KitchenAid KES8556 Fully Automatic Espresso Machine Owner’s Manual

July 31, 2024
KitchenAid

KES8556 Fully Automatic Espresso Machine

“`html

Specifications:

  • Voltage: 120 V~
  • Frequency: 60 Hz
  • Power: 1450 W

Product Information:

Parts and Features:

The Fully Automatic Espresso Machine comes with various parts
and features including a water tank, water filter, bean hopper,
coffee grounds shaft, main power switch, service door, milk
container, milk hose, drip tray, dispenser, display, cleaning
tablets, spoon, and test strip.

Control Panel Features:

The control panel features user profiles, drink selection
options, cleaning menu, settings menu, return key, confirm choice,
toggle buttons for left or right, and start/cancel buttons.

Product Safety:

It is essential to follow important safeguards when using the
espresso machine to prevent personal injury. Avoid touching hot
surfaces, and do not operate the appliance if it has a damaged cord
or plug. Rinse off descaling solution immediately if it comes into
contact with skin or eyes.

Electrical Requirements:

The espresso machine operates on 120V voltage, 60Hz frequency,
and has a power consumption of 1450W. Ensure the power cord is not
modified and is arranged safely to prevent accidents.

Product Usage Instructions:

Getting Started:

  1. Place the espresso machine on a stable surface near a power
    outlet.

  2. Fill the water tank with fresh water and insert the water
    filter if provided.

  3. Add coffee beans to the bean hopper and ensure the hopper lid
    is securely closed.

  4. Connect the milk container and hose to the machine if
    applicable.

  5. Plug in the machine and turn on the main power switch.

Brewing Coffee:

  1. Select your desired drink from the control panel.

  2. Adjust any settings such as coffee strength or milk frothiness
    if needed.

  3. Press the start button to begin the brewing process.

  4. Wait for the machine to finish brewing and enjoy your freshly
    made espresso!

FAQ:

Q: Can I use this espresso machine commercially?

A: No, this espresso machine is designed for household use only
and is not suitable for commercial settings.

Q: What should I do if the appliance malfunctions?

A: In case of any malfunction or damage, return the appliance to
the nearest Authorized Service Center for examination, repair, or
adjustment.

“`

Fully Automatic Espresso Machine KES8556 KES8557 KES8558

PARTS AND FEATURES

1 3
2

12 11 10
13
14

9 15

4
5 6 7 8

1 Water Tank (2.2 L) 2 Water Filter 3 Bean Hopper (Removable) 4 Bean Hopper Lid 5 Coffee Grounds Shaft 6 Main Power Switch 7 Service Door 8 Milk Container (0.8 L)*

9 Milk Hose 10 Drip Tray 11 Dispenser 12 Display 13 Cleaning Tablets (Brew Unit) 14 Spoon (Filter Mounting Aid) 15 Test Strip (to measure the water
hardness)

*Only for models KES8557 and KES8558. 2

ENGLISH

PARTS AND FEATURES
CONTROL PANEL FEATURES

ICON

WHAT? User Profiles

MODEL KES8556 ICON

Drink Selection

Cleaning Menu

Return Key/Back

Confirm Choice

WHAT? Settings Menu Toggle Left or Right
Cancel Start

ICON

MODEL KES8557

WHAT?

ICON

Drink Selection

User Profiles

Cleaning Menu

WHAT? Settings Menu
Start Cancel

3

PARTS AND FEATURES
CONTROL PANEL FEATURES

ICON

MODEL KES8558

WHAT?

ICON

Drink Selection

User Profiles

WHAT? Cancel Start

KES8556: Includes Removable Bean Hopper, illuminated Dispenser, cup clearance (3.5″ to 5.4″ (89-137 mm)), 15 drink types, 4 user profiles, cappuccinatore, and 2.4″ color Display. KES8557: Includes Removable Bean Hopper, illuminated Dispenser, cup clearance (3.5″ to 5.4″ (89-137 mm)), 20+ drink types, 4 user profiles, Milk Container, dual milk based beverages, and 3.5″ touch screen. KES8558: Includes Removable Bean Hopper, illuminated Dispenser, cup clearance (3.5″ to 5.4″ (89-137 mm)), 40+ drink types, 6 user profiles, Milk Container, dual milk based beverages, alternative milk cycle and 5″ touch screen.

4

ENGLISH

PRODUCT SAFETY
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed, including the following:
1. Read all instructions. Misuse of appliance may result in personal injury. 2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs. 3. This appliance is not intended for use by children or by persons with reduced
physical, sensory, or mental capabilities, or lack of experience and knowledge. Close supervision is necessary when any appliance is used near children. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. 4. Turn the appliance off ( ), then unplug from the outlet when not in use, before assembling or disassembling parts and before cleaning. To unplug, grasp the plug and pull from the outlet. Never pull from the power cord. Allow the appliance to cool completely before putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance. 5. The use of accessories/attachments not recommended or sold by KitchenAid may cause fire, electrical shock, or injury to persons. 6. Do not use the appliance outdoors. 7. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces. 8. Do not place the appliance on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven. 9. Turn the appliance off ( ), then plug cord into the wall outlet. To disconnect, turn the appliance off ( ), then remove plug from wall outlet. 10. Do not clean the Fully Automatic Espresso Machine with abrasive cleaners, steel wool, or other abrasive materials. 11. Use extreme caution when using hot steam. 12. Do not use appliance for other than intended use. It shall only be used for coffee preparation and to heat milk and water, according to these instructions.
5

PRODUCT SAFETY
13. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions or is dropped or damaged in any manner. Return appliance to the nearest Authorized Service Center for examination, repair or adjustment.
14. Irritation to skin or eyes can occur if they come into contact with the descaling solution. Avoid skin and eye contact. Rinse off descaling solution with clean water. Obtain medical advice after eye contact.
15. Damage to delicate surfaces can occur after contact with the descaling solution. Remove any splashes immediately.
16. To protect against fire, electric shock and injury to persons do not immerse cord, plugs, or appliance in water or other liquid.
17. Remove detachable parts before washing. 18. This product is designed for household use only. 19. To avoid the risk of injury, do not open the brew chamber during the brew
process. 20. The maximum altitude of use is 6500 feet (2000 m) above sea level. 21. This appliance is not suitable for commercial use. 22. The coffee machine must not be used in mobile installations such as boats,
motor vehicles, trains etc. 23. Use this coffee system only in standard household environments for making
coffee, milk or tea beverages such as espresso, cappuccino, latte macchiato, etc. 24. Any other type of use is not permitted. 25. Do not fill liquids into the Bean Hopper or the Coffee Grounds Shaft. 26. Only fill the Water Tank with cold, fresh tap water. Do not use deionized or mineral water. 27. To avoid contamination of the water, use fresh water every day you use the machine. 28. The appliance shall not be placed in a cabinet when in use. 29. Do not place removable parts such as the Water Tank, Dispenser, Service Door, Drip Tray, or milk container lid in the dishwasher or soak these parts in water or detergent. This will cause damage to the parts, and sharp edges may appear.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This product is designed for household use only.
6

ENGLISH

PRODUCT SAFETY
ELECTRICAL REQUIREMENTS

Voltage: 120 V~ Frequency: 60 Hz Power: 1450 W
NOTE: If the plug does not fit in the outlet, contact a qualified electrician or service person. Do not modify the plug in any way. Do not use an adapter.
Do not use an extension cord. If the power supply cord is too short, have a qualified electrician or service person to install an outlet near the appliance.
The cord should be arranged so that it will not drape over the countertop or tabletop where it can be pulled on by children or tripped over unintentionally.

7

GETTING STARTED

WARNING
Electrical Shock Hazard Plug into a grounded 3 prong outlet. Do not remove ground prong. Do not use an adapter. Do not use an extension cord. Failure to follow these instructions can result in death, fire, or electrical shock.

First, clean all parts and accessories (See “Care and Cleaning” section).

Place the Fully Automatic Espresso Machine on a dry, flat, level surface such as a counter-top or table. The ventilation slots must not be covered.

1

2a

Plug into a grounded 3-prong outlet. Press the Main Power Switch ” ” to turn on the machine, located on the right side of the machine. (to switch the machine off, press the Main Power Switch ” ” again).
2b

Model KES8556: The machine has only off-screen touch buttons to navigate between menus.

Models KES8557 and KES8558: The machine operates with a touch screen and touch buttons that can be used to select or navigate between menus. 8

ENGLISH

GETTING STARTED

The instructions on the Display will lead through the initial start menu step by step.

3

4

To set Language: Select and confirm the desired language by pressing the ” ” icon on the screen.

To set the Water Filter: Follow the instructions on the Display. If you’ve chosen to use the supplied Water Filter, make use of the mounting aid at the end of the Spoon to install the Water Filter.

IMPORTANT: The opposite end of the Spoon can be used as a filter mounting aid. Place the top of the filter into the opposite end of the Spoon to insert easily into the tank. NOTE: If a filter is used, the unit does not need to be descaled as often.

5

6

To set the Water Hardness Level: Follow the instructions on the Display (make use of the supplied Test Strip or consult the instructions in the “Setting the Water Hardness” section).
7
A HEATING UP and RINSING message appear on the Display. The machine is now ready to be used.

Open hinged lid on the front left of the Espresso Machine. Remove the Water Tank and fill to the max fill line (2.2 L). Fill the Bean Hopper with whole roasted beans, then close the Bean Hopper Lid.
NOTE: – The first time you use the machine, you need to make 4-5 coffee based drinks before the results in your cup will be satisfactory. – The first time you use the machine, the machine can be noisy due to the water system being empty. This noise is reduced after being filled up. – All settings that were determined during initial startup can be changed at any time in the Settings Menu ” ”

9

GETTING STARTED
STANDBY TIME
By instructing your appliance to automatically switch itself off, you can cut down your energy consumption. Your product switches off automatically after the preset time following the last action on the machine. The standby option can be found in the Settings Menu ” “.
1

Default Standby Time is 30 minutes. You can set the Standby Time from 8 minutes to 8 hours.

PRODUCT USAGE
BREWING A DRINK

1

2

Press the ” ” icon to enter the “Drinks” menu. Use the ” ” or ” ” icon to scroll through the different pages to find your drink.

After selecting a drink you can personalize it by adjusting the settings (see “Personalizing Drinks and Creating Profiles”).

10

ENGLISH

PRODUCT USAGE

3

4

Select “1x” option and single press the ” ” icon if you want to brew two shots. The machine automatically carries out two grinding cycles in sequence of the selected drinks.

Press the ” ” icon to brew one of your saved drinks. Slide the dispenser spout up or down to adjust the height to the size of the cup or glass you are using.

BREWING COFFEE-BASED DRINKS

1

2

Fill the Water Tank with tap water and fill the Bean Hopper with beans.
BREWING MILK-BASED DRINKS
1

Press the ” ” icon and select your coffee. You can adjust the settings to your preference by pressing the ” ” icon. Press the ” ” icon to start brewing the selected drink.
2

Fill the Water Tank with tap water and fill the Bean Hopper with beans. Remove the lid of the Milk Container and fill the Milk Container with milk. Always use milk coming directly from the fridge for optimal results.

Models KES8557 and KES8558 only: Connect one side of Milk Hose to the milk container lid, connect the other side of the Milk Hose to the side of the Dispenser. Press the ” ” icon and select your coffee.
11

PRODUCT USAGE
NOTE: Model KES8556, does not include a Milk Container. To brew milk based drinks, place hose end directly in container of your choice.

3

4

You can adjust the settings to your preference by pressing the ” ” icon. Press the ” ” icon at any time to start brewing the selected drink.

Directly after dispensing the milk, the “Easy Milk Rinsing” is performed. The machine forces steam through the internal milk system to rinse it quickly.

TIP: You can also use a regular milk carton to brew your milk-based drinks. Place the Milk Hose directly into the milk carton. NOTE: These can be changed individually and stored indefinitely, please see the “Personalizing Drinks” section. NOTE: After completion of the milk-based coffee beverage, the Display shows the message/instruction to rinse the milk system. The system should then be rinsed as soon as possible, but at the latest before switching off the machine. To do this, select and confirm the message/instruction on the Display.

12

ENGLISH

PRODUCT USAGE

BREWING COFFEE WITH PRE-GROUND COFFEE

1

2

Remove Bean Hopper Lid. Open Coffee Grounds Shaft (underneath the cover on the upper right of the machine), the Display shows Fill coffee grounds and Close ground coffee shaft.
3

Add a level Spoon of ground coffee. Close Coffee Grounds Shaft and Bean Hopper Lid. The Display shows when the Ground coffee is ready.

Place a cup in the middle below the Dispenser. Select the beverage from the options available on the screen. The machine will then begin to brew.
NOTE: When using “Ground coffee” mode, the shots cannot be adjusted.

13

PRODUCT USAGE
DISPENSING HOT WATER

1

2

Press the ” ” icon to enter the Drinks menu and select “Hot Water” by pressing the ” ” icon.

Press the ” ” icon to start dispensing hot water.

PERSONALIZING DRINKS AND CREATING PROFILES

Within the drinks menu, the factory recipe settings can be changed individually and stored indefinitely. The machine allows you to adjust the settings of a drink to your own preference and to save the adjusted drink in a personal profile. There are two ways to create a profile:

1

2

Personalizing your drinks: – Press the ” ” icon. – Press the ” ” icon to select your preferred drink. – After selecting a drink, you can see next screen for more settings to adjust. – Use the ” ” or ” ” icon to navigate different selection buttons depending on the type of drink to adjust strength, volume of coffee, milk and foam, temperature, the taste and the order of brewing milk-based drinks to your preferred level. – You can save these settings to your profile by selecting the ” +” icon on the screen and confirm it by pressing ” ” icon or press ” ” icon to brew the personalized drink.

Creating a profile: – Press the ” ” icon. – Select “Add profile”. – Enter a name for the new profile and click on “Add New”. – Select the newly created profile. – Add drinks to the profile by selecting “Add Drink”.
NOTE: In the shown image models KES8557 and KES8558 are illustrated respectively.

NOTE: In model KES8556, 4 user profiles are available, but you cannot create a personalized username. In model KES8557, 4 user profiles are available, and you can create a personalized username. In model KES8558, 6 user profiles are available, and you can create a personalized username. 14

ENGLISH

STRENGTH TEMPERATURE
SHOT COFFEE VOLUME WATER VOLUME
MILK VOLUME BODY TYPE
ORDER OF MILK OR COFFEE FIRST*

PRODUCT USAGE
PERSONALIZING DRINKS
Within the drinks menu, the factory recipe settings can be changed individually and stored indefinitely. Adjustable parameters in the drinks menu:
OTHER SETTINGS
DRINKS

Espresso, Espresso Lungo, Coffee

1,

2,

Low

3, Medium

4**, High

5**

Light Medium
Strong

1,

2,

Low

Light

Macchiato

3, Medium

Medium

4**, High

Strong

5**

Cappuccino, 1,

Latte

2,

Low

Light

Macchiato, Flat White,

3, Medium

Medium

Caffee Latte, 4**, High

Strong

Cortado

5**

1,

2,

Low

Light

Americano

3, Medium

Medium

4**, High

Strong

5**

Low

Hot Water

Medium

High

Frothed Milk*

Warm Milk

  • Only for models KES8557 and KES8558. ** Only for model KES8558.
    15

PRODUCT USAGE
2-CUP FUNCTIONALITY

1

2

Select the “2x” option.

Place 2 cups under the Dispenser.

To fill two cups directly at same time, a second cup must be placed under the coffee dispenser outlet and the cup symbol in the recipe menu changed to “2x”. NOTE: All models have dual coffee outlets, but only models KES8557 and KES8558 have dual milk outlet delivery option. Model KES8556 has a single milk outlet.
HANDLING THE REMOVABLE BEAN HOPPER AND PURGE FUNCTION

The Bean Hopper can be removed from the unit to allow for easy access and exchange of coffee beans. With this feature, there is a purging function that can remove any leftover coffee beans in the grinder chamber so a new cup can be brewed immediately with new coffee beans.

1

2

To Purge Coffee Beans: ­ Go to the Cleaning Menu ” ” and select Purge Beans. ­ Turn the Hopper Knob counterclockwise to Unlock. ­ Follow the instructions on the screen.

To remove the Bean Hopper: ­ Turn the Hopper Knob counterclockwise to Unlock. ­ Press down on the side removal button.

NOTE: Coffee beans which have been treated with additives (e.g. sugar), ground coffee or freeze-dried coffee will damage the grinder. Only use roasted, untreated coffee beans to fill the bean container. Coffee beans may be covered with a slight oil film which remains on the walls of the bean container. These traces may negatively affect the coffee result. For this reason, clean the bean container from time to time. Do not put in the dishwasher.

16

ENGLISH

PRODUCT USAGE
SET GRIND FINENESS (OR GRIND SIZE)

1

2

Open the Service Door on the right side of the housing (gently pull the unlocking device inside the handle upward, then gently remove the Service Door from the housing).
3

Place cup under the Dispenser. Select in the drinks menu “Espresso”, then press the ” ” icon.
4

While the grinder grinds, change the grind fineness by moving the regulator, located in the upper right corner (left = finer, right = coarser).

Close Service Door again (guide pins on the bottom of the Service Door into the recesses, then press the Service Door until it locks in place).

NOTE: The grind fineness may only be set when the grinder is running. The grinder can be adjusted to adapt to the roast of the coffee beans. NOTE: When changing the grind fineness, we recommend: ­ A finer setting for light roasts (regulator further to the left), ­ A coarser setting for dark roasts (regulator further to the right).

17

PRODUCT USAGE
SETTING THE WATER HARDNESS
Immerse supplied Test Strip briefly in the water, shake and wait one minute for the test results.
1

On the Display, select the water hardness read from the Test Strip and confirm.

WATER HARDNESS CHART TEST STRIPS
1 red point 2 red points 3 red points 4 red points NOTE: Water Hardness – Low: 0 to 60 ppm
Medium: 60 to 120 ppm High: more than 120 ppm

DISPLAY Water hardness 1 Water hardness 2 Water hardness 3 (factory setting) Water hardness 4

18

ENGLISH

PRODUCT USAGE
SETTINGS MENU
In the Settings Menu there’s a various selection of items that can be adjusted to your needs.

Language – Change to your required language. Sounds – Chose button sound and alerts. Volume Units – Choose between ml or oz.

Standby Time – Set the Standby Time from 8 minutes to 8 hours. Accent Color – Change the accent color of the Display.

Water Filter – Set, rinse or replace the filter. Water Hardness – Set the water hardness level according to your needs. Software Version – Check for latest software version and serial number.

Demo Mode – This mode is used to showcase an initial drink flow, buttons are deactivated during this mode. Factory Reset – Restore all settings to factory defaults.

19

CARE AND CLEANING
For best results, regularly clean the Fully Automatic Espresso Machine and accessories.
IMPORTANT: Allow the appliance to cool completely before putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance. NOTE: Do not use abrasive cleansers or scouring pads when cleaning the Fully Automatic Espresso Machine, parts, or accessories. Do not immerse the Fully Automatic Espresso Machine or cord in water or other liquids. None of the removable parts such as Drip Tray, Bean Hopper, Bean Hopper Lid, Water Tank, Brew Unit, Service Door, Dispenser, and milk container lid are dishwasher-safe and should be washed by hand and thoroughly rinsed. NOTE: All cleaning and maintenance programs can be selected and started in the Maintenance menu. If a message, instruction for cleaning or maintenance activity appears on the Display, the program can be started directly through the message/instructions.
CLEANING THE FULLY AUTOMATIC ESPRESSO MACHINE

All cleaning and maintenance programs can be selected and started in the Cleaning Menu ” “. If a message for a cleaning or maintenance activity appears on the Display, this program can also be started directly through the message.

1

2

Select and confirm the message or select the ” ” menu. Select the desired cleaning or maintenance program and start.

The machine starts the corresponding cleaning or maintenance process and displays instructions for additional actions. Follow the instructions in the Display up to the end of the program.

20

ENGLISH

CARE AND CLEANING

RINSING THE FROTHER: EASY MILK RINSING

After you make milk based drinks, the Display instructs you to rinse the frother. This should be done as soon as possible, but at the latest before switching off the machine.

1

2

Select and confirm the instruction or in the ” ” menu, select the menu option “Easy Milk Rinsing”.
3

Connect the supplied Milk Hose with one end to the dispenser outlet and put the other end in the drip plate, and confirm on the Display.
4

Place a sufficiently large container ( 0.5 L) under the Dispenser and confirm on the Display.

The machine starts the rinsing process. As soon as the rinse cycle is ended, the machine heats up and is then ready for operation again.

NOTE: Rinsing the milk frother after each use is important to avoid milk build up.

21

CARE AND CLEANING
CLEAN FROTHER: DEEP MILK CLEANING

1

2

Select and confirm the message on the Display or in the ” ” menu, select the menu option “Deep Milk Clean”.
3

Add milk cleaning system specific detergent and water in a container (at least 0.3 L). Please observe the instructions of the detergent manufacturer for the mix ratio.

Follow the instructions on the Display up to the end of the program. The machine then heats up and is ready for operation again.

22

ENGLISH

CARE AND CLEANING

DESCALING

A message is shown on the Display when the machine has to be descaled. The descaling program can also be started manually at any time. Beverages can still be drawn, but it is recommended to complete the cleaning program as soon as possible.

NOTE: Descaling agents are known to stain the steel parts of the machine. Ensure that you have a large container under the brew unit to avoid splashing and spills. If stain occurs, make sure to use an oxalic acid or citric acid product to remove properly. When applying cleaner, rub with the grain and rinse properly after cleaning. For a nice shine, add stainless cleaner after cleaning.

1

2

Select and confirm the instruction or press the ” ” icon and select the “Descaling” by pressing the ” ” icon.
3

Place a sufficiently large container ( 0.5 L) under the Dispenser. Follow the instructions on the Display up to the end of the program.

The machine then heats up and is ready for operation again. IMPORTANT: The running descaling program must not be interrupted. Do not use vinegar or vinegar-based materials for descaling, but use products recommended for fully automatic coffee machines. The filter (if present) must be removed from the Water Tank prior to the start of the descaling program. During descaling, please follow exactly the sequence of the displays: – First pour in the corresponding amount of water up to the 0.5 L mark and then add the descaler. Observe the instructions from the descaler manufacturer.
23

CARE AND CLEANING

BREW UNIT CLEANING – 2-PHASE BREW UNIT CLEANING PROCESS

The brewing unit should be removed and cleaned under running water as needed and before each cleaning program. Please do not use detergent, only cold water.

1

2

Select and confirm the instruction. Empty the trays. Fill the Water Tank to max fill line (2.2 L). Place a sufficiently large container ( 0.5 L) under the Dispenser. Follow the instructions on the Display up to the end of the first phase.
3

For the second phase open the Service Door on the right side of the housing (gently pull the unlocking device inside the handle upward, then gently remove the Service Door from the housing). Unlock brewing unit (press red switch upwards and rotate the handle up and to the left until it locks).

Grasp handle and pull the brewing unit straight out to remove. Clean the brewing unit under cold, running water and then let it dry. Put a brew unit specific cleaning tablet inside the brew unit. Please observe the manufacturer’s instructions of the cleaning tablet for usage. Follow the instructions on the Display up to the end of the program and confirm each time. The machine is ready for use again. NOTE: Do not interrupt the cleaning programs while they are running.
24

ENGLISH

CARE AND CLEANING
EVAPORATE SYSTEM
This process empties the machine of any residual water and is recommended in case of long term storage.
1

Follow the instructions on the Display.

NOTE: Freezing residual water can damage the appliance. Avoid exposing the appliance to temperatures below 32°F/0°C. Empty the system when the appliance is not used for a long period, prior to transport and when there is a risk of frost.
DISASSEMBLE AND CLEAN FROTHER
From time to time, the frother must be disassembled completely and cleaned using water.

1

2

Remove the front cover plate from the Dispenser, gently pull the frother down and then out to the front and take it apart.
3

Thoroughly clean the parts with soap, water and a reusable straw cleaning brush. Put the frother back together. Insert the assembled frother back in the Dispenser.

Reattach the cover plate to the Dispenser. 25

CARE AND CLEANING
CHANGE WATER FILTER
The filter’s effectiveness is used up after about 50 L of water has flowed through it. A message/instruction to replace the filter appears on the Display. 1. In the ” ” menu, select the Water Filter menu option. Select Yes so that the machine
detects that a filter is currently inserted. Select “Replace Filter”. 2. Using the mounting aid at the end of the Spoon, empty the Water Tank. Unscrew the old
filter from its holder and throw the filter away. 3. Using the mounting aid at the end of the Spoon, screw the new filter into its intended
holder in the Water Tank. 4. Follow the instructions on the Display up to the end of the program and confirm each time. 5. The machine then heats up and is ready for operation again.
26

ENGLISH

TROUBLESHOOTING
WARNING
Electrical Shock Hazard Plug into a grounded 3 prong outlet. Do not remove ground prong. Do not use an adapter. Do not use an extension cord. Failure to follow these instructions can result in death, fire, or electrical shock.

PROBLEM

CAUSE/RESULT

SOLUTION

Grind is too fine

Change grind to a coarser option.

Espresso pours out slowly Too much coffee or drips/not coming out Limescale built up in the
system

Reduce coffee dose. Descaling is required (see “Care and Cleaning”section).

Brewing unit is dirty or clogged

Cleaning cycle is required (see “Care and Cleaning”section).

Coffee has no/poor crema

Beans are no longer roastfresh

Use fresh coffee beans.

Espresso shot is not hot enough

Increase the brewing temperature

Brewing temperature selected using the temperature

is medium or low

independent button in the

control panel.

Scale has built up

Descaling is required.

Milk system not providing enough foam/not coming out

Milk is too warm Milk build up in frother

Frothing should start with cold milk, taken directly form the refrigerator. Refer to the “Clean Frother” section.

Grinder is very loud/strange noise

Foreign object in the grinder

Stop using. Contact KitchenAid customer service.

Bean hopper knob cannot Coffee beans and/or grind be locked into position present under Bean Hopper

Remove the Bean Hopper and clear loose coffee beans or grinds.

Screen states “Fill Beans”, but there are beans in the Grind is too fine Bean Hopper

Adjust the grind size to a coarser grind setting – different beans have different rates of grinding through the grinder. Darker roast beans require a coarser grind setting for optimal performance.

If the problem cannot be corrected or Display is showing any type of error, please see the “Limited Warranty And Service” section and contact our service suport team. Do not return the product to the retailer – retailers do not provide service.

27

LIMITED WARRANTY AND SERVICE
KITCHENAID® FULLY AUTOMATIC ESPRESSO MACHINE WARRANTY FOR THE 50 UNITED STATES, THE DISTRICT OF COLUMBIA, PUERTO RICO, AND CANADA

This limited warranty extends to the purchaser and any succeeding owner for KitchenAid Fully Automatic Espresso Machine operated in the 50 United States, the District of Columbia, Puerto Rico, and Canada.

Length of Warranty: KitchenAid Will Pay for:

Two Year Limited Warranty from date of delivery.
The factory-specified replacement parts and labor to correct defects in materials and workmanship that existed when this product was purchased, or at its sole discretion, replace the product. In the event of a replacement, your product will be warranted for the remaining term of the original unit’s warranty period. Warranty service is provided by our Authorized KitchenAid Service Center. See the next page for details on how to arrange for service, or call the Customer eXperience Center (CxC) toll-free at 1-800-541-6390.

KitchenAid Will Not Pay for:

A. Repairs when your Fully Automatic Espresso Machine is used in other than normal single family home use.

B. Defects or damage resulting from accident, alteration, misuse, abuse, fire, floor, or acts of God.

C. Any shipping or handling costs to deliver your Fully Automatic Espresso Machine to an Authorized Service Center.

D. Replacement parts or repair labor costs for Fully Automatic Espresso Machine operated outside the 50 United States, District of Columbia, Puerto Rico, and Canada.

DISCLAIMER OF IMPLIED WARRANTIES; LIMITATION OF REMEDIES IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING TO THE EXTENT APPLICABLE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE EXCLUDED TO THE EXTENT LEGALLY PERMISSIBLE. ANY IMPLIED WARRANTIES THAT MAY BE IMPOSED BY LAW ARE LIMITED TO TWO YEAR, OR THE SHORTEST PERIOD ALLOWED BY LAW. SOME STATES AND PROVINCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS OR EXCLUSIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS LASTS, SO THE ABOVE LIMITATIONS OR EXCLUSIONS MAY NOT APPLY TO YOU.

IF THIS PRODUCT FAILS TO WORK AS WARRANTED, CUSTOMER’S SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY SHALL BE REPAIR OR REPLACEMENT ACCORDING TO THE TERMS OF THIS LIMITED WARRANTY. KITCHENAID AND KITCHENAID CANADA DO NOT ASSUME ANY RESPONSIBILITY FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state or province to province.

28

ENGLISH

WARRANTY AND SERVICE
ARRANGING FOR SERVICE OR ORDERING ACCESSORIES AND REPLACEMENT PARTS.
We’re confident the quality of our products meets the exacting standards of KitchenAid If your Fully Automatic Espresso Machine should fail: 1. Before contacting us to arrange service, please take a few minutes to review the Troubleshooting or Problem Solver section of the Use and Care Guide, or visit www.kitchenaid.com/customer-service. 2. If your Fully Automatic Espresso Machine requires repair, please contact the CxC to arrange for service:
In the United States and Puerto Rico: For service information, or to order accessories or replacement parts, call toll-free at 1-800-541-6390 or write to: Customer eXperience Center, KitchenAid Small Appliances, P.O. Box 218, St. Joseph, MI 49085-0218 Outside the United States and Puerto Rico: Consult your local KitchenAid dealer or the store where you purchased the Fully Automatic Espresso Machine for information on how to obtain service. For service information in Canada: Call toll-free 1-800-807-6777. For service information in Mexico: Call toll-free 01-800-0022-767. The fully automatic espresso machine should be properly packaged to avoid damage in transit as we will not be responsible for any such damage. 3. If your Fully Automatic Espresso Machine is still under warranty, KitchenAid will return the repaired unit or, at our option, an identical or comparable unit to your door free of charge. If your product is no longer under warranty, the CxC agent would guide through the service process and costs shall be borne by the consumer.
®/TM ©2024 KitchenAid. All rights reserved. Used under license in Canada. 29

PIÈCES ET CARACTÉRISTIQUES

1 3
2

12 11 10
13
14

9 15

4
5 6 7 8

1 Réservoir d’eau (2,2 L) 2 Filtre à eau 3 Trémie à grains (amovible) 4 Couvercle de la trémie à grains 5 Arbre pour café moulu 6 Interrupteur d’Alimentation principal 7 Porte d’entretien 8 Récipient à lait (0,8 L)*

9 Tube du lait 10 Plateau d’égouttement 11 Distributeur 12 Affichage 13 Tablettes de nettoyage (unité
d’infusion) 14 Cuillère (aide au montage du filtre) 15 Bandelette réactive (pour mesurer la
dureté de l’eau)

*Seulement pour les modèles KES8557 et KES8558. 30

FRANÇAIS

PIÈCES ET CARACTÉRISTIQUES
CARACTÉRISTIQUES DU PANNEAU DE COMMANDE

ICÔNE

MODÈLE KES8556

DÉFINITION

ICÔNE

Profils d’utilisateurs

DÉFINITION Menu de réglages

Sélection de boissons

Basculer à gauche ou à droite

Menu Nettoyage

Annulation

Touche Retour

Mise en marche

Confirmer le choix

ICÔNE

MODÈLE KES8557

DÉFINITION

ICÔNE

Sélection de boissons

Profils d’utilisateurs

Menu nettoyage

DÉFINITION Menu de réglages Mise en marche
Annulation

31

PIÈCES ET CARACTÉRISTIQUES
CARACTÉRISTIQUES DU PANNEAU DE COMMANDE

ICÔNE

MODÈLE KES8558

DÉFINITION

ICÔNE

Sélection de boissons

Profils d’utilisateurs

DÉFINITION Annulation
Mise en marche

KES8556 : Comprend une trémie à grains amovible, un distributeur éclairé, un espace pour les tasses (3,5 po à 5,4 po [89-137 mm]), 15 types de boissons, 4 profils d’utilisateur, un cappuccinatore et un écran couleur de 2,4 po. KES8557 : Comprend une trémie à grains amovible, un distributeur éclairé, un espace libre pour les tasses (3,5 po à 5,4 po [89-137 mm]), plus de 20 types de boissons, 4 profils d’utilisateur, un récipient à lait, deux boissons à base de lait, et un écran tactile de 3,5 po. KES8558 : Comprend une trémie à grains amovible, un distributeur éclairé, un espace libre pour les tasses (3,5 po à 5,4 po [89-137 mm]), plus de 40 types de boissons, 6 profils d’utilisateur, un récipient à lait, deux boissons à base de lait, un cycle de lait alternatif et un écran tactile de 5 po.

32

FRANÇAIS

SÉCURITÉ DU PRODUIT
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, certaines précautions élémentaires de sécurité doivent toujours être observées, incluant les suivantes :
1. Lire toutes les instructions. Une mauvaise utilisation de l’appareil peut causer des blessures.
2. Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les boutons. 3. L’appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des enfants ou des personnes
aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou ne possédant pas suffisamment d’expérience. Une surveillance attentive s’impose lorsqu’on utilise un appareil ménager à proximité d’enfants. Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. 4. S’assurer que l’appareil est éteint ( ) et débranché de la prise murale lorsqu’il n’est pas utilisé, avant d’y ajouter des pièces ou d’en enlever et avant de la nettoyer. Pour débrancher, saisir la fiche et la retirer de la prise. Ne pas tirer sur le cordon d’alimentation. Attendre que l’appareil ait refroidi complètement avant d’installer ou de retirer des pièces, et avant de nettoyer l’appareil. 5. L’utilisation d’accessoires non recommandés ou non vendus par KitchenAid peut causer un incendie, une décharge électrique ou des blessures. 6. Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur. 7. Ne pas laisser le cordon pendre par-dessus le bord d’une table ou d’un plan de travail ou toucher une surface chaude. 8. Ne pas placer l’appareil sur ou à proximité d’un brûleur électrique ou à gaz chaud, ou dans un four chauffé. 9. Éteindre l’appareil ( ) avant de le débrancher de sa prise murale. Pour la mise hors tension ( ), éteindre l’appareil, puis le débrancher de sa prise murale.
33

SÉCURITÉ DU PRODUIT
10. Ne pas nettoyer la machine à espresso entièrement automatique avec des nettoyants abrasifs, des tampons en laine d’acier ou tout autre produit abrasif.
11. Utiliser la production de vapeur avec la plus grande prudence. 12. Ne pas utiliser l’appareil pour un autre usage que celui pour lequel il est conçu. Il
ne doit être utilisé que pour la préparation du café et pour chauffer le lait et l’eau, conformément à ces instructions. 13. Ne pas faire fonctionner un appareil si le cordon ou la prise est endommagé, si l’appareil ne fonctionne pas correctement, s’il tombe ou s’il est endommagé d’une quelconque façon. Retourner l’appareil au centre de service agréé le plus proche pour examen, réparation ou réglage. 14. La solution de détartrage peut provoquer des irritations en cas de contact avec la peau et les yeux. Éviter le contact avec la peau et les yeux. Rincer la solution de détartrage avec de l’eau claire. Consulter un médecin après un contact oculaire. 15. La solution de détartrage peut provoquer des dommages en cas de contact avec des surfaces délicates. Éliminer immédiatement toute éclaboussure. 16. Pour éviter une décharge électrique, un incendie ou des blessures, ne pas immerger le cordon, les prises ou l’appareil dans de l’eau ou tout autre liquide. 17. Retirer les pièces amovibles avant de nettoyer. 18. Ce produit est conçu uniquement pour un usage domestique. 19. Afin d’éviter tout risque de blessure, ne pas ouvrir la chambre d’infusion durant le processus d’infusion. 20. L’altitude maximum d’utilisation est de 6 500 pi (2 000 m) au-dessus du niveau de la mer. 21. Cet appareil n’est pas conçu pour un usage commercial. 22. La machine à café ne doit pas être utilisée dans une installation mobile comme un bateau, un véhicule motorisé, un train, etc. 23. N’utiliser cet infuseur que dans un environnement domestique normal pour préparer un café, une boisson à base de lait ou de thé comme un espresso, un cappuccino, un latte Macchiato, etc. 24. Tout autre type d’utilisation est interdit. 25. Ne pas ajouter de liquide dans la trémie à grains ou l’arbre pour le café moulu. 26. Ne remplir le réservoir à eau qu’avec de l’eau froide du robinet. Ne pas utiliser d’eau déminéralisée ou minérale. 27. Pour éviter la contamination de l’eau, utiliser de l’eau fraîche chaque jour où la machine est utilisée. 28. L’appareil ne doit pas être placé dans une armoire pendant son utilisation. 29. Ne jamais mettre au lave-vaisselle ou faire tremper dans l’eau ou le détergent les pièces amovibles comme le réservoir d’eau, le distributeur, la porte d’entretien, le plateau d’égouttement ou le couvercle du réservoir de lait. Cela endommagerait les pièces et des arêtes vives pourraient apparaître.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Ce produit est conçu uniquement pour un usage domestique.
34

FRANÇAIS

SÉCURITÉ DU PRODUIT
SPÉCIFICATIONS ÉLECTRIQUES

AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique Brancher sur une prise à 3 alvéoles reliée à la terre. Ne pas enlever la broche de liaison à la terre. Ne pas utiliser un adaptateur. Ne pas utiliser un câble de rallonge. Le non-respect de ces instructions peut causer un décès, un incendie ou un choc électrique.

Tension : 120 V~ Fréquence : 60 Hz Puissance : 1450 W
REMARQUE : Si cette fiche ne convient pas à la prise, contacter un électricien ou un personnel d’entretien qualifié. Ne pas modifier la fiche de quelque manière que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateur.
Ne pas utiliser de câble de rallonge. Si le cordon d’alimentation électrique est trop court, faire installer une prise près de l’appareil électroménager par un électricien ou un personnel d’entretien qualifié.
Le cordon doit être disposé de sorte qu’il ne pende pas par-dessus le comptoir ou la table de cuisine, où des enfants pourraient tirer dessus ou trébucher dessus involontairement.

35

MISE EN PLACE

AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique Brancher sur une prise à 3 alvéoles reliée à la terre. Ne pas enlever la broche de liaison à la terre. Ne pas utiliser un adaptateur. Ne pas utiliser un câble de rallonge. Le non-respect de ces instructions peut causer un décès, un incendie ou un choc électrique.

Tout d’abord, nettoyer les pièces et accessoires (voir la section « Entretien et nettoyage »).

Placer la machine à espresso entièrement automatique sur une surface plate, sèche et de niveau comme un plan de travail ou une table. Les fentes d’aération ne doivent pas être obstruées.

1

2a

Brancher l’appareil sur une prise à 3 alvéoles reliée à la terre. Appuyer sur l’interrupteur principal « » pour allumer la machine, il est situé sur le côté droit de la machine. (pour éteindre la machine, appuyer à nouveau sur l’interrupteur principal « »).
2b

Modèle KES8556 : L’appareil ne dispose que de boutons tactiles hors écran pour naviguer entre les menus.

Modèles KES8557 et KES8558 : La machine fonctionne avec un écran tactile et des boutons tactiles qui peuvent être utilisés pour sélectionner ou faire défiler les menus. 36

MISE EN PLACE

Les instructions à l’écran vous guideront pas à pas dans le menu de démarrage initial.

3

4

FRANÇAIS

Réglage de la langue : Sélectionner et confirmer la langue souhaitée en appuyant sur l’icône « » à l’écran.

Pose du filtre à eau : Suivre les instructions à l’écran. Si le filtre à eau fourni est utilisé, prendre l’aide au montage située à l’extrémité de la cuillère pour installer le filtre à eau.

IMPORTANT : L’extrémité opposée de la cuillère peut être utilisée comme aide au montage du filtre. Placer la partie supérieure du filtre dans l’extrémité opposée de la cuillère pour l’insérer facilement dans le réservoir.

REMARQUE : Si un filtre est utilisé, l’appareil n’a pas besoin d’être détartré aussi souvent.

5

6

Pour régler le niveau de dureté de l’eau : Suivre les instructions affichées à l’écran (utiliser la bandelette de test fournie ou consulter les instructions de la section « Réglage de la dureté de l’eau »).

Ouvrir le couvercle à charnière à l’avant gauche de la machine à espresso. Retirer le réservoir d’eau et le remplir jusqu’à la ligne de remplissage maximum (2,2 L). Remplir la trémie de grains entiers torréfiés, puis fermer le couvercle de la trémie.

7
Un message de CHAUFFAGE et de RINÇAGE apparaît sur l’écran. La machine est désormais prête à l’utilisation.

REMARQUE : – La première fois que la machine est utilisée, il faut préparer 4 à 5 boissons à base de café avant que les résultats dans la tasse ne soient satisfaisants. – La première fois que la machine est utilisée, la machine peut être bruyante, car le système d’eau est vide. Ce bruit est réduit après que la machine est remplie. – Tous les paramètres déterminés lors de la première mise en service peuvent être modifiés à tout moment dans le menu Paramètres « »
37

MISE EN PLACE
TEMPS D’ATTENTE
En programmant l’appareil pour qu’il s’éteigne automatiquement, on peut réduire la consommation d’énergie. Le produit s’éteint automatiquement après le temps préréglé suite à la dernière action sur la machine. L’option de mise en attente se trouve dans le menu « ».
1

La durée de mise en attente par défaut est de 30 minutes. Il est possible de régler la durée de mise en attente de 8 minutes à 8 heures.

UTILISATION DU PRODUIT
PRÉPARER UNE BOISSON

1

2

Appuyer sur icône « » pour accéder au menu « Boissons ». Utiliser l’icône « » ou « » pour faire défiler les différentes pages pour trouver la boisson de choix.

Après avoir sélectionné une boisson, l’on peut la personnaliser en ajustant les réglages (voir « Personnaliser les boissons et créer des profils »).

38

UTILISATION DU PRODUIT

3

4

FRANÇAIS

Sélectionner l’option « 1x » et appuyer une fois sur l’icône « » si l’on souhaite d’infuser deux doses. La machine effectue automatiquement deux cycles de broyage en séquence des boissons sélectionnées.

Appuyer sur l’icône « » pour préparer l’une des boissons enregistrées. Faire glisser le bec du distributeur vers le haut ou vers le bas pour ajuster la hauteur à la taille de la tasse ou du verre utilisé.

PRÉPARATION DE BOISSONS À BASE DE CAFÉ

1

2

Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau du robinet et remplir la trémie à grains avec des grains de café.

Appuyer sur l’icône « » et sélectionner le type de café. L’on peut ajuster les réglages selon ses préférences en appuyant sur l’icône « ». Appuyer sur l’icône « » pour lancer la distribution de la boisson sélectionnée.

INFUSIONS DE BOISSONS À BASE DE LAIT

1

2

Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau du robinet et remplir la trémie à grains avec des grains de café. Retirer le couvercle du pot à lait et remplir le pot à lait avec du lait. Utiliser toujours du lait sortant directement du réfrigérateur pour des résultats optimaux.

Modèles KES8557 et KES8558 seulement : Brancher une extrémité du tube à lait au couvercle du réservoir de lait, puis l’autre extrémité du tube à lait au côté du distributeur. Appuyer sur l’icône « » et sélectionner le type de café.
39

UTILISATION DU PRODUIT
REMARQUE : Le modèle KES8556 ne comprend pas de récipient de lait. Pour préparer des boissons à base de lait, placer l’extrémité du tube directement dans le récipient de votre choix.

3

4

L’on peut ajuster les réglages selon ses préférences en appuyant sur l’icône « ». Appuyer sur l’icône « » à tout moment pour lancer la distribution de la boisson sélectionnée.

Immédiatement après la distribution du lait, le « Rinçage facile du lait » est exécuté. La machine force la vapeur à travers le système de lait interne pour le rincer rapidement.

ASTUCE : L’on peut également utiliser une boîte à lait ordinaire pour infuser les boissons à base de lait. Placer le tube à lait directement dans la boîte de lait. REMARQUE : Ceux-ci peuvent être modifiés individuellement et conservés indéfiniment, consulter la section « Personnaliser les boissons ». REMARQUE : Une fois la boisson au café à base de lait terminée, l’écran affiche le message/l’instruction de rincer le système pour lait. Le système doit ensuite être rincé dès que possible, mais au plus tard avant d’éteindre la machine. Pour ce faire, sélectionner et confirmer le message/l’instruction à l’écran.

40

FRANÇAIS

UTILISATION DU PRODUIT

PRÉPARER DU CAFÉ AVEC DU CAFÉ PRÉMOULU

1

2

Retirer le couvercle de la trémie à grains. Ouvrir l’arbre à café moulu (sous le couvercle en haut à droite de la machine), l’écran affiche Remplir l’arbre à café moulu et Fermer l’arbre à café moulu.
3

Ajouter une cuillère rase de café moulu. Fermer l’arbre à café moulu et le couvercle de la trémie à grains. L’écran indique quand le café moulu est prêt.

Placer une tasse au milieu sous le distributeur. Sélectionner la boisson parmi les options disponibles à l’écran. La machine commence ensuite à infuser.
REMARQUE : Lors de l’utilisation du mode « Café moulu », les doses ne peuvent pas être ajustées.

41

UTILISATION DU PRODUIT
DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE

1

2

Appuyer sur l’icône « » pour entrer dans le menu Boissons et sélectionner « Eau chaude » en appuyant sur l’icône « ».

Appuyer sur l’icône « » pour démarrer la distribution d’eau chaude.

PERSONNALISER LES BOISSONS ET CRÉER DES PROFILS

Dans le menu des boissons, les réglages de recette d’usine peuvent être modifiés individuellement et enregistrés indéfiniment. La machine permet d’ajuster les réglages d’une boisson selon ses préférences et d’enregistrer la boisson ajustée dans un profil personnel. Il y a deux façons de créer un profil :

1

2

Personnaliser les boissons : — Appuyer sur l’icône « ». — Appuyer sur l’icône « » pour sélectionner la boisson préférée. — Après avoir sélectionné une boisson, passer à l’écran suivant pour plus de réglages à définir. — Utiliser l’icône « » ou l’icône « » pour faire défiler les différents boutons de sélection en fonction du type de boisson pour ajuster la force, le volume de café, le lait et la mousse, la température, le goût et l’ordre de préparation des boissons à base de lait au niveau préféré. — L’on peut enregistrer ces paramètres dans son profil en sélectionnant l’icône « + » à l’écran et le confirmer en appuyant sur l’icône « » ou l’icône « » pour préparer la boisson personnalisée.

Créer un profil : — Appuyer sur l’icône « ». — Sélectionner « Ajouter profil ». — Entrer un nom pour le nouveau profil et cliquer sur « Ajouter nouveau ». — Sélectionner le profil nouvellement créé. — Ajouter des boissons au profil en sélectionnant « Ajouter boisson ».
REMARQUE : Dans l’illustration ci-dessus, les modèles KES8557 et KES8558 sont respectivement illustrés.

REMARQUE : Dans le modèle KES8556, 4 profils d’utilisateurs sont disponibles, mais l’on ne peut pas créer de nom d’utilisateur personnalisé. Dans le modèle KES8557, 4 profils d’utilisateurs sont disponibles et l’on peut créer un nom d’utilisateur personnalisé. Dans le modèle KES8558, 6 profils d’utilisateurs sont disponibles et l’on peut créer un nom d’utilisateur personnalisé.

42

INTENSITÉ TEMPÉRATURE
DOSE VOLUME DE
CAFÉ VOLUME D’EAU VOLUME DE LAIT TYPE DE CORPS ORDRE DE LAIT OU DE CAFÉ EN
PREMIER* FRANÇAIS

UTILISATION DU PRODUIT
PERSONNALISER LES BOISSONS
Dans le menu des boissons, les réglages de recette d’usine peuvent être modifiés individuellement et enregistrés indéfiniment. Réglages à définir dans le menu boissons :
AUTRES RÉGLAGES
BOISSONS

Espresso, Espresso Lungo,
Café

1,

2,

Basse

3,

Moyen

4**, Élevée

5**

Faible

Moyen

Fort

1,

2,

Basse

Faible

Macchiato

3,

Moyen

Moyen

4**, Élevée

Fort

5**

Cappuccino,

1,

Café au lait,

2,

Basse

Faible

Macchiato, Flat White,

3,

Moyen

Moyen

Café Latte,

4**, Élevée

Fort

Cortado

5**

1,

2,

Basse

Faible

Américano

3,

Moyen

Moyen

4**, Élevée

Fort

5**

Basse

Eau chaude

Moyen

Élevée

Mousse de lait*

Lait chaud

  • Pour modèles KES8557 et KES8558 uniquement. ** Pour modèle KES8558 uniquement.
    43

UTILISATION DU PRODUIT
FONCTIONNALITÉ 2 TASSES

1

2

Sélectionner l’option « 2x ».

Placer 2 tasses sous le distributeur.

Pour remplir deux tasses directement en même temps, une deuxième tasse doit être placée sous la sortie du distributeur de café et le symbole de la tasse dans le menu de recettes est changé à « 2x ». REMARQUE : Tous les modèles ont des sorties de café doubles, mais seuls les modèles KES8557 et KES8558 ont une option de distribution de sortie de lait double. Le modèle KES8556 a une seule sortie de lait.

MANIPULATION DE LA TRÉMIE À GRAINS AMOVIBLE ET DE LA FONCTION DE PURGE

La trémie à grains peut être retirée de l’appareil pour permettre un accès facile et un échange des grains de café. Avec cette fonction, il existe une fonction de purge qui peut éliminer les grains de café restants dans la chambre du broyeur afin qu’une nouvelle tasse puisse être infusée immédiatement avec de nouveaux grains de café.

1

2

Pour vidanger les grains de café : — Aller dans le menu de nettoyage « » et sélectionner Vidanger les grains. — Tourner le bouton de la trémie dans le sens antihoraire pour déverrouiller. — Suivre les instructions à l’écran.

Pour retirer la trémie à grains : — Tourner le bouton de la trémie dans le sens antihoraire pour déverrouiller. — Appuyer sur le bouton de retrait latéral.

REMARQUE : Les grains de café qui ont été traités avec des additifs (par exemple du sucre), le café moulu ou le café lyophilisé endommageront le moulin. N’utiliser que des grains de café torréfiés et non traités pour remplir la trémie à grains. Les grains de café peuvent être recouverts d’une légère pellicule d’huile qui reste sur les parois de la trémie à grains. Ces traces peuvent affecter négativement le résultat du café. Pour cette raison, nettoyer de temps en temps la trémie à grains. Ne pas placer au lavevaisselle. 44

FRANÇAIS

UTILISATION DU PRODUIT
DÉFINIR LA FINESSE DE MOUTURE (OU LA TAILLE DE MOUTURE)

1

2

Ouvrir la porte de service sur le côté droit du boîtier (tirer doucement le dispositif de déverrouillage à l’intérieur de la poignée vers le haut, puis retirer délicatement la porte de service du boîtier).
3

Placer une tasse sous le distributeur. Sélectionner dans le menu des boissons « Espresso », puis appuyer sur l’icône « ».
4

Pendant que le moulin broie, modifier la finesse de mouture en déplaçant le régulateur, situé dans le coin supérieur droit (gauche = plus fin, droite = plus grossier).

Refermer la porte de service (guider les goupilles au bas de la porte de service dans les évidements, puis appuyer sur la porte de service jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place).

REMARQUE : La finesse de mouture ne peut être réglée que lorsque le broyeur est en marche. Le broyeur peut être ajusté pour s’adapter à la torréfaction des grains de café. REMARQUE : Lors du changement de la finesse de mouture, nous recommandons : — Un réglage plus fin pour les torréfactions claires (régulateur plus à gauche), — Un réglage plus grossier pour les torréfactions foncées (régulateur plus à droite).

45

UTILISATION DU PRODUIT
RÉGLAGE DE LA DURETÉ DE L’EAU
Plonger brièvement la bandelette réactive fournie dans l’eau, la secouer et attendre une minute pour les résultats du test.
1

À l’écran, sélectionner la dureté de l’eau lue sur la bandelette réactive et confirmer.

TABLEAU CONCERNANT LA DURETÉ DE L’EAU

BANDELETTES RÉACTIVES 1 point rouge 2 points rouges 3 points rouges 4 points rouges

AFFICHAGE Dureté de l’eau 1 Dureté de l’eau 2 Dureté de l’eau 3 (réglage d’usine) Dureté de l’eau 4

REMARQUE : Dureté de l’eau ­ Basse : 0 à 60 ppm Moyenne : 60 à 120 ppm Élevée : plus de 120 ppm

46

FRANÇAIS

UTILISATION DU PRODUIT
MENU DE RÉGLAGES
Dans le menu Réglages, il y a une sélection variée d’options qui peuvent être ajustées selon les besoins.

Langue ­ Changer à la langue souhaitée. Sons ­ Choisir le bouton de son et d’alertes. Unités de volume ­ Choisir entre ml ou oz.

Temps d’attente ­ Régler le temps d’attente de 8 minutes à 8 heures. Couleur d’accent ­ Modifier la couleur d’accent de l’affichage.

Filtre à eau ­ Régler, rincer ou remplacer le filtre. Dureté de l’eau ­ Régler le niveau de dureté de l’eau en fonction des besoins. Version logicielle ­ Vérifier la dernière version du logiciel et le numéro de série.

Mode Demo ­ Ce mode est utilisé pour présenter un débit de boisson initial, les boutons sont désactivés pendant ce mode. Rétablissement des paramètres d’usine ­ Restauration de tous les réglages aux valeurs d’usine par défaut.

47

ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Pour de meilleurs résultats, nettoyer régulièrement la machine à Expresso entièrement automatique et les Accessoires. IMPORTANT : Attendre que l’appareil ait refroidi complètement avant d’installer ou de retirer des pièces, et avant de nettoyer l’appareil. REMARQUE : Ne pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs ou de tampons à récurer pour nettoyer la machine à espresso entièrement automatique, les pièces ou accessoires. Ne pas immerger la machine à espresso entièrement automatique ou le cordon d’alimentation dans l’eau ou tout autre liquide. Aucune des pièces amovibles comme le plateau d’égouttement, la trémie à grains, le couvercle de la trémie à grains, le réservoir d’eau, l’unité d’infusion, la porte d’entretien, le distributeur et le contenant à lait ne va au lave-vaisselle, elles doivent être lavées à la main et soigneusement rincées. REMARQUE : Tous les programmes de nettoyage et d’entretien peuvent être sélectionnés et lancés dans le menu Entretien. Si un message, des instructions de nettoyage ou d’entretien s’affichent à l’écran, le programme peut être lancé directement à partir du message/des instructions.
NETTOYAGE DE LA MACHINE À ESPRESSO ENTIÈREMENT AUTOMATIQUE
Tous les programmes de nettoyage et d’entretien peuvent être sélectionnés et lancés dans le menu Nettoyage « ». Si un message pour une activité de nettoyage ou d’entretien s’affiche à l’écran, ce programme peut également être lancé directement à partir du message.

1

2

Sélectionner et confirmer le message ou sélectionner le menu « ». Sélectionner le programme de nettoyage ou d’entretien souhaité, puis le démarrer.

La machine démarre le processus de nettoyage ou d’entretien correspondant et affiche des instructions pour des mesures supplémentaires. Suivre les instructions à l’écran jusqu’à la fin du programme.

48

FRANÇAIS

ENTRETIEN ET NETTOYAGE

RINÇAGE DE LA BUSE : NETTOYAGE FACILE DU LAIT

Après avoir préparé des boissons à base de lait, l’écran vous demande de rincer la buse. Cette opération doit être effectuée dès que possible, mais au plus tard avant d’éteindre la machine.

1

2

Sélectionner et confirmer l’instruction ou dans le menu « », sélectionner l’option de menu « Nettoyage facile du lait ».
3

Connecter le tube à lait fourni avec une extrémité à la sortie du distributeur et placer l’autre extrémité dans le plateau d’égouttage, puis confirmer à l’écran.
4

Placer un récipient suffisamment grand ( 0,5 L) sous le distributeur et confirmer à l’écran.

La machine démarre le processus de rinçage. Dès que le cycle de rinçage est terminé, la machine chauffe et est à nouveau prête à fonctionner.

REMARQUE : Il est important de rincer la buse à lait après chaque utilisation pour éviter l’accumulation de lait.

49

ENTRETIEN ET NETTOYAGE
NETTOYER LA BUSE : NETTOYAGE EN PROFONDEUR DU LAIT

1

2

Sélectionner et confirmer le message à l’écran ou dans le menu « », sélectionner l’option de menu « Nettoyage en profondeur du lait ».
3

Ajouter du détergent spécifique au système de nettoyage du lait et de l’eau dans un récipient (au moins 0,3 L). Respecter les instructions du fabricant de détergent pour le rapport de mélange.

Suivre les instructions à l’écran jusqu’à la fin du programme. La machine chauffe alors et est de nouveau prête à fonctionner.

50

FRANÇAIS

ENTRETIEN ET NETTOYAGE

DÉTARTRAGE

Un message s’affiche à l’écran lorsque la machine doit être détartrée. Le programme de détartrage peut également être démarré manuellement à tout moment. Les boissons peuvent toujours être créées, mais nous recommandons d’effectuer le programme de nettoyage dès que possible.

REMARQUE : Les détartrants sont connus pour tacher les pièces en acier de la machine. S’assurer de placer un grand récipient sous l’unité d’infusion afin d’éviter les éclaboussures et les déversements. En cas de tache, utiliser un produit à base d’acide oxalique ou d’acide citrique pour l’éliminer correctement. Lors de l’application du nettoyant, frotter dans le sens du grain et rincer correctement après le nettoyage. Pour obtenir un bel éclat, ajouter un produit de nettoyage pour l’acier inoxydable après le nettoyage.

1

2

Sélectionner et valider l’instruction ou appuyer sur l’icône « » et sélectionner « Détartrage » en appuyant sur l’icône « ».
3

Placer un récipient suffisamment grand ( 0,5 L) sous le distributeur. Suivre les instructions à l’écran jusqu’à la fin du programme.

La machine chauffe alors et est de nouveau prête à fonctionner.
IMPORTANT : Le programme de détartrage en cours ne doit pas être interrompu. Ne pas utiliser de vinaigre ou de produits à base de vinaigre pour le détartrage, mais utiliser des produits recommandés pour les machines à café entièrement automatiques. Le filtre (le cas échéant) doit être retiré du réservoir d’eau avant le début du programme de détartrage. Lors du détartrage, suivre exactement l’ordre des affichages : – Verser d’abord la quantité d’eau correspondante jusqu’au repère de 0,5 L puis ajouter le détartrant. Respecter les instructions du fabricant du détartrant.
51

ENTRETIEN ET NETTOYAGE

NETTOYAGE DE L’UNITÉ D’INFUSION ­ PROCESSUS DE NETTOYAGE DE L’UNITÉ D’INFUSION EN 2 PHASES

L’unité d’infusion doit être retirée et nettoyée sous l’eau courante au besoin et avant chaque programme de nettoyage. Ne pas utiliser de détergent, uniquement de l’eau froide.

1

2

Sélectionner et confirmer l’instruction. Vider les bacs. Remplir le réservoir d’eau jusqu’à la ligne de remplissage maximale (2,2 L). Placer un récipient suffisamment grand ( 0,5 L) sous le distributeur. Suivre les instructions à l’écran jusqu’à la fin de la première phase.

Pour la deuxième phase, ouvrir la porte de service sur le côté droit du boîtier (tirer doucement le dispositif de déverrouillage à l’intérieur de la poignée vers le haut, puis retirer délicatement la porte de service du boîtier). Déverrouiller l’unité d’infusion (appuyer sur l’interrupteur rouge vers le haut et tourner la poignée vers le haut et vers la gauche jusqu’à ce qu’elle se verrouille).

3

Saisir la poignée et tirer l’unité d’infusion vers l’extérieur pour la retirer. Nettoyer l’unité d’infusion sous l’eau courante froide, puis le laisser sécher. Placer une pastille de nettoyage spécifique à l’unité d’infusion à l’intérieur de l’unité d’infusion. Respecter les instructions du fabricant de la pastille de nettoyage pour l’utilisation. Suivre les instructions à l’écran jusqu’à la fin du programme et confirmer chaque fois. La machine est à nouveau prête à l’emploi.
REMARQUE : Ne pas interrompre les programmes de nettoyage pendant leur exécution.
52

FRANÇAIS

ENTRETIEN ET NETTOYAGE
SYSTÈME D’ÉVAPORATION
Ce processus vide la machine de toute eau résiduelle et est recommandé en cas de rangement à long terme.
1

Suivre les instructions à l’écran.

REMARQUE : Le gel de l’eau résiduelle peut endommager l’appareil. Éviter d’exposer l’appareil à des températures inférieures à 32 °F/0 °C. Vider le système lorsque l’appareil n’est pas utilisé pendant une longue période, avant le transport et en cas de risque de gel.
DÉMONTER ET NETTOYER LA BUSE
De temps en temps, la buse doit être complètement démontée et nettoyée à l’eau.

1

2

Retirer la plaque de couverture avant du distributeur, tirer doucement la buse vers le bas puis vers l’avant et le démonter.
3

Nettoyer soigneusement les pièces avec de l’eau, du savon et une brosse à paille réutilisable. Réassembler le mousseur. Réinsérer le mousseur assemblé dans le distributeur.

Fixer à nouveau la plaque de couverture au distributeur.
53

ENTRETIEN ET NETTOYAGE
CHANGER LE FILTRE À EAU
L’efficacité du filtre s’use après qu’environ 50 L d’eau l’aient traversé. Un message/une instruction pour remplacer le filtre s’affiche à l’écran. 1. Dans le menu « », sélectionner l’option de menu Filtre à eau. Sélectionner Oui pour que
la machine détecte qu’un filtre est actuellement inséré. Sélectionner « Remplacer le filtre ». 2. En utilisant l’aide au montage de l’extrémité de la cuillère, vider le réservoir d’eau. Dévisser
l’ancien filtre de son support et jeter le filtre. 3. En utilisant l’aide au montage de l’extrémité de la cuillère, visser le nouveau filtre dans son
support prévu dans le réservoir d’eau. 4. Suivre les instructions à l’écran jusqu’à la fin du programme et confirmer chaque fois. 5. La machine chauffe alors et est de nouveau prête à fonctionner.
54

DÉPANNAGE

FRANÇAIS

AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique Brancher sur une prise à 3 alvéoles reliée à la terre. Ne pas enlever la broche de liaison à la terre. Ne pas utiliser un adaptateur. Ne pas utiliser un câble de rallonge. Le non-respect de ces instructions peut causer un décès, un incendie ou un choc électrique.

PROBLÈME
L’espresso coule lentement ou les gouttes ne sortent pas.
Aucune ou mauvaise crème dans le café La dose d’espresso n’est pas assez chaude
Le système de lait ne fournit pas assez de mousse/aucune produite Le broyeur est très bruyant/bruit étrange Le bouton de la trémie à grains ne peut pas être verrouillé en position L’écran indique « Remplir de grains », mais il y a des grains dans la trémie

CAUSE/RÉSULTAT La mouture est trop fine Trop de café Le calcaire s’est accumulé dans le système L’unité d’infusion est sale ou obstruée Les grains ne sont plus frais torréfiés La température d’infusion sélectionnée est Moyenne ou Basse Le tartre s’est accumulé Le lait est trop chaud Accumulation de lait dans le mousseur Objet étranger dans le broyeur Grains de café et/ou mouture présents sous la trémie à grains
La mouture est trop fine

SOLUTION Changer la mouture pour une option plus grossière. Réduire la dose de café. Un détartrage est nécessaire (voir la section « Entretien et nettoyage »). Un cycle de nettoyage est nécessaire (voir la section « Entretien et nettoyage »).
Utiliser des grains de café frais.
Augmenter la température d’infusion en utilisant le bouton indépendant de la température dans le panneau de commande. Un détartrage est nécessaire. La mousse doit commencer avec du lait froid, pris directement du réfrigérateur. Se reporter à la section « Tests des composants ». Arrêter d’utiliser. Contacter le service à la clientèle KitchenAid. Retirer la trémie à grains et nettoyer les grains de café en vrac ou moulus. Placer la taille de la mouture à un réglage plus grossier,les différentes sortes de grains nécessitent des vitesses de mouture différentes. Les grains de torréfaction plus foncée nécessitent un réglage de mouture plus grossier pour une performance optimale.

Si le problème ne peut pas être corrigé ou si l’écran affiche tout type d’erreur, consulter la section « Garantie Limitée Et Service » et contacter notre équipe de service aprèsvente. Ne pas rapporter le produit au vendeur ­ les détaillants n’assurent aucun service aprèsvente.
55

GARANTIE LIMITÉE ET SERVICE

GARANTIE DE LA MACHINE À ESPRESSO ENTIÈREMENT AUTOMATIQUE KITCHENAID® POUR LES 50 ÉTATS DES ÉTATSUNIS, LE DISTRICT FÉDÉRAL DE COLUMBIA, PORTO RICO ET LE CANADA
La présente garantie limitée couvre l’acheteur et les propriétaires suivants de la machine à espresso entièrement automatique KitchenAid lorsqu’elle est utilisée dans les 50 États des États-Unis, le district fédéral de Columbia, à Porto Rico et au Canada.

Durée de la garantie : KitchenAid paiera pour :

Garantie limitée de deux ans à compter de la date de livraison. À sa seule discrétion, le remplacement du produit ou les pièces spécifiées par l’usine et la main-d’oeuvre nécessaires pour corriger les vices de matériaux ou de fabrication qui existaient déjà lorsque ce produit a été acheté. S’il est remplacé, votre produit restera sous garantie pour la durée restant à courir de la période de garantie sur le produit d’origine. Tout service sous garantie doit être effectué par nos centres de dépannage autorisés KitchenAid. Voir la page suivante pour plus de détails concernant la procédure à suivre pour un dépannage, ou appeler le numéro sans frais 1 800 541-6390 du Customer eXperience Centre (CxC).

KitchenAid ne paiera pas pour :

A. Les réparations lorsque la machine à espresso entièrement automatique est utilisée à des fins autres qu’un usage domestique unifamilial normal.

B. Les défaillances ou dommages résultant d’un accident, d’une modification, d’une mauvaise utilisation, d’un abus, d’un incendie, d’une inondation ou d’un cas de force majeure.

C. Tous frais d’expédition ou de manutention pour livrer la machine à espresso entièrement automatique à un centre de dépannage agréé.

D. Le coût des pièces de rechange ou de la main-d’oeuvre pour une machine à espresso entièrement automatique utilisée à l’extérieur des 50 États des États-Unis, du district fédéral de Columbia, de Porto Rico, et du Canada.

CLAUSE D’EXONÉRATION DE RESPONSABILITÉ AU TITRE DES GARANTIES IMPLICITES; LIMITATION DES RECOURS LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS DANS LA MESURE APPLICABLE LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER, SONT EXCLUES DANS LA MESURE AUTORISÉE PAR LA LOI. TOUTE GARANTIE IMPLICITE POUVANT ÊTRE IMPOSÉE PAR LA LOI EST LIMITÉE À DEUX ANS OU À LA PLUS COURTE PÉRIODE AUTORISÉE PAR LA LOI. CERTAINES JURIDICTIONS NE PERMETTENT PAS LA LIMITATION DE LA DURÉE DE VALIDITÉ DES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER; PAR CONSÉQUENT, LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS STIPULÉES DANS LES PRÉSENTES PEUVENT NE PAS ÊTRE APPLICABLES.

SI CE PRODUIT NE FONCTIONNE PAS TEL QUE GARANTI, LE SEUL ET UNIQUE RECOURS DU CLIENT CONSISTE À EN OBTENIR LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT CONFORMÉMENT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE LIMITÉE. KITCHENAID ET KITCHENAID CANADA DÉCLINENT TOUTE RESPONSABILITÉ AU TITRE DES DOMMAGES FORTUITS OU INDIRECTS. Cette garantie vous confère des droits juridiques spécifiques et vous pouvez également jouir d’autres droits qui peuvent varier d’un État à l’autre ou d’une province à l’autre.

56

FRANÇAIS

GARANTIE ET SERVICE
OBTENIR UN SERVICE OU COMMANDER DES ACCESSOIRES ET DES PIÈCES DE RECHANGE.
Nous sommes certains que la qualité de nos produits satisfait aux normes rigoureuses de KitchenAid. Si la machine à espresso automatique cesse de fonctionner : 1. Avant de nous contacter pour obtenir un dépannage, veuillez prendre quelques minutes pour consulter la section Dépannage ou Résolution de problèmes du guide d’utilisation et d’entretien ou visitez le www.kitchenaid.com/customer-service. 2. Si votre machine à espresso entièrement automatique a besoin d’une réparation, veuillez communiquer avec le CxC pour obtenir un service :
Aux États-Unis et à Porto Rico : Pour des informations sur le service de dépannage ou pour commander des accessoires ou des pièces de rechange, composer le numéro sans frais 1 800 541-6390 ou écrire à : Customer eXperience Center, KitchenAid Small Appliances, P.O. Box 218, St. Joseph, MI 49085-0218 En dehors des États-Unis et de Porto Rico : Consulter le revendeur local KitchenAid ou le détaillant auprès duquel la machine à espresso entièrement automatique a été achetée pour obtenir des informations sur le service de dépannage. Pour des informations concernant toute intervention de dépannage au Canada : Composer sans frais le 1 800 807-6777. Pour des informations concernant toute intervention de dépannage au Mexique : Composer sans frais le 01-800-0022-767. La machine à espresso entièrement automatisée doit être correctement emballée pour éviter tout dommage pendant le transport puisque nous ne pourrons être tenus responsables d’un tel dommage. 3. Si la machine à espresso entièrement automatisée est toujours sous la garantie, KitchenAid retournera à votre domicile l’appareil réparé ou, à sa discrétion, un appareil identique ou comparable, et ce sans frais. Si le produit n’est plus sous la garantie, l’agent du CxC vous guidera avec la procédure d’entretien, les coûts devront être payés par le client.
®/TM ©2024 KitchenAid. Tous droits réservés. Utilisé sous licence au Canada. 57

PIEZAS Y CARACTERÍSTICAS

1 3
2

12 11 10
13
14

9 15

4
5 6 7 8

1 Tanque de agua ( 2,2 L) 2 Filtro de agua 3 Tolva de granos (extraíble) 4 Tapa de la tolva de granos 5 Depósito para café molido 6 Interruptor de energía principal 7 Puerta de servicio 8 Recipiente para leche (0,8 L)*

9 Manguera para leche 10 Bandeja de goteo 11 Dispensador 12 Pantalla 13 Tabletas de limpieza (unidad del
grupo erogador) 14 Cuchara (ayuda de montaje de filtro) 15 Tira de prueba (para medir la dureza
del agua)

*Solo para los modelos KES8557 y KES8558. 58

PIEZAS Y CARACTERÍSTICAS
PANEL DE CONTROL Y CARACTERÍSTICAS

ICONO

MODELO KES8556

¿QUÉ?

ICONO

Perfiles de usuario

Selección de bebidas

Menú de limpieza Botón de retorno/
Retroceder Confirmar elección

¿QUÉ? Menú de configuración Alternar izquierda o derecha
Cancelar Inicio

ESPAÑOL

ICONO

MODELO KES8557

¿QUÉ?

ICONO

Selección de bebidas

Perfiles de usuario

Menú de limpieza

¿QUÉ? Menú de configuración
Inicio Cancelar

59

PIEZAS Y CARACTERÍSTICAS
PANEL DE CONTROL Y CARACTERÍSTICAS

ICONO

MODELO KES8558

¿QUÉ?

ICONO

Selección de bebidas

Perfiles de usuario

¿QUÉ? Cancelar
Inicio

KES8556: Incluye una tolva de granos extraíble, dispensador iluminado, espacio para tazas (3,5″ a 5,4″ [89-137 mm]), 15 tipos de bebida, 4 perfiles de usuario, cappuccinatore y pantalla a color de 2,4″. KES8557: Incluye una tolva de granos extraíble, dispensador iluminado, espacio para tazas (3,5″ a 5,4″ (89-137 mm)), 20 tipos de bebida, 4 perfiles de usuario, contenedor para leche, bebidas duales a base de leche y pantalla táctil de 3,5″. KES8558: Incluye una tolva de granos extraíble, dispensador iluminado, espacio para tazas (3,5″ a 5,4″ (89-137 mm)), 40 tipos de bebida, 6 perfiles de usuario, contenedor de leche, bebidas duales a base de leche, ciclo de leche alternativo y pantalla táctil de 5″.

60

ESPAÑOL

SEGURIDAD DEL PRODUCTO
MEDIDAS DE PRECAUCIÓN IMPORTANTES
Al utilizar electrodomésticos eléctricos, se deben seguir las precauciones básicas de seguridad, entre las que se incluyen las siguientes:
1. Lea todas las instrucciones. El uso indebido de un electrodoméstico puede dar como resultado lesiones personales.
2. No toque las superficies calientes. Use las manijas o las perillas. 3. Este electrodoméstico no está diseñado para ser usado por niños o personas
con capacidad física, sensorial o mental disminuida o que tengan falta de experiencia o conocimiento. Se debe supervisar atentamente cuando se utilice cualquier electrodoméstico cerca de niños. Los niños deben ser supervisados para garantizar que no jueguen con el electrodoméstico. 4. Apague el electrodoméstico ( ), luego desenchúfelo del tomacorriente cuando no esté en uso, antes de armar o desarmar las piezas, y antes de limpiarlo. Para desenchufarlo, tome el enchufe y retírelo del tomacorriente. Nunca tire del cable eléctrico. Deje que el electrodoméstico se enfríe completamente antes de colocar o quitar piezas y antes de limpiar el electrodoméstico. 5. El uso de aditamentos/accesorios no recomendados ni vendidos por KitchenAid puede provocar un incendio, choque eléctrico o lesión a las personas. 6. No utilice el electrodoméstico en exteriores. 7. No deje que el cable cuelgue del borde de una mesa o mostrador ni que toque superficies calientes. 8. No lo coloque cerca ni encima de un quemador eléctrico o a gas que esté caliente ni en el interior de un horno caliente.
61

SEGURIDAD DEL PRODUCTO
9. Apague el electrodoméstico ( ) y luego enchufe el cable en el tomacorriente. Para desconectar, apague el electrodoméstico ( ) y luego retire el enchufe del tomacorriente.
10. No limpie la cafetera espresso totalmente automática con limpiadores abrasivos, lana de acero ni otros materiales abrasivos.
11. Tenga mucho cuidado cuando use vapor caliente. 12. No dé al electrodoméstico un uso diferente de aquel para el cual fue diseñado.
Solo se utilizará para la preparación de café y para calentar leche y agua, de acuerdo con estas instrucciones. 13. No utilice ningún electrodoméstico cuyo cable o enchufe esté dañado, si el electrodoméstico no ha funcionado correctamente o si se ha caído o dañado de alguna forma. Devuelva el electrodoméstico al lugar más cercano de servicio autorizado para su examen, reparación o ajuste. 14. Puede producirse irritación en la piel o los ojos si entran en contacto con la solución para quitar el sarro. Evite el contacto con la piel y los ojos. Enjuague la solución para quitar el sarro con agua limpia. Obtenga asesoramiento médico si se produce contacto con los ojos. 15. Se pueden dañar las superficies delicadas después del contacto con la solución para quitar el sarro. Quite las salpicaduras de inmediato. 16. Para protegerse contra incendios, choques eléctricos y lesiones, no sumerja el cordón, enchufes ni el electrodoméstico en agua ni en ningún otro líquido. 17. Retire las piezas desmontables antes de lavar. 18. Este producto está diseñado únicamente para uso doméstico. 19. Para evitar el riesgo de lesiones, no abra la cámara de elaboración durante el proceso de preparación de café. 20. La altitud máxima de uso es de 6.500 pies (2.000 m) sobre el nivel del mar. 21. Este electrodoméstico no es adecuado para uso comercial. 22. La cafetera no debe utilizarse en instalaciones móviles como barcos, vehículos de motor, trenes, etc. 23. Utilice este sistema de café solo en entornos domésticos usuales para preparar bebidas a base de café, leche o té, como espresso, capuchino, latte macchiato, etc. 24. No se permite ningún otro tipo de uso. 25. No introduzca líquidos en la tolva de granos ni en el depósito para café molido. 26. Llene el tanque de agua solo con agua del grifo fría y fresca. No utilice agua desionizada o mineral. 27. Para evitar la contaminación del agua, llene con agua nueva todos los días que utilice la máquina. 28. El electrodoméstico no debe colocarse en un gabinete cuando esté en uso. 29. No coloque piezas desmontables como el tanque de agua, el dispensador, la puerta de servicio, la bandeja de goteo o la tapa del recipiente para leche en el lavavajillas ni sumerja estas piezas en agua o detergente. Esto dañaría las piezas y podrían aparecer bordes afilados.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Este producto está diseñado únicamente para uso doméstico.
62

SEGURIDAD DEL PRODUCTO
REQUISITOS ELÉCTRICOS

ADVERTENCIA
Peligro de Choque Eléctrico Conecte a un contacto de pared de conexión a tierra de 3 terminales. No quite la terminal de conexión a tierra. No use un adaptador. No use un cable eléctrico de extensión. No seguir estas instrucciones puede ocasionar la muerte, incendio o choque eléctrico.

Tensión: 120 V~ Frecuencia: 60 Hz Potencia: 1 450 W
NOTA: si el enchufe no encaja en el tomacorriente, póngase en contacto con un electricista o un técnico de servicio calificado. No modifique el enchufe de ninguna manera. No use un adaptador.
No utilice un cable de extensión. Si el cable de alimentación es demasiado corto, haga que un electricista o técnico de servicio calificado instale un tomacorriente cerca del electrodoméstico.
Deberá ubicar el cable de manera que no cuelgue sobre el mostrador ni la parte superior de la mesa, donde podría ser jalado por los niños o causar tropiezos accidentales.

ESPAÑOL

63

CÓMO COMENZAR

ADVERTENCIA

Peligro de Choque Eléctrico

Conecte a un contacto de pared de conexión a tierra de 3 terminales.

No quite la terminal de conexión a tierra.

No use un adaptador.

No use un cable eléctrico de extensión.

No seguir estas instrucciones puede ocasionar la muerte, incendio o choque eléctrico.

Primero, limpie todas las piezas y accesorios (consulte la sección “Cuidado y limpieza”). Coloque la cafetera espresso totalmente automática en una superficie seca, plana y nivelada como un mostrador o mesa. No deben cubrirse las ranuras de ventilación.

1

2a

Conecte a un tomacorriente con conexión a tierra de 3 terminales. Presione el interruptor de energía principal ” ” para encender la máquina, situado en el lado derecho de la máquina. (para apagar la máquina, pulse el interruptor de energía principal ” ” otra vez.)
2b

Modelo KES8556: La máquina solo tiene botones táctiles fuera de la pantalla para navegar entre los menús.

Modelos KES8557 y KES8558: La máquina opera con una pantalla táctil y botones táctiles que pueden usarse para seleccionar o navegar entre menús. 64

CÓMO COMENZAR

Las instrucciones en la pantalla le guiarán paso a paso por el menú de inicio inicial.

3

4

ESPAÑOL

Para establecer el idioma: Seleccione y confirme el idioma deseado al presionar el icono ” ” en la pantalla.

Cómo poner el filtro de agua: Siga las instrucciones que aparecen en la pantalla. Si opta por usar el filtro de agua suministrado, utilice la ayuda de montaje que se encuentra en el extremo de la cuchara para instalarlo.

IMPORTANTE: El extremo opuesto de la cuchara puede utilizarse como ayuda para el montaje del filtro. Coloque la parte superior del filtro en el extremo opuesto de la cuchara para introducirlo fácilmente en el depósito.

NOTA: Si se utiliza un filtro, no es necesario descalcificar la unidad con tanta frecuencia.

5

6

Para establecer el nivel de dureza del agua: Siga las instrucciones de la pantalla (utilice la tira de prueba suministrada o consulte las instrucciones en la sección “Configuración de la dureza del agua”).
7
Aparecen los mensajes CALENTANDO y ENJUAGANDO en la pantalla. La máquina ya estará lista para el uso.

Abra la tapa con bisagras en la parte delantera izquierda de la máquina Espresso. Retire el tanque de agua y llénelo hasta la línea de llenado máximo (2,2 L). Llene la tolva con granos tostados enteros, luego cierre la tapa de la tolva.
NOTA: – La primera vez que utilice la máquina, deberá preparar de cuatro a cinco bebidas a base de café antes de que los resultados en su taza sean satisfactorios. – La primera vez que utilice la máquina, esta puede hacer ruido debido a que el sistema de agua está vacío. Este ruido disminuye después de llenarse. – Pueden cambiarse todos los ajustes que se determinaron durante el arranque inicial en cualquier momento en el menú de configuración ” “.
65

CÓMO COMENZAR
TIEMPO DE ESPERA
Al indicarle a su electrodoméstico que se apague automáticamente, puede reducir su consumo de energía. Su producto se apaga automáticamente después del tiempo preestablecido después de su última acción. La opción de espera se encuentra en el menú de configuración ” “.
1

El tiempo de espera predeterminado es de 30 minutos. Puede establecer el tiempo de espera entre 8 minutos a 8 horas.

USO DEL PRODUCTO
PARA ELABORAR UNA BEBIDA

1

2

Presione el icono ” ” para ingresar al menú “Bebidas”. Use el icono ” ” o ” ” para desplazarse por las diferentes páginas y encontrar su bebida.

Después de seleccionar su bebida puede personalizarla con los ajustes (consulte “Cómo personalizar bebidas y crear perfiles”).

66

USO DEL PRODUCTO

3

4

Seleccione la opción “1x” y presione una vez el icono ” ” si desea preparar dos dosis. La máquina realiza automáticamente dos ciclos de molienda en secuencia de las bebidas seleccionadas.

Presione el icono ” ” para preparar una de sus bebidas guardadas. Deslice el pico del dispensador hacia arriba o hacia abajo para ajustar la altura al tamaño de la taza o vaso que esté usando.

CÓMO PREPARAR BEBIDAS A BASE DE CAFÉ

1

2

ESPAÑOL

Llene el tanque con agua del grifo y llene la tolva con granos de café.

Presione el icono ” ” y seleccione su café. Puede hacer los ajustes de su preferencia si presiona el icono ” “. Presione el icono ” ” para empezar a preparar la bebida seleccionada.

CÓMO PREPARAR BEBIDAS A BASE DE LECHE

1

2

Llene el tanque con agua del grifo y llene la tolva con granos de café. Retire la tapa del recipiente de leche y llénelo. Utilice siempre leche procedente directamente del refrigerador para obtener resultados óptimos.

Modelos KES8557 y KES8558 solo: Conecte un lado de la manguera para leche a la tapa del recipiente de leche, conecte el otro lado de la manguera para leche al lateral del dispensador. Presione el icono ” ” y seleccione su café.
67

USO DEL PRODUCTO
NOTA: El modelo KES8556 no incluye un recipiente de leche. Para preparar bebidas a base de leche, coloque el extremo de la manguera directamente en el recipiente de su elección.

3

4

Puede hacer los ajustes de su preferencia si presiona el icono ” “. Presione el icono ” ” en cualquier momento para empezar a preparar la bebida seleccionada.

Inmediatamente después de dispensar la leche, se realiza el “Lavado de leche fácil”. La máquina fuerza el vapor a través del sistema de leche interno para enjuagarlo rápidamente.

CONSEJO: También puede usar un cartón de leche regular para preparar sus bebidas a base de leche. Coloque la manguera para leche directamente en el cartón de leche. NOTA: Estos pueden cambiarse individualmente y almacenarse indefinidamente, consulte la sección “Personalización de bebidas”. NOTA: Después de completar la bebida de café a base de leche, la pantalla muestra el mensaje/instrucción para enjuagar el sistema de leche. El sistema debe enjuagarse lo antes posible, pero a más tardar antes de apagar la máquina. Para hacer esto, seleccione y confirme el mensaje/instrucción en la pantalla.

68

ESPAÑOL

USO DEL PRODUCTO

CÓMO PREPARAR EL CAFÉ CON GRANO PREMOLIDO

1

2

Retire la tapa de la tolva para granos. Abra el depósito para café molido (debajo de la cubierta en la parte superior derecha de la máquina), la pantalla muestra Llenar con café molido y Cerrar el depósito para café molido.
3

Agregue una cucharada rasa de café molido. Cierre el depósito para café molido y la tapa de la tolva de granos. La pantalla muestra cuando el café molido está listo.

Coloque una taza en el centro debajo del dispensador. Seleccione la bebida de las opciones disponibles en la pantalla. La máquina empezará entonces a prepararla.
NOTA: Al utilizar el modo “Café molido”, las dosis no se pueden ajustar.

69

USO DEL PRODUCTO
SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE

1

2

Presione el icono ” ” para ingresar al menú Bebidas y seleccione “Agua caliente” al presionar el icono ” “.

Presione el icono ” ” para iniciar el suministro de agua caliente.

CÓMO PERSONALIZAR BEBIDAS Y CREAR PERFILES

Dentro del menú de bebidas, pueden cambiarse los ajustes de recetas de fábrica individualmente y guardarse de manera indefinida. La máquina le permite ajustar una bebida según sus preferencias y a guardar la bebida ajustada en un perfil personal. Hay dos maneras de crear un perfil:

1

2

Personalizar sus bebidas: – Presione el icono ” “. – Presione el icono ” ” y seleccione su bebida preferida. – Después de seleccionar una bebida, puede ver la siguiente pantalla y encontrar más ajustes que puede realizar. – Use el icono ” ” o ” ” para explorar los diferentes botones de selección según el tipo de bebida para ajustar la fuerza, el volumen de café, leche y espuma, la temperatura, el sabor y el orden de preparación de bebidas a base de leche a su nivel preferido. – Puede guardar estos ajustes en su perfil si seleccione el icono ” +” en la pantalla y lo confirma al oprimir el icono ” ” o ” ” para preparar la bebida personalizada.

Cómo crear un perfil: – Presione el icono ” “. – Seleccione “Agregar perfil”. – Ingrese el nombre del nuevo perfil y haga clic en “Agregar nuevo”. – Seleccione el perfil recién creado. – Añada bebidas al perfil al seleccionar “Agregar bebida”.
NOTA: En la imagen mostrada, se ilustran los modelos KES8557 y KES8558 respectivamente.

NOTA: Hay cuatro perfiles de usuario disponibles en el modelo KES8556, pero no puede crear un nombre de usuario personalizado. Hay cuatro perfiles de usuario disponibles en el modelo KES8557, y puede crear un nombre de usuario personalizado. Hay seis perfiles de usuario disponibles en el modelo KES8558, y puede crear un nombre de usuario personalizado. 70

ORDEN DE LECHE O CAFÉ
PRIMERO*

ESPAÑOL

USO DEL PRODUCTO
CÓMO PERSONALIZAR LAS BEBIDAS
Dentro del menú de bebidas, pueden cambiarse los ajustes de recetas de fábrica individualmente y guardarse de manera indefinida. Parámetros ajustables en el menú de bebidas:
OTROS AJUSTES
BEBIDAS

TIPO DE CUERPO

CANTIDAD VOLUMEN DE
CAFÉ VOLUMEN DE
AGUA VOLUMEN DE
LECHE

TEMPERATURA

FUERZA

Espresso, Espresso Lungo,
Café

1,

2,

Baja

3,

Medio

4**, Alta

5**

Ligero

Medio

Fuerte

1,

2,

Baja

Ligero

Macchiato

3,

Medio

Medio

4**, Alta

Fuerte

5**

Cappuccino,

1,

Latte

2,

Baja

Ligero

Macchiato, Flat White,

3,

Medio

Medio

Caffee Latte, 4**, Alta

Fuerte

Cortado

5**

1,

2,

Baja

Ligero

Americano

3,

Medio

Medio

4**, Alta

Fuerte

5**

Baja

Agua caliente

Medio

Alta

Leche espumosa*

Leche tibia

*Solo para los modelos KES8557 y KES8558.
**Solo para los modelo KES8558. 71

USO DEL PRODUCTO
FUNCIONALIDAD DE DOS TAZAS

1

2

Seleccione la opción “2x”.

Ponga dos tazas debajo del dispensador.

Para llenar dos tazas directamente al mismo tiempo, la segunda taza debe colocarse bajo la salida del dispensador de café y el símbolo de la taza debe cambiarse a “2x”.
NOTA: Todos los modelos tienen salidas de café dobles, pero solo los modelos KES8557 y KES8558 tienen la opción de salida de leche doble. El modelo KES8556 tiene una sola salida de leche.
CÓMO MANEJAR LA TOLVA PARA GRANOS EXTRAÍBLE Y LA FUNCIÓN DE PURGA

La tolva de granos se puede quitar de la unidad para permitir un fácil acceso e intercambio de granos de café. Con esta característica, hay una función de purga que puede eliminar los granos de café sobrantes en la cámara del molinillo para que se pueda preparar una taza nueva inmediatamente con granos de café nuevos.

1

2

Para purgar los granos de café: ­ Vaya al menú Limpieza ” ” y seleccione Purgar granos. ­ Gire la perilla de la tolva en sentido antihorario para abrir. ­ Siga las instrucciones que aparecen en la pantalla.

Para quitar la tolva: ­ Gire la perilla de la tolva en sentido antihorario para abrir. ­ Presione hacia abajo el botón de extracción lateral.

NOTA: Los granos de café tratados con aditivos (por ejemplo, azúcar), café molido o café liofilizado dañarán el molinillo. Utilice únicamente granos de café tostados y sin tratar para llenar el recipiente de granos. Los granos de café pueden estar cubiertos con una ligera película de aceite que permanece en las paredes del contenedor. Estos rastros pueden afectar negativamente el resultado del café. Por este motivo, limpie el contenedor de granos de vez en cuando. No lo ponga en el lavavajillas.

72

ESPAÑOL

USO DEL PRODUCTO
ESTABLECER LA FINURA DE LA MOLIENDA (O EL TAMAÑO DE LA MOLIENDA)

1

2

Abra la puerta de servicio en el lado derecho del alojamiento (tire suavemente hacia arriba del dispositivo de desbloqueo dentro de la manija, luego retire con cuidado la puerta de servicio).
3

Ponga una taza debajo del dispensador. Seleccione en el menú de bebidas “Espresso” luego presione el icono ” “.
4

Mientras el molinillo muele, cambie la finura de la molienda moviendo el regulador, que se encuentra en la esquina superior derecha (izquierda = más fino, derecho = más grueso).

Cierre la puerta de servicio nuevamente (guíe los pasadores en la parte inferior de la puerta de servicio hacia los huecos, luego presione la puerta de servicio hasta que encaje en su lugar).

NOTA: La finura de molienda solo se puede ajustar cuando el molinillo está en marcha. El molinillo se puede ajustar para adaptarse al tueste de los granos de café.

NOTA: Al cambiar la finura de la molienda, recomendamos: ­ un ajuste más fino para tostados ligeros (regulador más a la izquierda), ­ un ajuste más grueso para tostados oscuros (regulador más a la derecha).

73

USO DEL PRODUCTO
PARA ESTABLECER LA DUREZA DEL AGUA
Sumerja brevemente la tira de prueba suministrada en el agua, agítela y espere un minuto para obtener los resultados de la prueba.
1

En la pantalla, seleccione la lectura de dureza del agua de la tira de prueba y confirme.
TABLA DE DUREZA DEL AGUA TIRAS DE PRUEBA
1 punto rojo 2 puntos rojos 3 puntos rojos 4 puntos rojos NOTA: Dureza del agua – Baja: 0 a 60 ppm
Media: 60 a 120 ppm Alta: más de 120 ppm

PANTALLA Dureza del agua 1 Dureza del agua 2 Dureza del agua 3 (ajustes de fábrica) Dureza del agua 4

74

ESPAÑOL

USO DEL PRODUCTO
MENÚ DE CONFIGURACIÓN
En el menú de Configuración hay una selección variada de elementos que se pueden ajustar a sus necesidades.

Idioma: cambie al idioma que necesita. Sonidos: elija el sonido de los botones y las alertas. Unidades de volumen: elija entre ml u oz.

Tiempo de espera: establezca el tiempo de espera desde 8 minutos a 8 horas. Color de acento: cambie el color de acento de la pantalla.

Filtro de agua: poner, enjuagar o reemplazar el filtro. Dureza del agua: establezca la dureza del agua de acuerdo a sus necesidades. Versión de software: compruebe la última versión de software y el número de serie.

Modo demo: este modo se usa para demostrar un flujo de bebidas inicial, los botones están desactivados en este modo. Restaurar a ajustes de fábrica: restaure todos los ajustes a los predeterminados de fábrica.

75

CUIDADO Y LIMPIEZA
Para obtener los mejores resultados, limpie periódicamente la cafetera espresso totalmente automática y los accesorios. IMPORTANTE: Deje que el electrodoméstico se enfríe completamente antes de colocar o quitar piezas y antes de limpiar el electrodoméstico. NOTA: No utilice limpiadores ni estropajos abrasivos al limpiar la cafetera espresso totalmente automática o cualquier pieza o accesorio. No sumerja la cafetera espresso totalmente automática o el cable en agua ni otro tipo de líquido. Ninguna de las piezas extraíbles, como la bandeja de goteo, la tolva de granos, la tapa de la tolva de granos, el tanque de agua, la unidad de preparación, la puerta de servicio, el dispensador y la tapa del tanque de leche, se pueden lavar en el lavavajillas y deben lavarse a mano y enjuagarse completamente. NOTA: Pueden seleccionarse e iniciarse todos los programas de limpieza y mantenimiento en el menú Mantenimiento. Si aparece en la pantalla un mensaje, una instrucción para una actividad de limpieza o mantenimiento, el programa se puede iniciar directamente a través del mensaje/instrucciones.
LIMPIEZA DE LA CAFETERA ESPRESSO TOTALMENTE AUTOMÁTICA

Pueden seleccionarse e iniciarse todos los programas de limpieza y mantenimiento en el menú Limpieza ” “. Si aparece un mensaje para una actividad de limpieza o mantenimiento en la pantalla, este programa también se puede iniciar directamente a través del mensaje.

1

2

Seleccione y confirme el mensaje o seleccione el menú ” “. Seleccione la limpieza deseada o el programa de mantenimiento e inicio.

La máquina inicia el proceso de limpieza o mantenimiento correspondiente y muestra instrucciones para acciones adicionales. Siga las instrucciones de la pantalla hasta el final del programa.

76

ESPAÑOL

CUIDADO Y LIMPIEZA

CÓMO ENJUAGAR EL ESPUMADOR: LAVADO LECHE FÁCIL

Después de preparar bebidas a base de leche, la pantalla le indica que enjuague el espumador. Esto debe hacerse lo antes posible, pero a más tardar antes de apagar la máquina.

1

2

Seleccione y confirme la instrucción o en el menú , seleccione la opción “Lavado leche fácil”.

Conecte la manguera para leche suministrada con un extremo a la salida del dispensador y coloque el otro extremo en la bandeja de goteo y confirme en la pantalla.

3

4

Coloque un recipiente suficientemente grande ( 0,5 L) debajo del dispensador y confirme en la pantalla.

La máquina inicia con el proceso de enjuague. En cuanto finaliza el ciclo de enjuague, la máquina se calienta y vuelve a estar lista para funcionar.

NOTA: Es importante enjuagar el espumador de leche después de cada uso para evitar la acumulación de leche.

77

CUIDADO Y LIMPIEZA
LIMPIEZA DEL ESPUMADO: LIMPIEZA PROFUNDA DE LA LECHE

1

2

Seleccione y confirme el mensaje en el menú ” “, seleccione la opción “Limpieza profunda de la leche”.
3

Añada un poco de detergente específico para el sistema de limpieza de leche y agua en un recipiente (al menos 0,3 L). Tenga en cuenta las instrucciones del fabricante del detergente para la proporción de mezcla.

Siga las instrucciones de la pantalla hasta el final del programa. La máquina se caliente y está lista para volver a funcionar.

78

CUIDADO Y LIMPIEZA

DESCALCIFICACIÓN

Aparece un mensaje en la pantalla cuando es necesario descalcificar la máquina. El programa de descalcificación también se puede iniciar manualmente en cualquier momento. Todavía se pueden extraer bebidas, pero recomendamos realizar el programa de limpieza lo antes posible.

NOTA: Se sabe que los agentes para quitar el sarro manchan las piezas de acero de la máquina. Asegúrese de tener un recipiente grande debajo de la unidad de elaboración para evitar salpicaduras y derrames. Si se mancha, asegúrese de utilizar un producto con ácido oxálico o ácido cítrico para eliminarla correctamente. Al aplicar el limpiador, frote con el grano y enjuague correctamente después de limpiar. Para obtener un brillo bonito, añada limpiador de acero inoxidable después de limpiar.

1

2

ESPAÑOL

Seleccione y confirme la instrucción o presione el icono ” ” y seleccione “Descalcificación” al presionar el icono ” “.
3

Coloque un recipiente suficientemente grande ( 0,5 L) debajo del dispensador. Siga las instrucciones de la pantalla hasta el final del programa.

La máquina se caliente y está lista para volver a funcionar. IMPORTANTE: No debe interrumpirse el programa de descalcificación en curso. No utilice vinagre ni materiales a base de vinagre para la descalcificación, utilice productos recomendados para cafeteras totalmente automáticas. El filtro (si está presente) debe retirarse del tanque de agua antes de iniciar el programa de descalcificación. Durante la descalcificación, siga exactamente la secuencia de las pantallas: – Primero vierta la cantidad de agua correspondiente hasta la marca de 0,5 L y luego agregue el descalcificador. Observe las instrucciones del fabricante del descalcificador.
79

CUIDADO Y LIMPIEZA

LIMPIEZA DE LA UNIDAD DE PREPARACIÓN – A PROCESO DE LIMPIEZA DE LA UNIDAD DE PREPARACIÓN EN DOS FASES

Debe retirar y limpiar con agua corriente la unidad de preparación según sea necesario y antes de cada programa de limpieza. No use detergente, solo agua fría.

1

2

Seleccione y confirme la instrucción. Vacíe las charolas. Llene el tanque de agua hasta la línea de llenado máximo (2,2 L) Coloque un recipiente suficientemente grande ( 0,5 L) debajo del dispensador. Siga las instrucciones de la pantalla hasta el final de la primera fase.
3

Para la segunda fase, abra la puerta de servicio en el lado derecho del alojamiento (tire suavemente hacia arriba del dispositivo de desbloqueo dentro de la manija, luego retire con cuidado la puerta de servicio). Desbloquee la unidad de preparación (presione el interruptor rojo hacia arriba y gire el mango hacia arriba y hacia la izquierda hasta que se bloquee).

Sujete el asa y tire de la unidad de preparación hacia afuera para retirarla. Limpie la unidad de preparación con agua corriente fría y luego déjela secar. Coloque una tableta de limpieza específica para la unidad de preparación dentro de esta. Tenga en cuenta las instrucciones de uso del fabricante de la tableta de limpieza. Siga las instrucciones de la pantalla hasta el final del programa y confirme cada vez. La máquina está lista para volver a utilizarse.
NOTA: No interrumpa los programas de limpieza mientras estén en curso.
80

CUIDADO Y LIMPIEZA
SISTEMA DE EVAPORACIÓN
Este proceso vacía la máquina de cualquier agua residual y se recomienda en caso de almacenamiento a largo plazo.
1

ESPAÑOL

Siga las instrucciones que aparecen en la pantalla.

NOTA: El agua residual congelada puede dañar el aparato. Evite exponer el aparato a temperaturas por debajo de 32° F / 0 °C. Vacíe el sistema cuando el aparato no se utilice durante un período prolongado, antes de transportarla y cuando exista riesgo de heladas.

DESARME Y LIMPIE EL ESPUMADOR

De vez en cuando, debe desmontar el espumador por completo y limpiar con agua.

1

2

Retire la placa de la cubierta frontal del dispensador, tire suavemente del espumador hacia abajo y luego hacia el frente y desmóntelo.
3

Limpie a fondo las piezas con jabón, agua y un cepillo de limpieza reutilizable. Vuelva a montar el espumador. Vuelva a insertar el espumador ensamblado en el dispensador.

Vuelva a colocar la placa de cubierta en el dispensador.
81

CUIDADO Y LIMPIEZA
CAMBIAR EL FILTRO DE AGUA
La eficacia del filtro se agota después de que hayan pasado unos 50 L de agua a través de él. Aparece un mensaje/instrucción para reemplazar el filtro en la pantalla. 1. En el menú ” “, seleccione la opción de menú Filtro de agua. Seleccione Sí para que la
máquina detecte que actualmente hay un filtro insertado. Seleccione “Reemplazar filtro”. 2. Con la ayuda de montaje en el extremo de la cuchara, vacíe el tanque de agua.
Desenrosque el filtro viejo de su soporte y deséchelo. 3. Con la ayuda de montaje en el extremo de la cuchara, atornille el nuevo filtro en su
soporte previsto en el tanque de agua. 4. Siga las instrucciones de la pantalla hasta el final del programa y confirme cada vez. 5. La máquina se caliente y está lista para volver a funcionar.
82

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

ESPAÑOL

ADVERTENCIA

Peligro de Choque Eléctrico
Conecte a un contacto de pared de conexión a tierra de 3 terminales.
No quite la terminal de conexión a tierra.
No use un adaptador.
No use un cable eléctrico de extensión.
No seguir estas instrucciones puede ocasionar la muerte, incendio o choque eléctrico.

PROBLEMA
El espresso sale lentamente o gotea/no sale
El café no tiene o tiene poca crema La dosis de espresso no es suficiente
El sistema de leche no proporciona suficiente espuma / no sale El molinillo hace un ruido muy fuerte/extraño La perilla de la tolva de granos no se puede bloquear en su posición La pantalla indica “Llenar granos”, pero hay granos en la tolva de granos

CAUSA/RESULTADO

SOLUCIÓN

La molienda es demasiado fina

Cambie el molido a una opción más gruesa.

Demasiado café

Disminuya la dosis de café.

Se acumula cal en el sistema

Es necesario descalcificar (consulte la sección “Cuidado y limpieza”).

La unidad de preparación está sucia u obstruida

Es necesario el ciclo de limpieza (consulte la sección “Cuidado y limpieza”).

Los granos ya no estén recién tostados

Use granos de café frescos.

La temperatura de preparación seleccionada es media o baja

Incremente la temperatura de preparación con el botón de temperatura independiente que está en el panel de control.

Se acumularon calcificaciones Es necesario descalcificar.

La leche está demasiado caliente Acumulación de leche en el espumador

El espumado debe comenzar con leche fría, tomada directamente del refrigerador. Consulte la sección “Limpieza del espumador”.

Objeto extraño en el molinillo

Dejar de usar. Comuníquese con servicio al cliente de KitchenAid.

Hay granos de café y/o molienda debajo de la tolva de granos La molienda es demasiado fina

Retire la tolva de granos y limpie los granos de café sueltos o molidos. Ajuste el tamaño de molienda a una configuración de molienda más gruesa: diferentes granos tienen diferentes velocidades de molienda con el molinillo. Los granos tostados más oscuros requieren una configuración de molido más grueso para un rendimiento óptimo.

Si el problema no se puede corregir o la pantalla muestra algún tipo de error, consulte la sección “Garantía Limitada Y Servicio” y comuníquese con nuestro equipo de soporte de servicio. No devuelva el producto a la tienda; los vendedores no proveen servicio técnico.

83

GARANTÍA LIMITADA Y SERVICIO
GARANTÍA DE LA CAFETERA ESPRESSO TOTALMENTE AUTOMÁTICA KITCHENAID® PARA LOS 50 ESTADOS UNIDOS, DISTRITO DE COLUMBIA, PUERTO RICO Y CANADÁ

Esta garantía limitada se extiende al comprador y a cualquier propietario subsiguiente para las cafeteras espresso totalmente automáticas KitchenAid que se utilicen en los 50 estados de los Estados Unidos, el Distrito de Columbia, Puerto Rico y Canadá.

Duración de la garantía:
KitchenAid pagará por:

Dos años de garantía limitada a partir de la fecha de entrega.
Las piezas de repuesto especificadas de fábrica y la mano de obra para corregir defectos en los materiales y la mano de obra que existían cuando se compró este producto o, a su exclusivo criterio, reemplazar el producto. En caso de reemplazo de un producto, este tendrá garantía durante el plazo restante del período de garantía de la unidad original. El servicio de garantía es proporcionado por nuestro centro de servicio autorizado de KitchenAid. Consulte la página siguiente para obtener detalles acerca de cómo obtener servicio técnico o llame sin cargo al Customer eXperience Center (CxC) al 1-800-541-6390.

KitchenAid no pagará A. Reparaciones cuando su cafetera espresso totalmente

por:

automática se utilice para fines ajenos al uso doméstico

normal de una familia.

B. Los defectos o daños que resulten de algún accidente, alteración, mal uso, abuso, incendio, suelo o acto fortuito.
C. Cualquier gasto de envío o manipulación para llevar la cafetera espresso totalmente automática a un centro de servicio autorizado.

D. Piezas de repuesto o costos de mano de obra para cafeteras espresso totalmente automáticas operadas fuera de los 50 estados de Estados Unidos, el Distrito de Columbia, Puerto Rico y Canadá.

EXCLUSIÓN DE GARANTÍAS IMPLÍCITAS; LIMITACIÓN DE RECURSOS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, INCLUIDAS EN LA MEDIDA QUE CORRESPONDA LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD O DE IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, QUEDAN EXCLUIDAS EN LA MEDIDA EN QUE ESTÉ PERMITIDO POR LEY. TODA GARANTÍA IMPLÍCITA QUE SEA IMPUESTA POR LEY SERÁ LIMITADA A DOS AÑOS O AL PERÍODO MÁS CORTO PERMITIDO POR LEY. ALGUNOS ESTADOS Y PROVINCIAS NO PERMITEN LAS LIMITACIONES O EXCLUSIONES ACERCA DE CUÁNTO DEBE DURAR UNA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O DE IDONEIDAD, DE MODO QUE LAS LIMITACIONES O EXCLUSIONES ARRIBA MENCIONADAS PUEDEN NO APLICARSE EN SU CASO.

SI ESTE PRODUCTO NO FUNCIONA COMO SE HA GARANTIZADO, EL ÚNICO Y EXCLUSIVO RECURSO DEL CLIENTE SERÁ EL DE REPARARLO O REEMPLAZARLO SEGÚN LOS TÉRMINOS DE ESTA GARANTÍA LIMITADA. KITCHENAID Y KITCHENAID CANADA NO ASUMEN NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y puede que también tenga otros derechos que varíen de un estado a otro o de una provincia a otra.

84

ESPAÑOL

GARANTÍA Y SERVICIO
GESTIÓN DEL SERVICIO TÉCNICO O PEDIDO DE ACCESORIOS Y PIEZAS DE RECAMBIO.
Estamos seguros de que la calidad de nuestros productos cumple los exigentes estándares de KitchenAid. Si su cafetera espresso totalmente automática fallara: 1. Antes de ponerse en contacto con nosotros para concertar una cita con el servicio técnico, dedique unos minutos a revisar la sección de resolución de problemas del Manual de uso y cuidado, o visite www.kitchenaid.com/customer-service. 2. Si su cafetera espresso totalmente automática requiere una reparación, póngase en contacto con el CxC para concertar el servicio:
En Estados Unidos y Puerto Rico: Para obtener información acerca del servicio técnico o para pedir accesorios o piezas de repuesto, llame sin costo al 1-800-541-6390 o escriba a: Customer eXperience Center, KitchenAid Small Appliances, P.O. Box 218, St. Joseph, MI 49085-0218 Fuera de los Estados Unidos y Puerto Rico: Consulte a su distribuidor local de KitchenAid o a la tienda donde compró la cafetera espresso totalmente automática para obtener información sobre el servicio técnico. Para obtener información acerca del servicio en Canadá: Llame sin cargo al 1-800-807-6777. Para obtener información acerca del servicio en México: Llame sin cargo al 01-800-0022-767. La cafetera espresso totalmente automática debe embalarse adecuadamente para evitar daños durante el transporte, ya que no nos hacemos responsables de dichos daños. 3. Si su cafetera espresso totalmente automática aún está en garantía, KitchenAid le devolverá la unidad reparada o, a nuestra elección, una unidad idéntica o comparable sin costo alguno. Si su producto ya no está en garantía, el agente de CxC le guiará por el proceso de servicio y los costos correrán a cargo del consumidor.
85

GARANTÍA Y SERVICIO
CERTIFICADO DE GARANTÍA DE PEQUEÑOS ELECTRODOMÉSTICOS DE LA MARCA KITCHENAID GARANTÍA VÁLIDA SÓLO EN EL PAÍS DE ADQUISICIÓN DEL PRODUCTO GARANTIZADO

IMPORTANTE: Este Certificado o Tarjeta de Garantía debería presentarse junto a la factura o boleta de compra o recepción original del producto garantizado. Para Colombia: la factura será exigible sólo en los casos en que la normativa local así lo permita.

Comercializador/ Importadores/Garantes de los productos garantizados:
Término de la garantía:

En Colombia: Whirlpool Colombia S.A.S.

En Ecuador: Whirlpool Ecuador S.A.

En El Salvador: Whirlpool El Salvador S.A. de C.V.

En Guatemala: Whirlpool Guatemala S.A.

En México: Whirlpool México, S. de R.L. de C.V.

En Puerto Rico: Whirlpool Corporation.

En Panamá, Costa Rica, Honduras, Nicaragua, esta Garantía no es válida sin la firma y el sello del Distribuidor correspondiente, quien será responsable directo frente al consumidor final y por lo tanto revestirá el carácter de Garante.

Dos (2) año en todos sus

componentes y mano de

obra a partir de la fecha en que el consumidor reciba a

2

conformidad el producto.

KitchenAid cubrirá

La mano de obra calificada y piezas de repuestos necesarias para la reparación y el buen funcionamiento del producto garantizado, siempre que éste deba ser intervenido debido a inconvenientes o fallas de funcionamiento del mismo o de sus componentes y cuando la falla se presente en condiciones normales de uso.

Esta Garantía no comprende:
A. Daños ocasionados por la instalación incorrecta, inapropiada o ilegal del producto o por la instalación y/o corrección de una instalación deficiente efectuada por terceros no autorizados por el Garante.
B. Daños ocasionados al producto y/o a cualquier otra parte y/o repuesto del producto por voltaje inadecuado, instalaciones eléctricas defectuosas y/o fluctuaciones de corriente eléctrica.
C. Daños ocasionados por elementos extraños al producto (Ej: utensilios de cocina). D. Daños por el uso indebido de limpiadores químicos o abrasivos, no destinados o
recomendados para la limpieza de electrodomésticos. E. Daños en partes de vidrio, porcelana, partes plásticas, de hule o de goma, pintura y en
general los daños de las partes estéticas del producto, causadas por el deterioro normal del producto o su mal uso. F. Daños causados u ocasionados por: el deterioro normal del producto o uso incorrecto o mal uso; accidente o cualquier hecho de la naturaleza o humano que pueda ser considerado como caso fortuito o fuerza mayor; golpes, caídas y/o rayaduras; transporte y/o a la manipulación de un tercero no autorizado; roedores, insectos o cualquier otro animal.

86

ESPAÑOL

GARANTÍA Y SERVICIO
A. Fallas en los bombillos o lámparas en aquellos productos que tengan iluminación interna.
B. Reparaciones del producto por alguna persona NO autorizada por el Garante y/o uso de piezas NO originales.
C. Los gastos de fletes / transporte y/o entrega del producto a los efectos de la reparación del producto cuando los mismos no hayan sido autorizados por el Garante.
D. La reposición de accesorios que acompañen al producto.
Las especificaciones técnicas, condiciones de instalación, uso y mantenimiento del producto, así como las de su reparación y el modo de hacer efectiva la Garantía otorgada en el presente Certificado de Garantía – incluyendo los contactos para la adquisición o compra de repuestos legítimos ­ se encuentran detalladas en este Manual de Uso. La solicitud de cumplimiento de ésta Garantía se podrá efectuar de forma personal y/o telefónica y/o por correo electrónico al Centro de Atención al Cliente del Garante. Para México la garantía no es efectiva únicamente en los siguientes casos: A. Cuando el producto ha sido utilizado en condiciones distintas a las normales. B. Cuando el producto no ha sido operado de acuerdo con su correspondiente
Manual de Uso y Cuidado. C. Cuando el producto ha sido alterado o reparado por personas o establecimientos
no autorizados por Whirlpool.
CERTIFICADO DE GARANTÍA DE PEQUEÑOS ELECTRODOMÉSTICOS DE LA MARCA KITCHENAID
Derechos del Beneficiario / Titular:
· El Garante se compromete a reparar el producto garantizado en un plazo de treinta (30) días hábiles contados a partir de la fecha de la solicitud de reparación, salvo eventuales demoras en el embarque de repuestos, cuando los mismos provengan del extranjero o en la falta de provisión y/o existencia de los mismos por razones externas al Garante. En todo caso, se informará al Beneficiario / Titular oportunamente sobre las eventuales demoras que pudieran afectar el plazo de reparación del producto garantizado.
· El Beneficiario / Titular de la Garantía contenida en el presente Certificado podrá ceder la misma junto al producto garantizado durante el término de su vigencia; en este caso, el Garante sólo reconocerá al nuevo Beneficiario de ella, el tiempo de vigencia pendiente, siempre y cuando el usuario muestre el comprobante de compra para validar la vigencia de la garantía.
Las condiciones de validez de la garantía están sujetas a que el producto garantizado:
· Sea utilizado en condiciones normales en un todo de acuerdo con las especificaciones, términos y condiciones indicadas en el Manual de Uso del que este Certificado de Garantía es parte integrante.
· Sea instalado y usado conforme a las instrucciones y recomendaciones establecidas en el Manual de Uso.
· Sea mantenido protegido de los efectos del clima (Ej: calor, humedad, frío, lluvia).
Nota importante:
El Garante no se hace responsable por ningún daño y/o perjuicio material y/o personal, directo y/o indirecto que pudiesen sufrir el adquirente, consumidor y/o terceros en relación al producto garantizado, originados en el no seguimiento de las indicaciones establecidas en el Manual de Uso del producto garantizado por la presente y del cual este Certificado de Garantía forma parte integrante, y en especial originadas en el no cumplimiento de las normas y reglamentaciones de control vigentes en relación a las instalaciones domiciliarias.
87

GARANTÍA Y SERVICIO
La presente Garantía no constituye y en ningún caso podrá ser interpretada como una prórroga o plazo adicional en los términos y condiciones de la garantía legal del producto establecida por la ley local. La presente Garantía no extiende ni otorga al Beneficiario/Titular de ésta, más derechos que aquellos expresamente señalados en este documento. Ello sin perjuicio de la Garantía Legal que cada país reconozca, la que será efectiva según los términos y plazos de la ley local aplicable en caso de divergencias.
La Garantía otorgada a través del presente Certificado de Garantía reviste el carácter de legal únicamente por el plazo estipulado localmente por ley como tal. En tal sentido, reviste el carácter de convencional respecto del plazo otorgado más allá del término mínimo exigido por la normativa aplicable en cada país.

IDENTIFICACION E INDIVIDUALIZACION DEL PRODUCTO

Nombre del comprador/beneficiario de la garantía:

Documento de identidad:

Dirección/ Teléfono:

Nombre del distribuidor/ Almacén:

Producto:

Dirección/ Teléfono:

Modelo:

Ciudad y País de compra:

Serie No:

Fecha de compra:

Factura No:

Fecha de entrega:

Marca:

Tamaño o capacidad (si aplica):

Material y color predeterminado

CERTIFICADO DE GARANTÍA DE PEQUEÑOS ELECTRODOMÉSTICOS DE LA MARCA KITCHENAID
Para hacer efectiva esta garantía:
· Este documento deberá ser presentado para cualquier trámite relacionado con la garantía de productos adquiridos dentro de los países que se mencionan a continuación. Si usted compró su producto en otro país, acuda a la casa comercial/distribuidor donde fue adquirido.
· El consumidor deberá mantener este documento en su poder y en un lugar seguro. En caso de extravío de la póliza, el consumidor deberá presentar su comprobante de compra para hacer válida la garantía.
· El consumidor podrá solicitar que se haga efectiva la garantía que ampara este certificado al distribuidor donde adquirió el producto, presentando su producto con esta póliza llenada con los datos solicitados en la sección “Individualización del producto garantizado” y debidamente sellada por el distribuidor que la vendió.
· El cons umidor podrá solicitar que se haga efectiva la garantía que ampara esta póliza al fabricante del producto en los domicilios y/o teléfonos siguientes:

88

ESPAÑOL

GARANTÍA Y SERVICIO

México
Lugar donde también podrá obtener las partes, componentes, consumibles y accesorios originales. Dirección: Antigua Carretera a Roma Km 9, Col. El Milagro, Apodaca, N.L. México 66634 Línea telefónica gratuita nacional: 01800-0022-767 Horarios de Atención: Lunes a Viernes de 8:00 h a 19:00 h, Sábado de 8:00 h a 17:00 h, Domingo de 10:00 h a 17:00 h www.kitchenaid.com.mx Para México: los gastos de transportación dentro de nuestra red de servicio derivados del cumplimiento de la garantía son sin costo alguno.

El Salvador, Costa Rica, Panamá, Honduras y Nicaragua
Lo invitamos a revisar los datos del Garante en el sello colocado por el Distribuidor. Si tiene alguna consulta respecto de los Distribuidores oficiales o sus datos, contáctenos a través de los medios señalados a continuación: En El Salvador: Línea telefónica +503 22119002. Dirección: Calle Alegría y Boulevard Santa Elena – Edificio Interalia – Nivel 2 -Antiguo Cuscatlán, San Salvador, El Salvador. En Costa Rica: Línea gratuita nacional 08-000-571-029 En Panamá: Línea gratuita nacional : 008-000-570-081 Horarios de atención: Lunes a viernes de 8:00 a.m. a 6:00 p.m. y sábados de 8:00 a.m. a 2:00 p.m. E-mail: kitchenaid_cam@whirlpool.com Sitio web: www.kitchenaid- ca.com

Guatemala
Dirección: 18 Calle 24 ­ 69 Zona 10 Empresarial Zona Pradera Torre 3 Nivel 14 – Ciudad de Guatemala, Guatemala Línea única nacional: (502) 24700858 Horarios de atención: Lunes a Viernes de 8:00 a.m. a 6:00 p.m. Sábados de 8:00 a.m. a 2:00 p.m. E-mail: kitchenaid_cam@whirlpool.com www.kitchenaid-ca.com

Colombia
Dirección: Calle 99 No. 10 – 19 Piso 6, Bogotá D.C. En Bogotá: 4049191 Línea telefónica gratuita nacional: 01-8000 115243 Horarios de atención: Lunes a Viernes de 8:00 a.m. a 6:00 p.m. y sábados de 8:00 a.m. a 2:00 p.m. E-mail: contactocolombia@whirlpool.com Sitio web: www.kitchenaid.com.co

Venezuela
Por favor, lo invitamos a chequear los datos del Garante en el sello colocado por el Distribuidor. Si tiene alguna consulta respecto de los Distribuidores oficiales o sus datos, contáctenos a través de los medios señalados a continuación. Línea telefónica gratuita nacional : 800 9447 565 Horario de atención: lunes a viernes de 8:00 am a 5:00 pm E-mail: contactovenezuela@whirlpool.com

Ecuador
Dirección: Av. De las Américas s/n Eugenio Almazan, Edificio Las Américas, Guayaquil, Ecuador. Línea telefónica gratuita nacional 1800 344782 Horarios de atención: Lunes a viernes de 8:00 a.m. a 6:00 p.m. y sábados de 8:00 a.m. a 2:00 p.m. E-mail: contactoecuador@whirlpool.com Sitio web: www.kitchenaid.com.ec

Puerto Rico
Dirección: Corporate Office Park #42 Road #20 Suite 203 – Guaynabo – San Juan 00966 En la Ciudad de San Juan: 1-787-999-7400 Horario de atención: Lunes a viernes de 8:00 am a 5:00 pm E-mail: contactopuertorico@whirlpool.com Sitio web: www.kitchenaid.com

República Dominicana
Lo invitamos a revisar los datos del Garante en el sello colocado por el Distribuidor. Si tiene alguna consulta respecto de los Distribuidores oficiales o sus datos, contáctenos a través de los medios señalados a continuación: Línea de atención: 1-809-200-9990 Horario de atención: lunes a viernes de 8:00 am a 5:00 pm E-mail: contactorepublicadominicana@whirlpool.com Consulte también nuestros sitios web: www.kitchenaid.com.do

®/TM ©2024 KitchenAid. Todos los derechos reservados. Usado bajo licencia en Canadá. 89

®/TM ©2024 KitchenAid. All rights reserved. Used under license in Canada. Tous droits réservés. Utilisé sous licence au Canada.
Todos los derechos reservados. Usado bajo licencia en Canadá.

W11616369D

06/24

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

KitchenAid User Manuals

Related Manuals