KEMPPI S1020 S-line Auto Darkening Welding Masks User Manual

August 29, 2024
KEMPPI

S1020 S-line Auto Darkening Welding Masks

Product Information

Specifications

  • Number: 1922450 R00
  • Model: S1020
  • Sensors: 4 pieces
  • Darkening Grades: DIN 4/5-8/9-13, stepless
  • Sensitivity: Stepless
  • Delay Time: 0.1-1.0 s, stepless
  • Manufacturer: KMP
  • Compliance: CE, UKCA

Product Usage Instructions

Safety

Ensure to follow safety guidelines provided in the manual to
prevent any accidents or injuries.

Adjusting the Headband

1. Adjust the top part of the headband (refer to fig. 2W) to the
correct depth on the head for proper balance and stability.

Helmet Parts

Refer to figure 3 for the helmet parts, including the lithium
battery holder (CR2032).

Storage and Maintenance

Avoid using harsh solvents like acetone for cleaning. Follow
recommended storage and maintenance practices provided in the
manual.

Common Problems and Solutions

  • Uneven Darkening: Readjust the headband to reduce the
    difference in distance to the filter.

  • High Sensitivity: Adjust sensitivity to the required
    level.

  • Long Delay Time: Adjust delay time to the required level.

  • Slow Response: Check and replace sensors if needed.

FAQ

Q: What welding processes are supported by this product?

A: The product supports various welding processes including
covered electrodes, MAG, TIG, MIG for heavy metals and light
alloys, air-arc gouging, plasma jet cutting, and microplasma arc
welding.

Q: What is the range of current supported for welding?

A: The welding current ranges from 1.5A to 600A depending on the
welding process.

Q: Are there different language options available for user

manuals?

A: Yes, the user manual is available in multiple languages
including English, Spanish, Italian, Dutch, Polish, Portuguese,
Romanian, Russian, and Chinese.

1922450 R00

S1020
EN User and maintenance manual DA Brugs- og vedligeholdelsesmanual DE Bedienungs- und Wartungsanleitung ES Manual de uso y manutención FI Käyttö- ja huolto-ohje FR Manuel d’utilisation et d’entretien IT Manuale d’uso e manutenzione NL Gebruikers- en onderhoudshandleiding NO Bruker- og vedlikeholdsveiledning PL Instrukcja obslugi i konserwacji PT Manual de usuário e manutenção RO Manual de utilizare i întreinere RU P SV Användar- och underhållshandbok TR Kullanim ve bakim kilavuzu ZH

W

Y

T

Z

Y

X

A. B. C.

D.

E.

© Kemppi Oy 2024

ESPAÑOL

1. Introducción
1.1 Acerca de la máscara de soldadura S1020 El producto S1020 es un equipo de protección individual (EPI) para soldadores y personal de fabricación. Está diseñado para soldadura por arco (MMA, MIG/ MAG (GMAW), TIG (GTAW)), soldadura y corte con plasma.
La máscara de soldadura S1020 protege los ojos y la cara de las radiaciones nocivas. Incluye un filtro de oscurecimiento automático (ADF).

1.2 Acerca de este manual
Lea atentamente este manual antes de utilizar el equipo por primera vez. Preste especial atención a las instrucciones de seguridad.

Convención Usado para

Importante: Precaución Advertencia

Proporciona al usuario información de especial importancia.
Describe una situación que puede acabar perjudicando al equipo o al sistema.
Describe una situación potencialmente peligrosa, de no evitarla, provocará daños personales o lesiones fatales.

1.3 Descargo de responsabilidad
Si bien se ha hecho todo lo posible para garantizar que la información contenida en esta guía sea precisa y completa, no se asumirá ninguna responsabilidad por errores u omisiones presentes en la misma. Kemppi se reserva el derecho a modificar las características del producto descrito en cualquier momento y sin previo aviso. No está permitido copiar, grabar, reproducir ni transmitir el contenido de esta guía sin el consentimiento previo de Kemppi.

2. Seguridad
Advertencia: · Está estrictamente prohibido utilizar piezas o ac-
cesorios que no sean de la marca Kemppi con el equipo de protección individual de Kemppi. Si no respeta esta norma de seguridad, su salud podría sufrir perjuicios importantes. · Recomendamos un periodo de uso de 5 años. El periodo de uso depende de varios factores como el uso, la limpieza, el almacenamiento y el mantenimiento. Revise la máscara antes de cada uso. Reemplace las piezas dañadas o desgastadas. · Utilice todas las funciones de ajuste para obtener la máxima protección. · No suelde nunca con el visor para soldar levantado o sin el filtro para soldar. · Si el filtro de oscurecimiento automático ADF no se oscurece cuando el arco se enciende, deje de soldar

inmediatamente. Revise el ADF y su fuente de alimentación. Sustitúyalos si fuera necesario. · Use siempre los filtros de soldadura junto con las placas de protección correspondientes. · No utilice nunca un filtro para soldar sin la placa de protección interior. · No utilice nunca un filtro para soldar y un ocular rayados o dañados. · Los materiales que puedan entrar en contacto con la piel del usuario pueden causar reacciones alérgicas a las personas susceptibles. · Emplee este producto únicamente con un rango de temperatura entre -5 y +55 °C. · El producto no está diseñado para su uso en entornos con riesgo de explosión. · La máscara no protege contra artefactos explosivos o líquidos corrosivos. · La máscara no es adecuada para la soldadura láser ni para los procesos de soldadura/corte con oxiacetileno. · La máscara ofrece una protección diseñada contra partículas de alta velocidad sólo a temperatura ambiente y sólo cuando todos los componentes de la máscara están correctamente fijados, tal como se describe en el manual. · Al llevar puesta la máscara encima de las gafas, es posible que se produzca la transmisión del impacto de las partículas a gran velocidad, lo que puede resultar peligroso para el usuario.
Precaución: Asegúrese de retirar cualquier lámina de protección adicional de ambos lados de la lente de protección.
3. Ajuste del cintillo
3.1 Parte superior del cintillo (ver fig. 2W) Ajuste el cintillo a la profundidad correcta en la cabeza para garantizar un equilibrio y una estabilidad adecuados.
3.2 Ajuste del cintillo (ver fig. 2Y) Ajuste la tensión del cintillo girando la perilla de ajuste situada en la parte posterior del cintillo hasta el nivel deseado.
3.3 Ajuste de la distancia (ver fig. 2Z) Para ajustar la distancia entre la cara y la lente, libere la ranura de ajuste pulsando el botón de bloqueo situado encima de la ranura de ajuste. Deslice la máscara hacia delante o hacia atrás hasta la posición deseada y apriétela. Ajuste ambos lados por separado. Ambos lados deben estar alineados para una visión correcta.
3.4 Ajuste del ángulo (ver fig. 2X) Los nueve orificios situados en el lado derecho de la parte superior del cintillo permiten ajustar la inclinación hacia delante de la máscara. Para ajustar, primero, afloje la perilla de ajuste de tensión exterior derecha. A continuación, levante la lengüeta del brazo limitador y muévala a la posición deseada. Por último, apriete la perilla de ajuste de la tensión.

3 S1020

© Kemppi Oy 2024

ESPAÑOL

4. Piezas del casco (ver fig. 3)
1. Placa de protección exterior
2. Cartucho de filtro/ADF 3. Placa de protección interior 4. Cintillo 5. Carcasa 6. Soporte ADF A. Modo de soldadura/esmerilado B. Selector de rango de oscurecimiento C. Perilla de sensibilidad D. Perilla de nivel de oscurecimiento E. Perilla de tiempo de retardo
F. Portapilas de litio (CR2032)
5. Funciones del filtro de oscurecimiento automático
5.1 Selección del modo de funcionamiento Hay dos modos de funcionamiento disponibles: soldadura y esmerilado (ver fig. 3A). “Grind” (Esmerilado) ­ Se utiliza para aplicaciones de esmerilado de metales. En este modo, la función de Oscurecimiento está desactivada. El Oscurecimiento se fija en el estado de luz permitiendo una visión clara para el esmerilado con la máscara proporcionando protección facial. El modo esmerilado está destinado al esmerilado, no a la soldadura. Antes de reanudar la soldadura, el modo debe ajustarse a “Weld”. “Weld” (Soldadura) ­ Se utiliza para la mayoría de las aplicaciones de soldadura. En este modo, la función de Oscurecimiento está activada. Cuando el filtro de oscurecimiento automático detecta ópticamente el arco de soldadura, reacciona de acuerdo con los ajustes definidos por el usuario; nivel de sombra, tiempo de retardo y sensibilidad según sea necesario.
5.2 Selección de la gama y el nivel de oscurecimiento
El S1020 dispone de dos gamas de oscurecimiento, a saber, DIN 5-8 y DIN 9-13. La gama utilizada se define con la perilla de selección de la gama de oscurecimiento (ver fig. 3B). Utilice oscurecimiento perilla de nivel (ver fig. 3D) para elegir el nivel adecuado. Ajuste el nivel de oscurecimiento necesario en función del proceso de soldadura que vaya a utilizar (consulte la tabla de la contraportada). Las niveles de oscurecimiento se recomiendan para diferentes aplicaciones de soldadura por arco.
Nota: El término “metales pesados” se aplica a aceros, aceros aleados, cobre y sus aleaciones, etc.
5.3 Selección del tiempo de retardo El ajuste del tiempo de retardo afecta al tiempo que se tarda en pasar del estado oscuro al claro. Puede ajustarse en “MAX” (1,0 segundos) o “MIN” (0,1 segundos) utilizando la perilla de tiempo de retardo (ver fig. 4E). “MAX” (1,0 segundos) ­ Se utiliza un retardo mayor en

la mayoría de las aplicaciones de soldadura, especialmente en aplicaciones de alto amperaje (corriente).
“MIN” (0,1 segundos) ­ Se utiliza un retardo más corto en aplicaciones de soldadura por puntos.
También se puede utilizar un retardo más largo para la soldadura TIG (GTAW) con el fin de evitar que la lente de filtro para soldadura se ilumine cuando la trayectoria de la luz hacia los sensores esté temporalmente obstruida por una mano, antorcha, etc.
5.4 Selección de la sensibilidad La sensibilidad puede ajustarse en “Hl” (Alta) o “LO” (Baja) utilizando la perilla de sensibilidad (ver fig. 3C). Para obtener el mejor rendimiento, se recomienda ajustar la sensibilidad alta al principio y luego reducirla gradualmente hasta que el filtro reaccione sólo a los destellos de la luz de soldadura, no a la iluminación ambiental (sol directo, luz artificial intensa, el arco del soldador vecino, etc.).
“Hl” (Alta) ­ Para la mayoría de las aplicaciones de soldadura, pero especialmente para trabajos con baja corriente de soldadura.
“LO” (Baja) ­ Sólo en determinadas condiciones de iluminación ambiental para evitar disparadores no deseados.
5.5 Potencia La máscara de soldadura funciona con una batería de litio reemplazable. Sustituya la batería cuando la luz “LOW BAT.” parpadee.
6. Almacenamiento y mantenimiento
Cuando no esté en uso, el filtro debe almacenarse en un lugar seco dentro del rango de temperatura de -10°C +60°C. Una exposición prolongada a temperaturas superiores a 45°C puede reducir la vida útil de la batería del filtro. Se recomienda mantener las células solares del filtro en la oscuridad o no expuestas a la luz durante el almacenamiento para mantener el modo de apagado. Para ello, basta con colocar el filtro boca abajo en el estante de almacenamiento. Tanto la placa de protección interior como la exterior (policarbonato), deben utilizarse junto con el filtro de oscurecimiento automático para protegerlo contra cualquier daño permanente.
Es necesario mantener siempre las células solares y los sensores de luz del filtro libres de polvo y salpicaduras: la limpieza puede realizarse con un pañuelo de papel suave o un paño empapado en detergente suave.
No utilice nunca disolventes agresivos como la acetona.
Si las placas de protección están dañadas, deben sustituirse inmediatamente.
Sustitución de la placa de protección exterior:
Retire el portafiltros moviendo los cierres hacia el centro (ver fig. 1) y levante el portafiltros para extraer/sustituir la placa de protección exterior.
Sustitución de la placa de protección interior:
Coloque la uña en el hueco situado debajo del cartucho de la mirilla y tire de las placas hacia arriba hasta que se desprendan de los bordes.

4 S1020

© Kemppi Oy 2024

ESPAÑOL

7. Problemas comunes y soluciones
Oscurecimiento/oscurecimiento irregular
El cintillo se ha ajustado de forma desigual y hay una distancia desigual de los ojos a la lente del filtro. (Vuelva a ajustar el cintillo para reducir la diferencia de distancia al filtro).
El filtro no se oscurece ni parpadea. La placa de cubierta exterior está sucia o dañada (cambie la placa de cubierta); Los sensores están sucios / bloqueados o el panel solar está bloqueado (Limpie la superficie del sensor y asegúrese de no cubrir los sensores o el panel solar con la mano u otra obstrucción durante la soldadura); La sensibilidad está ajustada a baja o el tiempo de retardo está ajustado a corto (Ajuste al nivel requerido); Asegúrese de que está seleccionado el tono correcto (no el modo de esmerilado).
El filtro se oscurece incluso cuando el arco no está encendido
Sensibilidad demasiado alta (ajuste la sensibilidad al nivel requerido).
El filtro permanece oscuro después de completar una soldadura
Tiempo de retardo demasiado largo (ajuste el tiempo de retardo al nivel requerido).
Respuesta lenta
Temperatura de operación demasiado baja. No utilizar a temperaturas inferiores a -5°C.
La máscara de soldadura resbala.
El cintillo no está bien ajustado. (Reajuste el cintillo).

8. Datos técnicos
Modelo de filtro: S002 Normas: EN 175:1997, ISO 16321-2:2021 AS/NZS 1337.1, AS/NZS 1338.1 Dimensiones del filtro: 110 x 90 x 9,6 mm Área de visión: 100 x 53 mm Clasificación óptica: 1/1/1/2 Color verdadero: Sí
Sensores de arco: 4 piezas
Grado de oscurecimiento: DIN 4/5-8/9-13, sin pasos Sensibilidad: Sin pasos
Tiempo de retardo: 0,1-1,0 s, sin pasos
Tiempo de reacción < 0,3 ms Protección UV/IR: Oscurecimiento DIN 16 (perma-
nente)
Potencia de suministro: Célula solar, batería de litio
reemplazable
Batería 1 x CR2032 Indicador de batería baja: Sí
Función esmerilado: Sí
Temperatura de operación: -5°C – +55°C

Marcas

Máscara

KMP Fabricante

EN 175 Norma de referencia y marcado de conformidad

F

Clase

CE

Marcado CE (conformidad europea)

16321 KMP W13 C 1-M CE

16321 Norma de referencia

KMP Fabricante

W

Protector de soldadura

13

Oscurecimiento máximo del filtro

C

Nivel de impacto

1-M

Tamaño medio medio de la cabeza

CE

Marcado CE (conformidad europea)

UKCA

Marcado UKCA (conformidad del Reino Unido)

Filtro 4 5-8 9-13 KMP 1 1 1
2 379 CE
UKCA

Claro nivel DIN Oscurecimiento nivel DIN Oscurecimiento nivel DIN Fabricante Clase óptica Clase de difusión de la luz Variaciones de la transmitancia luminosa clase Clase de dependencia del ángulo Norma de referencia y marcado de conformidad Marcado UKCA (conformidad del Reino Unido)

5 S1020

© Kemppi Oy 2024

Welding process
Covered electrodes MAG TIG MIG (heavy metals) MIG (light alloys) Air-arc gouging Plasma jet cutting Microplasma arc welding

A (Current)

1.5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600

8

9

10

11

12

13

14

8

9

10

11

12

13

14

8

9

10

11

12

13

14

9

10

11

12

13

14

10

11

12

13

14

10

11

12

13

14

15

9

10 11

12

13

4

5

6

7

8

9

10

11

12

DA Svejseproces A (Strøm) Beklædte elektroder MAG, TIG, MIG (tungmetaller) MIG (lette legeringer) Luft-buemejsling Plasma-stråleskæring Mikroplasmabuesvejsning
DE Schweißprozess A (Strom) Umhüllte Elektroden MAG, WIG, MIG (Schwermetalle) MIG (Leichtmetalle) Fugenhobeln mit LuftLichtbogen Plasmaschneiden MikroplasmaLichtbogenschweißen
ES Proceso de soldadura A (Corriente) Electrodos recubiertos MAG, TIG MIG (metales pesados) MIG (aleaciones ligeras) Corte por arco de aire Corte con plasma Soldadura por arco de microplasma

FI Hitsausprosessi A (Virta) Päällystetyt elektrodit MAG, TIG, MIG (raskasmetallit) MIG (kevyet seokset) Hiilikaaritalttaus Plasmaleikkaus Mikroplasmakaarihitsaus
FR Procédé de soudage A (courant) Électrodes couvertes MAG, TIG, MIG (métaux lourds) MIG (alliages légers) Gougeage à l’arc pneumatique Découpe plasma Soudage à l’arc microplasma
IT Procedimento di saldatura A (corrente) Elettrodi coperti MAG, TIG, MIG (metalli pesanti) MIG (leghe leggere) Scriccatura ad arco d’aria Taglio con plasma Saldatura ad arco con microplasma

NL Lasproces A (Stroom) Bedekte elektroden MAG, TIG, MIG (zware metalen) MIG (lichte legeringen) Gutsen met luchtboog Plasmasnijden Microplasma booglassen
NO Sveiseprosess A (strøm) Dekkede elektroder MAG, TIG, MIG (tunge metaller) MIG (lette legeringer) Kullbuemeisling Plasmajetskjæring Mikroplasmalysbuesveising
PL Proces spawalniczy A (prd) Elektrody otulone MAG, TIG, MIG (metale cikie) MIG (stopy lekkie) lobienie lukiem powietrznym Cicie plazmowe Spawanie lukowe mikroplazm

PT Processo de soldagem A (corrente) Eletrodos cobertos MAG, TIG, MIG (metais pesados) MIG (ligas leves) Goivagem com arco de ar Corte a jato de plasma Soldagem a arco com microplasma
RO Proces de sudare A (Curent) Electrozi acoperii MAG, TIG, MIG (metale grele) MIG (aliaje uoare) Criuire cu electrod cu aer Tiere cu jet de plasm Sudare cu arc de microplasm
RU A () MAG, TIG, MIG ( ) MIG ( ) –

SV Svetsmetod A (ström) MMA MAG, TIG, MIG (tunga applikationer) MIG (lättmetall) Bågluftsmejsling Plasmaskärning Mikroplasmasvetsning
TR Kaynak ilemi A (Akim) Örtülü elektrotlar MAG, TIG, MIG (air metaller) MIG (hafif alaimlar) Hava ark oluk açma Plazma jet kesme Mikroplazma ark kaynai
ZH A MAGTIG MIG MIG

userdoc.kemppi.com

EN Declarations of Conformity DA Overensstemmelseserklæringer DE Konformitätserklärungen ES Declaraciones de conformidad FI Vaatimustenmukaisuusvakuutuksia FR Déclarations de conformité IT Dichiarazioni di conformità NL Verklaringen van overeenstemming NO Samsvarserklæringer PL Deklaracje zgodnoci PT Declarações de conformidade RO Declaraie de conformitate RU SV Försäkran om överensstämmelse TR Uygunluk Beyani ZH

References

Read User Manual Online (PDF format)

Loading......

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals