HITACHI PMBG0574 Indoor Units Instruction Manual

June 9, 2024
Hitachi

PMBG0574 Indoor Units

­
INSTRUCTION MANUAL

­
YUTAKI S SERIES INDOOR UNITS
MODELS RWM-(2.0-10.0)(N/R)1E

EN INSTRUCTION MANUAL ES MANUAL DE INSTRUCCIONES DE BEDIENUNGSANLEITUNG FR MANUEL D’INSTRUCTIONS IT MANUALE DI ISTRUZIONI PT MANUAL DE INSTRUÇÕES DA BRUGSANVISNING NL HANDLEIDING SV INSTALLATIONSHANDBOK EL

BG CS NÁVOD K POUZITÍ HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ LT NAUDOJIMO VADOVAS PL INSTRUKCJA OBSLUGI RO MANUAL DE INSTRUCIUNI SK NÁVOD NA POUZITIE UK

PMML0574 rev.1 – 09/2021

English
Specifications in this manual are subject to change without notice in order that Hitachi may bring the latest innovations to their customers.
Whilst every effort is made to ensure that all specifications are correct, printing errors are beyond Hitachi’s control; Hitachi cannot be held responsible for these errors.
Español
Las especificaciones de este manual están sujetas a cambios sin previo aviso a fin de que Hitachi pueda ofrecer las últimas innovaciones a sus clientes.
A pesar de que se hacen todos los esfuerzos posibles para asegurarse de que las especificaciones sean correctas, los errores de impresión están fuera del control de Hitachi, a quien no se hará responsable de ellos.
Deutsch
Bei den technischen Angaben in diesem Handbuch sind Änderungen vorbehalten, damit Hitachi seinen Kunden die jeweils neuesten Innovationen präsentieren kann. Sämtliche Anstrengungen wurden unternommen, um sicherzustellen, dass alle technischen Informationen ohne Fehler veröffentlicht worden sind. Für Druckfehler kann Hitachi jedoch keine Verantwortung übernehmen, da sie außerhalb ihrer Kontrolle liegen.
Français
Les caractéristiques publiées dans ce manuel peuvent être modifiées sans préavis, Hitachi souhaitant pouvoir toujours offrir à ses clients les dernières innovations. Bien que tous les efforts sont faits pour assurer l’exactitude des caractéristiques, les erreurs d’impression sont hors du contrôle de Hitachi qui ne pourrait en être tenu responsable.
Italiano
Le specifiche di questo manuale sono soggette a modifica senza preavviso affinché Hitachi possa offrire ai propri clienti le ultime novità. Sebbene sia stata posta la massima cura nel garantire la correttezza dei dati, Hitachi non è responsabile per eventuali errori di stampa che esulano dal proprio controllo.
Português
As especificações apresentadas neste manual estão sujeitas a alterações sem aviso prévio, de modo a que a Hitachi possa oferecer aos seus clientes, da forma mais expedita possível, as inovações mais recentes. Apesar de serem feitos todos os esforços para assegurar que todas as especificações apresentadas são correctas, quaisquer erros de impressão estão fora do controlo da Hitachi, que não pode ser responsabilizada por estes erros eventuais.
Dansk
Specifikationerne i denne vejledning kan ændres uden varsel, for at Hitachi kan bringe de nyeste innovationer ud til kunderne. På trods af alle anstrengelser for at sikre at alle specifikationerne er korrekte, har Hitachi ikke kontrol over trykfejl, og Hitachi kan ikke holdes ansvarlig herfor.
Nederlands
De specificaties in deze handleiding kunnen worden gewijzigd zonder verdere kennisgeving zodat Hitachi zijn klanten kan voorzien van de nieuwste innovaties. Iedere poging wordt ondernomen om te zorgen dat alle specificaties juist zijn. Voorkomende drukfouten kunnen echter niet door Hitachi worden gecontroleerd, waardoor Hitachi niet aansprakelijk kan worden gesteld voor deze fouten.
Svenska
Specifikationerna i den här handboken kan ändras utan föregående meddelande för att Hitachi ska kunna leverera de senaste innovationerna till kunderna. Vi på Hitachi gör allt vi kan för att se till att alla specifikationer stämmer, men vi har ingen kontroll över tryckfel och kan därför inte hållas ansvariga för den typen av fel.
Ehnika
, Hitachi . , Hitachi , , .

, Hitachi .
, , , Hitachi Hitachi .
Cestina
V zájmu toho, aby spolecnost Hitachi mohla svým zákazníkm nabízet nejnovjsí inovace, se specifikace v tomto návodu mohou od skutecnosti lisit, a to bez pedchozího upozornní.
Pestoze vynakládáme maximální úsilí, aby byly vsechny specifikace správné, tiskové chyby nespadají pod kontrolu spolecnosti Hitachi, která za takové chyby nenese odpovdnost.
Magyar nyelv
Az alábbi kézikönyvben foglalt elírások elzetes értesítés nélkül változhatnak, annak érdekében, hogy a Hitachi a legfrissebb újításokkal szolgálhasson ügyfelei számára.
Bár minden erfeszítést megteszünk annak érdekében, hogy minden elírás helyes legyen, a nyomtatási hibák nem állnak a Hitachi ellenrzése alatt; ezekért a hibákért a Hitachi nem tehet felelssé.
Lietuvi
Sio vadovo specifikacijos gali bti pakeistos be isankstinio spjimo, kad Hitachi galt pateikti savo klientams paskutines naujoves.
Nors dedamos pastangos uztikrinant, kad visos specifikacijos bt teisingos, Hitachi nekontroliuoja spausdinimo klaid; Hitachi negali bti laikoma atsakinga uz tokias klaidas.
Polski
Zamieszczone w niniejszej instrukcji obslugi dane techniczne mog ulec zmianie bez uprzedniego powiadomienia ze wzgldu na innowacyjne rozwizania, jakie firma Hitachi nieustannie wprowadza z myl o swoich klientach.
Mimo podejmowanych stara, aby zapewni poprawno wszystkich podanych tutaj informacji, nie mona wykluczy zaistnienia bldów drukarskich, za które firma Hitachi nie ponosi adnej odpowiedzialnoci.
Român
Specificaiile din acest manual pot fi modificate fr notificare prealabil, pentru ca Hitachi s poat pune la dispoziia clienilor notri ultimele inovaii.
Dei depunem toate eforturile pentru a ne asigura c toate specificaiile sunt corecte, erorile de tiprire depesc controlul Hitachi; Hitachi nu poate fi tras la rspundere pentru aceste erori.
Slovencina
Specifikácie uvedené v tejto prírucke sa môzu zmeni bez predchádzajúceho upozornenia, pretoze spolocnos Hitachi chce svojim zákazníkom prinása najnovsie inovácie.
Zatia co sa vynakladá maximálne úsilie na zabezpecenie toho, aby boli vsetky specifikácie správne, chyby tlace sú mimo kontroly spolocnosti Hitachi. Spolocnos Hitachi nemôze nies zodpovednos za tieto chyby.

Hitachi .
, , , Hitachi , .

! CAUTION
This product shall not be mixed with general house waste at the end of its life and it shall be retired according to the appropriated local or national regulations in a environmentally correct way. Due to the refrigerant, oil and other components contained in heat pump, its dismantling must be done by a professional installer according to the applicable regulations. Contact to the corresponding authorities for more information.
! PRECAUCIÓN
Éste producto no se debe eliminar con la basura doméstica al final de su vida útil y se debe desechar de manera respetuosa con el medio ambiente de acuerdo con los reglamentos locales o nacionales aplicables. Debido al refrigerante, el aceite y otros componentes contenidos en la bomba de calor, su desmontaje debe realizarlo un instalador profesional de acuerdo con la normativa aplicable. Para obtener más información, póngase en contacto con las autoridades competentes.
! VORSICHT
Dass Ihr Produkt am Ende seiner Betriebsdauer nicht in den allgemeinen Hausmüll geworfen werden darf, sondern entsprechend den geltenden örtlichen und nationalen Bestimmungen auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden muss. Aufgrund des Kältemittels, Öls und anderer Komponenten in der Wärmepumpe muss ihr Ausbau von einem professionellen Installateur entsprechend der anwendbaren Vorschriften durchgeführt werden. Für weitere Informationen setzen Sie sich bitte mit den entsprechenden Behörden in Verbindung.
! ADVERTISSEMENT
Ne doit pas être mélangé aux ordures ménagères ordinaires à la fin de sa vie utile et qu’il doit être éliminé conformément à la réglementation locale ou nationale, dans le plus strict respect de l’environnement. En raison du frigorigène, de l’huile et des autres composants que contient la pompe à chaleur, son démontage doit être effectué par un installateur professionnel conformément aux règlementations en vigueur.
! AVVERTENZE
Indicazioni per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva Europea 2011/65/EU e D.Lgs 4 marzo 2014 n.27 Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’ apparecchiatura indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’ acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente. L’adeguata raccolta differenziata delle apparecchiature dismesse, per il loro avvio al riciclaggio, al trattamento ed allo smaltimento ambientalmente compatibile, contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta l’ apparecchiatura. Non tentate di smontare il sistema o l’unità da soli poichè ciò potrebbe causare effetti dannosi sulla vostra salute o sull’ ambiente. Vogliate contattare l’ installatore, il rivenditore, o le autorità locali per ulteriori informazioni. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente può comportare l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui all’articolo 50 e seguenti del D.Lgs. n. 22/1997.
! CUIDADO
O seu produto não deve ser misturado com os desperdícios domésticos de carácter geral no final da sua duração e que deve ser eliminado de acordo com os regulamentos locais ou nacionais adequados de uma forma correcta para o meio ambiente. Por causa do refrigerante, do óleo e de outros componentes na bomba de calor, o desmantelamento deve ser realizado por um instalador profissional em conformidade com os regulamentos aplicáveis. Contacte as autoridades correspondentes para obter mais informações.
! ADVASEL!
At produktet ikke må smides ud sammen med almindeligt husholdningsaffald, men skal bortskaffes i overensstemmelse med de gældende lokale eller nationale regler på en miljømæssig korrekt måde. Da varmepumpen indeholder kølemiddel, olie samt andre komponenter, skal afmontering foretages af en fagmand i overensstemmelse med de gældende bestemmelser. Kontakt de pågældende myndigheder for at få yderligere oplysninger.
! VOORZICHTIG
Dit houdt in dat uw product niet wordt gemengd met gewoon huisvuil wanneer u het weg doet en dat het wordt gescheiden op een milieuvriendelijke manier volgens de geldige plaatselijke en landelijke reguleringen. Wegens de aanwezigheid van koelmiddel, olie en andere componenten in de warmtepomp moet het apparaat volgens de toepasselijke regelgeving door een professionele installateur worden gedemonteerd. Neem contact op met de betreffende overheidsdienst voor meer informatie.
! FÖRSIKTIGHET
Det innebär att produkten inte ska slängas tillsammans med vanligt hushållsavfall utan kasseras på ett miljövänligt sätt i enlighet med gällande lokal eller nationell lagstiftning. Eftersom värmepumpen innehåller kylmedel, oljor och andra komponenter, måste den demonteras av en behörig installatör i enlighet med gällande föreskrifter. Ta kontakt med ansvarig myndighet om du vill ha mer information.
!
. , , , . , .

!
.
, , , . .
! POZOR
Tento výrobek nesmí být na konci své zivotnosti likvidován v rámci bzného komunálního odpadu, nýbrz ekologickým zpsobem v souladu s píslusnými místními nebo vnitrostátními pedpisy.
Vzhledem k chladivu, oleji a dalsím komponentm obsazeným v tepelném cerpadle musí jeho demontáz provádt odborný instalacní technik v souladu s platnými pedpisy. Více informací lze získat od píslusných orgán.
! FIGYELMEZTETÉS
Élettartama végén a termék az általános háztartási hulladékkal nem keverend; ártalmatlanítását a vonatkozó helyi vagy nemzeti elírásoknak megfelelen, környezetvédelmi szempontból helyesen kell végezni.
A hszivattyúban található htfolyadék, olaj vés egyéb anyagok miatt ennek szétszerelését a vonatkozó elírásoknak megfelelen, szakembernek kell végeznie. További információért forduljon az illetékes hatósághoz.
! SPJIMAS
Sio produkto negalima maisyti su bendromis buitinmis atliekomis jo gyvavimo ciklo pabaigoje. Jis turi bti ismetamas laikantis atitinkam vietini ar nacionalini reglament aplinkai tinkamu bdu.
Dl ausinimo medziagos, alyvos ir kit komponent, esanci silumos siurblyje, jo ismontavim turi atlikti profesionalus montuotojas pagal galiojancias taisykles. Dl detalesns informacijos susisiekite su atsakingomis institucijomis.
! OSTRONIE
Po zakoczeniu okresu uytkowania produktu, nie naley go wyrzuca z odpadami komunalnymi, lecz dokona jego usunicia w sposób ekologiczny zgodnie z obowizujcymi w tym zakresie przepisami prawa lokalnego lub krajowego.
Poniewa pompa ciepla zawiera czynniki chlodnicze i oleje oraz innego rodzaju elementy skladowe, jej demonta naley powierzy wskazanemu w obowizujcych przepisach specjalistycznemu podmiotowi. Szczególowe informacje na ten temat mona uzyska, kontaktujc si z wlaciwymi organami wladzy samorzdowej.
! PRECAUIE
Acest produs nu trebuie aruncat la gunoiul menajer la sfâritul duratei sale de via, ci trebuie scos din uz în conformitate cu reglementrile locale sau naionale adecvate i într-un mod corect din punct de vedere al proteciei mediului.
Datorit agentului frigorific, a uleiului i a altor componente pompei de cldur, demontarea acestuia trebuie fcut de un instalator profesionist în conformitate cu reglementrile aplicabile. Contactai autoritile competente pentru mai multe informaii.
! UPOZORNENIE
Tento výrobok nesmie by po skoncení jeho zivotnosti zmiesaný s bezným domovým odpadom a musí by vyradený poda príslusných miestnych alebo národných predpisov ekologicky správnym spôsobom.
V dôsledku chladiaceho média, oleja a iných komponentov obsiahnutých v tepelnom cerpadle, musí by jeho demontáz vykonaná odborným instalatérom poda platných predpisov. alsie informácie získate od príslusných orgánov.
! !
, .
‘ , , . .

English (Only when using R32)
! WARNING
BURST HAZARD Do not allow air or any gas mixture containing oxygen into refrigerant cycle (i.e. piping) RISK OF EXPLOSION The compressor must be stopped before removing the refrigerant pipes. All service valves must be fully closed after pumping down operation.
WARNING
This symbol displayed on the unit indicates that this appliance is filled with R32, an odourless flammable refrigerant gas with low burning velocity (A2L class pursuant to ISO 817). If the refrigerant is leaked, there is a possibility of ignition if it enters in contact with an external ignition source.
CAUTION
This symbol displayed on the unit indicates that this appliance shall be handled by authorized service personnel only, referring to the Installation Manual.
CAUTION
This symbol displayed on the unit indicates that there is relevant information included in the Operation Manual and/or Installation Manual. Español (Sólo cuando se utiliza R32)
! ADVERTENCIA
RIESGO DE EXPLOSIÓN Evite la entrada de aire o cualquier mezcla de gases que contenga oxígeno en el ciclo de refrigerante, por ejemplo, en las tuberías. RIESGO DE EXPLOSIÓN Antes de retirar las tuberías de refrigerante debe detener el compresor. Tras recuperar el refrigerante todas las válvulas de servicio deben estar completamente cerradas.
ADVERTENCIA
Este símbolo mostrado en el aparato indica que este está cargado con R32, un gas refrigerante inflamable e inodoro con una velocidad de combustión lenta (Clase A2L de acuerdo con ISO 817). Una fuga de refrigerante puede provocar un incendio si entra en contacto con una fuente de combustión externa.
PRECAUCIÓN
Este símbolo mostrado en el aparato indica que este debe ser manipulado únicamente por personal de un servicio autorizado con el soporte del manual de instalación.
PRECAUCIÓN
Este símbolo mostrado en el aparato indica que los manuales de funcionamiento y/o de instalación contienen información importante.
Deutsch (Nur bei Verwendung von R32)
! WARNUNG
BERSTGEFAHR Lassen Sie nicht zu, dass Luft oder eine Sauerstoff enthaltene Gasmischung in den Kältemittelkreislauf (z. B. Rohrleitungen) gelangt. EXPLOSIONSGEFAHR Der Kompressor muss abgeschaltet werden, bevor die Kältemittelleitungen entfernt werden. Alle Betriebsventile müssen nach dem Abpumpbetrieb vollständig geschlossen sein.

WARNUNG
Dieses auf dem Gerät angezeigte Symbol zeigt an, dass das Gerät ist mit dem R32 geruchlosen brennbaren Kältemittel mit niedriger Brenngeschwindigkeit gefüllt (Klasse A2L gemäß ISO 817). Bei einem Kältemittelaustritt besteht die Gefahr der Entzündung, wenn das Kältemittel in Kontakt mit einer äußeren Zündquelle kommt.
VORSICHT
Dieses auf dem Gerät angezeigte Symbol zeigt an, dass dieses Gerät ein entzündbares Kältemittel verwendet. Bei einem Kältemittelaustritt besteht die Gefahr der Entzündung, wenn das Kältemittel in Kontakt mit einer äußeren Zündquelle kommt.
VORSICHT
Dieses auf dem Gerät angezeigte Symbol zeigt an, dass wichtige Informationen im Betriebshandbuch und/oder Installationshandbuch enthalten sind.
Français (Seulement en utilisant R32)
! AVERTISSEMENT
DANGER D’ÉCLATEMENT Évitez que de l’air ou un mélange de gaz contenant de l’oxygène ne pénètre dans le cycle frigorifique (c.-à-d. tuyauterie) RISQUE D’EXPLOSION Veillez à arrêter le compresseur avant de retirer les tuyauteries frigorifiques. Veillez à fermer complètement toutes les vannes de service après la vidange.
AV E R T I S S E M E N T
Ce symbole affiché sur l’appareil indique que l’appareil est chargé avec R32, un gaz frigorigène inflammable sans odeur à basse vitesse de combustion (Classe A2L selon ISO 817). En cas de fuite de frigorigène, il existe un risque d’incendie si celui-ci est exposé à une source d’inflammation externe.
AT T E N T I O N
Ce symbole affiché sur l’appareil indique que seul le personnel de maintenance autorisé doit manipuler l’équipement, en se reportant au manuel d’installation.
AT T E N T I O N
Ce symbole affiché sur l’appareil indique que le manuel de fonctionnement et/ou le manuel d’installation contient des informations importantes.
Italiano (Solo quando si usa R32)
! AVVERTENZA
PERICOLO DI SCOPPIO Fare in modo che all’interno del ciclo di refrigerazione non entrino aria o qualsiasi miscela di gas contenente ossigeno (per es. le tubazioni). RISCHIO DI ESPLOSIONE Il compressore deve essere arrestato prima di rimuovere i tubi del refrigerante. Tutte le valvole di servizio devono essere completamente chiuse dopo lo svuotamento della pompa.
AV V E R T E N Z A
Questo simbolo visualizzato sull’unità indica che l’unità é caricata con R32, un gas refrigerante infiammabile e inodore con una velocità di combustione lenta (Classe A2L secondo ISO 817). Una perdita di refrigerante può provocare un incendio se entra a contatto con una fonte di combustione esterna.

AV V E R T E N Z A
Questo simbolo visualizzato sull’unità indica che l’unità deve essere gestita solo da personale di servizio autorizzato, facendo riferimento al Manuale di Installazione.
AV V E R T E N Z A
Questo simbolo visualizzato sull’unità indica che ci sono informazioni rilevanti incluse nel Manuale d’uso e/o nel Manuale di Installazione. Português (Somente quando usar R32)
! ATENÇÃO
PERIGO DE REBENTAMENTO Não permitir a entrada de ar ou de qualquer mistura de gás com oxigénio para o ciclo de refrigeração (isto é, para tubagem). RISCO DE EXPLOSÃO O compressor deve ser desligado antes da remoção dos tubos de refrigerante. As válvulas de manutenção devem estar completamente fechadas depois da eliminação do refrigerante.
AT E N Ç Ã O
Este símbolo mostrado na unidade indica que a unidade contém R32, um gás refrigerante inflamável e inodoro com uma baixa velocidade de queima (Classe A2L de acordo com ISO 817). Em caso de fuga de refrigerante, existe a possibilidade de ignição se entrar em contacto com uma fonte de ignição externa.
CUIDADO
Este símbolo mostrado na unidade indica que a unidade deve ser manuseada apenas por pessoal autorizado, mediante consulta do Manual de Instalação.
CUIDADO
Este símbolo mostrado na unidade indica que o Manual de Funcionamento e/ou Instalação inclui informação relevante.
Dansk (Kun ved brug af R32)
! ADVARSEL
BRISTEFARE Lad ikke luft eller en gasblanding, der indeholder ilt, komme ind i kølemiddelcyklussen (dvs. rørføringen) RISIKO FOR EKSPLOSION Kompressoren skal stoppes, inden kølemiddelrørene fjernes. Alle serviceventiler skal være helt lukkede, når kølemidlet er blevet fjernet.
A D VA R S E L
Dette symbol vises på enheden angiver, at enheden er fyldt med R32, en brændbar og lugtfri kølemiddelgas med en langsom forbrændingshastighed (klasse A2L i henhold til ISO 817). Udslip af kølemiddel kan forårsage brand, hvis kølemidlet kommer i kontakt med en ekstern antændelseskilde.
FORSIGTIG
Dette symbol vises på enheden angiver, at enheden kun skal håndteres af autoriseret servicepersonale under henvisning til installationsmanualen.
FORSIGTIG
Dette symbol vises på enheden angiver, at der er relevante oplysninger, der er indeholdt i drifts- og/eller installationsmanualen.

Nederlands (Alleen bij gebruik van R32)
! WAARSCHUWING
BARSTGEVAAR Laat geen lucht of een gasmengsel dat zuurstof bevat in de koelmiddelcyclus (d.w.z. leidingen). EXPLOSIEGEVAAR De compressor moet worden gestopt alvorens de koelmiddelpijpen te verwijderen. Alle onderhoudskranen moeten volledig gesloten zijn na het pompen.
WAARSCHUWING
Dit symbool op het apparaat geeft aan dat het apparaat is gevuld met R32, een geurloos ontvlambaar koelmiddel met een lage brandsnelheid (klasse A2L volgens ISO 817). Als het koelmiddel lekt, kan het ontbranden wanneer het in contact komt met een externe ontstekingsbron.
LET OP
Dit symbool op het apparaat geeft aan dat het apparaat alleen door bevoegd personeel mag worden gebruikt, met verwijzing naar de installatiehandleiding.
LET OP
Dit symbool op het apparaat geeft aan dat er relevante informatie is opgenomen in de gebruiksaanwijzing en / of installatiehandleiding.
Svenska (Endast när du använder R32)
! VARNING
SPRÄNGRISK Låt ingen luft eller gasblandning innehållande syra komma in i kylmedelcykeln (t.ex. rörledning) RISK FÖR EXPLOSION Kompression måste stängas av innan kylrören avlägsnas. Alla serviceventiler måste stängas av ordentligt efter nedpumpning.
VA R N I N G
Den här symbolen som visas på enheten indikerar att enheten är fylld med R32, ett luktfritt brandfarligt kylmedel med låg förbränningshastighet (A2L-klass enligt ISO 817). Om kylmedel läcker ut finns det risk för antändning om det kommer i kontakt med en extern antändningskälla.
VA R N I N G
Den här symbolen som visas på enheten indikerar att enheten endast får hanteras av auktoriserad servicepersonal och i enlighet med installationsmanualen.
VA R N I N G
Den här symbolen som visas på enheten indikerar att användarmanualen/installationsmanualen innehåller viktig information.
Ehnika ( R32)
!
( ) . .

R32, ( A2L ISO 817). .

.

/ .
! ( R32)
(.. ) , . .

, , , R32, ( A2L ISO 817). , , .

, , , .

, , , / .
Cestina (Pouze pi pouzití R32)
! VAROVÁNÍ
NEBEZPECÍ TESKU Nedopuste, aby vzduch ci jakákoli plynná sms obsahující kyslík pronikly do chladivového okruhu (nap. potrubí). NEBEZPECÍ VÝBUCHU Kompresor je teba ped odstranním chladivového potrubí zastavit. Veskeré provozní ventily musí být ped odcerpáním zcela uzavené.
VAROVÁNÍ
Tento symbol zobrazený na jednotce oznacuje, ze náplní tohoto zaízení je R32, holavý chladivový plyn bez zápachu s mírnou holavostí (tída A2L podle ISO 817). Pokud chladivo unikne, existuje moznost vznícení, pokud se dojde ke kontaktu s externím zápalným zdrojem.

POZOR
Tento symbol zobrazený na jednotce oznacuje, ze podle Návodu k instalaci smí toto zaízení obsluhovat pouze autorizovaný technický personál.
POZOR
Tento symbol zobrazený na jednotce oznacuje, ze Návod k obsluze a/nebo v Návod k instalaci obsahuje relevantní informace.
Magyar (Csak R32 használata esetén)
! FIGYELEM
FELSZAKADÁSVESZÉLY Ne engedje, hogy a htközegbe (pl. a csvezetékekbe) leveg vagy oxigéntartalmú gázkeverék kerüljön. ROBBANÁSVESZÉLY A kompresszort a htközeg csvezetékeinek eltávolítása eltt le kell állítani. A szivattyúzás után minden szervizszelepet teljesen el kell zárni.
FIGYELEM
A készüléken megjelen szimbólum azt jelzi, hogy a berendezés R32 htközeggel van feltöltve, amely egy szagtalan, gyúlékony, alacsony égési sebesség (az ISO 817 szabvány értelmében A2L osztályú) htközeg gáz. A htközeg szivárgása esetén gyulladásveszély áll fenn, amennyiben a htközeg küls gyújtóforrással érintkezik.
FIGYELMEZTETÉS
Ez a készüléken megjelen szimbólum azt jelzi, hogy a berendezést csak felhatalmazott szervizszemélyzet kezelheti, a Telepítési útmutató alapján.
FIGYELMEZTETÉS
Ez a készüléken megjelen szimbólum azt jelzi, hogy az Üzemeltetési útmutató és/vagy a Telepítési útmutató fontos információt tartalmaz az adott kérdésre vonatkozóan.
Lietuviskai (tik naudojant R32)
! PERSPJIMAS
SPROGIMO PAVOJUS Neleiskite, kad ausinimo cikl (t. y. vamzdynus) patekt oro ar kit duj misini, kuriuose yra deguonies. SPROGIMO RIZIKA Pries istustinant ausinimo medziagos vamzdzius turi bti sustabdytas kompresorius. Issiurbus visi eksploatavimo voztuvai turi bti visiskai uzdaryti.
PERSPJIMAS
Sis ant elemento rodomas simbolis nurodo, kad sis prietaisas uzpildytas R32, bekvapmis degiomis ausinimo dujomis, turinciomis maz degimo greit (A2L klas pagal ISO 817). Jei ausinimo medziaga nutekjo ir ji lieciasi su isoriniu degimo saltiniu, kyla uzsidegimo galimyb.
SPJIMAS
Sis ant elemento rodomas simbolis nurodo, kad su siuo prietaisu gali dirbti tik galioti technins prieziros darbuotojai, remdamiesi Montavimo vadovu.
SPJIMAS
Sis ant elemento rodomas simbolis nurodo, kad naudojimo vadove ir (arba) montavimo vadove yra informacijos.

Polski (Tylko w przypadku stosowania czynnika chlodniczego R32)
! OSTRZEENIE
ZAGROENIE WYBUCHEM Niedopuszczalne jest przedostanie si powietrza lub mieszaniny gazowej zawierajcej tlen do obiegu (tj. przewodów rurowych) czynnika chlodniczego. RYZYKO WYBUCHU Przed odlczeniem przewodów rurowych czynnika chlodniczego naley wylczy sprark. Po odzyskaniu chlodziwa, niezbdne jest calkowite zamknicie wszystkich zaworów serwisowych.
OSTRZEENIE
Umieszczenie tego symbolu na jednostce oznacza, e jest ona napelniona czynnikiem chlodniczym R32, bezwonnym i palnym gazem o niskiej prdkoci spalania (klasa A2L zgodnie z norm ISO 817). Wyciek chlodziwa moe spowodowa poar, gdyby doszlo do kontaktu z zewntrznym ródlem zaplonu.
OSTRONIE
Umieszczenie tego symbolu na jednostce oznacza, e moe by ona obslugiwana wylcznie przez pracowników autoryzowanego serwisu w oparciu o informacje zawarte w Instrukcji instalacji.
OSTRONIE
Umieszczenie tego symbolu na jednostce oznacza, e w Instrukcji obslugi i/lub Instrukcji instalacji znajduj si wane informacje na dany temat.
Român (numai când se folosete R32)
! AVERTISMENT
PERICOL DE DEFLAGRAIE Nu permitei ptrunderea aerului sau oricrui amestec de gaz care conine oxigen în ciclul agentului frigorific (adic în conducte). RISC DE EXPLOZIE Trebuie s oprii compresorul înainte de a decupla conductele de agent frigorific. Toate supapele de serviciu trebuie s fie complet închise dup finalizarea operaiei de evacuare a agentului frigorific.
AVERTISMENT
Aceast pictogram afiat pe unitate indic faptul c acest aparat este umplut cu R32, un gaz frigorific inflamabil inodor, cu vitez de ardere redus (clasa A2L conform standardului ISO 817). Pierderile de agent frigorific pot cauza pericol de aprindere dac intr în contact cu o surs de aprindere extern.
PRECAUIE
Aceast pictogram afiat pe unitate indic faptul c acest aparat trebuie s fie manipulat doar de personal de service autorizat, respectându-se instruciunile din manualul de instalare.
PRECAUIE
Aceast pictogram afiat pe unitate indic faptul c manualul de operare i/sau manualul de instalare conin informaii importante.

Slovencina (len v prípade pouzitia R32)
! VAROVANIE
NEBEZPECENSTVO VÝBUCHU Zabráte vniknutia vzduchu alebo akejkovek zmesi plynov obsahujúcich kyslík do okruhu chladiva (t.j. do potrubia) RIZIKO VÝBUCHU Pre odstránením chladiaceho potrubia musí by kompresor zastavený. Po precerpaní musia by vsetky servisné ventily úplne zatvorené.
VAROVANIE
Tento symbol zobrazený na jednotke oznacuje, ze je tento spotrebic naplnený chladivom R32, horavým plynom bez zápachu s nízkou rýchlosou horenia (trieda A2L poda normy ISO 817). Ak dôjde k úniku chladiva, v prípade kontaktu s externým zápalným zdrojom môze dôjs k vznieteniu.
UPOZORNENIE
Tento symbol uvedený na jednotke oznacuje, ze s prístrojom môze manipulova iba autorizovaný servisný personál s odkazom na návod na instaláciu.
UPOZORNENIE
Tento symbol uvedený na jednotke oznacuje, príslusné informácie sa nachádzajú v návode na instaláciu a/alebo návode na prevádzku.
( R32)
!
– , , (, ). , . .

, , , R32, ( A2L ISO 817). .
!
, , , , « ».
!
, , , « » / « »

MODELS CODIFICATION
CODIFICACIÓN DE MODELOS

Important note: Please, check, according to the model name, which is your heat pump type, how it is abbreviated and referred to in this instruction manual. This Installation and Operation Manual is only related to Indoor Units RWM-(N/R)1E combined with Outdoor Units RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E).
Nota importante: compruebe, de acuerdo con el nombre del modelo, el tipo de bomba de calor, su abreviatura y su referencia en el presente manual de instrucciones. Este Manual de instalación y funcionamiento sólo está relacionado con unidades interiores RWM-(N/R)1E combinadas con unidades externas RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E).

MODELLCODES

Wichtiger Hinweis: Bitte stellen Sie anhand der Modellbezeichnung den Typ der Wärmepumpe und das entsprechende, in diesem Technischen Handbuch verwendete Kürzel fest. Dieses Installations- und Betriebshandbuch bezieht sich nur auf RWM-(N/R)1EInnengeräte in Kombination mit RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E) Außengeräten.

CODIFICATION DES MODÈLES

Note importante : veuillez déterminer, d’après le nom du modèle, quel est votre type de pompe à chaleur et quelle est son abréviation et référence dans ce manuel d’instruction. Ce manuel d’installation et de fonctionnement ne concernent que les unités intérieures RWM-(N/R)1E combinées à des groupes extérieurs RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E)..

CODIFICAZIONE DEI MODELLI

Nota importante: controllare in base al modello il tipo di pompa di calore, la descrizione e il tipo di abbreviazione utilizzati nel manuale di istruzioni. Questo manuale di installazione e di funzionamento fa riferimento alla sola combinazione di unità interne RWM-(N/R)1E e unità esterne RAS- WH(V)(N/R)P(1)(E).

CODIFICAÇÃO DE MODELOS

Nota Importante: de acordo com o nome do modelo, verifique o tipo da sua bomba de calor e a respetiva abreviatura e menção neste manual de instruções. Este manual de instalação e de funcionamento só está relacionado com a unidade interior RWM-(N/R)1E combinada com as unidades exteriores RAS- WH(V)(N/R)P(1)(E).

MODEL-KODIFICERING
CODERING VAN DE MODELLEN
MODELLER

Vigtig information: Kontrollér venligst din varmepumpetype i henhold til modelnavnet, hvordan den forkortes, og hvilken reference den har i denne vejledning. Denne bruger- og monteringsvejledning gælder kun RWM-(N/R)1E- indendørsenheder kombineret med RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E)-udendørsenheder.
Belangrijke opmerking: Controleer aan de hand van de modelnaam welk type warmtepomp u heeft, hoe de naam wordt afgekort en hoe ernaar wordt verwezen in deze instructiehandleiding. Deze Installatie- en bedieningshandleiding heeft alleen betrekking op binnenunits RWM-(N/R)1E gecombineerd met buitenunits RAS- WH(V)(N/R)P(1)(E).
Viktigt! Kontrollera med modellnamnet vilken typ av värmepump du har, hur den förkortas och hur den anges i den här handboken. Denna handbok för installation och användning gäller endast för inomhusenheter RWM-(N/R)1E kombinerade med utomhusenheter RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E).

: , , . RWM-(N/R)1E RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E).

KÓDY MODEL
MODELLEK KÓDOLÁSA
MODELI KODIFIKAVIMAS

: , . RWM-(N/R)1E RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E).
Dlezité upozornní: Zkontrolujte na základ názvu modelu typ Vaseho tepelného cerpadla, jeho zkratku a zpsob, kterým je zmiován v tomto návodu k instalaci a obsluze. Tento Návod k instalaci a obsluze se týká pouze vnitních jednotek RWM-(N/R)1E v kombinaci s venkovními jednotkami RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E).
Fontos megjegyzés: Kérjük, hogy a modell neve alapján ellenrizze a hszivattyúja típusát, valamint azt, hogy az alábbi használati utasításban milyen rövidítéssel és hivatkozással szerepel. Az alábbi Telepítés és üzemeltetési útmutató csak a RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E) kültéri egységekkel kombinált RWM-(N/R)1E beltéri egységekre vonatkozik.
Svarbi pastaba: Patikrinkite pagal modelio pavadinim savo silumos siurblio tip, kaip jis trumpinamas ir kaip vadinamas siame naudojimo vadove. Sis montavimo ir naudojimo vadovas skirtas tik RWM-(N/R)1E vidiniams elementams kartu su RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E) isoriniais elementais.

OZNACZENIA KODOWE MODELI

Wana informacja: Na podstawie nazwy modelu mona sprawdzi typ pompy ciepla, jego zapis skrótowy i odsylacz stosowany w odniesieniu do niego w treci tego dokumentu. Niniejsza instrukcja instalacji i obslugi dotyczy wylcznie jednostek wewntrznych RWM(N/R)1E wspólpracujcych z agregatami zewntrznymi RAS- WH(V)(N/R)P(1)(E).

CODIFICAREA MODELELOR

Observaie important: Verificai, în funcie de numele modelului, tipul pompei dvs. de cldur, aa cum este abreviat i menionat în acest manual de instruciuni. Acest manual de instalare i operare se refer numai la unitile interioare RWM-(N/R)1E cu uniti exterioare RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E).

KODIFIKÁCIA MODELOV

Dôlezitá poznámka: Skontrolujte si poda názvu modelu typ ohrievacieho cerpadla, jeho skratku a odkaz uvedený v tomto návode na pouzitie. Tento návod na instaláciu a prevádzku sa týka iba vnútorných jednotiek RWM-(N/R)1E kombinovaných s vonkajsími jednotami RASWH(V)(N/R)P(1)(E).

: , , , , . RWM-(N/R)1E RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E).

INDOOR UNIT – UNIDAD INTERIOR – INNENGERÄT – UNITÉ INTÉRIEURE – UNITÀ INTERNA – UNIDADE INTERIOR INDENDØRSENHED – BINNENUNIT – INOMHUSENHET – – – VNITNÍ JEDNOTKA –
BELTÉRI EGYSÉG – VIDINIS ELEMENTAS – JEDNOSTKA WEWNTRZNA – UNITATE INTERIOAR – VNÚTONÁ JEDNOTKA

SPLIT AIR TO WATER HEAT PUMP MODELS

( )( )( )( )

1~ 230V 50Hz / 3N~400V 50Hz

Unit

Unit

RWM-2.0R1E

RWM-2.5R1E

RWM-3.0R1E

RWM-4.0N1E

RWM-5.0N1E

RWM-6.0N1E

3N~ 400V 50Hz Unit –
RWM-8.0N1E RWM-10.0N1E

? NOTE
Icons between brackets mean possible extra operations to the factory-supplied operations. For cooling operation, refer to the Cooling kit accessory for YUTAKI S units.
? NOTA
Los iconos entre paréntesis representan posibles operaciones adicionales con respecto a las operaciones suministradas de fábrica. Para el funcionamiento en enfriamiento, consulte el accesorio de kit de enfriamiento para unidades YUTAKI S.
? HINWEIS
Die Symbole in Klammern stellen mögliche zusätzliche Betrieben in Bezug auf die gelieferten Fabrikbetrieb. Für den Kühlbetrieb, beziehen Sie sich auf das Cooling Kit Zubehör für YUTAKI S-Einheiten.
? REMARQUE
Les icônes entre parenthèses représentent des opérations supplémentaires possibles en ce qui concerne les opérations fourni. Pour l’opération de refroidissement, reportez-vous à l’accessoire de kit de refroidissement pour les unités YUTAKI S.
? NOTA
Icone in parentesi rappresentano possibili operazioni aggiuntive rispetto alle operazioni in dotazione di fabbrica. Per il funzionamento di raffreddamento, fare riferimento al kit di raffreddamento accessorio per unità YUTAKI S.

? NOTA
Ícones entre parênteses representam possíveis operações adicionais no que diz respeito às operações fornecidas de fábrica. Para a operação de arrefecimento, consulte o kit de acessório de arrefecimento para unidades YUTAKI S.
? BEMÆRK
Ikoner i parentes repræsenterer eventuelle yderligere operationer i forhold til de medfølgende fabrikken operationer. Para a operação de refrigeração, consulte o resfriamento acessório de kit para unidades YUTAKI S.
? OPMERKING
Pictogrammen tussen haakjes betekenen mogelijk extra behandelingen om de fabriek geleverde operaties. Voor koeling, wordt verwezen naar de accessoire kit voor koeling voor YUTAKI S units.
? OBS!
Ikoner inom parentes betyder eventuella extra operationer till fabrikslevererad verksamhet. För kyldrift, se Cooling sats tillbehör till YUTAKI S-enheter.
?
. , YUTAKI S.

?
, . YUTAKI S.
? POZNÁMKA
Ikony v závorkách pedstavují moznosti dodatecných funkcí, mimo funkce z výrobního nastavení. Informace o rezimu chlazení naleznete u Chladicí sady (píslusenství) pro jednotky YUTAKI S.
? MEGJEGYZÉS
A zárójelben lév ikonok a gyárilag biztosított mveletek melletti esetleges extra mveleteket jelentik. A htési mvelethez lásd a YUTAKI S egységek htkészlet tartozékát.
? PASTABA
Skliausteliuose pateiktos piktogramos nurodo galimus papildomus veikimus neskaitant gamyklini veikim. Daugiau informacijos apie veikim su vsinimu rasite Vsinimo rinkinio priede YUTAKI S elementams.
? UWAGA
Ikony w nawiasach oznaczaj moliwo wykorzystania dodatkowych funkcji w stosunku do istniejcych w dostarczonym urzdzeniu. W celu zastosowania trybu chlodzenia, mona skorzysta z dodatkowego zespolu chlodzenia dla jednostek YUTAKI S.

? NOT
Pictogramele între paranteze înseamn posibile operaii suplimentare în afar de operaiile furnizate de fabric. Pentru rcire, consultai accesoriul setului de rcire pentru unitile YUTAKI S.
? POZNÁMKA
Ikony v zátvorkách znamenajú mozné doplnkové operácie k operácia dodaným výrobcom. Informácie o chladení nájdete v príslusenstve chladiacej súpravy YUTAKI S.
?
-. « » YUTAKI S.

INDEX
1 GENERAL INFORMATION 2 SAFETY 3 GENERAL DIMENSIONS 4 REFRIGERANT AND WATER PIPING 5 ELECTRICAL AND CONTROL SETTINGS 6 UNIT INSTALLATION 7 COMMISSIONING 8 UNIT CONTROLLER
ÍNDICE
1 INFORMACIÓN GENERAL 2 SEGURIDAD 3 DIMENSIONES GENERALES 4 TUBERÍAS DE AGUA Y DE REFRIGERANTE 5 AJUSTES ELÉCTRICOS Y DE CONTROL 6 INSTALACIÓN DE LA UNIDAD 7 PUESTA EN MARCHA 8 CONTROLADOR DE LA UNIDAD
INHALTSVERZEICHNIS
1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN 2 SICHERHEITSVORKERHUNGEN 3 ALLGEMEINE ABMESSUNGEN 4 KÄLTEMITTEL- UND WASSERLEITUNGEN 5 ELEKTRISCHE UND STEUERUNGS-EINSTELLUNGEN 6 GERÄTEINSTALLATION 7 INBETRIEBNAHME 8 GERÄTESTEUERUNG
INDEX
1 INFORMATIONS GÉNÉRALES 2 SÉCURITÉ 3 DIMENSIONS GÉNÉRALES 4 TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE ET D’EAU 5 RÉGLAGES DE COMMANDE ET ÉLECTRIQUES 6 INSTALLATION DES UNITÉS 7 MISE EN SERVICE 8 CONTRÔLEUR D’UNITÉ
INDICE
1 INFORMAZIONI GENERALI 2 SICUREZZA 3 DIMENSIONI GENERALI 4 LINEE DELL’ACQUA E DEL REFRIGERANTE 5 IMPOSTAZIONI ELETTRICHE E DI CONTROLLO 6 INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ 7 MESSA IN ESERCIZIO 8 DISPOSITIVO DI CONTROLLO DELL’UNITÀ
ÍNDICE
1 INFORMAÇÃO GERAL 2 SEGURANÇA 3 DIMENSÕES GERAIS 4 TUBAGEM DE REFRIGERANTE E DE ÁGUA 5 DEFINIÇÕES DE CONTROLO E ELÉTRICOS 6 INSTALAÇÃO DA UNIDADE 7 COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO 8 CONTROLADOR DA UNIDADE

INDHOLDSFORTEGNELSE
1 GENEREL INFORMATION 2 SIKKERHED 3 GENERELLE MÅL 4 KØLEMIDDEL- OG VANDRØR 5 ELEKTRISKE INDSTILLINGER OG KONTROLINDSTILLINGER 6 INSTALLATION AF ENHED 7 IDRIFTSÆTTELSE 8 STYREENHED
INHOUDSOPGAVE
1 ALGEMENE INFORMATIE 2 VEILIGHEID 3 ALGEMENE AFMETINGEN 4 KOELMIDDEL EN WATERLEIDING 5 ELEKTRISCHE EN BESTURINGSINSTELLINGEN 6 UNIT INSTALLEREN 7 INBEDRIJFSTELLING 8 BEDIENING VAN DE UNIT
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
1 ALLMÄN INFORMATION 2 SÄKERHET 3 ALLMÄNA MÅTT 4 KYL- OCH VATTENRÖR 5 EL- OCH STYRINSTÄLLNINGAR 6 INSTALLATION AV ENHET 7 DRIFTSÄTTNING 8 ENHETENS STYRMODUL

1 2 3 4 5 6 7 8

1 2 3 4 5 6 7 8
OBSAH
1 OBECNÉ INFORMACE 2 BEZPECNOST 3 OBECNÉ ROZMRY 4 CHLADIVOVÉ A VODNÍ POTRUBÍ 5 ELEKTRICKÉ A KONTROLNÍ NASTAVENÍ 6 INSTALACE JEDNOTKY 7 UVEDENÍ DO PROVOZU 8 OVLADAC JEDNOTKY

TARTALOMJEGYZÉK
1 ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK 2 BIZTONSÁG 3 ÁLTALÁNOS MÉRETEK 4 HTKÖZEG CSÖVEK ÉS VÍZCSÖVEK BEKÖTÉSE 5 ELEKTROMOS ÉS VEZÉRLÉSI BEÁLLÍTÁSOK 6 AZ EGYSÉG TELEPÍTÉSE 7 ÜZEMBE HELYEZÉS 8 EGYSÉG VEZÉRL BERENDEZÉSE
INDEKSAS
1 BENDROJI INFORMACIJA 2 SAUGUMAS 3 BENDRIEJI MATMENYS 4 AUSINIMO MEDZIAGOS IR VANDENS VAMZDZIAI 5 ELEKTOS IR VALDYMO NUSTATYMAI 6 ELEMENTO MONTAVIMAS 7 PALEIDIMAS 8 ELEMENTO VALDIKLIS
SPIS TRECI
1 INFORMACJE OGÓLNE 2 BEZPIECZESTWO 3 OGÓLNE WYMIARY URZDZENIA 4 PRZEWODY RUROWE CZYNNIKA CHLODNICZEGO I
WODY 5 USTAWIENIA URZDZE ELEKTRYCZNYCH I STERUJCYCH 6 MONTA URZDZENIA 7 ROZRUCH INSTALACJI 8 STEROWNIK URZDZENIA

INDICE
1 INFORMAII GENERALE 2 SIGURAN 3 DIMENSIUNI GENERALE 4 CONDUCTE DE AGENT FRIGORIFIC I AP 5 SETRI ELECTRICE I DE CONTROL 6 INSTALAREA UNITII 7 PUNEREA ÎN FUNCIUNE 8 CONTROLOR UNITATE
INDEX
1 VSEOBECNÉ INFORMÁCIE 2 BEZPECNOS 3 VSEOBECNÉ ROZMERY 4 POTRUBIE VODY A CHLADIVA 5 ELEKTRICKÉ A OVLÁDACIE NASTAVENIE 6 INSTALÁCIA JEDNOTKY 7 UVEDENIE DO PREVÁDZKY 8 OVLÁDAC JEDNOTKY

1 2 3 4 5 6 7 8

EN English

ES Español

DE Deutsch

FR Français

IT

Italiano

PT Português

DA

Dansk

NL Nederlands

SV Svenska

EL

BG

CS Cestina

HU Magyar

LT Lietuvi

PL

Polski

RO Român

SK Slovencina

UK

Original version Versión traducida Übersetzte Version Version traduite Versione tradotta Versão traduzidal Oversat version Vertaalde versie Översatt version Pelozená verze Lefordított változat
Versta versija Tlumaczenie wersji oryginalnej
Versiune tradus Prelozená verzia

EN The English version is the original one; other languages are translated from English. Should any discrepancy occur between the English and the translated versions, the English version shall prevail. ES La versión en inglés es la original, y las versiones en otros idiomas son traducciones de la inglesa. En caso de discrepancias entre la versión inglesa y las versiones traducidas, prevalecerá la versión inglesa. DE Die englische Fassung ist das Original, und die Fassungen in anderen Sprachen werden aus dem Englischen übersetzt. Sollten die englische und die übersetzten Fassungen voneinander abweichen, so hat die englische Fassung Vorrang. FR La version anglaise est la version originale; les autres langues sont traduites de l’anglais. En cas de divergence entre les versions anglaise et traduite, la version anglaise prévaudra. IT La versione inglese è l’originale e le versioni in altre lingue sono traduzioni dall’inglese. In caso di divergenze tra la versione inglese e quelle tradotte, fa fede la versione inglese. PT
A versão inglesa é a original; as versões em outras línguas são traduzidas do inglês. Em caso de divergência entre a versão em língua inglesa e as versões traduzidas, faz fé a versão em língua inglesa. DA Den engelske udgave er originalen, og udgaverne på andre sprog er oversat fra engelsk. Hvis der forekommer uoverensstemmelser mellem den engelske og den oversatte sprogudgave, vil den engelske udgave være gældende. NL
De Engelse versie is de originele; andere talen zijn vertaald uit het Engels. In geval van verschillen tussen de Engelse versie en de vertaalde versies, heeft de Engelse versie voorrang. SV Den engelska versionen är originalet, och versionerna på andra språk är från engelska översättningar. I händelse av bristande överensstämmelse mellan den engelska och den översatta versionerna, skall den engelska versionen vara giltig. EL . , . BG ; . . CS
Originální verze tohoto dokumentu je v anglictin; ostatní jazykové varianty jsou z anglictiny pelozené. Pokud mezi anglickou a jakoukoli jinou jazykovou verzí dojde k rozporu, bude pevazovat anglická verze. HU Az eredeti változat az angol; az egyéb nyelv változatok angolról lettek fordítva. Amennyiben az angol és a fordított verziók között bármilyen eltérés mutatkozik, az angol nyelv változat a mérvadó. LT
Versija angl kalba yra originali; versijos kitomis kalbomis yra isverstos is angl kalbos. Jei yra neatitikim tarp versijos angl kalba ir verstini versij, pirmenyb teikiama versijai angl kalba. PL
Wersja angielska jest wersj oryginaln – wszystkie pozostale stanowi jej tlumaczenie na odpowiednie jzyki. W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek rozbienoci midzy oryginalem a jego tlumaczeniem, rozstrzygajca jest wersja w jzyku angielskim. RO Versiunea original este cea în limba englez; versiunile în alte limbi sunt traduse din limba englez. Dac exist vreo discrepan între versiunile în limba englez i versiunea tradus, prevaleaz versiunea în limba englez. SK Anglická verzia je pôvodná, alsie jazyky sú prelozené z anglictiny. V prípade akýchkovek nezrovnalostí medzi anglickou a prelozenou verziou, bude rozhodujúca anglická verzia. UK ; . , .

BG

1
, , Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U.
Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U. , . .
Hitachi , . Hitachi , .
, , . , , .
2
2.1
– , , .
, , .
, .
, , .
R32 ­ . , , .
!
· , , , .
· , , .
, ,
! .
, . , , .

, . .

!
· , , , .
· , – .
· , .
, , .
?
· , , , – .
· , .

, .
.
.

2.2
!
· , ( , ), , .
· . .
· -. , .
· – , .
· , .
· , – .

321 PMML0574 rev.1 – 09/2021

!
· , , , .
· , .
· . .
· , .
· , .
· -.
2.3
· CD-ROM, . CD-ROM , Hitachi.
· – CD-ROM. , , , , -.
· , . , .
· Hitachi . Hitachi .
· Hitachi , .
· – . , , ( ).
· .
· Hitachi.
· , -.

· , .
· (, ). – .
· .
· -. -, , .
· .
!
, . · (: , , ). · . · , .
3
3.1
RWM-(2.0-10.0)(N/R)1E

mm. H: 1200~1500 mm ( ). h: 350 mm .

322 PMML0574 rev.1 – 09/2021

3.2

3.2.1 RWM-(2.0-3.0)R1E

BG

?

mm

XEKS2012

.

.

1

13

2

14

3

15

4 6 l

16 – G 1″

5

17 – G 1″

6

18 – 15,88 (5/8″)

7

19 2,0 ..: 6,35 (1/4″); 2,5/3,0 ..: 9,52 (3/8″)

8

20 ( , )

9 21 ( )

10

22 ( )

11

23 ( PHEX)

12 (x2)

24 ( )

25 ( )

323 PMML0574 rev.1 – 09/2021

3.2.2 RWM-(4.0-6.0)N1E

?

mm

XEKS2013

.

.

1

13

2

14

3

15

4 6 l

16 – G 1 1/4″

5

17 – G 1 1/4″

6

18 – 15,88 (5/8″)

7

19 – 9,52 (3/8″)

8

20 ( , )

9 21 ( )

10

22 ( )

11

23 ( PHEX)

12 (x2)

24 ( )

25 ( )

324 PMML0574 rev.1 – 09/2021

3.2.3 RWM-(8.0/10.0)N1E

BG

?

mm

XEKS2014

.

.

1

13

2

14

3

15

4 10 l

16 – G 1 1/4″

5

17 – G 1 1/4″

6

18 – 25,4 (1″)

7

19 8 ..: 9,52 (3/8″)
10 ..: 12,7 (1/2″)

8

20 ( , )

9 21 ( )

10 (x2)

22 ( )

11

23 ( PHEX)

12 (x4)

24 ( )

25 ( )

325 PMML0574 rev.1 – 09/2021

4
4.1
· , . ·
, . · . , . , .
?
, . . · ,
. ·
VC .
· – , , , .
· , , , .
· , NH3, , , .
· , .
· , .
· , , .

4.2 R410A
4.2.1

R410A .
?
R410A .

4.2.2

, , .
!
· – . , .
· , .

(HFC)

R410A ( ) . , .
(HFC) EN378-1 :

(kg/m3)

R410A

0,44

, , , :

4 .. 5/6 .. 8 .. 10 ..

[m3] 7,5 7,8 11,4 12,1

:

R — = C V

R: (kg) V: (m³) C:

, .

326 PMML0574 rev.1 – 09/2021

BG

4.3 R32
4.3.1 R32
R32, ( A2L ISO 817). , , .
, . EN378, .

4.3.2

, .
R32 .
· <1,84 kg, .
· 1,84 kg, .
YUTAKI R32 (2~3 ..) , 30 m (2/2,5 ..) / 27 m (3 ..) .

2 .. 2,5 .. 3 .

kg 1,20 1,30 1,30

m

10

10

10

g/m 15

15

30

m

30

30

27

kg 1,50 1,60 1,81

m2 (Amin)

m

3

(Lmin)

(H)

– m

30 (2/2,5 ..) 27 (3 ..)

m

20

30 m (2/2,5 ..) / 27 m (3 ..) .

2 .. 2,5 .. 3 .. (*)

kg

1,20

1,30 1,30

m

10

10

10

g/m

15

15

30

m

50

50

40

kg

1,80

1,90 2,20

(Amin)

m2

m

3

(Lmin)

(H)

m

30

m

20

?
(*) 3 .. >27 m .

1,84 kg, , , – . :

(kg) 1,84 1,9 2,0 2,1 2,2 2,3 2,4 2,5 2,6 2,7 2,8 2,9

(m2) (H:2,2 m) 28,81 30,72 34,09 37,50 41,36 45,00 49,09 53,18 57,73 61,82 66,82 71,36

327 PMML0574 rev.1 – 09/2021

, (m2)

100 90 80 70 60 50 40 30 20 10 0 1.8 1.9 2.0 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9
(kg)

?
.

2 .. 2,5 ..
3 .

3~50m 3~50m 3~27m 27~40m

Ø 12,7 (1/2″)

Ø 6,35 (1/4″)

Ø 15,88 (5/8″) (*) Ø 15,88 (5/8″)

Ø 9,52 (3/8″) (*) Ø 9,52 (3/8″)

2 .. 2,5 ..
3 .

3~50m 3~50m 3~27m 27~40m

( )

Ø 12,7

Ø 6,35

Ø 15,88 Ø 15,88

Ø 6,35 Ø 9,52

2 .. 2,5 ..
3 .

3~50m 3~50m 3~27m 27~40m

Ø 15,88 (5/8″) (*)

Ø 6,35 (1/4″) Ø 9,52 (3/8″) (*)

Ø 15,88 (5/8″)

Ø 9,52 (3/8″) (*)

Ø 15,88 (5/8″)

Ø 9,52 (3/8″) (*)

?
(*): 2/2,5/3 .. , . :

2 .. 2,5 .. 3,0 ..

Ø15,88Ø12,7

Ø15,88Ø12,7

Ø9,52Ø6,35

Ø9,52Ø6,35 (x2)

4.3.3

4.3.3.1
R32 , 10 m .

4.3.3.2 (W0 (kg))

RAS-2WHVRP1

W0 (kg) 1,2

RAS-2.5WHVRP1

1,3

RAS-3WHVRP1

1,3

4.4 (DHW)
!
( , ), , .
4.4.1 ,

.

1 ( )
2 ( )

3 ( )

4 (ATW-WCV-01 )

5

:
· ( , ) (3) . (1), (2) .
· (ATW-WCV-01, ) (5) 1 ( ) (4) . , , .

328 PMML0574 rev.1 – 09/2021

4.4.2 ,

:

BG

.

1 ( )

2 ( )

3
4

5

( )

6

( )

7 ( )

8 (DHWT-(200/300)S-3.0H2E )
9 (ATW-3WV-01 )

10 – 11

YUTAKI S , , , :
· (DHWT-(200/300) S-3.0H2E ) (8) .
· (ATW-3WV-01, ) (9) .
· – ( ) (10) .
· ( ) (11). (3) , – (4) .

.

1 ( )

2 ( )

3a 3
3b

3c

4

5

· 1 ( ): (4) (2), .
· 1 ( ): (3) – , – (1). (5) . : – – – – –
?
, .

329 PMML0574 rev.1 – 09/2021

4.4.3 , ( )

.

1 ( )

2

( )

3 (ATW-WCV-01 )

4

5

· 1 ( ): (3) .
· 1 (ATW-WCV-01, ): Hitachi (3) (4) .
· 2 ( ) (5): (4), (3).
4.4.4
· . .
· ( ) – . – , , . ( ) , , .
· , , .
· , , , . , –

330 PMML0574 rev.1 – 09/2021

. , , ( , ” “).
· . 12 / 4,0-10,0 . (6 / 2,0/2,5/3,0 .), .
· ( ) , , () .
· : – , . – . , – . – . – – (6 ), 7 .
· , , , , , .
· 3 ( ). .
· , , , , .
· , , , , .
· YUTAKI .
· ( 0,1 P ).
· .
· , .

BG

4.4.5
!
· 98/83 EO .
· .
· , , , , . , .
· . ·
CaCO3.

.

4 ( ” ” ) . – .
5 , , 1,8 .
?
, .
6 – , ( , …).

(3)

(1)

7 . ( ), :

(mS/m) (25°C) {µS/cm} (25°C) (2)
(mg CI¯/I)
(mg/l)
(mg/l)
(mg CaCO3 /I)

100~2000
250 250 300
60~150

?

a. : , ( /) DSW4 2 PCB1 (.: ; . ).
b. : . , ( )
.

· (1): ” ” .
· (2): , “{}”, .
· (3): UNE 112076:2004 IN.
4.4.6
1 (ATWWCV-0, ) ( ) ( ) ( ,,4.4 (DHW)”).
2 , ( / ).

.
DHW 3Wv

8 , . , . 1,8 .

3 , ( ).

331 PMML0574 rev.1 – 09/2021

?
· ( ) – . , – , , . ( ) , , . , .
· , ( – , – ). , 1 , .
· . EN98/83 EO. ( , , ..).
· 3 ( ). .
· , , .
· , .
5

5.1

· , , : – , YUTAKI ( + + ( )). – ±10 % . – , 15 % .
· 2014/30/EU , : Zmax
EN61000-3-11.

RWM-(2.0-3.0) R1E

1~ 230 V 50 Hz
3N~ 400 V 50 Hz

Zmax () (*)

0,28

RWM-(4.0-6.0) N1E

1~ 230 V 50 Hz

3N~ 400 V 50 Hz

RWM-(8.0/10.0) N1E

3N~ 400 V 50 Hz

Zmax () (*)
0,28

0,19



?
, , “DHWT-(200/300)S-3.0H2E”.
· EN 61000-3-2 EN 61000-3-12, , :

EN 61000-3-2 EN 61000-3-12
EN 61000-3-2
EN 61000-3-12

RWM-2.0R1E RWM-2.5R1E RWM-3.0R1E RWM-4.0N1E (3N~) RWM-5.0N1E (3N~) RWM-6.0N1E (3N~) RWM-8.0N1E RWM-10.0N1E
RWM-4.0N1E (1~) RWM-5.0N1E (1~) RWM-6.0N1E (1~)

· , , ( , , , ) .
· . , DSW4 3 PCB1 ., . – ,,5.6 dip (RSW)”.

332 PMML0574 rev.1 – 09/2021

5.2

:

TB : CB : ELB :

RAS-WHV(N/R)P(1)(E)
x

: :
1,2 : –

( )
DC 5 V ( , H-LINK)

RAS-WH(N/R)P(E)
x

(
) DC 5 V (
, H-LINK)

x

YUTAKI S

x YUTAKI S

BG

333 PMML0574 rev.1 – 09/2021

5.3
!
· , (, , , ) , . , , , , ..
· . , .

, – ( 60245 EN 57).

.

(A)

EN 60335-1

EN 60335-1

CB (A)

ELB [ /A/
mA]

0,6 2 x 0,75 mm² + GND

5

14,9 2 x 2,5 mm² + GND

1~ 230 V 50 Hz

14,9

2 x 2,5 mm² + GND

16

16

2/40/30

29,3

2 x 6,0 mm² + GND

32

RWM-(2.0-3.0)R1E

0,6 4 x 0,75 mm² + GND

5

3N~ 400 V 50 Hz

5,3

14,9

19,7

4 x 2,5 mm² + GND 4 x 4,0 mm² + GND 4 x 6,0 mm² + GND

10

20

4/40/30

25

0,6 2 x 0,75 mm² + GND

5

29,3 2 x 6,0 mm² + GND

32

1~ 230 V 50 Hz

14,9

2 x 2,5 mm² + GND 2 x 0.75 mm2

16

2/40/30

RWM-(4.0-6.0)N1E

43,6

0,6

2 x 10,0 mm² + GND 4 x 0,75 mm² + GND

50

2/63/30

5

3N~ 400 V 50 Hz

10,1

14,9

24,5

4 x 2,5 mm² + GND 4 x 2,5 mm² + GND 4 x 6,0 mm² + GND

15

15

4/40/30

25

0,6 4 x 0,75 mm² + GND

5

RWM-(8.0/10.0)N1E

3N~ 400 V 50 Hz

14,9

15,0

29,2

4 x 4,0 mm² + GND 4 x 4,0 mm² + GND 4 x 10,0 mm² + GND

20

20

4/40/30

30

?
, , “DHWT-(200/300)S-3.0H2E”.
!
· – , . · , ,
, .

?
· (CB) . CB.
· , (RCD) , (RCCB)
· (CB) (MCB).
334 PMML0574 rev.1 – 09/2021

BG

5.4
· 1-2. · H-LINK II , .
1 2 1 2 · (0,75 mm²). ( 3 ). · – 300 m . · , .
!
, , PCB.
335 PMML0574 rev.1 – 09/2021

5.5 ()
336 PMML0574 rev.1 – 09/2021

BG

N 1~ 230 V 50 Hz
L1 3N~ 400 V 50 Hz
L2 –
L3

1 H-LINK
2

3

-LINK

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

1 (/

) (*)

15 2 ( EKO) () 16 17 3 ( ) () 18 4 ( ) (*)

19 5 ( ) (*)

20

6 ( ) (*)

21 7 ()

22 23 24(C) 25(O) 26(N)
27(L)

Aquastat 1 (WP1)
N
2 (WP2)

1 (TB1)

2 (TB2)
1-2 , ATW-RTU -LINK.
YUTAKI .
. .
.
, .
. . . 1 2. – , . , -. , 1, 2 . 3, 4, 5, 6, 7. : , , -. . . , (DHWT) , /.
.
. , . (, , ). :
– (+).
– ( ).
Aquastat (ATW-AQT-01) 1.
, .
, .

337 PMML0574 rev.1 – 09/2021

28
29

ATW-RTU

30(N) 31(L) 32(C) 33(L) 34(N) 35(L) 36(L)
37
38
39 40

, – , .

.

.

. , .

N

, 1 2.

1 ( ) (*)

– . , .

2 ( 3 (WP3)) (*)

, (WP3).

3 ( ) (*)

, .
– ( ).

4 ( ) (*)

.

?
(*): , , . . – .
5.6 DIP (RSW)
5.6.1 DIP

338 PMML0574 rev.1 – 09/2021

BG

5.6.2 DIP

?

· “” DIP. · “” , . · . · ” ” , . .
!

DIP, DIP. , .

DSW1: 0

DSW4: 2

. .
78

?

78

” “, .

4 DSW1 .,

78

.

DSW2:

.

78

2,0 ..

2,5 ..

3,0 ..

4,0 ..

/ EKO

78

5,0 ..

6,0 ..

8,0 ..

10,0 ..

78

DSW3: 1

78

78

!
· DIP DSW4. .
· ” .” ” ” .

339 PMML0574 rev.1 – 09/2021

DSW5: 3
, , , , . DSW1 2 .

1 2
1. 2
1. 2

Two3 ( /) Two ( )
DSW6:
( )
DSW7: 4

ATW-RTU-04 ( )

DSW18:
( )
DSW15 RSW2:
( )
DSW16 RSW1:

( )

SSW1: /

( )

SSW2: /

()

5.6.3

LED1 LED2 LED3
LED4 LED5 LED6 LED7

(Thermo-ON/OFF) ( 1 )

H-LINK
H- LINK

340 PMML0574 rev.1 – 09/2021

BG

6
6.1
6.1.1
– :
· 5~30 ºC. >5 ºC, .
· ( ), , , .
· ( ,,3.1 “).
· , ( ) / .
· . .
· ” “, .
· ( , ), , , , – .
· .
· .
· , .
· , .
· , .
· , .
· – . .
· .
341 PMML0574 rev.1 – 09/2021

6.1.2

, .

, , – . .

1 , .

2 , , .

3 , .

4 , – .

!
· , .
· .

6.1.3 ,

(2-3 ..: 1″) (4-10 ..: 1-1/4″)

CD-ROM

2
. – .

4

(/)

1

1

1 .

1

R32

IEC 60335-2-40:2018

1

?
· ( ).
· ( ) .
· , .

6.1.4 ()

1

1

2
2
3 3

4 4

2 .

6.2
.
6.2.1
?
. 1 , .

!
· . ·
, .
6.2.2
!
· , .
· . (” “).

(SW1)

342 PMML0574 rev.1 – 09/2021

RWM-(2.0-3.0)R1E
1 , -.
2 , .

6.3
?
, , -.
1 2 3 4 5
6 7
6.3.1
1 (, ). .

!
.

RWM-(4.0-10.0)N1E
1 , -.
2 , .

2 ( ).

BG

!
.
343 PMML0574 rev.1 – 09/2021

3 .
6.3.2
, / . , ( G 1″ 2,03,0 ..; G 1-1/4” 4,0-10,0 ..). .

6.3.4
, CD-ROM, .
6.3.5
,
?
,,5 “.
!
· ( , ), , .
· , .
· , , .
· , , .
!
· . , .
· , , , , () , . ; .
· , , .
· , .

6.3.3
.
?
· , 3 .
· , .

:
1 , -. (TB1), .

344 PMML0574 rev.1 – 09/2021

1 (TB1)

1. : 1~ 230 V 50 Hz

2. : 3N~ 400 V 50 Hz

2 (2 ). , . (2 ).

2 1 2 2 (TB2).
1 2

3 , .

1 2

3 , 2 (TB2). – .
?
,,5.5 ()”.
4 TB1 TB2 . , . .
6.3.6

1 , , ( , ).

4 , .

BG

345 PMML0574 rev.1 – 09/2021

6.3.7
: · · · · …
?
,,4.2.1 “, ,,4.4.6 ” ,,7 ” , .
!
( , ), , .
7
7.1
!
· 12 – . ­ , .
· 3 , .
· , – : , , , .
7.2
, . , . , .
?
.
7.2.1
· .
· . ·
( ,,3.1

” ).
· .
7.2.2
!
, : ·
– 1 M, . , . . · , , 12 , , . · , . · (±10 % ). · , (, , , ) , , . · . · DIP , . · , . · . , .
7.2.3 ( )
· : 1,8 .
· . .
· , .
· .
· .
· (WP2 / WP3) .
!
· .
· . .

346 PMML0574 rev.1 – 09/2021

BG

· . 12 / 2,0/2,5/3,0 . (6 / 4,0-10,0 .) ( ), .
· , .
· EU98/83 EO.
· , .
7.2.4
· , , .
· .
· . .
· .
7.3
.
· ( DIP ) , , .
· .
· , ,,7.4 / “.
· , OK , .

. : :
– . EN-1264-4.
– , :
1 25 ºC 3 .
2 (

55 ºC) 4 .
!
· ( 10 ºC­ 15 ºC) – (<10 ºC) .
· , 15 ºC, 10 ºC, .
?
( DIP), . Hitachi .
!
( ) ( ,,5.6 dip (RSW)”). ( ).
7.4 /
, . . , .
, : · · · · “Test Run” ( ), “” ” ” YUTAKI .

347 PMML0574 rev.1 – 09/2021

.
?
· “”, . “”, , / , .
· .
· , .
8
8.1

( ).

, YUTAKI

.

,

:

· , YUTAKI “”.
· , .
· , -LINK.
, , “Accept” (),

, .
OK
, , .

.
/
, , .
“”
.

348 PMML0574 rev.1 – 09/2021

8.2

, . · ( ). · .
8.2.2

, . · · · 1 ( , R1) · 2 ( , R2) · 1 ( , C1) · 2 ( , C2) · 1 ( , F1) · 2 ( , F2) · · ·
8.2.1

· .
· , / , .
· , .
8.2.3 1/2

BG

.
· ( ): – LCD 1, – LCD 2, – LCD 1+2, , . – LCD LCD , , ,

· ” ” :
· . .
·
· : – –

349 PMML0574 rev.1 – 09/2021

8.2.4 1/2

· .
· : – . – , , . – .
8.2.7

· 1 2. , .
· : , , .
· ./.
8.2.5 1/2

: · . · . · :
– . – .
8.2.8

1 2 : · . · . · :
– . – , , ,
. 8.2.6
: · .
350 PMML0574 rev.1 – 09/2021

:
· .
· : – , . – , : – , . – , . – , “” .

BG

8.3

I II .

1, 2, .

I II .
I II 0 < X 33%
I II 33 < X 66%
I II 66 < X 100%

88

1, 2,

1, 2,

.

“”

, “”

, . ,
, .
.

1 2

, . . , , .

351 PMML0574 rev.1 – 09/2021

( )

1: R410A/R32 2: R-134a ()

.
. ./.

60 , .

, (C1, C2, , / – ) .,
, 1 2 ( . ./.)

” ”

Anti-Legionella
EKO

“Anti-Legionella”

EKO/ 1 2

“”

.

1 2 .

352 PMML0574 rev.1 – 09/2021

Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U. Ronda Shimizu, 1 – Políg. Ind. Can Torrella 08233 Vacarisses (Barcelona) Spain © Copyright 2021 Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U. ­ All rights reserved.
Printed in Spain

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals