PETWEMANN PMM-1100 Transfer Aid Merlin Instructions

September 12, 2024
PETWEMANN

PMM-1100 Transfer Aid Merlin

“`html

Product Information

Specifications

Product Name: Transferhilfe Merlin Transfer Aid
Merlin

Model: PMM-1100

Product Variants: PM-6160 Aufstehhilfe Merlin,
PM-3010 Schlaufengurt, PMM-1150 Rollen Set, PMM-1120
Beinpolster

Product Number: 22.29.01.1069

Weight Capacity: Refer to point 6 in the
manual

Product Usage Instructions

Safety Precautions

Follow all safety symbols and guidelines provided in section 2
of the manual.

Assembly

General Description: The Transferhilfe Merlin
PMM-1100 is delivered in a disassembled state. Follow these steps
to assemble:

  1. Insert the upper frame into the lower platform’s running
    rail.

  2. Secure the connections and locking levers.

  3. The upper frame can be detached from the lower frame for
    maintenance purposes.

Preparing for Transfer

Refer to section 3.6.3 for preparation steps before transferring
a person.

Usage without Aid or Belt

Follow the preparation steps outlined in section 3.6.3 for using
the transfer aid without an additional aid or belt.

Usage with Aufstehhilfe

To use the transfer aid with the Aufstehhilfe Merlin, follow the
preparation steps in section 3.6.3.

FAQ

Q: How do I clean and maintain the product?

Cleaning: Use recommended cleaning agents for
different parts of the product as specified in the manual.

Maintenance: Follow the instructions provided
in the separate user manuals for Aufstehhilfe and belts.

“`

Transferhilfe Merlin Transfer Aid Merlin
Gebrauchsanleitung · Manual Bruksanvisning · Käsikirja

DE
Inhaltsverzeichnis

1

Allgemeine Informationen

1.1

Produktvarianten

1.2

Hilfsmittelnummer

1.3

Zubehör

1.4

Lieferumfang

1.5

Lagerung, Transport

1.6

Nutzungsdauer / Lebenszyklus

2

Sicherheitshinweise

2.1

Verwendete Symbole

2.2

Funktionskontrolle

3

Produktanwendung

3.1

Indikation und Wiedereinsatz

3.2

Kontraindikation

3.3

Anwendungsrisiken

3.4

Einsatzbereiche

3.5

Illustration der Anwendung

3.6

Anwendung

3.7

Zulässiges Zubehör, Kombination mit anderen Produkten, Setartikel

4

Produktkennzeichnung / CE

5

Reinigung, Pflege und Desinfektion

6

Technische Daten

7

Garantie

8

Entsorgungshinweis

PMM-1100 ­ 2024-08

Seite 2 von 48

DEUTSCH

1 Allgemeine Informationen
Wir bedanken uns, dass Sie sich für ein Petermann Produkt entschieden haben.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor der ersten Verwendung sorgfältig durch!
Nach Erkenntnissen der modernen Arbeitsmedizin sind Menschen in Pflegeberufen arbeitsbedingt stark körperlich belastet. Oft kommt es zu Rückenschäden. Durch den Einsatz von Transferhilfen, kann die Belastung des Anwenders und des Pflegebedürftigen entscheidend reduziert werden.
Der Einsatz der Transferhilfen sollte unter der Voraussetzung erfolgen, dass der Anwender den Umgang mit ihnen erlernt hat. Der Anwender muss selbstständig entscheiden, welches Hilfsmittel der Situation des Pflegebedürftigen und dem beabsichtigten Bewegungsablauf gerecht wird.
Die Transferhilfe Merlin ist Teil eines Produktprogramms, welches speziell zur Unterstützung des Aufstehens und Umsetzens von bewegungseingeschränkten Personen ab einer Körpergröße von 140 cm bis 200 cm in medizinischen Einrichtungen des Gesundheitswesens sowie in der häuslichen Pflege genutzt wird.
Das Produkt darf nur zu angegebenen Zweck und Bedingungen genutzt werden.
Die Transferhilfe Merlin ermöglicht leichte, kraftsparende und rückenfreundliche Transfers. Restkräfte der Arme und Beine der Pflegebedürftigen können mobilisiert werden. Während des Transfers erfährt der Pflegebedürftige eine größtmögliche Sicherheit. Der Pflegebedürftige sollte in der Lage sein, sich festzuhalten und das Aufrichten zu unterstützen.
Die Hinweise in dieser Gebrauchsanleitung, beziehen sich auf die pflegebedürftige Person, die umgelagert und bewegt wird, sowie auf den Anwender, der den Transfer / die Umlagerung vornimmt.
Nehmen Sie Kontakt mit uns auf, wenn Sie zusätzliche Informationen oder Hilfe bei der Anwendung des Petermann Produktes benötigen.

PMM-1100 ­ 2024-08

Seite 3 von 48

1.1 Produktvarianten

Bestell-Nr.: PMM-1100 Transferhilfe Merlin

1.2 Hilfsmittelnummer
Hilfsmittelnummer: 22.29.01.1069

1.3 Zubehör
Bestell-Nr.: PM-6160 Aufstehhilfe Merlin Bestell-Nr.: PM-3010 Schlaufengurt Bestell-Nr.: PMM-1150 Rollen Set Bestell-Nr.: PMM-1120 Beinpolster

1.4 Lieferumfang

Transferhilfe Merlin PMM-1100 Gebrauchsanleitung

1.5 Lagerung, Transport

Lagerung/Transport Sonstiges:

bei -5°C ­ 40°C vor Sonneneinstrahlung schützen

1.6 Nutzungsdauer / Lebenszyklus

Wird das Produkt gemäß den Sicherheitsvorschriften verwendet, beträgt die zu erwartende Produktlebensdauer fünf Jahre. Die effektive Lebensdauer kann jedoch, abhängig von der Häufigkeit und Intensität des Gebrauchs, der Anzahl der Reinigungs- und Desinfektionsvorgänge, variieren.
Führen Sie regelmäßig eine Funktionskontrolle mit dem Produkt durch und beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise (siehe Punkt 2).

2 Sicherheitshinweise

WARNUNG kennzeichnet eine mögliche Gefährdung, die zu Personen- oder Sachschäden führen könnte.
Es liegt in der Verantwortung der Einrichtung / des Anwenders anhand der Gegebenheiten (Gewicht / Gesundheitszustand des Pflegebedürftigen) und des Leistungsvermögens des Anwenders, zu beurteilen, ob ggf. mehrere Anwender für den Transfer notwendig sind oder zusätzliche Sicherungsmaßnahmen getroffen werden müssen.
Stellen Sie vor der Aufrichtung des Pflegebedürftigen mit der Transferhilfe Merlin sicher, dass keine Verletzung oder Schwächezustand des Pflegebedürftigen vorliegt und damit die Verwendung des Gerätes ausgeschlossen ist.
Der Bewegungsablauf muss aus Sicherheitsgründen immer mit einer Begleitperson gesichert werden. Die Verwendung der Transferhilfe Merlin PMM-1100 ist nur von geschulten Personen vorzunehmen
bzw. von Personen, die in die Verwendung des Gerätes eingewiesen wurden und mit dem Gesundheitszustand des Pflegebedürftigen vertraut sind. Der Anwender / die Hilfsperson muss ausreichend Körperkraft haben, um den Transfer durchzuführen, bzw. ggf. den Pflegebedürftigen abzustützen. Die Anwendung darf ausschließlich auf festen, ebenen Flächen erfolgen. Es muss zwingend sichergestellt sein, dass sich der Schwerpunkt des Pflegebedürftigen innerhalb der Bodenplattenfläche der Transferhilfe Merlin befindet.

PMM-1100 ­ 2024-08

Seite 4 von 48

DEUTSCH

Bei einer Nähe zu Treppen und Abgänge unbedingt auf den nötigen Abstand und Absicherung des Transfers achten.
Die Schraubverbindungen und Kipphebel der Transferhilfe Merlin sind in regelmäßigen Abständen auf festen Sitz zu überprüfen.
Eine Verwendung von Verbindungsstücken von Fremdanbietern ist nicht zulässig. Bitte verwenden Sie ausschließlich Originalverbindungsstücke (Schrauben etc.).
Bei erkennbaren Beschädigungen am Rahmen und an den Rollen ist die Verwendung der Transferhilfe Merlin auszuschließen.
Bei Verschleiß oder Schäden am Gerät, die nicht instandgesetzt werden können, muss die Transferhilfe außer Betrieb genommen werden.
Wenn der Transfer mit der Transferhilfe Merlin PMM-1100 nicht durch den Gurt gesichert ist, sollte sichergestellt sein, dass der Pflegebedürftige in der Lage ist, sicher stehen zu bleiben. Der Transferweg sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
Beide Bremsen müssen beim Positionieren und Transferieren festgestellt werden, um ein Wegrutschen der Transferhilfe Merlin zu verhindern.
Bei Nichtbenutzen der Transferhilfe Merlin darauf achten, dass sie in einem Bereich verbleibt, in dem weder Pflegebedürftiger noch Pflegeperson über die Bodenplatte stolpern können.
Verwenden Sie beim Reinigen keine scharfkantigen oder scheuernden Gegenstände und verwenden Sie keine Lösungsmittel.
Bitte beachten Sie die Lagervorgaben in Punkt 1, um mögliche externe Wärme- oder Kältequellen, die eine Veränderung der Oberflächentemperatur bewirken können, auszuschließen.
Die Transferhilfe Merlin PMM-1100 darf nicht an einem Lagerplatz mit dauerhafter Sonneneinstrahlung gelagert werden. Durch langanhaltende Sonneneinstrahlung kann sich der Edelstahlrahmen erwärmen und Verletzungen der Haut verursachen. Ebenso sollte die Transferhilfe Merlin PMM-1100 in keinem Kühlraum oder ähnlichen Raumen mit Minustemperaturen gelagert werden, da es hier auch zu Verletzungen der Haut beim Berühren des Edelstahlrahmens kommen kann.
Die Transferhilfe Merlin PMM-1100 darf ausschließlich als Aufstehhilfe gemäß dem vorgesehenen Bestimmungszweck verwendet werden. Eine andere, artfremde Verwendung ist nicht zulässig.
Aufstehhilfe Merlin (Artikel-Nr. PM-6160): Bei Pflegebedürftigen mit Beugekontrakturen in den Beinen ist eine Nutzung der Aufstehhilfe nur eingeschränkt möglich.
Nicht geeignet für Personen mit einer Körpergröße unter 146 cm, einem Gewicht unter 40 kg oder einem BMI unter 17.
2.1 Verwendete Symbole

Abwischen

max. Gewichtsbelastung siehe Punkt 6

Nicht bleichen

Hersteller

Nicht für Trockner geeignet

Chargen-Nr./Lot-Nr.

Nicht bügeln

Code zur Identifikation

Nicht chemisch reinigen

Konformitätszeichen

Warnung

Artikelnummer

Gebrauchsanleitung beachten

Kennzeichnung Medical Device

PMM-1100 ­ 2024-08

Seite 5 von 48

2.2 Funktionskontrolle
Die Petermann Transferhilfe Merlin PMM-1100 ist aus einem nicht rostenden Grundgestell hergestellt und bedarf daher keiner besonderen Wartung. Eine Sichtprüfung auf Mängel vor jeder Inbetriebnahme ist erforderlich. Bei erkennbaren Mängeln darf das Gerät nicht benutzt werden.
Die Schraubverbindungen und Kipphebel sind in regelmäßigen Abständen auf festen Sitz zu überprüfen.
Eine periodische Überwachung soll mindestens einmal jährlich durchgeführt werden; d. h. Sichtprüfung der tragenden Teile (Prüfung der Funktion). Aus hygienischen Gründen muss eine regelmäßige Reinigung des Geräts durchgeführt werden.
Defekte Produkte dürfen nicht mehr verwendet werden!

3 Produktanwendung
3.1 Indikation und Wiedereinsatz
Die Indikationen können aufgrund der großen Einsatzmöglichkeiten an keinem bestimmten Krankheitsbild festgemacht werden, da die Transferhilfe Merlin für alle Anwendungen an Menschen mit Unterstützungsbedarf beim Aufstehen und Umsetzen geeignet ist.
Die Einsatzzwecke der Transferhilfe Merlin PMM-1100:
Zur Gewährleistung einer hohen Sicherheit beim Transfer einer pflegebedürftigen Person, auch bei älteren, schwächeren oder unsicheren Personen
Ein Umfassen der Griffe, um Sicherheit zu erlangen, ist an mehreren Stellen möglich Zum Erreichen zusätzlicher Stabilität beim Transfer Zur Erhaltung der Mobilität, beispielsweise beim Toilettengang Zum An- und Auskleiden des Oberkörpers in stehender Position Zur Toilettenhygiene in stehender, sicherer Position Der Einsatz motorbetriebener Lifter ist seltener erforderlich, man ist unabhängig von Stromquellen Unterstützung für alle Personen, die körperliche Nähe nicht zulassen können Unterstützung für Personen mit Wahrnehmungsstörungen unterschiedlicher Genese Unterstützung für schwerstmehrfachbehinderte Personen Weniger personelle Unterstützung notwendig Hinweis: Eine fachlich geschulte Bezugsperson muss über den Einsatz der Transferhilfe Merlin und ggf.
den Einsatz eines Zubehörteils (Aufstehhilfe Merlin/Schlaufengurt) entscheiden.
Die Transferhilfe Merlin ist für den Wiedereinsatz vorgesehen! Wie häufig die Transferhilfe wiedereingesetzt werden kann, ist vom jeweiligen Gerätezustand abhängig. Grundlage ist das MPG (Medizinproduktegesetz) ,,Aufbereiten von Medizinprodukten” gemäß § 4, Abs. 2 MPBetreibV. Bitte beachten Sie ggf. die entsprechenden Hinweise für die Aufstehhilfe bzw. Gurte in den separaten Gebrauchsanleitungen. Für einen Wiedereinsatz kann das Gerät wie folgt gereinigt bzw. desinfiziert werden:
Sachgerechtes Vorbereiten, Vorreinigen, Zerlegen des Gerätes Visuelle Prüfung auf Sauberkeit und Unversehrtheit (z. B. Materialbeschaffenheit, Korrosion) Reinigen, Spülen und Trocknen Funktionsprüfung des Grundgestells und der Rollen, Verstellbarkeit des Beinpolsters Allgemeine Instandsetzung: Austausch von Zubehörteilen sofern erforderlich Abschließende Funktionsprüfung des Gerätes Bei Verschleiß oder Schäden am Gerät, die nicht instandgesetzt werden können, muss die Transferhilfe
außer Betrieb genommen werden.

PMM-1100 ­ 2024-08

Seite 6 von 48

DEUTSCH

3.2 Kontraindikation
Kontraindikationen können an keinem bestimmten Krankheitsbild festgemacht werden. Beachten Sie die Sicherheitshinweise unter Punkt 2.
Die Transferhilfe Merlin PMM-1100 ist bei den folgenden Krankheitsbildern nicht einsetzbar:
– Pflegebedürftige mit vollständig fehlender Muskelspannung – Pflegebedürftige mit extrem erhöhter Muskelspannung oder Kontrakturen, die Gelenkbewegungen
ausschließen – Sedierung – Körpergröße unter 146 cm – Gewicht unter 40 kg oder BMI unter 17 – Körpergröße über 200 cm – Wahrnehmungsstörungen, die mit körperlichen Abwehrreaktionen einhergehen
3.3 Anwendungsrisiken
Ungeschulte Anwender Kipp-/Sturzgefahr Falsche Einschätzung der Fähigkeiten des Betroffenen Sturzgefahr Fehlende Einweisung und Risikoabschätzung Kipp-/Sturzgefahr Fehlende Körperstabilität der Pflegebedürftigen Kippgefahr Zu scharf gefahrene Kurven, schräge Ebenen Kippgefahr Unebene und nicht befestigte Bodenbeläge Kippgefahr Nicht arretierte Bremsen Sturzgefahr Transfer ohne AufstehhilfeSturzgefahr (hier muss sichergestellt sein, dass der Pflegebedürftige in
der Lage ist, sicher stehen zu bleiben. Der Transferweg muss so kurz wie möglich gehalten werden!)
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise unter Punkt 2
3.4 Einsatzbereiche
Das Produkt kann in Krankenhäusern und anderen medizinischen Einrichtungen des Gesundheitswesens sowie in der häusliche Pflege eingesetzt werden.
Die Petermann Transferhilfe Merlin unterstützt:
beim Umsetzen (z. B. Bett Rollstuhl ­ Rollstuhl Toilette) bei Mobilisierung in den Stand beim Vorbereiten für den Toilettengang bei der Durchführung der Toilettenhygiene im Stehen
3.5 Illustration der Anwendung

PMM-1100 ­ 2024-08

Seite 7 von 48

3.6 Anwendung

3.6.1 Allgemeine Beschreibung

Die Transferhilfe Merlin besteht aus einer stabilen Plattform (3) zur Aufnahme der Füße, die von einem Rahmen umgeben ist. Der Rahmen verjüngt sich nach vorn. Im hinteren Bereich ist die Plattform nach unten abgeschrägt. Am vorderen Rahmen befinden sich zwei nicht bremsbare bewegliche Rollen. Am hinteren Rahmen befinden sich zwei arretierbare bewegliche Rollen. Die Rollen sind auch für den Gebrauch in Feuchträumen geeignet. Die Rollen sind nicht für den Gebrauch auf unebenem Gelände unter Belastung geeignet. Die Plattform ist mit einem rutschhemmenden Material beschichtet. Auf die Plattform ist ein Edelstahlrahmen (2) eingesteckt, welcher zu Transportzwecken wieder von der Plattform gelöst werden kann. Im unteren Bereich befinden sich höhenverstellbare Beinschalen (1). Der weitere Verlauf des Rahmens ist so gestaltet, dass es viele unterschiedliche Möglichkeiten zum Greifen gibt. Der obere Teil des Rahmens ist an den Griffenden hautfreundlich gepolstert. Am Rahmen befinden sich Haken zum Einhängen einer Aufstehhilfe.

1 2 3

3.6.2 Montage
Die Transferhilfe Merlin PMM-1100 ist teilbar und wird in zerlegtem Zustand angeliefert.
Oberen Rahmen in die Laufschiene der unteren Plattform schieben Die Transferhilfe durch Feststellen der Schraubverbindungen und der Kipphebel
fixieren Bitte beachten! Die Sternschrauben (2) zuerst anziehen! Danach Kipphebel (1) fixieren Schraubverbindungen und Kipphebel in regelmäßigen Abständen auf festen Sitz
überprüfen

1

Die Transferhilfe Merlin kann für den Transport in zwei Teile

2

zerlegt werden. Um den oberen Rahmen von der unteren

Plattform zu trennen, müssen die Kipphebel (1) sowie die

Sternschrauben (2) gelöst werden.

Beide Bremsen müssen beim Transport der Plattform zwingend festgestellt werden, um ein Wegrutschen der Plattform zu verhindern.

3.6.3 Vorbereitung des Transfers
Füße des Pflegebedürftigen auf der Bodenplatte positionieren Beinpolster auf die passende Höhe einstellen ­ obere Kante ca. 3 Finger breit unterhalb der
Kniescheibe Die Unterschenkel müssen sich innerhalb der Schalen befinden, da ansonsten keine sichere
Anwendung möglich ist! Greifhöhe am Gerät ermitteln ­ ca. Schulterhöhe des aufrecht sitzenden Pflegebedürftigen Die Anordnung der Griffe ermöglicht vier unterschiedliche Greifhöhen. Je niedriger die Greifhöhe ist, umso weniger Kraft kann der Pflegebedürftige mit den Armen
umsetzen. Auf die richtige Handhaltung des Pflegebedürftigen achten! Die Handflächen müssen beim Greifen
nach unten weisen, ansonsten entstehen gegenläufige Bewegungen. Der Pflegebedürftige zieht das Gerät zu sich heran Die Unterschenkel des Pflegebedürftigen werden dadurch in eine optimale Aufstehposition gebracht. Erst wenn diese Position erreicht ist, werden die beiden Bremsen festgestellt!

PMM-1100 ­ 2024-08

Seite 8 von 48

DEUTSCH

3.6.4 Anwendung ohne Aufstehhilfe bzw. Gurt
Die Transferhilfe Merlin PMM-1100 ohne Aufstehhilfe kommt bei Pflegebedürftigen zum Einsatz, die nur leichte Unterstützung benötigen, um sich aus der Sitzposition in den Stand aufzurichten.
Vorbereitung siehe 3.6.3
Der Pflegebedürftige steht auf, hierbei kann er ggf. unterstützt werden. Bremsen lösen Die Transferhilfe kann nun leicht an einen anderen Platz gezogen oder geschoben werden. Ist der Pflegebedürftige nicht durch einen Gurt gesichert, sollten die Wegstrecken
kurzgehalten werden. Transferhilfe Merlin nah und mittig vor dem neuen Sitzplatz positionieren Bremsen feststellen! Begleitperson positioniert sich seitlich neben dem Pflegebedürftigen. Prüfen ob der Pflegebedürftige sicher greift Ist der ,,Ziel-Sitz” wesentlich niedriger als der ,,Start-Sitz” die Hände des Pflegebedürftigen eine Griffsprosse
niedriger positionieren. Pflegebedürftiger setzt sich langsam hin. Pflegebedürftigen bei Bedarf an der unteren Wirbelsäule stützen Wenn der Pflegebedürftige sicher sitzt, die Bremsen lösen. Transferhilfe Merlin ca. eine Fußlänge zurückrollen Bremsen feststellen Füße des Pflegebedürftigen von der Plattform auf den Boden setzen
3.6.5 Anwendung mit Aufstehhilfe
Die Transferhilfe Merlin (PMM-1100) mit der Aufstehhilfe Merlin (Artikel-Nr.: PM-6160) kommt bei Pflegebedürftigen zum Einsatz, die nicht mehr aus eigener Kraft aufstehen können, aber noch ausreichend Körperspannung aufweisen.
Bei Pflegebedürftigen mit Beugekontrakturen in den Beinen ist eine Nutzung der Aufstehhilfe nur eingeschränkt möglich.
Vorbereitung siehe 3.6.3
Aufstehhilfe Merlin dem sitzenden Pflegebedürftigen in der Taille anlegen Inneren Teil des Gurtes verschließen und festziehen. Äußere Gurte auf die Beine des Pflegebedürftigen legen. Wenn nötig, Schlaufengurt (PM-3010) befestigen (siehe Punkt 3.7) Vorbereitung des Transfers (Siehe Punkt 3.6.3)
Begleitperson steht vor der Transferhilfe Merlin. Begleitperson greift die beiden äußeren Gurte der Aufstehhilfe Merlin, die auf den Beinen des
Pflegebedürftigen liegen. Begleitperson stellt einen Fuß auf die Schräge der Bodenplatte der Aufstehhilfe Merlin. Begleitperson verlagert das Gewicht nach hinten und zieht die Aufstehhilfe heran. Die Aufstehbewegung des Pflegebedürftigen wird unterstützt. Die Innenschlaufen des Aufstehhilfe Merlin an den seitlichen Haken der Transferhilfe Merlin in der
benötigen Position einhängen. Für den Transfer eine möglichst kurze Einstellung des Gurtes wählen. Stehenden Pflegebedürftigen mit seinem Becken möglichst nah am Gerät sichern. Bremsen lösen. Die Transferhilfe kann nun leicht an einen anderen Platz gezogen oder geschoben werden.
Begleitperson steht seitlich Mit einer Hand in den hinteren direkten Griff der Aufstehhilfe Merlin fassen. Den optimalen Druckpunkt einer der drei Griffe am hinteren Gurt suchen. Mit der anderen Hand den Gegendruck vom oberen Griff des Gerätes aus erzeugen. Die Aufstehbewegung des Pflegebedürftigen wird unterstützt.

PMM-1100 ­ 2024-08

Seite 9 von 48

Die Innenschlaufen des Aufstehhilfe Merlin an den seitlichen Haken der Transferhilfe Merlin in der benötigen Position einhängen.
Für den Transfer eine möglichst kurze Einstellung des Gurtes wählen. Stehenden Pflegebedürftigen mit seinem Becken möglichst nah am Gerät sichern. Bremsen lösen. Die Transferhilfe kann nun leicht an einen anderen Platz gezogen oder geschoben werden.
3.6.6 Unterstützung beim Hinsetzen
Transferhilfe Merlin direkt vor den Zielort schieben. Abstand zwischen Waden des Pflegebedürftigen und dem Ziel geringhalten. Bremsen der Transferhilfe Merlin feststellen. Pflegebedürftigen durch Druckunterstützung im unteren Wirbelsäulenbereich in die höchste Stehposition
bringen. Auf den Schlaufen der Aufstehhilfe Merlin ist keine Spannung. Wird ein nach oben Rutschen des Gurtes befürchtet, muss der Schlaufengurt (PM-3010) fest angezogen
werden. Begleitperson steht seitlich vom Pflegebedürftigen. Pflegebedürftiger hält sich am Griff des Merlins fest. Schlaufen der Aufstehhilfe Merlin aus den Haken lösen, die äußere Schlaufe zuerst lösen. Pflegebedürftigen in der Stehposition und beim Hinsetzen unterstützen, je nach Erfordernis seitlich oder
von vorne. Sitzt der Pflegebedürftige sicher, wird der Gurt entfernt. Transferhilfe Merlin ca. eine Fußlänge zurückrollen. Bremsen feststellen Füße des Pflegebedürftigen von der Plattform auf den Boden setzen.
Besuchen Sie uns auch auf unserer Website unter www.pm-med.de oder sehen sich unsere ausführlichen Produktvideos auf unserem YouTube Channel an.

3.6.7 Verhalten im Störfall
Die folgenden Hinweise geben Ihnen Hilfestellungen bei der Störungssuche:

Störung

möglicher Fehler

Fehlerbeseitigung

Merlin lässt sich schwer bewegen

Rollen defekt / verdreckt / verharzt Reinigung, ggf. Austausch der Rollen

Sollten Sie trotz dieser Hinweise die Störung nicht beseitigen können, wenden Sie sich an Ihr zuständiges Sanitätshaus oder rufen Sie unsere Servicenummer an: +49 (0) 9868 9339-0
3.7 Zulässiges Zubehör, Kombination mit anderen Produkten
Aufstehhilfe Merlin PM-6160
Die Aufstehhilfe Merlin ist ein Multifunktionsgurt und ist optional mit der Transferhilfe Merlin PMM-1100 einsetzbar.
Die Aufstehhilfe Merlin besteht aus einem gepolsterten Innengurt mit vorne liegender Schnalle. Die Aufstehhilfe Merlin ist stufenlos einstellbar für ein Umfangmaß von 70 cm – 160 cm. Im hinteren Bereich verbreitert sich der Gurt von 10 cm auf 20 cm. Am Gurt der Aufstehhilfe Merlin befinden sich drei quer verlaufende Griffe.
Der Außengurt ist pro Seite mit je vier Doppelgriffschlaufen versehen. Diese sind sowohl als Zugschlaufen, oder auch als Einhängeschlaufen verwendbar.
Bitte beachten Sie die separate Gebrauchsanleitung der Aufstehhilfe Merlin (Artikel-Nr.: PM-6160).

PMM-1100 ­ 2024-08

Seite 10 von 48

DEUTSCH

Schlaufengurt zur Unterstützung Artikel-Nr.: PM-3010
Der Schlaufengurt kann optional mit der letzten körpernahen Schlaufe des Außengurts als Zusatzgurt verbunden werden.

Petermann Transferhilfen sind Teil eines umfassenden Programmes von Hilfsmitteln, die für Anwender effektiv und rückenschonend und für Pflegebedürftigen angenehm und unterstützend wirken. Je nach Situation und Krankheitsbild können daher weitere Petermann Produkte zum Einsatz kommen. Fragen Sie unsere Spezialisten. Wir helfen Ihnen gerne!

3.7.1 Setartikel

Artikel-Nr. Set PMM-1000

Bestandteile Set PMM-1100 Transferhilfe Merlin PM-6160 Aufstehhilfe Merlin PM-3010 Schlaufengurt

Bitte beachten Sie hier auch die Gebrauchsanweisungen der anderen Artikel.

4 Produktkennzeichnung / CE
Die Petermann Transferhilfe Merlin ist ein Medizinprodukt der Klasse I und entspricht der EU-Regulation 2017/745 des Europäischen Parlaments und des Rats vom 05.04.2017 für Medizinprodukte, auch als MDR bezeichnet.
Die Petermann GmbH ist zertifiziert nach DIN EN ISO 13485 durch den TÜV Süd, Medizinprodukte Qualitätsmanagementsystem für den Geltungsbereich Design und Entwicklung, Produktion und Vertrieb von Hilfsmitteln für immobile Menschen.

Das Typenschild der Transferhilfe Merlin befindet sich an der Rückseite der Fußplatte. Bitte geben Sie bei Rückfragen die auf dem Typenschild abzulesende LOT-Nummer an.
5 Reinigung, Pflege und Desinfektion
5.1 Grundgestell
Der Metallrahmen der Transferhilfe Merlin wird mit einem normalen Staubtuch trocken gereinigt. Zur feuchten Reinigung können Sie haushaltsübliche Flüssigreiniger verwenden. Die Transferhilfe Merlin kann zudem mit einer handelsüblichen Wischdesinfektion behandelt werden. Überprüfen Sie die Verträglichkeit vorher ggf. anhand der Hinweise des Desinfektionsmittels. Wir empfehlen aldehyd- und alkoholfreie Mittel wie z. B. Trionic®, Mikrobac® Tissues, Mikrobac® forte, Bacillol® 30 Foam oder Bacillol® 30 Tissues.

PMM-1100 ­ 2024-08

Seite 11 von 48

5.2 Beinpolster
Polyurethan-Weichschaum kann mit max. 60%-igen Ethanol- oder Propanol-Lösungen desinfiziert werden. Andere Desinfektionsmittel mit Säuren oder (zer-)störenden Tensiden empfehlen sich nicht.
Empfohlene Mittel sind:
Micronova (Kombipräparat) Terralin liquid antifect N liquid Meliseptol ClearSurf
Es ist hierbei zu beachten, dass diese Flächendesinfektionsmittel im Wischverfahren angewendet werden.
5.3 Sonstiges
Entfernen Sie regelmäßig Schmutz von den Rädern und überprüfen Sie diese auf einen korrekten Lauf.
Beachten Sie die Anweisungen in den separaten Gebrauchsanleitungen der Aufstehhilfe bzw. Gurte.
Bei weiteren Fragen oder falls Sie die Überprüfung, Reinigung und Desinfektion Ihrer Transferhilfe nicht selbst durchführen wollen, kontaktieren Sie bitte unsere Servicenummer.

6 Technische Daten

Artikel-Nr.

Material

Farbe

PMM-1100

Edelstahl

grau

PMM-1120

PU-Schaum

schwarz

Bodenplatte

Kunststofffolie, angeraut schwarz

Belastung 200 kg 200 kg 200 kg

Artikel-Nr. PMM-1100 PMM-1120

Bezeichnung
Transferhilfe Merlin Beinpolster
Bodenplatte Griffbereich Höhe: Rollen vorne Rollen hinten Wendekreis

Maße in mm
529 x 809 x 1169 mm Siehe Zeichnung 3.5 400 x 200 x 75 mm Verstellbar von 192 ­ 498 mm 410 x 465 x 57/97 mm Von 889 ­ 1169 mm
Ø 65 mm Ø 100 mm 850 mm

Gewicht 21,8 kg

UDI (1)04250355311009(10)x

Die Produktion unserer Artikel unterliegt höchsten Qualitätsanforderungen. Aufgrund üblicher Fertigungsschwankungen stellen daher Maßangaben und sonstige von uns publizierte Informationen zur Beschaffenheit unserer Produkte immer definierte Produktionsabmessungen da. Abweichungen, die Sie feststellen, wurden durch unser Kontrollverfahren geprüft, und stellen keine Leistungsminderung des jeweiligen Produktes dar.

PMM-1100 ­ 2024-08

Seite 12 von 48

DEUTSCH

7 Garantie
Die Firma Petermann garantiert, dass das Produkt frei von Material- und Verarbeitungsmängeln ist Die Garantieleistung bezieht sich auf einen Zeitraum von 3 Jahren. Diese erstreckt sich nicht auf Mängel,
die auf Abrieb, normale Abnutzung, unsachgemäßen Gebrauch sowie unsachgemäße Reinigung zurückzuführen sind
Bitte beachten Sie, dass sich die Garantie nicht bezieht auf: Reparaturen, die nicht von Petermann oder von Petermann autorisierten Händlern durchgeführt worden sind Zubehörteile wie Rollen und Gurte Schäden oder Versagen des Geräts, die durch unsachgemäßen Gebrauch verursacht worden sind Zufällige oder mittelbare Verletzung bzw. Sachschäden
8 Entsorgungshinweis
Für die Transferhilfe Merlin PMM-1100 bestehen keine besonderen Entsorgungsvorschriften, sie kann gemäß nationalen und örtlichen Vorschriften entsorgt werden.
Petermann GmbH Waldweg 3 D-91601 Dombühl Telefon: +49 (0) 9868-9339-0 E-Mail: petermann@pm-med.de

PMM-1100 ­ 2024-08

Seite 13 von 48

EN
Table of Contents

1

General Information

1.1

Product versions

1.2

Accessories

1.3

Scope of delivery

1.4

Storage, transport

1.5

Service life / lifecycle

2

Safety information

2.1

Symbols used

2.2

Function check

3

Using the product

3.1

Indication and further use

3.2

Contraindications

3.3

Application risks

3.4

Areas of application

3.5

Application illustration

3.6

Application

3.7

Approved accessories, combination with other products

4

Product marking / CE

5

Cleaning, care and disinfection

6

Technical Data

7

Warranty

8

Disposal information

PMM-1100 ­ 2024-08

Seite 14 von 48

ENGLISH

1 General Information
Thank you for choosing a Petermann product.
Please read the user manual carefully before using the product for the first time!
The current understanding in modern occupational health and safety is that people in nursing professions experience significant work-related physical strain. Back injuries are common. The strain on the user and the patient / care-dependent can be reduced significantly through the use of transfer aids.
The use of Transfer Aid Merlin should be conditional upon the user having learned to use the equipment properly. The user has to decide for themselves what equipment is suitable to the patient’s situation and the intended sequence of movements.
The Transfer Aid Merlin is part of a product line which is used specifically to assist patients with restricted mobility and a height of 140 cm to 200 cm to stand up and transfer in hospitals and other health care facilities, as well as in home care.
The product may only be used for the specified purpose and under the specified conditions.
The Transfer Aid Merlin facilitates easier, energy-saving and back-friendly transfers. Remaining strength in the patients arms and legs can be mobilised. The patient experiences a strong sense of security during the transfer. The patient should be able to hold on and to assist with standing up.
The information in this user manual is for the patient who is being transferred and moved, as well as the user performing the transfer / position change.
Contact us if you require additional information or assistance using the Petermann product.

PMM-1100 ­ 2024-08

Seite 15 von 48

1.1 Product versions

Item no.: PMM-1100 Transfer Aid Merlin

1.2 Accessories

Item no.: PM-6160 Raising Aid Merlin Item no.: PM-3010 Loop Belt Item no.: PMM-1150 Casters Set Item no.: PMM-1120 Leg Pad

1.3 Scope of delivery
Transfer Aid Merlin PMM-1100 User manual

1.4 Storage, transport

Store/transport Other:

at -5 C ­ 40 C protect from sunlight

1.5 Service life / lifecycle
If the product is used in accordance with the safety instructions, then the expected product service life is five years. However, the effective service life may vary depending on the frequency and intensity of use and the number of cleaning and disinfection cycles.

Perform regular function checks on the product and be sure to observe the safety information (see item 2).

2 Safety information

WARNING indicates a potential danger which could lead to personal injury or material damage.
It is the responsibility of the organisation / the user to determine, on the basis of the circumstances (weight / health condition of the patient) and the capabilities of the user, whether several users may be required for the transfer and/or whether additional safety measures are required.
Before using the Transfer Aid Merlin to help the patient stand up, ensure that the patient is not suffering from any injuries or weakness which would preclude use of the device.
For safety reasons, the movement must always be secured by an assistant The Transfer Aid Merlin PMM-1100 may only be used by trained persons, or respectively by persons
who have been instructed in use of the device and who are familiar with the patient’s medical condition. The user / assistant must have sufficient strength to perform the transfer and to support the patient if necessary The device may only be used on solid, even surfaces It is essential to ensure that the patient’s centre of gravity remains within the bottom plate area of the Transfer Aid Merlin. In case of proximity to stairs and exits, ensuring sufficient distance and securing the transfer is essential The screw connections and tilting lever of the Transfer Aid Merlin must be inspected at regular intervals to ensure that they are tight The use of connectors from third-party providers is prohibited. Please use only original connectors (screws, etc.) Use of the Transfer Aid Merlin must be prevented in the event of noticeable damage to the frame or rollers In the event of wear or damage to the device which cannot be repaired, the Transfer Aid Merlin must be taken out of service If the transfer with the Transfer Aid Merlin PMM-1100 isn’t secured with the belt, it is necessary to ensure that the patient is able to stand securely. Keep the transfer distance as short as possible.

PMM-1100 ­ 2024-08

Seite 16 von 48

ENGLISH

Both brakes must be engaged during positioning and transferring, in order to prevent the Transfer Aid Merlin from sliding away
When the Transfer Aid Merlin is not in use, ensure that it remains in an area where neither patients nor caregivers can trip over the bottom plate
Don’t use and sharp-edged or abrasive objects and don’t use any solvents for cleaning Please observe the storage instructions under item 1, in order to preclude potential external sources
of heat or cold which could lead to a change in the surface temperature The Transfer Aid Merlin PMM-1100 must not be stored in a location where it is exposed to sunlight
for long periods. Extended exposure to sunlight can heat up the stainless steel frame and result in skin injuries. Likewise, the Transfer Aid Merlin PMM-1100 must not be stored in a cold storage room or similar spaces with sub- zero temperatures, since this could also result in skin injuries when coming in contact with the stainless steel frame The Transfer Aid Merlin PMM-1100 may be used exclusively as a raising aid in accordance with the intended use. Any use other than the intended use is prohibited Support Belt Merlin (item no. PM-6160): Use of the Support Belt is limited in patients with contracture of the legs Not suitable for people who are less than 146 cm tall, weigh less than 40 kg or have a BMI of less than 17.
2.1 Symbols used

Wipe off

max. load capacity see item 6

Do not bleach

Manufacturer

Do not tumble

Batch no. / lot no.

Do not iron

Identification code

Do not dry clean

Conformity mark

Warning

Item number

Observe the user manual

Medical device label

2.2 Function check
The Petermann Transfer Aid Merlin PMM-1100 is designed with a stainless steel frame and therefore doesn’t require any special maintenance. A visual inspection for defects is required before each use. The device may not be used if there are any noticeable defects.
The screw connections and tilting levers must be inspected at regular intervals to ensure that they are tight.
Periodic inspections should be performed at least once per year; i.e. visual inspection of the load-bearing parts (function test). For sanitary reasons, the device must be cleaned regularly.
Defective products may no longer be used!

PMM-1100 ­ 2024-08

Seite 17 von 48

3 Using the product
3.1 Indication and further use
Due to the wide range of possible applications, the indications cannot be tied to a specific clinical picture, since the Transfer Aid Merlin is suitable for all applications involving people who require assistance to stand up and transfer.
The Transfer Aid Merlin PMM-1100 can be used:
To ensure a high level of patient safety when transferring a patient, even with elderly, weaker or insecure people.
Grip the handles for safety, is possible in several places To achieve additional stability during the transfer To preservate mobility, for example when using the toilet For Dressing and undressing the upper body in a standing position Toilet hygiene in a standing safe position The use of motorized lifts is less necessary, you are independent of power sources Support for all people who cannot allow physical closeness Support for all people who have cognitive disorders of various origins Support for severely multiple disabled persons Less personal support is required Note: A professionally trained person must decide whether the Transfer Aid Merlin may be usesd and
possibly add the accsessory Support Belt Merlin
The Transfer Aid Merlin is designed to be reusable! How often the Transfer Aid Merlin can be reused depends on the condition of the respective device. On the basis of the MPG (German Medical Devices Act) “Processing of Medical Devices” § 4, para. 2 MPBetreibV (Ordinance on Operators of Medical Devices). If applicable, please observe the corresponding information for the Support Belt and/or belts in the separate user manuals. The device can be cleaned and/or disinfected as follows before being used again:
Proper preparation, pre-cleaning, disassembly of the device Visual inspection for cleanliness and integrity (e.g. material properties, corrosion) Cleaning, rinsing and drying Function test of the base frame and the rollers, adjustability of the leg pad General repairs: Replacing accessories as required Final function testing of the device In the event of wear or damage to the device which cannot be repaired, the Transfer Aid Merlin must be
taken out of service.
3.2 Contraindications
Contraindications cannot be tied to a specific clinical picture. Observe the safety information under item 2.
The Transfer Aid Merlin PMM-1100 cannot be used with the following clinical pictures:
Patients with a complete lack of muscle tone Patients with extremely increased muscle tension or contractures that preclude joint movements Sedation Height less than 146 cm Weight less than 40 kg or BMI less than 17 Height greater than 200 cm Cognitive disorders which are associated with defensive physical reactions
3.3 Application risks
Untrained user risk of tipping/falling Incorrect assessment of the patient´s ability risk of falling Lack of instruction and risk assessment risk of tipping/falling

PMM-1100 ­ 2024-08

Seite 18 von 48

ENGLISH

Patient lacks physical stability risk of tipping Driving around sharp turns an over inclined surfaces risk of tipping Uneven and unpaved floor coverings risk of tipping Brakes not locked risk of falling Transfer without Support Belt Merlin risk of falling (it is necessary to ensure that the patient can
safely come to a stop on their own. Keep the transfer distance as short as possible!)
Please observe the safety information under item 2
3.4 Areas of application
The product can be used in hospitals and other health care facilities as well as in home care settings.
The Petermann Transfer Aid Merlin assists with:
Transfers (e.g. bed wheelchair ­ wheelchair toilet) Mobilisation to standing Preparing to go to the toilet removing clothes while standing performing personal hygiene while standing
3.5 Application illustration

3.6 Application 3.6.1 General description

The Transfer Aid Merlin consists of a stable platform (3) to support the feet, which is bordered by a frame. The frame tapers towards the rear. The front of the platform is inclined down. Two swivel casters without brakes are mounted on the front of the frame. Two swivel casters with brakes are located on the back of the frame. The casters are suitable for use in wet rooms. The casters are not suitable for use on uneven surfaces under load. The platform is coated with an anti-slip material. A stainless steel frame (2) is attached to the platform and can be removed from the platform during transport. Height- adjustable leg supports are located near the bottom (1). The rest of the frame is designed to provide many different handhold options. The upper part of the frame has skin-friendly padding on the handle ends. A hook to attach a Support Belt is located on the frame.

1 2 3

3.6.2 Assembly
TheTransfer Aid Merlin PMM-1100 can be taken apart and is delivered disassembled.

PMM-1100 ­ 2024-08

Seite 19 von 48

Insert the upper frame into the receiver on the bottom platform. Secure it by tightening the screw connections and tilting levers. Please note! Tighten the handle screws (2) first! Then fix the tilting lever (1) The screw connections and tilting lever must be inspected at regular intervals to
ensure that they are tight.

1

The Transfer Aid Merlin can be broken down into two

2

pieces for transport. To remove the upper frame from the

bottom platform, the two tilting levers (1) and the handle

screws (2) must be released.

Engaging both brakes is essential when transporting the platform, in order to prevent the platform from rolling away.

3.6.3 Preparing for the transfer
Position the patient’s feet on the base plate. Adjust the leg pad to the correct height ­upper edge approx. 3 finger widths below the patella. The lower legs must be within the supports, otherwise safe use is impossible! Determine the grasping height on the device ­ approx. shoulder height of the upright sitting
patient. The handle positioning allows for four different grasping heights. The lower the grasping height, the less force the patient can apply with their arms. Ensure that the patient positions their hands correctly! The palms must face down while grasping,
otherwise opposing movements result. The patient pulls the device towards them. This brings the patient’s lower legs into an optimal position for standing up. The two brakes are only engaged once this position has been reached!

3.6.4 Application without Support Belt and/or belt
The Transfer Aid Merlin PMM-1100 without Support Belt is used primarily for people who only require a bit of assistance to stand up from a sitting position.
Preparation see 3.6.3
The patient stands up, with assistance if necessary. Release the brakes. Now the Transfer Aid Merlin can easily be pulled or pushed to a different location. If the patient is not secured by a belt, then the distances should be kept short. Position the Transfer Aid Merlin close to and centred in front of the new sitting location. Engage the brakes! The assistant positions themselves beside the patient. Check whether the patient is grasping tightly. If the “target seat” is significantly lower than the “starting seat”, position the patient’s hands one handle
bar lower. The patient sits down slowly. Support the patient’s lower back if necessary. Once the patient is sitting safely, release the brakes. Roll the Transfer Aid Merlin back about one foot. Engage the brakes. Move the patient’s feet from the platform onto the ground.

PMM-1100 ­ 2024-08

Seite 20 von 48

ENGLISH

3.6.5 Application with Support Belt
The Transfer Aid Merlin PMM-1100 with the Alpha® Support Belt Merlin (Item- No.: PM-6160) is used primarily for people who can no longer get up on their own but still have sufficient muscle tone.
Use of the Support Belt is limited in patients with contracture of the legs.
Preparation see 3.6.3
Place the Support Belt Merlin around the sitting patient’s waist. Close the inner part of the belt and pull it tight. Lay the outer belt onto the patient’s legs. Fasten the looped belt (PM-3010) if necessary. (see point 3.7) Prepare for the transfer (see point 3.6.3)
The assistant stands before the Transfer Aid Merlin. The assistant grasps the two outer belts of the Support Belt Merlin on the patients legs. The assistant places one foot on the inclined surface of the Support Belt Merlin base plate. The assistant shifts their weight back and pulls the Support Belt towards them. The patient’s movement is supported as they stand up. Hook the inner loops of the Support Belt Merlin onto the side hooks of the Transfer Aid Merlin in the
required position. Select the shortest possible belt adjustment for the transfer. Secure the standing patient with their pelvis as close as possible to the device. Release the brakes. Now the Transfer Aid Merlin can easily be pulled or pushed to a different location.
The assistant stands to one side Grasp the rear handle of the Support Belt Merlin with one hand. Find the optimal pressure point for one of the three handles on the rear belt. (Support Belt Merlin) Use the other hand to generate opposing pressure from the upper handle on the device. The patient’s movement is supported as they stand up. Hook the inner loops of the Support Belt Merlin onto the side hooks of the Transfer Aid Merlin in the
required position. Select the shortest possible belt adjustment for the transfer. Secure the standing patient with their pelvis as close as possible to the device. Release the brakes. Now the Transfer Aid Merlin can easily be pulled or pushed to a different location.
3.6.6 Assistance during sitting
Push the Transfer Aid Merlin directly in front of the destination Keep the distance between the patient’s calves and the destination low Engage the brakes on the Transfer Aid Merlin Bring the patient to the highest standing position by providing supporting pressure in the lower back area There is no tension on the loops of the Support Belt Merlin If the belt slipping up is a concern, then the looped belt (PM-3010) must be tightened. The assistant stands beside the patient The Patient holds on to the handle of the Transfer Aid Merlin. Unhook the loops of the Support Belt Merlin from the hooks, starting with the outer loop Support the patient in the standing position and during sitting, from the side or from the front, as required. The belt is removed once the patient is sitting safely Roll the Transfer Aid Merlin back about one foot Engage the brakes Move the patient’s feet from the platform onto the ground

PMM-1100 ­ 2024-08

Seite 21 von 48

Visit our website at www.pm-med.de or watch our comprehensive product videos on our YouTube channel.

3.6.7 Behaviour in case of a fault
The following information helps you with troubleshooting:

Fault

Possible cause

Fault resolution

Merlin is hard to move

Casters defective / dirty / gummed Clean, if necessary replace the

up

casters

If you are unable to rectify the fault despite this guide, please contact your responsible medical supply store or call our service number: +49 (0) 9868 9339-0

3.7 Approved accessories, combination with other products, sets
Support Belt Merlin PM-6160 The Support Belt Merlin is a multi-function belt and can be used as an optional accessory with the Transfer Aid Merlin PMM-1100.
The Support Belt Merlin consists of a padded inner belt with front-facing buckle. The Support Belt Merlin can be continuously adjusted to a circumference of 70 cm – 160 cm. The belt widens from 10 cm to 20 cm at the back. Three horizontal handles are located on the belt of the Support Belt Merlin.
The outer belt is equipped with four double handle loops per side. These can be used both as pulling loops and as attachment loops.
Please observe the separate user manual for the Support Belt Merlin (item no.: PM-6160).
Looped belt item no.: PM-3010 The looped belt can optionally be attached to the loop closest to the body on the outer belt to act as an additional belt.
Petermann Transfer Aids Merlin are part of a comprehensive aid product range, which are effective and backfriendly for the user and comfortable and supportive for the patients. Additional Petermann products may be used according to the situation and clinical picture. Ask our experts. We are happy to help you!

3.7.1 Sets

Artikel-Nr. Set PMM-1000

Bestandteile Set PMM-1100 Transfer Aid Merlin PM-6160 Support Belt Merlin PM-3010 Looped Belt

Please observe the user manuals of the other items as well.

4 Product marking / CE
The Petermann Transfer Aid Merlin is a Class I Medical Device and meets the EU-Regulation 2017/745 of the European Parliament and Council dated 05.04.2017 for medical devices, also called MDR.

PMM-1100 ­ 2024-08

Seite 22 von 48

ENGLISH

Petermann GmbH is certified in accordance with DIN EN ISO 13485 by TÜV Süd, Medical Devices – Quality management systems applicable to the design and development, production and distribution of aids for people of limited mobility.

The Transfer Aid Merlin rating plate is located on the back of the base plate. For inquiries, please provide the LOT number on the rating plate.

5 Cleaning, care and disinfection

5.1 Base frame
The metal frame of the Transfer Aid Merlin is wiped with a normal dust cloth. You can use common liquid household cleaner. The Transfer Aid Merlin can also be treated with an off-the-shelf wipe disinfectant. Verify compatibility first, if applicable according to the disinfectant information. We recommend aldehyde and alcohol free products such as Trionic®, Mikrobac® Tissues, Mikrobac® forte, Bacillol® 30 Foam or Bacillol® 30 Tissues.
5.2 Leg pad
Soft polyurethane foam can be disinfected with a max. 60 % ethanol or propanol solution. Other disinfectants with acids or corrosive/damaging tensides are not recommended.
Recommended products:
Micronova Terralin liquid antifect N liquid Meliseptol ClearSurf
Please note that these surface disinfectants are applied using wipe disinfection.
5.3 Other
Clean the casters on a regular basis and ensure that they are turning freely.
Observe the instructions in the separate user manuals of the Support Belt and/or belts.
If you have further questions or don’t wish to perform the inspection, cleaning and disinfection of your Transfer Aid Merlin yourself, please call our service number.

6 Technical Data

Item no.

Material

Colour

Load-bearing capacity

PMM-1100.2

Stainless steel

grey

200 kg

PMM-1120

PU-foam

black

200 kg

Base plate

Thick film, roughened black

200 kg

PMM-1100 ­ 2024-08

Seite 23 von 48

Item no. PMM-1100.2
PMM-1120

Description
Transfer Aid Merlin
Leg pad
Base-plate
Grip area height Castors in front Castors on behind Turning cycle

Dimensions in mm 529 x 809 x 1169 mm See picture 3.5 400 x 200 x 75 mm adjustable from 192 ­ 498 mm 410 x 465 x 57/97 mm Von 889 ­ 1169 mm Ø 65 mm Ø 100 mm 850 mm

Weight 21,8 kg

UDI (1)04250355311009(10)x

The manufacturing of our products is subject to highest quality standards. Due to usual manufacturing variations published dimensions and further information concerning the condition of the product are defined as target production specifications. Deviations which might occur are monitored by professional quality management procedures and do not represent a reduction in performance of the respective product.

7 Warranty
The company Petermann warrants that the product is free from defects in material and workmanship. The warranty period is 3 years. It does not cover defects attributable to abrasion, normal wear,
improper use or improper cleaning!
Please note that the warranty does not apply to: Repairs which were not performed by Petermann or authorised Petermann dealers. Accessories such as casters and belts. Damage to or failure of the device caused by improper use. Accidental or indirect injury and/or damage to property.

8 Disposal information

There are no specific disposal regulations for Transfer Aids Merlin, they can be disposed of in accordance with applicable national and local regulations.

Petermann GmbH Waldweg 3 D-91601 Dombühl Phone: +49 (0) 9868-9339-0 Email: petermann@pm-med.de

PMM-1100 ­ 2024-08

Seite 24 von 48

SVENSKA

SV
Innehållsförteckning

1

Allmän information

1.1

Produktversioner

1.2

Tillbehör

1.3

Leveransomfattning

1.4

Förvaring, transport

1.5

Livslängd/livscykel

2

Säkerhetsinformation

2.1

Symboler som används

2.2

Funktionskontroll

3

Användning av produkten

3.1

Indikation och fortsatt användning

3.2

Kontraindikationer

3.3

Risker vid användning

3.4

Användningsområden

3.5

Bild av användning

3.6

Användning

3.7

Godkända tillbehör, i kombination med andra produkter, set

4

Produktmärkning/CE

5

Rengöring, skötsel och desinficering

5.1

Basram

5.2

Benstöd

5.3

Övrigt

6

Tekniska data

7

Garanti

8

Information om kassering

PMM-1100 ­ 2024-08

Seite 25 von 48

1 Allmän information
Tack för att du valt en Petermann-produkt.
Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder produkten för första gången!
Det rådande synsättet på arbetsmiljöområdet är att personer i vårdyrken upplever betydande arbetsrelaterad fysisk belastning. Ryggskador är vanliga. Belastningen på användaren och brukaren/den vårdberoende kan minskas avsevärt genom att förflyttningshjälpmedel används.
Användning av Transfer Aid Merlin förutsätter att användaren har lärt sig att använda utrustningen på rätt sätt. Användaren måste själv bestämma vilken utrustning som är lämplig för brukarens situation och den förväntade rörelsesekvensen.
Transfer Aid Merlin ingår i en produktlinje som används specifikt för att hjälpa till att resa upp och flytta över brukare med begränsad rörlighet och en längd mellan 140 och 200 cm på sjukhus och andra vårdinrättningar, samt inom hemsjukvården.
Produkten får endast användas för det angivna ändamålet och under de angivna förutsättningarna.
Transfer Aid Merlin underlättar för enklare, energibesparande överflyttningar som är skonsamma för ryggen. Den styrka som brukaren har kvar i armar och ben kan mobiliseras. Brukaren upplever en stark trygghetskänsla under överflyttningen. Brukaren ska kunna hålla sig fast och hjälpa till att resa sig upp.
Informationen i denna bruksanvisning är avsedd för brukaren som överflyttas och för den användare som utför överflyttningen/positionsändringen.
Kontakta oss om du behöver ytterligare information eller hjälp med att använda Petermann-produkten.

PMM-1100 ­ 2024-08

Seite 26 von 48

SVENSKA

1.1 Produktversioner
Artikelnr: PMM-1100.2 Transfer Aid Merlin

1.2 Tillbehör

Artikelnr: PM-6160 Support Belt Merlin Artikelnr: PM-3010 Tillbehör till Support Belt Artikelnr: PMM-1150 Castors Set Artikelnr: PMM-1120 Leg Pad

1.3 Leveransomfattning
Transfer Aid Merlin PMM-1100.2 Bruksanvisning

1.4 Förvaring, transport

Förvaring/transport Övrigt:

vid -5 C­40 °C skydda mot solljus

1.5 Livslängd/livscykel
Om produkten används i enlighet med säkerhetsanvisningarna är den förväntade livslängden fem år. Den effektiva livslängden kan dock variera beroende på användningsfrekvens och användningsintensitet samt antalet rengöringsoch desinficeringscykler.
Utför regelbundna funktionskontroller av produkten och var noga med att följa säkerhetsinformationen (se punkt 2).

2 Säkerhetsinformation
VARNING indikerar en potentiell fara som kan leda till personskador eller materiella skador.
Det är organisationens/användarens ansvar att utifrån omständigheterna (brukarens vikt/hälsotillstånd) och användarens förmåga avgöra om flera användare kan behövas för överflyttningen och/eller om ytterligare säkerhetsåtgärder krävs.
Innan du använder Transfer Aid Merlin för att hjälpa brukaren att resa sig upp ska du säkerställa att brukaren inte har skador eller svagheter som gör det uteslutet att använda enheten.
Av säkerhetsskäl måste rörelsen alltid hanteras av en assistent för att vara säker Transfer Aid Merlin får endast användas av utbildade personer eller av personer som har instruerats i
att använda enheten och som känner till brukarens medicinska tillstånd. Användaren/assistenten måste ha tillräcklig styrka för att kunna utföra överflyttningen och vid behov
kunna stötta brukaren Enheten får endast användas på fasta, jämna ytor Det är viktigt att se till att brukarens tyngdpunkt finns kvar i området kring bottenplattan på Transfer
Aid Merlin. Vid närhet till trappor och utgångar är det viktigt att säkerställa tillräckligt avstånd och trygga
överflyttningen Skruvanslutningarna och lutningsspaken på Transfer Aid Merlin måste inspekteras regelbundet för
att säkerställa att de är åtdragna Det är förbjudet att använda anslutningar från tredjepartsleverantörer. Använd endast
originalanslutningar (skruvar etc.) Transfer Aid Merlin får inte användas vid märkbar skada på ramen eller hjulen

PMM-1100 ­ 2024-08

Seite 27 von 48

I händelse av slitage eller skada på enheten som inte kan repareras måste Transfer Aid Merlin tas ur bruk
Om förflyttningen med Transfer Aid Merlin inte är säkrad med bältet är det nödvändigt att se till att patienten kan stå säkert. Se till att förflyttningsavståndet är så kort som möjligt
Båda bromsarna måste vara aktiverade under positionering och överflyttning för att förhindra att Transfer Aid Merlin glider iväg
När Transfer Aid Merlin inte används ska du säkerställa att den förvaras i ett utrymme där varken brukare eller vårdgivare kan snubbla över bottenplattan
Använd inte vassa eller slipande föremål och använd inga lösningsmedel vid rengöring Följ förvaringsanvisningarna under punkt 1 för att utesluta potentiella externa värme- eller kallkällor
som kan leda till en förändring av yttemperaturen Transfer Aid Merlin får inte förvaras på en plats där den utsätts för solljus under längre perioder.
Långvarig exponering för solljus kan värma upp ramen i rostfritt stål och leda till hudskador. Transfer Aid Merlin får inte heller förvaras i ett kylrum eller liknande utrymmen med temperaturer under noll grader, eftersom även detta kan leda till hudskador när man kommer i kontakt med ramen i rostfritt stål Transfer Aid Merlin får endast användas som ett Support Belt i enlighet med den avsedda användningen. Annan användning än avsedd är förbjuden Support Belt Merlin (artikelnr. PM-6160): Användning av Support Belt är begränsad hos brukare med kontraktur i benen Ej lämplig för personer som är kortare än 146 cm, väger mindre än 40 kg eller har ett BMI på mindre än 17.
2.1 Symboler som används

Torka av

max lastkapacitet se punkt 6

Får inte blekas

Tillverkare

Får inte torktumlas

Batch no./Lot no.

Får inte strykas

Identifieringskod

Får inte kemtvättas

Märkning om överensstämmelse

Varning!

Artikelnummer

Följ bruksanvisningen

Etikett för medicintekniska produkter

2.2 Funktionskontroll
Transfer Aid Merlin från Petermann är konstruerad med en ram i rostfritt stål och kräver därför inget särskilt underhåll. En visuell inspektion för att se om det finns fel krävs före varje användning. Enheten får inte användas om det finns märkbara fel.
Skruvanslutningarna och lutningsspaken måste inspekteras regelbundet för att säkerställa att de är åtdragna.

PMM-1100 ­ 2024-08

Seite 28 von 48

SVENSKA

Regelbundna inspektioner ska utföras minst en gång per år, dvs. en visuell inspektion av de lastbärande delarna (funktionstest). Av sanitära skäl måste enheten rengöras regelbundet.
Defekta produkter får inte längre användas!

3 Användning av produkten
3.1 Indikation och fortsatt användning
Mot bakgrund av det stora antalet möjliga användningsområden kan indikationerna inte kopplas till en specifik klinisk bild, eftersom Transfer Aid Merlin är lämplig för alla användningsområden där individer behöver hjälp att stå upp och vid överflyttningar.
Transfer Aid Merlin kan användas:
För att säkerställa en hög brukarsäkerhet vid överflyttning av en brukare, vilket också innefattar äldre, svagare eller osäkra individer.
Fatta tag i handtagen för att vara säker ­ kan göras på flera ställen För att uppnå ytterligare stabilitet under överflyttningen För att bevara rörligheten, till exempel vid toalettbesök För att klä på och klä av sig på överkroppen i stående position Toaletthygien i ett stående säkert läge Användning av motordrivna lyftar är inte lika nödvändig ­ du behöver inga kraftkällor Stöd för alla individer som inte klarar fysisk närhet Stöd för alla individer som har kognitiva störningar av olika slag Stöd för individer med flera funktionshinder Mindre personligt stöd krävs OBS! En professionellt utbildad person måste avgöra om Transfer Aid Merlin kan användas och om
tillbehöret Support Belt Merlin eventuellt ska läggas till
Transfer Aid Merlin är utformad för att vara återanvändningsbar! Hur ofta Transfer Aid Merlin kan återanvändas beror på respektive enhets skick. MPG (Medizinproduktegesetz) “Behandling av medicintekniska produkter” § 4, punkt 2 MPBetreibV (Förordning om användare av medicintekniska produkter) ska följas. Om tillämpligt, följ motsvarande information för Support Belt och/eller bältena i de separata bruksanvisningarna. Enheten kan rengöras och/eller desinficeras på följande sätt innan den används igen:
Korrekt förberedelse, förrengöring, demontering av enheten Visuell inspektion för att kontrollera rengöring och skick (t.ex. materialegenskaper, korrosion) Rengöring, sköljning och torkning Funktionstest av basramen och hjulen, om benstödet kan justeras Allmänna reparationer: Byt ut tillbehör vid behov Slutlig funktionstestning av enheten I händelse av slitage eller skada på enheten som inte kan repareras måste Transfer Aid Merlin tas ur bruk.
3.2 Kontraindikationer
Kontraindikationer kan inte kopplas till en specifik klinisk bild. Följ säkerhetsinformationen under punkt 2.
Transfer Aid Merlin PMM-1100.2 kan inte användas vid följande kliniska bilder:
Patienter med fullständig avsaknad av muskeltonus Patienter med extremt ökad muskelspänning eller kontrakturer som utesluter ledrörelser Sedering Ventilerade brukare, som inte kan stå upp Längd under 146 cm Vikt under 40 kg eller BMI under 17 Längd över 200 cm Kognitiva störningar som är förknippade med defensiva fysiska reaktioner

PMM-1100 ­ 2024-08

Seite 29 von 48

3.3 Risker vid användning
Outbildad användare risk för vältning/fall Felaktig bedömning av brukarens förmåga risk för fall Bristfällig instruktion och riskbedömning risk för vältning/fall Brukaren saknar fysisk stabilitet risk för vältning Körning runt tvära kurvor och över lutande underlag risk för vältning Ojämna golv och golv utan beläggning risk för vältning Bromsarna är inte låsta risk för fall Överflyttning utan Support Belt Merlin risk för fall (man måste säkerställa att brukaren på ett
säkert sätt kan stoppa på egen hand. Se till att överflyttningsavståndet är så kort som möjligt!)
Följ säkerhetsinformationen under punkt 2
3.4 Användningsområden
Produkten kan användas på sjukhus och andra vårdinrättningar samt inom hemsjukvård.
Transfer Aid Merlin från Petermann hjälper till med:
Överflyttningar (t.ex. säng rullstol ­ rullstol toalett) Mobilisering till stående Förberedelse för toalettbesök ta av sig kläder i stående position sköta personlig hygien i stående position
3.5 Bild av användning

3.6 Användning 3.6.1 Allmän beskrivning

Transfer Aid Merlin består av en stabil plattform (3) för att stödja fötterna, som ansluter till en ram. Ramen smalnar av baktill. Plattformens framsida lutar nedåt. Två svängbara hjul utan bromsar är monterade på ramens framsida. Två svängbara hjul med bromsar finns på ramens baksida. Hjulen är lämpliga för användning i våtrum. Hjulen är inte lämpliga för användning på ojämna ytor under belastning. Plattformen är belagd med ett halkskyddsmaterial. En ram i rostfritt stål (2) är fastsatt på plattformen och kan tas bort från plattformen under transport. Benstöd som kan höjdjusteras sitter nära botten (1). Resten av ramen är utformad för att erbjuda många olika platser att hålla händerna på. Den övre delen av ramen har hudvänlig stoppning på handtagets ändar. En krok för att fästa ett Support Belt finns på ramen.

1 2 3

PMM-1100 ­ 2024-08

Seite 30 von 48

SVENSKA

3.6.2 Montering
Transfer Aid Merlin kan monteras isär och levereras demonterad.
Sätt in den övre ramen i mottagaren på den nedre plattformen. Fäst den genom att dra åt skruvanslutningarna och lutningsspakarna. Observera! Dra åt handtagsskruvarna (2) först! Fäst därefter lutningsspaken (1) Skruvanslutningarna och lutningsspaken måste inspekteras regelbundet för att
säkerställa att de är åtdragna.

1

Transfer Aid Merlin kan delas upp i två delar vid transport.

2

För att kunna ta bort den övre ramen från den nedre

plattformen måste de två lutningsspakarna (1) och

handtagsskruvarna (2) lossas.

Det är viktigt att aktivera båda bromsarna vid transport av plattformen för att förhindra att plattformen rullar iväg.

3.6.3 Förberedelser inför överflyttningen
Placera brukarens fötter på bottenplattan. Justera benstödet till rätt höjd ­ övre kanten ska vara cirka tre fingerbredder under knäskålen. Underbenen måste vara placerade i stöden, annars kan produkten inte användas på ett
säkert sätt! Bestäm grepphöjden på enheten ­ ungefär i axelhöjd på en brukare som sitter upp. Handtagets positionering möjliggör fyra olika grepphöjder. Ju lägre grepphöjd, desto mindre kraft i armarna för brukaren. Se till att brukaren placerar händerna korrekt! Handflatorna måste vara vända nedåt i
grepprörelsen, annars blir rörelsen omvänd. Brukaren drar enheten mot sig. Det ger brukarens underben en optimal position för att ställa sig upp. De två bromsarna aktiveras först när denna position har nåtts!

3.6.4 Användning utan Support Belt
Transfer Aid Merlin utan Support Belt används främst för individer som bara behöver lite hjälp att ställa sig upp från sittande position.
Förberedelse se 3.6.3
Brukaren reser sig upp, med hjälp om det behövs. Lossa bromsarna. Nu kan Transfer Aid Merlin enkelt flyttas till en annan plats. Om brukaren inte är säkrad med ett bälte bör avståndet vara kort. Placera Transfer Aid Merlin nära och centrerad framför den nya sittplatsen. Aktivera bromsarna! Assistenten placerar sig bredvid brukaren. Kontrollera att brukaren håller hårt. Om “målsitsen” är betydligt lägre än “startsitsen” ska brukarens händer placeras på ett handtag längre ned. Brukaren sätter sig långsamt ner. Stöd nedre delen av brukarens rygg om det behövs. Bromsarna avaktiveras när brukaren sitter säkert. Rulla Transfer Aid Merlin bakåt cirka 30 cm. Aktivera bromsarna. Flytta brukarens fötter från plattformen till marken.

PMM-1100 ­ 2024-08

Seite 31 von 48

3.6.5 Användning med Support Belt
Transfer Aid Merlin med Alpha® Support Belt Merlin (artikelnr.: PM-6160) används främst för individer som inte längre kan ta sig upp på egen hand, men som ändå har tillräcklig muskelstyrka.
Användning av Support Belt är begränsad hos brukare med kontraktur i benen.
Förberedelse se 3.6.3
Placera Support Belt Merlin runt den sittande brukarens midja. Stäng den inre delen av bältet och dra åt ordentligt. Lägg ytterbältet på brukarens ben. Sätt fast bältet med öglor (PM-3010) om det behövs (se punkt 3.7) Förbered för överflyttningen (se punkt 3.6.3)
Assistenten står framför Transfer Aid Merlin Assistenten tar tag i Support Belt Merlins två ytterbälten på brukarens ben. Assistenten placerar en fot på den lutande ytan på Support Belt Merlins bottenplatta. Assistenten flyttar vikten bakåt och drar Support Belt mot sig. Brukarens rörelse får stöd när han/hon ställer sig upp. Haka fast Support Belt Merlins inneröglor på sidokrokarna på Transfer Aid Merlin i önskat läge. Välj kortast möjliga bältesjustering vid överflyttningen. Se till att den stående brukarens bäcken är stabilt placerat så nära enheten som möjligt. Lossa bromsarna. Nu kan Transfer Aid Merlin enkelt flyttas till en annan plats.
Assistenten står på ena sidan Ta tag i Support Belt Merlins bakre handtag med en hand. Hitta den optimala tryckpunkten för ett av de tre handtagen på det bakre bältet (Support Belt Merlin). Använd den andra handen för att skapa motsatt tryck från det övre handtaget på enheten. Brukarens rörelse får stöd när han/hon ställer sig upp. Haka fast Support Belt Merlins inneröglor på sidokrokarna på Transfer Aid Merlin i önskat läge. Välj kortast möjliga bältesjustering vid överflyttningen. Se till att den stående brukarens bäcken är stabilt placerat så nära enheten som möjligt. Lossa bromsarna. Nu kan Transfer Aid Merlin enkelt flyttas till en annan plats.
3.6.6 Hjälp i sittande position
Flytta Transfer Aid Merlin så nära som möjligt dit den ska Se till att avståndet bakom brukarens vader är litet Aktivera bromsarna på Transfer Aid Merlin För brukaren till högsta stående position genom att ge stödjande tryck i nedre delen av ryggen Det ska inte finnas någon spänning i öglorna på Support Belt Merlin Om det är ett problem att bältet glider upp måste bältet med öglor (PM-3010) dras åt. Assistenten står bredvid brukaren Brukaren håller fast i handtaget på Support Belt Merlin. Haka av öglorna på Support Belt Merlin från krokarna. Börja med den yttre öglan Stöd brukaren i stående position och i sittande position från sidan eller framifrån, efter behov. Bältet tas bort när brukaren sitter säkert Rulla Transfer Aid Merlin bakåt cirka 30 cm Aktivera bromsarna Flytta brukarens fötter från plattformen till marken

PMM-1100 ­ 2024-08

Seite 32 von 48

SVENSKA

Besök vår webbplats på www.pm-med.de eller titta på våra produktvideofilmer på vår YouTube-kanal.

3.6.7 Agerande vid fel
Följande information hjälper dig med felsökning:

Fel Merlin är svår att flytta

Möjlig orsak Fel på/smutsiga/kärvande hjul

Lösning Rengör, byt vid behov ut hjulen

Om du inte kan åtgärda felet trots denna guide ska du kontakta din ansvariga hjälpmedelsbutik eller ringa vårt servicenummer: +49 (0) 9868 9339-0
3.7 Godkända tillbehör, i kombination med andra produkter, set
Support Belt Merlin PM-6160 Support Belt Merlin är ett multifunktionellt bälte och kan användas som valfritt tillbehör till Transfer Aid Merlin.
Support Belt Merlin består av ett vadderat innerbälte med ett spänne på framsidan. Support Belt Merlin kan justeras kontinuerlig till ett omfång på 70­160 cm. Bältet breddas från 10 cm till 20 cm på baksidan. Det finns tre horisontella handtag på Support Belt Merlins bälte.
Ytterbältet är utrustat med fyra dubbla handtagsöglor per sida. De kan användas både som dragöglor och som fästöglor.
Följ den separata bruksanvisningen för Support Belt Merlin (artikelnr.: PM-6160).
Tillbehör till Support Belt/Looped Belt artikelnr.: PM-3010 Looped Belt kan som alternativ fästas i öglan närmast kroppen på ytterbältet och fungera som ett extrabälte.
Petermanns Transfer Aids Merlin ingår i ett omfattande sortiment av hjälpmedel, som är effektiva och skonsamma mot användarens rygg samt bekväma och stödjande för brukarna. Ytterligare Petermannprodukter kan användas beroende på situation och klinisk bild. Fråga våra experter. Vi hjälper dig gärna!

4 Produktmärkning/CE
Transfer Aid Merlin från Petermann är en medicinteknisk produkt av klass I och uppfyller Europaparlamentets och rådets EU-förordning 2017/745 av den 5 april 2017 om medicintekniska produkter, även kallad MDR.
Petermann GmbH är certifierat enligt DIN EN ISO 13485 av TÜV Süd, Medicintekniska produkter ­ Kvalitetsledningssystem som omfattar design och utveckling, produktion och distribution av hjälpmedel för personer med begränsad rörlighet.

Märkplåten på Transfer Aid Merlin finns på baksidan av bottenplattan. Vid frågor ska du ange LOT-numret på märkplåten.

PMM-1100 ­ 2024-08

Seite 33 von 48

5 Rengöring, skötsel och desinficering

5.1 Basram
Metallramen på Transfer Aid Merlin torkas av med en vanlig dammtrasa. Du kan använda vanliga flytande hushållsrengöringsmedel. Transfer Aid Merlin kan också behandlas med ett vanligt desinficeringsmedel. Kontrollera kompatibiliteten först, om tillämpligt enligt desinficeringsinformationen. Vi rekommenderar aldehyd- och alkoholfria produkter som Trionic®, Mikrobac® Tissues, Mikrobac® forte, Bacillol® 30 Foam eller Bacillol® 30 Tissues.

5.2 Benstöd

Mjukt polyuretanskum kan desinficeras med en etanol- eller propanollösning på högst 60 %. Andra desinficeringsmedel med syror eller frätande/skadliga tensider rekommenderas inte.
Rekommenderade produkter:
Micronova Terralin liquid antifect N liquid Meliseptol ClearSurf
Observera att dessa ytdesinficeringsmedel appliceras genom avtorkning.

5.3 Övrigt
Rengör hjulen regelbundet och se till att de roterar fritt. Följ instruktionerna i de separata bruksanvisningarna för Support Belt och/eller bälten. Om du har fler frågor eller inte vill utföra inspektion, rengöring och desinficering av Transfer Aid Merlin på egen hand ska du ringa vårt servicenummer.

6 Tekniska data

Artikelnr

Material

Färg

Max brukarvikt

PMM-1100.2

Rostfritt stål

grå

200 kg

PMM-1120

PU-skum

svart

200 kg

Bodenplatte

Tjock film, grov

svart

200 kg

Artikelnr PMM-1100.2
PMM-1120

Beskrivning Transfer Aid Merlin
Benstöd

Bottenplatta
Höjd på greppområde Hjul framtill Hjul baktill Vändradie
PMM-1100 ­ 2024-08

Mått i mm
529 x 809 x 1 169 mm Se bild 3.5 400 x 200 x 75 mm justerbar från 192­ 498 mm 410 x 465 x 57/97 mm Von 889­1 169 mm Ø 65 mm Ø 100 mm 850 mm
Seite 34 von 48

Vikt 21,8 kg

UDI (1)04250355311009(10)x

SVENSKA

Tillverkningen av våra produkter omfattas av högsta kvalitetsstandarder. På grund av normala variationer i tillverkningen definieras publicerade mått och övrig information om produktens skick som målspecifikationer i tillverkningen. Avvikelser som kan uppstå granskas genom standardiserade rutiner för kvalitetsledning och innebär inte att prestanda för respektive produkt minskar.
7 Garanti
Företaget Petermann garanterar att produkten är fri från defekter i material och utförande. Garantitiden är tre år. Den omfattar inte defekter som kan hänföras till nötning, normalt slitage,
felaktig användning eller felaktig rengöring!
Observera att garantin inte gäller för: Reparationer som inte utfördes av Petermann eller auktoriserade Petermann-distributörer. Tillbehör som hjul och bälten. Skador på eller fel på enheten som beror på felaktig användning. Oavsiktlig eller indirekt skada och/eller skada på egendom.
8 Information om kassering
Det finns inga särskilda regler för kassering av Transfer Aids Merlin, utan de kan kasseras i enlighet med gällande nationella och lokala bestämmelser.
Petermann GmbH Waldweg 3 D-91601 Dombühl Telefon: +49 (0) 9868-9339-0 E-post: petermann@pm-med.de

PMM-1100 ­ 2024-08

Seite 35 von 48

FI
Sisältö

1

Yleisiä tietoja

1.1

Tuoteversiot

1.2

Lisävarusteet

1.3

Toimituksen laajuus

1.4

Säilytys, kuljetus

1.5

Käyttöikä / elinkaari

2

Turvallisuustiedot

2.1

Käytetyt symbolit

2.2

Toimintakunnon tarkastus

3

Tuotteen käyttäminen

3.1

Käyttöaihe (indikaatio) ja jatkokäyttö

3.2

Vasta-aiheet (kontraindikaatio)

3.3

Käyttötapariskit

3.4

Käyttökohteet

3.5

Kuva käyttötilanteesta

3.6

Käyttö

3.7

Hyväksytyt lisävarusteet, yhdistely muiden tuotteiden kanssa, sarjat

4

Tuotemerkintä / CE

5

Puhdistus, hoito ja desinfiointi

5.1

Perusrunko

5.2

Jalkatyyny

5.3

Muuta

6

Tekniset tiedot

7

Takuu

8

Hävittämistä koskevat tiedot

PMM-1100 ­ 2024-08

Seite 36 von 48

SUOMI

1 Yleisiä tietoja
Kiitos, että valitsit Petermann-tuotteen.
Lue käyttöohje huolellisesti ennen tuotteen ensimmäistä käyttökertaa!
Nykyistä työterveyttä ja -turvallisuutta koskevan käsityksen mukaan hoitoalan ammattilaiset kokevat merkittävää työhön liittyvää fyysistä rasitusta. Selkävammat ovat yleisiä. Siirtoapuvälineillä käyttäjään ja potilaaseen/hoidettavaan kohdistuvaa rasitusta voidaan vähentää merkittävästi.
Transfer Aid Merlin -siirtoapuvälineen käytön edellytyksenä on oltava, että käyttäjä on oppinut käyttämään laitetta oikein. Käyttäjän on itse päätettävä, mitkä välineet soveltuvat potilastilanteeseen ja peräkkäisiin siirtoihin.
Transfer Aid Merlin kuuluu tuotevalikoimaan, jota käytetään erityisesti autettaessa liikuntarajoitteisia ja pituudeltaan 140­200 cm:n potilaita seisomaan ja siirtymään sairaaloissa ja muissa hoitoyksiköissä sekä kotihoidossa.
Tuotetta saa käyttää vain määrättyyn tarkoitukseen ja määritetyissä olosuhteissa.
Transfer Aid Merlin mahdollistaa energiaa ja selkää säästävät helpot siirrot. Potilaiden käsissä ja jaloissa jäljellä oleva voima voidaan mobilisoida. Potilas kokee vahvan turvallisuuden tunteen siirron aikana. Potilaan on pystyttävä pitämään kiinni ja avustamaan seisomaan noustaessa.
Tämän käyttöohjeen tiedot koskevat siirrettävää ja liikuteltavaa potilasta sekä käyttäjää, joka suorittaa siirron/asennon vaihdon.
Jos tarvitset lisätietoja tai apua Petermann-tuotteen käytössä, ota meihin yhteyttä.

PMM-1100 ­ 2024-08

Seite 37 von 48

1.1 Tuoteversiot
Tuotenro: PMM-1100.2 Transfer Aid Merlin

1.2 Lisävarusteet

Tuotenro: PM-6160 Support Belt Merlin Tuotenro: PM-3010 Accessory for Support Belt Tuotenro: PMM-1150 Castors Set Tuotenro: PMM-1120 Leg Pad

1.3 Toimituksen laajuus
Transfer Aid Merlin PMM-1100.2 Käyttöohje

1.4 Säilytys, kuljetus

Säilytä / kuljeta Muuta:

-5 °C ­ 40 °C:ssä suojaa auringonvalolta

1.5 Käyttöikä / elinkaari
Jos tuotetta käytetään turvallisuusohjeiden mukaisesti, tuotteen odotettu käyttöikä on viisi vuotta. Tehokas käyttöikä voi kuitenkin vaihdella käyttötiheyden ja -intensiteetin sekä puhdistus- ja desinfiointisyklien määrän mukaan.
Tarkista tuotteen toiminta säännöllisesti ja noudata turvallisuustietoja (katso kohta 2).

2 Turvallisuustiedot

VAROITUS osoittaa mahdollisen vaaran, joka voi johtaa henkilövahinkoihin tai aineellisiin vahinkoihin.

Organisaation/käyttäjän vastuulla on olosuhteiden (potilaan paino/terveydentila) ja käyttäjän
valmiuksien perusteella selvittää, tarvitaanko siirtämiseen useita käyttäjiä ja/tai ylimääräisiä
turvatoimenpiteitä. Varmista ennen Transfer Aid Merlinin käyttöä potilaan avustamisessa seisomaan, että potilas ei kärsi
vammoista tai heikkoudesta, joka estää laitteen käytön. Turvallisuussyistä avustajan on aina varmistettava liike Transfer Aid Merliniä saavat käyttää vain koulutetut henkilöt tai vastaavasti henkilöt, joille on
opetettu laitteen käyttö ja jotka tuntevat potilaan tilan. Käyttäjällä / avustajalla on oltava riittävästi voimia siirron suorittamiseen ja tarvittaessa potilaan
tukemiseen Laitetta saa käyttää vain kiinteillä, tasaisilla pinnoilla On erittäin tärkeää varmistaa, että potilaan painopiste pysyy Transfer Aid Merlinin pohjalevyn alueella. Portaiden ja uloskäyntien läheisyydessä riittävä etäisyys ja siirron varmistaminen on ehdottoman
tärkeää Transfer Aid Merlinin ruuviliitännät ja kallistusvipu on tarkastettava säännöllisin väliajoin sen
varmistamiseksi, että ne ovat kireällä Kolmannen osapuolen toimittajien liittimien käyttö on kielletty. Käytä ainoastaan alkuperäisiä liittimiä
(ruuveja jne.) Transfer Aid Merlinin käyttö on estettävä, jos rungossa tai rullissa on näkyviä vaurioita Jos laitteessa on kulumista tai vaurioita, joita ei voida korjata, Transfer Aid Merlin on poistettava
käytöstä

PMM-1100 ­ 2024-08

Seite 38 von 48

SUOMI

Mikäli Transfer Aid Merlin siirron yhteydessä siirrettävän pystyasentoa ei varmisteta kiinnitysvyöllä, on välttämätöntä varmistaa siirrettävän tasapainoinen ja vakaa seisoma-asento. Pidä siirtoetäisyys mahdollisimman lyhyenä.
Molempien jarrujen on oltava kytkettyinä asettamisen ja siirtämisen ajaksi, ettei Transfer Aid Merlin liukuisi pois paikaltaan
Kun Transfer Aid Merlin ei ole käytössä, varmista, että se on alueella, jossa potilaat tai hoitajat eivät voi kompastua pohjalevyyn
Älä käytä teräviä tai hankaavia esineitä äläkä käytä puhdistukseen liuottimia Noudata kohdan 1 säilytysohjeita, jotta estetään mahdolliset ulkoiset lämmön tai kylmyyden
vaikutukset, jotka voivat aiheuttaa muutoksia pinnan lämpötilassa. Transfer Aid Merliniä ei saa säilyttää paikassa, jossa se altistuu auringonvalolle pitkiä aikoja.
Pitkittynyt altistuminen auringonvalolle voi lämmittää ruostumatonta teräsrunkoa ja aiheuttaa ihovammoja. Transfer Aid Merliniä ei myöskään saa säilyttää kylmävarastossa tai vastaavissa tiloissa, joissa lämpötila on alle nolla astetta, sillä myös tämä voi johtaa ihovammoihin kosketettaessa ruostumatonta teräsrunkoa. Transfer Aid Merliniä voidaan käyttää yksinomaan siirtovyönä sen käyttötarkoituksen mukaisesti. Kaikki muu käyttö on kielletty. Support Belt Merlin (tuotenro PM-6160): Support Belt -siirtovyön käyttö on rajoitettua potilailla, joilla on jalkojen kontraktuura Ei sovellu henkilöille, jotka ovat alle 146 cm pitkiä, painavat alle 40 kg tai joiden BMI on alle 17.
2.1 Käytetyt symbolit

Pyyhi

suurin kantavuus, katso kohta 6

Ei saa valkaista

Valmistaja

Ei rumpukuivausta

Eränumero

Ei saa silittää

Tunnistuskoodi

Älä kuivapuhdista

Vaatimustenmukaisuusmerkki

Varoitus

Tuotenumero

Noudata käyttöohjetta

Lääkinnälliseen laitteen tarra

2.2 Toimintakunnon tarkastus
Petermann Transfer Aid Merlinissä on ruostumaton teräsrunko eikä se siksi vaadi erityistä huoltoa. Mahdolliset viat on tarkastettava silmämääräisesti ennen jokaista käyttöä. Laitetta ei saa käyttää, jos siinä on havaittavia vikoja.
Ruuviliitännät ja kallistusvipu on tarkastettava säännöllisin väliajoin sen varmistamiseksi, että ne ovat kireällä.
Määräaikaistarkastukset on tehtävä vähintään kerran vuodessa; ts. kantavien osien silmämääräinen tarkastus (toimintatesti). Turvallisuussyistä laite on puhdistettava säännöllisesti.
Viallisia tuotteita ei saa enää käyttää!

PMM-1100 ­ 2024-08

Seite 39 von 48

3 Tuotteen käyttäminen
3.1 Käyttöaihe (indikaatio) ja jatkokäyttö
Lukuisien käyttömahdollisuuksien vuoksi käyttöaiheita ei voida sitoa tiettyyn kliiniseen tilanteeseen, koska Transfer Aid Merlin soveltuu kaikkiin käyttötilanteisiin, joihin liittyy sängyssä istumaan nousun avustamisen tarve.
Transfer Aid Merlinin käyttötarkoitukset:
Korkean potilasturvallisuuden varmistaminen potilasta siirrettäessä, myös iäkkäiden, heikkokuntoisten tai epävarmojen potilaiden kanssa.
Kahvoihin tarttuminen turvallisuuden vuoksi on mahdollista useassa kohdassa Vakauden lisääminen siirtämisen aikana Liikkuvuuden säilyttäminen esimerkiksi WC:tä käytettäessä Ylävartalon pukeminen ja riisuminen seisoma-asennossa WC- hygienia turvallisessa seisovassa asennossa Moottoroitujen nostimien käyttötarve vähenee, olet riippumaton virtalähteistä Tuki kaikille henkilöille, jotka eivät voi sallia fyysistä läheisyyttä Tuki kaikille henkilöille, joilla on eri alkuperää olevia kognitiivisia häiriöitä Tuki vaikeasti monivammaisille Henkilökohtaista tukea tarvitaan vähemmän Huomautus: Ammatillisesti koulutetun henkilön on päätettävä, voidaanko Transfer Aid Merlin käyttää ja
onko mahdollisesti lisättävä lisävaruste Support Belt Merlin
Transfer Aid Merlin on suunniteltu uudelleenkäytettäväksi! Transfer Aid Merlinin uudelleenkäyttökertojen määrä riippuu laitteen kunnosta. MPG:n (Saksan lääkinnällisten laitteiden laki) “Lääkinnällisten laitteiden käsittely”” 4 §, kohta 2 MPBetreibV (Asetus lääkinnällisten laitteiden käyttäjistä) mukaisesti. Noudata tarvittaessa erillisissä käyttöohjeissa annettuja Support Belt -siirtovyötä ja/tai -vöitä koskevia tietoja. Laite voidaan puhdistaa ja/tai desinfioida seuraavasti, ennen kuin sitä käytetään uudelleen:
Laitteen asianmukainen valmistelu, esipuhdistus, purkaminen Puhtauden ja eheyden silmämääräinen tarkastus (esim. materiaalin ominaisuudet, korroosio) Puhdistus, huuhtelu ja kuivaus Rungon ja rullien toimintatesti, jalkatyynyn säädettävyys Yleiset korjaukset: Lisävarusteiden vaihtaminen tarvittaessa Laitteen lopullinen toimintatestaus Jos laitteessa on kulumista tai vaurioita, joita ei voida korjata, Transfer Aid Merlin on poistettava käytöstä.
3.2 Vasta-aiheet (kontraindikaatio)
Vasta-aiheita ei voida sitoa tiettyyn kliiniseen tilanteeseen. Noudata kohdan 2 turvallisuustietoja.
Transfer Aid Merlin PMM-1100.2 ei sovellu käytettäväksi seuraavissa kliinisissä tilanteissa:
Potilaat, joilla on täydellinen lihasjänteyden puute Potilaat, joilla on erittäin lisääntynyt lihasjännitys tai kontraktuurat, jotka estävät nivelten liikkeet. Sedaatio Hengityslaitehoidossa olevat potilaat, jotka eivät pysty ilmaisemaan omaa kantaansa Pituus alle 146 cm Paino alle 40 kg tai BMI alle 17 Pituus yli 200 cm Kognitiiviset häiriöt, joihin liittyy defensiivisiä fyysisiä reaktioita
3.3 Käyttötapariskit
Kouluttamaton käyttäjä kaatumis-/putoamisriski Potilaan kyvyn virheellinen arviointi putoamisriski Ohjeiden ja riskinarvioinnin puute kaatumis-/putoamisriski

PMM-1100 ­ 2024-08

Seite 40 von 48

SUOMI

Potilaalla ei ole fyysistä stabiliteettia kaatumisriski Jyrkkä käännös kaltevalla pinnalla kaatumisvaara Epätasaiset ja päällystämättömät lattiat kaatumisvaara Jarrut eivät ole lukittuina putoamisriski Siirtäminen ilman Support Belt Merliniä putoamisriski (on varmistettava, että potilas pystyy
pysähtymään turvallisesti itse. Pidä siirtoetäisyys mahdollisimman lyhyenä!)
Noudata kohdan 2 turvallisuustietoja
3.4 Käyttökohteet
Tuotetta voidaan käyttää sairaaloissa ja muissa hoitoyksiköissä sekä kotihoidossa.
Petermann Transfer Aid Merlin avustaa seuraavissa:
Siirtämiset (esim. sänky pyörätuoli ­ pyörätuoli WC) Mobilisointi seisomaan Valmistautuminen menemään WC:hen vaatteiden riisuminen seisten henkilökohtaisen hygienian suorittaminen seisten
3.5 Kuva käyttötilanteesta

3.6 Käyttö 3.6.1 Yleinen kuvaus

Transfer Aid Merlin koostuu tukevasta, jalkoja tukevasta tasosta (3), joka rajoittuu runkoon. Runko kapenee taaksepäin. Tason etuosa on kallistettu alaspäin. Rungon etuosassa on kaksi jarrutonta kääntöpyörää. Jarrulliset kääntöpyörät sijaitsevat rungon takaosassa. Kääntöpyörät soveltuvat käytettäväksi märkätiloissa. Kääntöpyörät eivät sovellu käytettäväksi epätasaisilla pinnoilla apuvälineen ollessa kuormitettuna. Taso on pinnoitettu luistamattomalla materiaalilla. Tasoon on kiinnitetty ruostumaton teräsrunko (2), joka voidaan poistaa tasosta kuljetuksen ajaksi. Korkeussäädettävät jalkatuet sijaitsevat lähellä pohjaa (1). Muu runko tarjoaa monia eri kädensijavaihtoehtoja. Rungon yläosassa kahvan päissä on ihoystävällinen pehmuste. Support Belt -siirtovyön kiinnityskoukku sijaitsee rungossa.

1 2 3

3.6.2 Kokoaminen
Transfer Aid Merlin voidaan purkaa ja se toimitetaan purettuna.

PMM-1100 ­ 2024-08

Seite 41 von 48

Työnnä ylärunko tason vastakappaleeseen. Kiinnitä se kiristämällä ruuviliitännät ja kallistusvivut. Huomaa! Kiristä ensin kahvaruuvit (2)! Kiinnitä sitten kallistusvipu (1) Ruuviliitännät ja kallistusvipu on tarkastettava säännöllisin väliajoin sen
varmistamiseksi, että ne ovat kireällä.

1

Transfer Aid Merlin voidaan purkaa kahteen osaan

2

kuljetusta varten. Ylärungon irrottamiseksi tasosta

kaksi kallistusvipua (1) ja kahvaruuvit (2) on

vapautettava.

Molemmat jarrut on kytkettävä tasoa kuljetettaessa, ettei taso rullaa pois.

3.6.3 Siirtämisen valmistelu
Aseta potilaan jalat alustalle. Säädä jalkatyyny oikealle korkeudelle ­ yläreuna noin 3 sormen leveyttä polvilumpion alapuolelle. Jalkojen on oltava tukien sisällä. Muussa tapauksessa turvallinen käyttö ei ole mahdollista! Määritä laitteen otekorkeus ­ suunnilleen pystyssä istuvan potilaan olkapään korkeus. Kahvan sijoittaminen mahdollistaa neljä eri otekorkeutta. Mitä matalampi otekorkeus, sitä vähemmän voimaa potilas voi käyttää käsivarsillaan. Varmista, että potilas asettaa kätensä oikein! Kämmenten on oltava alaspäin kiinnitartuttaessa,
muussa tapauksessa seurauksena on päinvastainen liike. Potilas vetää laitetta itseään kohti. Tämä tuo potilaan alajalat optimaaliseen asentoon seisomaan nousemista varten. Jarrut ovat kytkettyinä vasta, kun tämä asento on saavutettu!
3.6.4 Käyttö ilman Support Belt -siirtovyötä
Transfer Aid Merlin käytetään ilman Support Belt -siirtovyötä lähinnä henkilöille, jotka vaativat hieman avustusta noustessaan seisomaan istuma- asennosta.
Valmistelut, katso 3.6.3
Potilas nousee ylös, tarvittaessa avustettuna. Vapauta jarrut. Transfer Aid Merlin on nyt helppo vetää tai työntää haluttuun paikkaan. Jos potilasta ei kiinnitetä vyöllä, etäisyydet on pidettävä lyhyinä. Sijoita Transfer Aid Merlin lähelle uutta istumapaikkaa ja keskitä se sen eteen. Kytke jarrut! Avustaja asettuu potilaan viereen. Varmista, että potilas tarttuu tiukasti kiinni. Jos “kohdeistuin” on huomattavasti “lähtöistuinta” matalammalla, aseta potilaan kädet yhtä kahvatankoa
alemmaksi. Potilas istuu hitaasti alas. Tue tarvittaessa potilaan alaselkää. Kun potilas istuu turvallisesti, vapauta jarrut. Rullaa Transfer Aid Merliniä taaksepäin noin 30 cm. Kytke jarrut. Siirrä potilaan jalat tasolta maahan.

PMM-1100 ­ 2024-08

Seite 42 von 48

SUOMI

3.6.5 Käyttö Support Belt -siirtovyön kanssa
Transfer Aid Merliniä ja Alpha® Support Belt Merliniä (tuotenro: PM-6160) käytetään ensisijaisesti henkilöille, jotka eivät enää pääse itse ylös mutta joilla on riittävästi lihasvoimaa.
Support Belt -siirtovyön käyttö on rajoitettua potilailla, joilla on jalkojen kontraktuura.
Valmistelut, katso 3.6.3
Aseta Support Belt Merlin istuvan potilaan vyötärön ympärille. Sulje vyön sisäosa ja vedä se tiukalle. Aseta ulompi vyö potilaan jalkoihin. Kiinnitä tarvittaessa silmukkavyö (PM-3010) (ks. kohta 3.7). Valmistaudu siirtoon (katso kohta 3.6.3)
Avustaja seisoo Transfer Aid Merlinin edessä. Avustaja tarttuu Support Belt Merlinin kahteen ulompaan vyöhön potilaan jaloissa. Avustaja asettaa toisen jalan Support Belt Merlinin alustan kaltevalle pinnalle. Avustaja siirtää painoaan taaksepäin ja vetää siirtovyötä itseään kohti. Potilaan liikettä tuetaan hänen noustessa seisomaan. Kiinnitä Support Belt Merlinin sisälenkit Transfer Aid Merlinin sivukoukkuihin vaaditussa asennossa. Valitse vyön lyhin mahdollinen säätö siirtämistä varten. Kiinnitä seisova potilas niin, että lantio on mahdollisimman lähellä laitetta. Vapauta jarrut. Transfer Aid Merlin -siirtoapuväline on nyt helppo vetää tai työntää haluttuun paikkaan.
Avustaja seisoo toisella puolella Tartu Support Belt Merlinin takakahvaan toisella kädellä. Etsi optimaalinen painepiste yhdelle takavyön kolmesta kahvasta (Support Belt Merlin). Paina toisella kädellä vastaan laitteen yläkahvasta. Potilaan liikettä tuetaan hänen noustessa seisomaan. Kiinnitä Support Belt Merlinin sisälenkit Transfer Aid Merlinin sivukoukkuihin vaaditussa asennossa. Valitse vyön lyhin mahdollinen säätö siirtämistä varten. Kiinnitä seisova potilas niin, että lantio on mahdollisimman lähellä laitetta. Vapauta jarrut. Transfer Aid Merlin -siirtoapuväline on nyt helppo vetää tai työntää haluttuun paikkaan.
3.6.6 Avustaminen istuttaessa
Työnnä Transfer Aid Merlin suoraan määränpään eteen Pidä potilaan pohkeiden ja määränpään välinen etäisyys lyhyenä Kytke Transfer Aid Merlinin jarrut Aseta potilas korkeimpaan seisoma-asentoon tukemalla häntä alaselän alueelta Support Belt Merlinin silmukoissa ei ole jännitteitä Jos vyön luistaminen huolestuttaa, silmukkavyö (PM-3010) on kiristettävä. Avustaja seisoo potilaan vieressä Potilas pitää kiinni Support Belt Merlinin kahvasta. Irrota Support Belt Merlinin silmukat koukuista alkaen ulommasta silmukasta Tue potilasta seisoma-asennossa ja istumisen aikana sivulta tai edestä tarpeen mukaan. Vyö poistetaan, kun potilas istuu turvallisesti Rullaa Transfer Aid Merliniä taaksepäin noin 30 cm Kytke jarrut Siirrä potilaan jalat tasolta maahan

PMM-1100 ­ 2024-08

Seite 43 von 48

Käy verkkosivustollamme osoitteessa www.pm-med.de tai katso kattavat tuotevideomme YouTube-kanavallamme.

3.6.7 Toiminta vikatilanteissa
Seuraavat tiedot auttavat vianmäärityksessä:

Vika

Mahdollinen syy

Vian ratkaisu

Merliniä on vaikea siirtää

Kääntöpyörät vialliset / likaiset / tahmaiset

Puhdista ja tarvittaessa vaihda pyörät

Jos et pysty korjaamaan vikaa tästä oppaasta huolimatta, ota yhteyttä vastaavaan lääkintätarvikekauppaan tai soita huoltonumeroomme: +49 (0) 9868 9339-0

3.7 Hyväksytyt lisävarusteet, yhdistely muiden tuotteiden kanssa, sarjat
Support Belt Merlin PM-6160 Support Belt Merlin on monitoimivyö, ja sitä voidaan käyttää valinnaisvarusteena Transfer Aid Merlinin kanssa.
Support Belt Merlin koostuu pehmustetusta sisävyöstä, jonka etupuolella on solki. Support Belt Merlinin ympärysmittaa voidaan säätää portaattomasti välillä 70 cm – 160 cm. Vyö levenee takana 10 cm:stä 20 cm:iin. Support Belt Merlinin vyössä on kolme vaakasuoraa kahvaa.
Ulkovyössä on neljä kaksoiskahvalenkkiä puolellaan. Näitä voidaan käyttää sekä veto- että kiinnityslenkkeinä.
Noudata Support Belt Merlinin (tuotenro: PM-6160) erillistä käyttöohjetta.
Lisävaruste Support Beltiin / Looped Beltiin tuotenro: PM-3010 Silmukkavyö voidaan kiinnittää ulkovyön kehoa lähinnä olevaan silmukkaan lisävyöksi.
Petermann Transfer Aids Merlin ovat osa kattavaa apuvälinevalikoimaa, jotka ovat tehokkaita ja selkäystävällisiä avustajalle, tarjoten samalla siirrettävälle mukavuutta ja parempaa siirtoasentoa. Muita Petermanntuotteita voidaan käyttää tilanteen ja siirtotarpeen mukaan. Kysy lisää asiantuntijoiltamme. Autamme mielellämme!

4 Tuotemerkintä / CE
Petermann Transfer Aid Merlin on luokan I lääkinnällinen laite ja täyttää lääkinnällisistä laitteista (MDR) 5.4.2017 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen 2017/745.
TÜV Süd on sertifioinut Petermann GmbH:n standardin DIN EN ISO 13485 Lääkinnälliset laitteet Laadunhallintajärjestelmät mukaisesti, joita voidaan soveltaa liikuntarajoitteisille henkilöille suunnattujen apuvälineiden suunnittelussa ja kehittämisessä, valmistuksessa ja jakelussa.

Transfer Aid Merlinin arvokilpi sijaitsee pohjalevyn takana. Ilmoita tiedustelujen yhteydessä arvokilpeen merkitty LOT-eränumero.

PMM-1100 ­ 2024-08

Seite 44 von 48

SUOMI

5 Puhdistus, hoito ja desinfiointi

5.1 Perusrunko
Transfer Aid Merlinin metallirunko pyyhitään tavallisella pölyliinalla. Voit käyttää tavallista nestemäistä kodinpuhdistusainetta. Transfer Aid Merlin voidaan käsitellä myös tavallisella desinfiointipyyhkeellä. Tarkista ensin yhteensopivuus desinfiointiainetta koskevien tietojen mukaisesti. Suosittelemme aldehydiä ja alkoholittomia tuotteita, kuten Trionic®, Mikrobac® Tissues, Mikrobac® forte, Bacillol® 30 Foam tai Bacillol® 30 Tissues.

5.2 Jalkatyyny
Pehmeä polyuretaanivaahto voidaan desinfioida enintään 60-prosenttisella etanolilla tai propanoliliuoksella. Muita desinfiointiaineita, jotka sisältävät happoja tai syövyttäviä/vahingollisia tensidejä, ei suositella.
Suositellut tuotteet:
Micronova Terralin liquid antifect N liquid Meliseptol ClearSurf
Huomaa, että nämä pintadesinfiointiaineet levitetään pyyhkimällä.

5.3 Muuta
Puhdista kääntöpyörät säännöllisesti ja varmista, että ne pyörivät esteettä. Noudata Support Belt -siirtovyön ja/tai -vöiden erillisissä käyttöohjeissa annettuja ohjeita. Jos sinulla on kysyttävää tai et halua suorittaa Transfer Aid Merlinin tarkastusta, puhdistusta ja desinfiointia itse, soita huoltonumeroomme.

6 Tekniset tiedot

Tuotenro

Materiaali

Väri

Sallittu kuormitus

PMM-1100.2

Ruostumaton teräs

harmaa

200 kg

PMM-1120

PU-vaahto

musta

200 kg

Pohjalevy
Tuotenro PMM-1100.2 PMM-1120

Paksu karhennettu
Kuvaus
Transfer Aid Merlin Jalkatyyny
Pohjalevy Otealueen korkeus Kääntöpyörä t edessä Kääntöpyörä t takana Kääntösäde

kalvo, musta
Mitat millimetreinä 529 x 809 x 1169 mm Katso kuva 3.5 400 x 200 x 75 mm säädettävä 192 ­ 498 mm 410 x 465 x 57/97 mm 889 ­ 1169 mm
Ø 65 mm
Ø 100 mm
850 mm

Paino 21,8 kg

200 kg
UDI (1)04250355311009(10)xxx

PMM-1100 ­ 2024-08

Seite 45 von 48

Tuotteemme valmistetaan korkeimpia laatustandardeja noudattaen. Normaalien valmistusvaihtelujen vuoksi julkaistut mitat ja lisätiedot tuotteen kunnosta on ilmoitettu valmistuksen tavoite-erittelyinä. Mahdollisia poikkeamia valvotaan ammattimaisilla laadunhallintamenettelyillä, eivätkä ne tarkoita kyseisen tuotteen suorituskyvyn alenemista.
7 Takuu
Petermann takaa, ettei tuotteessa ole materiaali- ja valmistusvirheitä. Takuuaika on 3 vuotta. Se ei kata vikoja, jotka johtuvat hankautumisesta, normaalista kulumisesta,
virheellisestä käytöstä tai virheellisestä puhdistuksesta!
Huomaa, että takuu ei koske seuraavia: Muiden kuin Petermannin tai valtuutettujen Petermann-jälleenmyyjien suorittamat korjaukset. Lisävarusteet, kuten kääntöpyörät ja vyöt. Virheellisestä käytöstä johtuva laitteen vaurioituminen tai vikaantuminen. Tahattomat tai välilliset henkilö- ja/tai omaisuusvahingot.
8 Hävittämistä koskevat tiedot
Transfer Aids Merlin -siirtoapuvälineille ei ole erityisiä hävitysmääräyksiä, vaan ne voidaan hävittää voimassa olevien kansallisten ja paikallisten määräysten mukaisesti.
Petermann GmbH Waldweg 3 D-91601 Dombühl Puhelin: +49 (0) 9868-9339-0 Sähköposti: petermann

PMM-1100 ­ 2024-08

Seite 46 von 48

PMM-1100 ­ 2024-08

Seite 47 von 48

PMM-1100 ­ 2024-08

Seite 48 von 48

Petermann GmbH Waldweg 3
D-91601 Dombühl Telefon: +49 (0) 9868-9339-0 E-Mail: petermann@pm-med.de

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals