MAFELL NFU 50 Groove Cutter Instruction Manual
- June 8, 2024
- mafell
Table of Contents
NFU 50 Groove Cutter
NFU 50
170594.1221/g Nutfräse / Kapp-Frässystem
Originalbetriebsanleitung
6
Groove-cutting machine / cross-cut milling Translation of the original 21
system
operating manual
Fraise à rainurer / Système de fraisage Traduction de la notice d’emploi 35
transversal
originale
Fresa per cave / troncatrice a fresa
Traduzione delle istruzioni per 50 l’uso originali
Deuvelfrees/kapfreessysteem
Originele gebruiksaanwijzing
65
Sistema de fresadora de ranuras / tronzar Manual de instrucciones original
79
Urajyrsin / katkaisu-jyrsinjärjestelmä
Alkuperäiskäyttöohje
94
Tiller / huggfräsningssystem
Originalbruksanvisning
108
Notfræser / kap-fræsesystem
Original driftsvejledning
122
/
136
Frezarka do zaciosów / frezarka cinajca Tlumaczenie instrukcji obslugi
oryginalnej 152
Drázkovací fréza / kapovací-frézovací Pvodní provozní návod
167
systém
Utorno frezalo / Celilni rezkalni sistem
Izvirna navodila za uporabo
181
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
WARNING Please read all safety instructions and directions. Failure to comply
with the safety instructions and directions can cause electric shock, fire
and/or serious injuries. Please retain all safety instructions and directions
for future reference.
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions risque d’être à
l’origine de décharges électriques, d’incendies et/ou de blessures graves.
Conservez toutes les consignes et instructions pour pouvoir les relire à tout
moment.
AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La
mancanza del rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono
causare scossa elettrica, incendio e/o gravi lesioni. Conservare tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni per il futuro.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsaanwijzingen en instructies. Nalatigheid bij
het naleven van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kan elektrische
schok, brand en/of ernstige letsels veroorzaken. Bewaar alle
veiligheidsaanwijzingen en instructies voor later gebruik.
ADVERTENCIA Lea todas las indicaciones de seguridad e instrucciones. Si no se
cumplen las indicacionesde seguridad e instrucciones, se pueden producir
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Guarde todas las
indicaciones de seguridad e instrucciones para el futuro.
VAROITUS Lue kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet. Laiminlyönti turvaohjeiden ja
käyttöohjeiden noudattamisessa voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavia vammoja. Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet tulevaisuuden
varalle.
VARNING Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. Underlåtenhet att följa
säkerhetsanvisningar och anvisningar kan orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga personskador. Behåll alla säkerhetsanvisningar och anvisning för
framtida användning.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedshenvisninger og instruktioner. En manglende
overholdelse af sikkerhedshenvisningerne og instruktionerne kan føre til
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Opbevar alle
sikkerhedshenvisninger og instruktioner til fremtidig brug.
. , / . .
OSTRZEENIE Przeczyta wszystkie przepisy bezpieczestwa i wskazówki. Zaniedbanie
przestrzegania przepisów bezpieczestwa i wskazówek moe prowadzi do poraenia
prdem, poaru i/lub cikich zranie. Zachowa wszystkie przepisy bezpieczestwa i
wskazówki na przyszlo.
UPOZORNNÍ Pectte si vsechna bezpecnostní upozornní a pokyny. Zanedbání
bezpecnostních upozornní a pokyn mze zpsobit zásah elektrickým proudem, pozár
a/nebo vázná zranní. Vsechna bezpecnostní upozornní a pokyny si ponechejte pro
pozdjsí pouzití.
OPOZORILO Preberite vsa varnostna opozorila in napotke. Neupostevanje
varnostnih opozoril in napotkov lahko povzroci udar elektricnega toka, pozar
in/ali hude telesne poskodbe. Vsa varnostna opozorila in napotke shranite za
prihodnjo uporabo.
-4-
-5-
Deutsch
Inhaltsverzeichnis
1
Zeichenerklärung……………………………………………………………………………………………….. 7
2
Erzeugnisangaben …………………………………………………………………………………………….. 7
2.1
Angaben zum Hersteller ……………………………………………………………………………………… 7
2.2
Kennzeichnung der Maschine ……………………………………………………………………………… 7
2.3
Technische Daten ……………………………………………………………………………………………… 8
2.4
Emissionen ……………………………………………………………………………………………………….. 8
2.5
Lieferumfang …………………………………………………………………………………………………….. 9
2.6
Sicherheitseinrichtungen …………………………………………………………………………………….. 9
2.7
Bestimmungsgemäße Verwendung ……………………………………………………………………… 9
2.8
Restrisiken………………………………………………………………………………………………………. 10
3
Sicherheitshinweise………………………………………………………………………………………….. 10
4
Rüsten / Einstellen …………………………………………………………………………………………… 12
4.1
Netzanschluss …………………………………………………………………………………………………. 12
4.2
Späneabsaugung …………………………………………………………………………………………….. 12
4.3
Werkzeugwechsel ……………………………………………………………………………………………. 12
4.4
Wendeplattenwechsel ………………………………………………………………………………………. 13
4.5
Werkzeugwechsel des Verstellnuters (Sonderzubehör) ………………………………………… 14
4.6
Einstellen des Fräswerkzeugs: Verstellnuter (Sonderzubehör)……………………………….. 14
4.7
Wendeplattenwechsel “Verstellnuter”………………………………………………………………….. 15
4.8
Verlegung der Anschlussleitung …………………………………………………………………………. 15
5
Betrieb ……………………………………………………………………………………………………………. 16
5.1
Inbetriebnahme ……………………………………………………………………………………………….. 16
5.2
Ein- und Ausschalten ……………………………………………………………………………………….. 16
5.3
Frästiefeneinstellung ………………………………………………………………………………………… 16
5.4
Frästiefensicherung / Tiefenwiederholanschlag ……………………………………………………. 16
5.5
Einstellung für Neigungsarbeiten ……………………………………………………………………….. 16
5.6
Arbeiten mit dem Parallelanschlag……………………………………………………………………… 17
5.7
Arbeiten mit dem Untergreifanschlag ………………………………………………………………….. 17
5.8
Nuten mit F-Führungsschiene ……………………………………………………………………………. 17
5.9
Arbeiten mit der Führungschiene ……………………………………………………………………….. 17
5.10
Arbeiten nach Anriss mit KSS-Führungseinrichtung ……………………………………………… 17
5.11
Arbeiten mit Positionsanzeiger (für KSS-Führungseinrichtung und F-Schiene)…………. 18
5.12
Arbeiten mit dem Seitenanschlag in Kombination mit KSS-Führungseinrichtung ………. 18
6
Wartung und Instandhaltung ……………………………………………………………………………… 18
6.1
Lagerung ………………………………………………………………………………………………………… 18
6.2
Werkzeuge ……………………………………………………………………………………………………… 19
6.3
Werkzeuge älterer Maschinentypen ……………………………………………………………………. 19
7
Störungsbeseitigung…………………………………………………………………………………………. 19
8
Sonderzubehör ………………………………………………………………………………………………… 20
9
Explosionszeichnung und Ersatzteilliste ……………………………………………………………… 20
-6-
1 Zeichenerklärung
Dieses Symbol steht an allen Stellen, wo Sie Hinweise zu Ihrer Sicherheit
finden. Bei Nichtbeachten können schwerste Verletzungen die Folge sein. Dieses
Symbol kennzeichnet eine möglicherweise schädliche Situation. Wenn sie nicht
gemieden wird, kann das Produkt oder Gegenstände in seiner Umgebung beschädigt
werden.
Dieses Symbol kennzeichnet Anwendertipps und andere nützliche Informationen.
2 Erzeugnisangaben
zu Maschinen mit Art.-Nr. 918701, 918702, 918720, 918721 2.1 Angaben zum
Hersteller MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar,
Telefon +49 (0)7423/812-0, Fax +49 (0)7423/812-218 2.2 Kennzeichnung der
Maschine Alle zur Identifizierung der Maschine erforderlichen Angaben sind auf
dem angebrachten Leistungsschild vorhanden.
Schutzklasse II
CE-Zeichen zur Dokumentation der Übereinstimmung mit den grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen gemäß Anhang I der
Maschinenrichtlinie Nur für EU Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden. Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos lesen Sie die
Betriebsanleitung.
-7-
2.3 Technische Daten Universalmotor funk- und fernsehentstört
Aufnahmeleistung (Normallast)
Strom bei Normallast
Werkzeugdrehzahl im Leerlauf Werkzeugdrehzahl bei Normallast Frästiefe 0°
Fräsaggregat schwenkbar Werkzeugdurchmesser Werkzeug-Grundkörperdicke
Werkzeug-Fräsbreite Werkzeugaufnahmebohrung Durchmesser Absaugstutzen Gewicht
Abmessungen (B x L x H) als Kapp-Frässystem Frästiefe 0° Fräslänge Gewicht mit
Führungseinrichtung Abmessungen einschl. Führungseinrichtung (B x L x H)
230 V~, 50 Hz
2300 W
10,8 A
5900 min-1 4500 min-1 50 mm 0° 45° 163 mm 58,1 mm 60,5 mm 30 mm 58 mm 7,7 kg
340 x 420 x 280 mm
44 mm 370 mm 9,4 kg 370 x 810 x 280 mm
2.4 Emissionen
Die angegebenen Werte sind Emissionspegel. Obwohl es einen Zusammenhang
zwischen Emissions- und Immissionspegel gibt, kann daraus nicht zuverlässig
abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind. Die den
aktuellen, am Arbeitsplatz vorhandenen Immissionspegel beeinflussenden
Faktoren umfassen die Dauer der Exposition, die Raumcharakteristik, andere
Lärmquellen usw., wie z. B. die Anzahl der Maschinen und andere benachbarte
Bearbeitungen. Außerdem kann der zulässige Immissionspegel von Land zu Land
unterschiedlich sein. Trotzdem ist diese Information geeignet, dem Anwender
der Maschine eine bessere Abschätzung der Gefährdung und des Risikos zu
ermöglichen.
2.4.1 Angaben zur Geräuschemission Die nach EN 62841-1 und EN 62841-2-5 ermittelten Geräuschemissionswerte betragen:
Schalldruckpegel Unsicherheit Schallleistungspegel Unsicherheit
LPA = 87,8 dB (A) KPA = 1,5 dB (A) LWA = 98,8 dB (A) KWA = 1,5 dB (A)
Die Geräuschmessung wurde mit dem serienmäßig mitgelieferten Werkzeug durchgeführt.
2.4.2 Angaben zur Vibration Die typische Hand-Arm-Schwingung ist kleiner als 2,5 m/s2.
-8-
2.5 Lieferumfang Kapp-Frässystem NFU50 komplett mit:
1 KSS-Führungseinrichtung 1 Fräskopf 1 Seitenanschlag 1 Positionsanzeiger 1 Parallelanschlag kpl. 2 Bedienwerkzeuge 1 Betriebsanleitung 1 Heft ,,Sicherheitshinweise”
2.6 Sicherheitseinrichtungen
Gefahr
Diese Einrichtungen sind für den sicheren Betrieb der Maschine erforderlich
und dürfen nicht entfernt bzw. unwirksam gemacht werden. Sollte eine der
Sicherheitseinrichtungen defekt sein, übergeben Sie die Maschine dem MAFELL-
Kundendienst zur Instandsetzung. Reparieren Sie die Sicherheitseinrichtungen
auf keinen Fall selbständig.
Die Maschine ist mit den folgenden Sicherheitseinrichtungen ausgestattet:
– Obere feste Schutzhaube – Untere bewegliche Schutzhaube – Große Grundplatte
– Handgriffe – Schalteinrichtung und Bremse – Absaugstutzen
– Orange blinkende Warnleuchte bei rotierendem Werkzeug
– Seiteneingreifschutz
2.7 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das MAFELL Kapp-Frässystem NFU50 ist
ausschließlich zum Bearbeiten von Holz und
Holzplattenwerkstoffe vorgesehen wie z. B.
Dreischichtplatten,
Multiplex,
Kerto
(Furnierschichtholz) sowie Dämmplatten, Styrodur
und Polyurethan-Hartschaum.
Bestimmungsgemäße Anwendung ist die Herstellung
von Nuten, Abplattungen und Kerven in Materialien.
Bei allen Arbeiten ist eine sichere Auflage auf dem
Werkstück erforderlich. Die Maschine kann ohne oder
mit Führungseinrichtungen genutzt werden. Beim
Arbeiten
mit
den
unterschiedlichen
Führungseinrichtungen beachten Sie die jeweiligen
Anweisungen in dieser Betriebsanleitung. Sie sind
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung.
(siehe Kapitel 5.3 und 5.10)
Das mitgelieferte Werkzeug wurde in Übereinstimmung mit der Europäischen Norm EN 847-1 gefertigt.
Fremdwerkzeuge sind nicht zugelassen. Bitte verwenden Sie ausschließlich die von MAFELL vorgeschlagenen Werkzeuge.
Ein anderer Gebrauch als oben beschrieben ist nicht zulässig. Für einen Schaden, der aus einer solchen anderen Nutzung hervorgeht, haftet der Hersteller nicht.
Um die Maschine bestimmungsgemäß zu verwenden halten Sie die von Mafell vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen ein.
2.7.1 Eintauchfräsungen
Gefahr
Rückschlaggefahr bei Eintauchfräsungen! Das Eintauchen und Rückwärtsfräsen ist
nicht gestattet!
-9-
2.8 Restrisiken
Gefahr
Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch und trotz der Einhaltung der
Sicherheitsbestimmungen bleiben durch den Verwendungszweck hervorgerufene
Restrisiken, welche zu gesundheitlichen Folgen führen können.
– Berühren des Fräskopfes im Bereich der Anfahröffnung.
– Berühren des unterhalb des Werkstücks vorstehenden Teils des Fräskopfes beim
Fräsen.
– Berühren des Fräskopfs unterhalb der Führungseinrichtung vor dem Eintritt
und nach dem Austritt aus dem Werkstück.
– Berühren des Fräskopfes unterhalb der Führungseinrichtung beim Herausheben,
wenn die Maschine nicht in die sichere Position zurückgezogen wurde.
– Rückschlag der Maschine beim Verklemmen im Werkstück oder bei der
Rückwärtsbewegung durch die vorgefertigte Nut, mit laufendem bzw. auslaufendem
Werkzeug.
– Bruch und Herausschleudern des Werkzeuges, Teilen des Werkzeuges oder von
Holzsplittern.
– Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbeiten ohne
Gehörschutz.
– Emission gesundheitsschädlicher Holzstäube bei länger andauerndem Betrieb
ohne Absaugung.
3 Sicherheitshinweise
Gefahr
Beachten Sie stets die folgenden Sicherheitshinweise und die im jeweiligen
Verwenderland geltenden Sicherheitsbestimmungen!
Allgemeine Hinweise:
– Kinder und Jugendliche dürfen diese Maschine nicht bedienen. Davon
ausgenommen sind Jugendliche unter Aufsicht eines Fachkundigen zum Zwecke
ihrer Ausbildung.
– Arbeiten Sie nie ohne die für den jeweiligen Arbeitsgang vorgeschriebenen Schutzvorrichtungen und ändern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beinträchtigen könnte.
– Beim Einsatz der Maschine im Freien wird die Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters empfohlen. Ein Gebrauch in Nässe oder bei Regen ist ausgeschlossen. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
– Beschädigte Kabel oder Stecker müssen sofort
ausgetauscht werden. Der Austausch darf nur
durch Mafell oder einer autorisierten MAFELL-
Kundendienstwerkstatt
erfolgen,
um
Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
– Scharfe Knicke am Kabel verhindern. Speziell beim Transport und Lagern der Maschine das Kabel nicht um die Maschine wickeln.
Hinweise zur Verwendung persönlicher Schutzausrüstungen:
– Tragen Sie beim Arbeiten immer einen Gehörschutz.
– Tragen Sie beim Arbeiten immer eine Schutzbrille.
– Tragen Sie beim Arbeiten immer eine Staubschutzmaske.
Hinweise zum Betrieb:
– Halten Sie die Maschine in jeder Situation mit beiden Händen an den
vorgesehenen Handgriffen fest.
– Sorgen Sie für einen freien und rutschsicheren Standplatz mit ausreichender
Beleuchtung.
– Achten Sie darauf, dass sich keine Personen innerhalb des Gefahrenbereiches
(Abb. 8) befinden.
– Vor dem Werkzeugwechsel, Einstellarbeiten und vor dem Beseitigen von
Störungen (dazu gehört auch das Entfernen von eingeklemmten Spänen) ist der
Netzstecker zu ziehen.
– Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die für die Leistungsfähigkeit der Maschine
zu klein oder zu groß sind.
– Fräskopf sachgerecht montieren und befestigen. Scharfe Messer und
Vorschneider verwenden; stumpfe Messer erhöhen die Rückschlaggefahr.
Beschädigte Messer und Vorschneider sofort auswechseln und so befestigen, dass
sie sich während des Betriebes nicht lösen können.
-10-
– Der Schalter darf nicht festgeklemmt werden.
– Kontrollieren Sie vor dem Einschalten, ob der Fräskopf festgezogen und der
Spannschlüssel entfernt ist.
– Sichern Sie immer das Werkstück gegen Wegrutschen, z. B. durch Spannzwingen.
– Maschine bereits vor dem Einschalten gut festhalten.
– Beginnen Sie mit dem Fräsen des Werkstücks erst, wenn der Fräskopf seine
volle Drehzahl erreicht hat.
– Kontrollieren Sie das Werkstück auf Fremdkörper. Nicht in Metallteile, z. B.
Nägel, fräsen.
– Greifen Sie während des Fräsens nie unter das Werkstück (Verletzungsgefahr!)
oder das Führungssystem.
– Beim Fräsen das Anschlusskabel immer nach hinten von der Maschine wegführen.
– Gleichmäßiger Vorschub beim Fräsen erhöht die Lebensdauer von Fräsmesser und
Maschine.
– Entfernen Sie die Maschine erst dann vom Werkstück, wenn der Fräskopf zum
Stillstand gekommen ist.
Gefahr
Die Warnleuchte 25 (Abb. 1) zeigt Ihnen durch ein ,,orangenes” Signal die
Rotation des Werkzeuges an. Wenn das Werkzeug steht, schaltet die Warnleuchte
25 aus. Solange das Signal leuchtet, dürfen Sie die Maschine nicht vom
Werkstück anheben oder im Werkstück zurück ziehen.
– Klemmen Sie untere bewegliche Schutzhaube nicht fest und entfernen Sie keine
Schutzteile. Beachten Sie, dass die untere bewegliche Schutzhaube aus zwei
Teilen, der unteren Schutzhaube und dem Seiteneingreifschutz besteht.
– Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die untere bewegliche Schutzhaube
einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn die untere
bewegliche Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort
schließt. Sollte die Maschine unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die untere
bewegliche Schutzhaube verbogen werden. Öffnen Sie die untere bewegliche
Schutzhaube mit dem Voreinzugshebel 1 (Abb. 3) und stellen Sie sicher, dass
sie sich frei bewegt und bei allen Fräswinkeln und -tiefen weder das Werkzeug
noch andere Teile berührt.
– Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die untere bewegliche Schutzhaube.
Lassen Sie die Maschine vor dem Gebrauch warten, wenn untere bewegliche
Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige
Ablagerungen oder Anhäufungen von Spänen lassen die untere bewegliche
Schutzhaube verzögert arbeiten.
– Öffnen Sie die untere bewegliche Schutzhaube mit dem Voreinzugshebel nur bei
besonderen Fräsungen, wie z. B. Winkelfräsungen. Öffnen Sie die untere
bewegliche Schutzhaube mit dem Voreinzugshebel und lassen Sie diesen los,
sobald das Werkzeug in das Werkstück eindringt. Bei allen anderen Fräsarbeiten
öffnet die untere bewegliche Schutzhaube selbsttätig.
– Schalten Sie die Maschine aus und lassen Sie den Fräskopf zum Stillstand
kommen, bevor Sie verschiedene Winkel- und Höhenverstellungen an der Maschine
vornehmen.
– Legen Sie die Maschine nicht auf der Werkbank oder dem Boden ab, ohne dass
die untere bewegliche Schutzhaube das Werkzeug bedeckt. Ein ungeschütztes,
nachlaufendes Werkzeug bewegt die Maschine entgegen der Fräsrichtung und kann
Sie verletzen. Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit des Werkzeugs
(Warnleuchte).
Hinweise zur Wartung und Instandhaltung:
– Die regelmäßige Reinigung der Maschine, vor allem der Verstelleinrichtungen
und der Führungen, stellt einen wichtigen Sicherheitsfaktor dar.
– Es dürfen nur original MAFELL-Ersatz- und Zubehörteile verwendet werden. Es
besteht sonst kein Garantieanspruch und keine Haftung des Herstellers.
-11-
4 Rüsten / Einstellen
4.1 Netzanschluss Achten Sie vor Inbetriebnahme darauf, dass die Netzspannung
mit der auf dem Leistungsschild der Maschine angegebenen Betriebsspannung
übereinstimmt.
4.2 Späneabsaugung
Gefahr Gesundheitsgefährdende Stäube müssen mit einem M-Sauger eingesaugt
werden.
Bei allen Arbeiten, bei denen eine erhebliche Menge Staub entsteht, schließen
Sie die Maschine an eine geeignete externe Absaugeinrichtung an. Die
Luftgeschwindigkeit muss mindestens 20 m/s betragen.
Der Innendurchmesser des Absaugstutzens 3 (Abb. 1) beträgt 58 mm.
Der Absaugstutzen kann um 360° gedreht werden. Er ist so in die für Sie
günstigste Position zur Absaugung zu bringen. Wenn Sie die Maschine ohne
Absaugung betreiben, bringen Sie den Absaugstutzen in eine Position, damit die
Späne von ihrer Arbeitsposition weggeführt werden.
4.3 Werkzeugwechsel
Gefahr
Die max. zulässige Drehzahl (Angabe auf dem Werkzeug) darf nicht überschritten
werden!
Die Betriebsdrehzahl darf nicht größer sein als die auf dem Werkzeug
angegebene Höchstdrehzahl.
Achten Sie auf die richtige Drehrichtung!
Spannen Sie das Werkzeug so auf, dass ein Lösen während des Betriebes nicht
möglich ist. Das Anzugsmoment muss mindestens 20 Nm betragen.
Die Schneiden dürfen nicht miteinander oder mit den Spannelementen in
Berührung kommen.
Achten Sie beim Werkzeugwechsel auf Sauberkeit. Die Spannflächen müssen frei
von Verschmutzungen sein.
Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abständen die Werkzeugspannung
Kontrolle der Werkzeugspannung
· Ziehen Sie vor Kontrolle der Werkzeugspannung den Netzstecker.
· Legen Sie die Maschine gemäß Abbildung 10 ab.
· Betätigen Sie den Drücker 2 (Abb. 2) und ziehen Sie den Sperrhebel 19 nach
oben. Nun ist der Schalthebel 8 verriegelt.
· Öffnen Sie die bewegliche Schutzhaube 28 mit Hilfe des Voreinzugshebels 1.
· Arretieren Sie das Werkzeug mit dem Positionsanzeiger 29. Positionieren Sie
den Positionsanzeiger 29 an Pos. B (Abb. 10).
· Für die Kontrolle der Werkzeugspannung: Ziehen Sie die Zylinderschraube 15
fest an (mindestens 20 Nm).
-12-
Werkzeugwechsel
· Ziehen Sie vor dem Werkzeugwechsel den Netzstecker.
· Legen Sie die Maschine gemäß Abbildung 10 ab.
· Betätigen Sie den Drücker 2 (Abb. 2) und ziehen Sie den Sperrhebel 19 nach
oben. Nun ist der Schalthebel 8 verriegelt.
· Öffnen Sie die bewegliche Schutzhaube 28 mit Hilfe des Voreinzugshebels 1.
· Arretieren Sie das Werkzeug mit dem Positionsanzeiger 29. Positionieren Sie
den Positionsanzeiger 29 an Pos. A (Abb. 10).
· Drehen Sie mit dem Sechskantschraubendreher 23 die Zylinderschraube 15 gegen
den Uhrzeigersinn heraus, nehmen Sie den Flansch 27 und den Fräskopf 26 ab.
· Reinigen Sie die Werkzeugspindel und die Spannflächen von anhaftenden Spänen
und Staub. Setzen Sie das Werkzeug auf. Achten Sie dabei darauf, dass die
beiden Mitnehmerbolzen an der Spindel in die beiden Bohrungen des Werkzeuges
eingreifen. Sollte sich Schmutz zwischen den Bauteilen befinden oder die
Bauteile nicht korrekt montiert werden, besteht unter Umständen trotz dieser
Vorgehensweise die Gefahr, dass sich der Fräskopf 26 während der Bearbeitung
löst.
· Arretieren Sie das Werkzeug mit dem Positionsanzeiger 29. Positionieren Sie
den Positionsanzeiger 29 an Pos. B (Abb. 10).
· Setzen Sie die Zylinderschraube 15 und den Flansch 27 ein und ziehen Sie mit
dem Sechskantschraubendreher 23 im Uhrzeigersinn fest an (mindestens 20 Nm).
· Achtung: Entfernen Sie nach Kontrolle und Werkzeugwechsel den
Positionsanzeiger 29 und den Sechskantschraubendreher 23 aus dem Werkzeug.
· Schließen Sie die bewegliche Schutzhaube 28 und drücken Sie den Sperrhebel
19 (Abb. 2) nach unten.
4.4 Wendeplattenwechsel
Gefahr
Vor dem Wechseln und Einstellen unbedingt Netzstecker ziehen.
Montage und Demontage der Messer gemäß den Vorgehensweisen der
Betriebsanleitung durchführen. Größte Sorgfalt ist Voraussetzung!
Auf saubere Spannflächen achten.
Die angegebenen Anzugsmomente einhalten! Die Spannschrauben dürfen nur mit den
mitgelieferten Werkzeugen oder mit einem Werkzeug mit gleichen Abmessungen
angezogen werden. Es dürfen keine Schlagwerkzeuge, Hebel, Verlängerungen oder
andere Werkzeuge verwendet werden.
Es müssen immer alle Schneiden bestückt sein, um Unwucht zu vermeiden.
Der Fräskopf (Lieferumfang) ist mit 12 auswechselbaren Hartmetall-Wendeplatten
bestückt. Ein Nachschärfen ist nicht möglich. Bei stumpfen Schneiden werden
die Hartmetall-Wendeplatten gedreht oder ausgewechselt. Der Verstellnuter
(Sonderzubehör) 30 (Abb. 5) ist mit 12 HMWendeplatten 32 bestückt.
Es dürfen ausschließlich die von MAFELL dafür vorgesehen Schrauben und
Wendeplatten verwenden werden.
· Werkzeug von der Maschine abnehmen (siehe 4.3 Werkzeugwechsel, Seite 12).
· Lösen Sie die Senkschrauben auf dem Werkzeug durch den mitgelieferten
Schlüssel.
· Reinigen Sie alle Teile und die Messerkammern des Werkzeugs.
· Drehen Sie die Hartmetall-Wendeplatten oder ersetzen Sie diese nach
dreimaligem Drehen durch neue Hartmetall-Wendeplatten.
· Befestigen Sie die gedrehten oder neuen Wendeplatten mit den Senkschrauben
und ziehen Sie diese mit dem TorxSchraubendreher 22 (Abb. 7) mit 4 Nm wieder
fest.
-13-
Aluminiumwerkzeuge dürfen nur mit Lösungsmitteln, welche das Aluminium nicht
angreifen, entharzt werden.
· Werkzeug wieder montieren (siehe 4.3 Werkzeugwechsel, Seite 12).
4.5 Werkzeugwechsel des Verstellnuters (Sonderzubehör)
Gefahr
Die max. zulässige Drehzahl (Angabe auf dem Werkzeug) darf nicht überschritten
werden!
Die Betriebsdrehzahl darf nicht größer sein als die auf dem Werkzeug
angegebene Höchstdrehzahl.
Achten Sie auf die richtige Drehrichtung!
Spannen Sie das Werkzeug so auf, dass ein Lösen während des Betriebes nicht
möglich ist. Das Anzugsmoment muss mindestens 20 Nm betragen.
Die Schneiden dürfen nicht miteinander oder mit den Spannelementen in
Berührung kommen.
Achten Sie beim Werkzeugwechsel auf Sauberkeit. Die Spannflächen müssen frei
von Verschmutzungen sein.
Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abständen die Werkzeugspannung
· Ziehen Sie vor dem Werkzeugwechsel den Netzstecker.
· Legen Sie die Maschine gemäß Abbildung 11 ab.
· Arretieren Sie das Werkzeug mit dem Positionsanzeiger 29. Positionieren Sie
den Positionsanzeiger 29 an Pos. A (Abb. 11).
· Drehen Sie mit dem Sechskantschraubendreher 23 die Zylinderschraube 15 gegen
den Uhrzeigersinn heraus, nehmen Sie den Flansch 33 und den Verstellnuter 30
ab.
· Reinigen Sie die Werkzeugspindel und die Spannflächen von anhaftenden Spänen
und Staub. Setzen Sie das Werkzeug auf. Achten Sie dabei darauf, dass die
beiden Mitnehmerbolzen an der Spindel in die beiden Bohrungen des Werkzeuges
eingreifen. Sollte sich Schmutz zwischen den Bauteilen befinden oder die
Bauteile nicht korrekt montiert werden, besteht unter Umständen trotz dieser
Vorgehensweise die Gefahr, dass sich der Verstellnuter 30 während der
Bearbeitung löst.
· Arretieren Sie das Werkzeug mit dem Positionsanzeiger 29. Positionieren Sie
den Positionsanzeiger 29 an Pos. B (Abb. 11).
· Setzen Sie die Zylinderschraube 15 und den Flansch 33 ein und ziehen Sie mit
dem Sechskantschraubendreher 23 im Uhrzeigersinn fest an (mindestens 20 Nm).
· Achtung: Entfernen Sie nach Kontrolle und Werkzeugwechsel den
Positionsanzeiger 29 und den Sechskantschraubendreher 23 aus dem Werkzeug.
· Schließen Sie die bewegliche Schutzhaube 28 und drücken Sie den Sperrhebel
19 (Abb. 2) nach unten.
4.6 Einstellen des Fräswerkzeugs: Verstellnuter (Sonderzubehör)
Der Verstellnuter 30 (Abb. 5) ist ein WendeplattenVerstellnuter, den Sie auf
Fräsbreiten zwischen 22 und 40 mm einstellen können. Dem Verstellnuter sind
verschiedene Distanzscheiben beigefügt. Damit können Sie unterschiedliche
Zwischenbreiten realisieren.
Dazu gehen Sie wie folgt vor:
· Stellen Sie zuerst die benötigte Verstellnuterbreite mit den beiliegenden
Distanzscheiben zusammen (der Verstellnuter ohne Distanzscheiben hat eine
Nutbreite von 22 mm).
· Setzen Sie das zusammengestellte Distanzscheibenpaket auf die Stifte des
hinteren Teils des Verstellnuters (Seite ohne Beschriftung).
-14-
· Setzten Sie die nicht benötigten Distanzscheiben auf den vorderen Teil des
Verstellnuters. Anschließend fügen Sie das vordere Teil des Verstellnuters 30
(Abb. 5) auf das eingelegte Distanzscheibenpaket.
· Fixieren Sie nun beide Teile des Verstellnuters mit dem vorderen
Verstellnuterflansch 33 (Abb. 5) und montieren Sie den kompletten
Verstellnuter auf dem Antriebsflansch der NFU50.
Der auf dem Verstellnuter angegebene Verstellbereich darf keinesfalls
überschritten werden. Stellen Sie sicher, dass immer alle beigefügten
Distanzscheiben eingebaut werden.
4.7 Wendeplattenwechsel “Verstellnuter”
Gefahr
Vor dem Wechseln und Einstellen unbedingt Netzstecker ziehen.
Montage und Demontage der Messer gemäß den Vorgehensweisen der
Betriebsanleitung durchführen. Größte Sorgfalt ist Voraussetzung!
Auf saubere Spannflächen achten.
Die angegebenen Anzugsmomente einhalten! Die Spannschrauben dürfen nur mit den
mitgelieferten Werkzeugen oder mit einem Werkzeug mit gleichen Abmessungen
angezogen werden. Es dürfen keine Schlagwerkzeuge, Hebel, Verlängerungen oder
andere Werkzeuge verwendet werden.
Es müssen immer alle Schneiden bestückt sein, um Unwucht zu vermeiden.
Dazu gehen Sie wie folgt vor:
· Nehmen Sie das Werkzeug von der Maschine ab (siehe 4.5 Werkzeugwechsel des
Verstellnuters (Sonderzubehör) , Seite 14).
· Lösen Sie die Senkschrauben 34 (Abb. 5) auf dem Werkzeug durch den
mitgelieferten Schlüssel.
· Reinigen Sie alle Teile und die Messerkammern des Werkzeugs.
· Drehen Sie die Hartmetall-Wendeplatten oder ersetzen Sie diese nach
dreimaligem Drehen durch neue Hartmetall-Wendeplatten.
· Befestigen Sie die gedrehten oder neuen Wendeplatten mit den Senkschrauben
und ziehen Sie diese mit dem entsprechenden Schlüssel (Abb. 7) mit 4 Nm wieder
fest.
Die beiden Teile sind richtig eingesetzt, wenn die Rückseite einer Messerkante
am Tragkörper anliegt und die Senkschraube sich soweit eindrehen lässt, dass
die Oberfläche der Senkschraube unterhalb oder gleich der Oberfläche der
Wendeplatte liegt (siehe Abb. 5).
4.8 Verlegung der Anschlussleitung
Gefahr Achten Sie beim Arbeiten auf die Verlegung der Anschlussleitung.
Anschlussleitung kann Sicherheitsfunktionen und Arbeitsfunktionen
beeinträchtigen und mit dem Werkzeug in Kontakt geraten.
Die Verlegung ist in Abb. 12 beispielhaft dargestellt.
Führen Sie die Anschlussleitung in Richtung der Kabeltülle weg von der
Maschine. Halten Sie die Anschlussleitung immer möglichst entfernt vom
Arbeitswerkzeug. Zur Unterstützung nutzen Sie den Klettverschluss am
Absaugstutzen.
Der Verstellnuter 30 (Abb. 5) ist mit 12 HM-
Wendeplatten 32 bestückt. Ein Nachschärfen ist nicht
möglich. Bei stumpfen Schneiden werden die
Hartmetall-Wendeplatten
gedreht
oder
ausgewechselt.
Es dürfen ausschließlich die von MAFELL dafür vorgesehen Schrauben und Wendeplatten verwenden werden.
-15-
5 Betrieb
5.1 Inbetriebnahme Diese Betriebsanleitung muss allen mit der Bedienung der
Maschine beauftragten Personen zur Kenntnis gegeben werden, wobei insbesondere
auf das Kapitel ,,Sicherheitshinweise” aufmerksam zu machen ist.
5.2 Ein- und Ausschalten
· Einschalten: Drücken Sie die Einschaltsperre 7 (Abb. 1) zum entriegeln nach
vorne. Danach betätigen Sie bei gedrückter Einschaltsperre den Schalthebel 8.
Da es sich um einen Schalter ohne Arretierung handelt, läuft die Maschine nur
so lange, wie dieser Schalthebel gedrückt wird.
Die eingebaute Elektronik sorgt beim Einschalten für eine ruckfreie
Beschleunigung und regelt die Drehzahl auf den fest eingestellten Wert nach.
Außerdem stellt die Elektronik den Motor bei Überlastung aus, d.h. das
Werkzeug bleibt stehen. Lassen Sie den Schalthebel 8 los. Danach schalten Sie
die Maschine wieder ein und fräsen mit verringerter Vorschubgeschwindigkeit
weiter.
5.4 Frästiefensicherung / Tiefenwiederholanschlag
Die Frästiefensicherung dient zur Fixierung der eingestellten Frästiefe. Nach
dem einmaligen Definieren der Frästiefe kann diese einfach ohne erneutes
Messen eingestellt werden.
Dazu gehen Sie wie folgt vor:
· Stellen Sie die Maschine auf die gewünschte Frästiefe.
· Öffnen Sie den Klemmhebel 14 (Abb. 2) und stellen Sie die Anschlagstange 16
nach Unten auf den Anschlag.
· Ziehen Sie den Klemmhebel 14 (Abb. 2) wieder fest.
Bei geringen Frästiefen müssen Sie den Tiefenwiederholanschlagadapter 52 (Abb.
2) unter der Anschlagstange 16 positionieren.
5.5 Einstellung für Neigungsarbeiten Das Fräsaggregat lässt sich für Neigungs-
und Kervenarbeiten auf jeden beliebigen Winkel von 0° bis 45° einstellen.
· Ausschalten: Zum Ausschalten lassen Sie den · Schalthebel 8 (Abb. 1) los. Durch die
eingebaute automatische Bremse wird die
Auslaufzeit des Werkzeuges auf ca. 3 s begrenzt. Die Einschaltsperre wird automatisch
·
wieder wirksam und sichert das Kapp- ·
Frässystem gegen irrtümliches Einschalten.
·
5.3 Frästiefeneinstellung
Die Frästiefe lässt sich in einem Bereich zwischen 0 und 50 mm stufenlos einstellen.
Dazu gehen Sie wie folgt vor:
· Drücken Sie die Drucktaste 11 (Abb. 2) und stellen Sie mit dem Tauchhebel 6
die Frästiefe ein.
· Die Frästiefe können Sie auf der Skala an der Abdeckung ablesen. Als Zeiger
dient dabei die rot unterlegte Fläche des Tauchhebels 6.
Zum Schrägstellen bringen Sie die Maschine in Ausgangsstellung und stützen
diese so ab, dass das Fräsaggregat geschwenkt werden kann.
Lösen Sie den Klemmhebel 10 (Abb. 2).
Entsprechend der Skala am Schwenksegment stellen Sie den Winkel ein.
Anschließend ziehen Sie den Klemmhebel 10 fest.
Wir stellen ein Berechnungstool für die Berechnung der Frästiefe zur
Verfügung. Sie erreichen dieses über den QR-Code an der Maschine oder die auf
dem Aufkleber angegebene Website.
-16-
5.9 Arbeiten mit der Führungschiene
Zum Bearbeiten von Kerven empfiehlt es sich die Führungsschienen (siehe
Kapitel 8 Sonderzubehör) mit dem Adapterpaar zu verwenden.
Dazu gehen Sie wie folgt vor:
5.6 Arbeiten mit dem Parallelanschlag Der Parallelanschlag 18 (Abb. 6) dient
zum Arbeiten parallel zu einer schon vorhandenen Kante. Dabei kann der
Anschlag sowohl rechts als auch links an der Maschine angebracht werden.
· Sie können die Fräsposition nach dem Lösen der Flügelschrauben 9 (Abb. 1)
verstellen, in dem Sie den Anschlag entsprechend verschieben, und anschließend
die Flügelschrauben wieder festziehen.
Zusätzlich kann der Parallelanschlag an einer auf dem Werkstück befestigten
Latte entlanggeführt werden.
5.7 Arbeiten mit dem Untergreifanschlag Der Untergreifanschlag 20 (Abb. 6)
dient zum Arbeiten parallel zu einer schon vorhandenen Kante. Dabei kann der
Anschlag linksseitig an der Maschine angebracht werden.
· Sie können die Fräsposition nach dem Lösen der Flügelschrauben 9 (Abb. 1)
verstellen, in dem Sie den Anschlag entsprechend verschieben, und anschließend
die Flügelschrauben wieder festziehen.
Nun kann die Maschine an einem schmalen unter der Grundplatte verlaufenden
Werkstück entlang geführt werden.
5.8 Nuten mit F-Führungsschiene Gewünschte Frästiefe nach Kapitel 5.3
einstellen.
Führen Sie das Nutfräsen unter Verwendung einer FFührungsschiene durch.
Breitere Nuten werden durch seitlichen Versatz der Führungseinrichtung von
rechts nach links erzielt.
· Bringen Sie den Parallelanschlag 18 (Abb. 6) an der Maschine an.
· Montieren Sie die Adapterpaare 60 (Abb. 9) an den dafür vorgesehenen
Positionen ZZ (Abb. 6).
· Hängen Sie die Adapterpaare in der parallel zur Fräsnut befestigten
Führungsschiene ein.
· Stellen Sie die Maschine auf Neigung und Tiefe ein, wie unter 4.4 und 4.5
beschrieben
· Verschieben Sie die Fräse quer auf den Parallelanschlagstangen auf die
gewünschte Position.
· Ziehen Sie die Schrauben 9 (Abb. 1) fest.
5.10 Arbeiten nach Anriss mit KSSFührungseinrichtung
· Sichern Sie das Werkstück gegen Verschieben.
· Stellen Sie die Frästiefe ein.
· Halten Sie die Maschine an beiden Handgriffen fest und schieben Sie die
beiden Anschlagnocken an das Werkstück. Setzen Sie mit dem vorderen Teil der
KSSFührungseinrichtung auf das Werkstück auf. Die linke Seite des Fräskopfs
entspricht der Vorderkante der Führungseinrichtung.
· Schalten Sie das Kapp-Frässystem ein (Siehe 5.2 Ein- und Ausschalten, Seite
16).
· Schieben Sie die Maschine gleichmäßig in Fräsrichtung vor.
· Nach dem Fräsende schalten Sie das KappFrässystem durch Loslassen des
Schalthebels 8 (Abb. 1) aus.
· Warten Sie bis das Fräswerkzeug vollständig steht und ziehen Sie die
Maschine im aufgelegten Zustand in die Ausgangsposition zurück und nehmen sie
in dieser Position vom Werkstück ab. Sie gewährleisten damit, dass die untere
bewegliche Schutzhaube 28 (Abb. 3) vollständig geschlossen ist. Die
Ausgangsposition wird Ihnen durch den gelben Aufkleber auf der
Führungseinrichtung signalisiert. Wenn sie die Maschine hinter die Markierung
in Richtung “Safe” zurückziehen,
-17-
befindet sich die Maschine in der sicheren Ausgangsposition.
Gefahr Die Warnleuchte 25 (Abb. 1) zeigt Ihnen durch ein ,,orangenes” Signal
die Rotation des Werkzeuges an. Wenn das Werkzeug steht, schaltet die
Warnleuchte 25 aus. Nun können Sie die Maschine in die Ausgangsposition
zurückziehen. Solange das Signal leuchtet, dürfen Sie die Maschine nicht vom
Werkstück anheben oder zurückziehen.
voreingestellt, eine Feinjustierung am Anschlag ist möglich. Über die
Markierungen X und Y am Seitenanschlag können unterschiedliche Sprungmaße
eingestellt werden: X = 625 mm mit 60 mm Fräskopf Y = 600 mm mit 46 mm
Fräskopf
Gehen Sie hierzu wie folgt vor:
· Lösen Sie mit dem am Positionsanzeiger befindenden SW 5 die
Sicherungsschraube 53.
· Drehen Sie die Einstellschraube 54 in entsprechender Richtung.
· Ziehen sie die Sicherungsschraube 53 wieder fest.
5.11 Arbeiten mit Positionsanzeiger (für KSSFührungseinrichtung und F-Schiene)
Benutzen Sie für die Ausrichtung der KSS-Führungseinrichtung den
Positionsanzeiger 29 (Abb. 3). Mit dem Positionsanzeiger wird die rechte Seite
des Fräsers angezeigt, stellen sie den Positionsanzeiger auf den gleichen
Winkel wie die Maschine ein. Der Positionsanzeiger liegt der Maschine bei.
Dazu gehen Sie wie folgt vor:
· Fixieren Sie den Positionsanzeiger 29 mit den Flügelschrauben 9 (Abb. 3).
· Stellen Sie am Positionsanzeiger 29 den gleichen Winkel wie an der
Maschinenneigung ein. Sie können die Position des Positionsanzeigers 29 auch
durch eine Hilfsfräsung im Werkzeug ermitteln.
· Die Winkel-Skalierung bezieht sich auf die rechte Fräskopfseite.
· Stellen Sie die benötigte Frästiefe ein und bearbeiten Sie das Werkstück.
5.12 Arbeiten mit dem Seitenanschlag in Kombination mit KSS-
Führungseinrichtung
Der Seitenanschlag 50 (Abb. 4) dient zum Arbeiten parallel zu einer
vorhandenen Nut. Arretieren Sie den Anschlag in der Führungsnut der KSS-
Schiene. Der Seitenanschlag ist ungefähr auf das Maß 625 mm
6 Wartung und Instandhaltung
Gefahr Bei allen Wartungsarbeiten den Netzstecker ziehen.
MAFELL-Maschinen sind wartungsarm konstruiert.
Die eingesetzten Kugellager sind auf Lebenszeit geschmiert. Nach längerer
Betriebszeit empfehlen wir, die Maschine einer autorisierten
MAFELLKundendienstwerkstatt zur Durchsicht zu übergeben. Für alle
Schmierstellen nur unser Spezialfett, Bestell Nr. 049040 (1 kg – Dose),
verwenden.
Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen die Bremswirkung Ihrer Maschine.
Verschlechtert sich die Bremswirkung, wenden Sie sich immer an Ihren MAFELL-
Kundendienst zur Wartung des Bremssystems.
Zur Überprüfung der Sicherheitsfunktionen ist die Maschine spätestens nach
jeweils 3 Jahren Gebrauch einer MAFELL-Kundendienstwerkstatt zur Durchsicht zu
übergeben.
6.1 Lagerung Wird die Maschine längere Zeit nicht verwendet, ist sie
sorgfältig zu reinigen. Blanke Metallteile mit einem Rostschutzmittel
einsprühen.
Maschine nur in trockenen Räumen lagern und vor Witterungseinflüssen schützen.
-18-
6.2 Werkzeuge
Die auf der Maschine benutzten Fräsköpfe sollten regelmäßig entharzt werden,
da saubere Werkzeuge die Fräsqualität verbessern.
Das Entharzen erfolgt durch 24-stündiges Einlegen in Petroleum oder
handelsübliche Entharzungsmittel.
Aluminiumwerkzeuge dürfen nur mit Lösungsmitteln, welche das Aluminium nicht
angreifen, entharzt werden.
Beschädigte Spannschrauben und Schneidelemente rechtzeitig austauschen. Die
Konstruktion bei Verbundwerkzeugen darf bei der Instandhaltung nicht verändert
werden.
6.3 Werkzeuge älterer Maschinentypen Falls Sie den Verstellnuter der NFU 32
(Art.-Nr. 091418) in der NFU 50 einsetzen wollen, fordern Sie bitte die
Montageanleitung Verstellnuter mit der Art.Nr. 170650 an.
7 Störungsbeseitigung
Gefahr Die Ermittlung der Ursachen von vorliegenden Störungen und deren
Beseitigung erfordern stets erhöhte Aufmerksamkeit und Vorsicht. Vorher
Netzstecker ziehen!
Im Folgenden sind einige der häufigsten Störungen und ihre Ursachen aufgeführt. Bei weiteren Störungen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an den MAFELL-Kundendienst.
Störung Maschine lässt sich nicht einschalten
Maschine bleibt während des Fräsens stehen
Brandflecke an den Frässtellen
Späneauswurf verstopft
Ursache Keine Netzspannung vorhanden
Netzsicherung defekt Kohlebürsten abgenützt
Netzausfall
Überlastung der Maschine
Für den Arbeitsgang ungeeignetes oder stumpfes Werkzeug Holz zu feucht Fräsen
ohne Absaugung
Beseitigung
Spannungsversorgung kontrollieren
Sicherung ersetzen
Maschine in die MAFELLKundendienstwerkstatt bringen
Netzseitige Vorsicherungen kontrollieren
Vorschubgeschwindigkeit verringern HM-Wendeplatten drehen oder ersetzen
Werkzeug austauschen HM-Wendeplatten drehen oder ersetzen
Holz trocknen
Maschine an eine externe Absaugung anschließen
Großer Holzspan im Auswurf oder Maschine oder Schlauch reinigen
im Absaugschlauch
Dabei Netzstecker ziehen
Zu großer Späneanfall
Vorschub verringern
Erhöhte Vibration und schlechtes Fräskopf löst sich Fräsbild
Maschine in die MAFELLKundendienstwerkstatt bringen
-19-
Störung
Ursache
Fräswerkzeug lässt sich nicht Rutschkupplung löst aus lösen/anziehen
Geruchsbildung
Bremsbelag erhitzt
Beseitigung
Fräswerkzeug mit arretieren und lösen/anziehen
Steckstift Schraube
Geruchsbildung lässt über die Betriebsdauer nach
8 Sonderzubehör
– Führungsschiene Länge 3 m (2-teilig mit Verbindungsstück) – Führungsschiene
Länge 3 m (einteilig) – Führungsschiene-Verlängerung Länge 1,5 m – Adapterpaar
für Parallelanschlag – Führungsschiene F 80, 800 mm lang – Führungsschiene F
110, 1100 mm lang – Führungsschiene F 160, 1600 mm lang – Führungsschiene F
210, 2100 mm lang – Führungsschiene F 310, 3100 mm lang – Zubehör zu
Führungsschiene:
– Verbindungsstück F-VS – Winkelanschlag F-WA – Schienentasche F 160 –
Schienentaschenset F160/160 bestehend aus: 2 x F160 + Verbindungsstück + 2
Spannzwingen + Schienentasche – Schienentaschenset F80/160 mit Winkelanschlag
bestehend aus: F80 + F160 + Verbindungsstück + Winkelanschlag + 2 Spannzwingen
- Schienentasche – Endkappen verp. F-EK – Haftprofil verp. F-HP 6,8M –
Spanreissschutz verp. F-SS 3,4M – Spannzwinge verp. F-SZ 180MM (2 St.) –
Rückschlagstopp verp. F-RS – Untergreifanschlag K85-UA – Verstellnuter
Rd153-22-40×30 – Wendeplatten (12 Stück pro Fräskopf und Verstellnuter)
– Führungseinrichtung L verp. – Fräskopf ø 163 x 46 mm
Best.-Nr. 037037 Best.-Nr. 200672 Best.-Nr. 036553 Best.-Nr. 037195 Best.-Nr.
204380 Best.-Nr. 204381 Best.-Nr. 204365 Best.-Nr. 204382 Best.-Nr. 204383
Best.-Nr. 204363 Best.-Nr. 205357 Best.-Nr. 204626 Best.-Nr. 204805
Best.-Nr. 204749
Best.-Nr. 205400 Best.-Nr. 204376 Best.-Nr. 204375 Best.-Nr. 207770 Best.-Nr.
202867 Best.-Nr. 205166 Best.-Nr. 091899 Best.-Nr. 201927 Best.-Nr. 208171
Best.-Nr. 091902
9 Explosionszeichnung und Ersatzteilliste
Die entsprechenden Informationen zu den Ersatzteilen finden Sie auf unserer
Homepage: www.mafell.com
-20-
English
Table of Contents
1
Signs and symbols …………………………………………………………………………………………… 22
2
Product information ………………………………………………………………………………………….. 22
2.1
Manufacturer´s data …………………………………………………………………………………………. 22
2.2
Machine identification ……………………………………………………………………………………….. 22
2.3
Technical data …………………………………………………………………………………………………. 23
2.4
Emissions ……………………………………………………………………………………………………….. 23
2.5
Scope of supply ……………………………………………………………………………………………….. 24
2.6
Safety devices …………………………………………………………………………………………………. 24
2.7
Use according to intended purpose…………………………………………………………………….. 24
2.8
Residual risks ………………………………………………………………………………………………….. 24
3
Safety instructions ……………………………………………………………………………………………. 25
4
Setting / Adjustment …………………………………………………………………………………………. 26
4.1
Mains connection …………………………………………………………………………………………….. 26
4.2
Chip extraction ………………………………………………………………………………………………… 26
4.3
Tool change…………………………………………………………………………………………………….. 27
4.4
Indexable cutting insert change………………………………………………………………………….. 27
4.5
Tool change of the adjustable groove cutter (special accessories)………………………….. 28
4.6
Adjusting the milling cutter: Adjustable groove cutter (optional accessories)…………….. 29
4.7
Indexable cutting insert change “adjustable groove cutter” …………………………………….. 29
4.8
Laying the connection cable ………………………………………………………………………………. 30
5
Operation………………………………………………………………………………………………………… 30
5.1
Initial operation ………………………………………………………………………………………………… 30
5.2
Switching on and off …………………………………………………………………………………………. 30
5.3
Milling depth adjustment……………………………………………………………………………………. 30
5.4
Milling depth locking device / repeater depth stop ………………………………………………… 30
5.5
Setting for working at a tilt …………………………………………………………………………………. 30
5.6
Working with the parallel stop ……………………………………………………………………………. 31
5.7
Working with the roller edge guide ……………………………………………………………………… 31
5.8
Grooves with F-guide rail ………………………………………………………………………………….. 31
5.9
Working with the guide rail ………………………………………………………………………………… 31
5.10
Working according to tracings with KSS-guiding device ………………………………………… 31
5.11
Working with position indicator (for KSS-guiding device and F-rail)…………………………. 32
5.12
Working with the lateral stop in combination with KSS-guiding device …………………….. 32
6
Service and maintenance ………………………………………………………………………………….. 32
6.1
Storage …………………………………………………………………………………………………………… 32
6.2
Tools………………………………………………………………………………………………………………. 32
6.3
Tools of older machine types …………………………………………………………………………….. 33
7
Troubleshooting……………………………………………………………………………………………….. 33
8
Optional accessories ………………………………………………………………………………………… 34
9
Exploded drawing and spare parts list ………………………………………………………………… 34
-21-
1 Signs and symbols
This symbol appears at places where you will find instructions for your own
safety. Non-compliance with these instructions may result in very serious
injuries. This symbol indicates a potentially hazardous situation. If this
situation is not avoided, the product or objects in its vicinity may get
damaged.
This symbol indicates tips for the user and other useful information.
2 Product information
in respect of machines with item number 918701, 918702, 918720, 918721 2.1
Manufacturer´s data MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf /
Neckar, Phone +49 (0)7423/812-0, Fax +49 (0)7423/812-218 2.2 Machine
identification All details required for machine identification are available
on the attached rating plate.
Protection class II
CE symbol to document compliance with the basic safety and health requirements
according to Appendix I of the Machinery Directive. For EU countries only Do
not dispose of electric tools together with household waste material! In
accordance with the European directive 2002/96/EC on waste electrical and
electronic equipment and transposition into national law, obsolete electrical
tools must be collected separately and recycled in an environmentally-
compatible manner. To reduce the risk of injury, please read the operating
instructions.
-22-
2.3 Technical data Universal motor, radio and TV interference suppressed Power
input (nominal load)
Current at nominal load
Tool speed while idling Tool speed at normal load Milling depth 0° Tilting
milling unit Tool diameter Basic tool body thickness Tool milling width Tool
mounting hole Hose connector diameter Weight Dimensions (W x L x H)
as cross-cut milling system Milling depth 0° Milling length Weight with
guiding device Dimensions incl. guiding device (W x L x H)
230 V~, 50 Hz
2300 W
10.8 A
5900 rpm 4500 rpm 50 mm (1 31/32 in) 0° 45° 163 mm (6 27/64 in) 58,1 mm (2
9/32 in) 60.5 mm (2 3/8 in) 30 mm (1 3/16 in) 58 mm (2 9/32 in) 7.7 kg (16
63/64 lbs) 340 x 420 x 280 mm (13 25/64 x 16 17/32 x 11 1/32 in.)
44 mm (1 47/64) 370 mm (14 9/16) 9.4 kg (20 47/64 lbs) 370 x 810 x 280 mm (14
37/64 x 31 57/64 x 11 1/32 in.)
2.4 Emissions
The values stated are emission levels. Although there is a correlation between
emission and imission level, it cannot be reliably derived from this whether
additional precautions are necessary. Factors influencing the current
immission level existing at the workplace comprise the duration of exposure,
the room characteristic, other sources of noise, etc. such as e.g. the number
of machines and other adjacent machining operations. In addition, the
permissible immission level may differ from country to country. This
information is nevertheless suitable for providing the machine user with an
improved assessment of the hazard and risk.
2.4.1 Noise emission specifications Noise emission values determined according to EN 62841-1 and EN 62841-2-5:
Sound pressure level Uncertainty Sound power level Uncertainty
LPA = 87,8 dB (A) KPA = 1.5 dB (A) LWA = 98,8 dB (A) KWA = 1.5 dB (A)
The noise measurement was recorded using the tool included in the standard equipment.
2.4.2 Vibration specifications The typical hand-arm vibration is less than 2.5 m/s2.
-23-
2.5 Scope of supply Cross-cut milling system NFU50 complete with:
1 KKS-guiding device 1 milling head 1 lateral stop 1 position indicator 1
parallel stop cpl. 2 operating tools 1 operating manual 1 folder “Safety
instructions”
2.6 Safety devices
Danger These devices are required for the machine’s safe operation and may not
be removed or rendered inoperative. If one of the safety devices is defective,
return the machine to the MAFELL customer service for repair. Never repair the
safety devices yourself.
The machine is equipped with the following safety devices:
– Upper stationary saw guard – Lower retractable saw guard – Large base plate
– Handles – Index mechanism and brake – Hose connector
– Orange flashing warning light when tool is rotating – Lateral access
protection
2.7 Use according to intended purpose The MAFELL cross-cut milling system
NFU50 is intended exclusively for processing wood and wood panel materials
such as three-layer panels, Multiplex, Kerto (laminated veneer lumber) as well
as insulating panels, Styrodur and polyurethane rigid foam. Intended use is
the making of grooves, flattenings and notches in materials. A secure support
on the workpiece is required for all work. The machine can be used with or
without guiding devices. Please observe the respective instructions in this
operating
manual when working with the different guiding devices. They form an integral
part of the intended use. (see chapter 5.3 and 5.10) The tool supplied was
manufactured in accordance with the European standard EN 847-1. The use of
third-party tools is not permitted. Please make exclusive use of the tools
recommended by MAFELL. Any other use than described above is not permissible.
The manufacturer cannot be held liable for any damage arising from such other
use. So as to use the machine as intended, comply with the operating,
maintenance and repair instructions specified by Mafell.
2.7.1 Plunge milling
Danger Danger of recoil during plunge milling! Plunging and reverse milling is
not permitted!
2.8 Residual risks
Danger Even if used in accordance with its intended purpose and despite
conforming with the safety instructions, residual risks caused by the intended
use that can lead to health consequences will always remain.
– Touching the milling head in the area of the startup opening.
– Touching the part of the milling head that protrudes below the workpiece
when milling.
-24-
– Touching the milling head below the guiding device before it enters and
after it exits the workpiece.
– Touching the milling head below the guiding device when it is lifted out
when the machine has not been retracted to the safe position.
– Machine recoil when it gets jammed in the workpiece or when it moves
backwards through the prefabricated groove, with the tool running or coasting
down.
– Breakage and hurling out of the tool, parts of the tool or splinters.
– Hearing impairment when working for long periods without ear protectors.
– Emission of hazardous wood dusts when operating the machine for longer
periods of time without extraction.
3 Safety instructions
Danger
Always observe the following safety instructions and the safety regulations
applicable in the respective country of use!
General instructions:
– Children and adolescents must not operate this machine. This rule does not
apply to young persons receiving training and being supervised by an expert.
– Never work without the protection devices prescribed for the respective
operating sequence and do not make any changes to the machine that could
impair safety.
– When operating the machine outdoors, use of an earth-leakage circuit-breaker
is recommended. Use in wet conditions or in rain is excluded. There is danger
of electric shock.
– Damaged cables or plugs must be immediately replaced. Replacement may only
be carried out by Mafell or an authorised MAFELL service workshop in order to
avoid safety hazards.
– Avoid sharp bends in the cable. Especially when transporting and storing the
machine, do not wind the cable around the machine.
Instructions on the use of personal protective equipment:
– Always wear ear protectors during work.
– Always wear protective goggles during work.
– Always where a dust mark during work.
Instructions on operation:
– Hold the machine in any situation with both hands at the handles provided.
– Provide a free and non-slip location with adequate lighting.
– Ensure that no persons are within the danger zone (Fig. 8).
– Unplug the power cord before changing tools, making adjustments or
rectifying faults (including the removal of jammed chips).
– Do not work on workpieces which are too small or too large for the
capability of the machine.
– Install and fasten the milling head properly. Use sharp cutters and taper
taps; blunt cutters increase the risk of recoil. Immediately replace damaged
cutters and taper taps and fasten them so that they cannot become loose during
operation.
– The switch may not be wedged in place.
– Before switching on, make sure that the milling head is tightly secured and
that the wrench has been removed.
– Always ensure that the workpiece is secured against slipping, e.g. with
tension clamps.
– Hold firmly onto the machine before switching it on.
– Begin milling the workpiece only once the milling head had reached its full
speed.
– Examine the workpiece for foreign objects. Do not mill into metal parts,
e.g. nails.
– Never reach under the workpiece (risk of injury!) or under the guiding
system.
– While milling, always lead the connecting cable to the back and away from
the machine.
– An even forward feed during milling extends the service life of the milling
cutter bit and the machine.
– Remove the machine from the workpiece only when the milling head has come to
a standstill.
-25-
Danger
The warning light 25 (Fig. 1) indicates the rotation of the tool by means of
an “orange” signal. The warning light 25 switches off when the tool is
stationary. As long as the signal glows, you may not lift the machine off the
workpiece or pull it back in the workpiece.
– Switch off the machine and let the milling head come to a standstill before
making various angle and height adjustments on the machine.
– Do not place the machine onto the workbench or floor without the mobile
lower guard covering the tool. An unguarded, coasting tool moves the machine
opposite to the milling direction and may injure you. Keep in mind the tool’s
coasting time (warning light).
– Do not clamp the mobile lower guard or remove any protective parts. Please
note that the mobile lower guard consists of two parts – the lower guard and
the side access protection.
– Prior to every use, check whether the mobile lower guard is closing
properly. Do not use the machine if the mobile lower guard is not freely
movable and does not close immediately. If the machine is dropped
inadvertently, the mobile lower guard can get bent. Open the mobile lower
guard with the pre-feed lever 1 (Fig. 3) and ensure that it moves freely and
touches neither the tool nor other parts irrespective of the milling angle and
depth.
– Check the function of the spring for the mobile lower guard. Have the
machine serviced prior to use if the mobile lower guard and spring do not work
properly. Damaged parts, sticky deposits or accumulated chips will cause the
mobile lower guard to operate with a delay.
– Only open the mobile lower guard with the prefeed lever for special types of
milling, such as angled milling. Open the mobile lower guard using the pre-
feed lever and release the lever as soon as the tool has penetrated the
workpiece. During all other milling work, the mobile lower guard opens
automatically.
Instructions on service and maintenance: – Regularly cleaning the machine,
especially the
adjusting devices and guides, constitutes an important safety factor. – Only
original MAFELL spare parts and accessories may be used. Otherwise the
manufacturer will not accept any warranty claims and cannot be held liable.
4 Setting / Adjustment
4.1 Mains connection Prior to commissioning make sure that the mains voltage
complies with the operating voltage stated on the machine’s rating plate.
4.2 Chip extraction
Danger Substances that are harmful to health must be taken up with an Msuction
device.
Connect the machine to a suitable external dust extractor during all work
generating a considerable amount of dust. The air velocity must be at least 20
m/s (65.6 ft / sec.).
The inside diameter of the hose connector 3 (Fig. 1) is 58 mm (2 9/32 in.).
The extraction nozzle can be rotated through 360°. It can thus be brought into
the most favourable position for extraction. If you operate the machine
without extraction, bring the extraction nozzle into a position where the
chips are guided away from your working position.
-26-
4.3 Tool change
Danger The maximum permissible speed (indicated on the tool) must not be
exceeded! The operating speed must not exceed the maximum speed indicated on
the tool. Pay attention to the correct direction of rotation! Clamp the tool
so that it cannot become loose during operation. The tightening torque must be
at least 20 Nm.
The blades must touch neither each other nor the clamping pieces. Pay
attention to cleanliness when changing tools. The clamping surfaces must be
free of dirt. Check the tool clamping at regular intervals
Checking the tool clamping
· Unplug the power plug before checking the tool clamping.
· Put down the machine as shown in Figure 10.
· Press the push-button 2 (Fig. 2) and pull the locking lever 19 upwards. The
shift lever 8 is now locked.
· Open the retractable saw guard 28 by means of plunge lever 1.
· Lock the tool with position indicator 29. Position the position indicator 29
in Pos. B (Fig. 10).
· To check the tool clamping: Firmly tighten the cylinder head screw 15 (at
least 20 Nm).
Tool change
· Pull the plug before changing tools.
· Put down the machine as shown in Figure 10.
· Press the push-button 2 (Fig. 2) and pull the locking lever 19 upwards. The
shift lever 8 is now locked.
· Open the retractable saw guard 28 by means of pre-feed lever 1.
· Lock the tool with position indicator 29. Position the position indicator 29
in Pos. A (Fig. 10).
· Use the hexagon screw driver 23 to unscrew the cylinder head screw 15
counter clockwise; detach flange 27 and milling head 26.
· Clean the tool spindle and clamping surfaces of adhering chips and dust.
Attach the tool. When doing so ensure that both drive pins on the spindle
engage in both bores on the tool. If any dirt gets between the components or
if the components are not correctly fitted, there is a risk that the milling
head 26 may come loose during machining despite this procedure.
· Lock the tool with position indicator 29. Position the position indicator 29
in Pos. B (Fig. 10).
· Insert the cylinder head screw 15 and the flange 27 and tighten clockwise
with hexagon screw driver 23 (at least 20 Nm).
· Caution: After the check and tool change, remove position indicator 29 and
the hexagon screw driver 23 from the tool.
· Close the retractable saw guard 28 and press down the locking lever 19 (Fig.
2).
4.4 Indexable cutting insert change
Danger
Always pull the power plug before making changes or adjustments.
Install and remove the cutters in accordance with the instructions in the
operating manual. Utmost caution is mandatory!
Ensure clean clamping surfaces.
Observe the specified tightening torques! The clamping screws must be
tightened only with the tools provided or with a tool of the same dimensions.
No striking tools, levers, extensions or other tools may be used.
All blades must always be fitted in order to prevent imbalance.
The milling head (scope of supply) is equipped with 12 interchangeable carbide
indexable cutting inserts. Resharpening is not possible. When blades are
blunt, the carbide indexable cutting inserts are turned or
-27-
replaced. The adjustable groove cutter (optional accessories) 30 (Fig. 5) is
equipped with 12 carbide indexable cutting inserts 32. Only the screws and
indexable cutting inserts provided for this purpose by MAFELL may be used.
· Remove the tool from the machine (see 4.3 Tool change, page 27).
· Loosen the countersunk screws on the tool with the wrench included in the
supply.
· Clean all parts and cutter chambers of the tool. · Turn the carbide
indexable cutting inserts or
replace them with new carbide indexable cutting inserts after they have been
turned three times. · Fasten the turned or new indexable cutting inserts with
the countersunk screws and retighten the screws with the torx screw driver 22
(Fig 7) with 4 Nm.
Aluminium tools may only be deresinified with solvents which do not corrode
the aluminium.
· Re-install the tool (see 4.3 Tool change, page 27).
4.5 Tool change of the adjustable groove cutter (special accessories)
Danger
The maximum permissible speed (indicated on the tool) must not be exceeded!
The operating speed must not exceed the maximum speed indicated on the tool.
Pay attention to the correct direction of rotation!
Clamp the tool so that it cannot become loose during operation. The tightening
torque must be at least 20 Nm.
The blades must touch neither each other nor the clamping pieces.
Pay attention to cleanliness when changing tools. The clamping surfaces must
be free of dirt.
Check the tool clamping at regular intervals
· Pull the plug before changing tools.
· Put down the machine as shown in Figure 11.
· Lock the tool with position indicator 29. Position the position indicator 29
in Pos. A (Fig. 11).
· Use the hexagon screw driver 23 to unscrew the cylinder head screw 15
counter clockwise; detach flange 33 and the adjustable groove cutter 30.
· Clean the tool spindle and clamping surfaces of adhering chips and dust.
Attach the tool. When doing so ensure that both drive pins on the spindle
engage in both bores on the tool. If any dirt gets between the components or
if the components are not correctly fitted, there is a risk that the
adjustable groove cutter 30 may come loose during machining despite this
procedure.
· Lock the tool with position indicator 29. Position the position indicator 29
in Pos. B (Fig. 11).
-28-
· Insert the cylinder head screw 15 and the flange 33 and tighten clockwise
with hexagon screw driver 23 (at least 20 Nm).
· Caution: After the check and tool change, remove position indicator 29 and
the hexagon screw driver 23 from the tool.
· Close the retractable saw guard 28 and press down the locking lever 19 (Fig.
2).
4.6 Adjusting the milling cutter: Adjustable groove cutter (optional
accessories)
The adjustable groove cutter 30 (Fig. 5) is an adjustable groove cutter with
indexable cutting inserts, which can be adjusted to milling widths between 22
and 40 mm. Different spacers are included with the adjustable groove cutter.
These can be used to realise different intermediate widths.
Follow the procedure below:
· First compile the required adjustable groove cutter width with the enclosed
spacers (the adjustable groove cutter without spacers has a groove width of 22
mm).
· Place the compiled spacer packet onto the pins in the rear part of the
adjustable groove cutter (side without labelling).
· Place the spacers that are not required onto the front part of the
adjustable groove cutter. Then join the front part of the adjustable groove
cutter 30 (Fig. 5) and the inserted spacer packet.
· Now fasten both parts of the adjustable groove cutter with the front flange
of the adjustable groove cutter 33 (Fig. 5) and mount the entire adjustable
groove cutter onto the drive flange of the NFU50.
The adjustment range specified on the adjustable groove cutter may on no
account be exceeded. Ensure that all the enclosed spacers are fitted at all
times.
4.7 Indexable cutting insert change “adjustable groove cutter”
Danger
Always pull the power plug before making changes or adjustments.
Install and remove the cutters in accordance with the instructions in the
operating manual. Utmost caution is mandatory!
Ensure clean clamping surfaces.
Observe the specified tightening torques! The clamping screws must be
tightened only with the tools provided or with a tool of the same dimensions.
No striking tools, levers, extensions or other tools may be used.
All blades must always be fitted in order to prevent imbalance.
The adjustable groove cutter 30 (Fig. 5) is equipped with 12 carbide indexable
cutting inserts 32. Resharpening is not possible. When blades are blunt, the
carbide indexable cutting inserts are turned or replaced.
Only the screws and indexable cutting inserts provided for this purpose by
MAFELL may be used.
Follow the procedure below:
· Remove the tool from the machine (see 4.5 Tool change of the adjustable
groove cutter (special accessories), page 28).
· Loosen the countersunk screws 34 (Fig. 5) on the tool with the wrench
included in the supply.
· Clean all parts and cutter chambers of the tool.
· Turn the carbide indexable cutting inserts or replace them with new carbide
indexable cutting inserts after they have been turned three times.
· Fasten the turned or new indexable cutting inserts with the countersunk
screws and retighten the screws with the corresponding wrench (Fig. 7) with 4
Nm.
The two parts have been inserted correctly if the rear of a cutter edge is resting against the carrier body and the countersunk screw can be screwed in that far that the surface of the countersunk screw is located
-29-
below or on the same level as the surface of the indexable cutting insert (see Fig. 5).
automatically and secures the cross-cut milling system against accidental switch-on.
4.8 Laying the connection cable
Danger
While working, pay attention to how the connecting cable is laid. A poorly
laid connecting cable can impair safety functions and working functions and
come into contact with the tool.
How to lay the cable is shown in Fig. 12 by way of example.
5.3 Milling depth adjustment The milling depth is continuously variable
between 0 and 50 mm.
Follow the procedure below:
· Press the push-button 11 (Fig. 2) and adjust the milling depth with the
plunge lever 6.
· The milling depth can be read off the scale on the cover. The area of plunge
lever 6 with the red background serves as indicator.
Lead the connecting cable away from the machine in the direction of the cable sleeve. Always keep the connecting cable as far away as possible from the working tool. For support, use the Velcro fastener on the extraction connection.
5.4 Milling depth locking device / repeater depth stop
The milling depth locking device is used to lock the set milling depth. After
defining the milling depth once, it can easily be set without measuring again.
5 Operation
5.1 Initial operation Personnel entrusted to work with the machine must be
made aware of the operating instructions, calling particular attention to the
chapter “Safety instructions”.
5.2 Switching on and off
· Switching on: Press the switch-on lock 7 (Fig. 1) forward to unlock it.
Then, with the switch-on lock depressed, press shift lever 8.
As this is a switch without locking device, the machine will only run for as
long as this shift lever is pressed. The built-in electronic system provides
for jerk-free acceleration when the machine is switched on and readjusts the
speed to the fixed setting. In addition, the electronic system switches off
the motor in case of overload, i.e. the tool will stop. Release shift lever 8.
Then switch the machine on again and continue milling at a reduced feed speed.
Follow the procedure below:
· Set the machine to the desired milling depth. · Open the clamping lever 14
(Fig. 2) and set the
stop bar 16 downwards to the limit stop. · Retighten the fastening lever 14
(Fig. 2).
At low milling depths, you must position the repeater depth stop adapter 52
(Fig. 2) underneath the stop bar 16.
5.5 Setting for working at a tilt The milling unit can be set to any angle
between 0° and 45° for both tilted milling and notch milling work.
· In order to incline it, bring the machine into home position and support it
such that it is possible to tilt the milling unit.
· Unfasten the clamping lever 10 (Fig. 2). · Adjust the angle according to the
scale on the
swivel segment. · Retighten the clamping lever 10.
· Switching off: To switch off, release the shift lever 8 (Fig 1). The built- in automatic brake limits the coasting time of the tool to approx. 3 s. The switch-on lock takes effect again
We provide a calculation tool for calculating the milling depth. You can access this tool via the QR code on the machine or the website specified on the label.
-30-
Follow the procedure below:
5.6 Working with the parallel stop The parallel stop 18 (Fig. 6) is used to
work parallel to an already existing edge. The limit stop can be attached to
the left or right of the machine.
· You can adjust the milling position after unfastening the wing screws 9
(Fig. 1) by moving the limit stop accordingly and afterwards retightening the
wing screws.
In addition, the parallel stop can be guided along a lath that is fastened on
the workpiece.
5.7 Working with the roller edge guide The roller edge guide 20 (Fig. 6) is
used to work parallel to an already existing edge. The limit stop can be
attached to the left side of the machine.
· You can adjust the milling position after unfastening the wing screws 9
(Fig. 1) by moving the limit stop accordingly and afterwards retightening the
wing screws.
Now the machine can be guided along a narrow workpiece running below the base
plate.
5.8 Grooves with F-guide rail Setting the desired milling depth according to
chapter 5.3.
Carry out groove milling using an F-guide rail. Wider grooves are achieved by
laterally offsetting the guiding device from the right to the left.
5.9 Working with the guide rail It is recommended to use the guide rails (see
Chapter 8, Optional accessories) with the adapter pair for machining notches.
· Attach the parallel stop 18 (Fig. 6) to the machine.
· Mount the adapter pairs 60 (Fig. 9) in the positions ZZ (Fig. 6) intended
for this purpose.
· Hook the adapter pairs into the guide rail attached parallel to the milling
groove.
· Set the machine to an inclination and depth as described under 4.4 and 4.5
· Move the milling cutter across the parallel stop bars to the desired
position.
· Tighten the screws 9 (Fig. 1).
5.10 Working according to tracings with KSSguiding device
· Secure the workpiece against movement.
· Adjust the milling depth.
· Hold the machine by both handles and push the two stop cams against the
workpiece. Place the front part of the KSS-guiding device onto the workpiece.
The left hand side of the milling head corresponds to the front edge of the
guiding device.
· Switch on the cross-cut milling system (see 5.2 Switching on and off, page
30).
· Slide the machine evenly forward in milling direction.
· At the end of milling, switch off the cross-cut milling system by releasing
the shift lever 8 (Fig. 1).
· Wait until the milling tool is completely stationary, then pull the machine
back to its starting position while it rests on the workpiece and remove it
from the workpiece in this position. This guarantees that the mobile lower
guard 28 (Fig. 3) is completely closed. The starting position is signalled by
the yellow label on the guiding device. The machine will be in the safe
starting position if you pull back the machine behind the marking in the
direction of “Safe”.
-31-
Danger
The warning light 25 (Fig. 1) indicates the rotation of the tool by means of
an “orange” signal. The warning light 25 switches off when the tool is
stationary. Now you can pull the machine back into the starting position. As
long as the signal glows, you may not lift the machine off the workpiece or
pull it back.
5.11 Working with position indicator (for KSSguiding device and F-rail)
Use position indicator 29 (Fig. 3) to align the KSS-guiding device. The
position indicator shows the right side of the milling cutter, set the
position indicator to the same angle as the machine. The position indicator is
enclosed with the machine.
Follow the procedure below:
· Fasten the position indicator 29 with the wing bolts 9 (Fig. 3).
· Set the position indicator 29 to the same angle as the machine tilt. You can
also determine the position of position indicator 29 by means of an auxiliary
milling groove in the tool.
· The angle scaling refers to the right side of the milling head.
· Set the required milling depth and machine the workpiece.
5.12 Working with the lateral stop in combination with KSS-guiding device
The lateral stop 50 (Fig. 4) is used to work parallel to an already existing
groove. Lock the stop in the guide groove of the KSS-rail. The lateral stop is
preset to approximately 625 mm, fine adjustment at the stop is possible.
Different rafter spacings can be set via the markings X and Y at the face edge
stop: X = 625 mm with 60 mm milling head
Y = 600 mm with 46 mm milling head
Follow the procedure below:
· Unfasten the locking screw 53 with the wrench AF 5 that is kept on the
position indicator.
· Turn the adjusting screw 54 in the corresponding direction.
· Retighten the locking screw 53.
6 Service and maintenance
Danger Pull the power plug during all service work.
MAFELL machines are designed to be low in maintenance.
The ball bearings used are greased for life. When the machine has been in
operation for a longer period of time, we recommend to hand the machine in at
an authorised MAFELL customer service shop for inspection. Only use our
special grease, order No. 049040 (1 kg tin) for all greasing points.
Check the braking effect of your machine at regular intervals. If the braking
effect worsens, always contact your MAFELL after-sales service to have the
braking system serviced.
In order to check the safety functions, the machine must be handed in at a
MAFELL service workshop for inspection at the latest after 3 years of use.
6.1 Storage If the machine is not used for a longer period of time, it has to
be carefully cleaned. Spray bright metal parts with a rust inhibitor.
Store the machine only in dry rooms and protect it from the effects of
weather.
6.2 Tools The milling heads used on the machine should be regularly
deresinified, as clean tools improve the cutting quality. Deresinify them by
placing them in petroleum or a commercially available deresinification agent
for 24 hours.
-32-
Aluminium tools may only be deresinified with solvents which do not corrode
the aluminium.
Promptly replace damaged clamping screws and cutting elements. The design of
progressive tools must not be modified during maintenance.
6.3 Tools of older machine types
Please request the installation instructions adjustable groove cutter,
Art.-No. 170650, if you intend to use the adjustable groove cutter of the NFU
32 (Art.-No. 091418) in the NFU 50.
7 Troubleshooting
Danger Determining the causes for existing defects and eliminating these
always requires increased attention and caution. Pull the mains plug
beforehand!
Some of the most frequent defects and their causes are listed in the following chart. In case of other defects, please contact your dealer or the MAFELL customer service directly.
Defect Machine cannot be switched on
Machine stops while milling
Burn marks on the milled surfaces Chip ejection blocked
Cause No mains voltage Mains fuse defective Carbon brushes worn
Mains failure Machine overloaded
Tool unsuitable or too blunt for the work process
Wood is too damp Milling without extraction
Large wood chip in ejector or extraction hose
Elimination Check power supply Replace fuse Take the machine to a MAFELL
customer service shop Check mains back-up fuses Reduce feed speed Turn or
replace carbide indexable cutting inserts Replace tool Turn or replace carbide
indexable cutting inserts Dry the wood Connect machine to an external
extraction system
Clean machine or hose Pull the mains plug during this work
Too many chips accumulating
Reduce feed speed
Increased vibration and poor Cutter head comes loose milling pattern
Take the machine to a MAFELL customer service shop
Milling tool cannot be Friction clutch activates released/tightened.
Lock milling tool with pin and loosen/tighten the screw
Formation of odour
Brake lining heated
Odour formation decreases over the operating time
-33-
8 Optional accessories
– Guide rail length 3 m (2 parts with connector) – Guide rail length 3 m (1
part) – Guide rail extension length 1.5 m – Adapter pair for parallel stop –
Guide rail F 80, 800 mm long – Guide rail F 110, 1100 mm long – Guide rail F
160, 1600 mm long – Guide rail F 210, 2100 mm long – Guide rail F 310, 3100 mm
long – Accessories for guide rail:
– Connecting piece F-VS – Sliding bevel segment F-WA – Rail bag 160 – Rail bag
kit F160/160 consisting of: 2 x F160 + connecting piece + 2 screw clamps +
rail bag – Rail bag kit F80/160 with sliding bevel segment consisting of: F80
- F160 + connecting piece + sliding bevel + 2 screw clamps + rail bag – End caps packed F-EK – Adhesive profile packed F-HP 6.8M – Splinter guard packed F-SS 3.4M – Tension clamp packed F-SZ 180MM (2 pcs) – Recoil stop packed F-RS – Roller edge guide K85-UA – Adjustable groove cutter Rd153-22-40×30 – Indexable cutting inserts (12 pieces per milling head and adjustable groove cutter)
Order No. 037037 Order No. 200672 Order No. 036553 Order No. 037195 Order No.
204380 Order No. 204381 Order No. 204365 Order No. 204382 Order No. 204383
Order No. 204363 Order No. 205357 Order No. 204626 Order No. 204805
Order No. 204749
Order No. 205400 Order No. 204376 Order No. 204375 Order No. 207770 Order No.
202867 Order No. 205166 Order No. 091899 Order No. 201927
– Guiding device L packed – Cutter head ø 163 x 46 mm
Order No. 208171 Order No. 091902
9 Exploded drawing and spare parts list
The corresponding information in respect of spare parts can be found on our
homepage: www.mafell.com
-34-
Français
Sommaire
1
Explication des pictogrammes……………………………………………………………………………. 36
2
Données caractéristiques ………………………………………………………………………………….. 36
2.1
Identification du constructeur …………………………………………………………………………….. 36
2.2
Identification de la machine ……………………………………………………………………………….. 36
2.3
Caractéristiques techniques ………………………………………………………………………………. 37
2.4
Émissions ……………………………………………………………………………………………………….. 37
2.5
Équipement standard ……………………………………………………………………………………….. 38
2.6
Dispositifs de sécurité ………………………………………………………………………………………. 38
2.7
Utilisation conforme ………………………………………………………………………………………….. 38
2.8
Risques résiduels …………………………………………………………………………………………….. 39
3
Consignes de sécurité ………………………………………………………………………………………. 39
4
Équipement / Réglage ………………………………………………………………………………………. 40
4.1
Raccordement au réseau ………………………………………………………………………………….. 40
4.2
Aspiration des copeaux …………………………………………………………………………………….. 41
4.3
Changement d’outil…………………………………………………………………………………………… 41
4.4
Changement des fers réversibles……………………………………………………………………….. 42
4.5
Changement d’outil de la rainureuse à pas variable ……………………………………………… 43
4.6
Réglage de la fraise : rainureuse à pas variable (accessoire supplémentaire) ………….. 43
4.7
Remplacement des fers réversibles « rainureuse à pas variable »………………………….. 44
4.8
Pose du câble de raccordement…………………………………………………………………………. 44
5
Fonctionnement……………………………………………………………………………………………….. 44
5.1
Mise en service ……………………………………………………………………………………………….. 44
5.2
Marche / arrêt ………………………………………………………………………………………………….. 44
5.3
Réglage de la profondeur de fraisage …………………………………………………………………. 45
5.4
Sécurité de profondeur de fraisage / butée de profondeur à répétition …………………….. 45
5.5
Réglage pour des travaux d’inclinaison……………………………………………………………….. 45
5.6
Travail avec guide parallèle……………………………………………………………………………….. 45
5.7
Travail avec le rouleau-guide …………………………………………………………………………….. 46
5.8
Rainures avec règle de guidage en F …………………………………………………………………. 46
5.9
Travail avec la règle de guidage ………………………………………………………………………… 46
5.10
Travail selon tracé avec le dispositif de guidage KSS……………………………………………. 46
5.11
Travail avec indicateur de position (pour dispositif de guidage KSS et rail en F)……….. 47
5.12
Travail avec la butée latérale en combinaison avec le dispositif de guidage KSS ……… 47
6
Entretien et maintenance ………………………………………………………………………………….. 47
6.1
Stockage ………………………………………………………………………………………………………… 47
6.2
Outils ……………………………………………………………………………………………………………… 47
6.3
Outillage d’anciens types de machines ……………………………………………………………….. 48
7
Élimination des défauts …………………………………………………………………………………….. 48
8
Accessoires supplémentaires…………………………………………………………………………….. 49
9
Schéma éclaté et liste de pièces de rechange ……………………………………………………… 49
-35-
1 Explication des pictogrammes
Ce symbole figure partout où vous trouverez des consignes concernant votre
sécurité. Leur non respect peut entraîner des blessures très graves. Ce
symbole signale la présence d’une situation présentant des risques possibles
Qui, s’ils ne sont pas évités, peuvent endommager le produit ou d’autres bien
matériels dans ses alentours.
Ce symbole signale la présence de suggestions pour l’utilisation et autres
informations utiles.
2 Données caractéristiques
pour les machines portant le n° d’art. 918701, 918702, 918720, 918721 2.1
Identification du constructeur MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727
Oberndorf / Neckar, Téléphone +49 (0)7423/812-0, Fax +49(0)7423/812-218 2.2
Identification de la machine Toutes les indications nécessaires à
l’identification de la machine se trouvent sur la plaque signalétique.
Classe de protection II
Marque CE documentant la conformité avec les exigences fondamentales de
sécurité et de santé, conformément à l’annexe 1 de la directive pour les
machines Seulement pour les pays de l’Union Européenne Ne pas jeter les
appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive
européenne 2002/96/CE relative aux équipements électriques ou électroniques
usés et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils
électriques doivent être collectés séparément et recyclés de manière à ne
porter aucun préjudice à l’environnement. Pour réduire le risque de blessures,
lire le manuel d’utilisation.
-36-
2.3 Caractéristiques techniques Moteur universel antiparasité radio / TV
Puissance absorbée (charge normale)
Courant en charge nominale
Vitesse d’outil au ralenti Vitesse d’outil en charge normale Profondeur de
fraisage 0° Groupe de fraisage inclinable Diamètre d’outil Épaisseur du corps
de base de l’outil Largeur de fraisage de l’outil Alésage de fixation d’outil
Diamètre du manchon d’aspiration Poids Dimensions (l x L x h) en tant que
système de fraisage transversal Profondeur de fraisage 0° Longueur de fraisage
Poids avec dispositif de guidage Dimensions y compris dispositif de guidage (l
x L x H)
230 V~, 50 Hz
2300 W
10,8 A 5900 min-1 4500 min-1 50 mm 0° 45° 163 mm 58,1 mm 60,5 mm 30 mm 58 mm
7,7 kg 340 x 420 x 280 mm
44 mm 370 mm 9,4 kg 370 x 810 x 280 mm
2.4 Émissions
Les valeurs indiquées sont des niveaux sonores. Bien qu’il y ait un rapport
entre le niveau d’émission et le niveau d’immission, on ne peut pas en déduire
de façon indubitable si des mesures de prévention supplémentaires sont
nécessaires ou non. Les facteurs influençant le niveau d’immission actuel au
poste de travail sont la durée d’exposition, les caractéristiques de la pièce,
la présence d’autres sources sonores telles que machines ou autres travaux
voisins. En outre, le niveau d’immission admissible peut varier d’un pays à
l’autre. La présente information a cependant pour but de donner à
l’utilisateur de la machine une meilleure appréciation des dangers et des
risques.
2.4.1 Niveau sonore Les niveaux d’émission sonores tels que définis par EN 62841-1 et EN 62841-2-5 s’élèvent à :
Niveau de pression acoustique Incertitude Niveau de puissance acoustique Incertitude
LPA = 87,8 dB (A) KPA = 1,5 dB (A) LWA = 98,8 dB (A) KWA = 1,5 dB (A)
La mesure du bruit a été faite à l’aide de l’outil livré en série.
2.4.2 Vibration La vibration typique main-bras est inférieure à 2,5 m/s2.
-37-
2.5 Équipement standard Système de fraisage transversal NFU50 complet avec :
1 dispositif de guidage KSS 1 tête de fraisage 1 butée latérale 1 indicateurs de position 1 guide parallèle cpl. 2 outils de service 1 notice d’emploi 1 livret « Consignes de sécurité »
2.6 Dispositifs de sécurité
Danger Ces dispositifs étant nécessaires au fonctionnement fiable de la
machine, il est interdit de les retirer ou de les ponter. Si l’un des
dispositifs de sécurité est défectueux, remettre la machine au service après-
vente MAFELL pour réparation. Ne réparer en aucun cas les dispositifs de
sécurité soimême
La machine est équipée des dispositifs de sécurité suivants :
– Capot protecteur supérieur fixe – Capot protecteur inférieur mobile – Socle
large – Poignées – Dispositif de commande et frein – Tubulure d’aspiration
– Témoin lumineux orange clignotant pour outil rotatif
– Protection contre l’intervention latérale
2.7 Utilisation conforme Le système de fraisage transversal MAFELL NFU50 est
exclusivement conçu pour la transformation du bois et des matériaux en
panneaux de bois tels que panneaux à trois couches, multiplex, Kerto (bois
stratifié de placage) ainsi que les panneaux isolants, le Styrodur et la
mousse rigide de polyuréthane. L’utilisation conforme consiste à réaliser des
rainures, aplatissements et entailles dans des matériaux.
Quels que soient les travaux, un appui sécurisé sur la pièce s’avère
nécessaire. La machine peut être utilisée avec ou sans dispositifs de guidage.
Pour les travaux effectués avec les divers dispositifs de guidage, respecter
les instructions correspondantes de la présente notice d’emploi. Elles font
partie intégrante de l’utilisation conforme. (Voir les points 5.3 et 5.10)
L’outil a été réalisé en conformité avec la norme européenne EN 847-1.
L’utilisation d’outils d’autres marques n’est pas autorisée. N’utiliser que
les outils recommandés par MAFELL.
Toute utilisation autre que celle précédemment décrite sera qualifiée de non
conforme. La responsabilité du fabricant ne pourra pas être mise en cause en
cas de dommages résultant d’une utilisation non conforme.
Pour utiliser la machine de façon conforme, respecter les conditions de
fonctionnement, maintenance et entretien dictées par Mafell.
2.7.1 Fraisages en plongée
Danger
Risque de rebond lors de fraisages en plongée ! La plongée et le fraisage à
reculons ne sont pas autorisés !
-38-
2.8 Risques résiduels
Danger
Même dans le cadre de l’utilisation conforme et du respect des consignes de
sécurité, certains risques résiduels émanent de l’utilisation et peuvent être
à l’origine de problèmes de santé.
– Contact avec la tête de fraisage au niveau de l’ouverture de démarrage.
– Contact avec la partie de la tête de fraisage dépassant en-dessous de la
pièce à usine, pendant le fraisage.
– Le contact avec la tête de fraisage en-dessous du dispositif de guidage,
avant la pénétration et après la sortie de la pièce.
– Le contact avec la tête de fraisage en-dessous du dispositif de guidage,
lors du levage, si la machine n’a pas été retirée dans la position sécurisée.
– Rebond de la machine lors du serrage dans la pièce ou du déplacement en
arrière dans la rainure préfabriquée, avec l’outil en marche ou à l’arrêt.
– Rupture et projection de l’outil, de parties de l’outil ou d’éclats de bois.
– Lésion de l’ouïe lors de travail long et continu sans protection auditive.
– Émission de poussières de bois nuisant à la santé, lors d’un fonctionnement
prolongé sans aspiration.
3 Consignes de sécurité
Danger
Toujours respecter les consignes de sécurité ainsi que les règlements de
sécurité en vigueur dans le pays respectif de l’utilisateur !
Instructions générales :
– Il est interdit à des enfants ou à des adolescents de se servir de la
machine. Exception faite des adolescents en cours de formation et sous la
surveillance d’un spécialiste compétent.
– Ne jamais travailler sans les dispositifs de protection consignés pour les
opérations correspondantes à effectuer et ne rien modifier sur la machine qui
puisse mettre la sécurité en cause.
– Lors de l’utilisation de la machine en plein air, il est recommandé de
l’équiper d’un interrupteur de protection contre les courants de court-
circuit. Utilisation interdite en milieu humide ou sous la pluie. Risque de
décharge électrique.
– Les câbles ou les fiches détériorés doivent être remplacés sans retard. Afin
de ne pas menacer la sécurité, le remplacement ne doit être fait que par
Mafell ou un atelier de service-après vente autorisé par MAFELL.
– Éviter de plier le câble. En particulier, ne pas enrouler le câble autour de
la machine pendant le transport et le stockage de la machine.
Instructions pour l’utilisation d’équipement de protection personnelle :
– Toujours porter un protège-oreilles en travaillant.
– Toujours porter des lunettes de protection pour effectuer tous les travaux.
– Toujours porter un masque de protection contre la poussière en travaillant.
Instructions pour le fonctionnement :
– Dans n’importe quelle situation, tenir la machine des deux mains au niveau
des poignées prévues à cet effet.
– Veiller à disposer d’un espace libre suffisant, antidérapant et bien
éclairé.
– Veiller à ce que des personnes ne se trouvent pas à l’intérieur de la zone
dangereuse (ill. 8).
– Débrancher la fiche de secteur avant le changement d’outils et avant de
remédier à toute anomalie (dont fait également partie le retrait de copeaux
coincés).
– N’usiner aucune pièce trop petite ou trop grosse pour la capacité de la
machine.
– Monter et fixer la tête de fraisage en bonne et due forme. Utiliser des
lames acérées et des inciseurs, car des lames émoussées augmentent le risque
de rebond. Remplacer immédiatement tout couteau et tout ébaucheur endommagé et
les fixer der manière à ce qu’ils ne puissent pas se désolidariser pendant le
fonctionnement.
– L’interrupteur ne doit pas être coincé.
– Avant la mise en marche, contrôler si la tête de fraisage est serrée à fond
et si la clé de serrage a été retirée.
-39-
– Toujours sécuriser la pièce à usiner, par ex. à l’aide de serre-joints, pour
l’empêcher de glisser.
– Bien retenir la machine, même avant de la mettre en marche.
– Ne commencer le fraisage de la pièce à usiner que lorsque la tête de
fraisage a atteint sa pleine vitesse.
– Vérifier que la pièce à travailler ne contient pas de corps étrangers. Ne
pas fraiser de pièces en métal telles par ex. que des clous.
– Pendant le fraisage, ne jamais mettre les mains sous la pièce à usiner
(risque de blessure !) ou le système de guidage.
– Lors du fraisage, toujours écarter le câble d’alimentation en arrière de la
machine.
– Une avance régulière pendant le fraisage augmente la durée de vie du couteau
de fraisage et de la machine.
– Ne retirer la machine de la pièce à usiner que lorsque la tête de fraisage
est immobilisée.
Danger
Le témoin lumineux 25 (ill. 1) indique la rotation de l’outil au moyen d’un
signal « orange ». Lorsque l’outil est à l’arrêt, le témoin lumineux 25
s’éteint. Tant que le signal est allumé, la machine ne doit être ni soulevée
de la pièce, ni tirée vers l’arrière dans la pièce.
– Couper la machine et attendre l’immobilisation de la tête de fraisage avant
d’effectuer différents réglages d’angle et de hauteur sur la machine.
– Ne placer la machine ni sur l’établi, ni sur le sol sans que le capot
protecteur mobile inférieur ne recouvre l’outil. Un outil non protégé en
postfonctionnement déplace la machine dans le sens inverse du fraisage et
risque de provoquer des blessures. Respecter par conséquent la durée de
postfonctionnement de l’outil (témoin lumineux).
– Ne pas serrer pas le capot protecteur mobile inférieur et n’enlever aucune
pièce de protection. Tenir compte du fait que le capot protecteur mobile
inférieur se compose de deux parties, à savoir le capot protecteur inférieur
et la protection latérale anti-contact.
– Vérifier avant chaque utilisation si le capot protecteur mobile inférieur
ferme bien. Ne pas utiliser la machine, si le capot protecteur mobile
inférieur manque de mobilité et ne se ferme pas immédiatement. Si la machine
tombe par inadvertance, le capot protecteur mobile inférieur risque de se
voiler. Ouvrir le capot protecteur mobile inférieur à l’aide du levier de
préchargement et s’assurer qu’il se déplace librement et qu’il n’entre en
contact ni avec l’outil, ni avec d’autres pièces dans n’importe quel angle et
quelle profondeur de fraisage.
– Vérifier le fonctionnement des ressorts du capot protecteur mobile
inférieur. Faire réparer la machine avant l’utilisation, si le capot
protecteur mobile inférieur et les ressorts ne fonctionnent pas correctement.
Des pièces endommagées, des dépôts collants ou des amas de copeaux
ralentissent le travail du capot protecteur mobile inférieur.
– N’ouvrir le capot protecteur mobile inférieur avec le levier de
préchargement que pour des fraisages spéciaux, tels que des fraisages
angulaires, par exemple. Ouvrir le capot protecteur mobile inférieur avec le
levier de préchargement et le relâcher dès que l’outil pénètre dans la pièce.
Pour tous les autres travaux de fraisage, le capot protecteur mobile inférieur
s’ouvre automatiquement.
Instructions pour entretien et maintenance :
– Le nettoyage régulier de la machine et surtout des dispositifs de réglage et
des guidages constitue un facteur de sécurité important.
– N’utiliser que des pièces détachées et des accessoires d’origine MAFELL. À
défaut de quoi la garantie du constructeur n’est pas assurée et sa
responsabilité est dégagée.
4 Équipement / Réglage
4.1 Raccordement au réseau
Avant la mise en marche, vérifier que la tension du réseau correspond bien à
la tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine.
-40-
4.2 Aspiration des copeaux
Danger Les poussières nuisant à la santé doivent être aspirées à l’aide d’un
aspirateur M.
Raccorder la machine à un dispositif d’aspiration externe approprié avant
d’effectuer des travaux avec un fort dégagement de poussière. La vitesse de
l’air doit être d’au moins 20 m/s.
Le diamètre intérieur du manchon d’aspiration 3 (ill. 1) est de 58 mm.
La tubulure d’aspiration peut être tournée de 360°. Il doit être ainsi amené
dans la position d’aspiration la plus favorable au travail. Si la machine est
exploitée sans aspiration, mettre la tubulure d’aspiration dans une position
permettant l’évacuation des copeaux hors de la position de travail.
4.3 Changement d’outil
Danger
La vitesse de rotation maxi admissible (indiquée sur l’outil) ne doit pas être
excédée ! La vitesse de fonctionnement ne doit pas être supérieure à la
vitesse de rotation maxi indiquée sur l’outil. Faire attention au sens de
rotation correct !
Brider l’outil de manière à exclure tout desserrage pendant le fonctionnement.
Le couple de serrage doit être d’au moins 20 Nm.
Les tranchants ne doivent entrer en contact ni entre eux, ni avec des éléments
de bridage.
Veiller à la propreté lors du changement d’outil. Les plans de bridage doivent
être exempts d’encrassement.
Vérifier le serrage de l’outil à intervalles réguliers
Contrôle du serrage d’outil
· Débrancher la fiche avant de contrôler le serrage de l’outil.
· Poser la machine conformément à l’illustration 10.
· Actionner le poussoir 2 (ill. 2) et tirer le levier de blocage 19 vers le
haut. Le levier de commande 8 est alors verrouillé.
· Ouvrir le capot protecteur mobile 28 à l’aide du levier de préchargement 1.
· Bloquer l’outil avec l’indicateur de position 29. Positionner l’indicateur
de position 29 sur la pos. B (ill. 10).
· Pour le contrôle du serrage de l’outil : Serrer la vis cylindrique 15 à fond
(20 Nm au moins).
Changement d’outil
· Avant de changer l’outil, débrancher la fiche.
· Poser la machine conformément à l’illustration 10.
· Actionner le poussoir 2 (ill. 2) et tirer le levier de blocage 19 vers le
haut. Le levier de commande 8 est alors verrouillé.
· Ouvrir le capot protecteur mobile 28 à l’aide du levier de préchargement 1.
· Bloquer l’outil avec l’indicateur de position 29. Positionner l’indicateur
de position 29 sur la pos. A (ill. 10).
· À l’aide du tournevis à six pans 23, dévisser la vis cylindrique 15 dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre, retirer la bride 27 et la tête de
fraisage 26.
· Débarrasser la broche de l’outil et les plans de serrage des copeaux et de
la poussière qui y adhèrent. Mettre l’outil en place. Veiller à ce que les
deux axes d’entraînement sur la broche s’engrènent dans les deux alésages de
l’outil. Si de la saleté se trouve entre les composants ou si les composants
ne sont pas montés correctement, il est possible, dans certaines
circonstances, que la tête de fraisage 26 se desserre pendant l’usinage,
malgré cette procédure.
· Bloquer l’outil avec l’indicateur de position 29. Positionner l’indicateur
de position 29 sur la pos. B (ill. 10).
-41-
· Insérer la vis cylindrique 15 et la bride 27 et les · serrer à fond (20 Nm au moins) dans le sens des aiguilles d’une montre, à l’aide du tournevis · à six pans 23.
· Attention : À l’issue du contrôle et du · changement d’outil, retirer l’indicateur de
position 29 et le tournevis à six pans 23 de l’outil.
·
· Fermer le capot protecteur mobile 28 et presser le levier de blocage 19 (ill. 2) vers le bas.
4.4 Changement des fers réversibles
·
Danger
Débrancher impérativement la fiche de secteur avant le remplacement et le réglage.
Effectuer le montage et le
démontage des couteaux
conformément à la procédure
indiquée dans le manuel
·
d’utilisation. Une minutie extrême
constitue la condition préalable !
Veiller à ce que les plans de bridage soient propres.
Respecter les couples de serrage indiqués ! Les vis de serrage ne doivent être serrées qu’à l’aide des outils livrés ou d’un outil ayant les mêmes dimensions. Il est interdit d’utiliser des outils à percussion, leviers, rallonges ou autres outils.
Tous les tranchants doivent toujours être équipés, afin d’éviter un balourd.
La tête de fraisage (faisant partie de la livraison) est équipée de 12 fers
réversibles en carbure de tungstène. Un réaffûtage n’est pas possible. Si les
tranchants sont émoussés, les fers réversibles en carbure de tungstène sont
soit tournés, soit remplacés. La rainureuse à pas variable (accessoire
supplémentaire) 30 (ill. 5) est équipée de 12 fers réversibles en carbure de
tungstène 32.
Utiliser exclusivement les vis et fers réversibles prévus à cet effet par
MAFELL.
Retirer l’outil de la machine (voir 4.3 Changement d’outil, page 41).
Dévisser les vis à tête fraisée sur l’outil, à l’aide de la clé livrée.
Nettoyer toutes les pièces et les compartiments de lame de l’outil.
Tourner les fers réversibles en carbure de tungstène ou les remplacer par de
nouveaux fers réversibles en carbure de tungstène, après les avoir retourné
trois fois.
Fixer les fers réversibles retournés ou neufs à l’aide des vis à tête fraisée
et les resserrer à l’aide du tournevis Torx 22 (ill. 7) à un couple de 4 Nm.
Les outils en aluminium ne doivent être dérésinés qu’à l’aide de solvants
n’attaquant pas l’aluminium.
Remonter l’outil (voir 4.3 Changement d’outil, page 41).
-42-
4.5 Changement d’outil de la rainureuse à pas variable
Danger
La vitesse de rotation maxi admissible (indiquée sur l’outil) ne doit pas être
excédée !
La vitesse de fonctionnement ne doit pas être supérieure à la vitesse de
rotation maxi indiquée sur l’outil.
Faire attention au sens de rotation correct !
Brider l’outil de manière à exclure tout desserrage pendant le fonctionnement.
Le couple de serrage doit être d’au moins 20 Nm.
Les tranchants ne doivent entrer en contact ni entre eux, ni avec des éléments
de bridage.
Veiller à la propreté lors du changement d’outil. Les plans de bridage doivent
être exempts d’encrassement.
Vérifier le serrage de l’outil à intervalles réguliers
· Avant de changer l’outil, débrancher la fiche.
· Poser la machine conformément à l’illustration 11.
· Bloquer l’outil avec l’indicateur de position 29. Positionner l’indicateur
de position 29 sur la pos. A (ill. 11).
· À l’aide du tournevis à six pans 23, dévisser la vis cylindrique 15 dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre, retirer la bride 33 et la rainureuse
à pas variable 30.
· Débarrasser la broche de l’outil et les plans de serrage des copeaux et de
la poussière qui y adhèrent. Mettre l’outil en place. Veiller à ce que les
deux axes d’entraînement sur la broche s’engrènent dans les deux alésages de
l’outil. Si de la saleté se trouve entre les composants ou si les composants
ne sont pas montés correctement, il est possible, dans certaines
circonstances, que la rainureuse à pas variable 30 se desserre pendant
l’usinage, malgré cette procédure.
· Bloquer l’outil avec l’indicateur de position 29. Positionner l’indicateur
de position 29 sur la pos. B (ill. 11).
· Insérer la vis cylindrique 15 et la bride 33 et les serrer à fond (20 Nm au
moins) dans le sens des aiguilles d’une montre, à l’aide du tournevis à six
pans 23.
· Attention : À l’issue du contrôle et du changement d’outil, retirer
l’indicateur de position 29 et le tournevis à six pans 23 de l’outil.
· Fermer le capot protecteur mobile 28 et presser le levier de blocage 19
(ill. 2) vers le bas.
4.6 Réglage de la fraise : rainureuse à pas variable (accessoire
supplémentaire)
La rainureuse à pas variable 30 (ill. 5) est une rainureuse à pas variable à
fers réversibles, qui peut être réglée sur des largeurs de fraisage de 22 à 40
mm. Diverses rondelles d’écartement sont jointes à la rainureuse à pas
variable. Ainsi, diverses largeurs intermédiaires peuvent être réalisées.
Procéder pour cela de la manière suivante :
· Régler tout d’abord la largeur de rainureuse à pas variable à l’aide des
rondelles d’écartement jointes (sans rondelles d’écartement, la rainureuse à
pas variable a une largeur de rainure de 22 mm).
· Poser le paquet de rondelles d’écartement sur les broches de la partie
arrière de la rainureuse à pas variable (côté sans inscription).
· Placer les rondelles d’écartement non utilisées sur la partie avant de la
rainureuse à pas variable. Placer ensuite la partie avant de la rainureuse à
pas variable 30 (ill. 5) sur le paquet de rondelles d’écartement mis en place.
· Fixer maintenant les deux parties de la rainureuse à pas variable avec la
bride avant de la rainureuse à pas variable 33 (ill. 5) et monter la
rainureuse à pas variable complète sur la bride d’entraînement de la NFU50.
-43-
La plage de réglage indiquée sur la rainureuse à pas variable ne doit être en
aucun cas dépassée. Toujours s’assurer que les rondelles d’écartement jointes
sont montées.
4.7 Remplacement des fers réversibles « rainureuse à pas variable »
Danger
Débrancher impérativement la fiche de secteur avant le remplacement et le
réglage.
Effectuer le montage et le démontage des couteaux conformément à la procédure
indiquée dans le manuel d’utilisation. Une minutie extrême constitue la
condition préalable !
Veiller à ce que les plans de bridage soient propres.
Respecter les couples de serrage indiqués ! Les vis de serrage ne doivent être
serrées qu’à l’aide des outils livrés ou d’un outil ayant les mêmes
dimensions. Il est interdit d’utiliser des outils à percussion, leviers,
rallonges ou autres outils.
Tous les tranchants doivent toujours être équipés, afin d’éviter un balourd.
La rainureuse à pas variable 30 (ill. 5) est équipée de 12 fers réversibles en
carbure de tungstène 32. Un réaffûtage n’est pas possible. Si les tranchants
sont émoussés, les fers réversibles en carbure de tungstène sont soit tournés,
soit remplacés.
Utiliser exclusivement les vis et fers réversibles prévus à cet effet par
MAFELL.
Procéder pour cela de la manière suivante :
· Tourner les fers réversibles en carbure de tungstène ou les remplacer par de
nouveaux fers réversibles en carbure de tungstène, après les avoir retourné
trois fois.
· Fixer les fers réversibles retournés ou neufs à l’aide des vis à tête
fraisée et les resserrer à l’aide de la clé correspondante (ill. 7) à un
couple de 4 Nm.
Les deux pièces sont correctement mises en place lorsque le dos d’un bord de
lame repose sur le corps porteur et que la vis à tête fraisée peut être
enfoncée de manière à ce que la surface de la vis à tête fraisée se trouve
sous la surface ou à la même hauteur que la surface du fer réversible (voir
ill. 5).
4.8 Pose du câble de raccordement
Danger Pendant le travail, faire attention à la pose du câble de raccordement.
Un câble de raccordement mal posé risque de porter préjudice aux fonctions de
sécurité et de travail et d’entrer en contact avec l’outil.
La pose est représentée à titre d’exemple dans l’ill. 12.
Guider le câble de raccordement en direction du passe-câble, en l’écartant de
la machine. Dans la mesure du possible, toujours maintenir le câble de
raccordement à l’écart de l’outil de travail. À titre d’aide, utiliser la
fermeture velcro se trouvant sur la tubulure d’aspiration.
5 Fonctionnement
5.1 Mise en service La présente notice d’emploi doit être portée à la
connaissance du personnel chargé de travailler avec la machine, une attention
particulière devant être accordée au chapitre « consignes de sécurité ».
· Retirer l’outil de la machine (voir 4.5 5.2 Marche / arrêt
Changement d’outil de la rainureuse à pas · Mise en marche : presser le blocage
variable, page 43).
d’enclenchement 7 (ill. 1) pour le déverrouillage
· Dévisser les vis à tête fraisée 34 (ill. 5) sur l’outil, à l’aide de la clé
livrée.
· Nettoyer toutes les pièces et les compartiments
vers l’avant. Actionner ensuite le levier interrupteur 8 tout en maintenant le blocage d’enclenchement appuyé.
de lame de l’outil.
-44-
Vu qu’il s’agit d’un interrupteur sans blocage, la machine continue de
fonctionner tant que ce levier d’interrupteur est pressé. Le système
électronique intégré assure une accélération sans à-coup lors de
l’enclenchement et règle la vitesse sur la valeur fixement réglée. En outre,
le système électronique coupe le moteur en cas de surcharge ; autrement dit,
l’outil s’immobilise. relâcher le levier de commande 8. Remettre ensuite la
machine en marche et poursuivre le fraisage avec une vitesse d’avance réduite.
· Arrêt : pour l’arrêt, relâcher le levier de commande 8 (ill. 1). Le frein
automatique monté limite la durée de décélération de l’outil à 3 s environ. Le
blocage d’enclenchement redevient automatiquement actif et protège le système
de fraisage transversal contre tout enclenchement involontaire.
5.3 Réglage de la profondeur de fraisage La profondeur de fraisage peut être
réglée progressivement dans une plage de 0 à 50 mm.
Procéder pour cela de la manière suivante :
· Appuyer sur le bouton-poussoir 11 (ill. 2) et régler la profondeur de
fraisage à l’aide du levier à plonger 6.
· La profondeur de fraisage peut être relevée sur l’échelle graduée. Le plan
sur fond rouge du levier à plonger 6 sert d’indicateur.
Pour des faibles profondeurs de fraisage, l’adaptateur de butée de profondeur
à répétition 52 (ill. 2) doit être positionné sous la barre de butée 16.
5.5 Réglage pour des travaux d’inclinaison Pour des travaux d’inclinaison et
d’entaille, le groupe de fraisage peut être réglé sur un angle quelconque de
0° à 45°.
· Pour la position inclinée, amener la machine en position initiale et
l’étayer de manière à ce que le groupe de fraisage puisse être pivoté.
· Desserrer le levier de serrage 10 (ill. 2).
· Régler l’angle en fonction de la graduation sur le segment à incliner.
· Serrer ensuite le levier de serrage 10 à fond.
Nous mettons à disposition un outil de calcul de la profondeur de fraisage.
Pour y accéder, recourir au code QR sur la machine ou à la page Web indiquée
sur l’autocollant.
5.4 Sécurité de profondeur de fraisage / butée de profondeur à répétition
La sécurité de profondeur de fraisage sert à fixer la profondeur de fraisage
réglée. Une fois la profondeur de fraisage définie, elle peut être simplement
réglée, sans nouvelle mesure.
Procéder pour cela de la manière suivante :
· Régler la machine sur la profondeur de fraisage voulue.
· Ouvrir le levier de serrage 14 (ill. 2) et régler la barre de butée 16 vers
le bas sur la butée.
· Resserrer le levier de serrage 14 (ill. 2).
5.6 Travail avec guide parallèle Le guide parallèle 18 (ill. 6) sert à
travailler de façon parallèle à un bord déjà présent. Le guide peut être posé
aussi bien à gauche qu’à droite de la machine.
· La position de fraisage peut être réglée après le desserrage des vis à
ailettes 9 (ill. 1), en décalant la butée en conséquence, puis en resserrant
les vis à ailettes à fond.
De plus, le guide parallèle peut être guidé le long d’une latte fixée sur la
pièce à usiner.
-45-
5.7 Travail avec le rouleau-guide Le rouleau-guide 20 (ill. 6) sert à
travailler de façon parallèle à un bord déjà présent. Le guide peut être pour
cela posé sur le côté gauche de la machine.
· La position de fraisage peut être réglée après le desserrage des vis à
ailettes 9 (ill. 1), en décalant la butée en conséquence, puis en resserrant
les vis à ailettes à fond.
La machine peut être alors guidée le long d’une petite pièce étroite se
trouvant sous le socle.
5.8 Rainures avec règle de guidage en F Régler la profondeur de fraisage
voulue conformément au point 5.3.
Guider la fraise à rainurer en utilisant une règle de guidage en F. On obtient
des rainures plus larges par le décalage du dispositif de guidage de la droite
vers la gauche.
5.9 Travail avec la règle de guidage Pour traiter des entailles, il est
recommandé d’utiliser les règles de guidage (voir le chapitre 8 consacré aux
Accessoires supplémentaires) avec la paire d’adaptateurs.
Procéder pour cela de la manière suivante :
· Mettre le guide parallèle 18 (ill. 6) sur la machine.
· Monter les paires d’adaptateurs 60 (ill. 9) sur les positions ZZ (ill. 6)
prévues à cet effet.
· Suspendre les paires d’adaptateurs dans la règle de guidage fixée
parallèlement à la rainure fraisée.
· Régler l’inclinaison et la profondeur de la machine, comme décrit aux points
4.4 et 4.5
· Déplacer la fraise sur la position voulue, à la transversale sur les barres
du guide parallèle.
· Serrer les vis 9 (ill. 1) à fond.
5.10 Travail selon tracé avec le dispositif de guidage KSS
· Sécuriser la pièce contre tout décalage.
· Régler la profondeur de fraisage.
· Retenir la machine au niveau des deux poignées et pousser les deux cames de
butée contre la pièce. Appliquer la partie avant du dispositif de guidage KSS
sur la pièce à usiner. Le côté gauche de la tête de fraisage correspond au
bord avant du dispositif de guidage.
· Enclencher le système de fraisage transversal (voir 5.2 Marche / arrêt, page
44).
· Pousser la machine de manière régulière dans le sens du fraisage.
· À la fin du fraisage, couper le système de fraisage transversal en relâchant
le levier de commande 8 (ill. 1).
· Attendre que l’outil de fraisage soit complètement immobilisé et ramener la
machine dans sa position initiale, à l’état posé, puis la retirer dans cette
position de la pièce. La fermeture intégrale du capot protecteur mobile
inférieur 28 (ill. 3) est ainsi garantie. La position initiale est indiquée
par l’autocollant jaune apposé sur le dispositif de guidage. Lorsque la
machine est retirée en direction de « safe » derrière le repère, la machine se
trouve en position initiale sécurisée.
Danger
Le témoin lumineux 25 (ill. 1) indique la rotation de l’outil au moyen d’un
signal « orange ». Lorsque l’outil est à l’arrêt, le témoin lumineux 25
s’éteint. La machine peut être ramenée dans sa position initiale. Tant que le
signal est allumé, la machine ne doit être ni soulevée de la pièce, ni tirée
vers l’arrière.
-46-
5.11 Travail avec indicateur de position (pour dispositif de guidage KSS et
rail en F)
Pour l’alignement du dispositif de guidage KSS, utiliser l’indicateur de
position 29 (ill. 3). L’indicateur de position indique le côté droit de la
fraise lorsque l’indicateur de position est réglé sur le même angle que la
machine. L’indicateur de position est fourni avec la machine.
Procéder pour cela de la manière suivante :
· Fixer l’indicateur de position 29 à l’aide des vis à ailettes 9 (ill. 3).
· Régler sur l’indicateur de position 29 le même angle que pour l’inclinaison
de la machine. La position de l’indicateur de position 29 peut être également
déterminée par un fraisage auxiliaire dans l’outil.
· La graduation de l’angle se réfère au côté droit de la tête de fraisage.
· Régler la profondeur de fraisage nécessaire et usiner la pièce.
5.12 Travail avec la butée latérale en combinaison avec le dispositif de
guidage KSS
La butée parallèle 50 (ill. 4) sert à travailler de façon parallèle à une
rainure déjà présente. Bloquer la butée dans la rainure de guidage du rail
KSS. La butée latérale est préréglée à peu près sur 625 mm ; un ajustage de
précision est possible sur la butée. Les repères X et Y sur la butée latérale
permettent de régler des entraxes différents: X = 625 mm avec tête de fraisage
de 60 mm Y = 600 mm avec tête de fraisage de 60 mm
Procéder pour cela de la manière suivante :
· Dévisser la vis de blocage 53 à l’aide de la clé d’ouverture de 5 se
trouvant sur l’indicateur de position.
· Tourner la vis de réglage 54 dans le sens correspondant.
· Resserrer la vis cylindrique 53 à fond.
6 Entretien et maintenance
Danger Débrancher la fiche de secteur avant d’effectuer des travaux de
maintenance.
Les machines MAFELL sont conçues pour fonctionner avec très peu d’entretien.
Les roulements à billes utilisés sont graissés à vie. Après une longue période
d’utilisation, nous recommandons de faire réviser la machine par un service
après-vente MAFELL agréé. N’utiliser pour tous les points de graissage que
notre graisse spéciale référence 049040 (boîte d’1 kg).
Vérifier la réaction du frein de la machine à intervalles réguliers. Si la
réaction du frein se détériore, toujours s’adresser au service après-vente de
MAFELL pour la maintenance du système de freinage.
Pour le contrôle des fonctions de sécurité, amener la machine à une station de
service après-vente MAFELL au plus tard tous les 3 ans.
6.1 Stockage Nettoyer soigneusement la machine, si elle ne doit pas être
utilisée pendant une période prolongée. Vaporiser les pièces métalliques mises
à nu d’un produit de protection contre la rouille.
Stocker la machine dans des locaux secs et abrités des intempéries.
6.2 Outils Les têtes de fraisage utilisées sur la machine devraient être
dérésinées de façon régulière, car des outils propres améliorent la qualité du
fraisage. Le dérésinage s’effectue en trempant les têtes pendant 24 heures
dans du pétrole ou dans un agent de dérésinage du commerce.
Les outils en aluminium ne doivent être dérésinés qu’à l’aide de solvants
n’attaquant pas l’aluminium.
Remplacer à temps toute vis de serrage et tout élément de coupe endommagé. Il
est interdit de modifier la construction d’outils composites lors de la remise
en état.
-47-
6.3 Outillage d’anciens types de machines Si la rainureuse à pas variable de
la NFU 32 (n° d’art. 091418) doit être utilisée dans la NFU 50, demander les
instructions de montage de la rainureuse à pas variable portant le n° d’art.
170650.
7 Élimination des défauts
Danger La détermination des causes de dérangements présents et leur
élimination exigent toujours une attention et précaution particulières.
Débrancher la fiche au préalable !
Les dérangements les plus fréquents et leurs causes sont décrits ci-après. Pour tout autre dérangement, veuillez contacter votre concessionnaire ou directement le service après-vente MAFELL.
Dérangement Impossible de mettre la machine en marche
La machine s’arrête pendant le fraisage
Traces de brûlure au niveau des points de fraisage
Sortie de copeaux obstruée
Cause Absence de tension du réseau Fusible de secteur défectueux Balais de
charbon usés
Panne de secteur Machine surchargée
Outil non approprié au travail ou émoussé
Bois trop humide Fraisage sans aspiration
Élimination
Contrôler l’alimentation en tension
Remplacer le fusible
Amener la machine à un service après-vente MAFELL Vérifier les fusibles du
secteur
Réduire la vitesse d’avance Tourner ou remplacer les fers réversibles en HM
Remplacer l’outil Tourner ou remplacer les fers réversibles en HM
Sécher le bois
Raccorder la machine à une installation d’aspiration externe
Gros copeau de bois dans Nettoyer la machine ou le tuyau l’éjection ou le tuyau d’aspiration Débrancher la fiche au préalable
Trop grande quantité de copeaux Réduire l’avance
Vibrations accrues et résultat de La tête de fraisage se desserre fraisage médiocre
Amener la machine à un service après-vente MAFELL
Impossible de desserrer/serrer L’accouplement à friction se Bloquer l’outil de fraisage à l’aide
l’outil de fraisage
desserre
d’une goupille et desserrer/serrer la
vis
Dégagement d’odeurs
Surchauffe de la plaquette de Au fil du temps, le dégagement
frein
d’odeurs diminue
-48-
8 Accessoires supplémentaires
– Règle de guidage de 3 m de long (en 2 parties avec pièce de raccordement)
– Règle de guidage de 3 m de long (en une partie) – Rallonge de règle de
guidage de 1,5 m de long – Paire d’adaptateurs pour guide parallèle – Règle de
guidage F 80, de 800 mm de long – Règle de guidage F 110, de 1100 mm de long –
Règle de guidage F 160, de 1600 mm de long – Règle de guidage F 210, de 2100
mm de long – Règle de guidage F 310, de 3100 mm de long – Accessoires pour la
règle de guidage :
– Pièce de raccordement F-VS – Butée angulaire F-WA – Lot système de guidage F
160 – Kit lot système de guidage F160/160 comprenant : 2 x F160 + pièce de
raccordement + 2 serre-joints + lot système de guidage – Kit lot système de
guidage F80/160 avec butée angulaire, comprenant : F80 + F160 + pièce de
raccordement + butée angulaire + 2 serre-joints + lot système de guidage –
Capuchon d’extrémité emb. F-EK – Profil d’adhérence F-HP 6,8M – Pare-éclats
F-SS 3,4M – Serre-joints emb. F-SZ 180MM (2 en tout) – Pare-rebond emb. F-RS –
Rouleau-guide K85-UA – Rainureuse à pas variable Rd153-22-40×30 – Fers
réversibles (12 par tête de fraisage et rainureuse à pas variable)
– Dispositif de guidage L emballé – Tête de fraisage ø 163 x 46 mm
Réf. 037037
Réf. 200672 Réf. 036553 Réf. 037195 Réf. 204380 Réf. 204381 Réf. 204365 Réf.
204382 Réf. 204383
Réf. 204363 Réf. 205357 Réf. 204626 Réf. 204805
Réf. 204749
Réf. 205400 Réf. 204376 Réf. 204375 Réf. 207770 Réf. 202867 Réf. 205166 Réf.
091899 Réf. 201927 Réf. 208171 Réf. 091902
9 Schéma éclaté et liste de pièces de rechange
Les informations correspondantes, relatives aux pièces de rechange, se
trouvent sur notre page web : www.mafell.com
-49-
Italiano
Sommario
1
Spiegazione dei simboli…………………………………………………………………………………….. 51
2
Informazioni sul prodotto …………………………………………………………………………………… 51
2.1
Informazioni sul fabbricante ………………………………………………………………………………. 51
2.2
Identificazione della macchina …………………………………………………………………………… 51
2.3
Dati tecnici ………………………………………………………………………………………………………. 52
2.4
Emissioni ………………………………………………………………………………………………………… 52
2.5
Volume di fornitura …………………………………………………………………………………………… 53
2.6
Dispositivi di sicurezza ……………………………………………………………………………………… 53
2.7
Impiego conforme alla destinazione ……………………………………………………………………. 53
2.8
Rischi residui …………………………………………………………………………………………………… 53
3
Avvertenze di sicurezza ……………………………………………………………………………………. 54
4
Attrezzaggio / Regolazione ……………………………………………………………………………….. 55
4.1
Collegamento a rete …………………………………………………………………………………………. 55
4.2
Aspirazione dei trucioli ……………………………………………………………………………………… 55
4.3
Sostituzione dell’utensile …………………………………………………………………………………… 56
4.4
Cambio placchette reversibili …………………………………………………………………………….. 57
4.5
Cambio utensile dello scanalatore di regolazione (accessorio speciale) ………………….. 57
4.6
Regolazione dell’utensile di fresatura: Scanalatore di regolazione (accessorio
speciale) …………………………………………………………………………………………………………. 58
4.7
Cambio placchette reversibili “Scanalatore di regolazione” ……………………………………. 58
4.8
Posa del cavo di alimentazione ………………………………………………………………………….. 59
5
Funzionamento………………………………………………………………………………………………… 59
5.1
Messa in funzione ……………………………………………………………………………………………. 59
5.2
Accensione e spegnimento ……………………………………………………………………………….. 59
5.3
Regolazione profondità di fresatura ……………………………………………………………………. 59
5.4
Protezione della profondità di fresatura / battuta per ripetibilità della profondità………… 59
5.5
Regolazione per lavori di inclinazione …………………………………………………………………. 60
5.6
Lavorare con battuta parallela ……………………………………………………………………………. 60
5.7
Lavorare con battuta d’appoggio inferiore ……………………………………………………………. 60
5.8
Scanalare con barra guida a F …………………………………………………………………………… 60
5.9
Lavorare con la barra guida ………………………………………………………………………………. 60
5.10
Lavorare per tracciatura con dispositivo guida KSS………………………………………………. 61
5.11
Lavorare con indicatore di posizione (per dispositivo guida KSS e barra guida a
F) …………………………………………………………………………………………………………………… 61
5.12
Lavorare con la battuta laterale in combinazione con dispositivo guida KSS ……………. 61
6
Manutenzione e riparazione ………………………………………………………………………………. 62
6.1
Tenuta a magazzino …………………………………………………………………………………………. 62
6.2
Utensili……..
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>