KEMPPI S1030 Welding Helmet User Manual

September 16, 2024
KEMPPI

S1030 Welding Helmet

Product Information

Specifications:

  • Model: 1922460 R01

  • Product Code: S1030

  • Welding Processes: Covered electrodes, MAG, TIG, MIG with heavy
    metals, MIG with light alloys, Air-arc gouging, Plasma jet cutting,
    Microplasma arc welding

  • Current Range: 1.5A – 600A

Product Usage Instructions

Adjusting the Helmet:

Follow the steps below to adjust the helmet for a comfortable
fit:

Welding Process:

Ensure you select the appropriate welding process based on your
requirements. Follow safety guidelines and adjust the current
within the recommended range for each process.

Maintenance:

Regularly clean and inspect the helmet for any damage. Replace
parts as needed to ensure proper functioning.

FAQ (Frequently Asked Questions)

Q: How do I know which welding process to use?

A: Refer to the welding process chart provided in the manual to
determine the suitable process based on your material and
application.

Q: What should I do if the helmet darkening is irregular?

A: Check for any obstructions or dirt on the helmet lens. Clean
the lens and ensure proper functioning of the darkening
mechanism.

1922460 R01

S1030
EN User and maintenance manual DA Brugs- og vedligeholdelsesmanual DE Bedienungs- und Wartungsanleitung ES Manual de uso y manutención FI Käyttö- ja huolto-ohje FR Manuel d’utilisation et d’entretien IT Manuale d’uso e manutenzione NL Gebruikers- en onderhoudshandleiding NO Bruker- og vedlikeholdsveiledning PL Instrukcja obslugi i konserwacji PT Manual de usuário e manutenção RO Manual de utilizare i întreinere RU P SV Användar- och underhållshandbok TR Kullanim ve bakim kilavuzu ZH

W

  1. X

Y

T

Z

Y

© Kemppi Oy 2024

PORTUGUÊS

1. Introdução
1.1 Sobre o capacete de soldagem S1030 O produto S1030 é um equipamento de proteção individual (EPI) para soldadores e pessoal de fabricação. Ele foi projetado para soldagem a arco (MMA, MIG/MAG (GMAW), TIG (GTAW)) e soldagem a plasma.
O capacete de soldagem S1030 oferece aos usuários proteção para os olhos e o rosto contra radiação prejudicial. Ele inclui um filtro de autoescurecimento (ADF).
1.2 Sobre este manual Leia este manual cuidadosamente antes de usar o equipamento pela primeira vez. Dê atenção especial às instruções de segurança.

Convenção Usado para

Nota Cuidado Aviso

Oferece ao usuário informações de importância particular.
Descreve uma situação que pode resultar em danos ao equipamento ou sistema.
Descreve uma situação potencialmente perigosa que pode resultar em lesões pessoais ou ferimentos fatais.

dagem imediatamente. Inspecione o ADF e sua fonte de energia. Substitua, se necessário.
· Sempre use filtros de soldagem junto com placas de proteção adequadas.
· Nunca use um filtro de soldagem sem a placa de proteção interna.
· Nunca use um filtro de soldagem e uma ocular arranhados ou danificados.
· Os materiais que podem entrar em contato com a pele do usuário podem causar reações alérgicas em indivíduos suscetíveis.
· Somente opere este produto dentro da faixa de temperatura de -5…+55 °C.
· O produto não se destina ao uso em ambientes com risco de explosão.
· O capacete não protege contra dispositivos explosivos ou líquidos corrosivos.
· O capacete não é adequada para soldagem a laser ou processos de soldagem e corte com oxiacetileno.
· O capacete proporciona proteção projetada contra partículas de alta velocidade apenas na temperatura ambiente e somente quando todos os componentes da máscara estão devidamente fixados, conforme descrito no manual.
· Quando o capacete é usado sobre óculos, eles podem transmitir o impacto de partículas de alta velocidade, criando assim um risco para o usuário.

1.3 Declaração de isenção de responsabilidade
Embora tenham sido realizados todos os esforços para tornar as informações deste manual precisas e completas, nenhuma responsabilidade por erros ou omissões será aceita. A Kemppi se reserva o direito de alterar a especificação do produto descrito a qualquer momento sem prévio aviso. Não copie, grave, reproduza nem transmita o conteúdo deste manual sem a permissão prévia da Kemppi.
2. Segurança
Aviso: · É estritamente proibido usar peças ou acessórios
que não sejam da marca Kemppi com o equipamento de proteção individual da Kemppi. Caso esta norma de segurança seja desrespeitada, podem ocorrer sérios danos à sua saúde. · Recomendamos um período de uso de cinco anos. O período de uso depende de diversos fatores, como o uso, limpeza, armazenagem e manutenção. Inspecione a máscara antes de cada uso. Substitua peças danificadas ou gastas. · Use todos os recursos de ajuste para obter proteção máxima. · Nunca solde com o visor de soldagem levantado ou sem o filtro de soldagem. · Se o filtro com escurecimento automático (ADF) não escurecer quando o arco acender, interrompa a sol-

Atenção: Certifique-se de remover qualquer película de proteção adicional de ambos os lados da lente de proteção.
3. Ajuste da carneira
3.1 Parte superior da carneira (veja a fig. 1W) Ajuste a carneira até a profundidade correta na cabeça para garantir o equilíbrio e a estabilidade adequados.
3.2 Aperto da carneira (veja a fig. 1Y) Ajuste o aperto da carneira girando o botão de ajuste localizado na parte de trás da carneira até o nível desejado.
3.3 Ajuste de distância (veja a fig. 1Z) Para ajustar a distância entre o rosto e a lente, libere a fenda de ajuste pressionando o botão de travamento acima da fenda de ajuste. Deslize o capacete para frente ou para trás até a posição desejada e aperte. Ajuste os dois lados separadamente. Ambos os lados devem estar alinhados para uma visão correta.
3.4 Ajuste do ângulo (veja a fig. 1X) Os nove orifícios no lado direito da parte superior da carneira permitem o ajuste da inclinação do capacete para a frente. Para ajustar, primeiro, solte o botão de ajuste da tensão externa direita. Em seguida, levante a aba do braço de restrição e mova-o para a posição desejada. Finalmente, aperte o botão de ajuste de tensão.

3 S1030

© Kemppi Oy 2024

PORTUGUÊS

4. Peças do capacete (veja a fig. 2)
1. Placa externa de proteção 2. Cartucho de filtro/ADF 3. Placa interna de proteção 4. Carneira 5. Carcaça do capacete 6. Suporte do ADF A. Controle do sombreamento de soldagem /
Modo de esmerilhamento B. Botão de sensibilidade C. Botão de tempo de atraso D. Suporte de bateria de lítio (CR2032) E. Indicador de bateria fraca
5. Funções do filtro de autoescurecimento
5.1 Seleção do modo de operação É possível selecionar soldagem ou esmerilhamento (consulte a fig. 2E). “Grind” (Esmeralhamento) ­ Usado para aplicações de esmerilhamento de metal. Nesse modo, a função de sombreamento é desativada. O sombreamento é fixado no estado claro, permitindo uma visão clara para esmerilhamento com o capacete fornecendo proteção facial. O modo de esmerilhamento é destinado ao esmerilhamento, não à soldagem. Antes de retomar a soldagem, o modo deve ser definido como “Weld”. “Weld” (Soldagem) ­ Usado para aplicações de soldagem. Nesse modo, a função de sombreamento é ativada. Quando o filtro de autoescurecimento detecta o arco de soldagem, ele reage de acordo com as configurações definidas pelo usuário: nível de sombreamento, tempo de atraso e sensibilidade, conforme necessário.
5.2 Seleção da faixa e do nível de sombreamento
O filtro S003 permite a faixa de regulagem do sombreamento de DIN 9-13. (Consulte a Fig. 2A) Selecione o nível de sombreamento necessário de acordo com o processo de soldagem que será usado (consulte a tabela na contracapa).
Nota: O termo “metais pesados” se aplica a aços, ligas de aço, cobre e suas ligas, etc.
5.3 Seleção do tempo de atraso A configuração do tempo de atraso afeta o tempo que leva para mudar do estado escuro para o estado claro. Ela pode ser definida como “MAX” (1,0 segundo) ou “MIN” (0,1 segundo) usando o botão de tempo de atraso (consulte a fig. 2C). “MAX” (1,0 segundo) ­ Um atraso maior é usado na maioria das aplicações de soldagem, especialmente em aplicações de alta amperagem (corrente). “MIN” (0,1 segundo) ­ Um atraso mais curto é usado em aplicações de soldagem a ponto. Um atraso maior também pode ser usado na soldagem TIG (GTAW) para evitar que a lente do filtro de

soldagem se ilumine quando o caminho da luz para os sensores for temporariamente obstruído por uma mão, tocha, etc.
5.4 Seleção da sensibilidade A sensibilidade pode ser ajustada para “Hl” (Alta) ou “LO” (Baixa) usando o botão de sensibilidade (consulte a fig. 2B). Para obter o melhor desempenho, recomenda-se definir a sensibilidade como alta no início e depois reduzi-la gradualmente até que o filtro reaja apenas aos flashes da luz de soldagem, e não à iluminação ambiente (sol direto, luz artificial forte, arco de soldagem do vizinho etc.).
“Hl” (Alto) ­ Para a maioria das aplicações de soldagem, especialmente para trabalhos com baixa corrente de soldagem.
“LO” (Baixo) ­ Somente em algumas condições específicas de iluminação ao redor, para evitar gatilhos indesejados.
5.5 Alimentação O capacete de soldagem é alimentado por energia solar e tem uma bateria de lítio substituível. Substitua a bateria quando a luz “LOW BAT.” estiver piscando.
6. Dados técnicos
Modelo do filtro: S003 Normas: EN 175:1997, ISO 16321-2:2021, AS/NZS 1337.1, AS/NZS 1338.1 Dimensão do filtro: 110 x 90 x 9 mm Área de visualização: 96 x 39 mm Classificação óptica: 1/1/1/2 True Color: Sim Sensores de arco: 2 peças Grau de escurecimento: DIN 4/9-13 Sensibilidade: Estática Tempo de retardo: 0.1 – 1.0 s Tempo de reação: < 0,3 ms Proteção UV/IR: DIN16 Fonte de alimentação: Célula solar, bateria de lítio Bateria: 1 x CR2032 Indicador de bateria fraca: Sim Função de esmerilhamento: Sim Temperatura de operação: -5°C – +55°C
7. Problemas e soluções comuns
Escurecimento/escurecimento irregular
A carneira foi ajustada de forma irregular e há uma distância desigual entre os olhos e a lente do filtro. (Reajuste a carneira para reduzir a diferença de distância até o filtro).
O filtro não escurece ou pisca A placa da tampa externa está suja ou danificada (troque a lente da tampa);
Os sensores estão sujos/bloqueados ou o painel solar está bloqueado (limpe a superfície do sensor e certifique-se de não cobrir os sensores ou o painel solar com a mão ou outra obstrução durante a soldagem);

4 S1030

© Kemppi Oy 2024

PORTUGUÊS

A sensibilidade está definida como baixa ou o tempo de atraso está definido como curto (Ajuste para o nível necessário); Certifique-se de que o sombreamento adequado esteja selecionado (não o modo de esmerilhamento).
O filtro escurece mesmo quando o arco não está sendo ignorado Sensibilidade ajustada muito alta (ajuste a sensibilidade para o nível necessário).
O filtro permanece escuro após a conclusão de uma soldagem Tempo de atraso definido como muito longo (ajuste o tempo de atraso para o nível necessário).
Resposta lenta A temperatura de operação está muito baixa. Não use em temperaturas abaixo de -5°C.
O capacete de soldagem escorrega A carneira não está ajustada corretamente. (Reajuste a carneira).
8. Armazenamento e manutenção
Quando não estiver em uso, o filtro deve ser armazenado em um local seco dentro da faixa de temperatura de -10°C a +60°C. A exposição prolongada a temperaturas acima de 45°C pode diminuir a vida útil da bateria do filtro. Recomenda-se manter as células solares do filtro no escuro ou não expostas à luz durante o armazenamento para manter o modo de desligamento. Isso pode ser feito simplesmente colocando o filtro virado para baixo na prateleira de armazenamento. As placas de proteção interna e externa (policarbonato) devem ser usadas em conjunto com o filtro de autoescurecimento para protegê-lo contra qualquer dano permanente. É sempre necessário manter as células solares e os sensores de luz do filtro livres de poeira e respingos: a limpeza pode ser feita com um lenço macio ou um pano embebido em detergente suave. Nunca use solventes agressivos, como acetona. Se as placas de proteção estiverem de alguma forma danificadas, elas devem ser substituídas imediatamente.
Substituição da placa de cobertura externa: Remova o suporte do filtro movendo as travas em direção ao centro e levante o suporte do filtro para remover/substituir a placa de proteção externa.
Substituição da placa de cobertura interna: Coloque a unha no recesso abaixo do cartucho da janela de visualização e flexione a lente para cima até que ela se solte das bordas do cartucho da janela de visualização.

Marcações

Capacete

KMP EN 175

Fabricante Referência padrão e marcação de conformidade

F

Classe

CE

Marcação CE (conformidade

europeia)

16321 KMP W13 C 1-M CE

16321 KMP W

Referência padrão Fabricante Protetor de solda

13

Sombreamento máximo do filtro

C

Nível de impacto

1-M

Tamanho médio da cabeça média

CE

Marcação CE (conformidade

europeia)

Filtro

KMP 4

Fabricante Sombreamento claro

9­13 1

Sombreamento escuro DIN 9-13 Classe óptica

1

Classe de difusão de luz

1

Variações na classe de transmissão

luminosa

2 379 CE

Classe de dependência de ângulo Referência padrão e marcação de conformidade

5 S1030

© Kemppi Oy 2024

Welding process
Covered electrodes MAG TIG MIG with heavy metals MIG with light alloys Air-arc gouging Plasma jet cutting Microplasma arc welding

A (Current)

1.5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600

8

9

10

11

12

13

14

8

9

10

11

12

13

14

8

9

10

11

12

13

14

9

10

11

12

13

14

10

11

12

13

14

10

11

12

13

14

15

9

10 11

12

13

4

5

6

7

8

9

10

11

12

DA Nedblændingsniveau Svejseproces A (Strøm) Beklædte elektroder MAG, TIG, MIG (tungmetaller) MIG (lette legeringer) Luft-buemejsling Plasma-stråleskæring Mikroplasmabuesvejsning
DE Schutzstufe Schweißprozess A (Strom) Umhüllte Elektroden MAG, WIG, MIG (Schwermetalle) MIG (Leichtmetalle) Fugenhobeln mit LuftLichtbogen Plasmaschneiden MikroplasmaLichtbogenschweißen
ES Nivel de Oscurecimiento Proceso de soldadura A (Corriente) Electrodos recubiertos MAG, TIG, MIG (metales pesados) MIG (aleaciones ligeras) Corte por arco de aire Corte con plasma Soldadura por arco de microplasma

FI Tummuusaste Hitsausprosessi A (Virta) Päällystetyt elektrodit MAG, TIG, MIG (raskasmetallit) MIG (kevyet seokset) Hiilikaaritalttaus Plasmaleikkaus Mikroplasmakaarihitsaus
FR Niveau de densité Procédé de soudage A (courant) Électrodes couvertes MAG, TIG, MIG (métaux lourds) MIG (alliages légers) Gougeage à l’arc pneumatique Découpe plasma Soudage à l’arc microplasma
IT Livello di oscuramento Procedimento di saldatura A (corrente) Elettrodi coperti MAG, TIG, MIG (metalli pesanti) MIG (leghe leggere) Scriccatura ad arco d’aria Taglio con plasma Saldatura ad arco con microplasma

NL Verduisteringsniveau Lasproces A (Stroom) Bedekte elektroden MAG, TIG, MIG (zware metalen) MIG (lichte legeringen) Gutsen met luchtboog Plasmasnijden Microplasma booglassen
NO Nyansenivå Sveiseprosess A (strøm) Dekkede elektroder MAG, TIG, MIG (tunge metaller) MIG (lette legeringer) Kullbuemeisling Plasmajetskjæring Mikroplasmalysbuesveising
PL Stopie zaciemnienia Proces spaw. A (prd) Elektrody otulone MAG, TIG, MIG (metale cikie) MIG (stopy lekkie) lobienie lukiem powietrznym Cicie plazmowe Spawanie lukowe mikroplazm

PT Nível de sombreamento
Processo de soldagem
A (corrente)
Eletrodos cobertos
MAG, TIG,
MIG (metais pesados)
MIG (ligas leves)
Goivagem com arco de ar
Corte a jato de plasma
Soldagem a arco com microplasma
RO Nivel de umbr Proces de sudare
A (Curent)
Electrozi acoperii MAG, TIG,
MIG (metale grele)
MIG (aliaje uoare) Criuire cu electrod cu aer Tiere cu jet de plasm Sudare cu arc de microplasm
RU A () MAG, TIG,
MIG ( ) MIG ( ) –

SV Täthetsgrad Svetsmetod A (ström) MMA MAG, TIG, MIG (tunga applikationer) MIG (lättmetall) Bågluftsmejsling Plasmaskärning Mikroplasmasvetsning
TR Ton seviyesi Kaynak ilemi A (Akim) Örtülü elektrotlar MAG, TIG, MIG (air metaller) MIG (hafif alaimlar) Hava ark oluk açma Plazma jet kesme Mikroplazma ark kaynai
ZH A MAGTIG MIG MIG

userdoc.kemppi.com

EN Declarations of Conformity DA Overensstemmelseserklæringer DE Konformitätserklärungen ES Declaraciones de conformidad FI Vaatimustenmukaisuusvakuutuksia FR Déclarations de conformité IT Dichiarazioni di conformità NL Verklaringen van overeenstemming NO Samsvarserklæringer PL Deklaracje zgodnoci PT Declarações de conformidade RO Declaraie de conformitate RU SV Försäkran om överensstämmelse TR Uygunluk Beyani ZH

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals