Miele PTD 701 Tank Dishwasher Stainless Steel User Manual

June 8, 2024
Miele

PTD 701 Tank Dishwasher Stainless Steel

PTD 701 / PTD 702 / PTD 703 / PTD 704

DE Betriebsanleitung EN Operating instructions FR Notice d’utilisation IT Istruzioni d’uso NL Gebruiksaanwijzing EL CS Návod k obsluze RO Manual de utilizare SL Navodila za uporabo HR Upute za uporabu

1 – 40 41 – 80 81 – 120 121 – 160 161 – 200 201 – 240 241 – 280 281 – 320 321 – 360 361 – 400

Zu dieser Anleitung

Betriebsanleitung
PTD 701 / PTD 702 / PTD 703 / PTD 704 (Original-Betriebsanleitung)
Inhaltsverzeichnis
1 Zu dieser Anleitung —————————– 2 2 Bestimmungsgemäße Verwendung ——- 2 2.1 Nicht bestimmungsgemäße Verwendung — 2 3 Sicherheitshinweise —————————- 3 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ————— 3 3.2 Elektrische Sicherheit —————————- 3 3.3 Wartungsarbeiten und Reparaturen ———- 3 4 Bevor Sie mit der Maschine arbeiten —– 4 5 Maschinenbeschreibung ———————- 4 5.1 Übersichtsbild ————————————– 4 5.2 Funktionsweise ———————————— 5 5.3 Kundenspezifische Anpassungen————- 5 6 Allgemeine Bedienung————————- 6 6.1 Display ———————————————– 6 6.2 Starttaste ——————————————– 6 6.3 Menüebenen ————————————— 6 6.4 Spülprogramme ———————————-10 6.5 Zusatzprogramme——————————–10 7 PIN-Menü des Küchenchefs —————-11 7.1 Hygienetagebuch ——————————– 12 7.2 Betriebsdaten ————————————-12 7.3 Wasserhärte —————————————12 7.4 Dosierung ——————————————13 7.5 Timer ————————————————14 7.6 Entkalken——————————————-16 7.7 Helligkeit——————————————–17 7.8 Töne ————————————————-17 7.9 Datum / Uhrzeit ———————————–18 7.10 Sprache———————————————18 7.11 Einheiten ——————————————-18 7.12 Wasserrückwärtszähler ————————- 19 8 Klarspüler und Reiniger ———————-20 8.1 Wechsel des Chemieproduktes (Klarspüler
oder Reiniger) ————————————-20 8.2 Klarspüler ——————————————21 8.3 Reiniger———————————————21 8.4 Dosiergeräte entlüften ————————–23

9 Betrieb ———————————————23 9.1 Vor dem Einschalten der Maschine———-23 9.2 Maschine einschalten —————————23 9.3 Spülen ———————————————-24 9.4 Maschine ausschalten ————————–25 10 Eingebauter Wasserenthärter (Option) –26 10.1 Anzeige von Salzmangel ———————–26 10.2 Regeneriersalz nachfüllen ———————26 11 Wartung und Pflege—————————-27 11.1 Selbstreinigungsprogramm ——————–27 11.2 Innenraum reinigen ——————————28 11.3 Spülfelder reinigen ——————————-28 11.4 Maschine außen reinigen ———————-28 11.5 Entkalken——————————————-28 12 Fehlerpiktogramme —————————-29 12.1 Schlechtes Spülergebnis ———————–30 12.2 Wartung durch Kundendienst —————–31 13 Maschine für längere Betriebspausen
außer Betrieb nehmen ————————31 14 Maschine nach Betriebspausen wieder
in Betrieb nehmen——————————31 15 Maschine aufstellen —————————32 16 Maschine anschließen ————————32 16.1 Position der Anschlüsse an der Maschine -32 16.2 Zubehör———————————————32 16.3 Installationsplan ———————————-33 16.4 Wasseranschluss ——————————–33 16.5 Zulaufschlauch anschließen ——————-34 16.6 Ablaufschlauch anschließen——————-34 16.7 Elektroanschluss ———————————35 17 Externe Dosiergeräte————————–37 17.1 Anschlusspunkte ———————————37 17.2 Elektrischer Anschluss————————–38 17.3 Übergabeleiste konfigurieren——————39 18 Technische Daten ——————————40 19 Emissionen —————————————40 20 Entsorgung —————————————40

1

Zu dieser Anleitung
1 Zu dieser Anleitung
Diese Betriebsanleitung verschafft Ihnen eine schnelle Übersicht über die wichtigsten Funktionen und den sicheren Betrieb der Spülmaschine. Bewahren Sie die Betriebsanleitung griffbereit auf. Auf unserer Internetseite miele.de/pro/manuals finden Sie die Betriebsanleitung auch in elektronischer Form.
Beachten Sie bitte sorgfältig die hier aufgeführten Sicherheitshinweise ( 3).

In dieser Anleitung werden folgende Symbole verwendet: Symbol Bedeutung

Gefahr

Warnung vor möglichen schweren bis tödlichen Verletzungen von Personen, wenn die beschriebenen Vorsichtsmaßnahmen nicht beachtet werden.

Warnung vor möglichen leichten Verletzungen von Personen oder möglichem Sachschaden, wenn die beschriebenen Vorsichtsmaßnahmen nicht beachtet werden. Warnung

Vorsicht

Warnung vor möglichen Defekten bzw. Zerstörung des Produktes, wenn die beschriebenen Vorsichtsmaßnahmen nicht beachtet werden. Lesen Sie die in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Sicherheits- und Bedienungshinweise sorgfältig durch, bevor Sie mit der Maschine arbeiten.

WICHTIG INFO –

Hier wird ein wichtiger Hinweis gegeben. Hier wird ein nützlicher Hinweis gegeben. Dieses Symbol kennzeichnet Handlungsanweisungen. Dieses Symbol kennzeichnet Ergebnisse Ihrer Handlungen. Dieses Symbol kennzeichnet Aufzählungen. Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel mit weiterführenden Informationen.

2 Bestimmungsgemäße Verwendung
– Diese Spülmaschine ist ein technisches Arbeitsmittel für die gewerbliche Nutzung und nicht für den privaten Gebrauch bestimmt.
– Verwenden Sie die Spülmaschine ausschließlich für das Spülen von Geschirr, Besteck und Gläsern aus gastronomischen und artverwandten Betrieben.
– Betreiben Sie die Spülmaschine nur so, wie es in dieser Anleitung beschrieben ist.
2.1 Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
– Das Wasser in der Spülmaschine darf nicht als Trinkwasser verwendet werden. – Kinder dürfen nicht mit der Maschine spielen. – Spülen Sie nie ohne Spülkorb. – Nehmen Sie ohne Genehmigung des Herstellers keine Veränderungen, sowie An- oder Umbauten vor. – Wenn die Spülmaschine nicht bestimmungsgemäß verwendet wird, übernimmt die Miele & Cie. KG keine
Haftung für entstandene Schäden.

2

Sicherheitshinweise
3 Sicherheitshinweise
Wenn die Sicherheits- und Bedienungshinweise nicht beachtet werden, bestehen keine Haftungs- und Gewährleistungsansprüche gegenüber der Miele & Cie. KG.
3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise – Lesen Sie die Sicherheits- und Bedienungshinweise sorgfältig durch. – Bewahren Sie die Betriebsanleitung für ein späteres Nachschlagen auf. – Arbeiten Sie mit der Spülmaschine nur, wenn Sie diese Kurzanleitung und die Sicher-
heitshinweise gelesen und verstanden haben. – Lassen Sie sich über die Bedienung und Arbeitsweise der Spülmaschine vom Miele-
Kundendienst unterrichten. – Schulen Sie das Bedienpersonal im Umgang mit der Maschine und weisen Sie auf die
Sicherheitshinweise hin. Wiederholen Sie regelmäßig Schulungen, um Unfälle zu vermeiden. – Stellen oder setzen Sie sich nicht auf die geöffnete Klapptür. – Betreiben Sie die Maschine nur in einwandfreiem Zustand. – Eine beschädigte oder undichte Maschine kann Ihre Sicherheit gefährden. Schalten Sie die Maschine bei Störungen sofort aus. Schalten Sie die Maschine erst wieder ein, wenn die Störung behoben ist. Schalten Sie den bauseitigen Netztrennschalter (Hauptschalter) aus. Erst dann ist die Maschine spannungsfrei. – Verständigen Sie Ihren Installateur oder Elektriker, wenn die bauseitige Wasser- oder Stromzuleitung die Ursache der Störung ist. – Verständigen Sie einen autorisierten Servicetechniker oder Ihren Händler, wenn eine andere Störung vorliegt. – Schließen Sie nach Arbeitsschluss die bauseitige Wassserzufuhr. – Schalten Sie nach Arbeitsschluss den bauseitigen Netztrennschalter aus.
3.2 Elektrische Sicherheit – Die elektrische Sicherheit dieser Maschine ist nur dann gewährleistet, wenn sie an ein
vorschriftsmäßig installiertes Schutzleitersystem und einen Fehlerstrom- Schutzschalter angeschlossen wird. Es ist sehr wichtig, dass diese grundlegende Sicherheitsvoraussetzung geprüft und im Zweifelsfall die Hausinstallation durch eine Fachkraft überprüft wird. Miele kann nicht für Schäden verantwortlich gemacht werden, die durch einen fehlenden oder unterbrochenen Schutzleiter verursacht werden (z. B. elektrischer Schlag). – Öffnen Sie keine Maschinenverkleidungen oder Maschinenteile, wenn Sie dazu ein Werkzeug benötigen. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. – Testen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit regelmäßig den bauseitigen Fehlerstrom- Schutzschalter (FI) indem Sie den Testknopf betätigen.
3.3 Wartungsarbeiten und Reparaturen – Wartungsarbeiten und Reparaturen dürfen nur durch Miele autorisierte Servicetechniker
durchführen. Durch unsachgemäße Wartungsarbeiten oder Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen, für die Miele nicht haftet. – Trennen Sie bei Installations- und Wartungsarbeiten sowie Reparaturen das Gerät vom Netz. Die Stromverbraucher (Heizkörper) stehen so lange unter Spannung bis der bauseitige Netztrennschalter betätigt wurde. – Für Wartungsarbeiten und Reparaturen dürfen nur Original-Ersatzteile von Miele verwendet werden. Wenn keine Original-Ersatzteile verwendet werden, erlischt die Gewährleistung.
3

Bevor Sie mit der Maschine arbeiten
– Wenn die Netzanschlussleitung beschädigt wird, muss sie durch Miele oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Die Netzanschlussleitung muss vom Typ H07 RN-F oder gleichwertig sein.
4 Bevor Sie mit der Maschine arbeiten
Lassen Sie die Maschine von einem autorisierten Servicetechniker oder Ihrem Händler aufstellen. Lassen Sie die Maschine gemäß den örtlich geltenden Normen und Vorschriften von zugelassenen
Handwerkern anschließen (Wasser, Abwasser, Elektro). Setzen Sie sich nach dem ordnungsgemäßen Anschluss an Wasser und Strom mit der zuständigen
Miele-Werksvertretung oder Ihrem Händler in Verbindung, um die erste Inbetriebnahme der Maschine vornehmen zu lassen. Lassen Sie sich und Ihr Bedienpersonal dabei in die Bedienung der Maschine einweisen.
5 Maschinenbeschreibung
5.1 Übersichtsbild

Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Bezeichnung Display Sauglanze (Option) Eingebaute Vorratsbehälter für Klarspüler und Reiniger (Option) Tür Siebunterteil Flächensieb Siebzylinder Spülfeld Eingebauter Wasserenthärter (Option) Tankheizkörper

4

Maschinenbeschreibung 5.2 Funktionsweise
Nach dem Einschalten der Maschine füllen sich Boiler und Tank und werden auf Betriebstemperatur aufgeheizt. Sobald die Solltemperaturen erreicht sind, ist die Maschine betriebsbereit. Die Maschine wird mit vollautomatischen Programmen betrieben, die aus den Programmschritten Spülen, Abtropfen und Nachspülen bestehen.
5.3 Kundenspezifische Anpassungen
Die Steuerung der Maschine kann in bestimmten Grenzen an individuelle Wünsche angepasst werden. Beispiele – Spüldruck an das Spülgut anpassen – Programmlaufzeiten verlängern oder verkürzen – Spülprogramme ausblenden Einen autorisierten Servicetechniker mit der Anpassung beauftragen. Folgende Anpassungen können Sie selbst vornehmen: – Tonsignale deaktivieren Gemäß Kapitel 7 vorgehen.
5

Allgemeine Bedienung
6 Allgemeine Bedienung
6.1 Display
Die Bedienung des Displays ist vergleichbar mit der Bedienung eines Smartphones. Das Display reagiert auf leichte Berührungen. Bedienen Sie das Display daher nur mit den Fingern, nicht mit spitzen Gegenständen. INFO Display und Starttaste können auch mit nassen Händen oder mit Gummihandschuhen bedient wer-
den.

Pos. 1 2 3 4

Bezeichnung Standard-Spülprogramme Auswahl von Zusatzprogrammen Bereich für Fehlerpiktogramme Starttaste

Bildschirmschoner Das Display verdunkelt sich, wenn es längere Zeit nicht bedient wird. Spülen ist auch bei abgedunkeltem Display möglich.

6.2 Starttaste
Die Farben haben folgende Bedeutung:

Farbe unbeleuchtet orangefarben weiß orangefarben weiß blinkend rot

Bedeutung Maschine ist ausgeschaltet. Maschine füllt und heizt. Maschine ist betriebsbereit. Spülprogramm läuft. Spülprogramm ist beendet, Tür wurde noch nicht geöffnet. Maschine spült nicht mehr, weil ein schwerwiegender Fehler anliegt.

6.3 Menüebenen
Dem Bedienpersonal stehen folgende 3 Ebenen zur Verfügung: – Haupt-Ebene ( 6.3.1) – Menüebene ,,Spülpersonal” ( 6.3.2) – PIN-Menü des Küchenchefs ( 7)

6

Allgemeine Bedienung
6.3.1 Haupt-Ebene Die Haupt-Ebene erscheint automatisch mit Bild B, wenn die Maschine betriebsbereit ist.

Bild Funktionen Ausschalten ( 9.4)

A

Selbstreinigungsprogramm ( 11.1)

Tankwasserwechselprogramm ( 9.3.7)

B

Standard-Spülprogramme ( 6.4) Zusatzprogramme ( 6.5)

C Info-Bildschirm

Info-Bildschirm

Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8

Bezeichnung Aktuelle Nachspültemperatur Aktuelle Tanktemperatur Maschinennummer Maschinenbezeichnung Telefonnummer des Servicetechnikers und des Chemielieferanten Datum / Uhrzeit Bereich für Fehlerpiktogramme Zugang zur Menüebene ,,Spülpersonal” / zum PIN-Menü

7

Allgemeine Bedienung
6.3.2 Menüebene ,,Spülpersonal”

Bild Funktionen A Zugang zum PIN-Menü des Küchenchefs ( 7)
Fehler

B

Entlüften

Adressen

Fehler

Aktuell Historie

Aktuell anliegende Fehler Behobene Fehler

Fehlermeldung antippen. Detaillierte Fehlermeldung erscheint.

8

Allgemeine Bedienung
Entlüften Dosiergeräte müssen entlüftet werden, wenn Luft in den Dosierschlauch gelangt ist. Dies ist der Fall, wenn die Vorratsbehälter nicht rechtzeitig nachgefüllt oder die Kanister nicht rechtzeitig ausgetauscht wurden.
Klarspülerdosiergerät Reinigerdosiergerät Schaltfläche 1 oder 2 gedrückt halten, bis das Dosiergerät entlüftet ist. Adressen
Lieferant für Klarspüler, Reiniger, … Servicetechniker
9

Allgemeine Bedienung 6.4 Spülprogramme

Programm 2 ist vorgewählt (orangefarbener Rahmen), sobald die Maschine betriebsbereit ist. Abhängig vom Verschmutzungsgrad stehen folgende Programme zur Verfügung:

Programm 1 Programm 2 Programm 3

Verschmutzung leicht

normal

stark

Der autorisierte Servicetechniker kann die Programme auf Ihr Spülgut anpassen (Temperatur, Spüldruck, Dosierung und Programmdauer). Auf Wunsch kann der Servicetechniker auch Programme ausblenden.

INFO Die Anzeige der Spülprogramme an Ihrer Spülmaschine kann abweichen.

6.5 Zusatzprogramme
Für jedes Spülprogramm stehen folgende Zusatzprogramme zur Verfügung:

Intensivprogramm

Energiesparprogramm

Flüsterprogramm

Kurzprogramm

Zusatzprogramm aktivieren

Das Programm bleibt aktiviert, bis es deaktiviert wird oder ein anderes Zusatzprogramm ausgewählt wird.

10

PIN-Menü des Küchenchefs
7 PIN-Menü des Küchenchefs
INFO Wenn Sie in das PIN-Menü wechseln, schaltet sich die Maschine aus. Nach Verlassen des PINMenüs muss die Maschine erneut eingeschaltet werden.
PIN-Menü aufrufen

INFO Wenn Sie die PIN drei Mal falsch eingegeben haben, ist die Eingabe 10 Minuten lang gesperrt. Menüs

Hygienetagebuch

7.1

Helligkeit

7.7

Betriebsdaten

7.2

Töne

7.8

Wasserhärte

7.3

Datum / Uhrzeit

7.9

Dosierung

7.4

Sprache

7.10

Timer

7.5

Einheiten

7.11

Entkalken

7.6

Wasserrückwärtszähler 7.12

INFO Die Anzahl der Menüs ist von der Maschinenvariante abhängig. Navigation

Bild

Erläuterung

Menü verlassen

Symbol ,,Küchenchefmenü” Mit Antippen oder ,,Wischen” weiter zum nächsten Fenster Eine Ebene zurück

11

PIN-Menü des Küchenchefs
7.1 Hygienetagebuch
Im Hygienetagebuch stehen Events der Maschine. Menü aufrufen

7.2 Betriebsdaten
Menü aufrufen
INFO Die Wasserverbräuche sind Richtwerte und basieren nicht auf exakten Messungen.
7.3 Wasserhärte
INFO Nur bei Maschinen mit eingebautem Wasserenthärter. Menü aufrufen

Werkeinstellung Maximalwert

20 °dH 31 °dH

Die Wasserhärte des Zulaufwassers gibt der Servicetechniker während der Inbetriebnahme der Maschine ein.

Wasserhärte des Zulaufwassers in °dH eingeben.

Umrechnungstabelle
Deutsche Härte Englische Härte Französische Härte mmol/l

1°dH= 1°e= 1°TH= 1mmol/l=

°dH 1,0 0,798 0,560 5,6

°e 1,253 1,0 0,702 7,02

°TH 1,78 1,43 1,0 10,00

mmol/l 0,179 0,142 0,1 1,0

12

PIN-Menü des Küchenchefs
7.4 Dosierung
In diesem Menü stellt man die Dosiermengen ein und konfiguriert die Übergabeleiste für die Dosiergeräte.

Pos. 1 2

Bezeichnung Dosiermenge einstellen Übergabeleiste konfigurieren ( 17.3)

Dosiermenge einstellen

Pos. 1 2 3 4

Bezeichnung Reinigerdosierung Klarspülerdosierung Spülprogramme Auf Standardeinstellung zurücksetzen

13

PIN-Menü des Küchenchefs 7.5 Timer
Mit dem Timer können Sie die Maschine so programmieren, dass sie zu einem bestimmten Zeitpunkt automatisch einschaltet oder ausschaltet. WICHTIG Zum Zeitpunkt des automatischen Einschaltens müssen folgende Voraussetzungen erfüllt sein:
– Die Tür ist geschlossen. – Der bauseitige Netztrennschalter ist eingeschaltet. – Die bauseitige Wasserzufuhr ist geöffnet. Menü aufrufen
Regelmäßig Einmaliges Datum Regelmäßigen Zeitpunkt programmieren

Pos. 1 2
3 4

Bezeichnung
Schiebeschalter
Schema – Täglich – Mo – Fr, Sa – So – Individuell (an jedem Wochentag eine andere Zeit)
Uhrzeit für automatisches Einschalten
Uhrzeit für automatisches Ausschalten

Feld (3 oder 4) antippen. Gewünschte Zeit einstellen. Speichern. Schiebeschalter (1) auf ,,I” schieben.

14

Einmaliges Datum programmieren

PIN-Menü des Küchenchefs

Pos. 1 2 3

Bezeichnung Schiebeschalter Datum und Uhrzeit für automatisches Einschalten Datum und Uhrzeit für automatisches Ausschalten

Feld (2 oder 3) antippen. Gewünschtes Datum und Zeit einstellen. Speichern. Schiebeschalter (1) auf ,,I” schieben.

Ablauf des automatischen Ausschaltens

Tonfolge

10 s Pause

Tonfolge

10 s Pause

Tonfolge

Maschine wird mit-

10 s Pause

hilfe des Selbstreinigungsprogramms entleert

und ausgeschaltet

INFO Wenn die Tür zum Zeitpunkt des automatischen Ausschaltens geöffnet ist, wird die Maschine leer gepumpt und ausgeschaltet, aber innen nicht gereinigt.

Anzeige der programmierten Zeit

15

PIN-Menü des Küchenchefs

7.6 Entkalken
Wenn die Maschine mit Wasser hoher Härte ohne Wasseraufbereitung betrieben wird, können der Boiler, der Maschineninnenraum, sowie alle Wasser führenden Leitungen und andere Bauteile verkalken. Kalkbeläge und darin eingelagerte Schmutz- und Fettrückstände stellen ein Hygienerisiko dar und Heizelemente können durch Verkalkung ausfallen. Daher ist eine regelmäßige Entfernung dieser Beläge unbedingt erforderlich. Mithilfe des Entkalkungsprogramms können Sie den Innenraum der Spülmaschine entkalken. Die Wasser führenden Leitungen und den Boiler kann nur ein autorisierter Servicetechniker entkalken.
Für das Entkalken benötigen Sie einen Entkalker auf Säurebasis, der für gewerbliche Spülmaschinen geeignet ist.

Gefahr

– Tragen Sie Schutzkleidung, Schutzhandschuhe und Schutzbrille beim Umgang mit Chemikalien.
– Beachten Sie beim Umgang mit Chemikalien die Sicherheitshinweise und Dosierempfehlungen auf den Verpackungen und in den Sicherheitsdatenblättern.

Idealerweise starten Sie das Entkalkungsprogramm, wenn die Maschine leer und ausgeschaltet ist. Wenn die Maschine schon betriebsbereit ist, wird sie zuerst programmgesteuert entleert.

Nur bei externem Reinigerdosiergerät:

Chlorgasentwicklung Wenn sich aktivchlorhaltiger Reiniger und Entkalker vermischen, entsteht Chlorgas. UnterbreWarnung chen Sie die Reinigerdosierung (z. B. Sauglanze herausziehen oder Dosiergerät ausschalten).

INFO

Ein in der Maschine eingebautes Reinigerdosiergerät wird im Entkalkungsprogramm programmgesteuert deaktiviert.

Entkalkungsprogramm starten

3 Den Anweisungen am Display folgen.

Warnung

Entkalker verursacht Korrosion Die Entkalkerlösung darf nicht in der Maschine bleiben. Wenn Sie die Maschine ausschalten oder das Programm abbrechen während das Entkalkungsprogramm läuft, muss die Maschine entleert, neu gefüllt und nochmals entleert werden. Benutzen Sie dazu das Selbstreinigungsprogramm.

16

PIN-Menü des Küchenchefs 7.7 Helligkeit
Hier können Sie die Helligkeit verändern, um die Anzeige des Displays an die Lichtverhältnisse in Ihrer Küche anzupassen. Menü aufrufen
7.8 Töne
Hier können Sie Töne ein- oder ausschalten. Menü aufrufen

Pos. 1 2

Bezeichnung Alle Töne ein- oder ausschalten Einzelne Töne ein- oder ausschalten

17

PIN-Menü des Küchenchefs 7.9 Datum / Uhrzeit
Hier können Sie das aktuelle Datum und die aktuelle Uhrzeit eingeben. Menü aufrufen
INFO Die Uhrzeit muss bei der Sommer-/ Winterzeitumstellung angepasst werden.
7.10 Sprache
Hier können Sie die Sprache einstellen, in der Texte am Display angezeigt werden sollen. Menü aufrufen
7.11 Einheiten
Hier können Sie die Einheit der Temperaturanzeige ändern. Menü aufrufen
18

PIN-Menü des Küchenchefs
7.12 Wasserrückwärtszähler
Der Wasserrückwärtszähler muss zurückgesetzt werden, wenn bei Maschinen mit TE- oder VEPatrone das nebenstehende Symbol auf dem Display erscheint. Menü aufrufen

Pos. 1 2

Bezeichnung Gesamtkapazität einstellen Wasserrückwärtszähler zurücksetzen

TE-Patrone TE-Patrone austauschen. Wasserrückwärtszähler zurücksetzen.

VE-Patrone Harz der VE-Patrone durch einen autorisierten Servicetechniker austauschen lassen. Wasserrückwärtszähler zurücksetzen.

19

Klarspüler und Reiniger

8 Klarspüler und Reiniger

Gefahr

Mögliche Verätzungsgefahr – Tragen Sie Schutzkleidung, Schutzhandschuhe und Schutzbrille beim Umgang mit Chemi-
kalien. – Beachten Sie beim Umgang mit Chemikalien die Sicherheitshinweise und Dosierempfeh-
lungen auf den Verpackungen und in den Sicherheitsdatenblättern.

Vorsicht

Verwenden Sie nur Produkte, die für gewerbliche Spülmaschinen geeignet sind. Solche Produkte sind entsprechend gekennzeichnet. Wir empfehlen die von Miele entwickelten Produkte. Diese sind speziell auf Miele Spülmaschinen abgestimmt.

INFO Für den Anschluss externer Dosiergeräte steht eine Übergabeleiste zur Verfügung ( 17).

8.1 Wechsel des Chemieproduktes (Klarspüler oder Reiniger)

Vorsicht

Mögliche Beschädigungsgefahr des Dosiergerätes Vermischen Sie keine unterschiedlichen Produkte. Auskristallisationen können das Dosiergerät zerstören.

Ein neues Produkt erfordert in der Regel das Durchspülen des Dosiergerätes mit Wasser und eine neue Einstellung. Einen autorisierten Servicetechniker mit den notwendigen Arbeiten beauftragen, damit auch weiterhin ein
gutes Spülergebnis erreicht wird.

Wenn das Chemieprodukt aus außerhalb der Maschine stehenden Kanistern dosiert wird, können Sie die Dosierschläuche und das Dosiergerät auch selbst mit Wasser durchspülen.

Dosierschläuche und Dosiergerät mit Wasser durchspülen

Gefahr

– Tragen Sie Schutzkleidung, Schutzhandschuhe und Schutzbrille beim Umgang mit Chemikalien.
– Beachten Sie beim Umgang mit Chemikalien die Sicherheitshinweise und Dosierempfehlungen auf den Verpackungen und in den Sicherheitsdatenblättern.

Sauglanze aus dem Kanister nehmen und in einen mit Wasser gefüllten Behälter stecken. Menü ,,Entlüften” aufrufen ( 6.3.2).

Klarspülerdosiergerät Reinigerdosiergerät

Schaltfläche 1 oder 2 gedrückt halten, um die Dosierschläuche und das Dosiergerät mit Wasser durchzuspülen.
Sauglanze in den neuen Kanister stecken. Schaltfläche 1 oder 2 gedrückt halten, um das Wasser in den Dosierschläuchen durch das Chemiepro-
dukt zu ersetzen.

20

Klarspüler und Reiniger

8.2 Klarspüler
Klarspüler ist notwendig, damit das Wasser auf dem Spülgut nach dem Spülen als dünner Film abläuft. Dadurch trocknet das Spülgut in kurzer Zeit. Klarspüler wird mithilfe eines Dosiergerätes automatisch dosiert.

8.3 Reiniger

Vorsicht

– Verwenden Sie keinen sauren Reiniger. – Verwenden Sie keine schäumenden Produkte zur Vorbehandlung des Spülguts (z. B. Hand-
spülmittel), da diese sonst in die Maschine gelangen.

Reiniger ist notwendig, damit sich die Speisereste und Verschmutzungen vom Spülgut ablösen.

Reiniger kann auf folgende Weisen dosiert werden: – manuell als Reinigerpulver – automatisch als flüssiger Reiniger

INFO Das Reinigerdosiergerät ist nicht bei allen Maschinen Bestandteil des Lieferumfangs.

8.3.1 Manuelles Dosieren von Reinigerpulver WICHTIG Reinigerpulver nur einfüllen, wenn die Maschine betriebsbereit ist. Nach jedem Dosieren (Vordosierung und Nachdosierung) sofort einen Spülgang starten, um das Reini-
gerpulver mit Wasser zu vermischen. Die Hinweise zur Dosierung auf der Verpackung des Reinigers beachten.

Tankinhalt
Vordosierung Dosierung von 3 g/l Nachspülwassermenge pro Spülgang
Nachdosierung alle 5 Spülgänge

PTD 701 9,5 l 30 g
2,0 l 30 g

PTD 702 / PTD 703 / PTD 704 15,3 l 45 g
2,2 l 33 g

8.3.2 Reiniger oder Klarspüler nachfüllen Ein Mangel an Chemie wird rechtzeitig erkannt und am Display angezeigt:

Reinigermangel

Klarspülermangel

Chemie innerhalb der nächsten 20 Spülgänge nachfüllen, damit das Spülergebnis nicht beeinträchtigt wird. WICHTIG Wenn die Chemie nicht rechtzeitig nachgefüllt wurde, wird das Dosiergerät deaktiviert. Außerdem gelangt Luft in den Dosierschlauch und das Dosiergerät muss entlüftet werden ( 6.3.2).

Variante A Externe Kanister und Sauglanzen

Variante B Eingebaute Vorratsbehälter

21

Klarspüler und Reiniger

Variante A: Externe Kanister und Sauglanzen

Vorsicht

– Stecken Sie die Sauglanze für Klarspüler nicht in den Kanister mit Reiniger und umgekehrt.
– Verwenden Sie die Sauglanze nur in ausreichend standfesten Kanistern. Schmale und hohe Kanister können kippen, wenn Sie an der Sauglanze ziehen.
– Ziehen Sie nicht am Dosierschlauch oder Anschlusskabel, da dies zu einem Defekt führen kann.

Optional erhalten Sie mit Ihrer Maschine eine oder mehrere Sauglanzen:

Farbe der Abdeckkappe blau
grau

Farbe des Schlauchs
blau transparent

Kanister
Klarspüler Reiniger

Kanister wechseln

Vorsicht

Mögliche Verätzungsgefahr Tragen Sie Schutzkleidung, Schutzhandschuhe und Schutzbrille beim Umgang mit Chemikalien.

Die Sauglanze aus dem leeren Kanister nehmen. Darauf achten, dass beide Lüftungslöcher (1) in der Abdeckkappe offen sind. Die Sauglanze in den neuen Kanister stecken. Die Abdeckkappe nach unten schieben, bis die Kanisteröffnung verschlossen ist.

Variante B: Eingebaute Vorratsbehälter Vorratsbehälter

Füllen Sie keinen Reiniger in den Vorratsbehälter für Klarspüler und umgekehrt. Vorsicht

Farbe der Klappe weiß blau

Vorratsbehälter Reiniger Klarspüler

Flüssigen Reiniger und Klarspüler einfüllen

Trichter entfernen. Untere Verkleidung zurückklappen. Den Trichter in der Spülmaschine spülen, damit vorhandene Chemiereste abgespült werden.
22

Betrieb 8.4 Dosiergeräte entlüften
Dosiergeräte müssen entlüftet werden, wenn Luft in den Dosierschlauch gelangt ist. Dies ist der Fall, wenn die Vorratsbehälter nicht rechtzeitig nachgefüllt oder die Kanister nicht rechtzeitig ausgetauscht wurden.
Klarspülerdosiergerät Reinigerdosiergerät

Schaltfläche 1 oder 2 gedrückt halten, bis das Dosiergerät entlüftet ist.

9 Betrieb

9.1 Vor dem Einschalten der Maschine

Vorsicht

Mögliche Beschädigungsgefahr der Spülpumpe durch das Ansaugen von z. B. Besteckteilen Betreiben Sie die Maschine nur, wenn das Siebsystem (Bild 6) vollständig eingesetzt ist.

WICHTIG Dosiergeräte müssen entlüftet werden, wenn Luft in den Dosierschlauch gelangt ist, weil die Kanister nicht rechtzeitig ausgetauscht oder nachgefüllt wurden ( 8.4).
9.2 Maschine einschalten

Die Maschine ist betriebsbereit, sobald die Starttaste weiß leuchtet. INFO Nach dem Antippen des dunklen Displays (Bild 1) kann es ca. 20-30 Sekunden dauern bis Bild 2
erscheint.

23

Betrieb

9.3 Spülen

Warnung

Mögliche Verbrühungsgefahr durch heißes Spülwasser – Halten Sie Kinder von der Spülmaschine fern. Im Innenraum befindet sich Spülwasser mit
einer Temperatur von ca. 62 °C. – Öffnen Sie die Tür nicht, während die Maschine spült. Es besteht die Gefahr, dass heißes
Spülwasser herausspritzt. Brechen Sie das Spülprogramm vorher ab ( 9.3.6).

Vorsicht

Mögliche Verletzungsgefahr – Sortieren Sie scharfe, spitze Utensilien so ein, dass Sie sich nicht verletzen können.
– Verwenden Sie die Spülmaschine nicht, um elektrisch beheizte Kochgeräte oder Teile aus Holz zu spülen.
– Spülen Sie nur Kunststoffteile, die hitze- und laugenstabil sind. – Spülen Sie Teile aus Aluminium wie z. B. Töpfe, Behälter oder Bleche nur mit einem dafür
geeigneten Reiniger, um schwarze Verfärbungen zu vermeiden.

9.3.1 Spülgut in den Spülkorb einsortieren Grobe Speisereste entfernen. Getränkereste ausschütten (außerhalb der Maschine). Asche mit Wasser abspülen. Teller mit der Oberseite nach vorne einsortieren. Gläser, Tassen, Schüsseln und Töpfe mit der Öffnung nach unten einsortieren. Besteck entweder stehend in Besteckköchern oder liegend in einem flachen Korb spülen. Dabei darauf
achten, dass nicht zu dicht bestückt wird.
9.3.2 Nützliche Tipps – Körbe nicht überladen, damit das Spülwasser alle verschmutzten Flächen erreicht. – Besteck einweichen, bis es gespült wird. – Zwischen den Gläsern einen Abstand einhalten, damit sie nicht aneinander scheuern. Dadurch werden
Kratzer vermieden. – Für hohe Gläser einen Korb mit entsprechender Einteilung wählen, damit die Gläser in einer stabilen Po-
sition gehalten werden. – Gläser, Besteck und Geschirr nicht polieren. Keime und Bakterien befinden sich selbst im frischen Mehr-
zwecktuch.

9.3.3 Spülprogramm starten

9.3.4 Programmende Die Starttaste blinkt weiß, sobald das Programm beendet ist.

24

9.3.5 Spülprogramm wechseln

Betrieb

Programm 2 ist vorgewählt (orangefarbener Rahmen), sobald die Maschine betriebsbereit ist. Ein anderes Spülprogramm durch Drücken der Schaltfläche (1) oder (3) wählen.
9.3.6 Spülprogramm abbrechen Starttaste oder drücken.
9.3.7 Tankwasser wechseln Wenn das Tankwasser stark verschmutzt ist und das Spülergebnis schlechter wird, kann das Tankwasser gewechselt werden.

INFO Es dauert einige Minuten, bis die Maschine wieder betriebsbereit ist, da der Tank zunächst entleert und im Anschluss neu gefüllt wird.
9.3.8 Spülpausen Die Maschine in Spülpausen nicht ausschalten. Die Tür schließen, um ein Auskühlen zu verhindern.
9.4 Maschine ausschalten

Die Maschine am Ende des Arbeitstages mithilfe des geführten Selbstreinigungsprogramms (2) ausschalten, damit sie täglich gereinigt und entleert wird ( 11.1).

INFO

Wenn Sie die Ein-/Ausschalttaste (1) verwenden, bleibt der Tank weiterhin gefüllt, wird jedoch nicht mehr auf Temperatur gehalten. Wenn die Temperatur bis zum nächsten Einschalten zu stark abfällt, wird die Maschine automatisch entleert und neu gefüllt.

25

Eingebauter Wasserenthärter (Option)

10 Eingebauter Wasserenthärter (Option)
Durch die Enthärtung des Leitungswassers vermeidet man Kalkaufbau in der Maschine und auf dem Spülgut. Damit der eingebaute Wasserenthärter richtig funktioniert, muss der Salzbehälter mit Regeneriersalz gefüllt sein.
10.1 Anzeige von Salzmangel
Im Display erscheint ein Piktogramm, wenn der Salzbehälter leer ist und wieder nachgefüllt werden muss. Die Anzeige verschwindet nach dem Auffüllen des Salzbehälters, sobald man ca. 3 Spülgänge ausgeführt und sich ein Teil des nachgefüllten Salzes gelöst hat.

10.2 Regeneriersalz nachfüllen
Tipp Salzreste können sich negativ auf das Spülergebnis auswirken. Deshalb Regeneriersalz am besten vor dem Starten des Selbstreinigungsprogramms einfüllen.

Vorsicht

Mögliche Beschädigungsgefahr des Wasserenthärters Chemikalien wie z. B. Reiniger oder Klarspüler führen unweigerlich zu Schäden am Wasserenthärter. Ausschließlich Regeneriersalz oder reines Siedesalz einfüllen.
Mögliche Funktionsstörung des Wasserenthärters Keine anderen Salze (z. B. Speisesalz oder Auftausalz) einfüllen. Diese können wasserunlösliche Bestandteile enthalten. Ausschließlich feinkörniges Salz (max. 1­4 mm Korngröße) einfüllen.

INFO Salztabletten sind aufgrund ihrer Größe nicht geeignet.

Vorsicht

Gefahr der Rostbildung im Einfüllbereich Nach dem Einfüllen von Regeneriersalz einen Spülgang oder das Selbstreinigungsprogramm starten, um evtl. vorhandene Salzreste abzuspülen.

26

Wartung und Pflege
11 Wartung und Pflege
– Spritzen Sie die Maschine und die unmittelbare Umgebung (Wände, Fußboden) nicht mit einem Wasserschlauch, Dampfstrahler oder Hochdruckreiniger ab.
– Achten Sie darauf, dass beim Reinigen des Fußbodens der Unterbau der Maschine nicht Warnung geflutet wird, um einen unkontrollierten Eintritt von Wasser zu verhindern.
Tragen Sie Schutzkleidung und Schutzhandschuhe, bevor Sie Teile anfassen, die mit Spülwasser behaftet sind (Siebe, Spülfelder, …). Warnung
11.1 Selbstreinigungsprogramm
Das Selbstreinigungsprogramm unterstützt Sie beim Reinigen des Maschineninnenraums am Ende des Arbeitstages. Nach dem ersten Programmschritt wird das Selbstreinigungsprogramm unterbrochen und im Display wird ein Video mit weiteren Arbeitsschritten eingeblendet. Wenn Sie diese Arbeitsschritte nicht befolgen, wird das Selbstreinigungsprogramm nach 30 Sekunden automatisch fortgesetzt.
Programm abbrechen drücken.
27

Wartung und Pflege

11.2 Innenraum reinigen

Vorsicht

Achten Sie darauf, dass im Maschineninnenraum keine rostenden Fremdkörper bleiben, durch die auch das Material “Edelstahl Rostfrei” anfangen könnte, zu rosten. Rostpartikel können von nicht rostfreiem Spülgut, von Reinigungshilfen, von beschädigten Drahtkörben oder von nicht rostgeschützten Wasserleitungen stammen.

Folgende Hilfsmittel dürfen nicht für die Reinigung verwendet werden: – Hochdruckreiniger – chlor- oder säurehaltige Reiniger – metallhaltige Putzschwämme oder Drahtbürsten – Scheuermittel oder kratzende Reinigungsmittel

Verschmutzungen mit einer Bürste oder einem Lappen entfernen.
11.3 Spülfelder reinigen

Für das obere Spülfeld sinngemäß gleich verfahren.

11.4 Maschine außen reinigen

Warnung

– Spritzen Sie die Maschine und die unmittelbare Umgebung (Wände, Fußboden) nicht mit einem Wasserschlauch, Dampfstrahler oder Hochdruckreiniger ab.
– Achten Sie darauf, dass beim Reinigen des Fußbodens der Unterbau der Maschine nicht geflutet wird, um einen unkontrollierten Eintritt von Wasser zu verhindern.

Display mit einem feuchten Tuch reinigen. Außenflächen mit Edelstahlreiniger und Edelstahlpflege reinigen.
11.5 Entkalken
Wenn die Maschine mit Wasser hoher Härte ohne Wasseraufbereitung betrieben wird, ist in regelmäßigen Abständen eine Entkalkung notwendig ( 7.6).

28

Fehlerpiktogramme

12 Fehlerpiktogramme
Fehler werden in Form von Piktogrammen angezeigt. Bei vielen Fehlern ist Spülen weiterhin möglich, das Spülergebnis ist jedoch beeinträchtigt. Den Fehler daher schnellstmöglich beheben.
Wenn Sie den Fehler nicht selber beheben können: Einen autorisierten Servicetechniker beauftragen.

Ursache / Bedeutung Klarspülermangel Reinigermangel

Abhilfe Eingebaute Vorratsbehälter auffüllen oder Kanister austauschen. Dosiergerät entlüften ( 6.3.2).

Oberes Spülfeld blockiert Unteres Spülfeld blockiert

Blockierung entfernen und Programm erneut starten.

Maschine mit eingebautem Enthärter: Salzmangel Maschine mit externer TE- Patrone: TE-Patrone erschöpft Maschine mit externer VE-Patrone: VE-Patrone erschöpft Tür wurde zu einem unzulässigen Zeitpunkt geöffnet (z. B. während des Spülens)
Wassermangel
Energieoptimierung aktiv Serviceintervall abgelaufen Flächensieb verstopft Verkalkung prüfen Unterschiedlich

Salzbehälter mit Regeneriersalz füllen ( 10.2).
TE-Patrone austauschen. Wasserrückwärtszähler zurücksetzen (PIN-Menü 7.12). Harz der VE-Patrone durch einen autorisierten Servicetechniker austauschen lassen. Wasserrückwärtszähler zurücksetzen (PINMenü 7.12).
Tür schließen und Programm erneut starten.
Bauseitige Wasserzufuhr öffnen. Schmutzfänger von einem Servicetechniker reinigen oder einen neuen Schmutzfänger einbauen lassen. Magnetventil von einem autorisierten Servicetechniker reparieren lassen. Warten, bis die bauseitige Anlage zur Energieoptimierung abschaltet. Einen autorisierten Servicetechniker kontaktieren. Siebzylinder und Flächensieb entnehmen, reinigen und wieder einsetzen. Entkalkungsprogramm starten (PINMenü 7.6). Piktogramm antippen und Fehlercode notieren. Einen autorisierten Servicetechniker kontaktieren.

INFO Durch Antippen des Piktogramms erscheinen zusätzliche Informationen im Display.

29

Fehlerpiktogramme
Wenn ein schwerer Fehler anliegt, ist Spülen nicht mehr möglich und es erscheint ein roter Balken am oberen Displayrand:
Fehlercode aufrufen

12.1 Schlechtes Spülergebnis
Mögliche Ursache
keine oder zu geringe Reinigerdosierung

Spülgut wird nicht sauber Beläge auf dem Spülgut

Spülgut falsch einsortiert
Düsen der Spülfelder verstopft zu niedrige Temperaturen Tankwasser zu stark verschmutzt bei Kalkbelägen: zu hartes Wasser bei Stärkebelägen: Temperatur der manuellen Vorreinigung höher als 30 °C

Abhilfe Dosiermenge laut Herstellerangabe einstellen ( 7.4).
Dosierschlauch prüfen (Knick, Bruch, …) Kanister austauschen, falls leer.
Spülgut nicht übereinander stapeln ( 9.3.1). Spülfelder ausbauen und Düsen reinigen ( 11.3). Temperaturen prüfen ( 6.3.1). Tankwasserwechselprogramm starten ( 9.3.7)
Externe Wasseraufbereitung prüfen. Grundreinigung durchführen.
Temperatur der manuellen Vorreinigung reduzieren.

keine oder zu geringe KlarspüSpülgut trocknet nicht von al- lerdosierung leine
Nachspültemperatur zu niedrig

Dosiermenge laut Herstellerangabe einstellen ( 7.4). Dosierschlauch prüfen (Knick, Bruch, …) Kanister austauschen, falls leer. Einen autorisierten Servicetechniker beauftragen.

INFO

Die Wasserqualität wirkt sich auf das Spül- und Trocknungsergebnis aus. Deshalb empfehlen wir ab einer Gesamthärte von mehr als 3° dH (0,53 mmol/l), die Maschine mit enthärtetem Wasser zu versorgen.

30

Maschine für längere Betriebspausen außer Betrieb nehmen 12.2 Wartung durch Kundendienst
Wir empfehlen, die Maschine mindestens einmal jährlich von einem autorisierten Servicetechniker warten und dabei Bauteile, die verschleißen oder altern können, kontrollieren und falls nötig austauschen zu lassen. Für Reparaturen und den Ersatz von Verschleißteilen müssen Original-Ersatzteile verwendet werden. Verschleißteile sind z. B.: – Dosierschläuche – Türdichtung – Zulaufwasserschlauch Serviceintervall
In der Steuerung der Maschine ist festgelegt, nach wie vielen Betriebsstunden oder Spülzyklen das Piktogramm für den Service angezeigt wird. INFO Ab Werk ist diese Funktion deaktiviert. Auf Wunsch kann der Servicetechniker diese
Funktion aktivieren.
13 Maschine für längere Betriebspausen außer Betrieb nehmen
Gehen Sie wie folgt vor, falls Sie die Maschine für längere Zeit (Betriebsferien, Saisonbetrieb) außer Betrieb nehmen. Maschine über das Selbstreinigungsprogramm entleeren ( 11.1). Maschine reinigen ( 11.2, 11.3, 11.4). Tür in Rastposition geöffnet lassen. Bauseitige Wasserzufuhr schließen. Bauseitigen Netztrennschalter ausschalten. Falls die Maschine in einem Raum steht, der nicht frostsicher ist: Einen autorisierten Servicetechniker beauftragen, die Maschine frostfest zu machen.
14 Maschine nach Betriebspausen wieder in Betrieb nehmen
Bauseitige Wasserzufuhr öffnen. Bauseitigen Netztrennschalter einschalten. Tür schließen. Maschine einschalten. Falls die Maschine in einem Raum stand, der nicht frostsicher war: Nach längeren Betriebspausen muss die Maschine vollständig aufgetaut sein (mind. 24 Stunden bei 25 °C). Wenn diese Bedingung erfüllt ist: Einen autorisierten Servicetechniker beauftragen, die Maschine wieder in Betrieb zu nehmen.
31

Maschine aufstellen

15 Maschine aufstellen
Der Aufstellort muss frostgeschützt sein, damit Wasser führende Systeme nicht einfrieren.
Maschine mithilfe einer Wasserwaage waagerecht ausrichten. Bodenunebenheiten mithilfe der höhenverstellbaren Maschinenfüße ausgleichen.
16 Maschine anschließen

Die Maschine und die zugehörigen Zusatzgeräte müssen durch einen zugelassenen Fachbetrieb gemäß den örtlich geltenden Normen und Vorschriften angeschlossen werden. Warnung
16.1 Position der Anschlüsse an der Maschine

PTD 701
460

PTD 702, PTD 703, PTD 704
600

EZ

DOS

Ansicht von hinten

TWw

P A DOS TWw

EZ

EZ Einführung für Netzanschlussleitung

DOS Einführung für Schläuche (Reiniger / Klarspüler) und Kabel

TWw Frischwasseranschluss (G ¾”, Außengewinde)

P

Anschluss für bauseitiges Potentialausgleichssystem

A Abwasseranschluss; Ablaufpumpe eingebaut

PA

62 Ansicht von rechts

16.2 Zubehör

1

2

3

Ø 24 Ø 28 Ø 46 Ø 18,5 Ø 22,2 Ø 39,7

G 3/4″

G 3/4″

1500 mm

1500 mm

G 3/4″ G 3/4″

1 flexibler Zulaufschlauch 2 flexibler Ablaufschlauch 3 Schmutzfänger

an Punkt TWw anschließen an Punkt A anschließen zwischen Wasserzufuhr und Zulaufschlauch einbauen

32

16.3 Installationsplan
300 200 100*

300 200 100*

EZ TWw A

TWw EZ A

Maschine anschließen

WICHTIG Die Anschlüsse links oder rechts neben der Maschine vorsehen. Die genauen Maße unter Berücksichtigung der örtlichen Gegebenheiten festlegen.

EZ A TWw

Elektroanschluss Abwasseranschluss Frischwasseranschluss

16.4 Wasseranschluss
Die wassertechnische Sicherheit ist gemäß DIN EN 61770 ausgeführt. Die Maschine kann ohne Zwischenschaltung einer weiteren Sicherheitseinrichtung mit der Frischwasserleitung verbunden werden.

Frischwasseranschluss (G ¾” Außengewinde)

Position

ca. 400 mm über fertigem Fußboden neben der Maschine

Wasserqualität

Das Frischwasser muss in mikrobiologischer Hinsicht Trinkwasserqualität besitzen

Zulaufwassertemperatur

Standard
PTD 701 AE RO, PTD 702 AE RO

max. 60 °C max. 35 °C

Wasserhärte

Maschinen ohne eingebauten Enthärter

Maschinen mit eingebautem Enthärter

Standard

3 °dH (3,8 °e / 5,34°TH / 0,54 mmol/l) Empfehlung, damit die Maschine nicht verkalkt.

31 °dH (37,6 °e / 53,4°TH / 5,35 mmol/l)

PTD 701 AE RO, PTD 702 AE RO

35 °dH (43,9 °e; 62,3 °TH; — 6,3 mmol/l)

Mindestfließdruck

Standard PTD 701 AE RO PTD 702 AE RO

100 kPa (1,0 bar) 140 kPa (1,4 bar)

Maximaler Eingangsdruck 1000 kPa (10,0 bar)

(Staudruck)

Durchflussmenge

Standard PTD 701 AE RO, PTD 702 AE RO

mind. 4 l/min mind. 4 l/min

Abwasseranschluss Position
Ausführung

max. 600 mm über fertigem Fußboden neben der Maschine Siphon bauseitig

33

Maschine anschließen

16.5 Zulaufschlauch anschließen

Vorsicht

Alte, vorhandene Schläuche dürfen nicht wieder verwendet werden. Der Zulaufschlauch darf nicht gekürzt oder beschädigt werden. Den Zulaufschlauch beim Verlegen nicht abknicken.

Der Zulaufschlauch und der Schmutzfänger befinden sich in der Maschine. INFO Der Schmutzfänger verhindert, dass Partikel aus der Wasserzuleitung in die Maschine gelangen
und Fremdrost auf dem Spülgut und in der Maschine verursachen.

TWw

Zulaufschlauch (TWw) an der Maschine anschließen.
Schmutzfänger an der bauseitigen Wasserzufuhr anschließen.
Zulaufschlauch am Schmutzfänger anschließen.
Wasserzufuhr öffnen und prüfen, ob die Anschlüsse dicht sind.

Ansicht von hinten

16.6 Ablaufschlauch anschließen
Der Schlauch darf nicht gekürzt oder beschädigt werden. Den Schlauch beim Verlegen nicht abknicken. Vorsicht
Der Ablaufschlauch befindet sich in der Maschine.
Ablaufschlauch (A) an der Maschine anschließen.
Ablaufschlauch am bauseitigen Wasserablauf anschließen.

A
Ansicht von hinten

34

Maschine anschließen

16.7 Elektroanschluss

Gefahr

Lebensgefahr wegen Bauteilen, die unter Netzspannung stehen! – Die Maschine und die zugehörigen Zusatzgeräte müssen durch einen vom zuständigen
Energieversorger zugelassenen Fachbetrieb des Elektrohandwerks gemäß den örtlich geltenden Normen und Vorschriften angeschlossen werden. – Trennen Sie bei Installations- und Wartungsarbeiten sowie Reparaturen die Maschine vom Netz. Prüfen Sie die Spannungsfreiheit.

– Die elektrische Sicherheit dieser Maschine ist nur dann gewährleistet, wenn sie an ein vorschriftsmäßig installiertes Schutzleitersystem angeschlossen wird. Es ist sehr wichtig, dass diese grundlegende Sicherheitsvoraussetzung geprüft und im Zweifelsfall die Hausinstallation durch eine Fachkraft überprüft wird.
– Der Stromlaufplan muss beachtet werden. – Die Maschine darf nur mit den auf dem Typenschild angegebenen Spannungen und Frequenzen betrie-
ben werden. – Maschinen, die ohne Netzstecker ausgeliefert werden, müssen vorrangig fest angeschlossen werden. – Wenn die Maschine fest (ohne Stecker) angeschlossen wird, muss ein Netztrennschalter mit allpoliger
Trennung vom Netz installiert werden. Der Netztrennschalter muss eine Kontaktöffnungsweite von mindestens 3 mm aufweisen, sowie in der Nullstellung abschließbar sein. – Der Elektroanschluss muss als separat abgesicherter Stromkreis mit trägen Sicherungen oder Sicherungsautomaten abgesichert werden. Die Absicherung ist vom Gesamtanschlusswert der Maschine abhängig. Der Gesamtanschlusswert ist auf dem Typenschild der Maschine eingetragen. – Zusätzliche Empfehlung: Bauen Sie in die elektrische Zuleitung einen allstromsensitiven FehlerstromSchutzschalter der Klasse B mit einem Auslösestrom von 30 mA (DIN VDE 0664) ein, da sich in der Maschine ein Frequenzumrichter befindet. – Maschinen, die ab Werk mit Netzanschlussleitung und Schuko-Stecker (1phasig) oder CEE-Stecker (3phasig) ausgestattet sind, dürfen nur an das auf dem Typenschild angegebene Stromnetz angeschlossen werden.

Für Geräte mit einem Bemessungs-Leiterstrom > 16 A gilt der folgende Hinweis: Dieses Gerät stimmt mit IEC 61000-3-12 unter der Voraussetzung überein, dass die Kurzschlussleistung Ssc am Anschlusspunkt der Kundenanlage mit dem öffentlichen Netz größer oder gleich 1,57 MVA (Rsce = 120) ist. Es liegt in der Verantwortung des Installateurs oder Betreibers des Gerätes, sicherzustellen, falls erforderlich, nach Rücksprache mit dem Netzbetreiber, dass dieses Gerät nur an einem Anschlusspunkt mit einer Kurzschlussleistung von 1,57 MVA oder mehr angeschlossen wird.

Potentialausgleich herstellen Maschine in das bauseitige Potentialausgleichssystem einbinden (Position der Anschlussschraube
16.1).

35

Maschine anschließen
Netzanschlussleitung anschließen Anforderungen an die Netzanschlussleitung: – Kabel vom Typ H07 RN-F oder ein gleichwertiges – Querschnitt und Anzahl der Adern passend zur Spannung, Absicherung und zum Gesamtanschlusswert
Beispiel
Anschlussschema beachten. Das Anschlussschema ist auf der Rückseite der Trennwand zum Elektroinstallationsraum aufgeklebt.
Adern der Netzanschlussleitung gemäß Anschlussschema anschließen. Brücken gemäß Anschlussschema stecken. Brücken mit einem Schraubenzieher fest eindrü-
cken. Verriegelung (P545) im Rahmen der menügeführten Inbetriebnahme einstellen.
36

Externe Dosiergeräte

17 Externe Dosiergeräte
Anstatt der eingebauten Dosiergeräte können auch externe Dosiergeräte verwendet werden.

17.1 Anschlusspunkte

Gefahr

Lebensgefahr wegen Bauteilen, die unter Netzspannung stehen! Lassen Sie die Dosiergeräte durch einen autorisierten Servicetechniker montieren und in Betrieb nehmen.

Pos. 1 2 3 4

Bezeichnung Einführungen für Schläuche und Kabel Dosierstelle Reiniger Dosierstelle Klarspüler Übergabeleiste mit rotem Stecker für den Anschluss externer Dosiergeräte

37

Externe Dosiergeräte

17.2 Elektrischer Anschluss

Vorsicht

Beim Anschluss eines externen Dosiergerätes an der Steuerplatine darf kein Kurzschluss entstehen. Durch einen Kurzschluss kann die Steuerplatine zerstört werden. Nur externe Dosiergeräte mit eigener Absicherung anschließen.

WICHTIG maximale Stromentnahme an der Übergabeleiste: 0,5 A.

Externe Dosiergeräte am 5-poligen Stecker anschließen. Übergabeleiste programmieren ( 17.3).

Klemme N L1

Signalbezeichnung Neutralleiter / Phase 2 Phase 1 / Dauerspannung

Klemme DETERGENT WASH RINSE

Spannung liegt an
Während Maschine füllt
Parallel zum Magnetventil (O7) – Während Maschine füllt – Während der Nachspülung
Parallel zur Spülpumpe
Parallel zur Nachspülpumpe (O12)
Parallel zum Magnetventil (O7) – Während Maschine füllt – Während der Nachspülung

Bedingung a), b)

Einschränkung

a)

c)

a)

c), d), e)

a)

c), d), e)

a)

c)

a) Haube / Tür geschlossen b) Mindestwasserstand im Tank c) nicht im Selbstreinigungsprogramm d) nicht während die Maschine gefüllt wird e) nicht im Entkalkungs- und Grundreinigungsprogramm

38

Externe Dosiergeräte
17.3 Übergabeleiste konfigurieren
Im Menü Dosierung konfiguriert der Servicetechniker die Übergabeleiste und legt dabei den Typ des Dosiergeräts fest. Reinigerdosiergerät

Pos. 1 2
3

Bezeichnung
Auf Standardeinstellung zurücksetzen
Für Dosiergeräte, die nicht von Miele sind: – Während Maschine füllt – Parallel zum Magnetventil
Für Miele Dosiergeräte: – Schlauchpumpe – Fluidos – MPI/PPX Einstellung speichern

Klarspülerdosiergerät

Bemerkung Bei Einstellung “Schlauchpumpe” zusätzlich die Förderleistung in ml/min einstellen. Dosiermenge im Menü Dosierung einstellen.

Pos. 1 2
3

Bezeichnung
Auf Standardeinstellung zurücksetzen
Für Dosiergeräte, die nicht von Miele sind: – Parallel zur Nachspülpumpe – Parallel zum Magnetventil
Für Miele Dosiergeräte: – Schlauchpumpe – Fluidos – MPI/PPX Einstellung speichern

Bemerkung
Bei Einstellung “Schlauchpumpe” zusätzlich die Förderleistung in ml/min einstellen. Dosiermenge im Menü Dosierung einstellen.
39

Technische Daten

18 Technische Daten
Allgemein Spannung Gesamtanschlusswert Zulaufwassertemperatur Mindestfließdruck Maximaler Eingangsdruck (Staudruck)

siehe Typenschild
16.4 1000 kPa (10,0 bar)

Abmessungen PTD 701

PTD 701 AE RO

Betriebsbedingungen Betriebstemperatur Relative Luftfeuchtigkeit Lagertemperatur
Maximale Höhe des Aufstellortes über dem Meeresspiegel

0 – 40 °C < 95 % > -25 °C
2000 m

*)

PTD 702

PTD 702 AE RO

*)

PTD 703

*)

PTD 704

) a Durch Entfernen der Maschinenfüße verringert sich die Maschinenhöhe um 10 mm. b Ohne eingebaute Vorratsbehälter für Reiniger und Klarspüler verringert sich die Tiefe um 20 mm. ) Darstellung ohne eingebaute Behälter für Reiniger und Klarspüler.

19 Emissionen
Geräusch Arbeitsplatzbezogener Emissionsschalldruckpegel LpA Messunsicherheit KpA

max. 55 dB 2,5 dB

Abluft Beachten Sie die VDI-Richtlinie 2052 bei der Auslegung der Be- und Entlüftungsanlage.
20 Entsorgung
Falsche oder nachlässige Entsorgung kann erhebliche Umweltverschmutzung / Umweltschäden verursachen. Bei Gefahrstoffen die Entsorgungsvorschriften der Sicherheitsdatenblätter beachten. Entsorgung entsprechend den national geltenden Bestimmungen.

40

89014383-00; 2022-02; Änderungen vorbehalten

About this manual

Operating instructions
PTD 701 / PTD 702 / PTD 703 / PTD 704 (translation of the original German operating instructions)
Contents

1 About this manual ——————————- 42 2 Intended use ————————————– 42 2.1 Improper use ————————————— 42 3 Safety notes ————————————— 43 3.1 General safety notes —————————– 43 3.2 Electrical safety ———————————— 43 3.3 Maintenance and repair work —————— 43 4 Before working with the machine ———- 44 5 Machine description —————————- 44 5.1 Overview ——————————————– 44 5.2 Mode of operation——————————— 44 5.3 Customer-specific modifications————— 45 6 General operation ——————————- 46 6.1 Display ———————————————– 46 6.2 Start button —————————————– 46 6.3 Menu levels —————————————– 46 6.4 Washing programmes—————————- 50 6.5 Additional programmes ————————– 50 7 Chef’s PIN menu ——————————— 51 7.1 Hygiene logbook ———————————- 52 7.2 Operating data ————————————- 52 7.3 Water hardness———————————— 52 7.4 Dosing ———————————————– 53 7.5 Timer ————————————————- 54 7.6 Descaling——————————————– 56 7.7 Brightness——————————————- 57 7.8 Sounds———————————————– 57 7.9 Date / time —————————————— 58 7.10 Language ——————————————- 58 7.11 Units ————————————————– 58 7.12 Water back-flow counter————————- 59 8 Rinse aid and detergent ———————– 60 8.1 Changing the chemical product (rinse aid
or detergent)—————————————- 60 8.2 Rinse aid ——————————————– 61 8.3 Detergent——————————————– 61 8.4 Priming the dosing devices ——————— 63 9 Operation——————————————- 63 9.1 Before switching on the machine————– 63

9.2 Switching on the machine ———————– 63 9.3 Washing ——————————————— 64 9.4 Switching the machine off ———————– 65 10 Integral water softener (optional) ———- 66 10.1 Display of lack of salt —————————– 66 10.2 Refilling the regeneration salt —————— 66 11 Servicing and maintenance —————— 67 11.1 Self- cleaning programme ———————– 67 11.2 Cleaning the interior —————————— 68 11.3 Cleaning the wash fields ———————— 68 11.4 Cleaning the outside of the machine ——— 68 11.5 Descaling——————————————–68 12 Error pictograms———————————69 12.1 Poor wash result———————————– 70 12.2 Maintenance by the customer service
department —————————————— 71 13 Taking the machine out of operation for
long periods of disuse ————————- 71 14 Putting the machine back into service
after a long period of disuse —————– 71 15 Installing the machine ————————- 72 16 Connecting the machine ———————- 72 16.1 Location of connections on the machine —- 72 16.2 Accessories—————————————–72 16.3 Installation diagram ——————————- 73 16.4 Water connection———————————- 73 16.5 Connecting the inlet hose ———————– 74 16.6 Connecting the drain hose ———————- 75 16.7 Electrical connection —————————– 75 17 External dosing devices———————–77 17.1 Terminals——————————————–77 17.2 Electrical connection —————————– 78 17.3 Configuring the transfer strip ——————- 79 18 Technical data ———————————— 80 19 Emissions —————————————— 80 20 Disposal ——————————————– 80

41

About this manual
1 About this manual
These operating instructions will give you a quick overview of the main functions and safe operation of your warewasher. Keep the operating instructions accessible. On our website you can find the operating instructions in electronic form too: UK: miele.co.uk/pro/manuals Australia and New Zealand: miele.com.au/pro/manuals
Please note carefully the safety notes listed here ( 3).

The following symbols are used in these instructions:

Symbol

Meaning

Danger

Warning against potential serious or fatal injuries to persons if the precautionary measures described are not taken.

Warning

Warning against potential minor injuries to persons or material damage if the precautionary measures described are not taken.

Caution

Warning against possible defects or damage of the product if the precautionary measures described are not followed. Carefully read through the safety notes and operating instructions in this manual before working with this machine.

IMPORTANT Important information is provided here.

INFO Useful information is given here.

This symbol indicates instructions.

This symbol indicates the results of your actions.

This symbol indicates itemisations.

This symbol refers to a chapter with more detailed information.

2 Intended use
– This warewasher is a technical device for commercial use and is not intended for private use. – Use the warewasher only for washing dishes, pots, trays, cutlery and glasses for gastronomic and similar
use. – Always operate the warewasher only as described in these operating instructions.
2.1 Improper use
– The water in the warewasher may not be used as drinking water. – Children must not play with the machine. – Do not carry out a wash without a wash rack. – Do not make any changes, additions or modifications to the machine without the approval of the manufac-
turer. – Miele assumes no liability for any damage caused by improper use of the warewasher.

42

Safety notes
3 Safety notes
Miele assumes no liability or warranty in the event of non-compliance with these safety and operating instructions.
3.1 General safety notes – Read the safety notes and operating instructions carefully. – Retain the quick guide for future reference. – Only use the warewasher after you have read and understood the quick guide and the
safety notes. – Ask the Miele Customer Service Department to provide information about the operation
and functioning of the warewasher. – Train the operating personnel appropriately regarding handling the machine and refer
them to the safety notes. Repeat the training sessions at regular intervals to prevent accidents. – Do not climb or sit on the opened hinged door. – Operate this machine only when it is in perfect condition. – A damaged or leaking machine may endanger your safety. In the event of defects, switch off the machine immediately. Switch the machine on again only when the defect has been remedied. Switch off the on-site mains switch. Only then is the machine completely disconnected from the electricity supply. – Contact your installer or electrician if the on-site water or electricity supply is the cause of a malfunction. – If another fault occurs, notify an authorised service technician or your dealer. – At the end of the working day, close the on-site water tap. – At the end of the working day, switch off the on-site mains disconnector.
3.2 Electrical safety – The electrical safety of this machine is guaranteed only if it is connected to a correctly
installed protective circuit and a residual current circuit breaker. It is crucial that these basic safety requirements are tested and, in case of doubt, have the on-site installation checked by a qualified electrician. Miele cannot be held responsible for damage caused by a missing or defectice protective conductor (e.g. electrical shock). – Do not open any machine covers or machine parts if doing so requires tools. There is a risk of electric shock. – For your safety, test the on-site residual current circuit breaker (FI) regularly by pressing the test button.
3.3 Maintenance and repair work – Maintenance work and repairs may only be carried out by authorised Miele service
technicians. Improper maintenance or repairs may cause significant danger to the user, for which Miele is not liable. – When carrying out installation and maintenance work, unplug the machine from the mains supply. Electrical elements of the machine contain voltage until disconnected from the mains supply. – Only original Miele spare parts may be used for maintenance and repairs. If original spare parts are not used, the warranty is invalidated. – If the mains cable of this machine is damaged, it must be replaced by Miele or its Customer Service or another qualified person in order to prevent hazards. The mains cable must be an H07 RN-F type or equivalent.
43

Before working with the machine
4 Before working with the machine
Have the machine commissioned by an authorised service technician or your dealer. Have the machine connected according to local standards and regulations by authorised technicians (wa-
ter, waste water, electrical system). After connecting the water and the power supplies properly, contact the relevant Miele Customer Service
Department or your dealer for machine commissioning. Ensure that you and operating personnel are trained in the operation of the machine.
5 Machine description
5.1 Overview

Item 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Description Display Suction tube (optional) Integral storage tank for rinse aid and detergent (optional) Door Filter base Strainer Filter cylinder Wash field Integral water softener (optional) Tank heating element

5.2 Mode of operation
After the machine is switched on, the boiler and the tank are filled and heated up to the operating temperature. Once the required temperatures are reached, the machine is ready for use. The machine is fully automatic with programmes consisting of three steps: Wash, Drain and Rinse.

44

Machine description 5.3 Customer-specific modifications
The machine controls, within certain limits, can be adapted to individual needs. Examples – Adjusting the washing pressure to the items being washed – Lengthening or shortening programme run times – Hiding washing programmes Contact an authorised service technician to make any changes. You can make the following adjustments yourself: – Deactivate audio alerts Proceed in accordance with chapter 7.
45

General operation
6 General operation
6.1 Display
Operating the display is similar to operating the display of a smartphone. The display responds to light touches. Therefore, only operate the display with your fingers; do not use any sharp objects. INFO The display and start button can also be operated with wet hands or rubber gloves.

Item 1 2 3 4

Description Standard washing programmes Selection of additional programmes Display area of error pictograms Start button

Screen saver The display is dimmed if it is not used for a long time. Rinsing can also be carried out when the display is darkened.
6.2 Start button
The colours have the following meanings:

Colour Not lit Orange White Orange Flashing white Red

Meaning Machine is switched off. Machine is filling and heating up. Machine is ready for use. Washing programme is running. Washing programme has ended; door has not yet been opened. The machine no longer washes because there is a serious error.

6.3 Menu levels
Operating personnel have access to the following 3 levels: – Main level ( 6.3.1) – `dishwashing staff’ menu level ( 6.3.2) – Chef’s PIN menu ( 7)

46

General operation
6.3.1 Main level The main level appears automatically with image B when the machine is ready for operation.

Image Functions Switching off ( 9.4)

A

Self-cleaning programme ( 11.1)

Tank water exchange programme ( 9.3.7)

B

Standard washing programmes ( 6.4) Additional programmes ( 6.5)

C Info display

Info display

Item 1 2 3 4 5 6 7 8

Description Current final rinse temperature Current tank temperature Machine serial number Machine model Telephone number for the service technician and chemical supplier Date / time Display area for error pictograms Access for dishwashing staff menu level / to the PIN menu

47

General operation
6.3.2 Dishwashing staff menu level

Image Functions A Access to the chef’s PIN menu ( 7)
Errors

B

Priming

Addresses

Errors

Current History

Current errors Rectified errors

Tap the fault message. A detailed fault message appears.

48

General operation
Priming Dosing devices must be primed if air gets into the dosing hose. This is the case when the storage tank is not refilled in time or the containers are not replaced in time.
Rinse aid dosing device Detergent dosing device Press and hold button 1 or 2 until the dosing device is primed. Addresses
Supplier for rinse aid, detergent, etc. Service technician
49

General operation 6.4 Washing programmes

Programme 2 is pre-selected (orange frame) as soon as the machine is ready. The following programmes are available, depending on the degree of soiling:

Soiling

Programme 1 Programme 2 Programme 3

Light

Normal

Heavy

The authorised service technician can adjust programmes to suit your wash items (temperature, wash pressure, dosing and programme length). The service technician can also hide programmes on request.

INFO The display of washing programmes on your warewasher may differ.

6.5 Additional programmes
For each washing programme the following additional programmes are available:

Intensive programme

Energy-saving programme

Low-noise programme

Short programme

Activating the additional programme

The additional programme remains stored until it is disabled or another additional programme is selected.

50

Chef’s PIN menu
7 Chef’s PIN menu
INFO If you switch to the PIN menu, the machine switches off. After leaving the PIN menu, the machine must be switched back on.
Accessing the PIN menu

INFO If you have entered your PIN incorrectly three times, the input is locked for 10 minutes. Menus

Hygiene logbook

7.1

Brightness

7.7

Operating data

7.2

Sounds

7.8

Water hardness

7.3

Date / time

7.9

Dosage

7.4

Language

7.10

Timer Descaling

7.5 7.6

Units Water back-flow counter

7.11 7.12

INFO The number of menus depends on the machine version.

Navigation

Image

Explanation Exit the menu
`Chef menu’ symbol Continue to the next window by tapping or swiping One level back

51

Chef’s PIN menu
7.1 Hygiene logbook
Machine events are in the hygiene logbook. Calling up the menu

7.2 Operating data
Calling up the menu
INFO Water consumptions are reference values and are not based on precise measurements.
7.3 Water hardness
INFO Only for machines with an integral water softener. Calling up the menu

Factory setting Maximum value

20 °dH 31 °dH

The service technician enters the inlet water hardness during the machine commissioning.

Enter inlet water hardness in °dH.

Calculation table
German hardness English hardness French hardness mmol/l

1°dH= 1°e= 1°TH= 1mmol/l=

°dH 1.0 0.798 0.560 5.6

°e 1.253 1.0 0.702 7.02

°TH 1.78 1.43 1.0 10.00

mmol/l 0.179 0.142 0.1 1.0

52

Chef’s PIN menu
7.4 Dosing
In this menu you set the dosing amounts and configure the transfer strip for the dosing devices.

Item 1 2

Description Setting the dosing amount Configuring the transfer strip ( 17.3)

Setting the dosing amount

Item 1 2 3 4

Description Detergent dosing Rinse aid dosing Washing programmes Reset to default setting

53

Chef’s PIN menu

7.5 Timer
The timer can programme the machine to switch on or off automatically at a specific time.

IMPORTANT – – –

At the time of automatic start-up the following requirements must be met: The door is closed. The on-site mains disconnector is switched on. The on-site water supply is open.

Calling up the menu

Regularly Non-recurring date Programming regular time

Item 1 2
3 4

Description
Sliding switch
Schedule – Daily – Mon-Fri, Sat-Sun – Individual (a different time on every weekday)
Time for automatic start-up
Time for automatic switch-off

Tap field (3 or 4). Set desired time. Save. Push the sliding switch (1) to `I’.

54

Programming a non-recurring date

Chef’s PIN menu

Item 1 2 3

Description Sliding switch Date and time for automatic start-up Date and time for automatic switch-off

Tap field (2 or 3). Set the desired time and date. Save. Push the sliding switch (1) to `I’.

Automatic switch-off sequence

Machine is emp-

Sequence of sounds

10 s pause

Sequence of sounds

10 s pause

Sequence of sounds

10 s pause

tied and switched off using the selfcleaning pro-

gramme

INFO If the door is open during the automatic switch-off, the machine is pumped empty and switched off, but not cleaned inside.

Displaying the programmed time

55

Chef’s PIN menu

7.6 Descaling
If the machine is operated with hard water and without water treatment, then the boiler, the machine interior, all the water lines and other components may develop scale. Grease residues and dirt that remain in the machine can contribute towards an unhygienic interior, while scale can lead to failure of heating elements. Regular removal of these coatings is absolutely essential. Using the descaling programme, you can descale the interior of the warewasher. The water lines and the boiler can be descaled only by an authorised service technician.
For descaling, you need an acid-based descaler suitable for commercial warewashers.

Danger

– Wear protective clothing, protective gloves and protective goggles when handling chemicals. – When handling chemicals, observe the safety notes and the dosage recommendations on
the packaging and the safety data sheets.

Ideally, start the descaling programme when the machine is empty and switched off. If the machine is already prepared for use, it will automatically empty first.

Only with an external detergent dosing device:

Warning

Development of chlorine gas If you mix active chlorine detergent and descaler, chlorine gas is produced. Stop detergent dosing (e.g. remove the suction tube or switch off the dosing device).

INFO

Integral detergent dosing device in the machine will be disabled automatically in the descaling programme.

Starting the descaling programme

3 Follow the instructions on the display.

Warning

Descaler causes corrosion The descaling solution must not remain in the machine. If you switch off the machine when the descaling programme is in progress or if you terminate the programme, the machine must be emptied, refilled and emptied again. Use the self-cleaning programme for this.

56

Chef’s PIN menu 7.7 Brightness
The brightness can be adjusted to match the screen display to the lighting conditions in your kitchen. Calling up the menu
7.8 Sounds
Turn the sounds on or off. Calling up the menu

Item 1 2

Description Turn all sounds on or off Turn individual sounds on or off

57

Chef’s PIN menu 7.9 Date / time
Enter the current date and the current time. Calling up the menu
INFO Time must be changed for the summer/ winter time changeover.
7.10 Language
Set the language in which to display texts on the screen. Calling up the menu
7.11 Units
Here you can change the temperature display unit. Calling up the menu
58

Chef’s PIN menu
7.12 Water back-flow counter
The water back-flow counter needs to be reset if, on machines with partial or full demineralisation cartridge, the accompanying symbol appears on the display. Calling up the menu

Item 1 2

Description Set the total capacity Reset the water back-flow counter

Partial demineralisation cartridge Replace the partial demineralisation cartridge. Reset the water back-flow counter.

Full demineralisation cartridge Have the resin of the full demineralisation cartridge replaced by an authorised service technician. Reset the water back- flow counter.

59

Rinse aid and detergent

8 Rinse aid and detergent

Danger

Possible risk of chemical burn – Wear protective clothing, protective gloves and protective goggles when handling chemicals. – When handling chemicals, observe the safety notes and the dosage recommendations on
the packaging and the safety data sheets.

Use only products that are suitable for commercial warewashers. We recommend Miele products. These are especially adapted to Miele warewashers. Caution INFO A transfer strip is available for connecting external dosing devices ( 17).
8.1 Changing the chemical product (rinse aid or detergent)

Possible risk of damage to the dosing device Do not mix different products. Crystallisation can destroy the dosing device. Caution

As a rule, a new product requires that the dosing device be rinsed with water and re-configured. To attain good wash results, assign the required work to an authorised service technician.

If the chemical product is dosed from external containers, rinse the dosing hoses and the dosing device using water.

Rinsing the dosing tubes and the dosing device with water

Danger

– Wear protective clothing, protective gloves and protective goggles when handling chemicals. – When handling chemicals, observe the safety notes and the dosage recommendations on
the packaging and the safety data sheets.

Remove the suction tube from the container and place it in a water-filled container. Accessing “Priming” menu ( 6.3.2).

Rinse aid dosing device Detergent dosing device

Press and hold button 1 or 2 to rinse the dosing tubes and the detergent dosing device with water. Place suction tube in the new container. Press and hold button 1 or 2 to replace the water in the dosing hoses with the chemical product.

60

Rinse aid and detergent

8.2 Rinse aid
Rinse aid is necessary to ensure that water on the items being washed drains off after washing as a thin film. This ensures that the wash items dry quickly. Rinse aid is automatically dispensed using a dosing device.

8.3 Detergent

Caution

– Do not use acidic detergents. – Do not use any foaming products (e.g. manual washing-up liquid) for treating the items being
washed, as these will build up in the machine.

A detergent is necessary to ensure that the leftovers and dirt on the wash items are cleaned.

Detergents can be dosed as follows: – Manually as detergent powder – Automatically as liquid detergent

INFO The detergent dosing device is not included in the scope of delivery of all machines.

8.3.1 Manual dosing detergent powder IMPORTANT Only deposit detergent powder when the machine is ready for operation. After each dosing (pre- and post- dosing), start the wash cycle immediately to mix the detergent powder
with the water. Adhere to the dosing instructions on the packaging of the detergent.

Tank capacity
Pre-dosage Dosage of 3 g/l Rinse water volume per wash cycle
Post-dosing every 5 wash cycles

PTD 701 9.5 l 30 g
2.0 l 30 g

PTD 702 / PTD 703 / PTD 704 15.3 l 45 g
2.2 l 33 g

8.3.2 Refilling the detergent or rinse aid A lack of chemicals is promptly detected and indicated on the display:

Lack of detergent

Lack of rinse aid

Refill the chemicals within the next 20 wash cycles so that the wash result is not affected. IMPORTANT If the chemicals are not refilled in time, the dosing device will be deactivated. Air will also get into the dosing hose and the dosing device will need to be primed 6.3.2).

Variant A External containers and suction tubes

Variant B Integral storage tank

61

Rinse aid and detergent

Variant A: External containers and suction tubes

Caution

– Do not place the suction tube for rinse aid in the container with detergent or vice versa. – Only use the suction tube in sufficiently stable containers. Narrow and tall containers can tip
if you pull on the suction tube. – Do not pull on the dosing hose or main power cable, as this may lead to a defect.

Optionally, you may receive one or more suction tubes with your machine:

Cap colour Blue
Grey

Hose colour Blue
transparent

Container Rinse aid
Detergent

Changing the container Possible risk of chemical burn Wear protective clothing, protective gloves and protective goggles when handling chemicals.
Caution Take the suction tube out of the empty container. Ensure that both vent holes (1) in the caps are open. Place the suction tube in the new container. Slide the cap downwards until the container opening is closed.

Variant B: Integral storage tank Storage tank

Do not fill rinse aids in the storage containers for detergents and vice versa. Caution

Flap colour White Blue
Pour in liquid detergent and rinse aid

Storage tank Detergent Rinse aid

Remove the funnel. Fold back lower body panels. Wash the funnel in the warewasher to rinse off any chemical residues.
62

Operation 8.4 Priming the dosing devices
Dosing devices must be primed when air has entered the dosing hose. This occurs when the storage tank is not refilled in time or the containers are not replaced in time.
Rinse aid dosing device Detergent dosing device
Press and hold button 1 or 2 until the dosing device is primed.
9 Operation
9.1 Before switching on the machine
Possible risk of damage to the wash pump by suction of objects e.g. cutlery Operate the machine only when the filter system (image 6) is fully inserted. Caution
IMPORTANT Dosing devices must be primed when air has entered the dosing hose because the containers were not exchanged or refilled in time ( 8.4).
9.2 Switching on the machine
As soon as the start button lights up in white, the machine is ready for operation. INFO After tapping the dark display (image 1), it can take approx. 20-30 seconds for image 2 to appear.
63

Operation

9.3 Washing

Warning

Possible risk of scalding from hot wash water – Keep children away from the warewasher. The interior holds wash water at a temperature of
approx. 62 °C. – Do not open the door while the machine is washing. There is a risk of the hot wash water
spilling out. Stop the washing programme before doing so ( 9.3.6).

Caution

Possible risk of injury – Arrange sharp, pointed utensils to keep them from causing injury.
– Do not use the warewasher to wash electrically heated devices or parts made of wood. – Do not wash parts made of plastic if they are not heat- and lye- resistant. – Wash parts made of aluminium, e.g. pots, containers or trays, only with a specially suitable
detergent, to avoid black discolorations.

9.3.1 Arranging the wash items in the wash rack Remove large leftovers. Pour out beverage residues (outside the machine). Rinse off ash with water. Place plates with their upper surface facing forwards. Place glasses, cups, bowls and pots rim down. Wash cutlery either standing in the cutlery holder or lying in a shallow rack. Make sure that the cutlery is
well spaced.
9.3.2 Useful tips – Do not overload racks, to allow the wash water to reach all dirty surfaces. – Soak the cutlery until it is rinsed. – Space the glasses to prevent them from rubbing against each other. This will avoid scratches. – For tall glasses, choose a rack with appropriate divisions, so that the glasses are held in a stable position. – Do not polish glasses, cutlery and dishes. Germs and bacteria exist even in fresh multi-purpose cloths.

9.3.3 Starting a wash programme

9.3.4 End of the programme As soon as the washing programme ends, the start button flashes white.

64

9.3.5 Changing the washing programme

Operation

Programme 2 is pre-selected (orange frame) as soon as the machine is ready. Select a different washing programme by tapping the (1) or (3) button.
9.3.6 Terminating the washing programme Press the start button or .
9.3.7 Changing the tank water If the tank water is very dirty and the end wash result is suffering, the tank water can be replaced.

INFO It takes a few minutes until the machine is ready for operation again, as the tank is first emptied and then refilled.
9.3.8 Wash breaks Do not switch the machine off during wash breaks. Close the door to prevent the machine from cooling down.
9.4 Switching the machine off

Switch the machine off at the end of the working day using the guided self- cleaning programme (2) so that it is cleaned and emptied every day ( 11.1).

INFO

If you use the On/Off button (1), the tank stays filled but will no longer be kept at temperature. If the tank temperature has dropped too much before the machine is switched on again, the machine will be emptied and refilled automatically.

65

Integral water softener (optional)

10 Integral water softener (optional)
By softening the mains water, limescale build-up in the machine and on the dishes can be avoided. For the water softener to work correctly, the salt container must be filled with regeneration salt.
10.1 Display of lack of salt
A pictogram on the display shows when the salt container is empty and needs to be refilled. The icon disappears after filling the salt container, as soon as approx. 3 wash cycles have been completed and part of the salt has been dissolved.

10.2 Refilling the regeneration salt
Tip Salt residues can have a negative effect on the wash result. It is best therefore to top up the regeneration salt before starting the self-cleaning programme.

Caution

Possible risk of damage to the water softener Chemicals such as detergent or rinse aid will inevitably damage the water softener. Only fill with regeneration salt or pure evaporated salt. Possible damage to the functioning of the water softener Do not fill with any other types of salt (e.g. table salt or de-icing salt). These can contain nonsoluble components. Fill only with fine-grain salt (max. 1-4 mm grain size).

INFO Due to their size, salt tablets are not suitable.

Caution

Danger of rust formation in the filling area After filling the regeneration salt, start a wash cycle or the self-cleaning programme in order to wash away any salt residues that may be present.

66

Servicing and maintenance

11 Servicing and maintenance

Warning

– Do not spray the machine and the surrounding area (panels, base) using a water hose, steam jet or high-pressure cleaner.
– Ensure when cleaning the floor that the base of the machine is not flooded, to prevent the uncontrolled inflow of water.

Wear protective clothing and protective gloves before touching parts in contact with wash water (filters, wash fields, etc.). Warning
11.1 Self-cleaning programme
A self-cleaning programme is helpful in cleaning the interior of the machine at the end of the working day. After the first programme step, the self- cleaning programme is interrupted and a video with further steps is shown in the display. If you do not follow these steps, the self-cleaning programme will continue automatically after 30 seconds.

Terminating the programme Press .
67

Servicing and maintenance

11.2 Cleaning the interior

Caution

Ensure that there are no rusty foreign objects in the interior of the machine which could cause even the “stainless steel rust-free” material to start to rust. Rust particles can come from nonrust-free wash items, from cleaning aids, damaged wire racks or from water pipes that are not protected against rust.

The following materials must not be used for cleaning: – High-pressure cleaner – Detergents containing chlorine or acid – Cleaning sponge or wire brush containing metal – Abrasives or abrasive cleaning agents

Remove dirt with a brush or a cloth.
11.3 Cleaning the wash fields

Proceed in the same way for the upper wash field.

11.4 Cleaning the outside of the machine

Warning

– Do not spray the machine and the surrounding area (panels, base) using a water hose, steam jet or high-pressure cleaner.
– Ensure when cleaning the floor that the base of the machine is not flooded, to prevent the uncontrolled inflow of water.

Clean the display with a damp cloth. Clean the external surfaces using a stainless steel cleaner and stainless steel polish.
11.5 Descaling
If the machine is operated with water of high hardness without water treatment, descaling is necessary at regular intervals ( 7.6).

68

Error pictograms

12 Error pictograms
Errors are displayed as pictograms. If many errors occur, washing will still be possible but the end wash result will be impaired. Please therefore rectify any error as soon as possible.
If you are unable to rectify the error yourself: Contact an authorised service technician.

Cause/meaning Lack of rinse aid Lack of detergent

Remedy Fill the built-in storage tank or replace the container. Prime the dosing device ( 6.3.2).

Upper wash field is blocked Lower wash field is blocked For machines with an integrated softener: Lack of salt Machine with external partial demineralisation cartridge: Partial demineralisation cartridge used up Machine with external full demineralisation cartridge: Full demineralisation cartridge used up Door was opened at an inadmissible time (e.g. during washing)
Lack of water
Energy optimisation active Service interval expired Strainer clogged Check the scaling Various

Remove the obstruction and restart the programme.
Fill the salt container with regeneration salt ( 10.2). Replace the partial demineralisation cartridge. Reset the water back-flow counter (PIN menu 7.12). Have the resin of the full demineralisation cartridge replaced by an authorised service technician. Reset the water back-flow counter (PIN menu 7.12).
Close the door and restart the programme.
Open the on-site water supply. Have the water inlet filter cleaned by a service technician or have a new water inlet filter installed. Have the solenoid valve repaired by an authorised service technician. Wait until the on-site energy optimisation equipment switches off.
Contact an authorised service technician.
Remove, clean and replace the filter cylinder and strainer. Starting the descaling programme (PIN menu 7.6). Tap the pictogram and note the error code. Contact an authorised service technician.

INFO By tapping the pictogram, additional information will appear on the display.

69

Error pictograms
If a serious error is present, washing is no longer possible and a red bar appears at the top of the display:
Accessing the error code

12.1 Poor wash result
Possible cause
No or low detergent dosing

Wash items not clean Spots visible on the wash items

Wash items incorrectly sorted
Wash field nozzles clogged Temperatures too low Tank water too heavily soiled
If scaling is present: The water is too hard In case of starch residues: Temperature of manual precleaning exceeds 30 °C

Remedy Set the dosing amount as per the manufacturer’s specifications ( 7.4). Check the dosing hose (for kinks, breakage, etc.) Replace the container, if empty. Do not stack wash items over each other ( 9.3.1). Dismantle wash field and clean jets ( 11.3). Check temperatures ( 6.3.1). Start tank water exchange programme ( 9.3.7)
Check the external water treatment. Carry out basic cleaning.
Lower the temperature of manual precleaning.

No or low rinse aid dosing The wash items do not dry on their own
Rinse temperature too low

Set the dosing amount as per the manufacturer’s specifications ( 7.4). Check the dosing hose (for kinks, breakage, etc.) Replace the container, if empty.
Contact an authorised service technician.

INFO

Water quality affects washing and drying result. If the water hardness level exceeds 3 °dH (0.53 mmol/l), we recommend the use of a water softening unit.

70

Taking the machine out of operation for long periods of disuse 12.2 Maintenance by the customer service department
We recommend that you have an authorised service technician carry out maintenance of the machine at least once a year so that vulnerable parts subject to ageing and wear can be checked and replaced accordingly. Original spare parts must be used for repairs or to replace consumable parts. Consumable parts are, for example: – Dosing tubes – Door seal – Inlet water hose Service interval
The machine control unit specifies the number of operating hours or wash cycles at which the pictogram for service is shown. INFO This function is deactivated ex-factory. On request, the service technician can activate this
function.
13 Taking the machine out of operation for long periods of disuse
Proceed as follows if you take the machine out of operation for a long period (holidays, seasonal business). Empty the machine using the self-cleaning programme ( 11.1). Cleaning the machine ( 11.2, 11.3, 11.4). Leave the door open in the detent position. Close the on-site water supply. Switch off the local mains disconnector. If the machine is in a place that is not frost-free: Instruct an authorised service technician to make the machine frost-resistant.
14 Putting the machine back into service after a long period of disuse
Open the on-site water supply. Switch on the local mains disconnector. Close door. Switch on the machine. If the machine was in a place that was not frost- free: After extended periods of disuse, the machine must be completely climatised (at least 24 hours at 25 °C). If this requirement is met: Contact an authorised service technician to put the machine back into service.
71

Installing the machine

15 Installing the machine
The installation site must be frost-resistant to prevent the water supply systems from freezing.

Install the machine horizontally using a spirit level. Adjust the base unevenness using the height-adjustable machine feet.
16 Connecting the machine

Warning

The machine and any other relevant additional devices must be connected in adherence to local standards and regulations by an electrical company authorised by the relevant electricity supplier.

16.1 Location of connections on the machine

PTD 701
460

PTD 702, PTD 703, PTD 704
600

EZ

DOS

Rear view

TWw

P A DOS TWw

EZ

EZ Entry for mains cable

DOS Port for hoses (detergent / rinse aid) and cables

TWw Inlet water connection (G ¾”, external thread)

P

Connection for on-site equipotential bonding system

A

Waste water connection; drain pump installed

PA

62 Right view

16.2 Accessories

1

2

3

Ø 24 Ø 28 Ø 46 Ø 18,5 Ø 22,2 Ø 39,7

G 3/4″

G 3/4″

1500 mm

1500 mm

G 3/4″ G 3/4″

1 Flexible inlet hose 2 Flexible drain hose 3 Water inlet filter

connect to point TWw connect to point A install in accordance with chapter 16.5

72

16.3 Installation diagram
300 200 100*

300 200 100*

Connecting the machine
IMPORTANT Provide the connections next to the machine on the left or the right. Define the precise dimensions taking the local circumstances into account.

EZ TWw A

TWw EZ A

EZ A TWw

Electrical connection Waste water connection Inlet water connection

16.4 Water connection
The machine and any other relevant additional devices must be connected in accordance with local standards and regulations.

Inlet water connection (G ¾”, external thread)

Location Water quality Inlet water temperature Water hardness
Minimum flow pressure Maximum inlet pressure (back pressure) Flow rate

approx. 400 mm above finished floor

Beside the machine

The microbiological aspects of fresh water must have the same quality as that of drink-

ing water

Standard

max. 60 °C

PTD 701 AE RO,

max. 35 °C

PTD 702 AE RO

Machines without

Machines with

integrated softener

integrated softener

Standard

3 °dH (3.8 °e /

31 °dH (37.6 °e /

5.34°TH / 0.54 mmol/l)

53.4°TH / 5.35 mmol/l)

Recommended, so that the

machine does not calcify.

PTD 701 AE RO, PTD 702 AE RO

35 °dH (43.9 °e; 62.3 °TH; — 6.3 mmol/l)

Standard

100 kPa (1.0 bar)

PTD 701 AE RO,

140 kPa (1.4 bar)

PTD 702 AE RO

1000 kPa (10.0 bar)

Standard PTD 701 AE RO, PTD 702 AE RO

at least 4 l/min at least 4 l/min

Waste water connection Location
Construction

max. 600 mm above finished floor Beside the machine Trap on-site

73

Connecting the machine

16.5 Connecting the inlet hose

Caution

New hoses supplied with the appliance are to be used and old existing hoses may not be reused. The inlet hose must not be shortened or damaged. Do not bend the inlet hose when laying it.

The inlet hose and water inlet filter are located in the machine. INFO The water inlet filter prevents particles from the water supply from entering the machine, thus pre-
venting extraneous rust on the cutlery and in the machine.

Important for Australia and New Zealand: This appliance must be installed according to AS/NZS 3500.1 and AS/NZS 3500.2. The appliance has been supplied with a separate back flow prevention device. This machine must be connected to potable water via the non-return valve (dual check valve) supplied separately with the machine.

Before making plumbing connections, ensure the appliance is disconnected from the mains power supply (switch off or unplug the power).

TWw
Rear view

Great Britain Turn off the mains water tap. Connect the female end of the water inlet filter
to the on-site water tap. Install the non-return valve between water inlet
filter and water inlet hose. The non-return valve is located in a bag in the machine. Connect the inlet hose to the water inlet filter. Connect the inlet hose to the machine.
Australia and New Zealand Turn off the mains water tap. Place the seals on both sides of the non-return
valve. Connect the female end of the non -return
valve to the water tap. Connect the water inlet filter to the male end of
the non-return valve. Connect the inlet hose to the water inlet filter. Connect the inlet hose to the machine.

Ensure that all connections are screwed into position correctly. The connection points are subject to mains water pressure.
Turn on the tap slowly and check for leaks. Correct the position of the seal and union if necessary.

74

16.6 Connecting the drain hose
Do not shorten or damage the hose. Do not bend the hose when laying it. Caution The drain hose is located in the machine.

Connecting the machine
Connect the drain hose (A) to the machine. Connect the drain hose to the on- site water
drain.

A

Rear view

16.7 Electrical connection

Danger

Danger of death: live components! – The machine and the relevant additional devices must be connected by an electrical compa-
ny authorised by the relevant electricity supplier as per the locally applicable standards and regulations. – When performing installation and maintenance work and repairs, unplug the machine from the mains supply. Check that there is no voltage.

– The electrical safety of this machine is guaranteed only if it is connected to a correctly installed protective circuit and a residual current circuit breaker. It is crucial that this basic safety requirement is tested and, in case of doubt, that the house installation is checked by a qualified electrician.
– The circuit diagram must be observed. – The machine may be operated only at the voltages and frequencies specified on the rating plate. – For machines delivered without a plug, a fixed connection must be installed as an overriding priority. – When the machine must be permanently connected (without a plug), a mains disconnector with all-pole
separation from the mains supply must be installed. The mains disconnector switch must have a contact opening width of at least 3 mm, and must also be lockable in the neutral position. – The electrical connection must be secured as a separately fused circuit with slow fuses or circuit breakers. The fuse protection depends on the total connected load of the machine. The total connected load is specified on the rating plate of the machine. – Additional recommendation: In the electric supply line, install a universal current- sensitive residual current circuit breaker class B with a release current of 30 mA (DIN VDE 0664), as a frequency inverter is located in the machine. – Machines delivered from the factory fitted with mains cable and safety plug (single-phase), or CEE plug (EU only) (three phase) or no plug, may be connected only to the mains network indicated on the data plate.

The following note applies to devices with a measuring conductor current > 16 A: This device complies with IEC 61000-3-12, provided that the fault output Ssc at the customer’s system connection point to the public mains supply is greater than or equal to 1.57 MVA (Rsce = 120).
It is the fitter’s or machine operator’s responsibility to ensure that this device is connected only to a fault output of 1.57 MVA or more, upon consultation with the network operator if required.

Establishing equipotential bonding Connect the machine to the on-site equipotential bonding system (Position of the connecting screw
16.1).

75

Connecting the machine
Connecting the mains cable Requirements for the mains cable: – Cable of type H07 RN-F or equivalent – Cross-section and number of wires appropriate for voltage, fusing and total connected load
Example
Follow the connection diagram. The connection diagram is attached to the rear of the partition wall for the electrical installation compartment.
Connect the wires of the mains cable according to the connection diagram. Place new bridges in accordance with the connection diagram. Firmly press the bridges with a
screwdriver. Set the interlock (P545) as part of menu-guided commissioning.
76

External dosing devices

17 External dosing devices
Instead of the integrated dosing device, external dosing devices can also be used.
17.1 Terminals

Danger

Danger of death: live components! Have the dosing devices installed and commissioned by an authorised service technician.

Item 1 2 3 4

Description Entries for hoses and cables Detergent dosing point Rinse aid dosing point Transfer strip with red plug for connecting external dosing devices

77

External dosing devices

17.2 Electrical connection

Caution

When connecting an external dosing device to the control board, there must be no short circuit. The control board can be destroyed by a short circuit. Connect external dosing devices only with their own fuse protection.

IMPORTANT Maximum current drain at the transfer strip: 0.5 A.

Connect the external dosing device to the 5-pin plug. Programming the transfer strip ( 17.3).

Terminal N L1

Signal description Neutral/phase 2 Phase 1/continuous voltage

Terminal DETERGENT WASH RINSE

Voltage present
While machine fills
Parallel to the solenoid valve (O7) – While machine fills – During the rinse
Parallel to the wash pump
Parallel to the rinse pump (O12)
Parallel to the solenoid valve (O7) – While machine fills – During the rinse

Condition a), b)
a)
a) a)
a)

a) hood/door closed b) minimum water level in the tank c) not during the self- cleaning programme d) not while the machine is being filled e) not during the descaling and basic cleaning programme

Restriction
c) c), d), e) c), d), e) c)

78

External dosing devices
17.3 Configuring the transfer strip
The service technician configures the transfer strip in the Dosing menu and, in doing so, determines the type of dosing device. Detergent dosing device

Item 1 2
3

Name
Reset to default setting
For dosing devices not from Miele: – While machine fills – Parallel to the solenoid valve
For Miele dosing devices: – Peristaltic pump – Fluidos – MPI/PPX Save settings

Rinse aid dosing device

Note
When setting the “peristaltic pump”, be sure also to set the output to ml/mm. Set the dosing amount in the Dosing menu.

Item 1 2

Name
Reset to default setting
For dosing devices not from Miele: – Parallel to the rinse pumpParallel to the
solenoid valve

For Miele dosing devices: – Peristaltic pump – Fluidos – MPI/PPX 3 Save settings

Note
When setting the “peristaltic pump”, be sure also to set the output to ml/mm. Set the dosing amount in the Dosing menu.

79

Technical data

18 Technical data

General Voltage Total connected load Inlet water temperature Minimum flow pressure Maximum inlet pressure (back pressure)

see rating plate
16.4 1000 kPa (10.0 bar)

Dimensions PTD 701

PTD 701 AE RO

Operating conditions Operating temperature Relative air humidity Storage temperature Max. height of the installation location above sea level
*)

0 – 40 °C < 95% > -25 °C
2000 m

PTD 702

PTD 702 AE RO

*)

PTD 703

*)

PTD 704

) a Removing the machine feet reduces the machine height by 10 mm. b Without the build-in storage tank for detergent and rinse aid, the depth reduces by 20 mm. ) Illustration without built-in container for detergent and rinse aid.

19 Emissions
Noise Workplace-related emission sound pressure level LpA Measurement uncertainty KpA

max. 55 dB 2.5 dB

Exhaust air Adhere to relevant national building regulations when designing the ventilation system.

20 Disposal
Incorrect or negligent disposal can cause considerable environmental pollution and/or damage. For hazardous substances, please observe the disposal regulations listed in the
safety data sheets. Disposal according to national regulations.

80

89014383-00; 2022-02; subject to changes

À propos de cette notice

Notice d’utilisation
PTD 701 / PTD 702 / PTD 703 / PTD 704 (Traduction de la notice d’utilisation originale en allemand)
Sommaire

1 À propos de cette notice ———————- 82 2 Utilisation conforme —————————- 82 2.1 Utilisation non conforme ————————- 82 3 Conseils de sécurité—————————- 83 3.1 Conseils de sécurité d’ordre général ——— 83 3.2 Sécurité électrique ——————————– 83 3.3 Travaux de maintenance et de réparation — 83 4 Avant de travailler avec la machine ——- 84 5 Description de la machine ——————– 84 5.1 Vue d’ensemble ———————————– 84 5.2 Fonctionnement ———————————– 84 5.3 Personnalisation———————————– 85 6 Utilisation générale —————————– 86 6.1 Écran ————————————————- 86 6.2 Bouton de démarrage —————————- 86 6.3 Les niveaux du menu —————————- 86 6.4 Programmes de lavage ————————– 90 6.5 Options supplémentaires ———————— 90 7 Menu PIN du chef de cuisine —————- 91 7.1 Journal d’hygiène ——————————— 92 7.2 Données d’exploitation————————— 92 7.3 Dureté de l’eau ———————————— 92 7.4 Dosage ———————————————- 93 7.5 Programmation par minuterie —————— 94 7.6 Détartrer ——————————————— 96 7.7 Luminosité —————————————— 97 7.8 Sons ————————————————– 97 7.9 Date / heure —————————————- 98 7.10 Langue ———————————————– 98 7.11 Unités ———————————————— 98 7.12 Compteur d’eau à rebours ———————- 99 8 Liquide de rinçage et détergent ———- 100 8.1 Changement de produit détergent (liquide
de rinçage ou produit de lavage) ———— 100 8.2 Liquide de rinçage —————————— 101 8.3 Détergent—————————————— 101 8.4 Purger les doseurs—————————— 103

9 Fonctionnement——————————– 103 9.1 Avant de mettre la machine en service —- 103 9.2 Mise en service de la machine————— 103 9.3 Lavage ——————————————— 104 9.4 Mettre la machine à l’arrêt ——————– 105 10 Adoucisseur intégré (option) ————– 106 10.1 Affichage du manque de sel —————— 106 10.2 Ajouter du sel régénérant ——————— 106 11 Maintenance et entretien ——————– 107 11.1 Programme d’assistance au nettoyage —- 107 11.2 Nettoyer l’intérieur——————————- 108 11.3 Nettoyer les bras de lavage —————— 108 11.4 Nettoyer l’extérieur de la machine ———- 108 11.5 Détartrer ——————————————- 108 12 Pictogrammes d’erreur ———————- 109 12.1 Résultat de lavage peu satisfaisant——— 110 12.2 Maintenance par le service clients ———- 111 13 Mettre la machine hors service pour
une durée prolongée ————————- 111 14 Remettre la machine en service après
une période d’arrêt prolongée————- 111 15 Installer la machine ————————— 112
16 Raccorder la machine ———————— 112 16.1 Position des raccordements sur la
machine ——————————————- 112 16.2 Accessoires————————————— 112 16.3 Schéma d’installation————————— 113 16.4 Arrivée d’eau ————————————- 113 16.5 Raccorder le tuyau d’alimentation———– 114 16.6 Raccorder le tuyau d’évacuation ———— 114
16.7 Raccordement électrique———————- 115 17 Doseurs externes —————————— 117 17.1 Points de raccordement ———————– 117 17.2 Raccordement électrique———————- 118 17.3 Configurer le bornier de transfert———— 119 18 Caractéristiques techniques ————— 120 19 Émissions —————————————- 120
20 Élimination————————————— 120

81

À propos de cette notice
1 À propos de cette notice
Cette notice d’utilisation vous donne un bref aperçu sur les fonctions les plus importantes et la sécurité de votre lave-vaisselle. Conservez la notice d’utilisation de l’appareil à portée de main. Sur notre site Internet miele.fr/pro/manuals, vous trouverez la notice d’utilisation disponible également au format électronique.
Veuillez suivre attentivement les conseils de sécurité de cette notice ( 3).

Les symboles suivants sont utilisés dans cette notice :

Symbole

Signification

Danger

Mise en garde contre le risque de blessures graves, voire mortelles, quand les consignes de sécurité décrites ne sont pas respectées.

Mise en garde contre le risque de blessures légères ou de dommages matériels quand les consignes de sécurité décrites ne sont pas respectées. Avertissement

Attention

Mise en garde contre d’éventuels défauts ou la destruction du produit quand les consignes de sécurité décrites ne sont pas respectées. Veuillez lire attentivement les conseils de sécurité et d’utilisation de cette notice d’utilisation avant de travailler avec la machine.

IMPORTANT INFO

Concerne une information importante. Concerne une information utile. Ce symbole indique les instructions d’utilisation. Ce symbole indique le résultat d’une action. Ce symbole indique les informations listées. Ce symbole renvoie à un chapitre avec des informations supplémentaires.

2 Utilisation conforme
– Ce lave-vaisselle est un équipement technique à usage professionnel ; il ne convient pas à un usage privé.
– Veuillez utiliser le lave-vaisselle exclusivement pour laver de la vaisselle, des couverts et des verres dans des établissements du domaine de la restauration et des entreprises similaires.
– Utilisez le lave-vaisselle conformément à cette notice uniquement.
2.1 Utilisation non conforme
– L’eau se trouvant dans le lave-vaisselle ne doit pas être utilisée comme eau potable. – Les enfants ne doivent pas jouer avec la machine. – Ne lavez jamais sans panier de lavage. – N’apportez aucune modification, transformation ou un montage additionnel quelconque sans l’autorisation
explicite du fabricant. – Miele n’assume aucune responsabilité pour les dégâts dus à une utilisation non conforme du lave-
vaisselle.

82

Conseils de sécurité
3 Conseils de sécurité
Miele décline toute responsabilité et toute demande de prestation sous garantie si les conseils de sécurité et d’utilisation ne sont pas respectés.
3.1 Conseils de sécurité d’ordre général
– Veuillez lire attentivement les conseils de sécurité et d’utilisation. – Conservez la notice abrégée pour référence ultérieure. – N’utilisez pas le lave-vaisselle avant d’avoir lu et compris la notice abrégée et les con-
seils de sécurité. – Faites appel au service clients de Miele pour vous renseigner quant à l’utilisation et au
fonctionnement du lave-vaisselle. – Le personnel doit être formé à l’utilisation de la machine. Il est en outre tenu de se fami-
liariser avec les conseils de sécurité. Répétez régulièrement la formation du personnel afin de prévenir des accidents. – Ne montez et ne vous asseyez pas sur la porte de la machine. – Ne faites fonctionner la machine que si elle est en parfait état. – Une machine endommagée ou non étanche peut représenter un danger pour votre sécurité. Arrêtez immédiatement la machine en cas de dysfonctionnement. Résolvez d’abord le problème avant de remettre la machine en marche. Mettez le disjoncteur sous tension (équipement du site). Ce n’est qu’à ce moment que la machine sera hors tension. – Avisez votre installateur ou électricien si l’origine du problème est liée à l’alimentation en eau ou en électricité du site. – Avisez un technicien agréé ou votre revendeur si un autre problème se produit. – Fermez la vanne d’arrêt installée sur le site après avoir terminé le travail. – Mettez le disjoncteur du site hors tension après avoir terminé le travail.
3.2 Sécurité électrique – La sécurité électrique de cette machine n’est garantie que si elle est raccordée à un
circuit de protection correctement installé et à un disjoncteur différentiel. Il est très important qu’un spécialiste vérifie que cette condition de sécurité est remplie et contrôle, en cas de doute, l’ensemble du système de distribution électrique. Miele ne peut être tenu responsable des dommages causés par l’absence d’un conducteur de protection ou par son dysfonctionnement (p. ex. un choc électrique). – N’ouvrez pas les habillages ou composants de la machine s’il vous faut un outil pour le faire. Il y a un risque d’électrocution. – Pour votre sécurité personnelle, testez régulièrement le disjoncteur différentiel installé sur le site (FI) en actionnant le bouton correspondant.
3.3 Travaux de maintenance et de réparation – Seuls les techniciens agréés par Miele sont autorisés à effectuer les travaux de mainte-
nance et les réparations. Les travaux de maintenance ou réparations non conformes peuvent occasionner des risques considérables pour l’utilisateur pour lesquels Miele décline toute responsabilité. – Débranchez l’appareil du secteur pour les travaux d’installation et de maintenance, ainsi que pour les réparations. Les consommateurs d’électricité (éléments thermiques) restent sous tension jusqu’à ce que le disjoncteur du site soit actionné. – Il convient d’utiliser exclusivement les pièces de rechange Miele pour les travaux de maintenance et les réparations. En cas d’utilisation de pièces autres que les pièces de rechange d’origine, la garantie devient caduque.
83

Avant de travailler avec la machine
– Si le câble d’alimentation de cette machine est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, le service clients ou une personne compétente afin d’éviter tout risque. Ce câble d’alimentation doit être du type H07 RN-F ou équivalent.
4 Avant de travailler avec la machine
Seul un technicien agréé ou votre revendeur est autorisé à installer la machine. La machine doit être raccordée conformément aux normes et régulations locales par des spécialistes
agréés (sanitaire, eaux usées, électricité). Après le raccordement de l’eau et de l’électricité, veuillez contacter le service clients compétent de Miele
ou votre revendeur pour réaliser la première mise en service de la machine. Demandez des instructions claires sur l’utilisation de la machine pour vous- même et le personnel.
5 Description de la machine
5.1 Vue d’ensemble

Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Désignation Écran Canne d’aspiration (option) Réservoir intégré pour liquide de rinçage et détergent (option) Porte Partie inférieure du filtre Tamis de surface Filtre cylindrique Bras de lavage Adoucisseur intégré (option) Élément thermique de la cuve

5.2 Fonctionnement
Quand la machine est mise en service, surchauffeur et cuve chauffent à la température de fonctionnement. La machine est prête dès que la température de consigne programmée est atteinte. La machine fonctionne avec des programmes entièrement automatisés composés des phases de lavage, égouttage et rinçage.

84

Description de la machine 5.3 Personnalisation
La commande de la machine peut être adaptée aux besoins de chacun en respectant certaines limites. Exemples – Adapter la pression de lavage à la vaisselle – Allonger ou raccourcir les durées de programme – Masquer les programmes de lavage Faire appel à un technicien agréé pour effectuer les ajustements. Vous pouvez procéder vous-même aux ajustements suivants : – Désactiver les signaux sonores Procéder conformément au chapitre 7.
85

Utilisation générale
6 Utilisation générale
6.1 Écran
L’utilisation de l’écran est comparable à celle d’un smartphone. L’écran réagit lorsqu’on passe légèrement le doigt dessus. Touchez donc uniquement l’écran tactile avec les doigts ; évitez d’utiliser des objets pointus. INFO L’écran et le bouton de démarrage peuvent être touchés même avec les mains mouillées ou avec
des gants en caoutchouc.

Pos. 1 2 3 4

Désignation Programmes de lavage standard Sélection de programmes supplémentaires Champ des pictogrammes d’erreur Bouton de démarrage

Écran de veille L’écran s’assombrit lorsqu’il n’est pas utilisé pendant un certain temps. Il est possible de laver également lorsque l’écran est en veille.
6.2 Bouton de démarrage
Les différentes couleurs ont la signification suivante :

Couleur non éclairé orange blanc orange clignote en blanc rouge

Signification La machine est à l’arrêt. La machine se remplit et chauffe.
La machine est prête à l’emploi. Le programme de lavage est en cours. Le programme de lavage est terminé, la porte n’a pas encore été ouverte. La machine ne lave plus car un défaut grave persiste.

6.3 Les niveaux du menu
Les 3 niveaux de menu suivants sont accessibles au personnel : – Niveau principal ( 6.3.1) – Niveau de menu « exploitation » ( 6.3.2) – Menu PIN du chef de cuisine ( 7)

86

Utilisation générale
6.3.1 Niveau principal Le niveau principal s’affiche automatiquement avec l’image B lorsque la machine est prête à l’emploi.

Figure Fonctions Mise à l’arrêt ( 9.4)

A

Programme d’assistance au nettoyage ( 11.1)

Programme de renouvellement de l’eau de la cuve ( 9.3.7)

B

Programmes de lavage standard ( 6.4) Programmes supplémentaires ( 6.5)

C Écran d’information

Écran d’information

Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8

Désignation Température de rinçage actuelle Température actuelle de la cuve Numéro de la machine Désignation de la machine Numéro de téléphone du technicien et du fournisseur de chimie Date / heure Champ des pictogrammes d’erreur Accès au niveau de menu « exploitation » / vers le menu PIN

87

Utilisation générale
6.3.2 Niveau de menu « exploitation »

Figure Fonctions A Accès au menu PIN du chef de cuisine ( 7)
Défaut

B

Purger

Adresses

Défauts

En cours Défauts actuellement en cours Historique Défauts résolus

Appuyez sur le message d’erreur. Le message d’erreur détaillé va s’afficher.

88

Utilisation générale
Purger Les doseurs doivent être purgés si de l’air s’est infiltré dans le tuyau de dosage. C’est le cas quand les réservoirs n’ont pas été remplis à temps ou que les bidons n’ont pas été remplacés à temps.
Doseur de produit de rinçage Doseur de détergent Maintenir le bouton 1 ou 2 enfoncé jusqu’à la fin de la purge du doseur. Adresses
Fournisseur pour liquide de rinçage, détergent,… Technicien de service
89

Utilisation générale 6.4 Programmes de lavage

Le programme 2 est programmé par défaut (cadre orange) dès que la machine est prête à l’emploi. En fonction du degré de salissure, vous disposez des programmes suivants :

Saleté

Programme 1 Programme 2 Programme 3

légère

normale

très sale

Le technicien agréé peut adapter les programmes à votre vaisselle (température, pression de lavage, dosage et durée de programme). Sur demande, le technicien peut aussi masquer des programmes.

INFO L’affichage des programmes de lavage peut être différent sur votre lave- vaisselle.

6.5 Options supplémentaires
Pour chaque programme de lavage, vous disposez des options supplémentaires suivantes :

Programme intensif

Programme d’économie en énergie

Programme silencieux

Programme court

Activer d’une option supplémentaire

L’option supplémentaire reste activée jusqu’à ce qu’elle soit désactivée ou que vous sélectionniez une autre option supplémentaire.

90

Menu PIN du chef de cuisine
7 Menu PIN du chef de cuisine
INFO Lorsque vous passez au menu PIN, la machine s’éteint. Il faudra mettre la machine à nouveau en marche après avoir quitté le menu PIN.
Appeler le menu PIN

INFO La saisie restera bloquée pendant 10 minutes si vous n’avez pas entré correctement le PIN après 3 tentatives.
Menus

Journal d’hygiène Données d’exploitation Dureté de l’eau
Dosage

7.1 7.2 7.3 7.4

Luminosité Sons Date / heure Langue

7.7 7.8 7.9 7.10

Programmation Détartrer

7.5 7.6

Unités Compteur d’eau à rebours

INFO Le nombre de menus dépend de la variante de machine.

Navigation

7.11 7.12

Figure

Explication Quitter le menu Symbole « Menu du chef de cuisine » Passer à la fenêtre suivante en appuyant ou en balayant Revenir au niveau précédent

91

Menu PIN du chef de cuisine
7.1 Journal d’hygiène
Le journal d’hygiène enregistre tous les événements relatifs à la machine. Sélectionner le menu

7.2 Données d’exploitation
Sélectionner le menu

INFO

Les consommations d’eau sont des valeurs indicatives et ne sont pas basées sur des mesures exactes.

7.3 Dureté de l’eau
INFO Uniquement pour les machines équipées d’un adoucisseur d’eau intégré.

Sélectionner le menu

Réglage d’usine 20 °dH Valeur maximum 31 °dH

La dureté de l’eau d’alimentation est indiquée par le technicien pendant la mise en service de la machine.

Indiquer la dureté de l’eau d’alimentation en °dH.

Tableau de conversion

Dureté allemande Dureté anglaise Dureté française mmol/l

1 °dH = 1 °e = 1 °TH = 1 mmol/l =

°dH 1,0 0,798 0,560 5,6

°e 1,253 1,0 0,702 7,02

°TH 1,78 1,43 1,0 10,00

mmol/l 0,179 0,142 0,1 1,0

92

Menu PIN du chef de cuisine
7.4 Dosage
Ce menu permet de régler les quantités de dosage et de configurer le bornier de transfert pour le doseur.

Pos. 1 2

Désignation Régler le dosage Configurer le bornier de transfert ( 17.3)

Régler le dosage

Pos. 1 2 3 4

Désignation Dosage de détergent Dosage de produits de rinçage Programmes de lavage Rétablir les paramètres par défaut

93

Menu PIN du chef de cuisine

7.5 Programmation par minuterie
La minuterie vous permet de programmer la machine pour qu’elle se mette en marche ou qu’elle s’éteigne automatiquement à un certain moment.

IMPORTANT – – –

Au moment de la mise en service automatique, les conditions suivantes doivent être remplies : La porte est fermée. Le disjoncteur du site est activé. L’alimentation d’eau installée sur le site est ouverte.

Sélectionner le menu

Régulièrement Date unique Programmer des horaires spécifiques

Pos. 1 2
3 4

Désignation
Interrupteur à coulisse
Schéma – Tous les jours – Lun. – Ven., Sam. – Dim. – Individuellement (horaire différent chaque jour)
Heure de la mise en marche automatique
Heure de la mise hors tension automatique

Actionner le champ (3 ou 4). Sélectionner l’heure souhaitée. Enregistrer. Placer l’interrupteur à coulisse (1) sur « I ».

94

Programmer une date unique

Menu PIN du chef de cuisine

Pos. 1 2 3

Désignation Interrupteur à coulisse Date et heure de la mise en service automatique Date et heure de la mise hors tension automatique

Actionner le champ (2 ou 3). Régler la date et l’heure souhaitées. Enregistrer. Placer l’interrupteur à coulisse (1) sur « I ».

Déroulement de la mise hors tension automatique

La machine est

Série de

Pause

Série de

Pause

Série de

Pause

vidée et mise hors

bips

de

bips

de

bips

de

tension à l’aide du

sonores

10 s

sonores

10 s

sonores

10 s

programme d’assis-

tance au nettoyage

INFO Si la porte est ouverte au moment de l’arrêt automatique, la machine est vidangée et arrêtée, mais sans nettoyage de l’intérieur.

Affichage de la durée programmée

95

Menu PIN du chef de cuisine

7.6 Détartrer
Le surchauffeur, l’intérieur de la machine de même que toutes les conduites d’eau et autres éléments risquent de s’entartrer quand la machine est utilisée avec de l’eau très dure sans traitement de l’eau adéquat. Le tartre avec ses dépôts de crasse et de graisse représente un risque en termes d’hygiène, et les éléments thermiques peuvent tomber en panne à cause de cet entartrage. Il est donc impératif de nettoyer ces dépôts régulièrement. Vous pouvez détartrer l’intérieur du lave-vaisselle à l’aide du programme de détartrage. Les conduites d’eau et le surchauffeur ne peuvent cependant être détartrés que par un technicien agréé.

Utilisez un détartrant à base d’acide adapté aux lave-vaisselle professionnels pour le détartrage.

Danger

– Veuillez respecter les conseils de sécurité et les recommandations de dosage imprimés sur l’emballage des produits chimiques que vous utilisez.
– Portez des vêtements, des gants de protection, et des lunettes de sécurité quand vous utilisez des produits chimiques.

Normalement, vous lancez le programme de détartrage quand la machine est vide et à l’arrêt. Si la machine est déjà prête à l’emploi, elle sera d’abord vidée par programmation .

Uniquement pour le doseur de détergent externe :

Formation de chlore gazeux

Si du détergent à base de chlore actif est mélangé à un détartrant, du chlore gazeux se

Avertissement

forme. Interrompez le dosage de produits détergent (p. ex. sortez la canne d’aspiration ou éteignez le doseur).

INFO

Le doseur de détergent intégré dans la machine est désactivé par le programme de détartrage même.

Lancer le programme de détartrage

3 Les instructions vont s’afficher à l’écran.

Le détartrant est un produit corrosif

La solution de détartrage ne doit pas rester dans la machine. Si vous arrêtez la machine ou

Avertissement

interrompez le programme tandis que le programme de détartrage est en marche, il faudra vider, remplir et à nouveau vider la machine. Vous pouvez le faire à l’aide du programme

d’assistance au nettoyage.

96

Menu PIN du chef de cuisine 7.7 Luminosité
Vous pouvez modifier ici la luminosité de l’écran pour l’adapter aux conditions lumineuses de la cuisine. Sélectionner le menu
7.8 Sons
Vous pouvez ici activer ou désactiver les sons. Sélectionner le menu

Pos. 1 2

Désignation Activer ou désactiver tous les sons Activer ou désactiver un son en particulier

97

Menu PIN du chef de cuisine 7.9 Date / heure
Vous pouvez entrer ici la date et l’heure actuelles. Sélectionner le menu
INFO L’heure doit être adaptée au changement en été/hiver.
7.10 Langue
Vous pouvez régler ici la langue d’affichage des textes à l’écran. Sélectionner le menu
7.11 Unités
Vous pouvez ici modifier l’unité d’affichage de la température. Sélectionner le menu
98

Menu PIN du chef de cuisine
7.12 Compteur d’eau à rebours
Le compteur d’eau à rebours doit être réinitialisé lorsque, sur les machines avec cartouche de déminéralisation complète ou partielle, le symbole ci-contre est affiché à l’écran. Sélectionner le menu

Pos. 1 2

Désignation Réglage de la capacité totale Réinitialiser le compteur d’eau à rebours

Cartouche de déminéralisation partielle Remplacer la cartouche de déminéralisation partielle. Réinitialiser le compteur d’eau à rebours.

Cartouche de déminéralisation complète
Faire remplacer la résine de la cartouche de déminéralisation complète par un technicien agréé. Réinitialiser le compteur d’eau à rebours.

99

Liquide de rinçage et détergent

8 Liquide de rinçage et détergent

Danger

Risque de blessures – Portez des vêtements, des gants de protection, et des lunettes de sécurité quand vous utili-
sez des produits chimiques. – Veuillez respecter les conseils de sécurité et les recommandations de dosage imprimés sur
l’emballage des produits chimiques que vous utilisez.

Utilisez uniquement des produits adaptés aux lave-vaisselle professionnels. Nous recommandons d’utiliser les produits Miele. Ils sont spécialement adaptés aux lave-vaisselle Miele. Prudence

INFO

Un bornier de transfert est intégré dans le socle du lave-vaisselle pour raccorder un doseur de détergent externe ( 17).

8.1 Changement de produit détergent (liquide de rinçage ou produit de lavage)

Risque de dommages du doseur de détergent Ne mélangez pas différents produits. Des cristallisations peuvent endommager le doseur. Prudence

À chaque fois que vous utilisez un nouveau produit, le doseur doit faire l’objet d’un rinçage à l’eau et d’un nouveau réglage. Faire appel à un technicien agréé afin d’effectuer les travaux nécessaires et garantir ainsi un résultat de
lavage satisfaisant.

Lorsque le détergent est dosé à partir de bidons extérieurs à la machine, vous pouvez rincer les conduites de dosage et le doseur de détergent avec de l’eau vous-même.

Rincer les tuyaux de dosage et le doseur de détergent à l’eau

Danger

– Veuillez respecter les conseils de sécurité et les recommandations de dosage imprimés sur l’emballage des produits chimiques que vous utilisez.
– Portez des vêtements, des gants de protection, et des lunettes de sécurité quand vous utilisez des produits chimiques.

Sortir la canne d’aspiration du bidon et la mettre dans un récipient rempli d’eau. Sélectionnez le menu « Purger » ( 6.3.2).

Doseur de produit de rinçage Doseur de détergent

Maintenir le bouton 1 ou 2 enfoncé pour rincer les tuyaux de dosage et le doseur de détergent à l’eau. Introduire la canne d’aspiration dans le nouveau bidon. Maintenir sur le bouton 1 ou 2 enfoncé pour remplacer par du détergent l’eau qui se trouve dans les
tuyaux de dosage.

100

Liquide de rinçage et détergent

8.2 Liquide de rinçage
Le liquide de rinçage est nécessaire afin que l’eau forme une très fine pellicule sur la vaisselle après le lavage. La vaisselle sèche ainsi rapidement. Le liquide de rinçage est dosé automatiquement à l’aide d’un doseur.

8.3 Détergent

– N’utilisez pas de détergent acide.

– N’utilisez pas de produits moussants pour le prétraitement de la vaisselle (p. ex. liquide

Prudence

vaisselle), car sinon, ceux-ci arriveront directement dans la machine.

Le détergent est nécessaire pour décoller les restes de nourriture et les encrassements de la vaisselle.

Le détergent peut être dosé de différentes manières : – manuellement en tant que détergent en poudre – automatiquement en tant que détergent liquide

INFO Le doseur de détergent n’est pas fourni avec toutes les machines.

8.3.1 Dosage manuel du détergent en poudre
IMPORTANT Ajouter seulement du détergent en poudre lorsque la machine est prête à l’emploi. Après chaque dosage (prédosage et dosage additionnel), lancer tout de suite le cycle de lavage afin que
le détergent en poudre se mélange à l’eau. Lire la notice sur l’emballage du produit de lavage.

Capacité de la cuve
Prédosage Dosage de 3 g/l Quantité d’eau de rinçage par cycle de lavage
Dosage additionnel tous les 5 cycles

PTD 701 9,5 l 30 g
2,0 l 30 g

PTD 702 / PTD 703 / PTD 704 15,3 l 45 g
2,2 l 33 g

8.3.2 Faire l’appoint de détergent ou de liquide de rinçage Un manque de chimie est détecté en temps utile et affiché à l’écran :

Manque de détergent

Manque de liquide de rinçage

Rajouter de la chimie dans un délai de 20 cycles de lavage pour un résultat de lavage optimal. IMPORTANT Lorsque la chimie n’est pas rajoutée à temps, le doseur est désactivé. De plus, de l’air est susceptible d’entrer dans le tuyau de dosage et le doseur devra être purgé ( 6.3.2).

Variante A Bidons externes et cannes d’aspiration

Variante B Réservoirs intégrés

101

Liquide de rinçage et détergent

Variante A : bidons externes et cannes d’aspiration

– N’introduisez pas la canne d’aspiration du liquide de rinçage dans le bidon de détergent et

inversement.

Prudence

N’utilisez la canne d’aspiration que dans des bidons suffisamment stables. Les bidons étroits et hauts peuvent se renverser en tirant sur la canne d’aspiration.

– Ne tirez pas sur le tuyau de dosage ou le câble de raccordement, car cela pourrait l’endom-

mager.

Vous recevez aussi une ou plusieurs cannes d’aspiration avec votre machine (en option) :

Couleur du bouchon
bleu
gris

Couleur du tuyau
bleu
transparent

Bidon
Liquide de rinçage Détergent

Remplacer les bidons Risque de blessures Portez des vêtements, des gants de protection, et des lunettes de sécurité quand vous utilisez
Prudence des produits chimiques. Retirer la canne d’aspiration du bidon vide. Veiller à ce que les deux trous d’aération (1) du bouchon soient ouverts. Introduire la canne d’aspiration dans le nouveau bidon. Tirer le bouchon vers le bas jusqu’à ce que l’ouverture du bidon soit fermée.

Variante B : Réservoirs intégrés Réservoirs

Ne versez pas de détergent dans le réservoir du liquide de rinçage ou inversement. Prudence

Couleur du bouchon blanc bleu

Réservoir Détergent Liquide de rinçage

Remplissage de produits lessiviels liquides

Retirer l’entonnoir. Rabattre l’habillage inférieur. Laver l’entonnoir dans le lave-vaisselle pour rincer les résidus de chimie.
102

Fonctionnement 8.4 Purger les doseurs
Les doseurs doivent être purgés si de l’air s’est infiltré dans le tuyau de dosage. C’est le cas quand les réservoirs n’ont pas été remplis à temps ou que les bidons n’ont pas été remplacés à temps.
Doseur de produit de rinçage Doseur de détergent
Maintenir le bouton 1 ou 2 enfoncé jusqu’à la fin de la purge du doseur.
9 Fonctionnement
9.1 Avant de mettre la machine en service
Risque de dommages de la pompe de lavage en cas d’aspiration d’objets, p. ex. d’éléments de couverts Prudence Ne mettez la machine en marche que si le système de filtration (image 6) est entièrement installé.
IMPORTANT Les doseurs doivent être purgés s’il y a de l’air qui s’est infiltré dans le tuyau de dosage. Cela peut se produire si les bidons n’ont pas été remplacés ou remplis à temps ( 8.4).
9.2 Mise en service de la machine
La machine est prête à fonctionner dès que le bouton de démarrage est blanc. INFO Après avoir activé l’écran obscurci (écran 1), il peut s’écouler env. 20-30 secondes jusqu’à ce que
l’écran 2 apparaisse.
103

Fonctionnement

9.3 Lavage
Risque de brûlures provoquées par l’eau de lavage bouillante – Veillez à ce que les enfants ne s’approchent pas du lave-vaisselle. L’intérieur est rempli Avertissement d’eau de lavage d’une température d’env. 62 °C. – N’ouvrez pas la porte lorsqu’un programme de lavage est en cours. L’eau de lavage
bouillante risque de jaillir hors de la machine. Interrompez d’abord le programme de lavage ( 9.3.6).

Risque de blessures – Rangez les objets tranchants et pointus de sorte qu’il n’y ait pas de risque de blessures.

– N’utilisez jamais le lave-vaisselle pour laver des appareils de cuisson électriques ou des pièces en bois.

Prudence

Ne lavez pas de pièces en plastique si elles ne résistent pas à la chaleur ou aux solutions détersives.

– Lavez les pièces en aluminium, p. ex. les casseroles, récipients ou tôles p.ex., uniquement

avec un détergent spécialement adapté afin de prévenir des décolorations noires.

9.3.1 Ranger la vaisselle dans le panier de lavage Enlevez les restes importants de nourriture. Videz les restes de boissons (hors de la machine). Rincer les cendres à l’eau. Rangez les assiettes avec le dessus dirigé vers l’avant. Ranger les verres, les tasses, les coupes et les casseroles avec l’ouverture vers le bas. Mettre les couverts en position debout dans les paniers à couverts ou en position couchée dans un pa-
nier plat. Ne pas serrer et ne pas trop charger.
9.3.2 Conseils utiles – Ne pas surcharger les paniers pour que l’eau de lavage puisse atteindre toutes les surfaces sales. – Faire tremper les couverts jusqu’à ce qu’ils soient réhumidifiés. – Poser les verres à une certaine distance les uns des autres pour qu’ils ne se frottent pas. et pour éviter
qu’ils ne s’abîment. – Pour des verres hauts, choisir un panier adapté de sorte qu’ils restent stables. – Ne pas essuyer les verres, les couverts

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals