KEMPPI S1020 S-line Auto Darkening Welding Masks User Manual
- August 29, 2024
- KEMPPI
Table of Contents
- S1020 S-line Auto Darkening Welding Masks
- Product Information
- Specifications
- Product Usage Instructions
- Safety
- Adjusting the Headband
- Helmet Parts
- Storage and Maintenance
- Common Problems and Solutions
- Q: What welding processes are supported by this product?
- Q: What is the range of current supported for welding?
- Q: Are there different language options available for user
S1020 S-line Auto Darkening Welding Masks
Product Information
Specifications
- Number: 1922450 R00
- Model: S1020
- Sensors: 4 pieces
- Darkening Grades: DIN 4/5-8/9-13, stepless
- Sensitivity: Stepless
- Delay Time: 0.1-1.0 s, stepless
- Manufacturer: KMP
- Compliance: CE, UKCA
Product Usage Instructions
Safety
Ensure to follow safety guidelines provided in the manual to
prevent any accidents or injuries.
Adjusting the Headband
1. Adjust the top part of the headband (refer to fig. 2W) to the
correct depth on the head for proper balance and stability.
Helmet Parts
Refer to figure 3 for the helmet parts, including the lithium
battery holder (CR2032).
Storage and Maintenance
Avoid using harsh solvents like acetone for cleaning. Follow
recommended storage and maintenance practices provided in the
manual.
Common Problems and Solutions
-
Uneven Darkening: Readjust the headband to reduce the
difference in distance to the filter. -
High Sensitivity: Adjust sensitivity to the required
level. -
Long Delay Time: Adjust delay time to the required level.
-
Slow Response: Check and replace sensors if needed.
FAQ
Q: What welding processes are supported by this product?
A: The product supports various welding processes including
covered electrodes, MAG, TIG, MIG for heavy metals and light
alloys, air-arc gouging, plasma jet cutting, and microplasma arc
welding.
Q: What is the range of current supported for welding?
A: The welding current ranges from 1.5A to 600A depending on the
welding process.
Q: Are there different language options available for user
manuals?
A: Yes, the user manual is available in multiple languages
including English, Spanish, Italian, Dutch, Polish, Portuguese,
Romanian, Russian, and Chinese.
1922450 R00
S1020
EN User and maintenance manual DA Brugs- og vedligeholdelsesmanual DE
Bedienungs- und Wartungsanleitung ES Manual de uso y manutención FI Käyttö- ja
huolto-ohje FR Manuel d’utilisation et d’entretien IT Manuale d’uso e
manutenzione NL Gebruikers- en onderhoudshandleiding NO Bruker- og
vedlikeholdsveiledning PL Instrukcja obslugi i konserwacji PT Manual de
usuário e manutenção RO Manual de utilizare i întreinere RU P SV Användar- och
underhållshandbok TR Kullanim ve bakim kilavuzu ZH
W
Y
T
Z
Y
X
A. B. C.
D.
E.
© Kemppi Oy 2024
ESPAÑOL
1. Introducción
1.1 Acerca de la máscara de soldadura S1020 El producto S1020 es un equipo de
protección individual (EPI) para soldadores y personal de fabricación. Está
diseñado para soldadura por arco (MMA, MIG/ MAG (GMAW), TIG (GTAW)), soldadura
y corte con plasma.
La máscara de soldadura S1020 protege los ojos y la cara de las radiaciones
nocivas. Incluye un filtro de oscurecimiento automático (ADF).
1.2 Acerca de este manual
Lea atentamente este manual antes de utilizar el equipo por primera vez.
Preste especial atención a las instrucciones de seguridad.
Convención Usado para
Importante: Precaución Advertencia
Proporciona al usuario información de especial importancia.
Describe una situación que puede acabar perjudicando al equipo o al sistema.
Describe una situación potencialmente peligrosa, de no evitarla, provocará
daños personales o lesiones fatales.
1.3 Descargo de responsabilidad
Si bien se ha hecho todo lo posible para garantizar que la información
contenida en esta guía sea precisa y completa, no se asumirá ninguna
responsabilidad por errores u omisiones presentes en la misma. Kemppi se
reserva el derecho a modificar las características del producto descrito en
cualquier momento y sin previo aviso. No está permitido copiar, grabar,
reproducir ni transmitir el contenido de esta guía sin el consentimiento
previo de Kemppi.
2. Seguridad
Advertencia: · Está estrictamente prohibido utilizar piezas o ac-
cesorios que no sean de la marca Kemppi con el equipo de protección individual
de Kemppi. Si no respeta esta norma de seguridad, su salud podría sufrir
perjuicios importantes. · Recomendamos un periodo de uso de 5 años. El periodo
de uso depende de varios factores como el uso, la limpieza, el almacenamiento
y el mantenimiento. Revise la máscara antes de cada uso. Reemplace las piezas
dañadas o desgastadas. · Utilice todas las funciones de ajuste para obtener la
máxima protección. · No suelde nunca con el visor para soldar levantado o sin
el filtro para soldar. · Si el filtro de oscurecimiento automático ADF no se
oscurece cuando el arco se enciende, deje de soldar
inmediatamente. Revise el ADF y su fuente de alimentación. Sustitúyalos si
fuera necesario. · Use siempre los filtros de soldadura junto con las placas
de protección correspondientes. · No utilice nunca un filtro para soldar sin
la placa de protección interior. · No utilice nunca un filtro para soldar y un
ocular rayados o dañados. · Los materiales que puedan entrar en contacto con
la piel del usuario pueden causar reacciones alérgicas a las personas
susceptibles. · Emplee este producto únicamente con un rango de temperatura
entre -5 y +55 °C. · El producto no está diseñado para su uso en entornos con
riesgo de explosión. · La máscara no protege contra artefactos explosivos o
líquidos corrosivos. · La máscara no es adecuada para la soldadura láser ni
para los procesos de soldadura/corte con oxiacetileno. · La máscara ofrece una
protección diseñada contra partículas de alta velocidad sólo a temperatura
ambiente y sólo cuando todos los componentes de la máscara están correctamente
fijados, tal como se describe en el manual. · Al llevar puesta la máscara
encima de las gafas, es posible que se produzca la transmisión del impacto de
las partículas a gran velocidad, lo que puede resultar peligroso para el
usuario.
Precaución: Asegúrese de retirar cualquier lámina de protección adicional de
ambos lados de la lente de protección.
3. Ajuste del cintillo
3.1 Parte superior del cintillo (ver fig. 2W) Ajuste el cintillo a la
profundidad correcta en la cabeza para garantizar un equilibrio y una
estabilidad adecuados.
3.2 Ajuste del cintillo (ver fig. 2Y) Ajuste la tensión del cintillo girando
la perilla de ajuste situada en la parte posterior del cintillo hasta el nivel
deseado.
3.3 Ajuste de la distancia (ver fig. 2Z) Para ajustar la distancia entre la
cara y la lente, libere la ranura de ajuste pulsando el botón de bloqueo
situado encima de la ranura de ajuste. Deslice la máscara hacia delante o
hacia atrás hasta la posición deseada y apriétela. Ajuste ambos lados por
separado. Ambos lados deben estar alineados para una visión correcta.
3.4 Ajuste del ángulo (ver fig. 2X) Los nueve orificios situados en el lado
derecho de la parte superior del cintillo permiten ajustar la inclinación
hacia delante de la máscara. Para ajustar, primero, afloje la perilla de
ajuste de tensión exterior derecha. A continuación, levante la lengüeta del
brazo limitador y muévala a la posición deseada. Por último, apriete la
perilla de ajuste de la tensión.
3 S1020
© Kemppi Oy 2024
ESPAÑOL
4. Piezas del casco (ver fig. 3)
1. Placa de protección exterior
2. Cartucho de filtro/ADF 3. Placa de protección interior 4. Cintillo 5.
Carcasa 6. Soporte ADF A. Modo de soldadura/esmerilado B. Selector de rango de
oscurecimiento C. Perilla de sensibilidad D. Perilla de nivel de
oscurecimiento E. Perilla de tiempo de retardo
F. Portapilas de litio (CR2032)
5. Funciones del filtro de oscurecimiento automático
5.1 Selección del modo de funcionamiento Hay dos modos de funcionamiento
disponibles: soldadura y esmerilado (ver fig. 3A). “Grind” (Esmerilado) Se
utiliza para aplicaciones de esmerilado de metales. En este modo, la función
de Oscurecimiento está desactivada. El Oscurecimiento se fija en el estado de
luz permitiendo una visión clara para el esmerilado con la máscara
proporcionando protección facial. El modo esmerilado está destinado al
esmerilado, no a la soldadura. Antes de reanudar la soldadura, el modo debe
ajustarse a “Weld”. “Weld” (Soldadura) Se utiliza para la mayoría de las
aplicaciones de soldadura. En este modo, la función de Oscurecimiento está
activada. Cuando el filtro de oscurecimiento automático detecta ópticamente el
arco de soldadura, reacciona de acuerdo con los ajustes definidos por el
usuario; nivel de sombra, tiempo de retardo y sensibilidad según sea
necesario.
5.2 Selección de la gama y el nivel de oscurecimiento
El S1020 dispone de dos gamas de oscurecimiento, a saber, DIN 5-8 y DIN 9-13.
La gama utilizada se define con la perilla de selección de la gama de
oscurecimiento (ver fig. 3B). Utilice oscurecimiento perilla de nivel (ver
fig. 3D) para elegir el nivel adecuado. Ajuste el nivel de oscurecimiento
necesario en función del proceso de soldadura que vaya a utilizar (consulte la
tabla de la contraportada). Las niveles de oscurecimiento se recomiendan para
diferentes aplicaciones de soldadura por arco.
Nota: El término “metales pesados” se aplica a aceros, aceros aleados, cobre y
sus aleaciones, etc.
5.3 Selección del tiempo de retardo El ajuste del tiempo de retardo afecta al
tiempo que se tarda en pasar del estado oscuro al claro. Puede ajustarse en
“MAX” (1,0 segundos) o “MIN” (0,1 segundos) utilizando la perilla de tiempo de
retardo (ver fig. 4E). “MAX” (1,0 segundos) Se utiliza un retardo mayor en
la mayoría de las aplicaciones de soldadura, especialmente en aplicaciones de
alto amperaje (corriente).
“MIN” (0,1 segundos) Se utiliza un retardo más corto en aplicaciones de
soldadura por puntos.
También se puede utilizar un retardo más largo para la soldadura TIG (GTAW)
con el fin de evitar que la lente de filtro para soldadura se ilumine cuando
la trayectoria de la luz hacia los sensores esté temporalmente obstruida por
una mano, antorcha, etc.
5.4 Selección de la sensibilidad La sensibilidad puede ajustarse en “Hl”
(Alta) o “LO” (Baja) utilizando la perilla de sensibilidad (ver fig. 3C). Para
obtener el mejor rendimiento, se recomienda ajustar la sensibilidad alta al
principio y luego reducirla gradualmente hasta que el filtro reaccione sólo a
los destellos de la luz de soldadura, no a la iluminación ambiental (sol
directo, luz artificial intensa, el arco del soldador vecino, etc.).
“Hl” (Alta) Para la mayoría de las aplicaciones de soldadura, pero
especialmente para trabajos con baja corriente de soldadura.
“LO” (Baja) Sólo en determinadas condiciones de iluminación ambiental para
evitar disparadores no deseados.
5.5 Potencia La máscara de soldadura funciona con una batería de litio
reemplazable. Sustituya la batería cuando la luz “LOW BAT.” parpadee.
6. Almacenamiento y mantenimiento
Cuando no esté en uso, el filtro debe almacenarse en un lugar seco dentro del
rango de temperatura de -10°C +60°C. Una exposición prolongada a temperaturas
superiores a 45°C puede reducir la vida útil de la batería del filtro. Se
recomienda mantener las células solares del filtro en la oscuridad o no
expuestas a la luz durante el almacenamiento para mantener el modo de apagado.
Para ello, basta con colocar el filtro boca abajo en el estante de
almacenamiento. Tanto la placa de protección interior como la exterior
(policarbonato), deben utilizarse junto con el filtro de oscurecimiento
automático para protegerlo contra cualquier daño permanente.
Es necesario mantener siempre las células solares y los sensores de luz del
filtro libres de polvo y salpicaduras: la limpieza puede realizarse con un
pañuelo de papel suave o un paño empapado en detergente suave.
No utilice nunca disolventes agresivos como la acetona.
Si las placas de protección están dañadas, deben sustituirse inmediatamente.
Sustitución de la placa de protección exterior:
Retire el portafiltros moviendo los cierres hacia el centro (ver fig. 1) y
levante el portafiltros para extraer/sustituir la placa de protección
exterior.
Sustitución de la placa de protección interior:
Coloque la uña en el hueco situado debajo del cartucho de la mirilla y tire de
las placas hacia arriba hasta que se desprendan de los bordes.
4 S1020
© Kemppi Oy 2024
ESPAÑOL
7. Problemas comunes y soluciones
Oscurecimiento/oscurecimiento irregular
El cintillo se ha ajustado de forma desigual y hay una distancia desigual de
los ojos a la lente del filtro. (Vuelva a ajustar el cintillo para reducir la
diferencia de distancia al filtro).
El filtro no se oscurece ni parpadea. La placa de cubierta exterior está sucia
o dañada (cambie la placa de cubierta); Los sensores están sucios / bloqueados
o el panel solar está bloqueado (Limpie la superficie del sensor y asegúrese
de no cubrir los sensores o el panel solar con la mano u otra obstrucción
durante la soldadura); La sensibilidad está ajustada a baja o el tiempo de
retardo está ajustado a corto (Ajuste al nivel requerido); Asegúrese de que
está seleccionado el tono correcto (no el modo de esmerilado).
El filtro se oscurece incluso cuando el arco no está encendido
Sensibilidad demasiado alta (ajuste la sensibilidad al nivel requerido).
El filtro permanece oscuro después de completar una soldadura
Tiempo de retardo demasiado largo (ajuste el tiempo de retardo al nivel
requerido).
Respuesta lenta
Temperatura de operación demasiado baja. No utilizar a temperaturas inferiores
a -5°C.
La máscara de soldadura resbala.
El cintillo no está bien ajustado. (Reajuste el cintillo).
8. Datos técnicos
Modelo de filtro: S002 Normas: EN 175:1997, ISO 16321-2:2021 AS/NZS 1337.1,
AS/NZS 1338.1 Dimensiones del filtro: 110 x 90 x 9,6 mm Área de visión: 100 x
53 mm Clasificación óptica: 1/1/1/2 Color verdadero: Sí
Sensores de arco: 4 piezas
Grado de oscurecimiento: DIN 4/5-8/9-13, sin pasos Sensibilidad: Sin pasos
Tiempo de retardo: 0,1-1,0 s, sin pasos
Tiempo de reacción < 0,3 ms Protección UV/IR: Oscurecimiento DIN 16 (perma-
nente)
Potencia de suministro: Célula solar, batería de litio
reemplazable
Batería 1 x CR2032 Indicador de batería baja: Sí
Función esmerilado: Sí
Temperatura de operación: -5°C – +55°C
Marcas
Máscara
KMP Fabricante
EN 175 Norma de referencia y marcado de conformidad
F
Clase
CE
Marcado CE (conformidad europea)
16321 KMP W13 C 1-M CE
16321 Norma de referencia
KMP Fabricante
W
Protector de soldadura
13
Oscurecimiento máximo del filtro
C
Nivel de impacto
1-M
Tamaño medio medio de la cabeza
CE
Marcado CE (conformidad europea)
UKCA
Marcado UKCA (conformidad del Reino Unido)
Filtro 4 5-8 9-13 KMP 1 1 1
2 379 CE
UKCA
Claro nivel DIN Oscurecimiento nivel DIN Oscurecimiento nivel DIN Fabricante Clase óptica Clase de difusión de la luz Variaciones de la transmitancia luminosa clase Clase de dependencia del ángulo Norma de referencia y marcado de conformidad Marcado UKCA (conformidad del Reino Unido)
5 S1020
© Kemppi Oy 2024
Welding process
Covered electrodes MAG TIG MIG (heavy metals) MIG (light alloys) Air-arc
gouging Plasma jet cutting Microplasma arc welding
A (Current)
1.5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
8
9
10
11
12
13
14
8
9
10
11
12
13
14
8
9
10
11
12
13
14
9
10
11
12
13
14
10
11
12
13
14
10
11
12
13
14
15
9
10 11
12
13
4
5
6
7
8
9
10
11
12
DA Svejseproces A (Strøm) Beklædte elektroder MAG, TIG, MIG (tungmetaller) MIG
(lette legeringer) Luft-buemejsling Plasma-stråleskæring
Mikroplasmabuesvejsning
DE Schweißprozess A (Strom) Umhüllte Elektroden MAG, WIG, MIG (Schwermetalle)
MIG (Leichtmetalle) Fugenhobeln mit LuftLichtbogen Plasmaschneiden
MikroplasmaLichtbogenschweißen
ES Proceso de soldadura A (Corriente) Electrodos recubiertos MAG, TIG MIG
(metales pesados) MIG (aleaciones ligeras) Corte por arco de aire Corte con
plasma Soldadura por arco de microplasma
FI Hitsausprosessi A (Virta) Päällystetyt elektrodit MAG, TIG, MIG
(raskasmetallit) MIG (kevyet seokset) Hiilikaaritalttaus Plasmaleikkaus
Mikroplasmakaarihitsaus
FR Procédé de soudage A (courant) Électrodes couvertes MAG, TIG, MIG (métaux
lourds) MIG (alliages légers) Gougeage à l’arc pneumatique Découpe plasma
Soudage à l’arc microplasma
IT Procedimento di saldatura A (corrente) Elettrodi coperti MAG, TIG, MIG
(metalli pesanti) MIG (leghe leggere) Scriccatura ad arco d’aria Taglio con
plasma Saldatura ad arco con microplasma
NL Lasproces A (Stroom) Bedekte elektroden MAG, TIG, MIG (zware metalen) MIG
(lichte legeringen) Gutsen met luchtboog Plasmasnijden Microplasma booglassen
NO Sveiseprosess A (strøm) Dekkede elektroder MAG, TIG, MIG (tunge metaller)
MIG (lette legeringer) Kullbuemeisling Plasmajetskjæring
Mikroplasmalysbuesveising
PL Proces spawalniczy A (prd) Elektrody otulone MAG, TIG, MIG (metale cikie)
MIG (stopy lekkie) lobienie lukiem powietrznym Cicie plazmowe Spawanie lukowe
mikroplazm
PT Processo de soldagem A (corrente) Eletrodos cobertos MAG, TIG, MIG (metais
pesados) MIG (ligas leves) Goivagem com arco de ar Corte a jato de plasma
Soldagem a arco com microplasma
RO Proces de sudare A (Curent) Electrozi acoperii MAG, TIG, MIG (metale grele)
MIG (aliaje uoare) Criuire cu electrod cu aer Tiere cu jet de plasm Sudare cu
arc de microplasm
RU A () MAG, TIG, MIG ( ) MIG ( ) –
SV Svetsmetod A (ström) MMA MAG, TIG, MIG (tunga applikationer) MIG
(lättmetall) Bågluftsmejsling Plasmaskärning Mikroplasmasvetsning
TR Kaynak ilemi A (Akim) Örtülü elektrotlar MAG, TIG, MIG (air metaller) MIG
(hafif alaimlar) Hava ark oluk açma Plazma jet kesme Mikroplazma ark kaynai
ZH A MAGTIG MIG MIG
userdoc.kemppi.com
EN Declarations of Conformity DA Overensstemmelseserklæringer DE Konformitätserklärungen ES Declaraciones de conformidad FI Vaatimustenmukaisuusvakuutuksia FR Déclarations de conformité IT Dichiarazioni di conformità NL Verklaringen van overeenstemming NO Samsvarserklæringer PL Deklaracje zgodnoci PT Declarações de conformidade RO Declaraie de conformitate RU SV Försäkran om överensstämmelse TR Uygunluk Beyani ZH
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>