieferten Fabrikbetrieb. Für den Kühlbetrieb, beziehen Sie sich auf das Cooling Kit Zubehör für YUTAKI M-Einheiten.
? REMARQUE
Les icônes entre parenthèses représentent des opérations supplémentaires possibles en ce qui concerne les opérations fourni. Pour l’opération de refroidissement, reportez-vous à l’accessoire de kit de refroidissement pour les unités YUTAKI M.
? NOTA
Icone in parentesi rappresentano possibili operazioni aggiuntive rispetto alle operazioni in dotazione di fabbrica. Per il funzionamento di raffreddamento, fare riferimento al kit di raffreddamento accessorio per unità YUTAKI M.
? NOTA
Ícones entre parênteses representam possíveis operações adicionais no que diz respeito às operações fornecidas de fábrica. Para a operação de arrefecimento, consulte o kit de acessório de arrefecimento para unidades YUTAKI M.

? OPMERKING
Pictogrammen tussen haakjes betekenen mogelijk extra behandelingen om de fabriek geleverde operaties. Voor koeling, wordt verwezen naar de accessoire kit voor koeling voor YUTAKI M units.
? OBS!
Ikoner inom parentes betyder eventuella extra operationer till fabrikslevererad verksamhet. För kyldrift, se Cooling sats tillbehör till YUTAKI M-enheter.
?
. , YUTAKI M.
?
, . YUTAKI .
? POZNÁMKA
Ikony mezi závorkami odkazují na dalsí mozné operace doplující provozní operace dodávané výrobcem. Provoz chlazení viz píslusenství pro chladicí soupravu pro jednotky YUTAKI M.
? MÄRKUS
Sulgudes sümbolid tähendavad võimalikke lisafunktsioone lisaks tehases seadistatud funktsioonidele. Jahutusfunktsiooni kohta saab teavet YUTAKI M seadmete lisavarustuse jahutuskomplekti peatükist.

? BEMÆRK
Ikoner i parentes repræsenterer eventuelle yderligere operationer i forhold til de medfølgende fabrikken operationer. Para a operação de refrigeração, consulte o resfriamento acessório de kit para unidades YUTAKI M.

? MEGJEGYZÉS
A zárójelben lév ikonok a gyárilag biztosított mveletek melletti esetleges extra mveleteket jelentik. A htési mvelethez lásd a YUTAKI M egységek htkészlet tartozékát.

? PIEZME
Ikonas starp iekavm nozm iespjamas papildu darbbas rpnc nodrosintajm darbbm. Dzessanas darbbai skatiet YUTAKI M iercu dzessanas komplekta piederumu.
? PASTABA
Skliausteliuose pateiktos piktogramos nurodo galimus papildomus veikimus neskaitant gamyklini veikim. Daugiau informacijos apie veikim su vsinimu rasite Vsinimo rinkinio priede YUTAKI M elementams.
? UWAGA
Ikony w nawiasach oznaczaj moliwo wykorzystania dodatkowych funkcji w stosunku do istniejcych w dostarczonym urzdzeniu. W celu zastosowania trybu chlodzenia, mona skorzysta z dodatkowego zespolu chlodzenia dla jednostek YUTAKI M.
? NOT
Pictogramele între paranteze înseamn posibile operaii suplimentare în afar de operaiile furnizate de fabric. Pentru rcire, consultai accesoriul setului de rcire pentru unitile YUTAKI M.

?
. . YUTAKI M.
? POZNÁMKA
Ikony v zátvorkách znamenajú mozné doplnkové operácie k operácia dodaným výrobcom. Informácie o chladení nájdete v príslusenstve chladiace súpravy YUTAKI M.
?
-. « » YUTAKI .

INDEX
1 GENERAL INFORMATION 2 SAFETY 3 TRANSPORTATION AND HANDLING 4 BEFORE OPERATION 5 GENERAL DIMENSIONS 6 UNIT INSTALLATION 7 REFRIGERANT AND WATER PIPING 8 DRAIN PIPING 9 ELECTRICAL AND CONTROL SETTINGS 10 COMMISSIONING 11 UNIT CONTROLLER 12 MAIN SAFETY DEVICES
ÍNDICE
1 INFORMACIÓN GENERAL 2 SEGURIDAD 3 TRANSPORTE Y MANIPULACIÓN 4 ANTES DEL FUNCIONAMIENTO 5 DIMENSIONES GENERALES 6 INSTALACIÓN DE LA UNIDAD 7 TUBERÍAS DE AGUA Y DE REFRIGERANTE 8 TUBERÍA DE DESAGÜE 9 AJUSTES ELÉCTRICOS Y DE CONTROL 10 PUESTA EN MARCHA 11 CONTROLADOR DE LA UNIDAD 12 PRINCIPALES DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
INHALTSVERZEICHNIS
1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN 2 SICHERHEIT 3 TRANSPORT UND BEDIENUNG 4 VOR DEM BETRIEB 5 ALLGEMEINE ABMESSUNGEN 6 GERÄTEINSTALLATION 7 KÄLTEMITTEL- UND WASSERLEITUNGEN 8 ABFLUSSLEITUNGEN 9 ELEKTRISCHE UND STEUERUNGS-EINSTELLUNGEN 10 INBETRIEBNAHME 11 GERÄTESTEUERUNG 12 GRUNDLEGENDE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN

INDEX
1 INFORMATIONS GÉNÉRALES 2 SÉCURITÉ 3 TRANSPORT ET MANIPULATION 4 AVANT LE FONCTIONNEMENT 5 DIMENSIONS GÉNÉRALES 6 INSTALLATION DES UNITÉS 7 TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE ET D’EAU 8 TUYAU D’ÉVACUATION 9 RÉGLAGES DE COMMANDE ET ÉLECTRIQUES 10 MISE EN SERVICE 11 CONTRÔLEUR D’UNITÉ 12 PRICIPAUX DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
INDICE
1 INFORMAZIONI GENERALI 2 SICUREZZA 3 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE 4 PRIMA DEL FUNZIONAMENTO 5 DIMENSIONI GENERALI 6 INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ 7 LINEE DELL’ACQUA E DEL REFRIGERANTE 8 LINEA DI DRENAGGIO 9 IMPOSTAZIONI ELETTRICHE E DI CONTROLLO 10 MESSA IN SERVIZIO 11 DISPOSITIVO DI CONTROLLO DELL’UNITÀ 12 PRINCIPALI DISPOSITIVI DI SICUREZZA
ÍNDICE
1 INFORMAÇÃO GERAL 2 SEGURANÇA 3 TRANSPORTE E MANUSEAMENTO 4 ANTES DE UTILIZAR A UNIDADE 5 DIMENSÕES GERAIS 6 INSTALAÇÃO DA UNIDADE 7 TUBAGEM DE REFRIGERANTE E DE ÁGUA 8 TUBAGEM DE DESCARGA 9 AJUSTES DE CONTROLO E ELÉTRICOS 10 COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO 11 CONTROLADOR DA UNIDADE 12 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA PRINCIPAIS

INDHOLDSFORTEGNELSE
1 GENEREL INFORMATION 2 SIKKERHED 3 TRANSPORT OG HÅNDTERING 4 FØR DRIFT 5 GENERELLE MÅL 6 MONTERING AF ENHED 7 KØLEMIDDEL- OG VANDRØR 8 AFLØBSRØR 9 ELEKTRISKE OG KONTROLINDSTILLINGER 10 IDRIFTSÆTTELSE 11 STYREENHED 12 PRIMÆRE SIKKERHEDSANORDNINGER
INHOUDSOPGAVE
1 ALGEMENE INFORMATIE 2 VEILIGHEID 3 TRANSPORT EN HANTERING 4 VOORDAT U HET SYSTEEM IN GEBRUIK NEEMT 5 ALGEMENE AFMETINGEN 6 INSTALLATIE VAN DE UNIT 7 KOUDEMIDDEL- EN WATERLEIDINGEN 8 AFVOERLEIDING 9 ELEKTRISCHE EN BESTURINGSINSTELLINGEN 10 INBEDRIJFSTELLING 11 BESTURING VAN UNIT 12 BELANGRIJKSTE VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
1 ALLMÄN INFORMATION 2 SÄKERHET 3 TRANSPORT OCH HANTERING 4 FÖRE DRIFT 5 ALLMÄNA MÅTT 6 INSTALLATION AV ENHET 7 KYL- OCH VATTENRÖR 8 DRÄNERINGSRÖR 9 EL- OCH STYRINNSTÄLLNINGAR 10 DRIFTSÄTTNING 11 ENHETENS STYRMODUL 12 HUVUDSAKLIGA SÄKERHETSANORDNINGAR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

OBSAH
1 OBECNÉ INFORMACE 2 BEZPECNOST 3 PEPRAVA A ZACHÁZENÍ 4 PED SPUSTNÍM 5 VSEOBECNÉ ROZMRY 6 INSTALACE JEDNOTKY 7 CHLADICÍ A VODNÍ POTRUBÍ 8 ODTOKOVÁ TRUBKA 9 ELEKTRICKÁ A KONTROLNÍ NASTAVENÍ 10 UVEDENÍ DO PROVOZU 11 OVLADAC JEDNOTKY 12 HLAVNÍ BEZPECNOSTNÍ ZAÍZENÍ
INDEKS
1 ÜLDTEAVE 2 OHUTUS 3 TRANSPORTIMINE JA KÄSITSEMINE 4 ENNE TÖÖLE PANEMIST 5 ÜLDMÕÕTMED 6 SEADME PAIGALDAMINE 7 JAHUTUS- JA VEETORUSTIK 8 ÄRAVOOLUTORUSTIK 9 ELEKTRI- JA KONTROLLSEADISTUSED 10 KÄIKULASKMINE 11 SEADME KONTROLLER 12 PEAMISED OHUTUSSEADMED
TARTALOMJEGYZÉK
1 ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK 2 BIZTONSÁG 3 SZÁLLÍTÁS ÉS KEZELÉS 4 ÜZEMELÉS ELTT 5 ÁLTALÁNOS MÉRETEK 6 AZ EGYSÉG TELEPÍTÉSE 7 HTKÖZEG CSÖVEK ÉS VÍZCSÖVEK BEKÖTÉSE 8 VÍZELVEZET CSÖVEK 9 ELEKTROMOS ÉS VEZÉRLÉSI BEÁLLÍTÁSOK 10 ÜZEMBE HELYEZÉS 11 EGYSÉG VEZÉRL BERENDEZÉSE 12 F BIZTONSÁGI BERENDEZÉSEK
INDEKSS
1 VISPRGA INFORMCIJA 2 DROSBA 3 TRANSPORTSANA UN APSTRDE 4 PIRMS EKSPLUATCIJAS UZSKSANAS 5 VISPRGIE IZMRI 6 IERCES UZSTDSANA 7 DZESTJVIELA UN DENS CAURUVADS 8 DRENZAS CAURUVADI 9 DROSBAS UN VADBAS IERCES IESTATSANA 10 NODOSANA EKSPLUATCIJ 11 IERCES KONTROLIERIS 12 GALVENS DROSBAS IERCES
INDEKSAS
1 BENDROJI INFORMACIJA 2 SAUGUMAS 3 TRANSPORTAVIMAS IR LAIKYMAS 4 PRIES PALEIDIM 5 BENDRIEJI MATMENYS 6 ELEMENTO MONTAVIMAS 7 AUSINIMO MEDZIAGOS IR VANDENS VAMZDZIAI 8 DRENAZO VAMZDIS 9 ELEKTOS IR VALDYMO NUSATYMAI 10 PALEIDIMAS 11 ELEMENTO VALDIKLIS 12 PAGRINDINIAI SAUGOS PRIETAISAI

SPIS TRECI
1 INFORMACJE OGÓLNE 2 BEZPIECZESTWO 3 TRANSPORT ZEWNTRZNY I WEWNTRZNY 4 CZYNNOCI POPRZEDZAJCE URUCHOMIENIE 5 OGÓLNE WYMIARY URZDZENIA 6 MONTA URZDZENIA 7 PRZEWODY RUROWE CZYNNIKA CHLODNICZEGO I WODY 8 PRZEWÓD ODPLYWU SKROPLIN 9 USTAWIENIA URZDZE ELEKTRYCZNYCH I STERUJCYCH 10 ROZRUCH 11 STEROWNIK URZDZENIA 12 GLÓWNE URZDZENIA ZABEZPIECZAJCE

OBSAH
1 VSEOBECNÉ INFORMÁCIE 2 BEZPECNOS 3 PREPRAVA A MANIPULÁCIA 4 PRED PREVÁDZKOU 5 VSEOBECNÉ ROZMERY 6 INSTALÁCIA JEDNOTKY 7 POTRUBIE VODY A CHLADIVA 8 DRENÁZNE POTRUBIE 9 ELEKTRICKÉ A OVLÁDACIE NASTAVENIE 10 UVEDENIE DO PREVÁDZKY 11 OVLÁDAC JEDNOTKY 12 HLAVNÉ BEZPECNOSTNÉ ZARIADENIA

INDICE
1 INFORMAII GENERALE 2 SIGURAN 3 TRANSPORT I MANIPULARE 4 ÎNAINTE DE OPRERARE 5 DIMENSIUNI GENERALE 6 INSTALAREA UNITII 7 CONDUCTE DE AGENT FRIGORIFIC I AP 8 CONDUCT DE DRENAJ 9 SETRI ELECTRICE I DE CONTROL 10 PUNEREA ÎN FUNCIUNE 11 CONTROLOR UNITATE 12 PRINCIPALELE DISPOZITIVE DE SIGURAN

1 2 3 – 4 5 6 7 8 9 10 11 12

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

EN English

Original version

ES Español

Versión traducida

DE Deutsch

Übersetzte Version

FR Français

Version traduite

IT

Italiano

Versione tradotta

PT Português

Versão traduzidal

DA

Dansk

Oversat version

NL Nederlands

Vertaalde versie

SV Svenska

Översatt version

EL

BG

CS Cestina

Pelozená verze

ET

Eesti

Tõlgitud versioon

HU Magyar

Lefordított változat

LV Latviesu

Tulkot versija

LT Lietuvi

Versta versija

PL

Polski

Tlumaczenie wersji oryginalnej

RO Român

Versiune tradus

RU

SK Slovencina

Prelozená verzia

UK

OBECNÉ INFORMACE

CS

1 OBECNÉ INFORMACE
Zádná cást této publikace nesmí být reprodukována, kopírována, archivována ani penásena v jakékoli form bez povolení spolecnosti Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U.
V rámci politiky neustálého zlepsování svých produkt spolecnost Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U. si vyhrazuje právo provádt zmny kdykoli bez pedchozího oznámení a aniz by byla povinna je zavádt do produkt díve prodávaných. Tento dokument proto mohl být bhem zivotnosti výrobku podroben zmnám.
2 BEZPECNOST

Spolecnost HITACHI vyvíjí maximální úsilí, aby poskytovala správnou a aktuální dokumentaci. Nicmén spolecnost HITACHI nemze kontrolovat chyby tisku, ty nejsou její odpovdností.
Ve výsledku nkteré obrázky nebo data pouzitá k ilustraci tohoto dokumentu nemusí odkazovat na konkrétní modely. Na základ údaj, ilustrací a popis obsazených v této pírucce nebudou pijaty zádné nároky.

2.1 POUZITÉ SYMBOLY
Bhem provozu bzného tepelného cerpadla nebo instalace zaízení je teba vnovat vtsí pozornost urcitým situacím vyzadujícím zvlástní péci, aby nedoslo ke zranní poskození zaízení, instalace, budovy nebo majetku.
Situace, které ohrozují bezpecnost osob v okolí nebo které ohrozují zaízení samotné, budou v této pírucce jasn uvedeny.
K uvedení tchto situací bude pouzita ada speciálních symbol, které pomohou tyto situace jasn identifikovat.
Vnujte pozornost tmto symbolm a zprávám, které následují, protoze na nich závisí vase bezpecnost i bezpecnost ostatních.
! NEBEZPECÍ
· Text, který následuje po tomto symbolu, obsahuje informace a pokyny týkající se vaseho bezpecí a tlesné pohody.
· Nedodrzení tchto pokyn by mohlo vést k vázným, velmi vázným nebo dokonce smrtelným zranním v blízkosti zaízení.
V textu, který následuje po symbolu nebezpecí, naleznete také informace o bezpecném postupu pi instalaci zaízení.

! POZOR
· Text, který následuje po tomto symbolu, obsahuje informace a pokyny týkající se vaseho bezpecí a tlesné pohody.
· Nedodrzení tchto pokyn by mohlo vést k drobným zranním vás a dalsích osob v blízkosti zaízení.
· Nedodrzení tchto pokyn by mohlo vést k poskození pístroje.
V textu, který následuje po symbolu upozornní, naleznete také informace o bezpecném postupu pi instalaci zaízení.
? POZNÁMKA
· Text uvozený tímto symbolem obsahuje informace nebo pokyny, které je pípadn nutné pouzít nebo které vyzadují podrobnjsí vysvtlení.
· Mohou být také zahrnuty pokyny týkající se inspekcí provádných na dílech zaízení nebo systémech.

2.2 DALSÍ INFORMACE O BEZPECNOSTI
! NEBEZPECÍ
· NEPIPOJUJTE NAPÁJENÍ JEDNOTKY PED NAPLNNÍM OKRUHU TOPENÍ (A OKRUHU TUV, POKUD JE TO VÁS PÍPAD) VODOU, ZKONTROLOVÁNÍM TLAKU VODY A PÍPADNÝCH ÚNIK VODY.
· Nedovolte aby byly elektrické díly jednotky postíkány vodou. Pokud by byly elektrické komponenty v kontaktu s vodou, doslo by k váznému úrazu elektrickým proudem.
· Nedotýkejte se ani neupravujte bezpecnostní zaízení uvnit tepelného cerpadla vzduch-voda. Pokud jsou tato zaízení dotcena nebo upravena, mze dojít k vázné nehod.
· Neotvírejte servisní kryt nebo pístup do tepelného cerpadla vzduch-voda, aniz byste odpojili hlavní napájecí zdroj.
· V pípad pozáru vypnte hlavní vypínac, okamzit uhaste pozár a kontaktujte svého servisního dodavatele.
· Musí zajistit, aby tepelné cerpadlo vzduch-voda nemohlo pracovat náhodn bez vody ani se vzduchem uvnit hydraulického systému.

! POZOR
· Nepouzívejte rozprasovace, jako jsou insekticidy, laky, vlasové spreje nebo jakýkoli jiný holavý plyn v blízkosti mén nez jeden metr od systému.
· Pokud je casto aktivován perusovací jistic nebo pojistka jednotky, zastavte systém a kontaktujte svého dodavatele.
· Neprovádjte servisní a kontrolní práce vy sami. Tuto práci musí provést kvalifikovaný servisní technik.
· Tento spotebic smjí pouzívat pouze zpsobilé dosplé osoby, kterým byly poskytnuty technické informace nebo pokyny pro správné a bezpecné zacházení.
· Dti musí být pod dozorem, aby se zajistilo, ze si se spotebicem nebudou hrát.
· Nedovolte, aby se do vstupního nebo výstupního potrubí sanitárního tepelného cerpadla vzduch-voda dostaly cizí tlesa.

331 PMML0342B rev.6 – 01/2021

BEZPECNOST

2.3 DLEZITÉ UPOZORNNÍ
· Doplkové informace o zakoupených produktech jsou dodávány na disku CD-ROM, který lze nalézt pilozený k jednotce. Pokud CD-ROM chybí nebo není citelné, obrate se na prodejce nebo distributora spolecnosti HITACHI.
· PROSÍM, PED ZAHÁJENÍM PRACÍ NA INSTALACI TEPELNÉHO CERPADLA VZDUCH-VODA SI PECLIV PECTTE NÁVOD K POUZITÍ A SOUBORY NA CDROMU. Nedodrzení pokyn pro instalaci, pouzití a provoz popsaných v této dokumentaci mze mít za následek selhání provozu vcetn pípadných vázných poruch nebo dokonce znicení systému tepelného cerpadloa vzduch-voda.
· V souladu s pokyny, které se zobrazují na jednotce, ovte, zda jsou zahrnuty vsechny informace potebné pro správnou instalaci systému. Pokud tomu tak není, kontaktujte svého distributora.
· Spolecnost HITACHI sleduje politiku neustálého zlepsování návrhu a výkonu produktu. Proto si vyhrazuje právo na zmnu specifikací bez pedchozího upozornní.
· Spolecnost HITACHI nemze pedvídat vsechny mozné okolnosti, z nichz mze vyplývat potenciální nebezpecí.
· Toto tepelné cerpadlo vzduch-voda bylo navrzeno pro standardní ohev vody pouze pro lidi. Nepouzívejte jej k jiným úcelm, jako je susení oblecení, ohev jídla nebo jakýkoli jiný proces ohevu (krom bazénu).
· Zádná cást tohoto návodu nesmí být reprodukována bez písemného souhlasu.
· Máte-li njaké otázky, obrate se na svého servisního poskytovatele spolecnosti HITACHI.
· Zkontrolujte a ujistte se, ze vysvtlení kazdé cásti tohoto návodu k pouzití odpovídá vasemu modelu tepelného cerpadla vzduch-voda.
· Hlavní charakteristiky modelu vám poskytne kodifikace model.
· Signální slova (POZNÁMKA, NEBEZPECÍ a POZOR) se pouzívají k urcení úrovn závaznosti výskytu nebezpecí. Definice pro urcení úrovn nebezpecí jsou uvedeny na úvodních stránkách tohoto dokumentu.
· Rezimy provozu tchto jednotek jsou ízeny ídicím ovladacem.
· Tento návod k pouzití by ml být povazován za trvalou soucást tepelného cerpadla vzduch-voda. Poskytuje spolecný popis a informace pro toto tepelné cerpadlo vzduch-voda, které provozujete, stejn jako pro jiné modely.
· Udrzujte teplotu vody v systému nad teplotou mrazu.
! POZOR
Neprotahujte kabely ventilacním otvorem.

! NEBEZPECÍ
Tlaková nádoba a bezpecnostní zaízení: Toto tepelné cerpadlo je vybaveno vysokotlakou nádobou podle smrnice o tlakových zaízeních (PED). Tlaková nádoba byla navrzena a testována ped odesláním podle smrnice PED. Také, aby se zabránilo abnormálnímu tlaku systému, je v chladicím systému pouzit vysokotlaký spínac, který nevyzaduje zádné nastavení pole.Proto je toto tepelné cerpadlo chránno ped abnormálními tlaky. Nicmén pokud se na chladicí cyklus, vcetn vysokotlaké nádoby (nádob), vyskytne abnormáln vysoký tlak, mze dojít k váznému zranní nebo smrti kvli výbuchu tlakové nádoby. Do systému nepouzívej tlak, který je vyssí nez následující systémový tlak, a to penastavením nebo pepnutím spínace vysokého tlaku.

! POZOR
Tento pístroj je urcen pro komercní a nenárocné prmyslové pouzití. Pokud jsou instalovány v domácnosti, mohou zpsobit elektromagnetické rusení. Uvedení do provozu a provoz: Zkontrolujte, zda jsou vsechny uzavírací ventily pln oteveny a ze na stran vstup a výstup ped spustním a bhem provozu neexistuje zádná pekázka. Údrzba: Pravideln kontrolujte vysokotlaký bocní tlak. Pokud je tlak vyssí nez maximální povolený tlak, zastavte systém a vycistte výmník tepla nebo odstrate pícinu. Maximální povolená hodnota tlaku a vysokého tlaku:

Chladivo R410A

Maximální pípustný tlak (MPa)
4,15

Vypínací hodnota vysokotlakého spínace (MPa)
4,00 ~ 4,10

? POZNÁMKA
Oznacení nádoby podle smrnice o tlakových zaízeních (PED) je umístno na vysokotlaké nádob. Kapacita tlakové nádoby a kategorie nádoby jsou uvedeny na nádob.
Umístní pepínace vysokého tlaku

Kompresor

? POZNÁMKA

Vysokotlaký pepínac (HPS) je uveden na schématu elektrického zapojení venkovní jednotky, protoze HPS je pipojeno k desce s plosnými spoji (PCB1) ve venkovní jednotce.

Struktura pepínace vysokého tlaku

Kontaktní bod

Detekován tlak

Otvor ventilace

Pipojený k elektrickému vodici
! NEBEZPECÍ
· Nemte místn pepínac vysokého tlaku ani hodnotu nastavenou pro vypnutí vysokého tlaku. Pokud dojde k njaké zmn, mze dojít k vázným zranním nebo úmrtí zpsobeným výbuchem.
· Nepokousejte se otácet servisní ventilovou tyckou nad zarázku.

332 PMML0342B rev.6 – 01/2021

Peprava a zacházení

3 PEPRAVA A ZACHÁZENÍ

Pi zavsení jednotky zajistte rovnováhu pístroje, zkontrolujte bezpecnost a zvedejte ji opatrn.

Neodstraujte zádné obalové materiály.

Zavste jednotku zabalenou pomocí dvou provaz.

Z bezpecnostních dvod zajistte, aby byla venkovní jednotka zvedána hladce a o nic se neopírala.

Model
RASM-3VNE RASM-4VNE RASM-5VNE RASM-6VNE

Celková hmotnost (kg)
105 151 153 153

Model
RASM-4NE RASM-5NE RASM-6NE

Celková hmotnost (kg)
150 152 152

RASM-3VNE

RASM-(4-6)(V)NE > 60º 0.7 -1.0 m

4 PED SPUSTNÍM
! POZOR
· Po dlouhém vypnutí pipojte elektrické napájení systému piblizn 12 hodin ped spustním. Nezapínejte systém okamzit po napájení, mze to zpsobit poruchu kompresoru, protoze kompresor není dobe vyhíván.
· Pokud se systém spoustí po vypnutí delsím nez piblizn 3 msíce, doporucuje se, zkontrolujte systém zkontroloval vás servisní dodavatel.

· Vypnte hlavní vypínac (OFF), pokud bude systém zastaven dlouhodob. Není-li hlavní vypínac vypnutý, bude spotebovávána energie, protoze olejový ohívac je vzdy napájen, i kdyz je kompresor zastavený.
· Ujistte se, ze venkovní jednotka není pokryta snhem nebo ledem. Pokud ano, odstrate ho pomocí horké vody (piblizn 50 ºC). Pokud je teplota vody vyssí nez 50 ºC, mze dojít k poskození plastových díl.

4.1 SOUCÁSTI JEDNOTKY DODÁVANÉ VÝROBCEM

Píslusenství Tsnní
CD-ROM

Obrázek

Mnz. 4
1

Úcel
Dv tsnní pro kazdý prostor spoj topení (vstup/výstup)
S podrobným Návodem k instalaci a obsluze

? POZNÁMKA
· Pedchozí píslusenství je dodáváno uvnit jednotky. · Pokud nkteré z tchto píslusenství není zabalené s jednotkou nebo
zjistíte poskození zaízení, obrate se na svého prodejce.

Návod k pouzití

Prohlásení o shod

1

Základní pokyny pro instalaci zaízení

1

CS

333 PMML0342B rev.6 – 01/2021

VSEOBECNÉ ROZMRY
5 VSEOBECNÉ ROZMRY
5.1 SERVISNÍ PROSTOR
RASM-3VNE Náhled shora
Vstup vzduchu
Výstup vzduchu
RASM-(4-6)(V)NE Náhled shora
Vstup vzduchu
Výstup vzduchu

Celní pohled
Jednotky v mm. Celní pohled
Jednotky v mm.

334 PMML0342B rev.6 – 01/2021

VSEOBECNÉ ROZMRY
5.2 NÁZEV DÍL A ROZMROVÉ ÚDAJE
RASM-3VNE Náhled shora
Celní pohled

Bocní pohled

CS

Pohled zdola

XEKS 1720

Císlo 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Název dílu Kompresor Strana vody výmníku tepla Strana vzduchu výmníku tepla Elektrická skí Ventilátor (x1) Expanzní ventil (x2) Pepínací ventil Solenoidový ventil Akumulátor Vysokotlaký spínac (HPS) Vodní cerpadlo Výstup vody – G 1″ Vstup vody – G 1″ Vodní síto

Císlo 15 16 17 18 19 20 21
22
23 24 25 26 27 28 29

Název dílu Síto chladiva (x4) Uzavírací ventil pro plynové potrubí – Ø15,88 (5/8″) Uzavírací ventil pro kapalinové potrubí – Ø9,52 (3/8″) Bezpecnostní ventil Expanzní nádoba 6 l Pepínac pro nouzový provoz TUV Senzor pro tlak chladiva Kontrolní tlakový spínac (Pd) Termistor prostedí Termistor teploty vypaování Termistor chladicího kapalinového potrubí Termistor potrubí chladicího plynu Termistor vypoustní kompresoru Termistor vstupu vody Termistor vývodu vody

335 PMML0342B rev.6 – 01/2021

Jednotky v mm.

VSEOBECNÉ ROZMRY RASM-(4-6)(V)NE
Náhled shora
Celní pohled

Bocní pohled

Pohled zdola

XEKS 1721

Císlo 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Název dílu Kompresor Strana vody výmníku tepla Strana vzduchu výmníku tepla Elektrická skí Ventilátor (x2) Expanzní ventil (x2) Pepínací ventil Solenoidový ventil Akumulátor Vysokotlaký spínac (HPS) Vodní cerpadlo Výstup vody – G 1 1/4″ Vstup vody – G 1 1/4″ Vodní síto

Císlo 15 16 17 18 19 20 21
22
23 24 25 26 27 28 29

Název dílu Síto chladiva (x4) Uzavírací ventil pro plynové potrubí – Ø25,4 (1″) Uzavírací ventil pro kapalinové potrubí – Ø9,52 (3/8″) Bezpecnostní ventil Expanzní nádoba 6 l Pepínac pro nouzový provoz TUV Senzor pro tlak chladiva Kontrolní tlakový spínac (Pd) Termistor prostedí Termistor teploty vypaování Termistor chladicího kapalinového potrubí Termistor potrubí chladicího plynu Termistor vypoustní kompresoru Termistor vstupu vody Termistor vývodu vody

336 PMML0342B rev.6 – 01/2021

Jednotky v mm.

INSTALACE JEDNOTKY

6 INSTALACE JEDNOTKY
! POZOR
· Ped rozbalením pepravte produkty co nejblíze místu instalace. · Na produkty nepokládejte zádné materiály.
! NEBEZPECÍ
· Instalujte jednotku s dostatecnou vlí kolem pro provoz a údrzbu, jak je znázornno na následujících obrázcích. Instalujte pístroj tam, kde je k dispozici dobré vtrání.
· Jednotku neinstalujte tam, kde je vysoká úrove olejové mlhy, slaného vzduchu nebo síry v atmosfée.
· Instalujte jednotku pokud mozno prakticky (nejmén 3 metry) od elektromagnetického vlnového tlesa (jako je napíklad zdravotnické vybavení).
· Pro cistní pouzijte neholavou a netoxickou cisticí kapalinu. Pouzití holavého prostedku by mohlo zpsobit výbuch nebo pozár.
· Práce s nedostatecným vtráním v uzaveném prostoru by mohlo dojít k nedostatku kyslíku. Toxický plyn vzniká, kdyz se cisticí prostedek zaheje na vysokou teplotu, nap. vystavením ohni.

· Instalujte jednotku na místo, kde hluk vyzaovaný jednotkou nebude rusit sousedy.
· Cistící kapalina by mla být po vycistní odstranna. · Dbejte na to, aby pi pipevování servisního krytu nebyly kabely
zasvorkovány, zabráníte tak úrazu elektrickým proudem nebo pozáru.
! POZOR
· Pi instalaci více jednotek dohromady udrzujte vli mezi jednotkami vtsí nez 500 mm a vyhnte se pekázkám, které by bránily pívodu vzduchu.
· Jednotku instalujte ve stínu, ne na míst s pímým vystavením slunecnímu záení nebo pímému záení z vysokoteplotního zdroje tepla.
· Neinstalujte jednotku do prostoru, kde pímo do venkovního ventilátoru vniká sezónní vítr.
· Ujistte se, ze základy jsou ploché, v rovin a dostatecn pevné. · Tato jednotka má hliníkové zebra s ostrými hranami. Vnujte pozor
zebrm, aby nedoslo ke zranní. Instalujte jednotku do vyhrazeného prostoru, který není pístupný siroké veejnosti.

6.1 MÍSTO INSTALACE
(Jednotka: mm)

Jednoduchá instalace Okolní strany jsou otevené

Okolní strany jsou otevené s pekázkami nahoe

0<L1/2HA350 1/2H<LHA450
H=1380

0<L1/2HA600 1/2H<LHA1200
H=1380
Okolní strany jsou zavené

H=1380

0<L1/2HA600 1/2H<LHA1200
H=1380

500

500

Okolní strany jsou otevené s pekázkami nahoe

500

50

H
CS

337 PMML0342B rev.6 – 01/2021

INSTALACE JEDNOTKY
(Jednotka: mm) Okolní strany jsou otevené

Okolní strany jsou otevené s pekázkami nahoe

0<L1/2HA350 1/2H<LHA450
H=1380

0<L1/2HA600 1/2H<LHA1200
H=1380

6.2 UMÍSTNÍ
Betonové základy
· Základy musí být na rovné plose a doporucuje se, aby byla o 100 az 300 mm nad úrovni zem.
· Pro upevnní jednotky k základové desce pouzijte kotevní srouby M10. (Nosné srouby, matice a podlozky nejsou soucástí dodávky a musí být poskytnuty místn).
· Odtoková voda se mze v oblastech s chladným pocasím zmnit na led. Proto se pi instalaci jednotky na stechu nebo na verandu vyhnte vypoustní na veejném prostranství. Povrch by mohl klouzat.
É

410 440 640

174
Ë Ê

900 1250 1450
Ì

Í

C.
Odtoková voda

Popis

Místo odtokové vody Betonový podklad

Kotevní sroub

Vyplnní maltou

· Celý podklad jednotky YUTAKI M by ml být instalován na základech. Pi pouzití rohoze odolného proti vibracím by tato by mla být umístna stejným zpsobem. Pi instalaci jednotky YUTAKI M na místn poskytnutý rám pouzijte kovové desky k nastavení síky rámu, aby byla instalace stabilní, jak je znázornno na obrázku níze.

Jednotka YUTAKI M je nestabilní

NESPRÁVN
57 mm Síka základny jednotky YUTAKI M

Rám
Jednotka YUTAKI M je stabilní

60 mm Rám (není soucástí dodávky)
SPRÁVN 57 mm Síka základny jednotky YUTAKI M

Rám

Kovový talí 100 mm nebo více

338 PMML0342B rev.6 – 01/2021

Doporucená velikost kovové desky · Materiál (není soucástí dodávky): Mkká ocel válcovaná
za tepla · Deska (SPHC) Tlouska desky: 4,5 T

CHLADICÍ A VODNÍ POTRUBÍ

CS

· Výkres základny uvedený výse je píkladem. · Jednotka je model s nízkými vibracemi, ale zvazte, zda by
nebylo vhodné pi vibraci z dvodu slabého pipojeného povrchu pouzít výztuz podlahy nebo antivibracní podlozku/ gumu. · Základna by mla být spojena s podlahovou deskou. Pokud tomu tak není, vypocítejte odolnost proti vibracím pi instalaci jednotky YUTAKI M a jednotky YUTAKI M se základnou, aby byla zajistna pevnost proti pádu nebo pi pemístní jednotky. · Odtok vody a desové vody je odvádn ze spodní cásti jednotky, a to jak bhem provozu, tak pi zastavení. · Vyberte místo s dobrým odtokem nebo umístte odtok vody podle výkresu. · Vytvote základnu plochou a vododolnou, protoze mze dojít k zadrzování vody v pípad dest. · Jedná se o nízkoprofilový produkt s malou hloubkou. Také je mozné provést upevnní na stnu, jak je znázornno níze, kdyz se upevnní pouze pomocí základových sroub nezdá dostatecn stabilní. Zálezí na podmínkách instalace. (Kovové armatury nejsou soucástí dodávky).
Upevnní jednotky na stnu
Ob strany mohou být upevnny na stnu. (Kovové armatury nejsou soucástí dodávky.)
Antivibracní gumová podlozka (není
soucástí dodávky)
1 Upevnte jednotku na stnu, jek je znázornno na obrázku. (Podpra není soucástí dodávky.)
7 CHLADICÍ A VODNÍ POTRUBÍ

2 Základna musí být dostatecn pevná, aby se zabránilo deformacím a vibracím.
3 Aby nedoslo k penosu vibrací na budovu, umístte gumový materiál mezi bocní podpra a stnu.
! POZOR
Pi instalaci vnujte pozornost následujícím skutecnostem: · Instalace musí zajistit, aby jednotka neklesla, nevibrovala,
nezpsobovala hluk nebo neklesla pi nárazu vtru nebo pi zemtesení. Vypocítejte pevnost proti zemtesení, abyste zajistili, ze instalace je dostatecn odolná proti pádu. Upevnte pístroj pomocí vodic (nejsou soucástí dodávky) pi instalaci na místo bez stn nebo vtrolamu a pravdpodobn vystavené náporu vtru. · V pípad poteby pouzijte materiál odolný proti vibracím.
Instalace na místo, kde bude jednotka
vystavena silnému vtru
Nepíznivý silný vítr
Prtok vzduchu
Nepíznivý silný vítr
Silný vítr proti výstupu vzduchu z jednotky mze zpsobit zkrat, a to mze mít své dsledky: · Nedostatecné proudní vzduchu a nepíznivý vliv na normální provoz. · Casto dochází ke zrychlenému zamrzání. · Ventilátor se mze zacít otácet velmi rychle, dokud se nerozbije. Pi instalaci na stechu nebo na místo bez okolních budov, kde se ocekává silný vítr proti jednotce, postupujte podle níze uvedených pokyn. 1 Vyberte místo, kde nebude výstupní nebo vstupní strana produktu vystavena silnému vtru. 2 V pípad, ze nebude mozné splnit bod c. 1, doporucujeme pouzít volitelné díly.
! POZOR
Pílis silný vítr proti výstupu jednotky mze zpsobit inverzní otácení a poskození motoru ventilátoru.

7.1 OBECNÉ POZNÁMKY PED INSTALACÍ POTRUBÍ

· Pípravy místn poskytnuté mdné trubky.

? POZNÁMKA

· Vyberte velikost potrubí se správnou tlouskou a správným materiálem, který dokáze odolat dostatecnému tlaku.
· Vyberte cisté mdné trubky. Ujistte se, ze uvnit potrubí

Systém bez kontaminace vlhkostí nebo olejem poskytne maximální výkon a zivotnost v porovnání se systémem nesprávn pipraveného systému. Dbejte na to, aby vsechny mdné potrubí byly cisté a suché uvnit.

není prach ani vlhkost. Profouknte vnitek trubek dusíkem

bez obsahu kyslíku, aby se ped pipojením odstranil prach a

cizí materiály.

339 PMML0342B rev.6 – 01/2021

ODTOKOVÁ TRUBKA

· Konec trubky zaklapnte, kdyz se trubka má vlozit do otvoru ve stn.
· Nepipojujte potrubí na zem pímo bez uzávru nebo vinylové pásky na konci potrubí.
· Pokud instalace potrubí není dokoncena az do dalsího dne nebo po delsí dobu, odpojte konce potrubí a naplte dusíkem bez obsahu kyslíku pomocí pírubového adaptéru typu Schrader, který zabrání kontaminaci vlhkosti a cástic.
· Doporucuje se izolovat vodovodní potrubí, spoje a pípojky, aby se zabránilo tepelným ztrátám a kondenzaci na

povrchu potrubí nebo náhodným poskozením zpsobeným nadmrným teplem na povrchu potrubí.
· Nepouzívejte izolacní materiál, který obsahuje NH3, protoze mze poskodit materiál z mdných trubek a stát se pvodem úniku v budoucnosti.
· Doporucuje se pouzívat pruzné spoje pro vstup a výstup vodovodního potrubí, aby nedoslo k penosu vibrací.
· Vodní okruh musí být nainstalován a zkontrolován autorizovaným technikem a musí splovat vsechny píslusné evropské a národní pedpisy.
· Správnou kontrolu vodních trubek je nutné provést po instalaci potrubí, aby se zajistilo, ze v topném okruhu nebude zádný únik vody.

7.2 CHLADICÍ OKRUH
7.2.1 Naplnní chladiva
Chladivo R410A se plní do venkovní jednotky v továrn.
7.2.2 Bezpecnostní opatení v pípad úniku chladiva plynu
Montázní pracovníci a osoby odpovdné za vypracování specifikací jsou v pípad úniku chladiva povinny dodrzovat místní bezpecnostní pedpisy a pedpisy.
! POZOR
· Dkladn zkontrolujte pípadný únik chladiva. Pokud dojde k úniku velkého mnozství chladiva, zpsobí by to potíze s dýcháním nebo se objevily skodlivé plyny, pokud by se v místnosti objevil pozár.
· Pokud je pírubová matice pílis pevn utazena, mze casem prasknout a zpsobit únik chladiva.

Maximální pípustná koncentrace HFC
Chladivo R410A (naplnné ve venkovní jednotce) je neholavý a netoxický plyn. Pokud dojde k úniku plynu a plyn zaplní místnost, mze dojít k udusení.
Maximální pípustná koncentrace HFC plynu podle EN378-1 je:

Chladivo R410A

Maximální pípustná koncentrace (kg/m3) 0,44

8 ODTOKOVÁ TRUBKA

8.1 PIPOJENÍ ODTOKU VYPOUSTNÍ VODY (PÍSLUSENSTVÍ)

Kdyz je základna jednotky docasn pouzívána jako odtokový pijímac nebo je vypoustna odtoková voda, pouzijte tento odtokový výpust pro pipojení odtokového potrubí.

Model DBS-26

Pouzitelný model RASM-(3-6)(V)NE

? POZNÁMKA
Neinstalujte toto vyústní výtoku na chladném míst, protoze by mla voda mrazem zamrznout. Toto vyústní výtoku není dostatecné k odvodu veskeré odtokové vody. Pokud je zapotebí sbr veskeré odtokové vody, pouzijte odtokovou mísu vtsí nez základní jednotka a nainstalujte ji pod jednotku s odtokem.

Postup pi pipojování

1 Vlozte gumovou cepicku do vyústní odtoku az k vytlacovaným dílm.
2 Vlozte vyústní do základny jednotky a otocte piblizn o 40 stup proti smru hodinových rucicek.
3 Velikost vyústní výtoku – 32 mm (OD – vnjsí prmr).
4 Odtokové trubky nejsou soucástí dodávky.

Odtoková trubka Odtoková trubka
Extrudované cásti

Vyústní odtoku

Otvor odtoku na základn

Gumová krytka

340 PMML0342B rev.6 – 01/2021

ODTOKOVÁ TRUBKA
8.2 VYTÁPNÍ PROSTORU A TUV
! NEBEZPECÍ
Nepipojujte napájení k jednotce ped naplnním okruhu pro vytápní prostoru (a okruhu TUV, pokud je to vás pípad) vodou a zkontrolováním tlaku vody a pípadných únik vody.
8.2.1 Dalsí potebné hydraulické prvky pro vytápní prostoru

CS

Verze
Pipojení potrubí
Není soucástí dodávky
Píslusenství
Není soucástí dodávky

C.

Název dílu

1 Vstup vody (prostor topení)

2 Výstup vody (prostor topení)

3 Uzavírací ventil (není soucástí dodávky)

4

Zptná ventil vody (ATW-WCV-01 píslusenství)

5 Uzavírací ventil

Ke správné instalaci okruhu topné vody jsou nutné následující hydraulické prvky: · Dva uzavírací ventily (nejsou soucástí dodávky) (3) musí být nainstalovány do jednotky. Jeden na pívodu vody (1) a druhý
na pípojce pro odvod vody (2), aby byly usnadnny jakékoli práce údrzby. · Zptný ventil vody (píslusenství ATW-WCV-01) (5) s 1 uzavíracím ventilem (není soucástí dodávky) (4) musí být pi plnní
jednotky pipojen na body plnní vodou. Zptný ventil funguje jako bezpecnostní zaízení, které chrání instalaci proti protitlaku, zptnému toku a zptnému sifonu nepitné vody do napájecí sít pitné vody.
8.2.2 Dalsí potebné hydraulické prvky pro TUV

Verze
Pipojení potrubí
Není soucástí dodávky
Píslusenství
Není soucástí dodávky

C.

Název dílu

1 Vstup vody (prostor topení)

2 Výstup vody (prostor topení)

3 Vstup cívky topení

4 Výstup cívky topení

5 Vstup vody (TUV)

6 Výstup vody (TUV)

7

Uzavírací ventil (není soucástí dodávky)

Domácí nádrz na horkou vodu 8 (píslusenství DHWT-(200/300)
S-3.0H2E)

9

3cestný ventil (píslusenství ATW-3WV-01)

10 T-odbocka

11 Potrubí cívky topení

Zaízení YUTAKI M není z výroby pipraveno k provozu na teplou vodu, ale mze být pouzito k výrob TUV, pokud jsou instalovány následující prvky:
· Nádrz na teplou uzitkovou vodu (píslusenství DHWT-(200/260)S-3.0H2E) (8) musí být nainstalována v kombinaci s jednotkou.
· 3cestný ventil (píslusenství ATW-3WV-01) (9) musí být pipojen v jednom bod instalace odtokové trubky.
· T-odbocka (není soucástí dodávky) (10) musí být pipojen v jednom bod instalace pívodní trubky.
· Dv vodovodní trubky (není soucástí dodávky) (11). Jedna trubka mezi tícestným ventilem a pívodem topné cívky (3) zásobníku TUV a druhá mezi T-odbockou a výstupem topné cívky (4) zásobníku TUV.

341 PMML0342B rev.6 – 01/2021

ODTOKOVÁ TRUBKA Krom toho jsou pro okruh TUV pozadovány následující prvky:

Verze Pipojení potrubí
Není soucástí dodávky

C.

Název dílu

1 Vstup vody (TUV)

2 Výstup vody (TUV)

Tlakový a teplotní pojistný ventil

3a 3
3b

Uzavírací ventil Zptný ventil vody

3c Tlakový pojistný ventil

4 Uzavírací ventil

5 Odtok

· 1 uzavírací ventil (není soucástí dodávky): jeden uzavírací ventil (4) musí být pipojen po pipojení výstupu nádrze TUV (2), aby byly usnadnny veskeré práce údrzby.
· Bezpecnostní vodní ventil (není soucástí dodávky): toto píslusenství (3) je tlakový a teplotní pojistný ventil, který musí být instalován co nejblíze pívodu nádrze TUV na nádrz TUV(1). Ml by zajistit správný odtok (5) vypoustcího ventilu tohoto ventilu. Tento bezpecnostní vodní ventil by ml poskytnout následující: – Tlakovou ochranu – Funkci nevrácení – Uzavírací ventil – Plnní – Odtok
? POZNÁMKA
Vypoustcí potrubí by mlo být vzdy otevené do atmosféry, bez mrazu a v kontinuálním sklonu k dolní stran v pípad, ze dochází k úniku vody.
8.2.3 Dalsí volitelné hydraulické prvky (pro TUV)

V pípad recirkulacního okruhu pro okruh TUV:

Verze Pipojení potrubí
Píslusenství Není soucástí
dodávky

C.

Název dílu

1 Vstup vody (TUV)

2 Výstup vody (TUV)

3

Zptná ventil vody (ATW-WCV-01 píslusenství)

4 Vodní cerpadlo

5 Uzavírací ventil

· 1 recirkulacní vodní cerpadlo (není soucástí dodávky): toto vodní cerpadlo (3) pomze pi správné recirkulaci horké vody do pívodu TUV.
· 1 zptný ventil pro vodu (píslusenství ATW-WCV-01): toto píslusenství HITACHI (3) je pipojeno za vodní cerpadlo recirkulace (4), aby zajistilo, ze se voda nebude vracet.
· 2 uzavírací ventily (není soucástí dodávky) (5): jeden ped recirkulacní vodní cerpadlo (4) a druhý po píslusenství zptného ventilu vody (3).

342 PMML0342B rev.6 – 01/2021

ODTOKOVÁ TRUBKA

8.2.4 Pozadavky a doporucení pro hydraulický okruh

· Maximální délka potrubí závisí na dostupnosti maximálního tlaku na vypoustcím. Prosím, zkontrolujte kivky cerpadla.
· Jednotka je vybavena odvzdusovacem (dodává se z výroby) na nejvyssím míst jednotky. Pokud toto místo není nejvyssím na instalaci vody, vzduch by mohl být zachycen uvnit vodovodního potrubí, coz by mohlo zpsobit poruchu systému. V takovém pípad by mly být instalovány pídavné odvzdusovace (není soucástí dodávky), aby nedoslo ke vstupu vzduchu do vodního okruhu.
· Pro ohev podlahového systému by ml být vzduch vycistn pomocí externího cerpadla a oteveného okruhu, aby se zabránilo vzniku vzduchových kapes.
· Kdyz dojde k zastavení jednotky bhem období odstavení a teplota okolí je velmi nízká, voda uvnit potrubí a obhového cerpadla mze zmrznout, coz by poskodilo potrubí a vodní cerpadlo. V tchto pípadech musí instalátor zajistit, aby teplota vody uvnit potrubí neklesla pod bod mrazu. Abyste tomu zabránili, má jednotka vlastní ochranný mechanismus, který by ml být aktivován (viz Servisní pírucka kapitola ,,Volitelné funkce”.
· Krom toho, v pípadech, kdy je odtok vody obtízný, je teba pouzít sms s glykolu (ethylen nebo propylen) (obsah mezi 10 % az 40 %). Výkonnost jednotky pracující s glykolem se mze snízit v pomru k procentu pouzitého glykolu, protoze hustota glykolu je vyssí nez hustota vody.
· Zkontrolujte, zda vodní cerpadlo okruhu topení pracuje v provozním rozsahu cerpadla a zda je prtok vody nad minimální úrovní cerpadla. Pokud je prtok vody nizsí nez 12 litr/minutu (6 litr/min pro jednotku 3,0 HP), na zaízení se zobrazí alarm.
· Dalsí speciální vodní filtr se doporucuje instalovat na vytápní prostoru (není soucástí dodávky), aby se odstranily pípadné cástecky zbývající z pájení, které nemohou být odstranny z vodního filtru jednotky.
· Pi výbru nádrze provoz TUV zohlednte následující body: – Skladovací kapacita nádrze musí splovat denní spotebu, aby se zabránilo stagnaci vody. – Cerstvá voda musí cirkulovat uvnit vodního okruhu zásobníku pitné vody alespo jednou denn bhem prvních dn po provedení instalace. Krom toho vyprázdnte systém pomocí cerstvé vody, pokud nebudete pouzívat TUV po dlouhou dobu.

– Snazte se vyvarovat vedení dlouhých vodních potrubí mezi nádrzí a instalací TUV, aby se snízily mozné tepelné ztráty.
– Pokud je vstupní tlak studené vody v domácnosti vyssí nez konstrukcní tlak zaízení (6 bar), musí být snímac tlaku vybaven jmenovitou hodnotou 7 bar.
· V pípad poteby vlozte izolaci do potrubí, aby nedoslo k tepelným ztrátám.
· Kdykoli je to mozné, je teba instalovat uzavírací ventily pro vodovodní potrubí, aby se minimalizoval odpor proudní a udrzoval dostatecný prtok vody.
· Zajistte, aby byla instalace v souladu s píslusnými právními pedpisy týkajícími se pipojení potrubí a materiál, hygienických opatení, zkousek a pípadného pozadovaného pouzití nkterých specifických soucástí, jako jsou termostatické smsovací ventily, petlakový ventil diferenciálního tlaku atd.
· Maximální tlak vody je 3 bary (jmenovitý otevírací tlak pojistného ventilu). Zajistte dostatecný redukcní tlak ve vodním okruhu, aby nedoslo k pekrocení maximálního tlaku.
· Ujistte se, ze odtokové potrubí pipojené k pojistnému ventilu a odvzdusovaci jsou ádn pohánny, aby nedoslo ke kontaktu vody se soucástmi jednotky.
· Ujistte se, ze vsechny soucásti, které nejsou soucástí dodávky, instalované v okruhu potrubí vydrzí tlak vody a rozsah teploty vody, ve kterém jednotka mze pracovat.
· Jednotky YUTAKI jsou koncipovány pro výhradní pouzití v uzaveném vodním okruhu.
· Tlak vnitního vzduchu v nádrzi expanzní nádoby bude pizpsoben objemu vody v konecném zaízení (dodávané výrobcem s vnitním tlakem 0,1 MPa).
· Do vodního okruhu nepidávejte zádný typ glykolu.
· Na vsech nízkých místech instalace musí být k dispozici vypoustcí kohouty, aby bylo mozné bhem údrzby úplné vypustní okruhu.

CS

343 PMML0342B rev.6 – 01/2021

ODTOKOVÁ TRUBKA

8.2.5 Plnní vodou

1 Zkontrolujte, zda je k plnicímu bodu vody (pipojení pívodu vody) pipojen zptný ventil (píslusenství ATW-WCV-01) s uzavíracím ventilem (není soucástí dodávky) pro naplnní prostoru topení hydraulického okruhu (viz ,,8.2 Vytápní prostoru a TUV”).
2 Ujistte se, ze jsou vsechny ventily otevené (uzavírací ventily pro pívod/odvod vody a ostatní ventily soucástí instalace pro vytápní prostoru).
3 Ujistte se, ze odvzdusovace jednotky a instalace jsou otevené (nejmén dvakrát otocte odvzdusovacem jednotky).
4 Zkontrolujte, zda je odtoková trubka pipojená k pojistnému ventilu (a do odtokové nádoby pi instalaci píslusenství ,,Chladicí souprava”) správn pipojená k obecnému odtokovému systému. Bezpecnostní ventil se pozdji pouzívá jako zaízení na cistní vzduchu bhem procesu plnní vodou.
5 Plte topný okruh prostoru vodou, dokud tlak na manometru nedosáhne piblizn 1,8 baru.
? POZNÁMKA
Zatímco se systém napluje vodou, doporucuje se rucní ovládání pojistného ventilu tak, aby pomohlo s procesem odvzdusování.
6 Odstrate co nejvíce vzduchu z vnitního okruhu vody pomocí odvzdusovace a dalsích vtracích otvor v instalaci (ventilátory, radiátory atd.).
7 Spuste test procesu odvzdusnní. Existují dva rezimy (manuální nebo automatický), které pomáhají v pípad instalací s topením a provozem TUV:
a. Manuální: Spuste a vypnte jednotku rucn pomocí ovladace jednotky (tlacítko Run/Stop) a také pomocí kolíku 2 DSW4 PCB1 (ZAP: nucený odvod na cívku TUV; VYP: nucený odvod do prostoru topení).
b. Automatický: Vyberte funkci odvzdusnní pomocí uzivatelského ovladace. Kdyz je spustna funkce automatického odvzdusnní, jsou automaticky mnny otácky cerpadla a poloha tícestného ventilu (vytápní prostoru nebo TUV):

8 Pokud je ve vodním okruhu stále jest malé mnozství vzduchu, bude bhem prvních hodin provozu odstranno automatickým odlucovacem vzduchu jednotky. Po odstranní vzduchu z instalace je velmi pravdpodobné, ze dojde ke snízení tlaku vody v okruhu. Proto je teba naplnit dodatecnou vodu, dokud se tlak vody nevrátí na pibliznou hodnotu 1,8 baru.
? POZNÁMKA
· Jednotka je vybavena automatickým odvzdusovacem (dodává se z výroby) na nejvyssím míst jednotky. Pokud jsou ve vodovodní instalaci vyssí body, vzduch by mohl být uvznn ve vodovodním potrubí, coz by mohlo zpsobit poruchu systému. V takovém pípad by mly být instalovány pídavné odvzdusovace (není soucástí dodávky), aby nedoslo ke vstupu vzduchu do vodního okruhu. Vzduchové otvory by mly být umístny v místech, které jsou snadno pístupné pro údrzbu.
· Tlak vody uvedený na manometru jednotky se mze lisit v závislosti na teplot vody (vyssí teplota, vyssí tlak). Nicmén musí zstat nad 1 barem, aby se zabránilo vstupu vzduchu do okruhu.
· Naplte okruh vodou z vodovodu. Voda v topném zaízení musí být v souladu se smrnicí EN 98/83 ES. Nedoporucuje se pouzívat uzitková voda bez kontroly (nap, voda z vrt, ek, jezer atd.) (viz kapitola ,,Kvalita vody” na CD-ROM).
· Maximální tlak vody je 3 bary (jmenovitý otevírací tlak pojistného ventilu). Zajistte dostatecný redukcní tlak ve vodním okruhu, aby nedoslo k pekrocení maximálního tlaku.
· Pro ohev podlahového systému je nutno provést odvzdusnní pomocí externího cerpadla a oteveného okruhu, aby se zabránilo vzniku vzduchových kapes.
· Zkontrolujte tsnost ve vodním okruhu, na pípojkách a prvcích okruhu.

Vodní cerpadlo
ON TUV 3Wv
OFF

Opakovat… Sek.
Opakovat… Sek.

344 PMML0342B rev.6 – 01/2021

ODTOKOVÁ TRUBKA

8.3 KONTROLA VODY

Je teba analyzovat kvalitu vody kontrolou pH, elektrické vodivosti, obsahu iont amoniaku, obsahu síry a dalsích. Následující je doporucená standardní kvalita vody.

Polozka
Standardní kvalita pH (25 ºC) Elektrická vodivost (mS/m) (25 ºC) {µS/cm} (25 ºC) (2) Chlorový iont (mg CI¯/I) Iont kyseliny sírové (mg SO42¯/I) Mnozství kyselé spoteby (pH 4,8) (mg CaCO3/I) Celková tvrdost (mg CaCO3 /I) Tvrdost vápníku (mg CaCO3 /I) Oxid kemicitý L (mg CaCO2 /I) Oznacení kvality Celkem zelezo (mg Fe/I) Celkem m (mg Cu/I) Iont síry (mg SO22¯/I) Amonný iont (mg NH4+/I) Zbývající chlorový (mg CI/I) Promnlivý oxid uhlicitý (mg CO2/I) Index stability

Systém na chlazení vody

Cirkulacní voda (mén nez 20 ºC)
6,8 ~ 8,0
Mén nez 40 Mén nez 400
Mén nez 50
Mén nez 50

Dodávka vody
6,8 ~ 8,0 Mén nez 30 Mén nez 300 Mén nez 50 Mén nez 50

Mén nez 50

Mén nez 50

Mén nez 70 Mén nez 50 Mén nez 30

Mén nez 70 Mén nez 50 Mén nez 30

Mén nez 1,0

Mén nez 0,3

Mén nez 1,0

Mén nez 0,1

Neml by být detekován.

Mén nez 1,0

Mén nez 0,1

Mén nez 0,3

Mén nez 0,3

Mén nez 4,0

Mén nez 4,0

6,8 ~ 8,0

Koroze

Tendence (1) Usazeniny

? POZNÁMKA
· (1) Znacka ,, ” v tabulce oznacuje faktor, který se týká tendence koroze nebo usazenin. · (2) Hodnota uvedená v ,,{}” je pouze pro referenci podle pedchozí jednotky.

8.4 PIPOJENÍ VODNÍHO POTRUBÍ
Umístní potrubí a velikost pipojení

Jednotka je dodávána z výroby se dvma spojkami, které se pipojí k pívodu/odtoku vody. Viz následující obrázek s podrobnostmi o umístní vodních trubek, rozmrech a velikostech pipojení.

Vstup vody

Výstup vody

Popis Vstup vody Výstup vody

Velikost pipojení Rp1″ Rp1″

CS

8.5 ZAVSENÍ VODNÍHO POTRUBÍ
Zavste chladicí a vodní potrubí v urcitých bodech a zabrate pímému kontaktu chladicího a vodního potrubí s budovami: stny, stropy atd.
Pokud dojde k pímému kontaktu mezi trubkami, mze dojít k abnormálnímu zvuku v dsledku vibrací potrubí. Zvlástní pozornost vnujte instalaci v pípad krátkého potrubí.
Neupevujte chladicí a vodní potrubí pímo pomocí kovových armatur (potrubí chladiva se mze roztahovat a smrsovat).
Nkolik píklad zpsobu zavsení je uvedeno níze.
345 PMML0342B rev.6 – 01/2021

Pro zavsení nákladu

Pro potrubí podél stny

Pro okamzitou instalaci

Elektrická a kontrolní nastavení

9 ELEKTRICKÁ A KONTROLNÍ NASTAVENÍ

9.1 OBECNÁ KONTROLA

· Ujistte se, ze jsou splnny následující podmínky týkající se instalace napájecího zdroje: – Kapacita elektrické instalace je dostatecn velká, aby podpoila potebný výkon systému YUTAKI (venkovní jednotka + nádrz teplé vody (pokud je pouzit)). – Napájecí naptí je v rozmezí ± 10 % jmenovitého naptí. – Impedance napájecího vedení je dostatecn nízká, aby se zabránilo poklesu naptí o více nez 15 % jmenovitého naptí.
· V návaznosti na smrnici Rady 2004/108/ES týkající se elektromagnetické kompatibility níze uvedená tabulka oznacuje maximální pípustnou impedanci systému Zmax v míst rozhraní uzivatelského napájení v souladu s EN61000-3-11.

Model RASM-3VNE RASM-4VNE RASM-5VNE RASM-6VNE RASM-4NE RASM-5NE RASM-6NE

Zdroj napájení 1~ 230 V 50 Hz 3N~ 400 V 50 Hz

Provozní rezim –
S ohívacem nádrze TUV –
S ohívacem nádrze TUV –
S ohívacem nádrze TUV –
S ohívacem nádrze TUV –
S ohívacem nádrze TUV –
S ohívacem nádrze TUV –
S ohívacem nádrze TUV

Zmax () 0,35 0,22 0,24 0,17 0,24 0,17 0,24 0,17 0,31 0,31 0,30

? POZNÁMKA
Údaje týkající se ohívace nádrze TUV se vypocítají v kombinaci s pídavnou nádrzí pro teplou vodu pro domácnost ,,DHWT-(200/300) S-3.0H2E”. · Stav harmonizace pro kazdý model, pokud jde o shodu s IEC 61000-3-2 a IEC 61000-3-12, je následující:

Stav podle shody s IEC 61000-3-2 a IEC 61000-3-12

Modely

Zaízení vyhovující IEC 61000-3-2 (*): Profesionální pouzití

RASM-3VNE RASM-4VNE RASM-5VNE RASM-6VNE

Zaízení vyhovující IEC 61000-3-12

Omezení instalace mohou být aplikována orgány pro zásobování ve vztahu k harmonizaci.

· Zkontrolujte, zda existující instalace (síové vypínace, jistice, vodice, konektory a svorky) jiz splují národní a místní pedpisy.
· Pouzívání ohívace nádrze TUV je pi výrobním nastavení deaktivováno. Pokud je zapotebí aktivovat ohívac nádrze TUV bhem normální provozování jednotek, nastavte kolík 3 DSW4 PCB1 do polohy ZAP a pouzijte odpovídající ochranu.

346 PMML0342B rev.6 – 01/2021

Elektrická a kontrolní nastavení

9.2 ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ VODIC PRO VENKOVNÍ JEDNOTKU

Elektrické zapojení vodic pro venkovní jednotku je znázornno níze

RASM-(3-6)VNE

RASM-(4-6)(V)NE

Napájecí naptí Kontrolní kabel 1~ 230 V 50 Hz (5 V)

Napájecí naptí 3N~ 400 V 50 Hz

Kontrolní kabel (5 V)

9.2.1 Pipojení napájecích a penosových vodic

Bezpecnostní pokyny

! POZOR

? POZNÁMKA
Zkontrolujte pozadavky a doporucení v kapitole ,,9 Elektrická a kontrolní nastavení”
! NEBEZPECÍ
· Nepipojujte napájení k jednotce ped naplnním okruhu pro vytápní prostoru (a okruhu TUV, pokud je to vás pípad) vodou a zkontrolováním tlaku vody a pípadných únik vody.
· Nepipojujte ani neupravujte zádné vodice ani pipojení, pokud hlavní vypínac není vypnutý.
· Pokud pouzíváte více nez jeden zdroj napájení, zkontrolujte a zajistte, aby byly vsechny tyto pístroje VYPNUTY ped pouzitím jednotky.
· Zabrate poskození vodic instalace v potrubí chladiva, vodovodních potrubí, na okrajích desek a elektrických soucástí, aby nedoslo k poskození, které by mohlo zpsobit úraz elektrickým proudem nebo zkrat.

· Pro jednotku pouzijte samostatný elektrický obvod. Nepouzívejte napájecí obvod sdílený s venkovní jednotkou nebo jiným spotebicem.
· Ujistte se, ze vsechny kabely a ochranné prvky jsou ádn vybrány, pipojeny, identifikovány a upevnny na píslusných svorkách pístroje, zejména na ochranném (uzemnní) a napájecím vedení, s dodrzením píslusných národních a místních pedpis. Zajistte správné uzemnní; neúplné uzemnní mze zpsobit úraz elektrickým proudem.
· Chrate jednotku ped vniknutím malých zvíat (napíklad hlodavc), která by mohla poskodit odtokovou trubku a jakýkoli vnitní vodic nebo jinou elektrickou cást, coz by mohlo vést k úrazu elektrickým proudem nebo zkratu.
· Udrzujte vzdálenost mezi kazdým svazkem vodic a pouzijte izolacní pásku nebo pouzdro, jak je znázornno na obrázku.

Páska nebo pouzdro

CS

347 PMML0342B rev.6 – 01/2021

Elektrická a kontrolní nastavení

9.3 VELIKOST VEDENÍ A MINIMÁLNÍ POZADAVKY NA OCHRANNÁ ZAÍZENÍ
! POZOR
· Zkontrolujte, zda jsou elektrické napájecí kabely, které nejsou soucástí dodávky (síové vypínace, jistice, vodice, konektory a svorky) správn vybrány podle elektrických údaj uvedených v této kapitole a splují národní a místní pedpisy. Pokud je to nutné, obrate se na místní orgány ohledn standard, pravidel, pedpis atd.
· Pro jednotku pouzijte samostatný elektrický obvod. Nepouzívejte napájecí obvod sdílený s venkovní jednotkou nebo jiným spotebicem.
Pouzijte vodice, které nejsou lehcí nez ohebné polychloroprenové pouzdro (kódové oznacení 60245 IEC 57).

Model
RASM-3VNE RASM-4VNE RASM-5VNE RASM-6VNE RASM-4NE RASM-5NE RASM-6NE

Zdroj napájení

Provozní rezim

1~ 230 V 50 Hz
3N~ 400 V 50 Hz

S ohívacem nádrze TUV
S ohívacem nádrze TUV
S ohívacem nádrze TUV
S ohívacem nádrze TUV
S ohívacem nádrze TUV
S ohívacem nádrze TUV
S ohívacem nádrze TUV

Max. proud
(A)
22
34 31 43 31 43 31 43 14 27 14 27 16 29

Napájecí vodice
EN60335-1

Penosové

vodice

CB

(A)

EN60335-1

2 x 6,0 mm² + GND

25

2 x 10,0 mm² + GND

40

2 x 6,0 mm² + GND

32

2 x 10,0 mm² + GND

50

2 x 6,0 mm² + GND

32

2 x 10,0 mm² + GND

50

2 x 6,0 mm² + GND

32

2 x 0,75 mm2

2 x 10,0 mm² + GND

50

4 x 4,0 mm² + GND

20

4 x 6,0 mm² + GND

30

4 x 4,0 mm² + GND

20

4 x 6,0 mm² + GND

30

4 x 6,0 mm² + GND

20

4 x 10,0 mm² + GND

40

ELB (póly/A/mA)
2/40/30
2/63/30 2/40/30 2/63/30 2/40/30 2/63/30
4/40/30

? POZNÁMKA
Údaje týkající se ohívace nádrze TUV se vypocítají v kombinaci s pídavnou nádrzí pro teplou vodu pro domácnost ,,DHWT-(200/300) S-3.0H2E”.
! POZOR
· Zajistte, aby byl pro venkovní jednotky instalován ochranný jistic uzemnní (ELB). · Je-li instalace jiz vybavena ochranným jisticem uzemnní (ELB), ujistte se, ze jeho jmenovitý proud je dostatecn velký, aby udrzel proud jednotek
(venkovních).
? POZNÁMKA
· Elektrické pojistky lze pouzít namísto magnetických perusovacích jistic (CB). V tom pípad zvolte pojistky s podobnými jmenovitými hodnotami jako CB.
· Ochranný jistic uzemnní (ELB) zmínný v této pírucce je také bzn známý jako proudové chránice (RCD) nebo perusovací jistic zbytkového proudu (RCCB).
· Perusovací jistice (CB) jsou také známé jako tepeln-magnetické perusovací jistice nebo jen magnetické perusovací jistice (MCB).

348 PMML0342B rev.6 – 01/2021

Elektrická a kontrolní nastavení
9.4 VOLITELNÉ PIPOJENÍ JEDNOTKY (PÍSLUSENSTVÍ)
Pehled pipojení svorkovnice

CS

Oznacení
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 11
12 13
14
15 16 17 18 19 20
21
22 23 24(C) 25(O) 26(N) 27(L)

Název dílu
Komutace H-LINK Komunikace H-LINK pro dálkový ovladac Termistorový ventil nádrze TUV Spolecný termistor Termistor pro výstupní teplotu vody druhého cyklu Termistor pro výstupní teplotu vody po hydraulickém odlucovaci Spolecný termistor Termistor pro teplotu vody v bazénu Termistor pro druhou teplotu prostedí
Aplikace 4-20 mA
Spolecné vedení
Vstup 1 (Pozadavek ZAP/VYP) ()
Vstup 2 (rezim EKO) (
) Spolecné vedení Vstup 3 (bazén) () Vstup 4 (solární) ()
Vstup 5 (chytrá funkce) ()
Vstup 6 (vyrovnání TUV) (
)
Vstup 7 (wattmetr)
Zabezpecení Aquastat pro okruh 1 (WP1) Smsovací ventil zavený Smsovací ventil otevený N spol Vodní cerpadlo 2 (WP2)

Popis
SVORKOVNICE 2 (TB2)
Pevodovka H-LINK se musí provést mezi jednotkou a svorkami 1-2 bu venkovní jednotky, ATW-RTU-05 nebo jiným centrálním zaízením.
Terminály pro pipojení ídicí jednotky YUTAKI.
Senzor TUV slouzí k regulaci teploty nádrze na teplou uzitkovou vodu. Spolecný terminál pro termistor. Senzor se pouzívá pro druhou regulaci teploty a ml by být umístn po smsovacím ventilu a cirkulacním cerpadle.
Vodní senzor pro hydraulický odlicovac, vyrovnávací nádrz nebo kombinaci kotle.
Spolecný terminál pro termistory. Senzor se pouzívá pro regulaci teploty bazénu a ml by být umístn uvnit deskového výmníku tepla v bazénu. Senzor se pouzívá pro druhou regulaci teploty prostedí a ml by být umístn venku.
K pipojení konektoru CN5 je mozné pipojit externí regulátor, který poskytuje manuální nastavení teploty vody. Vstupní proud (4-20 mA) se pemní na naptí pomocí uzemnného odporu 240 (píslusenství ATW-MAK-01) pipojeného k tmto svorkám. Kolík 3 DSW5 musí být v poloze ZAP a SSW1 musí být v místním rezimu (povoleno rucní ovládání), aby bylo mozné aktivovat tuto funkci.
Terminál vedení spolecný pro vstup 1 a vstup 2. Systém tepelného cerpadla vzduch-voda byl navrzen tak, aby umoznil pipojení dálkového termostatu k efektivní kontrole teploty vaseho domu. V závislosti na pokojové teplot termostat zapne nebo vypne systém rozdlení vzduchu na tepelné cerpadlo vzduch- voda. Dostupný signál, který umozuje snízit teplotu nastavení vody na okruhu 1, okruhu 2 nebo na obou. Terminál vedení spolecný pro vstupy 3, 4, 5, 6, 7. Pouze pro instalace bazénu: Je nutné pipojit externí vstup k tepelnému cerpadlu vzduchvoda, aby bylo mozno poskytnout signál pi zapnutém vodním cerpadle bazénu. Dostupný vstup pro solární kombinaci s nádrzí teplé uzitkové vody. Pro pipojení zaízení externího tarifního spínace vypnte tepelné cerpadlo bhem spicky spoteby elektrické energie. V závislosti na nastavení bude tepelné cerpadlo nebo TUV blokováno pi otevení/zavení signálu. Dostupný vstup pro okamzité ohev teplé uzitkové vody v nádrzi. Mení skutecné spoteby energie lze provést pomocí externího wattmetru. Pocet impulz wattmetru je promnná, která musí být nastavena. Tím je kazdý impulsní vstup pidán do odpovídajícího provozního rezimu (Topení, Chlazení, Provoz TUV). Dv moznosti: – Jeden wattmetr pro vsechny instalace (VNI+ VN). – Dva oddlené wattmetry (jeden pro VNI a druhý pro VN).
Terminály urcené pro pipojení bezpecnostního píslusenství Aquastat (ATW- AQT-01) pro regulaci teploty vody okruhu 1.
Pokud je pro druhou regulaci teploty pozadován smsovací systém, jsou tyto výstupy nezbytné pro ízení smsovacího ventilu.
Pi druhém pouzití teploty je sekundárním cerpadlem cirkulacní cerpadlo pro sekundární topný okruh.

349 PMML0342B rev.6 – 01/2021

Elektrická a kontrolní nastavení

Oznacení 28 29

Název dílu
Zabezpecení Aquastat pro okruh 2 (WP2)

Popis
Terminály urcené pro pipojení bezpecnostního píslusenství Aquastat (ATW- AQT-01) pro regulaci teploty vody okruhu 2.

30(N) 31(L)

Výstup TUV elektrického ohívace

Pokud nádrz TUV obsahuje elektrický ohívac, mze tepelné cerpadlo vzduch-voda aktivovat, pokud tepelné cerpadlo nemze dosáhnout pozadované teploty teplé vody samo o sob.

32(C) 33(L) 34(N)

Spolecné vedení 3cestný ventil nádrze TUV N spol

Spolecný terminál pro 3cestný ventil nádrze TUV.
Tepelné cerpadlo vzduch-voda lze pouzít k ohevu TUV. Tento výstup bude zapnutý pi aktivaci TUV.
Neutrální spolecný terminál pro 3cestný ventil nádrze TUV a výstup 1 a 2.

35(L)

Výstup 1 (3cestný ventil pro bazén) (*)

Tepelné cerpadlo vzduch-voda lze pouzít k ohevu bazénu. Tento výstup bude zapnutý pi aktivaci bazénu.

36(L)

Výstup 2 (vodní cerpadlo 3 (WP3)) (*)

Pokud je k dispozici hydraulický odlucovac nebo vyrovnávací nádrz, je zapotebí dalsí vodní cerpadlo (WP3).

37

Výstup 3 (pomocný kotel nebo

38

elektrický ohívac) (*)

Kotel lze pouzít ke stídání s tepelným cerpadlem, kdyz tepelné cerpadlo nemze dosáhnout pozadované teploty samo o sob.
Pro dodatecné vytápní pozadované v nejchladnjsích dnech roku lze pouzít vodní elektrický ohívac (píslusenství).

39 Výstup 4 (solární) (*)
40

Výstup pro solární kombinaci s cerpadlem teplé uzitkové vody.

? POZNÁMKA
(*): Vstupy a výstupy vysvtlené v tabulce jsou volby nastavené z výroby. Prostednictvím ídící jednotky lze konfigurovat a pouzívat nkteré dalsí funkce vstup a výstup. Podrobné informace naleznete v servisní pírucce.

9.5 NASTAVENÍ PEPÍNAC DIP A PEPÍNAC RSW

9.5.1 Nastavení pepínac DIP pro IPM-PCB

DSW2

4HP

3HP

5HP

6HP

9.5.2 Nastavení pepínac DIP pro PCB1
Mnozství a umístní pepínac DIP

Tovární nastavení
DSW3: Kapacita
Tovární nastavení RASM-3VNE
ON

123456 RASM-4VNE ON

RASM-5VNE ON

RASM-6VNE ON

123456
RASM-4NE
ON

123456 RASM-5NE
ON

123456 RASM-6NE
ON

DSW1: Pro zkusební chod

123456

123456

123456

Tovární nastavení

350 PMML0342B rev.6 – 01/2021

Elektrická a kontrolní nastavení
DSW4 / RSW1
DSW4 Tovární nastavení
DSW5
Tovární nastavení
DSW6
Tovární nastavení

RSW1

9.5.3 Umístní pepínac DIP a otocných pepínac
PCB2

Funkce pepínac DIP a otocných pepínac
? POZNÁMKA
· Symbol ,, ” oznacuje polohy pepínac DIP. · Bez symbolu ,, “, tzn. ze není ovlivnna poloha kolík. · Obrázky zobrazují nastavení ped odesláním nebo po výbru. · ,,Nepouzito” znamená, ze kolík nesmí být mnn. Pokud se zmní,
mze dojít k poruse.
! POZOR
Ped nastavením pepínac dip nejdíve VYPNTE napájení a poté nastavte polohu pepínac dip. Pokud jsou pepínace nastavovány a napájení NENÍ VYPNUTÉ, obsah nastavení je neplatný.
DSW1: Dodatecné nastavení 0
Tovární nastavení. Nastavení není nutné.
Tovární nastavení

? POZNÁMKA
V pípad instalace píslusenství ,,Chladicí soupravy” nastavte kolík 4 DSW1 na ZAPNUTO, aby byla aktivován proces chlazení.

DSW2: Nastavení kapacity jednotky
Nastavení není nutné.

3,0 HP

4,0 HP

5,0 HP

6,0 HP

CS

DSW3: Dodatecné nastavení 1
Tovární nastavení
1stupový ohívac pro 3fázovou jednotku
DSW4: Dodatecné nastavení 2
Tovární nastavení 78
Odmrazování TUV 78
Ohívac s vynuceným VYPNUTÍM 78
351 PMML0342B rev.6 – 01/2021

Elektrická a kontrolní nastavení

Ochrana proti zamrznutí jednotky a instalace Provoz vodního cerpadla Standard/EKO

DSW6: Nepouzívá se

78

Tovární nastavení

(nemte)

78

DSW7: Dodatecné nastavení 4

Elektrický ohívac nebo nouzový rezim kotle

Tovární nastavení 78

Provoz ohívace nádrze TUV

Kompatibilita s ATW-RTU-04 (Je-li vyzadován

78

rezim chlazení)

3cestný ventil teplé vody a expanzní ventil nucen zapnuty
78
! POZOR
· Nikdy nenastavujte vsechny kolíky pepínac dip DSW4 do polohy ZAP. Pokud k tomu dojde, software jednotky bude odstrann.
· Nikdy nezapínejte najednou funkci ,,Ohívání VYPNUTO” a ,,Elektrický ohívac nebo nouzový rezim kotle”.
DSW5: Dodatecné nastavení 3

DSW18: Nepouzívá se
Tovární nastavení (nemte)
DSW15 a RSW2/ DSW16 a RSW1: Nepouzívá se
Tovární nastavení (nemte)

V pípadech, kdy je venkovní jednotka namontována na místo, kde vlastní senzor venkovní teploty nedokáze vhodn mit teplotu systému, je jako píslusenství k dispozici druhý senzor vnjsí teploty prostedí. Prostednictvím nastavení DSW1 a 2 lze zvolit vhodný senzor pro kazdý okruh.

SSW1: Dálkové/Místní
Tovární nastavení (Dálkový provoz)

Dálkový Místní

Tovární nastavení

Místní provoz
SSW2: Topení/Chlazení

Dálkový Místní

Senzor venkovní jednotky pro okruhy 1 a 2
Senzor venkovní jednotky pro okruh 1; Pomocný senzor pro okruh 2

Tovární nastavení (Provoz topení)
Provoz chlazení a topení pro místní

Topení Chlazení
Topení Chlazení

Pomocný senzor pro okruh 1; Senzor venkovní jednotky pro okruh 2
Pomocný senzor místo senzoru venkovní jednotky pro oba okruhy
Nastavení teploty 4-20 mA (pouze manuální provoz)
Pouzijte maximální hodnotu teploty mezi Two3 (termistor kotle/ohívace) a Two (termistor pro výstup vody) pro regulaci vody

9.5.4 LED indikace

Název Barva

Indikace

LED1 Zelená Indikace výkonu

LED2 Cervená Indikace výkonu

LED3 Cervená Provoz tepelného cerpadla (termostat ZAP/VYP)

LED4 Zlutá Alarm (blikání s intervalem 1 s)

LED5 Zelená Nepouzívá se

LED6 Zlutá Penos H-LINK

LED7 Zlutá Penos H-LINK pro ovladac jednotky

352 PMML0342B rev.6 – 01/2021

UVEDENÍ DO PROVOZU

10 UVEDENÍ DO PROVOZU

10.1 PED SPUSTNÍM

! POZOR

· Po dlouhém vypnutí pipojte elektrické napájení systému piblizn 12 · VYPNTE hlavní vypínac, pokud má být systém delsí dobu zastaven:

hodin ped spustním. Nezapínejte systém okamzit po napájení,

protoze olejový ohívac je vzdy napájen, i kdyz kompresor nefunguje,

mze to zpsobit poruchu kompresoru, protoze kompresor není

bude docházet ke spoteb elektiny, pokud nebude hlavní vypínac

dobe vyhíván.

vypnutý.

· Pokud se systém spoustí po vypnutí delsím nez piblizn 3 msíce, doporucuje se, aby systém zkontroloval vás servisní dodavatel.

10.2 PEDBZNÁ KONTROLA
Po dokoncení instalace provete uvedení do provozu podle následujícího postupu a odevzdej systém zákazníkovi. Uvedení do provozu provete metodicky a zkontrolujte, zda je elektrické vedení a potrubí správn pipojeno. Jednotky YUTAKI M musí být nakonfigurovány instalátorem, aby bylo dosazeno nastavení dokonalé a jednotka správn pracovala.

10.2.1 Kontrola jednotky
· Zkontrolujte vnjsí vzhled jednotky a vyhledejte jakákoli poskození zpsobená pepravou nebo instalací.
· Zkontrolujte, zda jsou vsechny kryty zcela zavené.
· Zkontrolujte, zda je dodrzen doporucený servisní prostor (viz ,,5.1 Servisní prostor”).
· Zkontrolujte, zda byla jednotka správn nainstalována.
10.2.2 Elektrická kontrola
! POZOR
Nepouzívejte systém, dokud nebudou odstranny vsechny kontrolní body: · Zkontrolujte, zda je elektrický odpor vyssí nez 1 M, mením odporu
mezi kostrou a svorkami elektrických soucástí. Pokud tomu tak není, nepouzívejte systém, dokud nebude zjistna a opravena elektrická netsnost. Nepivádjte naptí na svorky pevod a senzor. · Zkontrolujte, zda je hlavní zdroj napájení zapnutý déle nez 12 hodin, aby ml ohívac oleje dostatecný cas k zahátí kompresoru. · V tífázové jednotce zkontrolujte sekvencní spojení fází na svorkovnici. · Zkontrolujte napájecí naptí (± 10 % jmenovitého naptí). · Zkontrolujte, zda jsou elektrické komponenty dodávané v terénu (hlavní vypínace, jistice, vodice, konektory a svorky vodic) správn vybrány podle elektrických specifikací uvedených v tomto dokumentu a zkontrolujte, zda soucásti odpovídají národním a místním normám. · Po vypnutí hlavního vypínace se nedotýkejte zádných elektrických soucástí po dobu delsí nez ti minuty. · Zkontrolujte, zda jsou pepínace dip zapojeny tak, jak je znázornno v píslusné kapitole. · Zkontrolujte, zda je pipojeno elektrické vedení jednotky, jak je uvedeno v píslusné kapitole. · Zkontrolujte, zda jsou externí vodice správn upevnny, abyste se vyhnuli problémm s vibracemi, zvuky a vystihnte vodice s deskami.

10.2.3 Kontrola hydraulického okruhu (vytápní prostoru a TUV)
· Zkontrolujte, zda byl okruh ádn propláchnut a naplnn vodou a zda byla instalace vyprázdnna: tlak topného okruhu musí být 1,8 bar.
· Zkontrolujte, zda nedoslo k úniku vody z vodního okruhu. Zvlástní pozornost vnujte pipojení vodovodního potrubí.
· Ujistte se, ze vnitní objem systému je správný.
· Zkontrolujte, zda jsou ventily hydraulického okruhu zcela otevené.
· Zkontrolujte, zda je elektrický ohívac pln naplnn vodou pomocí provozního tlaku pojistného ventilu.
· Zkontrolujte, zda jsou na svorkovnici správn pipojena pídavná vodní cerpadla (WP2 nebo/a WP3).
! POZOR
· Provozování systému s uzavenými ventily poskodí zaízení. · Zkontrolujte, zda je vzduchový vypoustcí ventil otevený a zda je
hydraulický okruh odvzdusován. Instalacní technik je odpovdný za úplné odvzdusnní instalace. · Zkontrolujte, zda vodní cerpadlo okruhu topení pracuje v provozním rozsahu cerpadla a zda je prtok vody nad minimální úrovní cerpadla. Pokud je prtok vody nizsí nez 12 litr/minutu (6 litr/minutu pro jednotku 3,0 HP) (s tolerancí prtokového spínace), na pístroji se zobrazí alarm. · Nezapomete, ze pipojení vody musí odpovídat místním pedpism. · Kvalita vody musí odpovídat smrnici EU 98/83 ES. · Provoz elektrického ohívace, pokud není zcela naplnn vodou, poskodí ohívac.

CS

353 PMML0342B rev.6 – 01/2021

UVEDENÍ DO PROVOZU

10.2.4 Kontrola okruhu chladiva
· Zkontrolujte, zda jsou uzavírací ventily na vedení plynu a kapaliny zcela otevené.
· Zkontrolujte vnitek jednotky kvli úniku chladiva. Pokud dojde k úniku chladiva, obrate se na svého prodejce.
· Nedotýkejte se zádných cástí rukou na stran výtlaku, protoze komora kompresoru a potrubí na výtlacné stran jsou ohívány na více nez 90 ºC.
· NEPOUZÍVEJTE TLACÍTKO MAGNETICKÉHO SPÍNACE (ES), mohlo by zpsobit váznou nehodu.
10.3 POSTUP PI UVÁDNÍ DO PROVOZU
Tento postup platí bez ohledu na to, jaké moznosti modul má.
· Po dokoncení instalace a provedení vsech potebných nastavení (pepínace DPS v konfiguraci PCB a konfigurace uzivatelského ovladace) zavete elektrickou skí a umístte skí tak, jak je uvedeno v návodu.
· Provete konfiguraci podle prvodce na uzivatelském ovladaci.
· Provete zkusební provoz, jak je uvedeno v ,,10.4 Zkusební chod / odvzdusnní”.
· Po dokoncení testu spuste celou jednotku nebo vybraný okruh stisknutím tlacítka OK.
Pocátecní uvedení do provozu pi nízké teplot
prostedí
Pi uvedení do provozu a pi velmi nízké teplot vody je dlezité, aby se voda postupn ohívala. Dalsí volitelné funkce lze pouzít pi spoustní pi nízkých teplotách: Funkce susení mazaniny:
– Funkce susení mazaniny se pouzívá pouze pro proces susení nov nanesené mazaniny na systém vytápní podlahy. Tento proces je zalozen na norm EN-1264 odst. 4.
– Kdyz uzivatel aktivuje funkci susení mazaniny, nastavená hodnota vody se ídí pedem stanoveným rozvrhem:
1 Pozadovaná hodnota vody je udrzována konstantní pi teplot 25 ºC po dobu 3 dn.
2 Hodnota nastavení vody je nastavena na maximální teplotu topného média (ale vzdy omezena na 55 ºC) po dobu 4 dn.

· Ujistte se, ze nedochází k úniku chladiva. Pi peprav mze kvli vibracím dojít k uvolnní pírubových matic.
10.2.5 Test a kontrola
Nakonec vyzkousejte a zkontrolujte následující: · Únik vody · Únik chladiva · Elektrické zapojení
! POZOR
· Ohívání pi nizsích teplotách vody (piblizn 10 ºC az 15 ºC) a nizsích venkovních teplotách prostedí (<10 ºC) mze poskodit tepelné cerpadlo pi rozmrazování.
· Výsledkem je, ze topení do 15 ºC pi venkovní teplot nizsí nez 10 ºC je provádno elektrickým ohívacem.
? POZNÁMKA
V pípad vypnutí ohívace (volitelným nastavením pepínace) k této situaci nedojde a topení se provádí pomocí tepelného cerpadla. Spolecnost HITACHI není odpovdná za provoz.
! POZOR
Doporucuje se spustit jednotku (první zapnutí) s vypnutým ohívacem a vypnutým kompresorem (viz ,,9.5 Nastavení pepínac DIP a pepínac RSW”), pro cirkulaci vody pomocí vodního cerpadla a odstranní mozného vzduchu do ohívace (kontrolní ohívac je zcela naplnn).

10.4 ZKUSEBNÍ CHOD / ODVZDUSNNÍ
Zkusební chod je pracovní rezim pouzívaný pi uvádní do provozu. Nkterá nastavení se provádjí tak, aby instalátorovi usnadnila práci. Funkce odvzdusnní pohání cerpadlo tak, aby se ze zaízení dostaly vzduchové bubliny.
Nabídka se specifickou funkcí pro uvedení do provozu se zobrazí stisknutím tlacítka menu+zpt na 3 sekundy v nabídce instalacního programu (tlacítka OK+zpt).

Tato nabídka zobrazí následující test, který má být spustn: · Zkusební chod jednotky · Odvzdusnní · Susení mazaniny

OK

354 PMML0342B rev.6 – 01/2021

OVLADAC JEDNOTKY

Po výbru moznosti ,,Test Run” (Zkusební chod) nebo ,,Air Purge” (Odvzdusnní) se uzivatelský ovladac YUTAKI dotáze na dobu trvání testu.
V pípad zkusebního chodu mze uzivatel také zvolit rezim testování (chlazení nebo ohev).
Kdyz uzivatel potvrdí zkusební chod nebo odvzdusnní, uzivatelský ovladac YUTAKI posle objednávku do jednotky.
Bhem provádní této zkousky se zobrazí následující obrazovka:

· Po spustní zkousky uzivatelský ovladac opustí instalacní rezim.
· Pokud bhem testování stisknete tlacítko ,,oblíbené akce”, bude tato funkce provádna do té doby, nez uzivatel stiskne moznost zrusení (to není casov omezeno).
· Uzivatel mze zrusit zkusební chod bez ohledu na dobu zbývající pro testování.
· V zón oznámení se zobrazí ikona zkusebního chodu, ale upozornní na tuto zkusební verzi je pevzato z H-LINKu.
Po dokoncení zkusebního chodu se na obrazovce zobrazí informacní zpráva a stisknutím tlacítka potvrdit se uzivatel vrátí do globálního zobrazení.
? POZNÁMKA
· Pi uvedení do provozu a pi instalaci jednotky je velmi dlezité pouzívat funkci ,,odvzdusnní”, aby se odstranil veskerý vzduch z vodního okruhu. Kdyz je funkce vyplachování vzduchu spustna, vodní cerpadlo spoustí automatické odvzdusnní, které spocívá v regulaci rychlosti a otevení/zavení konfigurovaného tícestného ventilu, který pomáhá evakuovat vzduch ze systému.
· Pokud je nainstalován ohívac nebo kotel, deaktivujte operaci ped spustním testovacího cyklu.

CS

11 OVLADAC JEDNOTKY
11.1 NASTAVENÍ PEPÍNAC

OK

355 PMML0342B rev.6 – 01/2021

Displej z tekutých krystal

Obrazovka, na které je zobrazen software ovladace.

Tlacítko OK

Pro výbr promnných, které mají být upraveny a potvrzení vybraných hodnot.

Tlacítko sipky

Pomáhá uzivateli pohybovat se po nabídkách a zobrazeních.

Tlacítko spustní/zastavení

Pracuje pro vsechny oblasti, pokud není vybrána zádná

konkrétní oblast, nebo pouze pro jednu oblast, pokud je tato

vybrána.

Tlacítko nabídka

Zobrazuje rzné moznosti konfigurace uzivatelského ovladace.

Tlacítko zpt

Pro návrat na pedchozí obrazovku.

Tlacítko oblíbené

Kdyz stisknete toto tlacítko, provede se pímo vybraná oblíbená akce (EKO/Komfort, Dovolená, Jednoduchý casovac nebo vyrovnání TUV).

OVLADAC JEDNOTKY

11.2 HLAVNÍ OBRAZOVKA

V závislosti na pracovním rezimu uzivatelského ovladace se hlavní obrazovka zobrazuje rznými zpsoby. Kdyz uzivatelský ovladac pracuje jako hlavní ídící jednotka, je zobrazen celkový náhled se vsemi prvky, zatímco kdyz uzivatelský ovladac pracuje jako pokojový termostat (umístný v jedné z kontrolovaných oblastí), objeví se hlavní obrazovka se zjednodusenými informacemi.

11.2.1 Celkový náhled

Cas a datum

– Stav: Nkteré pracovní podmínky lze konzultovat.

Zobrazí se aktuální informace o case a datu. Tyto informace lze zmnit v konfiguracní nabídce.

Pokud je spustn provoz proti legionele, zobrazí se její ikona pod nastavenou teplotou.

Provozní rezim (topení/chlazení/automatické)

Ovládání bazénu

Tato ikona ukazuje stav provozního rezimu jednotky. Edituje se stisknutím tlacítka OK a lze pepínat mezi rezimy vytápní, chlazení a automatickým (pokud je volba zapnuta).

Poskytuje informace o nastavené teplot bazénu a zobrazuje ikonu prtoku udávající procento skutecné teploty vzhledem k nastavené teplot.

Kontrola okruh 1 a 2
Zobrazuje nastavenou teplotu vypocítanou pro kazdý okruh a ikonu prtoku udávající procento skutecné teploty vzhledem k nastavené teplot. Mze také zobrazovat rezim EKO a aktivaci casovace, pokud jsou povoleny.
Teplotu nastavení lze upravit pomocí sipek v tomto zobrazení (pokud je rezim výpoctu vody nastaven jako ,,Fixní”).
Stisknutím tlacítka OK se zobrazí následující volby: – Casovac: V této nabídce lze vybrat a konfigurovat
jednoduchý casovac nebo plánovac. – OTC (Ovládání venkovní teploty): OTC nastavení teploty
(uzivatel mze vidt pouze rezim OTC a jeho nastavenou teplotní hodnotu) – Komfort/EKO: Výbr mezi rezimem KOMFORT a EKO. – Stav: Nkteré pracovní podmínky lze konzultovat.
Ovládání TUV
Zobrazuje nastavenou teplotu vypocítanou pro TUV a ikonu prtoku udávající procento skutecné teploty vzhledem k nastavené teplot. Mze také zobrazit provoz elektrického ohívace TUV, aktivaci casovace a zvýsení TUV, pokud jsou zapnuté.
Teplotu nastavení lze zmnit pomocí sipek v tomto zobrazení.
Stisknutím tlacítka OK se zobrazí následující volby: – Casovac: V této nabídce lze vybrat a konfigurovat
jednoduchý casovac nebo plánovac. – Vyrovnání TUV: Aktivuje ohívac TUV pro oakmzitý
provoz TUV.

Teplotu nastavení lze zmnit pomocí sipek v tomto zobrazení.
Stisknutím tlacítka OK se zobrazí následující volby: – Casovac: V této nabídce lze vybrat a konfigurovat
jednoduchý casovac nebo plánovac. – Stav: Nkteré pracovní podmínky lze konzultovat.
Signály stavu jednotky
Tato cást obrazovky zobrazuje vsechny ikony oznámení, které nabízejí obecné informace o situaci jednotky.
Nkteré z tchto ikon mohou být: Odmrazování, vodní cerpadla, kompresor(y), provoz kotle, vstupní tarif, rezim chodu, nocní provoz atd.
Venkovní teplota / ohlásení alarmu
Bhem normálního provozu se ikona venkovní teploty zobrazuje vedle ikony domecku.
Pi abnormálním provozu se zobrazí ikona alarmu s píslusným kódem alarmu.
Dostupná tlacítka / rezim instalace
Ukazuje tlacítka uzivatelského ovladace. která lze v daném okamziku pouzít.
Kdyz je rezim instalace zapnutý, jeho ikona se zobrazí na pravé stran tohoto zobrazení.

356 PMML0342B rev.6 – 01/2021

CS

OVLADAC JEDNOTKY
11.2.2 Zobrazení pokojového termostatu

Cas a datum
Zobrazí se aktuální informace o case a datu. Tyto informace lze zmnit v konfiguracní nabídce.
Definice okruhu
Informuje o tom, který okruh je indikován (1 nebo 2).
Aktuální teplota místnosti / nastavení teploty místnosti
Zobrazuje aktuální teplotu místnosti. Teplotu lze nastavit pomocí tlacítek se sipkami nahoru/dol. V tomto pípad se pi zmn nastavené teploty zobrazí ikona skutecné pokojové teploty pod nastavenou teplotou (ikona domecku).
Rezim pokojového termostatu
V této cásti obrazovky lze rezim pokojového termostatu mnit mezi manuálním a automatickým. Je-li vybrána moznost auto, mohou být zobrazeny dv mozné ikony: jedna, pokud bylo vybráno casové období a druhá, pokud vybráno nebylo.
Provozní rezim (topení/chlazení/automatické)
Zobrazí se aktuální provozní rezim. Chcete-li jej nakonfigurovat, stisknte tlacítko OK pro zadání rychlých akcí (automatické, pokud je volba aktivována).
Konec cinnosti casovace/dovolené
V této oblasti se zobrazí koncová hodina jednoduchého casovace, období dovolené nebo naplánované akce uvedená pod píslusnou ikonou.

Dalsí okruh
Informuje o tom, ze pro druhý okruh je zobrazen pokojový termostat a pístup k nmu je mozný stisknutím pravého tlacítka.
Ikony oznámení
Tato cást obrazovky zobrazuje vsechny ikony oznámení, které nabízejí obecné informace o situaci jednotky.
Nkteré z tchto ikon mohou být: Rezim EKO, Spustní casovace atd.
Venkovní teplota / ohlásení alarmu
Bhem normálního provozu se ikona venkovní teploty zobrazuje vedle ikony domecku.
Pi abnormálním provozu se zobrazí ikona alarmu s píslusným kódem alarmu.
Dostupná tlacítka / rezim instalace
Ukazuje tlacítka uzivatelského ovladace. která lze v daném okamziku pouzít.
Kdyz je rezim instalace zapnutý, jeho ikona se zobrazí na pravé stran tohoto zobrazení.

Tlacítko OK
Stisknutím tlacítka OK se zobrazí rychlé akce: · Casovac: V této nabídce lze vybrat a konfigurovat jednoduchý casovac nebo plánovac. · Provozní rezim: Umozuje zvolit provoz jednotky mezi rezimem Topení, Chlazení a Automatickým rezimem (pokud je volba
zapnuta). · EKO/Komfort: Výbr mezi rezimem EKO a Komfort. · Dovolená: Umozuje zahájit dovolenou az do nastaveného data a casu. · Stav: Nkteré pracovní podmínky lze konzultovat.

357 PMML0342B rev.6 – 01/2021

OVLADAC JEDNOTKY

11.3 POPIS IKON

11.3.1 Bzné ikony

Ikona

Název

Hodnoty

Vysvtlení

OFF

Okruh I nebo II na vyzádání-VYP

Stav pro okruh 1, 2, TUV a bazén

Okruh I nebo II na termostatuVYP
Okruh I nebo II pracuje v rozmezí 0 < X 33 % pozadované výstupní teploty vody
Okruh I nebo II pracuje v rozmezí 33 < X 66 % pozadované výstupní teploty vody
Okruh I nebo II pracuje v rozmezí 66 < X 100 % pozadované výstupní teploty vody

Topení

Rezim

Chlazení

88

Nastavené teploty
Alarm

Auto

Hodnota

Zobrazuje nastavenou teplotu okruhu 1, okruhu 2, TUV a bazénu
Okruh 1, okruh 2, TUV nebo bazén lze zastavit tlacítkem nebo casovacem

Existující alarm. Tato ikona se zobrazí spolu s kódem alarmu

Casovac

Jednoduchý casovac Týdenní casovac

Odchylka
Rezim instalace
Zámek nabídky
Venkovní teplota

Pokud existuje odchylka od nakonfigurovaného casovace
Informuje o tom, ze uzivatelský ovladac je pihlásen v rezimu instalace, který má zvlástní oprávnní
Objeví se, kdyz je nabídka blokována z centrálního ovládání. Pi ztrát komunikace tato ikona zmizí
Teplota prostedí je uvedena na pravé stran tohoto tlacítka

11.3.2 Ikony pro celkový náhled

Ikona

Název
Cerpadlo
Krok ohívace

Hodnoty

Vysvtlení

Tato ikona informuje o provozu cerpadla V systému jsou ti dostupná cerpadla. Kazdý je ocíslován a jeho odpovídající císlo je zobrazeno pod ikonou cerpadla, kdyz je v provozu

Indikuje, který ze tí mozných krok ohívace se pouzívá pi vytápní prostoru

Ohívac TUV

Informuje o provozu ohívace TUV. (pokud je volba zapnuta)

Solární

Kombinace se solární energií

Kompresor

Kompresor zapnutý

Kotel

Pomocný kotel v provozu

Tarif

Signál tarifu informuje o nákladech na spotebu systému

Odmrazování

Funkce odmrazování je aktivní

Centrální/ lokální
Vynuceno VYP
Auto ZAP/ VYP
Zkusební chod
Provoz proti legionele Vyrovnání TUV
Rezim EKO/ Komfort pro okruhy 1 a 2

Zádná ikona neznamená lokální rezim

Centrální rezim (ti typy ovládání: voda, vzduch nebo plné)

Kdyz je nastaveno vynucené vypnutí vstupu a jeho signál je pijat, vsechny nastavené polozky se zobrazí jako VYP (C1, C2, TUV a/nebo bazénu), s touto malou ikonou pod nimi

Pokud je denní prmr vyssí nez automatická vypínací letní teplota, okruhy 1 a 2 jsou nuceny k vypnutí (pouze pokud je aktivované automatické ZAP/VYP)

Informuje o aktivaci funkce ,,Zkusební chod”

Aktivace provozu proti legionele

Aktivuje ohívac TUV pro oakmzitý provoz TUV

Zádná ikona znamená rezim Komfort

Rezim EKO

Nocní rezim

Informuje o provozu nocního rezimu

358 PMML0342B rev.6 – 01/2021

CS

HLAVNÍ BEZPECNOSTNÍ ZAÍZENÍ

11.3.3 Ikony pro náhled pokojového termostatu

Ikona

Název

Hodnoty

Rezim manual

Vysvtlení

Rezim Manual/Auto

Rezim auto s nastavením casovace

Rezim auto bez nastavení casovace

Nastavení teploty / Pokojová teplota
Konec cinnosti casovace
Konec období dovolené
Nastavení teploty
Dalsí obrazovka

Nastavení teploty
Pokojová teplota
Koncová hodina casovace je uvedena pod touto ikonou
Koncová hodina dovolené je uvedena pod touto ikonou
Tato ikona se objeví pi zmn nastavené teploty a udává skutecnou teplotu Pokud je pokojový termostat nastaven jak pro okruh 1, tak i pro okruh 2, tato ikona se objeví na pravé stran obrazovky, coz znamená, ze je zobrazen druhý pokojový termostat

12 HLAVNÍ BEZPECNOSTNÍ ZAÍZENÍ

Ochrana kompresoru

Vysokotlaký spínac: Tento spínac odpojí provoz kompresoru, kdyz výstupní tlak pekrocí nastavení.
Ochrana motoru ventilátoru

Pi dosazení nastavené teploty termistoru se snízí výkon motoru. A pokud teplota klesne, omezení bude zruseno.

Model

Pro kompresor Tlakové spínace Vysoká

Perusení výstup

Perusení vstup

Nízký

Perusení výstup

Pro ovládání Pojistka
1~ 230 V 50 Hz

Perusení vstup

3N~ 400 V 50 Hz
Casovac CCP Cas nastavení
Pro motor ventilátoru kondenzátoru Interní termostat
Pro ídící obvod Pojistka na desce plosných spoj

RASM-3VNE

RASM-(4-6)VNE

RASM-(4-6)NE

MPa MPa MPa MPa
A A min.

A

Automatický reset, nelze nastavit (jeden pro kazdý kompresor) 4,15 3,20 0,30 0,20

40

50

2 X 20

Nelze nastavit

3

Automatický reset, nelze nastavit (jeden pro kazdý motor)

5

359 PMML0342B rev.6 – 01/2021

Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U. Ronda Shimizu, 1 – Políg. Ind. Can Torrella 08233 Vacarisses (Barcelona) Spain © Copyright 2021 Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U. ­ All rights reserved.
Printed in Spain

Read User Manual Online (PDF format)

Loading......

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals