PETWEMANN PMM-1100 Transfer Aid Merlin Instructions
- September 12, 2024
- PETWEMANN
Table of Contents
PMM-1100 Transfer Aid Merlin
“`html
Product Information
Specifications
Product Name: Transferhilfe Merlin Transfer Aid
Merlin
Model: PMM-1100
Product Variants: PM-6160 Aufstehhilfe Merlin,
PM-3010 Schlaufengurt, PMM-1150 Rollen Set, PMM-1120
Beinpolster
Product Number: 22.29.01.1069
Weight Capacity: Refer to point 6 in the
manual
Product Usage Instructions
Safety Precautions
Follow all safety symbols and guidelines provided in section 2
of the manual.
Assembly
General Description: The Transferhilfe Merlin
PMM-1100 is delivered in a disassembled state. Follow these steps
to assemble:
-
Insert the upper frame into the lower platform’s running
rail. -
Secure the connections and locking levers.
-
The upper frame can be detached from the lower frame for
maintenance purposes.
Preparing for Transfer
Refer to section 3.6.3 for preparation steps before transferring
a person.
Usage without Aid or Belt
Follow the preparation steps outlined in section 3.6.3 for using
the transfer aid without an additional aid or belt.
Usage with Aufstehhilfe
To use the transfer aid with the Aufstehhilfe Merlin, follow the
preparation steps in section 3.6.3.
FAQ
Q: How do I clean and maintain the product?
Cleaning: Use recommended cleaning agents for
different parts of the product as specified in the manual.
Maintenance: Follow the instructions provided
in the separate user manuals for Aufstehhilfe and belts.
“`
Transferhilfe Merlin Transfer Aid Merlin
Gebrauchsanleitung · Manual Bruksanvisning · Käsikirja
DE
Inhaltsverzeichnis
1
Allgemeine Informationen
1.1
Produktvarianten
1.2
Hilfsmittelnummer
1.3
Zubehör
1.4
Lieferumfang
1.5
Lagerung, Transport
1.6
Nutzungsdauer / Lebenszyklus
2
Sicherheitshinweise
2.1
Verwendete Symbole
2.2
Funktionskontrolle
3
Produktanwendung
3.1
Indikation und Wiedereinsatz
3.2
Kontraindikation
3.3
Anwendungsrisiken
3.4
Einsatzbereiche
3.5
Illustration der Anwendung
3.6
Anwendung
3.7
Zulässiges Zubehör, Kombination mit anderen Produkten, Setartikel
4
Produktkennzeichnung / CE
5
Reinigung, Pflege und Desinfektion
6
Technische Daten
7
Garantie
8
Entsorgungshinweis
PMM-1100 2024-08
Seite 2 von 48
DEUTSCH
1 Allgemeine Informationen
Wir bedanken uns, dass Sie sich für ein Petermann Produkt entschieden haben.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor der ersten Verwendung sorgfältig
durch!
Nach Erkenntnissen der modernen Arbeitsmedizin sind Menschen in Pflegeberufen
arbeitsbedingt stark körperlich belastet. Oft kommt es zu Rückenschäden. Durch
den Einsatz von Transferhilfen, kann die Belastung des Anwenders und des
Pflegebedürftigen entscheidend reduziert werden.
Der Einsatz der Transferhilfen sollte unter der Voraussetzung erfolgen, dass
der Anwender den Umgang mit ihnen erlernt hat. Der Anwender muss selbstständig
entscheiden, welches Hilfsmittel der Situation des Pflegebedürftigen und dem
beabsichtigten Bewegungsablauf gerecht wird.
Die Transferhilfe Merlin ist Teil eines Produktprogramms, welches speziell zur
Unterstützung des Aufstehens und Umsetzens von bewegungseingeschränkten
Personen ab einer Körpergröße von 140 cm bis 200 cm in medizinischen
Einrichtungen des Gesundheitswesens sowie in der häuslichen Pflege genutzt
wird.
Das Produkt darf nur zu angegebenen Zweck und Bedingungen genutzt werden.
Die Transferhilfe Merlin ermöglicht leichte, kraftsparende und
rückenfreundliche Transfers. Restkräfte der Arme und Beine der
Pflegebedürftigen können mobilisiert werden. Während des Transfers erfährt der
Pflegebedürftige eine größtmögliche Sicherheit. Der Pflegebedürftige sollte in
der Lage sein, sich festzuhalten und das Aufrichten zu unterstützen.
Die Hinweise in dieser Gebrauchsanleitung, beziehen sich auf die
pflegebedürftige Person, die umgelagert und bewegt wird, sowie auf den
Anwender, der den Transfer / die Umlagerung vornimmt.
Nehmen Sie Kontakt mit uns auf, wenn Sie zusätzliche Informationen oder Hilfe
bei der Anwendung des Petermann Produktes benötigen.
PMM-1100 2024-08
Seite 3 von 48
1.1 Produktvarianten
Bestell-Nr.: PMM-1100 Transferhilfe Merlin
1.2 Hilfsmittelnummer
Hilfsmittelnummer: 22.29.01.1069
1.3 Zubehör
Bestell-Nr.: PM-6160 Aufstehhilfe Merlin Bestell-Nr.: PM-3010 Schlaufengurt
Bestell-Nr.: PMM-1150 Rollen Set Bestell-Nr.: PMM-1120 Beinpolster
1.4 Lieferumfang
Transferhilfe Merlin PMM-1100 Gebrauchsanleitung
1.5 Lagerung, Transport
Lagerung/Transport Sonstiges:
bei -5°C 40°C vor Sonneneinstrahlung schützen
1.6 Nutzungsdauer / Lebenszyklus
Wird das Produkt gemäß den Sicherheitsvorschriften verwendet, beträgt die zu
erwartende Produktlebensdauer fünf Jahre. Die effektive Lebensdauer kann
jedoch, abhängig von der Häufigkeit und Intensität des Gebrauchs, der Anzahl
der Reinigungs- und Desinfektionsvorgänge, variieren.
Führen Sie regelmäßig eine Funktionskontrolle mit dem Produkt durch und
beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise (siehe Punkt 2).
2 Sicherheitshinweise
WARNUNG kennzeichnet eine mögliche Gefährdung, die zu Personen- oder
Sachschäden führen könnte.
Es liegt in der Verantwortung der Einrichtung / des Anwenders anhand der
Gegebenheiten (Gewicht / Gesundheitszustand des Pflegebedürftigen) und des
Leistungsvermögens des Anwenders, zu beurteilen, ob ggf. mehrere Anwender für
den Transfer notwendig sind oder zusätzliche Sicherungsmaßnahmen getroffen
werden müssen.
Stellen Sie vor der Aufrichtung des Pflegebedürftigen mit der Transferhilfe
Merlin sicher, dass keine Verletzung oder Schwächezustand des
Pflegebedürftigen vorliegt und damit die Verwendung des Gerätes ausgeschlossen
ist.
Der Bewegungsablauf muss aus Sicherheitsgründen immer mit einer Begleitperson
gesichert werden. Die Verwendung der Transferhilfe Merlin PMM-1100 ist nur von
geschulten Personen vorzunehmen
bzw. von Personen, die in die Verwendung des Gerätes eingewiesen wurden und
mit dem Gesundheitszustand des Pflegebedürftigen vertraut sind. Der Anwender /
die Hilfsperson muss ausreichend Körperkraft haben, um den Transfer
durchzuführen, bzw. ggf. den Pflegebedürftigen abzustützen. Die Anwendung darf
ausschließlich auf festen, ebenen Flächen erfolgen. Es muss zwingend
sichergestellt sein, dass sich der Schwerpunkt des Pflegebedürftigen innerhalb
der Bodenplattenfläche der Transferhilfe Merlin befindet.
PMM-1100 2024-08
Seite 4 von 48
DEUTSCH
Bei einer Nähe zu Treppen und Abgänge unbedingt auf den nötigen Abstand und
Absicherung des Transfers achten.
Die Schraubverbindungen und Kipphebel der Transferhilfe Merlin sind in
regelmäßigen Abständen auf festen Sitz zu überprüfen.
Eine Verwendung von Verbindungsstücken von Fremdanbietern ist nicht zulässig.
Bitte verwenden Sie ausschließlich Originalverbindungsstücke (Schrauben etc.).
Bei erkennbaren Beschädigungen am Rahmen und an den Rollen ist die Verwendung
der Transferhilfe Merlin auszuschließen.
Bei Verschleiß oder Schäden am Gerät, die nicht instandgesetzt werden können,
muss die Transferhilfe außer Betrieb genommen werden.
Wenn der Transfer mit der Transferhilfe Merlin PMM-1100 nicht durch den Gurt
gesichert ist, sollte sichergestellt sein, dass der Pflegebedürftige in der
Lage ist, sicher stehen zu bleiben. Der Transferweg sollte so kurz wie möglich
gehalten werden.
Beide Bremsen müssen beim Positionieren und Transferieren festgestellt werden,
um ein Wegrutschen der Transferhilfe Merlin zu verhindern.
Bei Nichtbenutzen der Transferhilfe Merlin darauf achten, dass sie in einem
Bereich verbleibt, in dem weder Pflegebedürftiger noch Pflegeperson über die
Bodenplatte stolpern können.
Verwenden Sie beim Reinigen keine scharfkantigen oder scheuernden Gegenstände
und verwenden Sie keine Lösungsmittel.
Bitte beachten Sie die Lagervorgaben in Punkt 1, um mögliche externe Wärme-
oder Kältequellen, die eine Veränderung der Oberflächentemperatur bewirken
können, auszuschließen.
Die Transferhilfe Merlin PMM-1100 darf nicht an einem Lagerplatz mit
dauerhafter Sonneneinstrahlung gelagert werden. Durch langanhaltende
Sonneneinstrahlung kann sich der Edelstahlrahmen erwärmen und Verletzungen der
Haut verursachen. Ebenso sollte die Transferhilfe Merlin PMM-1100 in keinem
Kühlraum oder ähnlichen Raumen mit Minustemperaturen gelagert werden, da es
hier auch zu Verletzungen der Haut beim Berühren des Edelstahlrahmens kommen
kann.
Die Transferhilfe Merlin PMM-1100 darf ausschließlich als Aufstehhilfe gemäß
dem vorgesehenen Bestimmungszweck verwendet werden. Eine andere, artfremde
Verwendung ist nicht zulässig.
Aufstehhilfe Merlin (Artikel-Nr. PM-6160): Bei Pflegebedürftigen mit
Beugekontrakturen in den Beinen ist eine Nutzung der Aufstehhilfe nur
eingeschränkt möglich.
Nicht geeignet für Personen mit einer Körpergröße unter 146 cm, einem Gewicht
unter 40 kg oder einem BMI unter 17.
2.1 Verwendete Symbole
Abwischen
max. Gewichtsbelastung siehe Punkt 6
Nicht bleichen
Hersteller
Nicht für Trockner geeignet
Chargen-Nr./Lot-Nr.
Nicht bügeln
Code zur Identifikation
Nicht chemisch reinigen
Konformitätszeichen
Warnung
Artikelnummer
Gebrauchsanleitung beachten
Kennzeichnung Medical Device
PMM-1100 2024-08
Seite 5 von 48
2.2 Funktionskontrolle
Die Petermann Transferhilfe Merlin PMM-1100 ist aus einem nicht rostenden
Grundgestell hergestellt und bedarf daher keiner besonderen Wartung. Eine
Sichtprüfung auf Mängel vor jeder Inbetriebnahme ist erforderlich. Bei
erkennbaren Mängeln darf das Gerät nicht benutzt werden.
Die Schraubverbindungen und Kipphebel sind in regelmäßigen Abständen auf
festen Sitz zu überprüfen.
Eine periodische Überwachung soll mindestens einmal jährlich durchgeführt
werden; d. h. Sichtprüfung der tragenden Teile (Prüfung der Funktion). Aus
hygienischen Gründen muss eine regelmäßige Reinigung des Geräts durchgeführt
werden.
Defekte Produkte dürfen nicht mehr verwendet werden!
3 Produktanwendung
3.1 Indikation und Wiedereinsatz
Die Indikationen können aufgrund der großen Einsatzmöglichkeiten an keinem
bestimmten Krankheitsbild festgemacht werden, da die Transferhilfe Merlin für
alle Anwendungen an Menschen mit Unterstützungsbedarf beim Aufstehen und
Umsetzen geeignet ist.
Die Einsatzzwecke der Transferhilfe Merlin PMM-1100:
Zur Gewährleistung einer hohen Sicherheit beim Transfer einer
pflegebedürftigen Person, auch bei älteren, schwächeren oder unsicheren
Personen
Ein Umfassen der Griffe, um Sicherheit zu erlangen, ist an mehreren Stellen
möglich Zum Erreichen zusätzlicher Stabilität beim Transfer Zur Erhaltung der
Mobilität, beispielsweise beim Toilettengang Zum An- und Auskleiden des
Oberkörpers in stehender Position Zur Toilettenhygiene in stehender, sicherer
Position Der Einsatz motorbetriebener Lifter ist seltener erforderlich, man
ist unabhängig von Stromquellen Unterstützung für alle Personen, die
körperliche Nähe nicht zulassen können Unterstützung für Personen mit
Wahrnehmungsstörungen unterschiedlicher Genese Unterstützung für
schwerstmehrfachbehinderte Personen Weniger personelle Unterstützung notwendig
Hinweis: Eine fachlich geschulte Bezugsperson muss über den Einsatz der
Transferhilfe Merlin und ggf.
den Einsatz eines Zubehörteils (Aufstehhilfe Merlin/Schlaufengurt)
entscheiden.
Die Transferhilfe Merlin ist für den Wiedereinsatz vorgesehen! Wie häufig die
Transferhilfe wiedereingesetzt werden kann, ist vom jeweiligen Gerätezustand
abhängig. Grundlage ist das MPG (Medizinproduktegesetz) ,,Aufbereiten von
Medizinprodukten” gemäß § 4, Abs. 2 MPBetreibV. Bitte beachten Sie ggf. die
entsprechenden Hinweise für die Aufstehhilfe bzw. Gurte in den separaten
Gebrauchsanleitungen. Für einen Wiedereinsatz kann das Gerät wie folgt
gereinigt bzw. desinfiziert werden:
Sachgerechtes Vorbereiten, Vorreinigen, Zerlegen des Gerätes Visuelle Prüfung
auf Sauberkeit und Unversehrtheit (z. B. Materialbeschaffenheit, Korrosion)
Reinigen, Spülen und Trocknen Funktionsprüfung des Grundgestells und der
Rollen, Verstellbarkeit des Beinpolsters Allgemeine Instandsetzung: Austausch
von Zubehörteilen sofern erforderlich Abschließende Funktionsprüfung des
Gerätes Bei Verschleiß oder Schäden am Gerät, die nicht instandgesetzt werden
können, muss die Transferhilfe
außer Betrieb genommen werden.
PMM-1100 2024-08
Seite 6 von 48
DEUTSCH
3.2 Kontraindikation
Kontraindikationen können an keinem bestimmten Krankheitsbild festgemacht
werden. Beachten Sie die Sicherheitshinweise unter Punkt 2.
Die Transferhilfe Merlin PMM-1100 ist bei den folgenden Krankheitsbildern
nicht einsetzbar:
– Pflegebedürftige mit vollständig fehlender Muskelspannung – Pflegebedürftige
mit extrem erhöhter Muskelspannung oder Kontrakturen, die Gelenkbewegungen
ausschließen – Sedierung – Körpergröße unter 146 cm – Gewicht unter 40 kg oder
BMI unter 17 – Körpergröße über 200 cm – Wahrnehmungsstörungen, die mit
körperlichen Abwehrreaktionen einhergehen
3.3 Anwendungsrisiken
Ungeschulte Anwender Kipp-/Sturzgefahr Falsche Einschätzung der Fähigkeiten
des Betroffenen Sturzgefahr Fehlende Einweisung und Risikoabschätzung
Kipp-/Sturzgefahr Fehlende Körperstabilität der Pflegebedürftigen Kippgefahr
Zu scharf gefahrene Kurven, schräge Ebenen Kippgefahr Unebene und nicht
befestigte Bodenbeläge Kippgefahr Nicht arretierte Bremsen Sturzgefahr
Transfer ohne AufstehhilfeSturzgefahr (hier muss sichergestellt sein, dass der
Pflegebedürftige in
der Lage ist, sicher stehen zu bleiben. Der Transferweg muss so kurz wie
möglich gehalten werden!)
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise unter Punkt 2
3.4 Einsatzbereiche
Das Produkt kann in Krankenhäusern und anderen medizinischen Einrichtungen des
Gesundheitswesens sowie in der häusliche Pflege eingesetzt werden.
Die Petermann Transferhilfe Merlin unterstützt:
beim Umsetzen (z. B. Bett Rollstuhl Rollstuhl Toilette) bei Mobilisierung in
den Stand beim Vorbereiten für den Toilettengang bei der Durchführung der
Toilettenhygiene im Stehen
3.5 Illustration der Anwendung
PMM-1100 2024-08
Seite 7 von 48
3.6 Anwendung
3.6.1 Allgemeine Beschreibung
Die Transferhilfe Merlin besteht aus einer stabilen Plattform (3) zur Aufnahme der Füße, die von einem Rahmen umgeben ist. Der Rahmen verjüngt sich nach vorn. Im hinteren Bereich ist die Plattform nach unten abgeschrägt. Am vorderen Rahmen befinden sich zwei nicht bremsbare bewegliche Rollen. Am hinteren Rahmen befinden sich zwei arretierbare bewegliche Rollen. Die Rollen sind auch für den Gebrauch in Feuchträumen geeignet. Die Rollen sind nicht für den Gebrauch auf unebenem Gelände unter Belastung geeignet. Die Plattform ist mit einem rutschhemmenden Material beschichtet. Auf die Plattform ist ein Edelstahlrahmen (2) eingesteckt, welcher zu Transportzwecken wieder von der Plattform gelöst werden kann. Im unteren Bereich befinden sich höhenverstellbare Beinschalen (1). Der weitere Verlauf des Rahmens ist so gestaltet, dass es viele unterschiedliche Möglichkeiten zum Greifen gibt. Der obere Teil des Rahmens ist an den Griffenden hautfreundlich gepolstert. Am Rahmen befinden sich Haken zum Einhängen einer Aufstehhilfe.
1 2 3
3.6.2 Montage
Die Transferhilfe Merlin PMM-1100 ist teilbar und wird in zerlegtem Zustand
angeliefert.
Oberen Rahmen in die Laufschiene der unteren Plattform schieben Die
Transferhilfe durch Feststellen der Schraubverbindungen und der Kipphebel
fixieren Bitte beachten! Die Sternschrauben (2) zuerst anziehen! Danach
Kipphebel (1) fixieren Schraubverbindungen und Kipphebel in regelmäßigen
Abständen auf festen Sitz
überprüfen
1
Die Transferhilfe Merlin kann für den Transport in zwei Teile
2
zerlegt werden. Um den oberen Rahmen von der unteren
Plattform zu trennen, müssen die Kipphebel (1) sowie die
Sternschrauben (2) gelöst werden.
Beide Bremsen müssen beim Transport der Plattform zwingend festgestellt werden, um ein Wegrutschen der Plattform zu verhindern.
3.6.3 Vorbereitung des Transfers
Füße des Pflegebedürftigen auf der Bodenplatte positionieren Beinpolster auf
die passende Höhe einstellen obere Kante ca. 3 Finger breit unterhalb der
Kniescheibe Die Unterschenkel müssen sich innerhalb der Schalen befinden, da
ansonsten keine sichere
Anwendung möglich ist! Greifhöhe am Gerät ermitteln ca. Schulterhöhe des
aufrecht sitzenden Pflegebedürftigen Die Anordnung der Griffe ermöglicht vier
unterschiedliche Greifhöhen. Je niedriger die Greifhöhe ist, umso weniger
Kraft kann der Pflegebedürftige mit den Armen
umsetzen. Auf die richtige Handhaltung des Pflegebedürftigen achten! Die
Handflächen müssen beim Greifen
nach unten weisen, ansonsten entstehen gegenläufige Bewegungen. Der
Pflegebedürftige zieht das Gerät zu sich heran Die Unterschenkel des
Pflegebedürftigen werden dadurch in eine optimale Aufstehposition gebracht.
Erst wenn diese Position erreicht ist, werden die beiden Bremsen festgestellt!
PMM-1100 2024-08
Seite 8 von 48
DEUTSCH
3.6.4 Anwendung ohne Aufstehhilfe bzw. Gurt
Die Transferhilfe Merlin PMM-1100 ohne Aufstehhilfe kommt bei
Pflegebedürftigen zum Einsatz, die nur leichte Unterstützung benötigen, um
sich aus der Sitzposition in den Stand aufzurichten.
Vorbereitung siehe 3.6.3
Der Pflegebedürftige steht auf, hierbei kann er ggf. unterstützt werden.
Bremsen lösen Die Transferhilfe kann nun leicht an einen anderen Platz gezogen
oder geschoben werden. Ist der Pflegebedürftige nicht durch einen Gurt
gesichert, sollten die Wegstrecken
kurzgehalten werden. Transferhilfe Merlin nah und mittig vor dem neuen
Sitzplatz positionieren Bremsen feststellen! Begleitperson positioniert sich
seitlich neben dem Pflegebedürftigen. Prüfen ob der Pflegebedürftige sicher
greift Ist der ,,Ziel-Sitz” wesentlich niedriger als der ,,Start-Sitz” die
Hände des Pflegebedürftigen eine Griffsprosse
niedriger positionieren. Pflegebedürftiger setzt sich langsam hin.
Pflegebedürftigen bei Bedarf an der unteren Wirbelsäule stützen Wenn der
Pflegebedürftige sicher sitzt, die Bremsen lösen. Transferhilfe Merlin ca.
eine Fußlänge zurückrollen Bremsen feststellen Füße des Pflegebedürftigen von
der Plattform auf den Boden setzen
3.6.5 Anwendung mit Aufstehhilfe
Die Transferhilfe Merlin (PMM-1100) mit der Aufstehhilfe Merlin (Artikel-Nr.:
PM-6160) kommt bei Pflegebedürftigen zum Einsatz, die nicht mehr aus eigener
Kraft aufstehen können, aber noch ausreichend Körperspannung aufweisen.
Bei Pflegebedürftigen mit Beugekontrakturen in den Beinen ist eine Nutzung der
Aufstehhilfe nur eingeschränkt möglich.
Vorbereitung siehe 3.6.3
Aufstehhilfe Merlin dem sitzenden Pflegebedürftigen in der Taille anlegen
Inneren Teil des Gurtes verschließen und festziehen. Äußere Gurte auf die
Beine des Pflegebedürftigen legen. Wenn nötig, Schlaufengurt (PM-3010)
befestigen (siehe Punkt 3.7) Vorbereitung des Transfers (Siehe Punkt 3.6.3)
Begleitperson steht vor der Transferhilfe Merlin. Begleitperson greift die
beiden äußeren Gurte der Aufstehhilfe Merlin, die auf den Beinen des
Pflegebedürftigen liegen. Begleitperson stellt einen Fuß auf die Schräge der
Bodenplatte der Aufstehhilfe Merlin. Begleitperson verlagert das Gewicht nach
hinten und zieht die Aufstehhilfe heran. Die Aufstehbewegung des
Pflegebedürftigen wird unterstützt. Die Innenschlaufen des Aufstehhilfe Merlin
an den seitlichen Haken der Transferhilfe Merlin in der
benötigen Position einhängen. Für den Transfer eine möglichst kurze
Einstellung des Gurtes wählen. Stehenden Pflegebedürftigen mit seinem Becken
möglichst nah am Gerät sichern. Bremsen lösen. Die Transferhilfe kann nun
leicht an einen anderen Platz gezogen oder geschoben werden.
Begleitperson steht seitlich Mit einer Hand in den hinteren direkten Griff der
Aufstehhilfe Merlin fassen. Den optimalen Druckpunkt einer der drei Griffe am
hinteren Gurt suchen. Mit der anderen Hand den Gegendruck vom oberen Griff des
Gerätes aus erzeugen. Die Aufstehbewegung des Pflegebedürftigen wird
unterstützt.
PMM-1100 2024-08
Seite 9 von 48
Die Innenschlaufen des Aufstehhilfe Merlin an den seitlichen Haken der
Transferhilfe Merlin in der benötigen Position einhängen.
Für den Transfer eine möglichst kurze Einstellung des Gurtes wählen. Stehenden
Pflegebedürftigen mit seinem Becken möglichst nah am Gerät sichern. Bremsen
lösen. Die Transferhilfe kann nun leicht an einen anderen Platz gezogen oder
geschoben werden.
3.6.6 Unterstützung beim Hinsetzen
Transferhilfe Merlin direkt vor den Zielort schieben. Abstand zwischen Waden
des Pflegebedürftigen und dem Ziel geringhalten. Bremsen der Transferhilfe
Merlin feststellen. Pflegebedürftigen durch Druckunterstützung im unteren
Wirbelsäulenbereich in die höchste Stehposition
bringen. Auf den Schlaufen der Aufstehhilfe Merlin ist keine Spannung. Wird
ein nach oben Rutschen des Gurtes befürchtet, muss der Schlaufengurt (PM-3010)
fest angezogen
werden. Begleitperson steht seitlich vom Pflegebedürftigen. Pflegebedürftiger
hält sich am Griff des Merlins fest. Schlaufen der Aufstehhilfe Merlin aus den
Haken lösen, die äußere Schlaufe zuerst lösen. Pflegebedürftigen in der
Stehposition und beim Hinsetzen unterstützen, je nach Erfordernis seitlich
oder
von vorne. Sitzt der Pflegebedürftige sicher, wird der Gurt entfernt.
Transferhilfe Merlin ca. eine Fußlänge zurückrollen. Bremsen feststellen Füße
des Pflegebedürftigen von der Plattform auf den Boden setzen.
Besuchen Sie uns auch auf unserer Website unter www.pm-med.de oder sehen sich
unsere ausführlichen Produktvideos auf unserem YouTube Channel an.
3.6.7 Verhalten im Störfall
Die folgenden Hinweise geben Ihnen Hilfestellungen bei der Störungssuche:
Störung
möglicher Fehler
Fehlerbeseitigung
Merlin lässt sich schwer bewegen
Rollen defekt / verdreckt / verharzt Reinigung, ggf. Austausch der Rollen
Sollten Sie trotz dieser Hinweise die Störung nicht beseitigen können, wenden
Sie sich an Ihr zuständiges Sanitätshaus oder rufen Sie unsere Servicenummer
an: +49 (0) 9868 9339-0
3.7 Zulässiges Zubehör, Kombination mit anderen Produkten
Aufstehhilfe Merlin PM-6160
Die Aufstehhilfe Merlin ist ein Multifunktionsgurt und ist optional mit der
Transferhilfe Merlin PMM-1100 einsetzbar.
Die Aufstehhilfe Merlin besteht aus einem gepolsterten Innengurt mit vorne
liegender Schnalle. Die Aufstehhilfe Merlin ist stufenlos einstellbar für ein
Umfangmaß von 70 cm – 160 cm. Im hinteren Bereich verbreitert sich der Gurt
von 10 cm auf 20 cm. Am Gurt der Aufstehhilfe Merlin befinden sich drei quer
verlaufende Griffe.
Der Außengurt ist pro Seite mit je vier Doppelgriffschlaufen versehen. Diese
sind sowohl als Zugschlaufen, oder auch als Einhängeschlaufen verwendbar.
Bitte beachten Sie die separate Gebrauchsanleitung der Aufstehhilfe Merlin
(Artikel-Nr.: PM-6160).
PMM-1100 2024-08
Seite 10 von 48
DEUTSCH
Schlaufengurt zur Unterstützung Artikel-Nr.: PM-3010
Der Schlaufengurt kann optional mit der letzten körpernahen Schlaufe des
Außengurts als Zusatzgurt verbunden werden.
Petermann Transferhilfen sind Teil eines umfassenden Programmes von Hilfsmitteln, die für Anwender effektiv und rückenschonend und für Pflegebedürftigen angenehm und unterstützend wirken. Je nach Situation und Krankheitsbild können daher weitere Petermann Produkte zum Einsatz kommen. Fragen Sie unsere Spezialisten. Wir helfen Ihnen gerne!
3.7.1 Setartikel
Artikel-Nr. Set PMM-1000
Bestandteile Set PMM-1100 Transferhilfe Merlin PM-6160 Aufstehhilfe Merlin PM-3010 Schlaufengurt
Bitte beachten Sie hier auch die Gebrauchsanweisungen der anderen Artikel.
4 Produktkennzeichnung / CE
Die Petermann Transferhilfe Merlin ist ein Medizinprodukt der Klasse I und
entspricht der EU-Regulation 2017/745 des Europäischen Parlaments und des Rats
vom 05.04.2017 für Medizinprodukte, auch als MDR bezeichnet.
Die Petermann GmbH ist zertifiziert nach DIN EN ISO 13485 durch den TÜV Süd,
Medizinprodukte Qualitätsmanagementsystem für den Geltungsbereich Design und
Entwicklung, Produktion und Vertrieb von Hilfsmitteln für immobile Menschen.
Das Typenschild der Transferhilfe Merlin befindet sich an der Rückseite der
Fußplatte. Bitte geben Sie bei Rückfragen die auf dem Typenschild abzulesende
LOT-Nummer an.
5 Reinigung, Pflege und Desinfektion
5.1 Grundgestell
Der Metallrahmen der Transferhilfe Merlin wird mit einem normalen Staubtuch
trocken gereinigt. Zur feuchten Reinigung können Sie haushaltsübliche
Flüssigreiniger verwenden. Die Transferhilfe Merlin kann zudem mit einer
handelsüblichen Wischdesinfektion behandelt werden. Überprüfen Sie die
Verträglichkeit vorher ggf. anhand der Hinweise des Desinfektionsmittels. Wir
empfehlen aldehyd- und alkoholfreie Mittel wie z. B. Trionic®, Mikrobac®
Tissues, Mikrobac® forte, Bacillol® 30 Foam oder Bacillol® 30 Tissues.
PMM-1100 2024-08
Seite 11 von 48
5.2 Beinpolster
Polyurethan-Weichschaum kann mit max. 60%-igen Ethanol- oder Propanol-Lösungen
desinfiziert werden. Andere Desinfektionsmittel mit Säuren oder
(zer-)störenden Tensiden empfehlen sich nicht.
Empfohlene Mittel sind:
Micronova (Kombipräparat) Terralin liquid antifect N liquid Meliseptol
ClearSurf
Es ist hierbei zu beachten, dass diese Flächendesinfektionsmittel im
Wischverfahren angewendet werden.
5.3 Sonstiges
Entfernen Sie regelmäßig Schmutz von den Rädern und überprüfen Sie diese auf
einen korrekten Lauf.
Beachten Sie die Anweisungen in den separaten Gebrauchsanleitungen der
Aufstehhilfe bzw. Gurte.
Bei weiteren Fragen oder falls Sie die Überprüfung, Reinigung und Desinfektion
Ihrer Transferhilfe nicht selbst durchführen wollen, kontaktieren Sie bitte
unsere Servicenummer.
6 Technische Daten
Artikel-Nr.
Material
Farbe
PMM-1100
Edelstahl
grau
PMM-1120
PU-Schaum
schwarz
Bodenplatte
Kunststofffolie, angeraut schwarz
Belastung 200 kg 200 kg 200 kg
Artikel-Nr. PMM-1100 PMM-1120
Bezeichnung
Transferhilfe Merlin Beinpolster
Bodenplatte Griffbereich Höhe: Rollen vorne Rollen hinten Wendekreis
Maße in mm
529 x 809 x 1169 mm Siehe Zeichnung 3.5 400 x 200 x 75 mm Verstellbar von 192
498 mm 410 x 465 x 57/97 mm Von 889 1169 mm
Ø 65 mm Ø 100 mm 850 mm
Gewicht 21,8 kg
UDI (1)04250355311009(10)x
Die Produktion unserer Artikel unterliegt höchsten Qualitätsanforderungen. Aufgrund üblicher Fertigungsschwankungen stellen daher Maßangaben und sonstige von uns publizierte Informationen zur Beschaffenheit unserer Produkte immer definierte Produktionsabmessungen da. Abweichungen, die Sie feststellen, wurden durch unser Kontrollverfahren geprüft, und stellen keine Leistungsminderung des jeweiligen Produktes dar.
PMM-1100 2024-08
Seite 12 von 48
DEUTSCH
7 Garantie
Die Firma Petermann garantiert, dass das Produkt frei von Material- und
Verarbeitungsmängeln ist Die Garantieleistung bezieht sich auf einen Zeitraum
von 3 Jahren. Diese erstreckt sich nicht auf Mängel,
die auf Abrieb, normale Abnutzung, unsachgemäßen Gebrauch sowie unsachgemäße
Reinigung zurückzuführen sind
Bitte beachten Sie, dass sich die Garantie nicht bezieht auf: Reparaturen, die
nicht von Petermann oder von Petermann autorisierten Händlern durchgeführt
worden sind Zubehörteile wie Rollen und Gurte Schäden oder Versagen des
Geräts, die durch unsachgemäßen Gebrauch verursacht worden sind Zufällige oder
mittelbare Verletzung bzw. Sachschäden
8 Entsorgungshinweis
Für die Transferhilfe Merlin PMM-1100 bestehen keine besonderen
Entsorgungsvorschriften, sie kann gemäß nationalen und örtlichen Vorschriften
entsorgt werden.
Petermann GmbH Waldweg 3 D-91601 Dombühl Telefon: +49 (0) 9868-9339-0 E-Mail:
petermann@pm-med.de
PMM-1100 2024-08
Seite 13 von 48
EN
Table of Contents
1
General Information
1.1
Product versions
1.2
Accessories
1.3
Scope of delivery
1.4
Storage, transport
1.5
Service life / lifecycle
2
Safety information
2.1
Symbols used
2.2
Function check
3
Using the product
3.1
Indication and further use
3.2
Contraindications
3.3
Application risks
3.4
Areas of application
3.5
Application illustration
3.6
Application
3.7
Approved accessories, combination with other products
4
Product marking / CE
5
Cleaning, care and disinfection
6
Technical Data
7
Warranty
8
Disposal information
PMM-1100 2024-08
Seite 14 von 48
ENGLISH
1 General Information
Thank you for choosing a Petermann product.
Please read the user manual carefully before using the product for the first
time!
The current understanding in modern occupational health and safety is that
people in nursing professions experience significant work-related physical
strain. Back injuries are common. The strain on the user and the patient /
care-dependent can be reduced significantly through the use of transfer aids.
The use of Transfer Aid Merlin should be conditional upon the user having
learned to use the equipment properly. The user has to decide for themselves
what equipment is suitable to the patient’s situation and the intended
sequence of movements.
The Transfer Aid Merlin is part of a product line which is used specifically
to assist patients with restricted mobility and a height of 140 cm to 200 cm
to stand up and transfer in hospitals and other health care facilities, as
well as in home care.
The product may only be used for the specified purpose and under the specified
conditions.
The Transfer Aid Merlin facilitates easier, energy-saving and back-friendly
transfers. Remaining strength in the patients arms and legs can be mobilised.
The patient experiences a strong sense of security during the transfer. The
patient should be able to hold on and to assist with standing up.
The information in this user manual is for the patient who is being
transferred and moved, as well as the user performing the transfer / position
change.
Contact us if you require additional information or assistance using the
Petermann product.
PMM-1100 2024-08
Seite 15 von 48
1.1 Product versions
Item no.: PMM-1100 Transfer Aid Merlin
1.2 Accessories
Item no.: PM-6160 Raising Aid Merlin Item no.: PM-3010 Loop Belt Item no.: PMM-1150 Casters Set Item no.: PMM-1120 Leg Pad
1.3 Scope of delivery
Transfer Aid Merlin PMM-1100 User manual
1.4 Storage, transport
Store/transport Other:
at -5 C 40 C protect from sunlight
1.5 Service life / lifecycle
If the product is used in accordance with the safety instructions, then the
expected product service life is five years. However, the effective service
life may vary depending on the frequency and intensity of use and the number
of cleaning and disinfection cycles.
Perform regular function checks on the product and be sure to observe the safety information (see item 2).
2 Safety information
WARNING indicates a potential danger which could lead to personal injury or
material damage.
It is the responsibility of the organisation / the user to determine, on the
basis of the circumstances (weight / health condition of the patient) and the
capabilities of the user, whether several users may be required for the
transfer and/or whether additional safety measures are required.
Before using the Transfer Aid Merlin to help the patient stand up, ensure that
the patient is not suffering from any injuries or weakness which would
preclude use of the device.
For safety reasons, the movement must always be secured by an assistant The
Transfer Aid Merlin PMM-1100 may only be used by trained persons, or
respectively by persons
who have been instructed in use of the device and who are familiar with the
patient’s medical condition. The user / assistant must have sufficient
strength to perform the transfer and to support the patient if necessary The
device may only be used on solid, even surfaces It is essential to ensure that
the patient’s centre of gravity remains within the bottom plate area of the
Transfer Aid Merlin. In case of proximity to stairs and exits, ensuring
sufficient distance and securing the transfer is essential The screw
connections and tilting lever of the Transfer Aid Merlin must be inspected at
regular intervals to ensure that they are tight The use of connectors from
third-party providers is prohibited. Please use only original connectors
(screws, etc.) Use of the Transfer Aid Merlin must be prevented in the event
of noticeable damage to the frame or rollers In the event of wear or damage to
the device which cannot be repaired, the Transfer Aid Merlin must be taken out
of service If the transfer with the Transfer Aid Merlin PMM-1100 isn’t secured
with the belt, it is necessary to ensure that the patient is able to stand
securely. Keep the transfer distance as short as possible.
PMM-1100 2024-08
Seite 16 von 48
ENGLISH
Both brakes must be engaged during positioning and transferring, in order to
prevent the Transfer Aid Merlin from sliding away
When the Transfer Aid Merlin is not in use, ensure that it remains in an area
where neither patients nor caregivers can trip over the bottom plate
Don’t use and sharp-edged or abrasive objects and don’t use any solvents for
cleaning Please observe the storage instructions under item 1, in order to
preclude potential external sources
of heat or cold which could lead to a change in the surface temperature The
Transfer Aid Merlin PMM-1100 must not be stored in a location where it is
exposed to sunlight
for long periods. Extended exposure to sunlight can heat up the stainless
steel frame and result in skin injuries. Likewise, the Transfer Aid Merlin
PMM-1100 must not be stored in a cold storage room or similar spaces with sub-
zero temperatures, since this could also result in skin injuries when coming
in contact with the stainless steel frame The Transfer Aid Merlin PMM-1100 may
be used exclusively as a raising aid in accordance with the intended use. Any
use other than the intended use is prohibited Support Belt Merlin (item no.
PM-6160): Use of the Support Belt is limited in patients with contracture of
the legs Not suitable for people who are less than 146 cm tall, weigh less
than 40 kg or have a BMI of less than 17.
2.1 Symbols used
Wipe off
max. load capacity see item 6
Do not bleach
Manufacturer
Do not tumble
Batch no. / lot no.
Do not iron
Identification code
Do not dry clean
Conformity mark
Warning
Item number
Observe the user manual
Medical device label
2.2 Function check
The Petermann Transfer Aid Merlin PMM-1100 is designed with a stainless steel
frame and therefore doesn’t require any special maintenance. A visual
inspection for defects is required before each use. The device may not be used
if there are any noticeable defects.
The screw connections and tilting levers must be inspected at regular
intervals to ensure that they are tight.
Periodic inspections should be performed at least once per year; i.e. visual
inspection of the load-bearing parts (function test). For sanitary reasons,
the device must be cleaned regularly.
Defective products may no longer be used!
PMM-1100 2024-08
Seite 17 von 48
3 Using the product
3.1 Indication and further use
Due to the wide range of possible applications, the indications cannot be tied
to a specific clinical picture, since the Transfer Aid Merlin is suitable for
all applications involving people who require assistance to stand up and
transfer.
The Transfer Aid Merlin PMM-1100 can be used:
To ensure a high level of patient safety when transferring a patient, even
with elderly, weaker or insecure people.
Grip the handles for safety, is possible in several places To achieve
additional stability during the transfer To preservate mobility, for example
when using the toilet For Dressing and undressing the upper body in a standing
position Toilet hygiene in a standing safe position The use of motorized lifts
is less necessary, you are independent of power sources Support for all people
who cannot allow physical closeness Support for all people who have cognitive
disorders of various origins Support for severely multiple disabled persons
Less personal support is required Note: A professionally trained person must
decide whether the Transfer Aid Merlin may be usesd and
possibly add the accsessory Support Belt Merlin
The Transfer Aid Merlin is designed to be reusable! How often the Transfer Aid
Merlin can be reused depends on the condition of the respective device. On the
basis of the MPG (German Medical Devices Act) “Processing of Medical Devices”
§ 4, para. 2 MPBetreibV (Ordinance on Operators of Medical Devices). If
applicable, please observe the corresponding information for the Support Belt
and/or belts in the separate user manuals. The device can be cleaned and/or
disinfected as follows before being used again:
Proper preparation, pre-cleaning, disassembly of the device Visual inspection
for cleanliness and integrity (e.g. material properties, corrosion) Cleaning,
rinsing and drying Function test of the base frame and the rollers,
adjustability of the leg pad General repairs: Replacing accessories as
required Final function testing of the device In the event of wear or damage
to the device which cannot be repaired, the Transfer Aid Merlin must be
taken out of service.
3.2 Contraindications
Contraindications cannot be tied to a specific clinical picture. Observe the
safety information under item 2.
The Transfer Aid Merlin PMM-1100 cannot be used with the following clinical
pictures:
Patients with a complete lack of muscle tone Patients with extremely increased
muscle tension or contractures that preclude joint movements Sedation Height
less than 146 cm Weight less than 40 kg or BMI less than 17 Height greater
than 200 cm Cognitive disorders which are associated with defensive physical
reactions
3.3 Application risks
Untrained user risk of tipping/falling Incorrect assessment of the patient´s
ability risk of falling Lack of instruction and risk assessment risk of
tipping/falling
PMM-1100 2024-08
Seite 18 von 48
ENGLISH
Patient lacks physical stability risk of tipping Driving around sharp turns an
over inclined surfaces risk of tipping Uneven and unpaved floor coverings risk
of tipping Brakes not locked risk of falling Transfer without Support Belt
Merlin risk of falling (it is necessary to ensure that the patient can
safely come to a stop on their own. Keep the transfer distance as short as
possible!)
Please observe the safety information under item 2
3.4 Areas of application
The product can be used in hospitals and other health care facilities as well
as in home care settings.
The Petermann Transfer Aid Merlin assists with:
Transfers (e.g. bed wheelchair wheelchair toilet) Mobilisation to standing
Preparing to go to the toilet removing clothes while standing performing
personal hygiene while standing
3.5 Application illustration
3.6 Application 3.6.1 General description
The Transfer Aid Merlin consists of a stable platform (3) to support the feet, which is bordered by a frame. The frame tapers towards the rear. The front of the platform is inclined down. Two swivel casters without brakes are mounted on the front of the frame. Two swivel casters with brakes are located on the back of the frame. The casters are suitable for use in wet rooms. The casters are not suitable for use on uneven surfaces under load. The platform is coated with an anti-slip material. A stainless steel frame (2) is attached to the platform and can be removed from the platform during transport. Height- adjustable leg supports are located near the bottom (1). The rest of the frame is designed to provide many different handhold options. The upper part of the frame has skin-friendly padding on the handle ends. A hook to attach a Support Belt is located on the frame.
1 2 3
3.6.2 Assembly
TheTransfer Aid Merlin PMM-1100 can be taken apart and is delivered
disassembled.
PMM-1100 2024-08
Seite 19 von 48
Insert the upper frame into the receiver on the bottom platform. Secure it by
tightening the screw connections and tilting levers. Please note! Tighten the
handle screws (2) first! Then fix the tilting lever (1) The screw connections
and tilting lever must be inspected at regular intervals to
ensure that they are tight.
1
The Transfer Aid Merlin can be broken down into two
2
pieces for transport. To remove the upper frame from the
bottom platform, the two tilting levers (1) and the handle
screws (2) must be released.
Engaging both brakes is essential when transporting the platform, in order to prevent the platform from rolling away.
3.6.3 Preparing for the transfer
Position the patient’s feet on the base plate. Adjust the leg pad to the
correct height upper edge approx. 3 finger widths below the patella. The
lower legs must be within the supports, otherwise safe use is impossible!
Determine the grasping height on the device approx. shoulder height of the
upright sitting
patient. The handle positioning allows for four different grasping heights.
The lower the grasping height, the less force the patient can apply with their
arms. Ensure that the patient positions their hands correctly! The palms must
face down while grasping,
otherwise opposing movements result. The patient pulls the device towards
them. This brings the patient’s lower legs into an optimal position for
standing up. The two brakes are only engaged once this position has been
reached!
3.6.4 Application without Support Belt and/or belt
The Transfer Aid Merlin PMM-1100 without Support Belt is used primarily for
people who only require a bit of assistance to stand up from a sitting
position.
Preparation see 3.6.3
The patient stands up, with assistance if necessary. Release the brakes. Now
the Transfer Aid Merlin can easily be pulled or pushed to a different
location. If the patient is not secured by a belt, then the distances should
be kept short. Position the Transfer Aid Merlin close to and centred in front
of the new sitting location. Engage the brakes! The assistant positions
themselves beside the patient. Check whether the patient is grasping tightly.
If the “target seat” is significantly lower than the “starting seat”, position
the patient’s hands one handle
bar lower. The patient sits down slowly. Support the patient’s lower back if
necessary. Once the patient is sitting safely, release the brakes. Roll the
Transfer Aid Merlin back about one foot. Engage the brakes. Move the patient’s
feet from the platform onto the ground.
PMM-1100 2024-08
Seite 20 von 48
ENGLISH
3.6.5 Application with Support Belt
The Transfer Aid Merlin PMM-1100 with the Alpha® Support Belt Merlin (Item-
No.: PM-6160) is used primarily for people who can no longer get up on their
own but still have sufficient muscle tone.
Use of the Support Belt is limited in patients with contracture of the legs.
Preparation see 3.6.3
Place the Support Belt Merlin around the sitting patient’s waist. Close the
inner part of the belt and pull it tight. Lay the outer belt onto the
patient’s legs. Fasten the looped belt (PM-3010) if necessary. (see point 3.7)
Prepare for the transfer (see point 3.6.3)
The assistant stands before the Transfer Aid Merlin. The assistant grasps the
two outer belts of the Support Belt Merlin on the patients legs. The assistant
places one foot on the inclined surface of the Support Belt Merlin base plate.
The assistant shifts their weight back and pulls the Support Belt towards
them. The patient’s movement is supported as they stand up. Hook the inner
loops of the Support Belt Merlin onto the side hooks of the Transfer Aid
Merlin in the
required position. Select the shortest possible belt adjustment for the
transfer. Secure the standing patient with their pelvis as close as possible
to the device. Release the brakes. Now the Transfer Aid Merlin can easily be
pulled or pushed to a different location.
The assistant stands to one side Grasp the rear handle of the Support Belt
Merlin with one hand. Find the optimal pressure point for one of the three
handles on the rear belt. (Support Belt Merlin) Use the other hand to generate
opposing pressure from the upper handle on the device. The patient’s movement
is supported as they stand up. Hook the inner loops of the Support Belt Merlin
onto the side hooks of the Transfer Aid Merlin in the
required position. Select the shortest possible belt adjustment for the
transfer. Secure the standing patient with their pelvis as close as possible
to the device. Release the brakes. Now the Transfer Aid Merlin can easily be
pulled or pushed to a different location.
3.6.6 Assistance during sitting
Push the Transfer Aid Merlin directly in front of the destination Keep the
distance between the patient’s calves and the destination low Engage the
brakes on the Transfer Aid Merlin Bring the patient to the highest standing
position by providing supporting pressure in the lower back area There is no
tension on the loops of the Support Belt Merlin If the belt slipping up is a
concern, then the looped belt (PM-3010) must be tightened. The assistant
stands beside the patient The Patient holds on to the handle of the Transfer
Aid Merlin. Unhook the loops of the Support Belt Merlin from the hooks,
starting with the outer loop Support the patient in the standing position and
during sitting, from the side or from the front, as required. The belt is
removed once the patient is sitting safely Roll the Transfer Aid Merlin back
about one foot Engage the brakes Move the patient’s feet from the platform
onto the ground
PMM-1100 2024-08
Seite 21 von 48
Visit our website at www.pm-med.de or watch our comprehensive product videos on our YouTube channel.
3.6.7 Behaviour in case of a fault
The following information helps you with troubleshooting:
Fault
Possible cause
Fault resolution
Merlin is hard to move
Casters defective / dirty / gummed Clean, if necessary replace the
up
casters
If you are unable to rectify the fault despite this guide, please contact your responsible medical supply store or call our service number: +49 (0) 9868 9339-0
3.7 Approved accessories, combination with other products, sets
Support Belt Merlin PM-6160 The Support Belt Merlin is a multi-function belt
and can be used as an optional accessory with the Transfer Aid Merlin
PMM-1100.
The Support Belt Merlin consists of a padded inner belt with front-facing
buckle. The Support Belt Merlin can be continuously adjusted to a
circumference of 70 cm – 160 cm. The belt widens from 10 cm to 20 cm at the
back. Three horizontal handles are located on the belt of the Support Belt
Merlin.
The outer belt is equipped with four double handle loops per side. These can
be used both as pulling loops and as attachment loops.
Please observe the separate user manual for the Support Belt Merlin (item no.:
PM-6160).
Looped belt item no.: PM-3010 The looped belt can optionally be attached to
the loop closest to the body on the outer belt to act as an additional belt.
Petermann Transfer Aids Merlin are part of a comprehensive aid product range,
which are effective and backfriendly for the user and comfortable and
supportive for the patients. Additional Petermann products may be used
according to the situation and clinical picture. Ask our experts. We are happy
to help you!
3.7.1 Sets
Artikel-Nr. Set PMM-1000
Bestandteile Set PMM-1100 Transfer Aid Merlin PM-6160 Support Belt Merlin PM-3010 Looped Belt
Please observe the user manuals of the other items as well.
4 Product marking / CE
The Petermann Transfer Aid Merlin is a Class I Medical Device and meets the
EU-Regulation 2017/745 of the European Parliament and Council dated 05.04.2017
for medical devices, also called MDR.
PMM-1100 2024-08
Seite 22 von 48
ENGLISH
Petermann GmbH is certified in accordance with DIN EN ISO 13485 by TÜV Süd, Medical Devices – Quality management systems applicable to the design and development, production and distribution of aids for people of limited mobility.
The Transfer Aid Merlin rating plate is located on the back of the base plate. For inquiries, please provide the LOT number on the rating plate.
5 Cleaning, care and disinfection
5.1 Base frame
The metal frame of the Transfer Aid Merlin is wiped with a normal dust cloth.
You can use common liquid household cleaner. The Transfer Aid Merlin can also
be treated with an off-the-shelf wipe disinfectant. Verify compatibility
first, if applicable according to the disinfectant information. We recommend
aldehyde and alcohol free products such as Trionic®, Mikrobac® Tissues,
Mikrobac® forte, Bacillol® 30 Foam or Bacillol® 30 Tissues.
5.2 Leg pad
Soft polyurethane foam can be disinfected with a max. 60 % ethanol or propanol
solution. Other disinfectants with acids or corrosive/damaging tensides are
not recommended.
Recommended products:
Micronova Terralin liquid antifect N liquid Meliseptol ClearSurf
Please note that these surface disinfectants are applied using wipe
disinfection.
5.3 Other
Clean the casters on a regular basis and ensure that they are turning freely.
Observe the instructions in the separate user manuals of the Support Belt
and/or belts.
If you have further questions or don’t wish to perform the inspection,
cleaning and disinfection of your Transfer Aid Merlin yourself, please call
our service number.
6 Technical Data
Item no.
Material
Colour
Load-bearing capacity
PMM-1100.2
Stainless steel
grey
200 kg
PMM-1120
PU-foam
black
200 kg
Base plate
Thick film, roughened black
200 kg
PMM-1100 2024-08
Seite 23 von 48
Item no. PMM-1100.2
PMM-1120
Description
Transfer Aid Merlin
Leg pad
Base-plate
Grip area height Castors in front Castors on behind Turning cycle
Dimensions in mm 529 x 809 x 1169 mm See picture 3.5 400 x 200 x 75 mm adjustable from 192 498 mm 410 x 465 x 57/97 mm Von 889 1169 mm Ø 65 mm Ø 100 mm 850 mm
Weight 21,8 kg
UDI (1)04250355311009(10)x
The manufacturing of our products is subject to highest quality standards. Due to usual manufacturing variations published dimensions and further information concerning the condition of the product are defined as target production specifications. Deviations which might occur are monitored by professional quality management procedures and do not represent a reduction in performance of the respective product.
7 Warranty
The company Petermann warrants that the product is free from defects in
material and workmanship. The warranty period is 3 years. It does not cover
defects attributable to abrasion, normal wear,
improper use or improper cleaning!
Please note that the warranty does not apply to: Repairs which were not
performed by Petermann or authorised Petermann dealers. Accessories such as
casters and belts. Damage to or failure of the device caused by improper use.
Accidental or indirect injury and/or damage to property.
8 Disposal information
There are no specific disposal regulations for Transfer Aids Merlin, they can be disposed of in accordance with applicable national and local regulations.
Petermann GmbH Waldweg 3 D-91601 Dombühl Phone: +49 (0) 9868-9339-0 Email: petermann@pm-med.de
PMM-1100 2024-08
Seite 24 von 48
SVENSKA
SV
Innehållsförteckning
1
Allmän information
1.1
Produktversioner
1.2
Tillbehör
1.3
Leveransomfattning
1.4
Förvaring, transport
1.5
Livslängd/livscykel
2
Säkerhetsinformation
2.1
Symboler som används
2.2
Funktionskontroll
3
Användning av produkten
3.1
Indikation och fortsatt användning
3.2
Kontraindikationer
3.3
Risker vid användning
3.4
Användningsområden
3.5
Bild av användning
3.6
Användning
3.7
Godkända tillbehör, i kombination med andra produkter, set
4
Produktmärkning/CE
5
Rengöring, skötsel och desinficering
5.1
Basram
5.2
Benstöd
5.3
Övrigt
6
Tekniska data
7
Garanti
8
Information om kassering
PMM-1100 2024-08
Seite 25 von 48
1 Allmän information
Tack för att du valt en Petermann-produkt.
Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder produkten för första gången!
Det rådande synsättet på arbetsmiljöområdet är att personer i vårdyrken
upplever betydande arbetsrelaterad fysisk belastning. Ryggskador är vanliga.
Belastningen på användaren och brukaren/den vårdberoende kan minskas avsevärt
genom att förflyttningshjälpmedel används.
Användning av Transfer Aid Merlin förutsätter att användaren har lärt sig att
använda utrustningen på rätt sätt. Användaren måste själv bestämma vilken
utrustning som är lämplig för brukarens situation och den förväntade
rörelsesekvensen.
Transfer Aid Merlin ingår i en produktlinje som används specifikt för att
hjälpa till att resa upp och flytta över brukare med begränsad rörlighet och
en längd mellan 140 och 200 cm på sjukhus och andra vårdinrättningar, samt
inom hemsjukvården.
Produkten får endast användas för det angivna ändamålet och under de angivna
förutsättningarna.
Transfer Aid Merlin underlättar för enklare, energibesparande överflyttningar
som är skonsamma för ryggen. Den styrka som brukaren har kvar i armar och ben
kan mobiliseras. Brukaren upplever en stark trygghetskänsla under
överflyttningen. Brukaren ska kunna hålla sig fast och hjälpa till att resa
sig upp.
Informationen i denna bruksanvisning är avsedd för brukaren som överflyttas
och för den användare som utför överflyttningen/positionsändringen.
Kontakta oss om du behöver ytterligare information eller hjälp med att använda
Petermann-produkten.
PMM-1100 2024-08
Seite 26 von 48
SVENSKA
1.1 Produktversioner
Artikelnr: PMM-1100.2 Transfer Aid Merlin
1.2 Tillbehör
Artikelnr: PM-6160 Support Belt Merlin Artikelnr: PM-3010 Tillbehör till Support Belt Artikelnr: PMM-1150 Castors Set Artikelnr: PMM-1120 Leg Pad
1.3 Leveransomfattning
Transfer Aid Merlin PMM-1100.2 Bruksanvisning
1.4 Förvaring, transport
Förvaring/transport Övrigt:
vid -5 C40 °C skydda mot solljus
1.5 Livslängd/livscykel
Om produkten används i enlighet med säkerhetsanvisningarna är den förväntade
livslängden fem år. Den effektiva livslängden kan dock variera beroende på
användningsfrekvens och användningsintensitet samt antalet rengöringsoch
desinficeringscykler.
Utför regelbundna funktionskontroller av produkten och var noga med att följa
säkerhetsinformationen (se punkt 2).
2 Säkerhetsinformation
VARNING indikerar en potentiell fara som kan leda till personskador eller
materiella skador.
Det är organisationens/användarens ansvar att utifrån omständigheterna
(brukarens vikt/hälsotillstånd) och användarens förmåga avgöra om flera
användare kan behövas för överflyttningen och/eller om ytterligare
säkerhetsåtgärder krävs.
Innan du använder Transfer Aid Merlin för att hjälpa brukaren att resa sig upp
ska du säkerställa att brukaren inte har skador eller svagheter som gör det
uteslutet att använda enheten.
Av säkerhetsskäl måste rörelsen alltid hanteras av en assistent för att vara
säker Transfer Aid Merlin får endast användas av utbildade personer eller av
personer som har instruerats i
att använda enheten och som känner till brukarens medicinska tillstånd.
Användaren/assistenten måste ha tillräcklig styrka för att kunna utföra
överflyttningen och vid behov
kunna stötta brukaren Enheten får endast användas på fasta, jämna ytor Det är
viktigt att se till att brukarens tyngdpunkt finns kvar i området kring
bottenplattan på Transfer
Aid Merlin. Vid närhet till trappor och utgångar är det viktigt att
säkerställa tillräckligt avstånd och trygga
överflyttningen Skruvanslutningarna och lutningsspaken på Transfer Aid Merlin
måste inspekteras regelbundet för
att säkerställa att de är åtdragna Det är förbjudet att använda anslutningar
från tredjepartsleverantörer. Använd endast
originalanslutningar (skruvar etc.) Transfer Aid Merlin får inte användas vid
märkbar skada på ramen eller hjulen
PMM-1100 2024-08
Seite 27 von 48
I händelse av slitage eller skada på enheten som inte kan repareras måste
Transfer Aid Merlin tas ur bruk
Om förflyttningen med Transfer Aid Merlin inte är säkrad med bältet är det
nödvändigt att se till att patienten kan stå säkert. Se till att
förflyttningsavståndet är så kort som möjligt
Båda bromsarna måste vara aktiverade under positionering och överflyttning för
att förhindra att Transfer Aid Merlin glider iväg
När Transfer Aid Merlin inte används ska du säkerställa att den förvaras i ett
utrymme där varken brukare eller vårdgivare kan snubbla över bottenplattan
Använd inte vassa eller slipande föremål och använd inga lösningsmedel vid
rengöring Följ förvaringsanvisningarna under punkt 1 för att utesluta
potentiella externa värme- eller kallkällor
som kan leda till en förändring av yttemperaturen Transfer Aid Merlin får inte
förvaras på en plats där den utsätts för solljus under längre perioder.
Långvarig exponering för solljus kan värma upp ramen i rostfritt stål och leda
till hudskador. Transfer Aid Merlin får inte heller förvaras i ett kylrum
eller liknande utrymmen med temperaturer under noll grader, eftersom även
detta kan leda till hudskador när man kommer i kontakt med ramen i rostfritt
stål Transfer Aid Merlin får endast användas som ett Support Belt i enlighet
med den avsedda användningen. Annan användning än avsedd är förbjuden Support
Belt Merlin (artikelnr. PM-6160): Användning av Support Belt är begränsad hos
brukare med kontraktur i benen Ej lämplig för personer som är kortare än 146
cm, väger mindre än 40 kg eller har ett BMI på mindre än 17.
2.1 Symboler som används
Torka av
max lastkapacitet se punkt 6
Får inte blekas
Tillverkare
Får inte torktumlas
Batch no./Lot no.
Får inte strykas
Identifieringskod
Får inte kemtvättas
Märkning om överensstämmelse
Varning!
Artikelnummer
Följ bruksanvisningen
Etikett för medicintekniska produkter
2.2 Funktionskontroll
Transfer Aid Merlin från Petermann är konstruerad med en ram i rostfritt stål
och kräver därför inget särskilt underhåll. En visuell inspektion för att se
om det finns fel krävs före varje användning. Enheten får inte användas om det
finns märkbara fel.
Skruvanslutningarna och lutningsspaken måste inspekteras regelbundet för att
säkerställa att de är åtdragna.
PMM-1100 2024-08
Seite 28 von 48
SVENSKA
Regelbundna inspektioner ska utföras minst en gång per år, dvs. en visuell
inspektion av de lastbärande delarna (funktionstest). Av sanitära skäl måste
enheten rengöras regelbundet.
Defekta produkter får inte längre användas!
3 Användning av produkten
3.1 Indikation och fortsatt användning
Mot bakgrund av det stora antalet möjliga användningsområden kan
indikationerna inte kopplas till en specifik klinisk bild, eftersom Transfer
Aid Merlin är lämplig för alla användningsområden där individer behöver hjälp
att stå upp och vid överflyttningar.
Transfer Aid Merlin kan användas:
För att säkerställa en hög brukarsäkerhet vid överflyttning av en brukare,
vilket också innefattar äldre, svagare eller osäkra individer.
Fatta tag i handtagen för att vara säker kan göras på flera ställen För att
uppnå ytterligare stabilitet under överflyttningen För att bevara rörligheten,
till exempel vid toalettbesök För att klä på och klä av sig på överkroppen i
stående position Toaletthygien i ett stående säkert läge Användning av
motordrivna lyftar är inte lika nödvändig du behöver inga kraftkällor Stöd
för alla individer som inte klarar fysisk närhet Stöd för alla individer som
har kognitiva störningar av olika slag Stöd för individer med flera
funktionshinder Mindre personligt stöd krävs OBS! En professionellt utbildad
person måste avgöra om Transfer Aid Merlin kan användas och om
tillbehöret Support Belt Merlin eventuellt ska läggas till
Transfer Aid Merlin är utformad för att vara återanvändningsbar! Hur ofta
Transfer Aid Merlin kan återanvändas beror på respektive enhets skick. MPG
(Medizinproduktegesetz) “Behandling av medicintekniska produkter” § 4, punkt 2
MPBetreibV (Förordning om användare av medicintekniska produkter) ska följas.
Om tillämpligt, följ motsvarande information för Support Belt och/eller
bältena i de separata bruksanvisningarna. Enheten kan rengöras och/eller
desinficeras på följande sätt innan den används igen:
Korrekt förberedelse, förrengöring, demontering av enheten Visuell inspektion
för att kontrollera rengöring och skick (t.ex. materialegenskaper, korrosion)
Rengöring, sköljning och torkning Funktionstest av basramen och hjulen, om
benstödet kan justeras Allmänna reparationer: Byt ut tillbehör vid behov
Slutlig funktionstestning av enheten I händelse av slitage eller skada på
enheten som inte kan repareras måste Transfer Aid Merlin tas ur bruk.
3.2 Kontraindikationer
Kontraindikationer kan inte kopplas till en specifik klinisk bild. Följ
säkerhetsinformationen under punkt 2.
Transfer Aid Merlin PMM-1100.2 kan inte användas vid följande kliniska bilder:
Patienter med fullständig avsaknad av muskeltonus Patienter med extremt ökad
muskelspänning eller kontrakturer som utesluter ledrörelser Sedering
Ventilerade brukare, som inte kan stå upp Längd under 146 cm Vikt under 40 kg
eller BMI under 17 Längd över 200 cm Kognitiva störningar som är förknippade
med defensiva fysiska reaktioner
PMM-1100 2024-08
Seite 29 von 48
3.3 Risker vid användning
Outbildad användare risk för vältning/fall Felaktig bedömning av brukarens
förmåga risk för fall Bristfällig instruktion och riskbedömning risk för
vältning/fall Brukaren saknar fysisk stabilitet risk för vältning Körning runt
tvära kurvor och över lutande underlag risk för vältning Ojämna golv och golv
utan beläggning risk för vältning Bromsarna är inte låsta risk för fall
Överflyttning utan Support Belt Merlin risk för fall (man måste säkerställa
att brukaren på ett
säkert sätt kan stoppa på egen hand. Se till att överflyttningsavståndet är så
kort som möjligt!)
Följ säkerhetsinformationen under punkt 2
3.4 Användningsområden
Produkten kan användas på sjukhus och andra vårdinrättningar samt inom
hemsjukvård.
Transfer Aid Merlin från Petermann hjälper till med:
Överflyttningar (t.ex. säng rullstol rullstol toalett) Mobilisering till
stående Förberedelse för toalettbesök ta av sig kläder i stående position
sköta personlig hygien i stående position
3.5 Bild av användning
3.6 Användning 3.6.1 Allmän beskrivning
Transfer Aid Merlin består av en stabil plattform (3) för att stödja fötterna, som ansluter till en ram. Ramen smalnar av baktill. Plattformens framsida lutar nedåt. Två svängbara hjul utan bromsar är monterade på ramens framsida. Två svängbara hjul med bromsar finns på ramens baksida. Hjulen är lämpliga för användning i våtrum. Hjulen är inte lämpliga för användning på ojämna ytor under belastning. Plattformen är belagd med ett halkskyddsmaterial. En ram i rostfritt stål (2) är fastsatt på plattformen och kan tas bort från plattformen under transport. Benstöd som kan höjdjusteras sitter nära botten (1). Resten av ramen är utformad för att erbjuda många olika platser att hålla händerna på. Den övre delen av ramen har hudvänlig stoppning på handtagets ändar. En krok för att fästa ett Support Belt finns på ramen.
1 2 3
PMM-1100 2024-08
Seite 30 von 48
SVENSKA
3.6.2 Montering
Transfer Aid Merlin kan monteras isär och levereras demonterad.
Sätt in den övre ramen i mottagaren på den nedre plattformen. Fäst den genom
att dra åt skruvanslutningarna och lutningsspakarna. Observera! Dra åt
handtagsskruvarna (2) först! Fäst därefter lutningsspaken (1)
Skruvanslutningarna och lutningsspaken måste inspekteras regelbundet för att
säkerställa att de är åtdragna.
1
Transfer Aid Merlin kan delas upp i två delar vid transport.
2
För att kunna ta bort den övre ramen från den nedre
plattformen måste de två lutningsspakarna (1) och
handtagsskruvarna (2) lossas.
Det är viktigt att aktivera båda bromsarna vid transport av plattformen för att förhindra att plattformen rullar iväg.
3.6.3 Förberedelser inför överflyttningen
Placera brukarens fötter på bottenplattan. Justera benstödet till rätt höjd
övre kanten ska vara cirka tre fingerbredder under knäskålen. Underbenen måste
vara placerade i stöden, annars kan produkten inte användas på ett
säkert sätt! Bestäm grepphöjden på enheten ungefär i axelhöjd på en brukare
som sitter upp. Handtagets positionering möjliggör fyra olika grepphöjder. Ju
lägre grepphöjd, desto mindre kraft i armarna för brukaren. Se till att
brukaren placerar händerna korrekt! Handflatorna måste vara vända nedåt i
grepprörelsen, annars blir rörelsen omvänd. Brukaren drar enheten mot sig. Det
ger brukarens underben en optimal position för att ställa sig upp. De två
bromsarna aktiveras först när denna position har nåtts!
3.6.4 Användning utan Support Belt
Transfer Aid Merlin utan Support Belt används främst för individer som bara
behöver lite hjälp att ställa sig upp från sittande position.
Förberedelse se 3.6.3
Brukaren reser sig upp, med hjälp om det behövs. Lossa bromsarna. Nu kan
Transfer Aid Merlin enkelt flyttas till en annan plats. Om brukaren inte är
säkrad med ett bälte bör avståndet vara kort. Placera Transfer Aid Merlin nära
och centrerad framför den nya sittplatsen. Aktivera bromsarna! Assistenten
placerar sig bredvid brukaren. Kontrollera att brukaren håller hårt. Om
“målsitsen” är betydligt lägre än “startsitsen” ska brukarens händer placeras
på ett handtag längre ned. Brukaren sätter sig långsamt ner. Stöd nedre delen
av brukarens rygg om det behövs. Bromsarna avaktiveras när brukaren sitter
säkert. Rulla Transfer Aid Merlin bakåt cirka 30 cm. Aktivera bromsarna.
Flytta brukarens fötter från plattformen till marken.
PMM-1100 2024-08
Seite 31 von 48
3.6.5 Användning med Support Belt
Transfer Aid Merlin med Alpha® Support Belt Merlin (artikelnr.: PM-6160)
används främst för individer som inte längre kan ta sig upp på egen hand, men
som ändå har tillräcklig muskelstyrka.
Användning av Support Belt är begränsad hos brukare med kontraktur i benen.
Förberedelse se 3.6.3
Placera Support Belt Merlin runt den sittande brukarens midja. Stäng den inre
delen av bältet och dra åt ordentligt. Lägg ytterbältet på brukarens ben. Sätt
fast bältet med öglor (PM-3010) om det behövs (se punkt 3.7) Förbered för
överflyttningen (se punkt 3.6.3)
Assistenten står framför Transfer Aid Merlin Assistenten tar tag i Support
Belt Merlins två ytterbälten på brukarens ben. Assistenten placerar en fot på
den lutande ytan på Support Belt Merlins bottenplatta. Assistenten flyttar
vikten bakåt och drar Support Belt mot sig. Brukarens rörelse får stöd när
han/hon ställer sig upp. Haka fast Support Belt Merlins inneröglor på
sidokrokarna på Transfer Aid Merlin i önskat läge. Välj kortast möjliga
bältesjustering vid överflyttningen. Se till att den stående brukarens bäcken
är stabilt placerat så nära enheten som möjligt. Lossa bromsarna. Nu kan
Transfer Aid Merlin enkelt flyttas till en annan plats.
Assistenten står på ena sidan Ta tag i Support Belt Merlins bakre handtag med
en hand. Hitta den optimala tryckpunkten för ett av de tre handtagen på det
bakre bältet (Support Belt Merlin). Använd den andra handen för att skapa
motsatt tryck från det övre handtaget på enheten. Brukarens rörelse får stöd
när han/hon ställer sig upp. Haka fast Support Belt Merlins inneröglor på
sidokrokarna på Transfer Aid Merlin i önskat läge. Välj kortast möjliga
bältesjustering vid överflyttningen. Se till att den stående brukarens bäcken
är stabilt placerat så nära enheten som möjligt. Lossa bromsarna. Nu kan
Transfer Aid Merlin enkelt flyttas till en annan plats.
3.6.6 Hjälp i sittande position
Flytta Transfer Aid Merlin så nära som möjligt dit den ska Se till att
avståndet bakom brukarens vader är litet Aktivera bromsarna på Transfer Aid
Merlin För brukaren till högsta stående position genom att ge stödjande tryck
i nedre delen av ryggen Det ska inte finnas någon spänning i öglorna på
Support Belt Merlin Om det är ett problem att bältet glider upp måste bältet
med öglor (PM-3010) dras åt. Assistenten står bredvid brukaren Brukaren håller
fast i handtaget på Support Belt Merlin. Haka av öglorna på Support Belt
Merlin från krokarna. Börja med den yttre öglan Stöd brukaren i stående
position och i sittande position från sidan eller framifrån, efter behov.
Bältet tas bort när brukaren sitter säkert Rulla Transfer Aid Merlin bakåt
cirka 30 cm Aktivera bromsarna Flytta brukarens fötter från plattformen till
marken
PMM-1100 2024-08
Seite 32 von 48
SVENSKA
Besök vår webbplats på www.pm-med.de eller titta på våra produktvideofilmer på vår YouTube-kanal.
3.6.7 Agerande vid fel
Följande information hjälper dig med felsökning:
Fel Merlin är svår att flytta
Möjlig orsak Fel på/smutsiga/kärvande hjul
Lösning Rengör, byt vid behov ut hjulen
Om du inte kan åtgärda felet trots denna guide ska du kontakta din ansvariga
hjälpmedelsbutik eller ringa vårt servicenummer: +49 (0) 9868 9339-0
3.7 Godkända tillbehör, i kombination med andra produkter, set
Support Belt Merlin PM-6160 Support Belt Merlin är ett multifunktionellt bälte
och kan användas som valfritt tillbehör till Transfer Aid Merlin.
Support Belt Merlin består av ett vadderat innerbälte med ett spänne på
framsidan. Support Belt Merlin kan justeras kontinuerlig till ett omfång på
70160 cm. Bältet breddas från 10 cm till 20 cm på baksidan. Det finns tre
horisontella handtag på Support Belt Merlins bälte.
Ytterbältet är utrustat med fyra dubbla handtagsöglor per sida. De kan
användas både som dragöglor och som fästöglor.
Följ den separata bruksanvisningen för Support Belt Merlin (artikelnr.:
PM-6160).
Tillbehör till Support Belt/Looped Belt artikelnr.: PM-3010 Looped Belt kan
som alternativ fästas i öglan närmast kroppen på ytterbältet och fungera som
ett extrabälte.
Petermanns Transfer Aids Merlin ingår i ett omfattande sortiment av
hjälpmedel, som är effektiva och skonsamma mot användarens rygg samt bekväma
och stödjande för brukarna. Ytterligare Petermannprodukter kan användas
beroende på situation och klinisk bild. Fråga våra experter. Vi hjälper dig
gärna!
4 Produktmärkning/CE
Transfer Aid Merlin från Petermann är en medicinteknisk produkt av klass I och
uppfyller Europaparlamentets och rådets EU-förordning 2017/745 av den 5 april
2017 om medicintekniska produkter, även kallad MDR.
Petermann GmbH är certifierat enligt DIN EN ISO 13485 av TÜV Süd,
Medicintekniska produkter Kvalitetsledningssystem som omfattar design och
utveckling, produktion och distribution av hjälpmedel för personer med
begränsad rörlighet.
Märkplåten på Transfer Aid Merlin finns på baksidan av bottenplattan. Vid frågor ska du ange LOT-numret på märkplåten.
PMM-1100 2024-08
Seite 33 von 48
5 Rengöring, skötsel och desinficering
5.1 Basram
Metallramen på Transfer Aid Merlin torkas av med en vanlig dammtrasa. Du kan
använda vanliga flytande hushållsrengöringsmedel. Transfer Aid Merlin kan
också behandlas med ett vanligt desinficeringsmedel. Kontrollera
kompatibiliteten först, om tillämpligt enligt desinficeringsinformationen. Vi
rekommenderar aldehyd- och alkoholfria produkter som Trionic®, Mikrobac®
Tissues, Mikrobac® forte, Bacillol® 30 Foam eller Bacillol® 30 Tissues.
5.2 Benstöd
Mjukt polyuretanskum kan desinficeras med en etanol- eller propanollösning på
högst 60 %. Andra desinficeringsmedel med syror eller frätande/skadliga
tensider rekommenderas inte.
Rekommenderade produkter:
Micronova Terralin liquid antifect N liquid Meliseptol ClearSurf
Observera att dessa ytdesinficeringsmedel appliceras genom avtorkning.
5.3 Övrigt
Rengör hjulen regelbundet och se till att de roterar fritt. Följ
instruktionerna i de separata bruksanvisningarna för Support Belt och/eller
bälten. Om du har fler frågor eller inte vill utföra inspektion, rengöring och
desinficering av Transfer Aid Merlin på egen hand ska du ringa vårt
servicenummer.
6 Tekniska data
Artikelnr
Material
Färg
Max brukarvikt
PMM-1100.2
Rostfritt stål
grå
200 kg
PMM-1120
PU-skum
svart
200 kg
Bodenplatte
Tjock film, grov
svart
200 kg
Artikelnr PMM-1100.2
PMM-1120
Beskrivning Transfer Aid Merlin
Benstöd
Bottenplatta
Höjd på greppområde Hjul framtill Hjul baktill Vändradie
PMM-1100 2024-08
Mått i mm
529 x 809 x 1 169 mm Se bild 3.5 400 x 200 x 75 mm justerbar från 192 498 mm
410 x 465 x 57/97 mm Von 8891 169 mm Ø 65 mm Ø 100 mm 850 mm
Seite 34 von 48
Vikt 21,8 kg
UDI (1)04250355311009(10)x
SVENSKA
Tillverkningen av våra produkter omfattas av högsta kvalitetsstandarder. På
grund av normala variationer i tillverkningen definieras publicerade mått och
övrig information om produktens skick som målspecifikationer i tillverkningen.
Avvikelser som kan uppstå granskas genom standardiserade rutiner för
kvalitetsledning och innebär inte att prestanda för respektive produkt
minskar.
7 Garanti
Företaget Petermann garanterar att produkten är fri från defekter i material
och utförande. Garantitiden är tre år. Den omfattar inte defekter som kan
hänföras till nötning, normalt slitage,
felaktig användning eller felaktig rengöring!
Observera att garantin inte gäller för: Reparationer som inte utfördes av
Petermann eller auktoriserade Petermann-distributörer. Tillbehör som hjul och
bälten. Skador på eller fel på enheten som beror på felaktig användning.
Oavsiktlig eller indirekt skada och/eller skada på egendom.
8 Information om kassering
Det finns inga särskilda regler för kassering av Transfer Aids Merlin, utan de
kan kasseras i enlighet med gällande nationella och lokala bestämmelser.
Petermann GmbH Waldweg 3 D-91601 Dombühl Telefon: +49 (0) 9868-9339-0 E-post:
petermann@pm-med.de
PMM-1100 2024-08
Seite 35 von 48
FI
Sisältö
1
Yleisiä tietoja
1.1
Tuoteversiot
1.2
Lisävarusteet
1.3
Toimituksen laajuus
1.4
Säilytys, kuljetus
1.5
Käyttöikä / elinkaari
2
Turvallisuustiedot
2.1
Käytetyt symbolit
2.2
Toimintakunnon tarkastus
3
Tuotteen käyttäminen
3.1
Käyttöaihe (indikaatio) ja jatkokäyttö
3.2
Vasta-aiheet (kontraindikaatio)
3.3
Käyttötapariskit
3.4
Käyttökohteet
3.5
Kuva käyttötilanteesta
3.6
Käyttö
3.7
Hyväksytyt lisävarusteet, yhdistely muiden tuotteiden kanssa, sarjat
4
Tuotemerkintä / CE
5
Puhdistus, hoito ja desinfiointi
5.1
Perusrunko
5.2
Jalkatyyny
5.3
Muuta
6
Tekniset tiedot
7
Takuu
8
Hävittämistä koskevat tiedot
PMM-1100 2024-08
Seite 36 von 48
SUOMI
1 Yleisiä tietoja
Kiitos, että valitsit Petermann-tuotteen.
Lue käyttöohje huolellisesti ennen tuotteen ensimmäistä käyttökertaa!
Nykyistä työterveyttä ja -turvallisuutta koskevan käsityksen mukaan hoitoalan
ammattilaiset kokevat merkittävää työhön liittyvää fyysistä rasitusta.
Selkävammat ovat yleisiä. Siirtoapuvälineillä käyttäjään ja
potilaaseen/hoidettavaan kohdistuvaa rasitusta voidaan vähentää merkittävästi.
Transfer Aid Merlin -siirtoapuvälineen käytön edellytyksenä on oltava, että
käyttäjä on oppinut käyttämään laitetta oikein. Käyttäjän on itse päätettävä,
mitkä välineet soveltuvat potilastilanteeseen ja peräkkäisiin siirtoihin.
Transfer Aid Merlin kuuluu tuotevalikoimaan, jota käytetään erityisesti
autettaessa liikuntarajoitteisia ja pituudeltaan 140200 cm:n potilaita
seisomaan ja siirtymään sairaaloissa ja muissa hoitoyksiköissä sekä
kotihoidossa.
Tuotetta saa käyttää vain määrättyyn tarkoitukseen ja määritetyissä
olosuhteissa.
Transfer Aid Merlin mahdollistaa energiaa ja selkää säästävät helpot siirrot.
Potilaiden käsissä ja jaloissa jäljellä oleva voima voidaan mobilisoida.
Potilas kokee vahvan turvallisuuden tunteen siirron aikana. Potilaan on
pystyttävä pitämään kiinni ja avustamaan seisomaan noustaessa.
Tämän käyttöohjeen tiedot koskevat siirrettävää ja liikuteltavaa potilasta
sekä käyttäjää, joka suorittaa siirron/asennon vaihdon.
Jos tarvitset lisätietoja tai apua Petermann-tuotteen käytössä, ota meihin
yhteyttä.
PMM-1100 2024-08
Seite 37 von 48
1.1 Tuoteversiot
Tuotenro: PMM-1100.2 Transfer Aid Merlin
1.2 Lisävarusteet
Tuotenro: PM-6160 Support Belt Merlin Tuotenro: PM-3010 Accessory for Support Belt Tuotenro: PMM-1150 Castors Set Tuotenro: PMM-1120 Leg Pad
1.3 Toimituksen laajuus
Transfer Aid Merlin PMM-1100.2 Käyttöohje
1.4 Säilytys, kuljetus
Säilytä / kuljeta Muuta:
-5 °C 40 °C:ssä suojaa auringonvalolta
1.5 Käyttöikä / elinkaari
Jos tuotetta käytetään turvallisuusohjeiden mukaisesti, tuotteen odotettu
käyttöikä on viisi vuotta. Tehokas käyttöikä voi kuitenkin vaihdella
käyttötiheyden ja -intensiteetin sekä puhdistus- ja desinfiointisyklien määrän
mukaan.
Tarkista tuotteen toiminta säännöllisesti ja noudata turvallisuustietoja
(katso kohta 2).
2 Turvallisuustiedot
VAROITUS osoittaa mahdollisen vaaran, joka voi johtaa henkilövahinkoihin tai aineellisiin vahinkoihin.
Organisaation/käyttäjän vastuulla on olosuhteiden (potilaan
paino/terveydentila) ja käyttäjän
valmiuksien perusteella selvittää, tarvitaanko siirtämiseen useita käyttäjiä
ja/tai ylimääräisiä
turvatoimenpiteitä. Varmista ennen Transfer Aid Merlinin käyttöä potilaan
avustamisessa seisomaan, että potilas ei kärsi
vammoista tai heikkoudesta, joka estää laitteen käytön. Turvallisuussyistä
avustajan on aina varmistettava liike Transfer Aid Merliniä saavat käyttää
vain koulutetut henkilöt tai vastaavasti henkilöt, joille on
opetettu laitteen käyttö ja jotka tuntevat potilaan tilan. Käyttäjällä /
avustajalla on oltava riittävästi voimia siirron suorittamiseen ja
tarvittaessa potilaan
tukemiseen Laitetta saa käyttää vain kiinteillä, tasaisilla pinnoilla On
erittäin tärkeää varmistaa, että potilaan painopiste pysyy Transfer Aid
Merlinin pohjalevyn alueella. Portaiden ja uloskäyntien läheisyydessä riittävä
etäisyys ja siirron varmistaminen on ehdottoman
tärkeää Transfer Aid Merlinin ruuviliitännät ja kallistusvipu on tarkastettava
säännöllisin väliajoin sen
varmistamiseksi, että ne ovat kireällä Kolmannen osapuolen toimittajien
liittimien käyttö on kielletty. Käytä ainoastaan alkuperäisiä liittimiä
(ruuveja jne.) Transfer Aid Merlinin käyttö on estettävä, jos rungossa tai
rullissa on näkyviä vaurioita Jos laitteessa on kulumista tai vaurioita, joita
ei voida korjata, Transfer Aid Merlin on poistettava
käytöstä
PMM-1100 2024-08
Seite 38 von 48
SUOMI
Mikäli Transfer Aid Merlin siirron yhteydessä siirrettävän pystyasentoa ei
varmisteta kiinnitysvyöllä, on välttämätöntä varmistaa siirrettävän
tasapainoinen ja vakaa seisoma-asento. Pidä siirtoetäisyys mahdollisimman
lyhyenä.
Molempien jarrujen on oltava kytkettyinä asettamisen ja siirtämisen ajaksi,
ettei Transfer Aid Merlin liukuisi pois paikaltaan
Kun Transfer Aid Merlin ei ole käytössä, varmista, että se on alueella, jossa
potilaat tai hoitajat eivät voi kompastua pohjalevyyn
Älä käytä teräviä tai hankaavia esineitä äläkä käytä puhdistukseen liuottimia
Noudata kohdan 1 säilytysohjeita, jotta estetään mahdolliset ulkoiset lämmön
tai kylmyyden
vaikutukset, jotka voivat aiheuttaa muutoksia pinnan lämpötilassa. Transfer
Aid Merliniä ei saa säilyttää paikassa, jossa se altistuu auringonvalolle
pitkiä aikoja.
Pitkittynyt altistuminen auringonvalolle voi lämmittää ruostumatonta
teräsrunkoa ja aiheuttaa ihovammoja. Transfer Aid Merliniä ei myöskään saa
säilyttää kylmävarastossa tai vastaavissa tiloissa, joissa lämpötila on alle
nolla astetta, sillä myös tämä voi johtaa ihovammoihin kosketettaessa
ruostumatonta teräsrunkoa. Transfer Aid Merliniä voidaan käyttää yksinomaan
siirtovyönä sen käyttötarkoituksen mukaisesti. Kaikki muu käyttö on kielletty.
Support Belt Merlin (tuotenro PM-6160): Support Belt -siirtovyön käyttö on
rajoitettua potilailla, joilla on jalkojen kontraktuura Ei sovellu
henkilöille, jotka ovat alle 146 cm pitkiä, painavat alle 40 kg tai joiden BMI
on alle 17.
2.1 Käytetyt symbolit
Pyyhi
suurin kantavuus, katso kohta 6
Ei saa valkaista
Valmistaja
Ei rumpukuivausta
Eränumero
Ei saa silittää
Tunnistuskoodi
Älä kuivapuhdista
Vaatimustenmukaisuusmerkki
Varoitus
Tuotenumero
Noudata käyttöohjetta
Lääkinnälliseen laitteen tarra
2.2 Toimintakunnon tarkastus
Petermann Transfer Aid Merlinissä on ruostumaton teräsrunko eikä se siksi
vaadi erityistä huoltoa. Mahdolliset viat on tarkastettava silmämääräisesti
ennen jokaista käyttöä. Laitetta ei saa käyttää, jos siinä on havaittavia
vikoja.
Ruuviliitännät ja kallistusvipu on tarkastettava säännöllisin väliajoin sen
varmistamiseksi, että ne ovat kireällä.
Määräaikaistarkastukset on tehtävä vähintään kerran vuodessa; ts. kantavien
osien silmämääräinen tarkastus (toimintatesti). Turvallisuussyistä laite on
puhdistettava säännöllisesti.
Viallisia tuotteita ei saa enää käyttää!
PMM-1100 2024-08
Seite 39 von 48
3 Tuotteen käyttäminen
3.1 Käyttöaihe (indikaatio) ja jatkokäyttö
Lukuisien käyttömahdollisuuksien vuoksi käyttöaiheita ei voida sitoa tiettyyn
kliiniseen tilanteeseen, koska Transfer Aid Merlin soveltuu kaikkiin
käyttötilanteisiin, joihin liittyy sängyssä istumaan nousun avustamisen tarve.
Transfer Aid Merlinin käyttötarkoitukset:
Korkean potilasturvallisuuden varmistaminen potilasta siirrettäessä, myös
iäkkäiden, heikkokuntoisten tai epävarmojen potilaiden kanssa.
Kahvoihin tarttuminen turvallisuuden vuoksi on mahdollista useassa kohdassa
Vakauden lisääminen siirtämisen aikana Liikkuvuuden säilyttäminen esimerkiksi
WC:tä käytettäessä Ylävartalon pukeminen ja riisuminen seisoma-asennossa WC-
hygienia turvallisessa seisovassa asennossa Moottoroitujen nostimien
käyttötarve vähenee, olet riippumaton virtalähteistä Tuki kaikille
henkilöille, jotka eivät voi sallia fyysistä läheisyyttä Tuki kaikille
henkilöille, joilla on eri alkuperää olevia kognitiivisia häiriöitä Tuki
vaikeasti monivammaisille Henkilökohtaista tukea tarvitaan vähemmän Huomautus:
Ammatillisesti koulutetun henkilön on päätettävä, voidaanko Transfer Aid
Merlin käyttää ja
onko mahdollisesti lisättävä lisävaruste Support Belt Merlin
Transfer Aid Merlin on suunniteltu uudelleenkäytettäväksi! Transfer Aid
Merlinin uudelleenkäyttökertojen määrä riippuu laitteen kunnosta. MPG:n
(Saksan lääkinnällisten laitteiden laki) “Lääkinnällisten laitteiden
käsittely”” 4 §, kohta 2 MPBetreibV (Asetus lääkinnällisten laitteiden
käyttäjistä) mukaisesti. Noudata tarvittaessa erillisissä käyttöohjeissa
annettuja Support Belt -siirtovyötä ja/tai -vöitä koskevia tietoja. Laite
voidaan puhdistaa ja/tai desinfioida seuraavasti, ennen kuin sitä käytetään
uudelleen:
Laitteen asianmukainen valmistelu, esipuhdistus, purkaminen Puhtauden ja
eheyden silmämääräinen tarkastus (esim. materiaalin ominaisuudet, korroosio)
Puhdistus, huuhtelu ja kuivaus Rungon ja rullien toimintatesti, jalkatyynyn
säädettävyys Yleiset korjaukset: Lisävarusteiden vaihtaminen tarvittaessa
Laitteen lopullinen toimintatestaus Jos laitteessa on kulumista tai vaurioita,
joita ei voida korjata, Transfer Aid Merlin on poistettava käytöstä.
3.2 Vasta-aiheet (kontraindikaatio)
Vasta-aiheita ei voida sitoa tiettyyn kliiniseen tilanteeseen. Noudata kohdan
2 turvallisuustietoja.
Transfer Aid Merlin PMM-1100.2 ei sovellu käytettäväksi seuraavissa
kliinisissä tilanteissa:
Potilaat, joilla on täydellinen lihasjänteyden puute Potilaat, joilla on
erittäin lisääntynyt lihasjännitys tai kontraktuurat, jotka estävät nivelten
liikkeet. Sedaatio Hengityslaitehoidossa olevat potilaat, jotka eivät pysty
ilmaisemaan omaa kantaansa Pituus alle 146 cm Paino alle 40 kg tai BMI alle 17
Pituus yli 200 cm Kognitiiviset häiriöt, joihin liittyy defensiivisiä fyysisiä
reaktioita
3.3 Käyttötapariskit
Kouluttamaton käyttäjä kaatumis-/putoamisriski Potilaan kyvyn virheellinen
arviointi putoamisriski Ohjeiden ja riskinarvioinnin puute
kaatumis-/putoamisriski
PMM-1100 2024-08
Seite 40 von 48
SUOMI
Potilaalla ei ole fyysistä stabiliteettia kaatumisriski Jyrkkä käännös
kaltevalla pinnalla kaatumisvaara Epätasaiset ja päällystämättömät lattiat
kaatumisvaara Jarrut eivät ole lukittuina putoamisriski Siirtäminen ilman
Support Belt Merliniä putoamisriski (on varmistettava, että potilas pystyy
pysähtymään turvallisesti itse. Pidä siirtoetäisyys mahdollisimman lyhyenä!)
Noudata kohdan 2 turvallisuustietoja
3.4 Käyttökohteet
Tuotetta voidaan käyttää sairaaloissa ja muissa hoitoyksiköissä sekä
kotihoidossa.
Petermann Transfer Aid Merlin avustaa seuraavissa:
Siirtämiset (esim. sänky pyörätuoli pyörätuoli WC) Mobilisointi seisomaan
Valmistautuminen menemään WC:hen vaatteiden riisuminen seisten
henkilökohtaisen hygienian suorittaminen seisten
3.5 Kuva käyttötilanteesta
3.6 Käyttö 3.6.1 Yleinen kuvaus
Transfer Aid Merlin koostuu tukevasta, jalkoja tukevasta tasosta (3), joka rajoittuu runkoon. Runko kapenee taaksepäin. Tason etuosa on kallistettu alaspäin. Rungon etuosassa on kaksi jarrutonta kääntöpyörää. Jarrulliset kääntöpyörät sijaitsevat rungon takaosassa. Kääntöpyörät soveltuvat käytettäväksi märkätiloissa. Kääntöpyörät eivät sovellu käytettäväksi epätasaisilla pinnoilla apuvälineen ollessa kuormitettuna. Taso on pinnoitettu luistamattomalla materiaalilla. Tasoon on kiinnitetty ruostumaton teräsrunko (2), joka voidaan poistaa tasosta kuljetuksen ajaksi. Korkeussäädettävät jalkatuet sijaitsevat lähellä pohjaa (1). Muu runko tarjoaa monia eri kädensijavaihtoehtoja. Rungon yläosassa kahvan päissä on ihoystävällinen pehmuste. Support Belt -siirtovyön kiinnityskoukku sijaitsee rungossa.
1 2 3
3.6.2 Kokoaminen
Transfer Aid Merlin voidaan purkaa ja se toimitetaan purettuna.
PMM-1100 2024-08
Seite 41 von 48
Työnnä ylärunko tason vastakappaleeseen. Kiinnitä se kiristämällä
ruuviliitännät ja kallistusvivut. Huomaa! Kiristä ensin kahvaruuvit (2)!
Kiinnitä sitten kallistusvipu (1) Ruuviliitännät ja kallistusvipu on
tarkastettava säännöllisin väliajoin sen
varmistamiseksi, että ne ovat kireällä.
1
Transfer Aid Merlin voidaan purkaa kahteen osaan
2
kuljetusta varten. Ylärungon irrottamiseksi tasosta
kaksi kallistusvipua (1) ja kahvaruuvit (2) on
vapautettava.
Molemmat jarrut on kytkettävä tasoa kuljetettaessa, ettei taso rullaa pois.
3.6.3 Siirtämisen valmistelu
Aseta potilaan jalat alustalle. Säädä jalkatyyny oikealle korkeudelle
yläreuna noin 3 sormen leveyttä polvilumpion alapuolelle. Jalkojen on oltava
tukien sisällä. Muussa tapauksessa turvallinen käyttö ei ole mahdollista!
Määritä laitteen otekorkeus suunnilleen pystyssä istuvan potilaan olkapään
korkeus. Kahvan sijoittaminen mahdollistaa neljä eri otekorkeutta. Mitä
matalampi otekorkeus, sitä vähemmän voimaa potilas voi käyttää käsivarsillaan.
Varmista, että potilas asettaa kätensä oikein! Kämmenten on oltava alaspäin
kiinnitartuttaessa,
muussa tapauksessa seurauksena on päinvastainen liike. Potilas vetää laitetta
itseään kohti. Tämä tuo potilaan alajalat optimaaliseen asentoon seisomaan
nousemista varten. Jarrut ovat kytkettyinä vasta, kun tämä asento on
saavutettu!
3.6.4 Käyttö ilman Support Belt -siirtovyötä
Transfer Aid Merlin käytetään ilman Support Belt -siirtovyötä lähinnä
henkilöille, jotka vaativat hieman avustusta noustessaan seisomaan istuma-
asennosta.
Valmistelut, katso 3.6.3
Potilas nousee ylös, tarvittaessa avustettuna. Vapauta jarrut. Transfer Aid
Merlin on nyt helppo vetää tai työntää haluttuun paikkaan. Jos potilasta ei
kiinnitetä vyöllä, etäisyydet on pidettävä lyhyinä. Sijoita Transfer Aid
Merlin lähelle uutta istumapaikkaa ja keskitä se sen eteen. Kytke jarrut!
Avustaja asettuu potilaan viereen. Varmista, että potilas tarttuu tiukasti
kiinni. Jos “kohdeistuin” on huomattavasti “lähtöistuinta” matalammalla, aseta
potilaan kädet yhtä kahvatankoa
alemmaksi. Potilas istuu hitaasti alas. Tue tarvittaessa potilaan alaselkää.
Kun potilas istuu turvallisesti, vapauta jarrut. Rullaa Transfer Aid Merliniä
taaksepäin noin 30 cm. Kytke jarrut. Siirrä potilaan jalat tasolta maahan.
PMM-1100 2024-08
Seite 42 von 48
SUOMI
3.6.5 Käyttö Support Belt -siirtovyön kanssa
Transfer Aid Merliniä ja Alpha® Support Belt Merliniä (tuotenro: PM-6160)
käytetään ensisijaisesti henkilöille, jotka eivät enää pääse itse ylös mutta
joilla on riittävästi lihasvoimaa.
Support Belt -siirtovyön käyttö on rajoitettua potilailla, joilla on jalkojen
kontraktuura.
Valmistelut, katso 3.6.3
Aseta Support Belt Merlin istuvan potilaan vyötärön ympärille. Sulje vyön
sisäosa ja vedä se tiukalle. Aseta ulompi vyö potilaan jalkoihin. Kiinnitä
tarvittaessa silmukkavyö (PM-3010) (ks. kohta 3.7). Valmistaudu siirtoon
(katso kohta 3.6.3)
Avustaja seisoo Transfer Aid Merlinin edessä. Avustaja tarttuu Support Belt
Merlinin kahteen ulompaan vyöhön potilaan jaloissa. Avustaja asettaa toisen
jalan Support Belt Merlinin alustan kaltevalle pinnalle. Avustaja siirtää
painoaan taaksepäin ja vetää siirtovyötä itseään kohti. Potilaan liikettä
tuetaan hänen noustessa seisomaan. Kiinnitä Support Belt Merlinin sisälenkit
Transfer Aid Merlinin sivukoukkuihin vaaditussa asennossa. Valitse vyön lyhin
mahdollinen säätö siirtämistä varten. Kiinnitä seisova potilas niin, että
lantio on mahdollisimman lähellä laitetta. Vapauta jarrut. Transfer Aid Merlin
-siirtoapuväline on nyt helppo vetää tai työntää haluttuun paikkaan.
Avustaja seisoo toisella puolella Tartu Support Belt Merlinin takakahvaan
toisella kädellä. Etsi optimaalinen painepiste yhdelle takavyön kolmesta
kahvasta (Support Belt Merlin). Paina toisella kädellä vastaan laitteen
yläkahvasta. Potilaan liikettä tuetaan hänen noustessa seisomaan. Kiinnitä
Support Belt Merlinin sisälenkit Transfer Aid Merlinin sivukoukkuihin
vaaditussa asennossa. Valitse vyön lyhin mahdollinen säätö siirtämistä varten.
Kiinnitä seisova potilas niin, että lantio on mahdollisimman lähellä laitetta.
Vapauta jarrut. Transfer Aid Merlin -siirtoapuväline on nyt helppo vetää tai
työntää haluttuun paikkaan.
3.6.6 Avustaminen istuttaessa
Työnnä Transfer Aid Merlin suoraan määränpään eteen Pidä potilaan pohkeiden ja
määränpään välinen etäisyys lyhyenä Kytke Transfer Aid Merlinin jarrut Aseta
potilas korkeimpaan seisoma-asentoon tukemalla häntä alaselän alueelta Support
Belt Merlinin silmukoissa ei ole jännitteitä Jos vyön luistaminen
huolestuttaa, silmukkavyö (PM-3010) on kiristettävä. Avustaja seisoo potilaan
vieressä Potilas pitää kiinni Support Belt Merlinin kahvasta. Irrota Support
Belt Merlinin silmukat koukuista alkaen ulommasta silmukasta Tue potilasta
seisoma-asennossa ja istumisen aikana sivulta tai edestä tarpeen mukaan. Vyö
poistetaan, kun potilas istuu turvallisesti Rullaa Transfer Aid Merliniä
taaksepäin noin 30 cm Kytke jarrut Siirrä potilaan jalat tasolta maahan
PMM-1100 2024-08
Seite 43 von 48
Käy verkkosivustollamme osoitteessa www.pm-med.de tai katso kattavat tuotevideomme YouTube-kanavallamme.
3.6.7 Toiminta vikatilanteissa
Seuraavat tiedot auttavat vianmäärityksessä:
Vika
Mahdollinen syy
Vian ratkaisu
Merliniä on vaikea siirtää
Kääntöpyörät vialliset / likaiset / tahmaiset
Puhdista ja tarvittaessa vaihda pyörät
Jos et pysty korjaamaan vikaa tästä oppaasta huolimatta, ota yhteyttä vastaavaan lääkintätarvikekauppaan tai soita huoltonumeroomme: +49 (0) 9868 9339-0
3.7 Hyväksytyt lisävarusteet, yhdistely muiden tuotteiden kanssa, sarjat
Support Belt Merlin PM-6160 Support Belt Merlin on monitoimivyö, ja sitä
voidaan käyttää valinnaisvarusteena Transfer Aid Merlinin kanssa.
Support Belt Merlin koostuu pehmustetusta sisävyöstä, jonka etupuolella on
solki. Support Belt Merlinin ympärysmittaa voidaan säätää portaattomasti
välillä 70 cm – 160 cm. Vyö levenee takana 10 cm:stä 20 cm:iin. Support Belt
Merlinin vyössä on kolme vaakasuoraa kahvaa.
Ulkovyössä on neljä kaksoiskahvalenkkiä puolellaan. Näitä voidaan käyttää sekä
veto- että kiinnityslenkkeinä.
Noudata Support Belt Merlinin (tuotenro: PM-6160) erillistä käyttöohjetta.
Lisävaruste Support Beltiin / Looped Beltiin tuotenro: PM-3010 Silmukkavyö
voidaan kiinnittää ulkovyön kehoa lähinnä olevaan silmukkaan lisävyöksi.
Petermann Transfer Aids Merlin ovat osa kattavaa apuvälinevalikoimaa, jotka
ovat tehokkaita ja selkäystävällisiä avustajalle, tarjoten samalla
siirrettävälle mukavuutta ja parempaa siirtoasentoa. Muita Petermanntuotteita
voidaan käyttää tilanteen ja siirtotarpeen mukaan. Kysy lisää
asiantuntijoiltamme. Autamme mielellämme!
4 Tuotemerkintä / CE
Petermann Transfer Aid Merlin on luokan I lääkinnällinen laite ja täyttää
lääkinnällisistä laitteista (MDR) 5.4.2017 annetun Euroopan parlamentin ja
neuvoston asetuksen 2017/745.
TÜV Süd on sertifioinut Petermann GmbH:n standardin DIN EN ISO 13485
Lääkinnälliset laitteet Laadunhallintajärjestelmät mukaisesti, joita voidaan
soveltaa liikuntarajoitteisille henkilöille suunnattujen apuvälineiden
suunnittelussa ja kehittämisessä, valmistuksessa ja jakelussa.
Transfer Aid Merlinin arvokilpi sijaitsee pohjalevyn takana. Ilmoita tiedustelujen yhteydessä arvokilpeen merkitty LOT-eränumero.
PMM-1100 2024-08
Seite 44 von 48
SUOMI
5 Puhdistus, hoito ja desinfiointi
5.1 Perusrunko
Transfer Aid Merlinin metallirunko pyyhitään tavallisella pölyliinalla. Voit
käyttää tavallista nestemäistä kodinpuhdistusainetta. Transfer Aid Merlin
voidaan käsitellä myös tavallisella desinfiointipyyhkeellä. Tarkista ensin
yhteensopivuus desinfiointiainetta koskevien tietojen mukaisesti.
Suosittelemme aldehydiä ja alkoholittomia tuotteita, kuten Trionic®, Mikrobac®
Tissues, Mikrobac® forte, Bacillol® 30 Foam tai Bacillol® 30 Tissues.
5.2 Jalkatyyny
Pehmeä polyuretaanivaahto voidaan desinfioida enintään 60-prosenttisella
etanolilla tai propanoliliuoksella. Muita desinfiointiaineita, jotka
sisältävät happoja tai syövyttäviä/vahingollisia tensidejä, ei suositella.
Suositellut tuotteet:
Micronova Terralin liquid antifect N liquid Meliseptol ClearSurf
Huomaa, että nämä pintadesinfiointiaineet levitetään pyyhkimällä.
5.3 Muuta
Puhdista kääntöpyörät säännöllisesti ja varmista, että ne pyörivät esteettä.
Noudata Support Belt -siirtovyön ja/tai -vöiden erillisissä käyttöohjeissa
annettuja ohjeita. Jos sinulla on kysyttävää tai et halua suorittaa Transfer
Aid Merlinin tarkastusta, puhdistusta ja desinfiointia itse, soita
huoltonumeroomme.
6 Tekniset tiedot
Tuotenro
Materiaali
Väri
Sallittu kuormitus
PMM-1100.2
Ruostumaton teräs
harmaa
200 kg
PMM-1120
PU-vaahto
musta
200 kg
Pohjalevy
Tuotenro PMM-1100.2 PMM-1120
Paksu karhennettu
Kuvaus
Transfer Aid Merlin Jalkatyyny
Pohjalevy Otealueen korkeus Kääntöpyörä t edessä Kääntöpyörä t takana
Kääntösäde
kalvo, musta
Mitat millimetreinä 529 x 809 x 1169 mm Katso kuva 3.5 400 x 200 x 75 mm
säädettävä 192 498 mm 410 x 465 x 57/97 mm 889 1169 mm
Ø 65 mm
Ø 100 mm
850 mm
Paino 21,8 kg
200 kg
UDI (1)04250355311009(10)xxx
PMM-1100 2024-08
Seite 45 von 48
Tuotteemme valmistetaan korkeimpia laatustandardeja noudattaen. Normaalien
valmistusvaihtelujen vuoksi julkaistut mitat ja lisätiedot tuotteen kunnosta
on ilmoitettu valmistuksen tavoite-erittelyinä. Mahdollisia poikkeamia
valvotaan ammattimaisilla laadunhallintamenettelyillä, eivätkä ne tarkoita
kyseisen tuotteen suorituskyvyn alenemista.
7 Takuu
Petermann takaa, ettei tuotteessa ole materiaali- ja valmistusvirheitä.
Takuuaika on 3 vuotta. Se ei kata vikoja, jotka johtuvat hankautumisesta,
normaalista kulumisesta,
virheellisestä käytöstä tai virheellisestä puhdistuksesta!
Huomaa, että takuu ei koske seuraavia: Muiden kuin Petermannin tai
valtuutettujen Petermann-jälleenmyyjien suorittamat korjaukset. Lisävarusteet,
kuten kääntöpyörät ja vyöt. Virheellisestä käytöstä johtuva laitteen
vaurioituminen tai vikaantuminen. Tahattomat tai välilliset henkilö- ja/tai
omaisuusvahingot.
8 Hävittämistä koskevat tiedot
Transfer Aids Merlin -siirtoapuvälineille ei ole erityisiä hävitysmääräyksiä,
vaan ne voidaan hävittää voimassa olevien kansallisten ja paikallisten
määräysten mukaisesti.
Petermann GmbH Waldweg 3 D-91601 Dombühl Puhelin: +49 (0) 9868-9339-0
Sähköposti: petermann
PMM-1100 2024-08
Seite 46 von 48
PMM-1100 2024-08
Seite 47 von 48
PMM-1100 2024-08
Seite 48 von 48
Petermann GmbH Waldweg 3
D-91601 Dombühl Telefon: +49 (0) 9868-9339-0 E-Mail: petermann@pm-med.de
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>