HITACHI PMBG0574 Indoor Units Instruction Manual
- June 9, 2024
- Hitachi
Table of Contents
PMBG0574 Indoor Units
INSTRUCTION MANUAL
YUTAKI S SERIES INDOOR UNITS
MODELS RWM-(2.0-10.0)(N/R)1E
EN INSTRUCTION MANUAL ES MANUAL DE INSTRUCCIONES DE BEDIENUNGSANLEITUNG FR MANUEL D’INSTRUCTIONS IT MANUALE DI ISTRUZIONI PT MANUAL DE INSTRUÇÕES DA BRUGSANVISNING NL HANDLEIDING SV INSTALLATIONSHANDBOK EL
BG CS NÁVOD K POUZITÍ HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ LT NAUDOJIMO VADOVAS PL INSTRUKCJA OBSLUGI RO MANUAL DE INSTRUCIUNI SK NÁVOD NA POUZITIE UK
PMML0574 rev.1 – 09/2021
English
Specifications in this manual are subject to change without notice in order
that Hitachi may bring the latest innovations to their customers.
Whilst every effort is made to ensure that all specifications are correct,
printing errors are beyond Hitachi’s control; Hitachi cannot be held
responsible for these errors.
Español
Las especificaciones de este manual están sujetas a cambios sin previo aviso a
fin de que Hitachi pueda ofrecer las últimas innovaciones a sus clientes.
A pesar de que se hacen todos los esfuerzos posibles para asegurarse de que
las especificaciones sean correctas, los errores de impresión están fuera del
control de Hitachi, a quien no se hará responsable de ellos.
Deutsch
Bei den technischen Angaben in diesem Handbuch sind Änderungen vorbehalten,
damit Hitachi seinen Kunden die jeweils neuesten Innovationen präsentieren
kann. Sämtliche Anstrengungen wurden unternommen, um sicherzustellen, dass
alle technischen Informationen ohne Fehler veröffentlicht worden sind. Für
Druckfehler kann Hitachi jedoch keine Verantwortung übernehmen, da sie
außerhalb ihrer Kontrolle liegen.
Français
Les caractéristiques publiées dans ce manuel peuvent être modifiées sans
préavis, Hitachi souhaitant pouvoir toujours offrir à ses clients les
dernières innovations. Bien que tous les efforts sont faits pour assurer
l’exactitude des caractéristiques, les erreurs d’impression sont hors du
contrôle de Hitachi qui ne pourrait en être tenu responsable.
Italiano
Le specifiche di questo manuale sono soggette a modifica senza preavviso
affinché Hitachi possa offrire ai propri clienti le ultime novità. Sebbene sia
stata posta la massima cura nel garantire la correttezza dei dati, Hitachi non
è responsabile per eventuali errori di stampa che esulano dal proprio
controllo.
Português
As especificações apresentadas neste manual estão sujeitas a alterações sem
aviso prévio, de modo a que a Hitachi possa oferecer aos seus clientes, da
forma mais expedita possível, as inovações mais recentes. Apesar de serem
feitos todos os esforços para assegurar que todas as especificações
apresentadas são correctas, quaisquer erros de impressão estão fora do
controlo da Hitachi, que não pode ser responsabilizada por estes erros
eventuais.
Dansk
Specifikationerne i denne vejledning kan ændres uden varsel, for at Hitachi
kan bringe de nyeste innovationer ud til kunderne. På trods af alle
anstrengelser for at sikre at alle specifikationerne er korrekte, har Hitachi
ikke kontrol over trykfejl, og Hitachi kan ikke holdes ansvarlig herfor.
Nederlands
De specificaties in deze handleiding kunnen worden gewijzigd zonder verdere
kennisgeving zodat Hitachi zijn klanten kan voorzien van de nieuwste
innovaties. Iedere poging wordt ondernomen om te zorgen dat alle specificaties
juist zijn. Voorkomende drukfouten kunnen echter niet door Hitachi worden
gecontroleerd, waardoor Hitachi niet aansprakelijk kan worden gesteld voor
deze fouten.
Svenska
Specifikationerna i den här handboken kan ändras utan föregående meddelande
för att Hitachi ska kunna leverera de senaste innovationerna till kunderna. Vi
på Hitachi gör allt vi kan för att se till att alla specifikationer stämmer,
men vi har ingen kontroll över tryckfel och kan därför inte hållas ansvariga
för den typen av fel.
Ehnika
, Hitachi . , Hitachi , , .
, Hitachi .
, , , Hitachi Hitachi .
Cestina
V zájmu toho, aby spolecnost Hitachi mohla svým zákazníkm nabízet nejnovjsí
inovace, se specifikace v tomto návodu mohou od skutecnosti lisit, a to bez
pedchozího upozornní.
Pestoze vynakládáme maximální úsilí, aby byly vsechny specifikace správné,
tiskové chyby nespadají pod kontrolu spolecnosti Hitachi, která za takové
chyby nenese odpovdnost.
Magyar nyelv
Az alábbi kézikönyvben foglalt elírások elzetes értesítés nélkül változhatnak,
annak érdekében, hogy a Hitachi a legfrissebb újításokkal szolgálhasson
ügyfelei számára.
Bár minden erfeszítést megteszünk annak érdekében, hogy minden elírás helyes
legyen, a nyomtatási hibák nem állnak a Hitachi ellenrzése alatt; ezekért a
hibákért a Hitachi nem tehet felelssé.
Lietuvi
Sio vadovo specifikacijos gali bti pakeistos be isankstinio spjimo, kad
Hitachi galt pateikti savo klientams paskutines naujoves.
Nors dedamos pastangos uztikrinant, kad visos specifikacijos bt teisingos,
Hitachi nekontroliuoja spausdinimo klaid; Hitachi negali bti laikoma atsakinga
uz tokias klaidas.
Polski
Zamieszczone w niniejszej instrukcji obslugi dane techniczne mog ulec zmianie
bez uprzedniego powiadomienia ze wzgldu na innowacyjne rozwizania, jakie firma
Hitachi nieustannie wprowadza z myl o swoich klientach.
Mimo podejmowanych stara, aby zapewni poprawno wszystkich podanych tutaj
informacji, nie mona wykluczy zaistnienia bldów drukarskich, za które firma
Hitachi nie ponosi adnej odpowiedzialnoci.
Român
Specificaiile din acest manual pot fi modificate fr notificare prealabil,
pentru ca Hitachi s poat pune la dispoziia clienilor notri ultimele inovaii.
Dei depunem toate eforturile pentru a ne asigura c toate specificaiile sunt
corecte, erorile de tiprire depesc controlul Hitachi; Hitachi nu poate fi tras
la rspundere pentru aceste erori.
Slovencina
Specifikácie uvedené v tejto prírucke sa môzu zmeni bez predchádzajúceho
upozornenia, pretoze spolocnos Hitachi chce svojim zákazníkom prinása
najnovsie inovácie.
Zatia co sa vynakladá maximálne úsilie na zabezpecenie toho, aby boli vsetky
specifikácie správne, chyby tlace sú mimo kontroly spolocnosti Hitachi.
Spolocnos Hitachi nemôze nies zodpovednos za tieto chyby.
Hitachi .
, , , Hitachi , .
! CAUTION
This product shall not be mixed with general house waste at the end of its
life and it shall be retired according to the appropriated local or national
regulations in a environmentally correct way. Due to the refrigerant, oil and
other components contained in heat pump, its dismantling must be done by a
professional installer according to the applicable regulations. Contact to the
corresponding authorities for more information.
! PRECAUCIÓN
Éste producto no se debe eliminar con la basura doméstica al final de su vida
útil y se debe desechar de manera respetuosa con el medio ambiente de acuerdo
con los reglamentos locales o nacionales aplicables. Debido al refrigerante,
el aceite y otros componentes contenidos en la bomba de calor, su desmontaje
debe realizarlo un instalador profesional de acuerdo con la normativa
aplicable. Para obtener más información, póngase en contacto con las
autoridades competentes.
! VORSICHT
Dass Ihr Produkt am Ende seiner Betriebsdauer nicht in den allgemeinen
Hausmüll geworfen werden darf, sondern entsprechend den geltenden örtlichen
und nationalen Bestimmungen auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden muss.
Aufgrund des Kältemittels, Öls und anderer Komponenten in der Wärmepumpe muss
ihr Ausbau von einem professionellen Installateur entsprechend der anwendbaren
Vorschriften durchgeführt werden. Für weitere Informationen setzen Sie sich
bitte mit den entsprechenden Behörden in Verbindung.
! ADVERTISSEMENT
Ne doit pas être mélangé aux ordures ménagères ordinaires à la fin de sa vie
utile et qu’il doit être éliminé conformément à la réglementation locale ou
nationale, dans le plus strict respect de l’environnement. En raison du
frigorigène, de l’huile et des autres composants que contient la pompe à
chaleur, son démontage doit être effectué par un installateur professionnel
conformément aux règlementations en vigueur.
! AVVERTENZE
Indicazioni per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva
Europea 2011/65/EU e D.Lgs 4 marzo 2014 n.27 Il simbolo del cassonetto barrato
riportato sull’ apparecchiatura indica che il prodotto alla fine della propria
vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L’utente
dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei
centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici,
oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’ acquisto di una nuova
apparecchiatura di tipo equivalente. L’adeguata raccolta differenziata delle
apparecchiature dismesse, per il loro avvio al riciclaggio, al trattamento ed
allo smaltimento ambientalmente compatibile, contribuisce ad evitare possibili
effetti negativi sull’ ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei
materiali di cui è composta l’ apparecchiatura. Non tentate di smontare il
sistema o l’unità da soli poichè ciò potrebbe causare effetti dannosi sulla
vostra salute o sull’ ambiente. Vogliate contattare l’ installatore, il
rivenditore, o le autorità locali per ulteriori informazioni. Lo smaltimento
abusivo del prodotto da parte dell’utente può comportare l’applicazione delle
sanzioni amministrative di cui all’articolo 50 e seguenti del D.Lgs. n.
22/1997.
! CUIDADO
O seu produto não deve ser misturado com os desperdícios domésticos de
carácter geral no final da sua duração e que deve ser eliminado de acordo com
os regulamentos locais ou nacionais adequados de uma forma correcta para o
meio ambiente. Por causa do refrigerante, do óleo e de outros componentes na
bomba de calor, o desmantelamento deve ser realizado por um instalador
profissional em conformidade com os regulamentos aplicáveis. Contacte as
autoridades correspondentes para obter mais informações.
! ADVASEL!
At produktet ikke må smides ud sammen med almindeligt husholdningsaffald, men
skal bortskaffes i overensstemmelse med de gældende lokale eller nationale
regler på en miljømæssig korrekt måde. Da varmepumpen indeholder kølemiddel,
olie samt andre komponenter, skal afmontering foretages af en fagmand i
overensstemmelse med de gældende bestemmelser. Kontakt de pågældende
myndigheder for at få yderligere oplysninger.
! VOORZICHTIG
Dit houdt in dat uw product niet wordt gemengd met gewoon huisvuil wanneer u
het weg doet en dat het wordt gescheiden op een milieuvriendelijke manier
volgens de geldige plaatselijke en landelijke reguleringen. Wegens de
aanwezigheid van koelmiddel, olie en andere componenten in de warmtepomp moet
het apparaat volgens de toepasselijke regelgeving door een professionele
installateur worden gedemonteerd. Neem contact op met de betreffende
overheidsdienst voor meer informatie.
! FÖRSIKTIGHET
Det innebär att produkten inte ska slängas tillsammans med vanligt
hushållsavfall utan kasseras på ett miljövänligt sätt i enlighet med gällande
lokal eller nationell lagstiftning. Eftersom värmepumpen innehåller kylmedel,
oljor och andra komponenter, måste den demonteras av en behörig installatör i
enlighet med gällande föreskrifter. Ta kontakt med ansvarig myndighet om du
vill ha mer information.
!
. , , , . , .
!
.
, , , . .
! POZOR
Tento výrobek nesmí být na konci své zivotnosti likvidován v rámci bzného
komunálního odpadu, nýbrz ekologickým zpsobem v souladu s píslusnými místními
nebo vnitrostátními pedpisy.
Vzhledem k chladivu, oleji a dalsím komponentm obsazeným v tepelném cerpadle
musí jeho demontáz provádt odborný instalacní technik v souladu s platnými
pedpisy. Více informací lze získat od píslusných orgán.
! FIGYELMEZTETÉS
Élettartama végén a termék az általános háztartási hulladékkal nem keverend;
ártalmatlanítását a vonatkozó helyi vagy nemzeti elírásoknak megfelelen,
környezetvédelmi szempontból helyesen kell végezni.
A hszivattyúban található htfolyadék, olaj vés egyéb anyagok miatt ennek
szétszerelését a vonatkozó elírásoknak megfelelen, szakembernek kell végeznie.
További információért forduljon az illetékes hatósághoz.
! SPJIMAS
Sio produkto negalima maisyti su bendromis buitinmis atliekomis jo gyvavimo
ciklo pabaigoje. Jis turi bti ismetamas laikantis atitinkam vietini ar
nacionalini reglament aplinkai tinkamu bdu.
Dl ausinimo medziagos, alyvos ir kit komponent, esanci silumos siurblyje, jo
ismontavim turi atlikti profesionalus montuotojas pagal galiojancias
taisykles. Dl detalesns informacijos susisiekite su atsakingomis
institucijomis.
! OSTRONIE
Po zakoczeniu okresu uytkowania produktu, nie naley go wyrzuca z odpadami
komunalnymi, lecz dokona jego usunicia w sposób ekologiczny zgodnie z
obowizujcymi w tym zakresie przepisami prawa lokalnego lub krajowego.
Poniewa pompa ciepla zawiera czynniki chlodnicze i oleje oraz innego rodzaju
elementy skladowe, jej demonta naley powierzy wskazanemu w obowizujcych
przepisach specjalistycznemu podmiotowi. Szczególowe informacje na ten temat
mona uzyska, kontaktujc si z wlaciwymi organami wladzy samorzdowej.
! PRECAUIE
Acest produs nu trebuie aruncat la gunoiul menajer la sfâritul duratei sale de
via, ci trebuie scos din uz în conformitate cu reglementrile locale sau
naionale adecvate i într-un mod corect din punct de vedere al proteciei
mediului.
Datorit agentului frigorific, a uleiului i a altor componente pompei de cldur,
demontarea acestuia trebuie fcut de un instalator profesionist în conformitate
cu reglementrile aplicabile. Contactai autoritile competente pentru mai multe
informaii.
! UPOZORNENIE
Tento výrobok nesmie by po skoncení jeho zivotnosti zmiesaný s bezným domovým
odpadom a musí by vyradený poda príslusných miestnych alebo národných
predpisov ekologicky správnym spôsobom.
V dôsledku chladiaceho média, oleja a iných komponentov obsiahnutých v
tepelnom cerpadle, musí by jeho demontáz vykonaná odborným instalatérom poda
platných predpisov. alsie informácie získate od príslusných orgánov.
! !
, .
‘ , , . .
English (Only when using R32)
! WARNING
BURST HAZARD Do not allow air or any gas mixture containing oxygen into
refrigerant cycle (i.e. piping) RISK OF EXPLOSION The compressor must be
stopped before removing the refrigerant pipes. All service valves must be
fully closed after pumping down operation.
WARNING
This symbol displayed on the unit indicates that this appliance is filled with
R32, an odourless flammable refrigerant gas with low burning velocity (A2L
class pursuant to ISO 817). If the refrigerant is leaked, there is a
possibility of ignition if it enters in contact with an external ignition
source.
CAUTION
This symbol displayed on the unit indicates that this appliance shall be
handled by authorized service personnel only, referring to the Installation
Manual.
CAUTION
This symbol displayed on the unit indicates that there is relevant information
included in the Operation Manual and/or Installation Manual. Español (Sólo
cuando se utiliza R32)
! ADVERTENCIA
RIESGO DE EXPLOSIÓN Evite la entrada de aire o cualquier mezcla de gases que
contenga oxígeno en el ciclo de refrigerante, por ejemplo, en las tuberías.
RIESGO DE EXPLOSIÓN Antes de retirar las tuberías de refrigerante debe detener
el compresor. Tras recuperar el refrigerante todas las válvulas de servicio
deben estar completamente cerradas.
ADVERTENCIA
Este símbolo mostrado en el aparato indica que este está cargado con R32, un
gas refrigerante inflamable e inodoro con una velocidad de combustión lenta
(Clase A2L de acuerdo con ISO 817). Una fuga de refrigerante puede provocar un
incendio si entra en contacto con una fuente de combustión externa.
PRECAUCIÓN
Este símbolo mostrado en el aparato indica que este debe ser manipulado
únicamente por personal de un servicio autorizado con el soporte del manual de
instalación.
PRECAUCIÓN
Este símbolo mostrado en el aparato indica que los manuales de funcionamiento
y/o de instalación contienen información importante.
Deutsch (Nur bei Verwendung von R32)
! WARNUNG
BERSTGEFAHR Lassen Sie nicht zu, dass Luft oder eine Sauerstoff enthaltene
Gasmischung in den Kältemittelkreislauf (z. B. Rohrleitungen) gelangt.
EXPLOSIONSGEFAHR Der Kompressor muss abgeschaltet werden, bevor die
Kältemittelleitungen entfernt werden. Alle Betriebsventile müssen nach dem
Abpumpbetrieb vollständig geschlossen sein.
WARNUNG
Dieses auf dem Gerät angezeigte Symbol zeigt an, dass das Gerät ist mit dem
R32 geruchlosen brennbaren Kältemittel mit niedriger Brenngeschwindigkeit
gefüllt (Klasse A2L gemäß ISO 817). Bei einem Kältemittelaustritt besteht die
Gefahr der Entzündung, wenn das Kältemittel in Kontakt mit einer äußeren
Zündquelle kommt.
VORSICHT
Dieses auf dem Gerät angezeigte Symbol zeigt an, dass dieses Gerät ein
entzündbares Kältemittel verwendet. Bei einem Kältemittelaustritt besteht die
Gefahr der Entzündung, wenn das Kältemittel in Kontakt mit einer äußeren
Zündquelle kommt.
VORSICHT
Dieses auf dem Gerät angezeigte Symbol zeigt an, dass wichtige Informationen
im Betriebshandbuch und/oder Installationshandbuch enthalten sind.
Français (Seulement en utilisant R32)
! AVERTISSEMENT
DANGER D’ÉCLATEMENT Évitez que de l’air ou un mélange de gaz contenant de
l’oxygène ne pénètre dans le cycle frigorifique (c.-à-d. tuyauterie) RISQUE
D’EXPLOSION Veillez à arrêter le compresseur avant de retirer les tuyauteries
frigorifiques. Veillez à fermer complètement toutes les vannes de service
après la vidange.
AV E R T I S S E M E N T
Ce symbole affiché sur l’appareil indique que l’appareil est chargé avec R32,
un gaz frigorigène inflammable sans odeur à basse vitesse de combustion
(Classe A2L selon ISO 817). En cas de fuite de frigorigène, il existe un
risque d’incendie si celui-ci est exposé à une source d’inflammation externe.
AT T E N T I O N
Ce symbole affiché sur l’appareil indique que seul le personnel de maintenance
autorisé doit manipuler l’équipement, en se reportant au manuel
d’installation.
AT T E N T I O N
Ce symbole affiché sur l’appareil indique que le manuel de fonctionnement
et/ou le manuel d’installation contient des informations importantes.
Italiano (Solo quando si usa R32)
! AVVERTENZA
PERICOLO DI SCOPPIO Fare in modo che all’interno del ciclo di refrigerazione
non entrino aria o qualsiasi miscela di gas contenente ossigeno (per es. le
tubazioni). RISCHIO DI ESPLOSIONE Il compressore deve essere arrestato prima
di rimuovere i tubi del refrigerante. Tutte le valvole di servizio devono
essere completamente chiuse dopo lo svuotamento della pompa.
AV V E R T E N Z A
Questo simbolo visualizzato sull’unità indica che l’unità é caricata con R32,
un gas refrigerante infiammabile e inodore con una velocità di combustione
lenta (Classe A2L secondo ISO 817). Una perdita di refrigerante può provocare
un incendio se entra a contatto con una fonte di combustione esterna.
AV V E R T E N Z A
Questo simbolo visualizzato sull’unità indica che l’unità deve essere gestita
solo da personale di servizio autorizzato, facendo riferimento al Manuale di
Installazione.
AV V E R T E N Z A
Questo simbolo visualizzato sull’unità indica che ci sono informazioni
rilevanti incluse nel Manuale d’uso e/o nel Manuale di Installazione.
Português (Somente quando usar R32)
! ATENÇÃO
PERIGO DE REBENTAMENTO Não permitir a entrada de ar ou de qualquer mistura de
gás com oxigénio para o ciclo de refrigeração (isto é, para tubagem). RISCO DE
EXPLOSÃO O compressor deve ser desligado antes da remoção dos tubos de
refrigerante. As válvulas de manutenção devem estar completamente fechadas
depois da eliminação do refrigerante.
AT E N Ç Ã O
Este símbolo mostrado na unidade indica que a unidade contém R32, um gás
refrigerante inflamável e inodoro com uma baixa velocidade de queima (Classe
A2L de acordo com ISO 817). Em caso de fuga de refrigerante, existe a
possibilidade de ignição se entrar em contacto com uma fonte de ignição
externa.
CUIDADO
Este símbolo mostrado na unidade indica que a unidade deve ser manuseada
apenas por pessoal autorizado, mediante consulta do Manual de Instalação.
CUIDADO
Este símbolo mostrado na unidade indica que o Manual de Funcionamento e/ou
Instalação inclui informação relevante.
Dansk (Kun ved brug af R32)
! ADVARSEL
BRISTEFARE Lad ikke luft eller en gasblanding, der indeholder ilt, komme ind i
kølemiddelcyklussen (dvs. rørføringen) RISIKO FOR EKSPLOSION Kompressoren skal
stoppes, inden kølemiddelrørene fjernes. Alle serviceventiler skal være helt
lukkede, når kølemidlet er blevet fjernet.
A D VA R S E L
Dette symbol vises på enheden angiver, at enheden er fyldt med R32, en
brændbar og lugtfri kølemiddelgas med en langsom forbrændingshastighed (klasse
A2L i henhold til ISO 817). Udslip af kølemiddel kan forårsage brand, hvis
kølemidlet kommer i kontakt med en ekstern antændelseskilde.
FORSIGTIG
Dette symbol vises på enheden angiver, at enheden kun skal håndteres af
autoriseret servicepersonale under henvisning til installationsmanualen.
FORSIGTIG
Dette symbol vises på enheden angiver, at der er relevante oplysninger, der er
indeholdt i drifts- og/eller installationsmanualen.
Nederlands (Alleen bij gebruik van R32)
! WAARSCHUWING
BARSTGEVAAR Laat geen lucht of een gasmengsel dat zuurstof bevat in de
koelmiddelcyclus (d.w.z. leidingen). EXPLOSIEGEVAAR De compressor moet worden
gestopt alvorens de koelmiddelpijpen te verwijderen. Alle onderhoudskranen
moeten volledig gesloten zijn na het pompen.
WAARSCHUWING
Dit symbool op het apparaat geeft aan dat het apparaat is gevuld met R32, een
geurloos ontvlambaar koelmiddel met een lage brandsnelheid (klasse A2L volgens
ISO 817). Als het koelmiddel lekt, kan het ontbranden wanneer het in contact
komt met een externe ontstekingsbron.
LET OP
Dit symbool op het apparaat geeft aan dat het apparaat alleen door bevoegd
personeel mag worden gebruikt, met verwijzing naar de installatiehandleiding.
LET OP
Dit symbool op het apparaat geeft aan dat er relevante informatie is opgenomen
in de gebruiksaanwijzing en / of installatiehandleiding.
Svenska (Endast när du använder R32)
! VARNING
SPRÄNGRISK Låt ingen luft eller gasblandning innehållande syra komma in i
kylmedelcykeln (t.ex. rörledning) RISK FÖR EXPLOSION Kompression måste stängas
av innan kylrören avlägsnas. Alla serviceventiler måste stängas av ordentligt
efter nedpumpning.
VA R N I N G
Den här symbolen som visas på enheten indikerar att enheten är fylld med R32,
ett luktfritt brandfarligt kylmedel med låg förbränningshastighet (A2L-klass
enligt ISO 817). Om kylmedel läcker ut finns det risk för antändning om det
kommer i kontakt med en extern antändningskälla.
VA R N I N G
Den här symbolen som visas på enheten indikerar att enheten endast får
hanteras av auktoriserad servicepersonal och i enlighet med
installationsmanualen.
VA R N I N G
Den här symbolen som visas på enheten indikerar att
användarmanualen/installationsmanualen innehåller viktig information.
Ehnika ( R32)
!
( ) . .
R32, ( A2L ISO 817). .
.
/ .
! ( R32)
(.. ) , . .
, , , R32, ( A2L ISO 817). , , .
, , , .
, , , / .
Cestina (Pouze pi pouzití R32)
! VAROVÁNÍ
NEBEZPECÍ TESKU Nedopuste, aby vzduch ci jakákoli plynná sms obsahující kyslík
pronikly do chladivového okruhu (nap. potrubí). NEBEZPECÍ VÝBUCHU Kompresor je
teba ped odstranním chladivového potrubí zastavit. Veskeré provozní ventily
musí být ped odcerpáním zcela uzavené.
VAROVÁNÍ
Tento symbol zobrazený na jednotce oznacuje, ze náplní tohoto zaízení je R32,
holavý chladivový plyn bez zápachu s mírnou holavostí (tída A2L podle ISO
817). Pokud chladivo unikne, existuje moznost vznícení, pokud se dojde ke
kontaktu s externím zápalným zdrojem.
POZOR
Tento symbol zobrazený na jednotce oznacuje, ze podle Návodu k instalaci smí
toto zaízení obsluhovat pouze autorizovaný technický personál.
POZOR
Tento symbol zobrazený na jednotce oznacuje, ze Návod k obsluze a/nebo v Návod
k instalaci obsahuje relevantní informace.
Magyar (Csak R32 használata esetén)
! FIGYELEM
FELSZAKADÁSVESZÉLY Ne engedje, hogy a htközegbe (pl. a csvezetékekbe) leveg
vagy oxigéntartalmú gázkeverék kerüljön. ROBBANÁSVESZÉLY A kompresszort a
htközeg csvezetékeinek eltávolítása eltt le kell állítani. A szivattyúzás után
minden szervizszelepet teljesen el kell zárni.
FIGYELEM
A készüléken megjelen szimbólum azt jelzi, hogy a berendezés R32 htközeggel
van feltöltve, amely egy szagtalan, gyúlékony, alacsony égési sebesség (az ISO
817 szabvány értelmében A2L osztályú) htközeg gáz. A htközeg szivárgása esetén
gyulladásveszély áll fenn, amennyiben a htközeg küls gyújtóforrással
érintkezik.
FIGYELMEZTETÉS
Ez a készüléken megjelen szimbólum azt jelzi, hogy a berendezést csak
felhatalmazott szervizszemélyzet kezelheti, a Telepítési útmutató alapján.
FIGYELMEZTETÉS
Ez a készüléken megjelen szimbólum azt jelzi, hogy az Üzemeltetési útmutató
és/vagy a Telepítési útmutató fontos információt tartalmaz az adott kérdésre
vonatkozóan.
Lietuviskai (tik naudojant R32)
! PERSPJIMAS
SPROGIMO PAVOJUS Neleiskite, kad ausinimo cikl (t. y. vamzdynus) patekt oro ar
kit duj misini, kuriuose yra deguonies. SPROGIMO RIZIKA Pries istustinant
ausinimo medziagos vamzdzius turi bti sustabdytas kompresorius. Issiurbus visi
eksploatavimo voztuvai turi bti visiskai uzdaryti.
PERSPJIMAS
Sis ant elemento rodomas simbolis nurodo, kad sis prietaisas uzpildytas R32,
bekvapmis degiomis ausinimo dujomis, turinciomis maz degimo greit (A2L klas
pagal ISO 817). Jei ausinimo medziaga nutekjo ir ji lieciasi su isoriniu
degimo saltiniu, kyla uzsidegimo galimyb.
SPJIMAS
Sis ant elemento rodomas simbolis nurodo, kad su siuo prietaisu gali dirbti
tik galioti technins prieziros darbuotojai, remdamiesi Montavimo vadovu.
SPJIMAS
Sis ant elemento rodomas simbolis nurodo, kad naudojimo vadove ir (arba)
montavimo vadove yra informacijos.
Polski (Tylko w przypadku stosowania czynnika chlodniczego R32)
! OSTRZEENIE
ZAGROENIE WYBUCHEM Niedopuszczalne jest przedostanie si powietrza lub
mieszaniny gazowej zawierajcej tlen do obiegu (tj. przewodów rurowych)
czynnika chlodniczego. RYZYKO WYBUCHU Przed odlczeniem przewodów rurowych
czynnika chlodniczego naley wylczy sprark. Po odzyskaniu chlodziwa, niezbdne
jest calkowite zamknicie wszystkich zaworów serwisowych.
OSTRZEENIE
Umieszczenie tego symbolu na jednostce oznacza, e jest ona napelniona
czynnikiem chlodniczym R32, bezwonnym i palnym gazem o niskiej prdkoci
spalania (klasa A2L zgodnie z norm ISO 817). Wyciek chlodziwa moe spowodowa
poar, gdyby doszlo do kontaktu z zewntrznym ródlem zaplonu.
OSTRONIE
Umieszczenie tego symbolu na jednostce oznacza, e moe by ona obslugiwana
wylcznie przez pracowników autoryzowanego serwisu w oparciu o informacje
zawarte w Instrukcji instalacji.
OSTRONIE
Umieszczenie tego symbolu na jednostce oznacza, e w Instrukcji obslugi i/lub
Instrukcji instalacji znajduj si wane informacje na dany temat.
Român (numai când se folosete R32)
! AVERTISMENT
PERICOL DE DEFLAGRAIE Nu permitei ptrunderea aerului sau oricrui amestec de
gaz care conine oxigen în ciclul agentului frigorific (adic în conducte). RISC
DE EXPLOZIE Trebuie s oprii compresorul înainte de a decupla conductele de
agent frigorific. Toate supapele de serviciu trebuie s fie complet închise dup
finalizarea operaiei de evacuare a agentului frigorific.
AVERTISMENT
Aceast pictogram afiat pe unitate indic faptul c acest aparat este umplut cu
R32, un gaz frigorific inflamabil inodor, cu vitez de ardere redus (clasa A2L
conform standardului ISO 817). Pierderile de agent frigorific pot cauza
pericol de aprindere dac intr în contact cu o surs de aprindere extern.
PRECAUIE
Aceast pictogram afiat pe unitate indic faptul c acest aparat trebuie s fie
manipulat doar de personal de service autorizat, respectându-se instruciunile
din manualul de instalare.
PRECAUIE
Aceast pictogram afiat pe unitate indic faptul c manualul de operare i/sau
manualul de instalare conin informaii importante.
Slovencina (len v prípade pouzitia R32)
! VAROVANIE
NEBEZPECENSTVO VÝBUCHU Zabráte vniknutia vzduchu alebo akejkovek zmesi plynov
obsahujúcich kyslík do okruhu chladiva (t.j. do potrubia) RIZIKO VÝBUCHU Pre
odstránením chladiaceho potrubia musí by kompresor zastavený. Po precerpaní
musia by vsetky servisné ventily úplne zatvorené.
VAROVANIE
Tento symbol zobrazený na jednotke oznacuje, ze je tento spotrebic naplnený
chladivom R32, horavým plynom bez zápachu s nízkou rýchlosou horenia (trieda
A2L poda normy ISO 817). Ak dôjde k úniku chladiva, v prípade kontaktu s
externým zápalným zdrojom môze dôjs k vznieteniu.
UPOZORNENIE
Tento symbol uvedený na jednotke oznacuje, ze s prístrojom môze manipulova iba
autorizovaný servisný personál s odkazom na návod na instaláciu.
UPOZORNENIE
Tento symbol uvedený na jednotke oznacuje, príslusné informácie sa nachádzajú
v návode na instaláciu a/alebo návode na prevádzku.
( R32)
!
– , , (, ). , . .
, , , R32, ( A2L ISO 817). .
!
, , , , « ».
!
, , , « » / « »
MODELS CODIFICATION
CODIFICACIÓN DE MODELOS
Important note: Please, check, according to the model name, which is your heat
pump type, how it is abbreviated and referred to in this instruction manual.
This Installation and Operation Manual is only related to Indoor Units
RWM-(N/R)1E combined with Outdoor Units RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E).
Nota importante: compruebe, de acuerdo con el nombre del modelo, el tipo de
bomba de calor, su abreviatura y su referencia en el presente manual de
instrucciones. Este Manual de instalación y funcionamiento sólo está
relacionado con unidades interiores RWM-(N/R)1E combinadas con unidades
externas RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E).
MODELLCODES
Wichtiger Hinweis: Bitte stellen Sie anhand der Modellbezeichnung den Typ der Wärmepumpe und das entsprechende, in diesem Technischen Handbuch verwendete Kürzel fest. Dieses Installations- und Betriebshandbuch bezieht sich nur auf RWM-(N/R)1EInnengeräte in Kombination mit RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E) Außengeräten.
CODIFICATION DES MODÈLES
Note importante : veuillez déterminer, d’après le nom du modèle, quel est votre type de pompe à chaleur et quelle est son abréviation et référence dans ce manuel d’instruction. Ce manuel d’installation et de fonctionnement ne concernent que les unités intérieures RWM-(N/R)1E combinées à des groupes extérieurs RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E)..
CODIFICAZIONE DEI MODELLI
Nota importante: controllare in base al modello il tipo di pompa di calore, la descrizione e il tipo di abbreviazione utilizzati nel manuale di istruzioni. Questo manuale di installazione e di funzionamento fa riferimento alla sola combinazione di unità interne RWM-(N/R)1E e unità esterne RAS- WH(V)(N/R)P(1)(E).
CODIFICAÇÃO DE MODELOS
Nota Importante: de acordo com o nome do modelo, verifique o tipo da sua bomba de calor e a respetiva abreviatura e menção neste manual de instruções. Este manual de instalação e de funcionamento só está relacionado com a unidade interior RWM-(N/R)1E combinada com as unidades exteriores RAS- WH(V)(N/R)P(1)(E).
MODEL-KODIFICERING
CODERING VAN DE MODELLEN
MODELLER
Vigtig information: Kontrollér venligst din varmepumpetype i henhold til
modelnavnet, hvordan den forkortes, og hvilken reference den har i denne
vejledning. Denne bruger- og monteringsvejledning gælder kun RWM-(N/R)1E-
indendørsenheder kombineret med RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E)-udendørsenheder.
Belangrijke opmerking: Controleer aan de hand van de modelnaam welk type
warmtepomp u heeft, hoe de naam wordt afgekort en hoe ernaar wordt verwezen in
deze instructiehandleiding. Deze Installatie- en bedieningshandleiding heeft
alleen betrekking op binnenunits RWM-(N/R)1E gecombineerd met buitenunits RAS-
WH(V)(N/R)P(1)(E).
Viktigt! Kontrollera med modellnamnet vilken typ av värmepump du har, hur den
förkortas och hur den anges i den här handboken. Denna handbok för
installation och användning gäller endast för inomhusenheter RWM-(N/R)1E
kombinerade med utomhusenheter RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E).
: , , . RWM-(N/R)1E RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E).
KÓDY MODEL
MODELLEK KÓDOLÁSA
MODELI KODIFIKAVIMAS
: , . RWM-(N/R)1E RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E).
Dlezité upozornní: Zkontrolujte na základ názvu modelu typ Vaseho tepelného
cerpadla, jeho zkratku a zpsob, kterým je zmiován v tomto návodu k instalaci a
obsluze. Tento Návod k instalaci a obsluze se týká pouze vnitních jednotek
RWM-(N/R)1E v kombinaci s venkovními jednotkami RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E).
Fontos megjegyzés: Kérjük, hogy a modell neve alapján ellenrizze a
hszivattyúja típusát, valamint azt, hogy az alábbi használati utasításban
milyen rövidítéssel és hivatkozással szerepel. Az alábbi Telepítés és
üzemeltetési útmutató csak a RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E) kültéri egységekkel
kombinált RWM-(N/R)1E beltéri egységekre vonatkozik.
Svarbi pastaba: Patikrinkite pagal modelio pavadinim savo silumos siurblio
tip, kaip jis trumpinamas ir kaip vadinamas siame naudojimo vadove. Sis
montavimo ir naudojimo vadovas skirtas tik RWM-(N/R)1E vidiniams elementams
kartu su RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E) isoriniais elementais.
OZNACZENIA KODOWE MODELI
Wana informacja: Na podstawie nazwy modelu mona sprawdzi typ pompy ciepla, jego zapis skrótowy i odsylacz stosowany w odniesieniu do niego w treci tego dokumentu. Niniejsza instrukcja instalacji i obslugi dotyczy wylcznie jednostek wewntrznych RWM(N/R)1E wspólpracujcych z agregatami zewntrznymi RAS- WH(V)(N/R)P(1)(E).
CODIFICAREA MODELELOR
Observaie important: Verificai, în funcie de numele modelului, tipul pompei dvs. de cldur, aa cum este abreviat i menionat în acest manual de instruciuni. Acest manual de instalare i operare se refer numai la unitile interioare RWM-(N/R)1E cu uniti exterioare RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E).
KODIFIKÁCIA MODELOV
Dôlezitá poznámka: Skontrolujte si poda názvu modelu typ ohrievacieho cerpadla, jeho skratku a odkaz uvedený v tomto návode na pouzitie. Tento návod na instaláciu a prevádzku sa týka iba vnútorných jednotiek RWM-(N/R)1E kombinovaných s vonkajsími jednotami RASWH(V)(N/R)P(1)(E).
: , , , , . RWM-(N/R)1E RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E).
INDOOR UNIT – UNIDAD INTERIOR – INNENGERÄT – UNITÉ INTÉRIEURE – UNITÀ INTERNA
– UNIDADE INTERIOR INDENDØRSENHED – BINNENUNIT – INOMHUSENHET – – – VNITNÍ
JEDNOTKA –
BELTÉRI EGYSÉG – VIDINIS ELEMENTAS – JEDNOSTKA WEWNTRZNA – UNITATE INTERIOAR –
VNÚTONÁ JEDNOTKA
SPLIT AIR TO WATER HEAT PUMP MODELS
( )( )( )( )
1~ 230V 50Hz / 3N~400V 50Hz
Unit
Unit
RWM-2.0R1E
–
RWM-2.5R1E
–
RWM-3.0R1E
–
–
RWM-4.0N1E
–
RWM-5.0N1E
–
RWM-6.0N1E
–
–
–
–
3N~ 400V 50Hz Unit –
RWM-8.0N1E RWM-10.0N1E
? NOTE
Icons between brackets mean possible extra operations to the factory-supplied
operations. For cooling operation, refer to the Cooling kit accessory for
YUTAKI S units.
? NOTA
Los iconos entre paréntesis representan posibles operaciones adicionales con
respecto a las operaciones suministradas de fábrica. Para el funcionamiento en
enfriamiento, consulte el accesorio de kit de enfriamiento para unidades
YUTAKI S.
? HINWEIS
Die Symbole in Klammern stellen mögliche zusätzliche Betrieben in Bezug auf
die gelieferten Fabrikbetrieb. Für den Kühlbetrieb, beziehen Sie sich auf das
Cooling Kit Zubehör für YUTAKI S-Einheiten.
? REMARQUE
Les icônes entre parenthèses représentent des opérations supplémentaires
possibles en ce qui concerne les opérations fourni. Pour l’opération de
refroidissement, reportez-vous à l’accessoire de kit de refroidissement pour
les unités YUTAKI S.
? NOTA
Icone in parentesi rappresentano possibili operazioni aggiuntive rispetto alle
operazioni in dotazione di fabbrica. Per il funzionamento di raffreddamento,
fare riferimento al kit di raffreddamento accessorio per unità YUTAKI S.
? NOTA
Ícones entre parênteses representam possíveis operações adicionais no que diz
respeito às operações fornecidas de fábrica. Para a operação de arrefecimento,
consulte o kit de acessório de arrefecimento para unidades YUTAKI S.
? BEMÆRK
Ikoner i parentes repræsenterer eventuelle yderligere operationer i forhold
til de medfølgende fabrikken operationer. Para a operação de refrigeração,
consulte o resfriamento acessório de kit para unidades YUTAKI S.
? OPMERKING
Pictogrammen tussen haakjes betekenen mogelijk extra behandelingen om de
fabriek geleverde operaties. Voor koeling, wordt verwezen naar de accessoire
kit voor koeling voor YUTAKI S units.
? OBS!
Ikoner inom parentes betyder eventuella extra operationer till
fabrikslevererad verksamhet. För kyldrift, se Cooling sats tillbehör till
YUTAKI S-enheter.
?
. , YUTAKI S.
?
, . YUTAKI S.
? POZNÁMKA
Ikony v závorkách pedstavují moznosti dodatecných funkcí, mimo funkce z
výrobního nastavení. Informace o rezimu chlazení naleznete u Chladicí sady
(píslusenství) pro jednotky YUTAKI S.
? MEGJEGYZÉS
A zárójelben lév ikonok a gyárilag biztosított mveletek melletti esetleges
extra mveleteket jelentik. A htési mvelethez lásd a YUTAKI S egységek
htkészlet tartozékát.
? PASTABA
Skliausteliuose pateiktos piktogramos nurodo galimus papildomus veikimus
neskaitant gamyklini veikim. Daugiau informacijos apie veikim su vsinimu
rasite Vsinimo rinkinio priede YUTAKI S elementams.
? UWAGA
Ikony w nawiasach oznaczaj moliwo wykorzystania dodatkowych funkcji w stosunku
do istniejcych w dostarczonym urzdzeniu. W celu zastosowania trybu chlodzenia,
mona skorzysta z dodatkowego zespolu chlodzenia dla jednostek YUTAKI S.
? NOT
Pictogramele între paranteze înseamn posibile operaii suplimentare în afar de
operaiile furnizate de fabric. Pentru rcire, consultai accesoriul setului de
rcire pentru unitile YUTAKI S.
? POZNÁMKA
Ikony v zátvorkách znamenajú mozné doplnkové operácie k operácia dodaným
výrobcom. Informácie o chladení nájdete v príslusenstve chladiacej súpravy
YUTAKI S.
?
-. « » YUTAKI S.
INDEX
1 GENERAL INFORMATION 2 SAFETY 3 GENERAL DIMENSIONS 4 REFRIGERANT AND WATER
PIPING 5 ELECTRICAL AND CONTROL SETTINGS 6 UNIT INSTALLATION 7 COMMISSIONING 8
UNIT CONTROLLER
ÍNDICE
1 INFORMACIÓN GENERAL 2 SEGURIDAD 3 DIMENSIONES GENERALES 4 TUBERÍAS DE AGUA Y
DE REFRIGERANTE 5 AJUSTES ELÉCTRICOS Y DE CONTROL 6 INSTALACIÓN DE LA UNIDAD 7
PUESTA EN MARCHA 8 CONTROLADOR DE LA UNIDAD
INHALTSVERZEICHNIS
1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN 2 SICHERHEITSVORKERHUNGEN 3 ALLGEMEINE ABMESSUNGEN
4 KÄLTEMITTEL- UND WASSERLEITUNGEN 5 ELEKTRISCHE UND STEUERUNGS-EINSTELLUNGEN
6 GERÄTEINSTALLATION 7 INBETRIEBNAHME 8 GERÄTESTEUERUNG
INDEX
1 INFORMATIONS GÉNÉRALES 2 SÉCURITÉ 3 DIMENSIONS GÉNÉRALES 4 TUYAUTERIE
FRIGORIFIQUE ET D’EAU 5 RÉGLAGES DE COMMANDE ET ÉLECTRIQUES 6 INSTALLATION DES
UNITÉS 7 MISE EN SERVICE 8 CONTRÔLEUR D’UNITÉ
INDICE
1 INFORMAZIONI GENERALI 2 SICUREZZA 3 DIMENSIONI GENERALI 4 LINEE DELL’ACQUA E
DEL REFRIGERANTE 5 IMPOSTAZIONI ELETTRICHE E DI CONTROLLO 6 INSTALLAZIONE
DELL’UNITÀ 7 MESSA IN ESERCIZIO 8 DISPOSITIVO DI CONTROLLO DELL’UNITÀ
ÍNDICE
1 INFORMAÇÃO GERAL 2 SEGURANÇA 3 DIMENSÕES GERAIS 4 TUBAGEM DE REFRIGERANTE E
DE ÁGUA 5 DEFINIÇÕES DE CONTROLO E ELÉTRICOS 6 INSTALAÇÃO DA UNIDADE 7
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO 8 CONTROLADOR DA UNIDADE
INDHOLDSFORTEGNELSE
1 GENEREL INFORMATION 2 SIKKERHED 3 GENERELLE MÅL 4 KØLEMIDDEL- OG VANDRØR 5
ELEKTRISKE INDSTILLINGER OG KONTROLINDSTILLINGER 6 INSTALLATION AF ENHED 7
IDRIFTSÆTTELSE 8 STYREENHED
INHOUDSOPGAVE
1 ALGEMENE INFORMATIE 2 VEILIGHEID 3 ALGEMENE AFMETINGEN 4 KOELMIDDEL EN
WATERLEIDING 5 ELEKTRISCHE EN BESTURINGSINSTELLINGEN 6 UNIT INSTALLEREN 7
INBEDRIJFSTELLING 8 BEDIENING VAN DE UNIT
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
1 ALLMÄN INFORMATION 2 SÄKERHET 3 ALLMÄNA MÅTT 4 KYL- OCH VATTENRÖR 5 EL- OCH
STYRINSTÄLLNINGAR 6 INSTALLATION AV ENHET 7 DRIFTSÄTTNING 8 ENHETENS STYRMODUL
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8
OBSAH
1 OBECNÉ INFORMACE 2 BEZPECNOST 3 OBECNÉ ROZMRY 4 CHLADIVOVÉ A VODNÍ POTRUBÍ 5
ELEKTRICKÉ A KONTROLNÍ NASTAVENÍ 6 INSTALACE JEDNOTKY 7 UVEDENÍ DO PROVOZU 8
OVLADAC JEDNOTKY
TARTALOMJEGYZÉK
1 ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK 2 BIZTONSÁG 3 ÁLTALÁNOS MÉRETEK 4 HTKÖZEG CSÖVEK ÉS
VÍZCSÖVEK BEKÖTÉSE 5 ELEKTROMOS ÉS VEZÉRLÉSI BEÁLLÍTÁSOK 6 AZ EGYSÉG
TELEPÍTÉSE 7 ÜZEMBE HELYEZÉS 8 EGYSÉG VEZÉRL BERENDEZÉSE
INDEKSAS
1 BENDROJI INFORMACIJA 2 SAUGUMAS 3 BENDRIEJI MATMENYS 4 AUSINIMO MEDZIAGOS IR
VANDENS VAMZDZIAI 5 ELEKTOS IR VALDYMO NUSTATYMAI 6 ELEMENTO MONTAVIMAS 7
PALEIDIMAS 8 ELEMENTO VALDIKLIS
SPIS TRECI
1 INFORMACJE OGÓLNE 2 BEZPIECZESTWO 3 OGÓLNE WYMIARY URZDZENIA 4 PRZEWODY
RUROWE CZYNNIKA CHLODNICZEGO I
WODY 5 USTAWIENIA URZDZE ELEKTRYCZNYCH I STERUJCYCH 6 MONTA URZDZENIA 7
ROZRUCH INSTALACJI 8 STEROWNIK URZDZENIA
INDICE
1 INFORMAII GENERALE 2 SIGURAN 3 DIMENSIUNI GENERALE 4 CONDUCTE DE AGENT
FRIGORIFIC I AP 5 SETRI ELECTRICE I DE CONTROL 6 INSTALAREA UNITII 7 PUNEREA
ÎN FUNCIUNE 8 CONTROLOR UNITATE
INDEX
1 VSEOBECNÉ INFORMÁCIE 2 BEZPECNOS 3 VSEOBECNÉ ROZMERY 4 POTRUBIE VODY A
CHLADIVA 5 ELEKTRICKÉ A OVLÁDACIE NASTAVENIE 6 INSTALÁCIA JEDNOTKY 7 UVEDENIE
DO PREVÁDZKY 8 OVLÁDAC JEDNOTKY
1 2 3 4 5 6 7 8
EN English
ES Español
DE Deutsch
FR Français
IT
Italiano
PT Português
DA
Dansk
NL Nederlands
SV Svenska
EL
BG
CS Cestina
HU Magyar
LT Lietuvi
PL
Polski
RO Român
SK Slovencina
UK
Original version Versión traducida Übersetzte Version Version traduite
Versione tradotta Versão traduzidal Oversat version Vertaalde versie Översatt
version Pelozená verze Lefordított változat
Versta versija Tlumaczenie wersji oryginalnej
Versiune tradus Prelozená verzia
EN The English version is the original one; other languages are translated
from English. Should any discrepancy occur between the English and the
translated versions, the English version shall prevail. ES La versión en
inglés es la original, y las versiones en otros idiomas son traducciones de la
inglesa. En caso de discrepancias entre la versión inglesa y las versiones
traducidas, prevalecerá la versión inglesa. DE Die englische Fassung ist das
Original, und die Fassungen in anderen Sprachen werden aus dem Englischen
übersetzt. Sollten die englische und die übersetzten Fassungen voneinander
abweichen, so hat die englische Fassung Vorrang. FR La version anglaise est la
version originale; les autres langues sont traduites de l’anglais. En cas de
divergence entre les versions anglaise et traduite, la version anglaise
prévaudra. IT La versione inglese è l’originale e le versioni in altre lingue
sono traduzioni dall’inglese. In caso di divergenze tra la versione inglese e
quelle tradotte, fa fede la versione inglese. PT
A versão inglesa é a original; as versões em outras línguas são traduzidas do
inglês. Em caso de divergência entre a versão em língua inglesa e as versões
traduzidas, faz fé a versão em língua inglesa. DA Den engelske udgave er
originalen, og udgaverne på andre sprog er oversat fra engelsk. Hvis der
forekommer uoverensstemmelser mellem den engelske og den oversatte
sprogudgave, vil den engelske udgave være gældende. NL
De Engelse versie is de originele; andere talen zijn vertaald uit het Engels.
In geval van verschillen tussen de Engelse versie en de vertaalde versies,
heeft de Engelse versie voorrang. SV Den engelska versionen är originalet, och
versionerna på andra språk är från engelska översättningar. I händelse av
bristande överensstämmelse mellan den engelska och den översatta versionerna,
skall den engelska versionen vara giltig. EL . , . BG ; . . CS
Originální verze tohoto dokumentu je v anglictin; ostatní jazykové varianty
jsou z anglictiny pelozené. Pokud mezi anglickou a jakoukoli jinou jazykovou
verzí dojde k rozporu, bude pevazovat anglická verze. HU Az eredeti változat
az angol; az egyéb nyelv változatok angolról lettek fordítva. Amennyiben az
angol és a fordított verziók között bármilyen eltérés mutatkozik, az angol
nyelv változat a mérvadó. LT
Versija angl kalba yra originali; versijos kitomis kalbomis yra isverstos is
angl kalbos. Jei yra neatitikim tarp versijos angl kalba ir verstini versij,
pirmenyb teikiama versijai angl kalba. PL
Wersja angielska jest wersj oryginaln – wszystkie pozostale stanowi jej
tlumaczenie na odpowiednie jzyki. W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek
rozbienoci midzy oryginalem a jego tlumaczeniem, rozstrzygajca jest wersja w
jzyku angielskim. RO Versiunea original este cea în limba englez; versiunile
în alte limbi sunt traduse din limba englez. Dac exist vreo discrepan între
versiunile în limba englez i versiunea tradus, prevaleaz versiunea în limba
englez. SK Anglická verzia je pôvodná, alsie jazyky sú prelozené z anglictiny.
V prípade akýchkovek nezrovnalostí medzi anglickou a prelozenou verziou, bude
rozhodujúca anglická verzia. UK ; . , .
BG
1
, , Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U.
Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U. , . .
Hitachi , . Hitachi , .
, , . , , .
2
2.1
– , , .
, , .
, .
, , .
R32 . , , .
!
· , , , .
· , , .
, ,
! .
, . , , .
, . .
!
· , , , .
· , – .
· , .
, , .
?
· , , , – .
· , .
, .
.
.
2.2
!
· , ( , ), , .
· . .
· -. , .
· – , .
· , .
· , – .
321 PMML0574 rev.1 – 09/2021
!
· , , , .
· , .
· . .
· , .
· , .
· -.
2.3
· CD-ROM, . CD-ROM , Hitachi.
· – CD-ROM. , , , , -.
· , . , .
· Hitachi . Hitachi .
· Hitachi , .
· – . , , ( ).
· .
· Hitachi.
· , -.
· , .
· (, ). – .
· .
· -. -, , .
· .
!
, . · (: , , ). · . · , .
3
3.1
RWM-(2.0-10.0)(N/R)1E
mm. H: 1200~1500 mm ( ). h: 350 mm .
322 PMML0574 rev.1 – 09/2021
3.2
3.2.1 RWM-(2.0-3.0)R1E
BG
?
mm
XEKS2012
.
.
1
13
2
14
3
15
4 6 l
16 – G 1″
5
17 – G 1″
6
18 – 15,88 (5/8″)
7
19 2,0 ..: 6,35 (1/4″); 2,5/3,0 ..: 9,52 (3/8″)
8
20 ( , )
9 21 ( )
10
22 ( )
11
23 ( PHEX)
12 (x2)
24 ( )
25 ( )
323 PMML0574 rev.1 – 09/2021
3.2.2 RWM-(4.0-6.0)N1E
?
mm
XEKS2013
.
.
1
13
2
14
3
15
4 6 l
16 – G 1 1/4″
5
17 – G 1 1/4″
6
18 – 15,88 (5/8″)
7
19 – 9,52 (3/8″)
8
20 ( , )
9 21 ( )
10
22 ( )
11
23 ( PHEX)
12 (x2)
24 ( )
25 ( )
324 PMML0574 rev.1 – 09/2021
3.2.3 RWM-(8.0/10.0)N1E
BG
?
mm
XEKS2014
.
.
1
13
2
14
3
15
4 10 l
16 – G 1 1/4″
5
17 – G 1 1/4″
6
18 – 25,4 (1″)
7
19 8 ..: 9,52 (3/8″)
10 ..: 12,7 (1/2″)
8
20 ( , )
9 21 ( )
10 (x2)
22 ( )
11
23 ( PHEX)
12 (x4)
24 ( )
25 ( )
325 PMML0574 rev.1 – 09/2021
4
4.1
· , . ·
, . · . , . , .
?
, . . · ,
. ·
VC .
· – , , , .
· , , , .
· , NH3, , , .
· , .
· , .
· , , .
4.2 R410A
4.2.1
R410A .
?
R410A .
4.2.2
, , .
!
· – . , .
· , .
(HFC)
R410A ( ) . , .
(HFC) EN378-1 :
(kg/m3)
R410A
0,44
, , , :
4 .. 5/6 .. 8 .. 10 ..
[m3] 7,5 7,8 11,4 12,1
:
R — = C V
R: (kg) V: (m³) C:
, .
326 PMML0574 rev.1 – 09/2021
BG
4.3 R32
4.3.1 R32
R32, ( A2L ISO 817). , , .
, . EN378, .
4.3.2
, .
R32 .
· <1,84 kg, .
· 1,84 kg, .
YUTAKI R32 (2~3 ..) , 30 m (2/2,5 ..) / 27 m (3 ..) .
2 .. 2,5 .. 3 .
kg 1,20 1,30 1,30
m
10
10
10
g/m 15
15
30
m
30
30
27
kg 1,50 1,60 1,81
m2 (Amin)
m
3
(Lmin)
(H)
– m
30 (2/2,5 ..) 27 (3 ..)
–
m
20
30 m (2/2,5 ..) / 27 m (3 ..) .
2 .. 2,5 .. 3 .. (*)
kg
1,20
1,30 1,30
m
10
10
10
g/m
15
15
30
m
50
50
40
kg
1,80
1,90 2,20
(Amin)
m2
m
3
(Lmin)
(H)
–
m
30
–
m
20
?
(*) 3 .. >27 m .
1,84 kg, , , – . :
(kg) 1,84 1,9 2,0 2,1 2,2 2,3 2,4 2,5 2,6 2,7 2,8 2,9
(m2) (H:2,2 m) 28,81 30,72 34,09 37,50 41,36 45,00 49,09 53,18 57,73 61,82 66,82 71,36
327 PMML0574 rev.1 – 09/2021
, (m2)
100 90 80 70 60 50 40 30 20 10 0 1.8 1.9 2.0 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8
2.9
(kg)
?
.
2 .. 2,5 ..
3 .
3~50m 3~50m 3~27m 27~40m
Ø 12,7 (1/2″)
Ø 6,35 (1/4″)
Ø 15,88 (5/8″) (*) Ø 15,88 (5/8″)
Ø 9,52 (3/8″) (*) Ø 9,52 (3/8″)
2 .. 2,5 ..
3 .
3~50m 3~50m 3~27m 27~40m
( )
Ø 12,7
Ø 6,35
Ø 15,88 Ø 15,88
Ø 6,35 Ø 9,52
2 .. 2,5 ..
3 .
3~50m 3~50m 3~27m 27~40m
Ø 15,88 (5/8″) (*)
Ø 6,35 (1/4″) Ø 9,52 (3/8″) (*)
Ø 15,88 (5/8″)
Ø 9,52 (3/8″) (*)
Ø 15,88 (5/8″)
Ø 9,52 (3/8″) (*)
?
(*): 2/2,5/3 .. , . :
2 .. 2,5 .. 3,0 ..
Ø15,88Ø12,7
–
Ø15,88Ø12,7
Ø9,52Ø6,35
–
Ø9,52Ø6,35 (x2)
4.3.3
4.3.3.1
R32 , 10 m .
4.3.3.2 (W0 (kg))
RAS-2WHVRP1
W0 (kg) 1,2
RAS-2.5WHVRP1
1,3
RAS-3WHVRP1
1,3
4.4 (DHW)
!
( , ), , .
4.4.1 ,
.
1 ( )
2 ( )
3 ( )
4 (ATW-WCV-01 )
5
:
· ( , ) (3) . (1), (2) .
· (ATW-WCV-01, ) (5) 1 ( ) (4) . , , .
328 PMML0574 rev.1 – 09/2021
4.4.2 ,
:
BG
.
1 ( )
2 ( )
3
4
5
( )
6
( )
7 ( )
8 (DHWT-(200/300)S-3.0H2E )
9 (ATW-3WV-01 )
10 – 11
YUTAKI S , , , :
· (DHWT-(200/300) S-3.0H2E ) (8) .
· (ATW-3WV-01, ) (9) .
· – ( ) (10) .
· ( ) (11). (3) , – (4) .
.
1 ( )
2 ( )
–
3a 3
3b
3c
–
4
5
· 1 ( ): (4) (2), .
· 1 ( ): (3) – , – (1). (5) . : – – – – –
?
, .
329 PMML0574 rev.1 – 09/2021
4.4.3 , ( ) |
---|
.
1 ( )
2
( )
3 (ATW-WCV-01 )
4
5
· 1 ( ): (3) .
· 1 (ATW-WCV-01, ): Hitachi (3) (4) .
· 2 ( ) (5): (4), (3).
4.4.4
· . .
· ( ) – . – , , . ( ) , , .
· , , .
· , , , . , –
330 PMML0574 rev.1 – 09/2021
. , , ( , ” “).
· . 12 / 4,0-10,0 . (6 / 2,0/2,5/3,0 .), .
· ( ) , , () .
· : – , . – . , – . – . – – (6 ), 7 .
· , , , , , .
· 3 ( ). .
· , , , , .
· , , , , .
· YUTAKI .
· ( 0,1 P ).
· .
· , .
BG
4.4.5
!
· 98/83 EO .
· .
· , , , , . , .
· . ·
CaCO3.
.
4 ( ” ” ) . – .
5 , , 1,8 .
?
, .
6 – , ( , …).
(3)
(1)
7 . ( ), :
(mS/m) (25°C) {µS/cm} (25°C) (2)
(mg CI¯/I)
(mg/l)
(mg/l)
(mg CaCO3 /I)
100~2000
250 250 300
60~150
?
a. : , ( /) DSW4 2 PCB1 (.: ; . ).
b. : . , ( )
.
· (1): ” ” .
· (2): , “{}”, .
· (3): UNE 112076:2004 IN.
4.4.6
1 (ATWWCV-0, ) ( ) ( ) ( ,,4.4 (DHW)”).
2 , ( / ).
…
.
DHW 3Wv
…
8 , . , . 1,8 .
3 , ( ).
331 PMML0574 rev.1 – 09/2021
?
· ( ) – . , – , , . ( ) , , . , .
· , ( – , – ). , 1 , .
· . EN98/83 EO. ( , , ..).
· 3 ( ). .
· , , .
· , .
5
5.1
· , , : – , YUTAKI ( + + ( )). – ±10 % . – , 15 % .
· 2014/30/EU , : Zmax
EN61000-3-11.
RWM-(2.0-3.0) R1E
1~ 230 V 50 Hz
3N~ 400 V 50 Hz
Zmax () (*)
–
0,28
–
–
RWM-(4.0-6.0) N1E
1~ 230 V 50 Hz
3N~ 400 V 50 Hz
RWM-(8.0/10.0) N1E
3N~ 400 V 50 Hz
Zmax () (*)
0,28
–
0,19
–
–
–
–
?
, , “DHWT-(200/300)S-3.0H2E”.
· EN 61000-3-2 EN 61000-3-12, , :
EN 61000-3-2 EN 61000-3-12
EN 61000-3-2
EN 61000-3-12
RWM-2.0R1E RWM-2.5R1E RWM-3.0R1E RWM-4.0N1E (3N~) RWM-5.0N1E (3N~) RWM-6.0N1E
(3N~) RWM-8.0N1E RWM-10.0N1E
RWM-4.0N1E (1~) RWM-5.0N1E (1~) RWM-6.0N1E (1~)
· , , ( , , , ) .
· . , DSW4 3 PCB1 ., . – ,,5.6 dip (RSW)”.
332 PMML0574 rev.1 – 09/2021
5.2
:
TB : CB : ELB : |
---|
RAS-WHV(N/R)P(1)(E)
x
: :
1,2 : –
( )
DC 5 V ( , H-LINK)
RAS-WH(N/R)P(E)
x
(
) DC 5 V (
, H-LINK)
x
YUTAKI S
x YUTAKI S
BG
333 PMML0574 rev.1 – 09/2021
5.3
!
· , (, , , ) , . , , , , ..
· . , .
, – ( 60245 EN 57).
–
.
(A)
EN 60335-1
EN 60335-1
CB (A)
ELB [ /A/
mA]
0,6 2 x 0,75 mm² + GND
5
14,9 2 x 2,5 mm² + GND
1~ 230 V 50 Hz
14,9
2 x 2,5 mm² + GND
16
16
2/40/30
29,3
2 x 6,0 mm² + GND
32
RWM-(2.0-3.0)R1E
0,6 4 x 0,75 mm² + GND
5
3N~ 400 V 50 Hz
5,3
14,9
19,7
4 x 2,5 mm² + GND 4 x 4,0 mm² + GND 4 x 6,0 mm² + GND
10
20
4/40/30
25
0,6 2 x 0,75 mm² + GND
5
29,3 2 x 6,0 mm² + GND
32
1~ 230 V 50 Hz
14,9
2 x 2,5 mm² + GND 2 x 0.75 mm2
16
2/40/30
RWM-(4.0-6.0)N1E
43,6
0,6
2 x 10,0 mm² + GND 4 x 0,75 mm² + GND
50
2/63/30
5
3N~ 400 V 50 Hz
10,1
14,9
24,5
4 x 2,5 mm² + GND 4 x 2,5 mm² + GND 4 x 6,0 mm² + GND
15
15
4/40/30
25
0,6 4 x 0,75 mm² + GND
5
RWM-(8.0/10.0)N1E
3N~ 400 V 50 Hz
14,9
15,0
29,2
4 x 4,0 mm² + GND 4 x 4,0 mm² + GND 4 x 10,0 mm² + GND
20
20
4/40/30
30
?
, , “DHWT-(200/300)S-3.0H2E”.
!
· – , . · , ,
, .
?
· (CB) . CB.
· , (RCD) , (RCCB)
· (CB) (MCB).
334 PMML0574 rev.1 – 09/2021
BG
5.4
· 1-2. · H-LINK II , .
1 2 1 2 · (0,75 mm²). ( 3 ). · – 300 m . · , .
!
, , PCB.
335 PMML0574 rev.1 – 09/2021
5.5 ()
336 PMML0574 rev.1 – 09/2021
BG
N 1~ 230 V 50 Hz
L1 3N~ 400 V 50 Hz
L2 –
L3
1 H-LINK
2
3
-LINK
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
1 (/
) (*)
15 2 ( EKO) () 16 17 3 ( ) () 18 4 ( ) (*)
19 5 ( ) (*)
20
6 ( ) (*)
21 7 ()
22 23 24(C) 25(O) 26(N)
27(L)
Aquastat 1 (WP1)
N
2 (WP2)
1 (TB1)
2 (TB2)
1-2 , ATW-RTU -LINK.
YUTAKI .
. .
.
, .
. . . 1 2. – , . , -. , 1, 2 . 3, 4, 5, 6, 7. : , , -. . . , (DHWT) , /.
.
. , . (, , ). :
– (+).
– ( ).
Aquastat (ATW-AQT-01) 1.
, .
, .
337 PMML0574 rev.1 – 09/2021
28
29
ATW-RTU
30(N) 31(L) 32(C) 33(L) 34(N) 35(L) 36(L)
37
38
39 40
, – , .
.
–
.
. , .
N
, 1 2.
1 ( ) (*)
– . , .
2 ( 3 (WP3)) (*)
, (WP3).
3 ( ) (*)
, .
– ( ).
4 ( ) (*)
.
?
(*): , , . . – .
5.6 DIP (RSW)
5.6.1 DIP
338 PMML0574 rev.1 – 09/2021
BG
5.6.2 DIP
?
· “” DIP. · “” , . · . · ” ” , . .
!
DIP, DIP. , .
DSW1: 0
DSW4: 2
. .
78
?
78
” “, .
4 DSW1 .,
78
.
DSW2:
.
78
2,0 ..
2,5 ..
3,0 ..
4,0 ..
/ EKO
78
5,0 ..
6,0 ..
8,0 ..
10,0 ..
78
DSW3: 1
78
78
!
· DIP DSW4. .
· ” .” ” ” .
339 PMML0574 rev.1 – 09/2021
DSW5: 3
, , , , . DSW1 2 .
1 2
1. 2
1. 2
Two3 ( /) Two ( )
DSW6:
( )
DSW7: 4
ATW-RTU-04 ( )
DSW18:
( )
DSW15 RSW2:
( )
DSW16 RSW1:
( )
SSW1: /
( )
SSW2: /
()
5.6.3
LED1 LED2 LED3
LED4 LED5 LED6 LED7
(Thermo-ON/OFF) ( 1 )
H-LINK
H- LINK
340 PMML0574 rev.1 – 09/2021
BG
6
6.1
6.1.1
– :
· 5~30 ºC. >5 ºC, .
· ( ), , , .
· ( ,,3.1 “).
· , ( ) / .
· . .
· ” “, .
· ( , ), , , , – .
· .
· .
· , .
· , .
· , .
· , .
· – . .
· .
341 PMML0574 rev.1 – 09/2021
6.1.2
, .
, , – . .
1 , .
2 , , .
3 , .
4 , – .
!
· , .
· .
6.1.3 ,
(2-3 ..: 1″) (4-10 ..: 1-1/4″)
CD-ROM
2
. – .
4
(/)
1
1
1 .
–
1
R32
IEC 60335-2-40:2018
1
–
?
· ( ).
· ( ) .
· , .
6.1.4 ()
1
1
2
2
3 3
4 4
2 .
6.2
.
6.2.1
?
. 1 , .
!
· . ·
, .
6.2.2
!
· , .
· . (” “).
(SW1)
342 PMML0574 rev.1 – 09/2021
RWM-(2.0-3.0)R1E
1 , -.
2 , .
6.3
?
, , -.
1 2 3 4 5
6 7
6.3.1
1 (, ). .
!
.
RWM-(4.0-10.0)N1E
1 , -.
2 , .
2 ( ).
BG
!
.
343 PMML0574 rev.1 – 09/2021
3 .
6.3.2
, / . , ( G 1″ 2,03,0 ..; G 1-1/4” 4,0-10,0 ..). .
6.3.4
, CD-ROM, .
6.3.5
,
?
,,5 “.
!
· ( , ), , .
· , .
· , , .
· , , .
!
· . , .
· , , , , () , . ; .
· , , .
· , .
6.3.3
.
?
· , 3 .
· , .
:
1 , -. (TB1), .
344 PMML0574 rev.1 – 09/2021
1 (TB1)
1. : 1~ 230 V 50 Hz
2. : 3N~ 400 V 50 Hz
2 (2 ). , . (2 ).
2 1 2 2 (TB2).
1 2
3 , .
1 2
3 , 2 (TB2). – .
?
,,5.5 ()”.
4 TB1 TB2 . , . .
6.3.6
1 , , ( , ).
4 , .
BG
345 PMML0574 rev.1 – 09/2021
6.3.7
: · · · · …
?
,,4.2.1 “, ,,4.4.6 ” ,,7 ” , .
!
( , ), , .
7
7.1
!
· 12 – . , .
· 3 , .
· , – : , , , .
7.2
, . , . , .
?
.
7.2.1
· .
· . ·
( ,,3.1
” ).
· .
7.2.2
!
, : ·
– 1 M, . , . . · , , 12 , , . · , . · (±10 % ). · , (, , , ) , , . · . · DIP ,
. · , . · . , .
7.2.3 ( )
· : 1,8 .
· . .
· , .
· .
· .
· (WP2 / WP3) .
!
· .
· . .
346 PMML0574 rev.1 – 09/2021
BG
· . 12 / 2,0/2,5/3,0 . (6 / 4,0-10,0 .) ( ), .
· , .
· EU98/83 EO.
· , .
7.2.4
· , , .
· .
· . .
· .
7.3
.
· ( DIP ) , , .
· .
· , ,,7.4 / “.
· , OK , .
. : :
– . EN-1264-4.
– , :
1 25 ºC 3 .
2 (
55 ºC) 4 .
!
· ( 10 ºC 15 ºC) – (<10 ºC) .
· , 15 ºC, 10 ºC, .
?
( DIP), . Hitachi .
!
( ) ( ,,5.6 dip (RSW)”). ( ).
7.4 /
, . . , .
, : · · · · “Test Run” ( ), “” ” ” YUTAKI .
347 PMML0574 rev.1 – 09/2021
.
?
· “”, . “”, , / , .
· .
· , .
8
8.1
( ).
, YUTAKI
.
,
:
· , YUTAKI “”.
· , .
· , -LINK.
, , “Accept” (),
, .
OK
, , .
.
/
, , .
“”
.
348 PMML0574 rev.1 – 09/2021
8.2
, . · ( ). · .
8.2.2
, . · · · 1 ( , R1) · 2 ( , R2) · 1 ( , C1) · 2 ( , C2) · 1 ( , F1) · 2 ( ,
F2) · · ·
8.2.1
· .
· , / , .
· , .
8.2.3 1/2
BG
. |
---|
· ( ): – LCD 1, – LCD 2, – LCD 1+2, , . – LCD LCD , , , |
· ” ” :
· . .
·
· : – –
349 PMML0574 rev.1 – 09/2021
8.2.4 1/2
· .
· : – . – , , . – .
8.2.7
· 1 2. , .
· : , , .
· ./.
8.2.5 1/2
: · . · . · :
– . – .
8.2.8
1 2 : · . · . · :
– . – , , ,
. 8.2.6
: · .
350 PMML0574 rev.1 – 09/2021
:
· .
· : – , . – , : – , . – , . – , “” .
BG
8.3
I II .
1, 2, .
I II .
I II 0 < X 33%
I II 33 < X 66%
I II 66 < X 100%
88
1, 2,
1, 2,
.
“”
, “”
, . ,
, .
.
1 2
, . . , , .
351 PMML0574 rev.1 – 09/2021
( )
1: R410A/R32 2: R-134a ()
.
. ./.
60 , .
, (C1, C2, , / – ) .,
, 1 2 ( . ./.)
” ”
Anti-Legionella
EKO
“Anti-Legionella”
–
EKO/ 1 2
“”
.
1 2 .
352 PMML0574 rev.1 – 09/2021
Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U. Ronda Shimizu, 1 –
Políg. Ind. Can Torrella 08233 Vacarisses (Barcelona) Spain © Copyright 2021
Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U. All rights reserved.
Printed in Spain
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>