KitchenAid 5KSM150PS Tilt Head Stand Mixers Owner’s Manual
- July 11, 2024
- KitchenAid
Table of Contents
5KSM150PS Tilt Head Stand Mixers
“`html
Product Information
Specifications:
- Brand: KITCHENAID
- Model: 5KSM150PSBGR0
- Type: Tilt-Head Stand Mixer
- Origin: Made in USA
Product Usage Instructions
Safety Precautions:
-
Read all instructions carefully.
-
Avoid placing the mixer in water or any other liquid to prevent
the risk of electric shock. -
Supervise closely when children are around the mixer.
-
Avoid touching moving parts to prevent injuries or damage to
the mixer. -
Do not operate the mixer with a damaged cord or plug.
-
Do not use accessories not recommended by KitchenAid as it may
cause fire, electric shock, or injuries. -
Use the mixer indoors only.
-
Avoid letting the cord hang over the edge of a table or work
surface. -
Remove attachments before washing the mixer.
-
This product is designed for household use only.
Important Notes:
- This appliance is marked according to European Directive
2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE).
Frequently Asked Questions (FAQ)
Q: Can I use this mixer with accessories not provided by
KitchenAid?
A: It is not recommended to use accessories that are not
approved by KitchenAid as it may lead to safety hazards.
Q: Can children operate this mixer?
A: This mixer is not intended for use by small children or
individuals without supervision. Always keep an eye on children
around the appliance.
Q: Is it safe to wash the attachments in a dishwasher?
A: It is recommended to hand wash the attachments to ensure
their longevity.
“`
This Owner’s Manual is provided and hosted by Appliance Factory Parts.
KITCHENAID 5KSM150PSBGR0 Owner’s Manual
Shop genuine replacement parts for KITCHENAID 5KSM150PSBGR0
Find Your KITCHENAID Mixer Parts – Select From 532 Models ——– Manual continues
below ——–
®
TILT-HEAD STAND MIXERS
GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE KEUKENROBOTTEN MIXER INSTRUCTIONS ROBOTS DE CUISINE
: MODE D’EMPLOI KÜCHENMASCHINEN-GEBRAUCHSANLEITUNG MIXER – ISTRUZIONI
INSTRUCCIONES DE BATIDORA BRUKSANVISNING KÖKSMASKIN BRUKSANVISNING
KJØKKENMASKINER YLEISKONEEN KÄYTTÖOHJEET BRUGSANVISNING TIL KØKKENMASKINE
INSTRUÇÕES DA BATEDEIRA HRÆRIVÉL LEIÐBEININGAR
St. JoKseitpchh, eMnicAhiigdan USA
10 8
CAUTION:Unplug before inserting of removing parts
6
4
2
1
O
8 10
CAUTION: AUnplugRbefToreIinSserAtingNof removing parts
6
4
2
1
O
Model 5K45SS
Model 5KSM150PS
Nederlands
®
MULTIFUNCTIONELE MIXERS MET KANTELBARE KOP
GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE KEUKENROBOTTEN MIXER INSTRUCTIONS ROBOTS DE CUISINE
: MODE D’EMPLOI KÜCHENMASCHINEN-GEBRAUCHSANLEITUNG MIXER – ISTRUZIONI
INSTRUCCIONES DE BATIDORA BRUKSANVISNING KÖKSMASKIN BRUKSANVISNING
KJØKKENMASKINER YLEISKONEEN KÄYTTÖOHJEET BRUGSANVISNING TIL KØKKENMASKINE
INSTRUÇÕES DA BATEDEIRA HRÆRIVÉL LEIÐBEININGAR
St. JoKseitpchh, eMnicAhiigdan USA
10 8
CAUTION:Unplug before inserting of removing parts
6
4
2
1
O
8 10
CAUTION: AUnplugRbefToreIinSserAtingNof removing parts
6
4
2
1
O
Model 5K45SS
Model 5KSM150PS
Nederlands
Inhoudstabel
Belangrijke voorzorgsmaatregelen ……………………………………………………………………………….1 Elektrische
vereisten…………………………………………………………………………………………………..2 Onderdelen van de
multifunctionele mixer met kantelbare kop model
5K45SS………………………………………………………………………………………………………….3 Onderdelen van de
multifunctionele mixer met kantelbare kop model 5KSM150PS
…………………………………………………………………………………………………..4 Uw multifunctionele mixer met
kantelbare kop in elkaar zetten………………………………………..5 Uw schenkschild in elkaar
zetten …………………………………………………………………………………6 Uw KitchenAid® -hulpstukken
gebruiken……………………………………………………………………….6 Speling tussen platte menghaak en kom
………………………………………………………………………7 Onderhoud en reiniging
…………………………………………………………………………………………….8 Planetair
mixen…………………………………………………………………………………………………………8 Gebruik van de multifunctionele
mixer …………………………………………………………………………8 Richtlijnen voor de snelheidsinstelling
mixers met 10 snelheden …………………………………….9 Mixtips
………………………………………………………………………………………………………………….10 Mixen en kneden van gistdeeg
………………………………………………………………………………….11
Eiwitten…………………………………………………………………………………………………………………12 Slagroom
………………………………………………………………………………………………………………12 Hulpstukken en accessoires
algemene instructies ………………………………………………………13 Wanneer u service nodig hebt
…………………………………………………………………………………..14 Garantie op de KitchenAid®-mixers met
kantelbare kop voor huishoudelijk gebruik in Europa
………………………………………………………………………………..15 Dienst na-verkoop/After sales service
………………………………………………………………………….15 Klantencontact
……………………………………………………………………………………………………….16
Uw veiligheid en die van anderen is erg belangrijk.
We hebben in deze handleiding en op uw toestel tal van belangrijke veiligheidswaarschuwingen aangebracht. Lees deze veiligheidswaarschuwingen steeds, en leef ze na.
Dit is het veiligheidsalarmsymbool.
Dit symbool waarschuwt u voor mogelijke gevaren waarbij u of anderen gedood of verwond kunnen worden.
Alle veiligheidswaarschuwingen staan na het
veiligheidsalarmsymbool en na de woorden “GEVAAR” of
“WAARSCHUWING” afgedrukt. Deze woorden betekenen dat:
GEVAAR
U gedood of ernstig verwond kunt worden, als u de instructies niet onmiddellijk opvolgt.
WAARSCHUWING
U gedood of ernstig verwond kunt worden, als u de instructies niet opvolgt.
Alle veiligheidswaarschuwingen informeren u over het potentiële gevaar, over hoe u het risico op verwondingen kunt verminderen, en wat er kan gebeuren, als u de instructies niet opvolgt.
Nederlands
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten er altijd
basisveiligheidsvoorzorgen worden getroffen, waaronder de volgende:
1. Lees alle instructies.
2. Om u te beschermen tegen het risico van elektrische schokken, mag u de
mixer niet in water of een andere vloeistof plaatsen.
3. Nauwkeurig toezicht is nodig wanneer er apparaten door of in de buurt van
kinderen gebruikt worden.
4. Trek de stekker van de multifunctionele keukenrobot uit het stopcontact
wanneer deze niet in gebruik is en vóórdat u onderdelen monteert of
verwijdert, en vóóraleer u de mixer reinigt.
5. Vermijd het aanraken van bewegende onderdelen. Hou handen, haar, kleding,
en ook spatels of ander gerei uit de buurt van de platte menghaak wanneer het
apparaat in werking is. Zo verkleint u de kans op verwondingen aan personen
en/of schade aan de multifunctionele mixer.
6. Stel de multifunctionele mixer niet in werking met een beschadigd snoer of
een beschadigde stekker of na een storing, of nadat de multifunctionele
mixer gevallen is of op één of andere manier beschadigd werd. Bezorg het
apparaat terug bij de dichtstbijzijnde geautoriseerde dienst na-verkoop. Daar
kan de multifunctionele mixer dan worden onderzocht, gerepareerd en elektrisch
of mechanisch afgesteld worden.
7. Het gebruik van hulpstukken die door KitchenAid niet aanbevolen of
verkocht worden, kunnen brand, elektrische schokken of verwondingen
veroorzaken.
8. Gebruik de multifunctionele mixer niet buitenhuis.
9. Laat het snoer niet over de rand van de tafel of de werktafel hangen.
10. Verwijder de platte menghaak, de draadgarde of de kneedhaak van de
multifunctionele mixer, voordat u hem afwast.
11. Dit product werd enkel voor huishoudelijk gebruik ontworpen.
12. Het is niet de bedoeling dat het apparaat gebruikt wordt door kleine
kinderen of zwakke personen zonder toezicht.
13. Er moet toezicht gehouden worden op kleine kinderen om ervoor te zorgen
dat ze niet met het apparaat spelen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt
verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en de
menselijke gezondheid te voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt
door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke
milieuvoorschriften voor afvalverwerking.
Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van dit
product wordt u verzocht contact op te nemen met het stadskantoor in uw
woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product heeft
aangeschaft.
Het symbool
op het product of op
de bijbehorende documentatie geeft aan
dat dit product niet als huishoudelijk afval
mag worden behandeld. In plaats
daarvan moet het worden afgegeven bij
een verzamelpunt voor recycling van
elektrische en elektronische apparaten.
1
Nederlands
Elektrische vereisten
Uw multifunctionele mixer werkt op een regelmatige 220-240 volt wisselstroom,
50/60 hertz huisstroom. Het wattverbruik van onze multifunctionele mixer staat
op de sierband gedrukt. Dit wattverbruik wordt bepaald door het hulpstuk dat
de meeste stroom nodig heeft. Het is mogelijk dat andere aanbevolen
hulpstukken heel wat minder stroom nodig hebben.
Gebruik geen verlengsnoer. Is het elektriciteitssnoer te kort, laat dan een
gekwalificeerde elektricien of monteur in de buurt van het apparaat een
stopcontact installeren.
WAARSCHUWING
Gevaar voor elektrische schokken Steek de stekker in een geaard stopcontact.
Randaarde niet verwijderen. Gebruik geen adapter. Gebruik geen verlengsnoer.
Het niet opvolgen van deze instructies kan de dood, brand of elektrische
schokken tot gevolg hebben.
2
Nederlands
Onderdelen van de multifunctionele mixer met kantelbare kop model 5K45SS
Hulpstukkenas
Motorkop
Hulpstukknop
Snelheidsregelaar
St. JoKseitpchh, eMnicAhiigdan USA
10 8
CAUTION:Unplug before inserting of removing parts
6
4
2
1
O
Bijstellingsschroef voor de hoogteafstelling van de kom
Hendel voor de vergrendeling van de motorkop (niet afgebeeld) As van garde
Platte menghaak
Draadgarde
Deeghaak
Roestvrijstalen kom van 4.25 liter
Grendelplaat voor de kom
3
Nederlands
Onderdelen van de multifunctionele mixer met kantelbare kop model 5KSM150PS
Hulpstukkenas
Motorkop
Hulpstukknop
Snelheidsregelaar
10 8
CAUTION: A UnplugRbefToreIinSserAtingNof removing parts
6
4
2
1
O
Bijstellingsschroef voor de hoogteafstelling van de kom
Hendel voor de vergrendeling van de motorkop (niet afgebeeld) As van garde
Platte menghaak
Schenkschild
Draadgarde
Deeghaak
Roestvrijstalen kom van 4.83 liter met ergonomisch handvat
Grendelplaat voor de kom
4
Nederlands
Uw multifunctionele mixer met kantelbare kop in elkaar zetten
Bevestigen van de kom
1. Zet de snelheidsregelaar op “O” (UIT). 2. Trek de stekker van de
multifunctionele
mixer uit het stopcontact of schakel de stroom uit. 3. Hou de hendel in de
stand “ontgrendelen” en kantel de motorkop naar achteren. 4. Plaats de kom op
de grendelplaat. 5. Draai de kom voorzichtig met de klok mee.
Verwijderen van de kom
1. Zet de snelheidsregelaar op “O” (UIT). 2. Trek de stekker van de
multifunctionele
mixer uit het stopcontact of schakel de stroom uit. 3. Hou de hendel in de
stand “ontgrendelen” en kantel de motorkop naar achteren. 4. Draai de kom
tegen de klok in.
Pen
Verwijderen van de platte menghaak, de draadgarde of de kneedhaak
1. Zet de snelheidsregelaar op “O” (UIT). 2. Trek de stekker van de
multifunctionele
mixer uit het stopcontact of schakel de stroom uit. 3. Hou de hendel in de
stand “ontgrendelen” en breng de motorkop omhoog. 4. Duw de platte menghaak zo
ver mogelijk naar boven en draai naar links. 5. Verwijder de platte menghaak
door hem langs de as van de garde naar beneden te halen.
De motorkop vergrendelen
1. Verzeker u ervan dat de motorkop volledig naar beneden staat.
2. Plaats de hendel in de “vergrendel-positie”.
3. Test vóór u begint te mengen de vergrendeling door te proberen de motorkop
omhoog te bewegen.
De motorkop ontgrendelen
1. Plaats de hendel in de “ontgrendel-positie”.
NOOT: De multifunctionele mixer mag enkel worden gebruikt wanneer de hendel in
de stand “vergrendelen” staat.
Bevestigen van de platte menghaak, de draadgarde of de kneedhaak
O 1 2 4 6 8 10
1. Zet de snelheidsregelaar op “O” (UIT). 2. Trek de stekker van de
multifunctionele
mixer uit het stopcontact of schakel de stroom uit. 3. Hou de hendel in de
stand “ontgrendelen” en breng de motorkop omhoog. 4. Schuif de platte menghaak
op de as van de garde en duw hem daarbij zo ver mogelijk naar boven. 5. Draai
de platte menghaak naar rechts en haak deze over de pen op de as.
Het bedienen van de snelheidsregelaar
Stop de stekker van de multifunctionele mixer in een daarvoor geschikt
stopcontact. De snelheidsregelaar dient altijd op de laagste snelheid gezet te
worden vóór het apparaat te starten. Daarna brengt u geleidelijk aan de
snelheidsregelaar naar de gewenste (hogere) snelheid om te voorkomen dat de
ingrediënten uit de kom spatten. Zie pagina 9 voor “Richtlijnen voor de
snelheidsinstelling mixers met 10 snelheden”.
5
Nederlands
Uw schenkschild in elkaar zetten*
Lipje
Vultrechter
Bevestigen van het schenkschild
1. Zet de snelheidsregelaar op “O” (UIT). 2. Trek de stekker van de
multifunctionele
mixer uit het stopcontact of schakel de stroom uit. 3. Bevestig platte
menghaak, kneedhaak of draadgarde en de kom. Zie pagina 5. 4. Plaats de
achterste helft van het schild (zonder de trechter) op de rand van de kom.
5. Plaats de lipjes op de voorste helft van het schild (zonder de trechter)
onder de openingen voor de lipjes op de achterste helft van het schild;
vervolgens laat u het schild zakken, zodat het op zijn plaats klemt.
Verwijderen van het schenkschild
1. Zet de snelheidsregelaar op “O” (UIT). 2. Trek de stekker van de
multifunctionele
mixer uit het stopcontact of schakel de stroom uit. 3. Hou de hendel in de
“ontgrendelenpositie” en breng de motorkop naar achteren. 4. Schuif de
achterste helft van het schild van de kom. 5. Verwijder het hulpstuk en de
kom.
Gebruik van het schenkschild
1 Giet ingrediënten in de kom via de vultrechter.
*Als er een schenkschild bij geleverd is. Bij sommigemodellen is dit standaard, bij anderen een optie.
Uw KitchenAid®-hulpstukken gebruiken
Platte menghaak voor normale tot zware mengsels:
cakes schuimpjes suikergoed koekjes taartdeeg
zachte ronde koekjes zoete broodjes gehaktbrood aardappelpuree
Draadgarde voor mengsels die luchtig moeten worden gemaakt:
eieren eiwitten slagroom vloeibare karamel
biscuitdeeg luchtig biscuitgebak mayonaise bepaald suikergoed
Kneedhaak voor het mixen en kneden van gistdeeg:
brood krenten pizzadeeg
koffiebroodjes broodjes
6
Nederlands
Speling tussen platte menghaak en kom
Uw multifunctionele mixer is in de fabriek zodanig afgesteld, dat de platte menghaak de bodem van de kom net niet raakt. Indien de platte menghaak echter om één of andere reden de bodem van de kom wel raakt of zich te ver van de bodem bevindt, kan de speling makkelijk worden gecorrigeerd.
1. Zet de snelheidsregelaar op “O” (UIT).
2. Trek de stekker van het apparaat uit het
stopcontact of schakel de stroom uit.
3. Zet de motorkop omhoog.
4. Draai de schroef (A) IETWAT tegen de
wijzers van de klok in (naar links) om de
platte menghaak omhoog te brengen, of
met de wijzers van de klok mee (naar
rechts) om de platte menghaak te laten
zakken.
5. Stel de platte menghaak zodanig in dat
deze de bodem van de kom net niet
A
raakt. Mocht u overdrijven in het
afstellen van de schroef, kan het
gebeuren dat de vergrendelingshendel
van de kom niet op zijn plaats
vergrendelt.
NOOT: Is de platte menghaak behoorlijk
afgesteld, dan zal deze de bodem of de
zijkant van de kom niet raken. Indien echter
de platte menghaak of de draadgarde te
dicht bij de kom zijn afgesteld en de bodem
wel raken, kan de toplaag van de menghaak
wegslijten, of kunnen de draden van de
garde slijten.
7
Nederlands
Onderhoud en Reiniging
De kom, de witte platte menghaak en de witte kneedhaak zijn vaatwasbestendig. Maak deze eventueel grondig schoon in heet water met zeepsop en spoel ze zorgvuldig af, vóór ze af te drogen. Bewaar geen standaard toebehoren op de as.
NOOT: zorg er altijd voor dat u de stekker van de multifunctionele mixer uit het stopcontact trekt, voordat u de mixer schoonmaakt. Veeg de multifunctionele mixer af met een zachte en vochtige doek. Gebruik geen huishoudelijke/commerciële schoonmaakmiddelen. Niet in water onderdompelen. Veeg de as van de garde regelmatig schoon en verwijder daarbij alle mogelijke resten die zich kunnen ophopen.
Planetair mixen
Wanneer het apparaat in werking is, beweegt de platte menghaak overal in de stilstaande kom, waarbij hij op hetzelfde ogenblik in de tegengestelde richting rond zijn eigen as draait. Het diagram toont duidelijk aan dat de platte
menghaak geen plek in de kom overslaat. Uw KitchenAid® multifunctionele mixer zal sneller en grondiger mixen dan de meeste andere elektrische mixers. Daarom moet de mixtijd voor de meeste recepten aangepast worden, om te vermijden dat de mengsels overmatig geklopt worden.
Gebruik van de multifunctionele mixer
WAARSCHUWING
Gevaar van verwondingen Trek de stekker van de multifunctionele mixer uit het
stopcontact, voordat u de menghaak aanraakt. Doet u dat niet, dan kan u
botbreuken, snijwonden of kneuzingen oplopen.
NOOT: Schraap de wand van de kom niet schoon wanneer de mixer in werking is.
De kom en de platte menghaak werden ontworpen om grondig te mixen, zonder regelmatig te moeten schrapen. Het is meestal voldoende om tijdens het mixen de kom één of twee keer te schrapen. Schakel het apparaat uit, voordat u begint met schrapen. Het is mogelijk dat de multifunctionele mixer opwarmt tijdens het gebruik. Het is namelijk mogelijk dat u bij zware belastingen en een langere mixtijd de bovenkant van het apparaat niet rustig kunt aanraken. Dat is normaal.
8
Nederlands
Richtlijnen voor de snelheidsinstelling mixers met 10 snelheden
Alle snelheden gaan gepaard met het `Soft Start’-mechanisme dat er automatisch
voor zorgt dat de multifunctionele mixer op een lagere snelheid start, om te
voorkomen dat ingrediënten rondspatten of meel opstuift bij het opstarten, en
vervolgens aanzienlijk versnelt tot de geselecteerde snelheid voor een
optimale prestatie.
Snelheidsindicaties
1
ROEREN
Om langzaam te roeren, te mengen, te pureren en alle mixmethoden te beginnen. Gebruik deze snelheid om meel en droge ingrediënten toe te voegen aan het beslag, en om vloeistoffen toe te voegen aan droge ingrediënten. Gebruik deze snelheid 1 (ROEREN) zeker niet om gistdeeg te mixen of te kneden.
2
LANGZAAM MENGEN Om langzaam te mengen, te pureren en sneller te
roeren. Gebruik deze snelheid om gistdeeg, zwaar
beslag en suikergoed te mengen en te kneden, om
aardappelen of andere groenten te pureren, om bakvet
in het meel te versnijden, om dun of spattend beslag te
mixen. Gebruik de blikopener en de pastamaker op
deze snelheid.
4
MENGEN, KLOPPEN Om halfzwaar beslag zoals dat van koekjes te mixen.
Gebruik deze snelheid om suiker en bakvet te mengen,
en om suiker toe te voegen aan eiwitten voor
schuimgebakjes. Middelmatige snelheid voor
cakemengsels. Gebruik deze snelheid bij: de
voedselmolen, de roterende groenteschaaf/rasp, de luxe
pastaset en de fruit- en groentezeef.
6
KLOPPEN,
Voor matig snel kloppen (schuimen) of
ROMIG ROEREN
stijfslaan. Gebruik deze snelheid om cakes, donuts en
ander beslag te mixen. Hoge snelheid voor
cakemengsels. Gebruik de citruspers op deze snelheid.
8
SNEL KLOPPEN,
Om room, eiwitten en gekookt suikerglazuur stijf
STIJFSLAAN
te slaan.
10
SNEL STIJFSLAAN
Om kleine hoeveelheden room of eiwitten stijf te slaan,
of aardappelpuree op het einde stijf te slaan. Gebruik
deze snelheid voor de graanmolen.
NOOT: bij zware belastingen kan de multifunctionele
mixer géén snelle snelheden aanhouden, zoals bij het
gebruik van de pastamaker en de graanmolen.
NOOT: Gebruik maximaal snelheid 2 bij de bereiding van gistdeeg. Bij een hogere snelheid zou de mixer schade kunnen oplopen.
9
Nederlands
Mixtips
Aanpassen van uw recept aan de multifunctionele mixer
De instructies in dit boekje kunnen worden gebruikt om uw favoriete recepten
aan te passen voor het gebruik met uw KitchenAid® multifunctionele mixer.
Uw eigen waarnemingen en ervaring zullen u helpen bij het bepalen van de
juiste werkwijze bij het mixen. Houd het beslag of deeg in de gaten en meng
het zolang tot het er uitziet zoals het recept aangeeft, zoals bijvoorbeeld
“glad en romig”. Raadpleeg de “Richtlijnen voor de snelheidsinstelling-mixers
met 10 snelheden” op pagina 9 om de juiste mixsnelheid te bepalen.
Ingrediënten toevoegen
De te volgen standaardprocedure bij het mixen van het meeste beslag, in het
bijzonder cake- en koekjesbeslag, bestaat erin het volgende toe te voegen:
1/3 droge ingrediënten 1/2 vloeibare ingrediënten 1/3 droge ingrediënten 1/2
vloeibare ingrediënten 1/3 droge ingrediënten Gebruik snelheid 1 (ROEREN) tot
de ingrediënten goed gemengd zijn. Voer daarna de snelheid geleidelijk op tot
de gewenste snelheid is bereikt. Voeg de ingrediënten altijd zo dicht mogelijk
tegen de zijkant van de kom toe, niet rechtstreeks in de bewegende menghaak.
Het schenkschild kan worden gebruikt om het toevoegen van ingrediënten te
vereenvoudigen. NOOT: Als op de bodem van de kom ingrediënten niet grondig
gemixt zijn, betekent dit dat de menghaak zich te ver van de bodem van de kom
bevindt. Zie “Speling tussen platte menghaak en kom” op pagina 7.
Cakemengsels
Wanneer u kant-en-klare (verpakte) cakemengsels bereidt, gebruik dan snelheid
4 voor een middelmatige snelheid en snelheid 6 voor een hoge snelheid. Voor
het verkrijgen van het beste resultaat, dient u zich te houden aan de
aanwijzingen en aangegeven mixtijd op de verpakking.
Noten, rozijnen of gekonfijt fruit toevoegen
Vaste bestanddelen moeten tijdens de laatste seconden van het mixen op
snelheid 1 (ROEREN) vermengd worden. Het beslag moet dik genoeg zijn om te
voorkomen dat het fruit of de noten naar de bodem van de pan zakken tijdens
het bakken. Kleverig fruit moet met meel bestrooid worden om beter verspreid
te worden in het beslag.
Vloeibare mengsels
Mengsels met grote hoeveelheden vloeibare ingrediënten moeten op lagere
snelheden gemixt worden om spatten te voorkomen. Verhoog de snelheid pas
wanneer het mengsel dikker geworden is.
Gistdeeg kneden
Gebruik ALTIJD de kneedhaak om gistdeeg te mixen en te kneden. Gebruik
snelheid 2 om gistdeeg te mixen of te kneden. Bij gebruik van eenders welke
andere snelheid, verhoogt de kans op een ontregeling van het apparaat.
Gebruik NOOIT recepten die meer dan 870 g universeel meel of 810 g
volkorenmeel nodig hebben, bij het maken van deeg met een multifunctionele
mixer met kantelbare kop van 4,25 liter (4.5 qrt).
Gebruik NOOIT recepten die meer dan 1 kg universeel meel of 810 g volkorenmeel
nodig hebben, bij het maken van deeg met een multifunctionele mixer met
kantelbare kop van 4,8 liter (5 qrt).
10
Nederlands
Mixen en kneden van gistdeeg
De “Rapid Mix” (snelmixmethode) is een methode om brood te bakken, waarbij
droge gist met andere droge ingrediënten gemengd moet worden, vóór er
vloeistof aan toegevoegd wordt. Bij de gebruikelijke methode wordt daarentegen
de gist opgelost in warm water. 1. Doe alle droge ingrediënten, inclusief de
gist, in de kom, behalve de laatste 125 tot 250 g (1 tot 2 kopjes) meel. 2.
Bevestig de kom en deeghaak. Vergrendel de motorkop. Ga naar snelheid 2 en mix
gedurende ongeveer 15 seconden, of tot de ingrediënten vermengd zijn.
O 1 2 4 6 8 10
ARTISAN
3. Behoud snelheid 2 en voeg geleidelijk vloeibare ingrediënten aan het
meelmengsel toe, en mix 1 tot 2 minuten langer.
NOOT: Indien de vloeibare ingrediënten te
snel worden toegevoegd, zullen ze een plasje vormen rond de deeghaak en zullen
ze het mixproces aanzienlijk vertragen.
O 1 2 4 6 8 10
ARTISAN
5. Eens het deeg vastzit aan de deeghaak, kneed u nog 2 minuten op snelheid
2, of tot het deeg zacht en elastisch is.
6. Ontgrendel en kantel de motorkop naar achter en haal het deeg van de
deeghaak. Volg de receptinstructies om het deeg te laten rijzen, vorm te geven
en te bakken.
Gebruikt u de traditionele methode om een lievelingsrecept te bereiden, los
dan gist op in warm water in een verwarmde kom. Voeg de overblijvende
vloeistoffen en droge ingrediënten toe, behalve de laatste 125 tot 250 g (1
tot 2 kopjes) meel. Ga over naar snelheid 2 en mix ongeveer gedurende 1
minuut, of tot de ingrediënten grondig vermengd zijn. Ga vervolgens voort met
stappen 4 tot 6. Beide methodes zijn even geschikt voor het maken van brood.
Voor mensen die voor het eerst brood bakken, kan de snelmixmethode echter wat
sneller en makkelijker zijn. Ze is ietwat temperatuurbestendiger, omdat de
gist met droge ingrediënten gemixt wordt i.p.v. met warme vloeistof.
O 1 2 4 6 8 10
ARTISAN
4. Behoud snelheid 2 en voeg voorzichtig het overblijvende meel, per 60 g
(1/2 kopje) toe. Ga door met het mixen totdat het deeg aan de deeghaak blijft
vastzitten en de zijkanten van de kom loslaat, gedurende ongeveer 2 minuten.
11
Nederlands
Eiwitten
Plaats eiwitten op kamertemperatuur in een schone, droge kom. Bevestig de kom en de draadgarde. Om rondspatten te vermijden, gaat u geleidelijk naar de aangegeven snelheid en slaat u de eiwitten stijf tot het gewenste niveau. Zie tabel hieronder.
HOEVEELHEID
SNELHEID
1 eiwit………………….GELEIDELIJK naar 10 2-4 eiwitten……………….GELEIDELIJK naar 8 6 of
meer
eiwitten……………….GELEIDELIJK naar 8
Het stijfslaan/kloppen doorloopt de volgende stadia
Met uw KitchenAid® multifunctionele mixer worden eiwitten snel stijfgeslaan. Let er dus goed op dat u de eiwitten niet overmatig stijfslaat. In deze lijst leest u wat u kunt verwachten.
Schuimig
Grote, onregelmatige luchtbellen.
Begint vorm te krijgen
De luchtbellen zijn fijn en compact, het product is wit.
Zachte pieken
Zachte pieken vallen omver, wanneer de draadgarde verwijderd wordt.
Bijna stijf
Er worden scherpe pieken gevormd wanneer de draadgarde verwijderd wordt, maar
de eiwitten zijn eigenlijk nog zacht.
Stijf maar niet droog
Er worden scherpe, stijve pieken gevormd wanneer de draadgarde verwijderd
wordt. De eiwitten zijn egaal qua kleur en glimmen.
Stijf en droog
Er worden scherpe, stijve pieken gevormd wanneer de draadgarde verwijderd
wordt. De eiwitten hebben een gespikkelde en doffe aanblik.
Slagroom
Giet koude slagroom in een afgekoelde kom. Bevestig de kom en de draadgarde. Om rondspatten te vermijden, gaat u geleidelijk naar de aangegeven snelheid en slaat u de slagroom stijf tot het gewenste niveau. Zie tabel hieronder.
HOEVEELHEID
SNELHEID
59 ml (1/4 van een kopje) ……….GELEIDELIJK naar 10 118 ml (1/2 van een kopje) ……….GELEIDELIJK naar 10 236 ml (1 kopje) …………GELEIDELIJK naar 8 472 ml (1 pint) ……………GELEIDELIJK naar 8
Niveaus van stijfslaan
Let goed op de room tijdens het stijfslaan. Omdat uw KitchenAid® multifunctionele mixer zo snel stijfslaat, zijn er telkens maar enkele seconden tussen de niveaus van stijfslaan. Let op de volgende kenmerken:
Begint dikker te worden
De room is dik en vla-achtig.
Behoudt zijn vorm
Er worden zachte pieken in de room gevormd wanneer de draadgarde verwijderd
wordt. Kan met andere ingrediënten vermengd worden bij het bereiden van
desserts en sauzen.
Stijf
Er worden stijve, scherpe pieken gevormd wanneer de draadgarde verwijderd
wordt. Gebruik de room als bovenlaag op cakes of desserts, of als vulling voor
roomsoezen.
12
Nederlands
Hulpstukken en accessoires
Algemene informatie De KitchenAid®-hulpstukken werden zodanig ontworpen om een
lange levensduur te garanderen. De hulpstukkenas en de -naafbus zijn vierkant,
zodat er tijdens de overbrenging van vermogen naar het hulpstuk geen kans op
verschuiven bestaat. De hulpstuknaaf en het ashuis zijn spits toelopend om een
nauwsluitende montage te garanderen, zelfs na langdurig gebruik en slijtage.
De KitchenAid®-hulpstukken vereisen geen extra voedingseenheid om te kunnen
werken aangezien deze is ingebouwd.
Hulpstukknop Hulpstukkenas
Hulpstuknaafbus Geen onderdeel van mixer.
®
Uitsparing Pen Hulpstukashuis
Hulpstukasomhulsel
Algemene instructies
Bevestigen van de optionele toebehoren
1. Zet de snelheidsregelaar op “O” (UIT). 2. Trek de stekker van het apparaat
uit het
stopcontact of schakel de stroom uit. 3. Maak de hulpstukknop los door er
tegen
de wijzers van de klok in aan te draaien. 4. Verwijder het hulpstuknaafdeksel.
5. Plaats de hulpstukkenas in de vierkante
hulpstuknaafbus. Het kan eventueel nodig zijn om het hulpstuk heen en weer te
bewegen. Wanneer het hulpstuk in de juiste positie staat, zal de pen op het
hulpstuk in de uitsparing op de naafrand passen. 6. Klem de hulpstukknop vast
door er met de wijzers van de klok mee aan te draaien tot het hulpstuk aan de
staande mixer bevestigd is. 7. Stop de stekker in een geschikt stopcontact.
Verwijderen van de optionele toebehoren
1. Zet de snelheidsregelaar op “O” (UIT). 2. Trek de stekker van de
multifunctionele
mixer uit het stopcontact of schakel de stroom uit. 3. Maak de hulpstukknop
los door er tegen de wijzers van de klok in aan te draaien. Draai het hulpstuk
lichtjes heen en weer, terwijl u eraan trekt. 4. Plaats het hulpstuknaafdeksel
terug. Klem de hulpstukknop vast door er met de wijzers van de klok mee aan te
draaien.
13
Nederlands
Wanneer u service nodig hebt
WAARSCHUWING
Gevaar voor elektrische schokken Trek de stekker uit het stopcontact, voordat
u begint te herstellen. Doet u dat niet, dan kan dat de dood of elektrische
schokken tot gevolg hebben.
Lees de tekst hieronder voordat u de dienst na-verkoop benadert. 1. Het is
mogelijk dat het apparaat
opwarmt tijdens het gebruik. Het is mogelijk dat u bij een zware belasting en
een langere mixtijd de bovenkant van het apparaat niet rustig kunt aanraken.
Dat is normaal. 2. De multifunctionele mixer kan eventueel een doordringende
geur afgeven, vooral wanneer hij nieuw is. Dat is normaal bij elektrische
motoren. 3. Als de platte menghaak de kom raakt, schakel dan het apparaat uit.
Zie “Speling tussen platte menghaak en kom” op pagina 7.
Als uw multifunctionele mixer slecht werkt of niet werkt, controleer dan het
volgende:
– Zit de stekker van de mixer in het stopcontact?
– Is de zekering in de voeding naar de multifunctionele mixer perfect in orde?
Hebt u een kast met stoppen, zorg dan dat er voeding is.
– Schakel de multifunctionele mixer uit gedurende 10-15 seconden, en schakel
hem vervolgens weer aan. Start de mixer nog steeds niet, laat hem dan
gedurende 30 minuten afkoelen voordat u hem opnieuw aanzet.
– Als het probleem niet te wijten is aan één van de bovenstaande zaken,
raadpleeg dan de rubriek “Dienst na-verkoop”.
14
Nederlands
Garantie op de KitchenAid®-mixers met kantelbare kop voor huishoudelijk
gebruik in Europa
Duur van de garantie:
KitchenAid zal betalen voor het volgende:
KitchenAid zal niet betalen voor het volgende:
Artisan® keukenrobot 5KSM150PS: Vijf jaar volledige garantie vanaf de
aankoopdatum.
KitchenAid Classic® mixer 5K45SS: Twee jaar volledige garantie vanaf de
aankoopdatum.
Het vervangen van onderdelen, het transport en arbeidsloon voor het repareren van defecten ten gevolge van materiaal- of constructiefouten. De reparatie dient te geschieden door een geautoriseerde dienst na-verkoop van KitchenAid.
A. Reparaties wanneer de multifunctionele mixer gebruikt werd voor handelingen
die niets met het op een normale manier bereiden van voedingswaren te maken
hebben.
B. Schade als gevolg van een ongeluk, wijzigingen, verkeerd gebruik, misbruik,
of schade als gevolg van een installatie/werking die niet in overeenstemming
is met lokale elektrische voorschriften.
KITCHENAID IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR INDIRECTE SCHADE.
DIENST NA-VERKOOP/AFTER SALES SERVICE
WAARSCHUWING
Gevaar voor elektrische schokken Trek de stekker uit het stopcontact, voordat
u begint te herstellen. Doet u dat niet, dan kan dat de dood of elektrische
schokken tot gevolg hebben.
Alle reparaties moeten in het land van aankoop uitgevoerd worden door een
geautoriseerde dienst na-verkoop van KitchenAid. Neem contact op met de dealer
van wie u het apparaat gekocht hebt, om de naam van de dichtstbijzijnde
geautoriseerde dienst na-verkoop van KitchenAid te verkrijgen.
In België:
Gebroeders Nijs Mechelsesteenweg 56 B-2840 RUMST
Tel: +32 (0)15 30 67 60
In Nederland:
Micave B.V. Schimminck 10 a NL-5301 KR ZALTBOMMEL
Tel: +31 (0)418 54 05 05
15
Nederlands
KLANTENCONTACT
In België: Gratis oproepnummer: 00800 38104026
Adres: KitchenAid Europa, Inc. Postbus 19 B-2018 ANTWERPEN 11
www.KitchenAid.com
In Nederland: Tel.: +31 (0)418 54 05 05 Adres: Micave B.V. Schimminck 10 a
NL-5301 KR ZALTBOMMEL
www.KitchenAid.com
®
FOR THE WAY IT’S MADE.®
®Geregistreerd handelsmerk van KitchenAid, V.S. TMHandelsmerk van KitchenAid,
V.S.
De vorm van de staande keukenrobot is een handelsmerk van KitchenAid, V.S. ©
2005. Alle rechten voorbehouden.
Technische beschrijvingen kunnen zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd
worden.
9709309
(3977dZw605) 16
English
®
TILT-HEAD STAND MIXERS
GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE KEUKENROBOTTEN MIXER INSTRUCTIONS ROBOTS DE CUISINE
: MODE D’EMPLOI KÜCHENMASCHINEN-GEBRAUCHSANLEITUNG MIXER – ISTRUZIONI
INSTRUCCIONES DE BATIDORA BRUKSANVISNING KÖKSMASKIN BRUKSANVISNING
KJØKKENMASKINER YLEISKONEEN KÄYTTÖOHJEET BRUGSANVISNING TIL KØKKENMASKINE
INSTRUÇÕES DA BATEDEIRA HRÆRIVÉL LEIÐBEININGAR
St. JoKseitpchh, eMnicAhiigdan USA
10 8
CAUTION:Unplug before inserting of removing parts
6
4
2
1
O
8 10
CAUTION: AUnplugRbefToreIinSserAtingNof removing parts
6
4
2
1
O
Model 5K45SS
Model 5KSM150PS
English
Table of Contents
Important Safeguards…………………………………………………………………………….1 Electrical Requirements
…………………………………………………………………………..2 5K45SS Tilt-Head Stand Mixer Features
…………………………………………………….3 5KSM150PS Tilt-Head Stand Mixer Features
………………………………………………4 Assembling Your Tilt-Head Stand Mixer
…………………………………………………….5 Assembling Your Pouring Shield
………………………………………………………………6 Using Your KitchenAid®
Accessories………………………………………………………….6 Beater to Bowl
Clearance………………………………………………………………………..7 Care and Cleaning
…………………………………………………………………………………8 Planetary Mixing
Action………………………………………………………………………….8 Stand Mixer Use
……………………………………………………………………………………8 Speed Control Guide – 10 Speed Mixers
……………………………………………………9 Mixing Tips…………………………………………………………………………………………10 Mixing
and Kneading Yeast Dough…………………………………………………………11 Egg
Whites…………………………………………………………………………………………12 Whipped Cream
………………………………………………………………………………….12 Attachments and Accessories – General
Instructions ………………………………….13 When You Need Service
……………………………………………………………………….14 Household KitchenAid® Tilt-Head Stand Mixer
Warranty …………………………….15 Service Centers ……………………………………………………………………………………15
Customer Service …………………………………………………………………………………16
Your safety and the safety of others are very important.
We have provided many important safety messages in this manual and on your appliance. Always read and obey all safety messages.
This is the safety alert symbol.
This symbol alerts you to potential hazards that can kill or hurt you and others.
All safety messages will follow the safety alert symbol and either
the word “DANGER” or “WARNING.” These words mean:
DANGER
You can be killed or seriously injured if you don’t immediately follow instructions.
WARNING
You can be killed or seriously injured if you don’t follow instructions.
All safety messages will tell you what the potential hazard is, tell you how to reduce the chance of injury, and tell you what can happen if the instructions are not followed.
English
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be
followed including the following:
1. Read all instructions.
2. To protect against risk of electrical shock, do not put Stand Mixer in
water or other liquid.
3. Close supervision is necessary when any appliance is used by or near
children.
4. Unplug Stand Mixer from outlet when not in use, before putting on or
taking off parts and before cleaning.
5. Avoid contacting moving parts. Keep hands, hair, clothing, as well as
spatulas and other utensils away from beater during operation to reduce the
risk of injury to persons and/or damage to the Stand Mixer.
6. Do not operate Stand Mixer with a damaged cord or plug or after the Stand
Mixer malfunctions, or
is dropped or damaged in any manner. Return appliance to the nearest
Authorized Service Center for examination, repair or electrical or mechanical
adjustment.
7. The use of attachments not recommended or sold by KitchenAid may cause
fire, electrical shock or injury.
8. Do not use the Stand Mixer outdoors.
9. Do not let the cord hang over edge of table or counter.
10. Remove flat beater, wire whip or dough hook from Stand Mixer before
washing.
11. This product is designed for household use only.
12. The appliance is not intended for use by young children or infirm persons
without supervision.
13. Young children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment and human health, which
could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
to the applicable collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment.
Disposal must be carried out in accordance with local environmental
regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this
product, please contact your local city office, your household waste disposal
service or the shop where you purchased the product.
The symbol on the product, or on the documents accompanying the product,
indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead
it shall be handed over
1
English
Electrical Requirements
Your Stand Mixer operates on a regular 220-240 volt A.C., 50/60 hertz house
current. The wattage rating for your Stand Mixer is printed on the trim band.
This wattage is determined by using the attachment which draws the greatest
power. Other recommended attachments may draw significantly less power.
Do not use an extension cord. If the power supply cord is too short, have a
qualified electrician or serviceman install an outlet near the appliance.
WARNING
Electrical Shock Hazard Plug into a grounded outlet. Do not remove ground
prong. Do not use an adapter. Do not use an extension cord. Failure to follow
these instructions can result in death, fire, or electrical shock.
2
English
5K45SS Tilt-Head Stand Mixer Features
Attachment Hub
Motor Head
Attachment Knob
Speed Control Lever
Beater Height Adjustment Screw
St. JoKseitpchh, eMnicAhiigdan USA
10 8
CAUTION:Unplug before inserting of removing parts
6
4
2
1
O
Motor Head Locking Lever (not shown) Beater Shaft
Flat Beater
Wire Whip
Dough Hook
4,25 liter (4.5 qrt) Stainless Steel Bowl
Bowl Clamping Plate
3
English
5KSM150PS Tilt-Head Stand Mixer Features
Attachment Hub
Motor Head
Attachment Knob
Speed Control Lever
Beater Height Adjustment Screw
10 8
CAUTION: A UnplugRbefToreIinSserAtingNof removing parts
6
4
2
1
O
Motor Head Locking Lever (not shown) Beater Shaft
Flat Beater
Pouring Shield
Wire Whip
Dough Hook
4,8 liter (5 qrt) stainless steel bowl
Bowl Clamping Plate
4
English
Assembling Your Tilt-Head Stand Mixer
To Attach Bowl
1. Turn speed control to “O”. 2. Unplug stand mixer or disconnect
power. 3. Hold the locking lever in the
UNLOCK position and tilt motor head back. 4. Place bowl on bowl clamping
plate. 5. Turn bowl gently in clockwise direction.
To Remove Bowl
1. Turn speed control to “O”. 2. Unplug stand mixer or disconnect
power. 3. Hold the locking lever in the
UNLOCK position and tilt motor head back. 4. Turn bowl counterclockwise.
Pin
To Remove Flat Beater, Wire Whip, or Dough Hook 1. Turn speed control to “O”.
2. Unplug stand mixer or disconnect
power. 3. Hold the locking lever in the
UNLOCK position and raise motor head. 4. Press beater upward as far as
possible and turn left. 5. Pull beater from beater shaft.
To Lock Motor Head 1. Make sure motor head is
completely down. 2. Place locking lever in LOCK
position. 3. Before mixing, test lock by
attempting to raise head. To Unlock Motor Head 1. Place lever in UNLOCK
position. NOTE: Motor head should always be kept in LOCK position when using
mixer.
To Attach Flat Beater, Wire Whip, or Dough Hook
1. Turn speed control to “O”. 2. Unplug stand mixer or disconnect
power. 3. Hold the locking lever in the
UNLOCK position and raise motor head. 4. Slip beater onto beater shaft and
press upward as far as possible. 5. Turn beater to right, hooking beater over
pin on shaft.
O 1 2 4 6 8 10
To Operate Speed Control
Plug mixer in proper electrical outlet. Speed control lever should always be
set on lowest speed for starting, then gradually moved to desired higher speed
to avoid splashing ingredients out of bowl. See page 9 for Speed Control
Guide.
5
English
Assembling Your Pouring Shield*
Pouring Chute Tab
To Attach Pouring Shield
1. Turn speed control to “O”. 2. Unplug stand mixer or disconnect
power. 3. Attach flat beater, dough hook or
wire whip and bowl. See page 5. 4. Place the back half of the shield
(without the chute) on rim of the bowl.
5. Insert the tabs on the front half of the shield (with the chute) under the
tab openings on the back half of the shield, then lower the shield to lock
into place.
To Remove Pouring Shield
1. Turn speed control to “O”. 2. Unplug stand mixer or disconnect
power. 3. Hold the locking lever in the
UNLOCK position and tilt motor head back. 4. Lift pouring chute from bowl. 5.
Slide back half of shield from bowl. 6. Remove attachment and bowl.
To Use Pouring Shield
1. Pour ingredients into bowl through pouring chute.
- If Pouring Shield is included.
Using Your KitchenAid® Accessories
Flat Beater for normal to heavy mixtures:
cakes creamed frostings candies cookies pie pastry
biscuits quick breads meat loaf mashed potatoes
Wire Whip for mixtures that need air incorporated:
eggs egg whites heavy cream boiled frostings
sponge cakes angel food cakes mayonnaise some candies
Dough Hook for mixing and kneading yeast doughs:
breads rolls pizza dough
coffee cakes buns
6
English
Beater to Bowl Clearance
Your Stand Mixer is adjusted at the factory so the flat beater just clears the bottom of the bowl. If, for any reason, the flat beater hits the bottom of the bowl or is too far away from the bowl, you can correct clearance easily.
1. Turn speed control to “O”.
2. Unplug stand mixer or disconnect
power.
3. Lift motor head.
4. Turn screw (A) SLIGHTLY counter
clockwise (left) to raise flat beater
or clockwise (right) to lower flat
beater.
5. Make adjustment with flat beater,
so it just clears surface of bowl. If you over adjust the screw, the
A
bowl lock lever may not lock into
place.
NOTE: When properly adjusted, the
flat beater will not strike on the
bottom or side of the bowl. If the flat
beater or the wire whip is so close
that it strikes the bottom of the bowl,
coating may wear off the beater or
wires on whip may wear.
7
English
Care and Cleaning
Bowl, white flat beater and white dough hook may be washed in an automatic dishwasher. Or, clean them thoroughly in hot sudsy water and rinse completely before drying. Do not store beaters on shaft.
NOTE: Always be sure to unplug Stand Mixer before cleaning. Wipe Stand Mixer with a soft, damp cloth. Do not use household/commercial cleaners. Do not immerse in water. Wipe off beater shaft frequently, removing any residue that may accumulate.
Planetary Mixing Action
During operation, the flat beater moves around the stationary bowl, at the same time turning in the opposite direction on its own axis. The diagram shows the
complete coverage of the bowl made by the path of the beater. Your KitchenAid® Stand Mixer will mix faster and more thoroughly than most other electric mixers. Therefore, the mixing time in most recipes must be adjusted to avoid overbeating.
Stand Mixer Use
WARNING
Injury Hazard Unplug mixer before touching beaters. Failure to do so can
result in broken bones, cuts or bruises.
NOTE: Do not scrape bowl while Stand Mixer is operating.
The bowl and beater are designed to provide thorough mixing without frequent scraping. Scraping the bowl once or twice during mixing is usually sufficient. Turn unit off before scraping. The Stand Mixer may warm up during use. Under heavy loads with extended mixing time, you may not be able to comfortably touch the top of the unit. This is normal.
8
English
Speed Control Guide 10 Speed Mixers
All speeds have the Soft Start feature which automatically starts the Stand Mixer at a lower speed to help prevent ingredient splash-out and “flour puff” at startup then quickly increases to the selected speed for optimal performance.
Number of Speed
Stir Speed STIR
For slow stirring, combining, mashing, starting all mixing procedures. Use to add flour and dry ingredients to batter, and add liquids to dry ingredients. Do not use STIR Speed to mix or knead yeast doughs.
2
SLOW MIXING
For slow mixing, mashing, faster stirring. Use to mix and knead yeast doughs, heavy batters and candies, start mashing potatoes or other vegetables, cut shortening into flour, mix thin or splashy batters. Use with Can Opener attachment.
4
MIXING,
BEATING
For mixing semi-heavy batters, such as cookies. Use to combine sugar and shortening and to add sugar to egg whites for meringues. Medium speed for cake mixes. Use with: Food Grinder, Rotor Slicer/Shredder, Pasta Roller, and Fruit/Vegetable Strainer.
6
BEATING,
CREAMING
For medium fast beating (creaming) or whipping. Use to finish mixing cake, doughnut, and other batters. High speed for cake mixes. Use with Citrus Juicer attachment.
8
FAST BEATING,
WHIPPING
For whipping cream, egg whites, and boiled frostings.
10
FAST WHIPPING
For whipping small amounts of cream, egg whites or for final whipping of mashed potatoes. Use with Pasta Maker and Grain Mill attachments. NOTE: Will not maintain fast speeds under heavy loads, such as when using Pasta Maker or Grain Mill attachments.
NOTE: Do not exceed Speed 2 when preparing yeast doughs as this may cause damage to the mixer.
9
English
Mixing Tips
Converting Your Recipe for the Stand Mixer
The mixing instructions found in this book can be used to convert your
favorite recipes for use with your KitchenAid® Stand Mixer.
To help determine a mixing procedure, your own observations and experience
will be needed. Watch the batter or dough and mix only until it has the
desired appearance described in your recipe such as “smooth and creamy.” Use
the “Speed Control Guide,” Page 9, to help determine proper mixing speeds.
Adding Ingredients
The standard procedure to follow when mixing most batters, especially cake and
cookie batters, is to add:
1/3 dry ingredients 1/2 liquid ingredients 1/3 dry ingredients 1/2 liquid
ingredients 1/3 dry ingredients Use STIR Speed until ingredients have been
blended. Then gradually increase to desired speed. Always add ingredients as
close to side of bowl as possible, not directly into moving beater. The
Pouring Shield can be used to simplify adding ingredients. NOTE: If
ingredients in very bottom of bowl are not thoroughly mixed, the beater is not
far enough into the bowl. See “Beater to Bowl Clearance,” page 7.
Cake Mixes
When preparing packaged cake mixes, use Speed 4 for medium speed and Speed 6
for high speed. For best results, mix for the time stated on the package
directions.
Adding Nuts, Raisins, or Candied Fruits
Solid materials should be folded in the last few seconds of mixing on STIR
Speed. The batter should be thick enough to prevent the fruit or nuts from
sinking to the bottom of the pan during baking. Sticky fruits should be dusted
with flour for better distribution in the batter.
Liquid Mixtures
Mixtures containing large amounts of liquid ingredients should be mixed at
lower speeds to avoid splashing. Increase speed only after mixture has
thickened.
Kneading Yeast Doughs
ALWAYS use the dough hook to mix and knead yeast doughs. Use Speed 2 to mix or
knead yeast doughs. Use of any other speed creates high potential for unit
failure.
NEVER use recipes calling for more than 0.87 kg (7 cups) all-purpose flour or
0.81 kg (6 cups) whole wheat flour when making dough with a 4,25 liter (4.5
qrt) tilt-head mixer.
NEVER use recipes calling for more than 1.00 kg (8 cups) all-purpose flour or
0.81 kg (6 cups) whole wheat flour when making dough with a 4,8 liter (5 qrt)
tilt-head mixer.
10
English
Mixing and Kneading Yeast Dough
“Rapid Mix” describes a bread baking method that calls for dry yeast to be
mixed with other dry ingredients before liquid is added. In contrast, the
traditional method is to dissolve yeast in warm water. 1. Place all dry
ingredients including
yeast into bowl, except last 125 to 250 gr (1 to 2 cups) flour. 2. Attach bowl
and dough hook. Lock mixer head. Turn to Speed 2 and mix about 15 seconds, or
until ingredients are combined.
O 1 2 4 6 8 10
ARTISAN
3. Continuing on Speed 2, gradually add liquid ingredients to flour mixture
and mix 1 to 2 minutes longer.
NOTE: If liquid ingredients are added too quickly, they will form a pool
around the dough hook and slow down mixing process.
O 1 2 4 6 8 10
ARTISAN
O 1 2 4 6 8 10
ARTISAN
5. When dough clings to hook, knead on Speed 2 for 2 minutes, or until dough
is smooth and elastic.
6. Unlock and tilt back head and remove dough from hook. Follow directions in
recipe for rising, shaping, and baking.
When using the traditional method to prepare a favorite recipe, dissolve yeast
in warm water in warmed bowl. Add remaining liquids and dry ingredients,
except last 125 to 250 gr (1 to 2 cups) flour. Turn to Speed 2 and mix about 1
minute, or until ingredients are thoroughly mixed. Proceed with Steps 4
through 6.
Both methods work equally well for bread preparation. However, the “Rapid Mix”
method may be a bit faster and easier for new bread bakers. It is slightly
more temperature tolerant because the yeast is mixed with dry ingredients
rather than with warm liquid.
4. Continuing on Speed 2, gently add remaining flour, 60 gr (1/2 cup) at a
time. Mix until dough clings to hook and cleans sides of bowl, about 2
minutes.
11
English
Egg Whites
Place room temperature egg whites in clean, dry bowl. Attach bowl and wire whip. To avoid splashing, gradually turn to designated speed and whip to desired stage. See chart below.
AMOUNT
SPEED
1 egg white …….GRADUALLY to 10 2-4 egg whites ……..GRADUALLY to 8 6 or more
egg whites ……..GRADUALLY to 8
Whipping Stages
With your KitchenAid® Stand Mixer, egg whites whip quickly. So, watch carefully to avoid overwhipping. This list tells you what to expect.
Frothy
Large, uneven air bubbles.
Begins to Hold Shape
Air bubbles are fine and compact; product is white.
Soft Peak
Tips of peaks fall over when wire whip is removed.
Almost Stiff
Sharp peaks form when wire whip is removed, but whites are actually soft.
Stiff but not Dry
Sharp, stiff peaks form when wire whip is removed. Whites are uniform in color
and glisten.
Stiff and Dry
Sharp, stiff peaks form when wire whip is removed. Whites are speckled and
dull in appearance.
Whipped Cream
Pour cold whipping cream into chilled bowl. Attach bowl and wire whip. To avoid splashing, gradually turn to designated speed and whip to desired stage. See chart below.
AMOUNT
SPEED
59 ml (1/4 cup) ……..GRADUALLY to 10 118 ml (1/2 cup) ……GRADUALLY to 10 236 ml (1 cup) ……..GRADUALLY to 8 472 ml (1 pint ) …….GRADUALLY to 8
Whipping Stages
Watch cream closely during whipping. Because your KitchenAid® Stand Mixer whips so quickly, there are just a few seconds between whipping stages. Look for these characteristics:
Begins to Thicken
Cream is thick and custard-like.
Holds its Shape
Cream forms soft peaks when wire whip is removed. Can be folded into other
ingredients when making desserts and sauces.
Stiff
Cream stands in stiff, sharp peaks when wire whip is removed. Use for topping
on cakes or desserts, or filling for cream puffs.
12
Attachments and Accessories
General Information
KitchenAid® Attachments are designed to assure long life. The attachment power
shaft and hub socket are of a square design, to eliminate any possibility of
slipping during the transmission of power to the attachment. The hub and shaft
housing are tapered to assure a snug fit, even after prolonged use and wear.
KitchenAid® Attachments require no extra power unit to operate them; the power
unit is built-in.
Attachment Knob
Attachment Power Shaft
English
Attachment Hub Socket
Not part of mixer.
®
Notch
Pin
Attachment Shaft Housing
Attachment Housing
General Instructions
To Attach
1. Turn speed control to “O”. 2. Unplug Stand Mixer or disconnect
power. 3. Loosen attachment knob by
turning it counterclockwise. 4. Remove attachment hub cover. 5. Insert
attachment shaft housing
into attachment hub, making certain that attachment power shaft fits into
square attachment hub socket. It may be necessary to rotate attachment back
and forth. When attachment is in proper position, the pin on the attachment
will fit into the notch on the hub rim. 6. Tighten attachment knob by turning
clockwise until attachment is completely secured to Stand Mixer. 7. Plug into
proper electrical outlet.
To Remove
1. Turn speed control to “O”. 2. Unplug Stand Mixer or disconnect
power. 3. Loosen attachment knob by
turning it counterclockwise. Rotate attachment slightly back and forth while
pulling out. 4. Replace attachment hub cover. Tighten attachment knob by
turning it clockwise.
13
English
When You Need Service
WARNING
Electrical Shock Hazard Unplug before servicing. Failure to do so can result
in death or electrical shock.
Please read the following before calling your service center. 1. The Stand
Mixer may warm up
during use. Under heavy loads with extended mixing time periods, you may not
be able to comfortably touch the top of the unit. This is normal. 2. The Stand
Mixer may emit a pungent odor, especially when new. This is common with
electric motors. 3. If the flat beater hits the bowl, stop the Stand Mixer.
See “Beater to Bowl Clearance,” page 7.
If your Stand Mixer should malfunction or fail to operate, please check the
following:
– Is the Stand Mixer plugged in? – Is the fuse in the circuit to the Stand
Mixer in working order? If you have a circuit breaker box, be sure the circuit
is closed. – Turn the Stand Mixer off for 10-15 seconds, then turn it back on.
If the mixer still does not start, allow it to cool for 30 minutes before
turning it back on. – If the problem is not due to one of the above items, see
“Service Centers.”
14
English
Household KitchenAid® Tilt-Head Stand Mixer Warranty
Length of Warranty:
KitchenAid Will Pay For:
KitchenAid Will Not Pay For:
Europe, Australia and New Zealand: For the Artisan® mixer 5KSM150PS: Five
years Full Warranty from date of purchase.
For the KitchenAid Classic® mixer 5K45SS: Two years Full Warranty from date of
purchase.
Other: One Year Full Warranty from date of purchase.
Replacement parts and repair labor costs to correct defects in materials or workmanship. Service must be provided by an Authorized KitchenAid Service Center
A. Repairs when Stand Mixer is used for operations other than normal household
food preparation.
B. Damage resulting from accident, alterations, misuse, abuse, or
installation/ operation not in accordance with local electrical codes.
KITCHENAID DOES NOT ASSUME ANY RESPONSIBILITY FOR INDIRECT DAMAGES.
Service Centers
WARNING
All service should be handled locally by an Authorized KitchenAid Service Center. Contact the dealer from whom the unit was purchased to obtain the name of the nearest Authorized KitchenAid Service Center.
Electrical Shock Hazard Unplug before servicing. Failure to do so can result in death or electrical shock.
In the U.K.: Call: 0845 6011 287
In Ireland: M.X. ELECTRIC Service Department 25 Alymer Crescent Kilcock,
CO.KILDARE
Call: 1 679 2398/87 2581574
Fax: 1 628 4368
In Australia: Call: 1800 990 990
In New Zealand: Call: 0800 881 200
15
Customer Service
In U.K. & Ireland: Tollfree number 00800 38104026 Address: KitchenAid Europa,
Inc. PO BOX 19 B-2018 ANTWERP 11 BELGIUM
www.KitchenAid.com
English
®
FOR THE WAY IT’S MADE.TM
®Registered Trademark of KitchenAid, U.S.A. TMTrademark of KitchenAid, U.S.A.
The shape of the stand mixer is a trademark of KitchenAid, U.S.A. © 2005. All
rights reserved.
Specifications subject to change without notice.
9709309
3977dZw605 16
Français
®
BATTEURS SUR SOCLE À TÊTE INCLINABLE
GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE KEUKENROBOTTEN MIXER INSTRUCTIONS ROBOTS DE CUISINE
: MODE D’EMPLOI KÜCHENMASCHINEN-GEBRAUCHSANLEITUNG MIXER – ISTRUZIONI
INSTRUCCIONES DE BATIDORA BRUKSANVISNING KÖKSMASKIN BRUKSANVISNING
KJØKKENMASKINER YLEISKONEEN KÄYTTÖOHJEET BRUGSANVISNING TIL KØKKENMASKINE
INSTRUÇÕES DA BATEDEIRA HRÆRIVÉL LEIÐBEININGAR
St. JoKseitpchh, eMnicAhiigdan USA
10 8
CAUTION:Unplug before inserting of removing parts
6
4
2
1
O
8 10
CAUTION: AUnplugRbefToreIinSserAtingNof removing parts
6
4
2
1
O
Modèle 5K45SS
Modèle 5KSM150PS
Table des matières
Consignes de sécurité importantes ………………………………………………………………………………1 Alimentation
……………………………………………………………………………………………………………2 Caractéristiques du batteur sur
socle à tête inclinable modèle 5K45SS……………………………….3 Caractéristiques du
batteur sur socle à tête inclinable modèle 5KSM150PS…………………………4 Assemblage de
votre batteur à tête inclinable ……………………………………………………………….5 Assemblage du
verseur/protecteur……………………………………………………………………………….6 Utilisation des accessoires
KitchenAid®………………………………………………………………………….6 Jeu entre le batteur plat et le bol
………………………………………………………………………………..7 Entretien et nettoyage
……………………………………………………………………………………………….8 Action de mélange à mouvement
planétaire …………………………………………………………………8 Utilisation du batteur sur socle
……………………………………………………………………………………8 Guide de réglage de la vitesse Batteurs à
10 vitesses ……………………………………………………9 Conseils de
mélange………………………………………………………………………………………………..10 Mélanger et pétrir des pâtes à
levure………………………………………………………………………….11 Blancs
d’oeufs…………………………………………………………………………………………………………12 Crème fouettée (Crème
Chantilly) ………………………………………………………………………………12 Accessoires – Instructions
générales ……………………………………………………………………………13 Dispositions à prendre pour un
entretien et une réparation……………………………………………14 Garantie européenne sur les
batteurs sur socle à tête inclinable KitchenAid® à usage domestique
…………………………………………………………………15 Centres de service après-vente
…………………………………………………………………………………..15 Service à la
clientèle…………………………………………………………………………………………………16
Français
Votre sécurité est très importante, au même titre que celle d’autrui.
Nous avons affiché plusieurs messages de sécurité importants dans ce manuel ainsi que sur votre robot sur socle. Lisez-les attentivement et respectez-les systématiquement.
Ce symbole est synonyme d’avertissement.
Il attire votre attention sur les risques potentiels susceptibles de provoquer des blessures mortelles ou graves à l’utilisateur ou d’autres personnes présentes.
Tous les messages de sécurité sont imprimés en regards du
symbole d’avertissement ou après les mots “DANGER” ou
“AVERTISSEMENT”. Ces mots signifient :
DANGER
Vous risquez d’être blessé mortellement ou gravement si vous ne respectez pas immédiatement les instructions.
AVERTISSEMENT
Vous risquez d’être blessé mortellement ou gravement si vous ne respectez pas les instructions.
Tous les messages de sécurité vous indiquent en quoi consiste le danger potentiel, comment réduire le risque de blessure et ce qui peut arriver si vous ne respectez pas les instructions.
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lorsque vous utilisez des appareils électriques, les consignes de sécurité
élémentaires suivantes doivent être respectées :
1. Lisez toutes les instructions.
2. Pour éviter tout choc électrique, n’immergez pas le batteur dans l’eau ou
tout autre liquide.
3. Une surveillance attentive est indispensable lorsque l’appareil est
utilisé par ou à proximité des enfants.
4. Débranchez le batteur lorsque vous ne l’utilisez pas, avant d’y ajouter
des pièces ou d’en enlever et avant de le nettoyer.
5. Évitez tout contact avec les pièces mobiles. Tenez les mains, cheveux,
vêtements ainsi que les spatules et autres ustensiles à l’écart du batteur
lorsqu’il fonctionne afin de réduire le risque de blessures et/ou de
détériorations du batteur sur socle.
6. N’utilisez pas le batteur sur socle si le cordon ou la prise est
endommagé(e), après un mauvais fonctionnement, s’il est tombé ou s’il a été
endommagé de
quelque manière que ce soit. Renvoyez l’appareil au centre de service autorisé
le plus proche pour le faire examiner ou réparer, ou effectuer un réglage
électrique ou mécanique.
7. L’utilisation d’accessoires non recommandés ou non vendus par KitchenAid
peut causer un incendie, un choc électrique ou des blessures.
8. N’utilisez pas le batteur sur socle à l’extérieur.
9. Ne laissez pas le cordon pendre du bord de la table ou du comptoir.
10. Enlevez le batteur plat, le fouet à fils ou le crochet pétrisseur avant
de nettoyer le batteur sur socle.
11. Ce produit est destiné à un usage strictement domestique.
12. Cet appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants ou des
personnes handicapées sans supervision.
13. Les jeunes enfants doivent faire l’objet d’une surveillance avant de
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
DANS UN ENDROIT SÛR.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive
Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets d’Équipements Électriques et
Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous
contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la
santé de l’homme.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des
déchets en vigueur dans le pays d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération
et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de
votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre
revendeur.
Le symbole
présent sur l’appareil ou sur
la documentation qui l’accompagne indique
que ce produit ne peut en aucun cas être
traité comme déchet ménager. Il doit par
conséquent être remis à un centre de collecte
des déchets chargé du recyclage des
équipements électriques et électroniques.
1
Alimentation
Votre batteur sur socle fonctionne sur le courant domestique 220-240 volts
c.a., 50/60 Hz. La puissance nominale de notre batteur sur socle est imprimée
sur la bande de garniture. Cette puissance est déterminée en utilisant
l’accessoire consommant le plus de puissance. D’autres accessoires recommandés
peuvent consommer bien moins de puissance.
N’utilisez pas de rallonge électrique. Si le cordon d’alimentation est trop
court, faites installer une prise de courant près de l’appareil par un
électricien ou un technicien qualifié.
AVERTISSEMENT
Risque d’électrocution Branchez l’appareil dans une prise reliée à la terre.
Ne démontez pas la prise de terre. N’utilisez pas d’adaptateur. N’utilisez pas
de rallonge électrique. Le non-respect de ces instructions peut entraîner des
blessures mortelles, un incendie ou une électrocution.
Français
2
Caractéristiques du batteur sur socle à tête inclinable modèle 5K45SS
moyeu de fixation des accessoires
Tête
vis de fixation des accessoires
Levier de contrôle de la vitesse
St. JoKseitpchh, eMnicAhiigdan USA
10 8
CAUTION:Unplug before inserting of removing parts
6
4
2
1
O
Vis de réglage de la hauteur du batteur
Levier de verrouillage de la tête (non illustré) Axe du batteur
Batteur plat
Français
Fouet à fils
Bol en acier inoxydable de 4.25 litres
Plaque de verrouillage du bol
Crochet pétrisseur
3
Caractéristiques du batteur sur socle à tête inclinable modèle KSM150PS
moyeu de fixation des accessoires
Tête
vis de fixation des accessoires
Levier de contrôle de la vitesse
Vis de réglage de la hauteur du batteur
8 10
CAUTION: A UnplugRbefToreIinSserAtingNof removing parts
6
4
2
1
O
Levier de verrouillage de la tête (non illustré) Axe du batteur
Batteur plat
Verseur/ Protecteur
Français
Bol en acier inoxydable de 4.83 litres avec poignée ergonomique
Fouet à fils
Plaque de verrouillage du bol Crochet pétrisseur
4
Assemblage de votre batteur à tête inclinable
Pour fixer le bol
1. Mettez le levier de contrôle de la vitesse en position « 0 » (ARRÊT).
2. Débranchez le batteur sur socle ou coupez l’alimentation.
3. Maintenez le levier de verrouillage dans la position « déverrouillage » et
remontez la tête.
4. Placez le bol sur la plaque de verrouillage. 5. Tournez délicatement le
bol dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Pour détacher le bol
1. Mettez le levier de contrôle de la vitesse en position « 0 » (ARRÊT).
2. Débranchez le batteur sur socle ou coupez l’alimentation.
3. Maintenez le levier de verrouillage dans la position « déverrouillage » et
remontez la tête.
4. Tournez le bol dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Goupille
Pour enlever le batteur plat, le fouet à fils ou le crochet pétrisseur 1.
Mettez le levier de contrôle de la vitesse
en position « 0 » (ARRÊT). 2. Débranchez le batteur sur socle ou
coupez l’alimentation. 3. Maintenez le levier de verrouillage dans
la position « déverrouillage » et remontez la tête. 4. Poussez le batteur plat
vers le haut et tournez le vers la gauche. 5. Retirez le batteur plat de
l’axe.
Pour verrouiller la tête 1. Assurez-vous que la tête est
complètement abaissée. 2. Placez le levier de verrouillage sur la
position « verrouillage ». 3. Avant de mélanger, testez le verrouillage
en essayant de lever la tête. Pour déverrouiller la tête 1. Poussez le levier
de verrouillage vers la
droite dans la position « déverrouillage ». REMARQUE: Le robot ne doit pas
être utilisé si le levier de verrouillage n’est pas en position VERROUILLAGE.
Français
Pour fixer le batteur plat, le fouet à fils ou le crochet pétrisseur
1. Mettez le levier de contrôle de la vitesse en position « 0 » (ARRÊT).
2. Débranchez le batteur sur socle ou coupez l’alimentation.
3. Maintenez le levier de verrouillage dans la position « déverrouillage » et
remontez la tête.
4. Placez le batteur plat sur l’axe d’entraînement et poussez le vers le
haut.
5. Tournez le batteur plat vers la droite pour le verrouiller sur la goupille
de l’axe.
O 1 2 4 6 8 10
Pour régler la vitesse
Branchez le batteur dans une prise électrique adéquate. Le levier de contrôle
de vitesse doit toujours être placé dans la position la plus lente pour
commencer, puis graduellement déplacé jusqu’à la vitesse désirée, afin
d’éviter que les ingrédients ne soient éjectés du bol. Voir « Guide de réglage
de la vitesse » page 9.
5
Français
Assemblage du verseur/protecteur*
Patte
Bec verseur
Pour fixer le verseur/protecteur
1. Mettez le levier de contrôle de la vitesse en position « 0 » (ARRÊT).
2. Débranchez le batteur sur socle ou coupez l’alimentation.
3. Fixez le batteur plat, le crochet pétrisseur ou le fouet à fils ainsi que
le bol.
4. Placez la moitié arrière du verseur/protecteur (sans le bec) sur le rebord
du bol.
5. Insérez les pattes dans la moitié avant du
verseur (avec le bec) sous les ouvertures de pattes de la moitié arrière du
verseur, puis abaisser le verseur/protecteur pour le fixer sur le bol.
Pour enlever le verseur/protecteur
1. Mettez le levier de contrôle de la vitesse en position « 0 » (ARRÊT).
2. Débranchez le batteur sur socle ou coupez l’alimentation.
3. Maintenez le levier de verrouillage dans la position « déverrouillage » et
remontez la tête.
4. Enlevez le bec du verseur/protecteur du bol.
5. Détachez la moitié arrière du verseur/protecteur du bol.
6. Enlevez l’accessoire ainsi que le bol.
Pour utiliser le verseur/protecteur
1. Versez les ingrédients dans le bol par le bec du verseur.
- Si le verseur/protecteur est inclus.
Utilisation des accessoires KitchenAid®
Batteur plat pour préparations légères à épaisses :
gâteaux glaçages à la crème bonbons cookies pâte à tarte
biscuits pains éclairs pains de viande purée de pommes de terre
Fouet à fils pour les préparations de mélanges aérés :
oeufs blancs d’oeufs mayonnaise certains bonbons
biscuit de savoie crème épaisse glaçages bouillis
Crochet pétrisseur pour mélanger et pétrir des pâtes à levure :
pains petits pains
brioches pâte à pizza
6
Jeu entre le batteur plat et le bol
Votre batteur sur socle est réglé en usine de manière à ce que le jeu entre le batteur plat et le fond du bol soit minimal. Si, pour quelle que raison que ce soit, le batteur plat heurte le fond du bol ou que l’espace entre le batteur plat et le fond du bol est trop important, le jeu peut être corrigé facilement.
1. Mettez le levier de contrôle de la vitesse
en position « 0 » (ARRÊT)
2. Débranchez le batteur sur socle ou
coupez l’alimentation.
3. Levez la tête.
4. Tournez la vis (A) LÉGÈREMENT dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre
(vers la gauche) pour lever le batteur plat
ou dans le sens des aiguilles d’une
montre (vers la droite) pour abaisser le
batteur plat.
5. Réglez le batteur plat jusqu’à ce qu’il soit
A
à ras du bol. Si vous ajustez la vis de
manière excessive, le levier de verrouillage
du bol pourrait ne pas se verrouiller.
REMARQUE : Réglez adéquatement, le
batteur plat ne heurtera pas le fond ni les
parois du bol. Si le batteur plat ou le fouet à
fils est réglé de telle façon qu’il heurte le
fond du bol, le revêtement du batteur plat
risque d’être abîmé et les fils métalliques du
fouet à fils risquent d’être usés rapidement.
Français
7
Entretien et nettoyage
Le bol, le batteur plat blanc et le crochet pétrisseur blanc peuvent être lavés dans un lave-vaisselle automatique. Vous pouvez aussi les nettoyer soigneusement à l’eau savonneuse chaude, puis les rincer complètement avant de les sécher. Ne laissez pas les accessoires standards sur l’axe.
REMARQUE : Assurez-vous toujours de débrancher le batteur sur socle avant de le nettoyer. Nettoyez le batteur sur socle à l’aide d’un chiffon humide doux. N’utilisez pas de produits de nettoyage domestiques/commerciaux. N’immergez pas l’appareil dans l’eau.Essuyez fréquemment l’axe d’accessoires pour enlever tout résidu pouvant s’accumuler.
Action de mélange à mouvement planétaire
Pendant le fonctionnement, le batteur plat tourne autour du bol fixe, tout en tournant dans le sens contraire sur son axe propre. Le schéma illustre la couverture complète du bol réalisée par le chemin du batteur.
Votre batteur sur socle KitchenAid® mélangera plus rapidement et plus efficacement que la plupart des autres batteurs électriques. Par conséquent, la durée de mélange indiquée dans la plupart des recettes doit être ajustée pour éviter un fouettement excessif.
Utilisation du batteur sur socle
AVERTISSEMENT
Risque de blessure Débranchez le batteur avant de toucher les fouets. Ne pas
suivre ces consignes peut se traduire par des os brisés, des coupures ou des
ecchymoses.
REMARQUE: Ne grattez pas le bol pendant que le batteur sur socle fonctionne.
Le bol et le fouet sont conçus pour assurer une homogénéité du mélange sans raclage fréquent. En général, il suffit de racler le bol une ou deux fois durant le mélange. Arrêtez l’appareil pour le raclage. Le batteur sur socle peut s’échauffer lorsqu’il fonctionne. Dans le cas de charges importantes et d’une durée de mélange prolongée, il est possible que vous ne puissiez pas toucher facilement le dessus de l’appareil. C’est normal.
Français
8
Français
Guide de réglage de la vitesse Batteurs à 10 vitesses
Toutes les vitesses disposent de la fonction « Soft Start (démarrage progressif) » qui démarre automatiquement le batteur sur socle à basse vitesse, afin d’éviter les éclaboussures d’ingrédients et le « nuage de farine » et augmente ensuite rapidement la vitesse à celle sélectionnée pour un rendement optimal.
Nombre de vitesses
1
REMUER
Pour remuer, mélanger, combiner ou pour démarrer lentement toutes les procédures de mélange. Utilisez cette vitesse pour ajouter de la farine ou des ingrédients secs dans une pâte et ajouter des liquides dans des ingrédients secs. N’utilisez pas la vitesse 1 (REMUER) pour mélanger ou pétrir des pâtes à levure.
2
MÉLANGER
LENTEMENT
Pour le mélange lent, l’empâtage et le brassage plus rapide. Utilisez cette vitesse pour mélanger et pétrir des pâtes à levure, des pâtes épaisses et les sucreries, commencer à presser en purée des pommes de terre et d’autres légumes, incorporer la matière grasse à la farine, mélanger les pâtes claires ou qui éclaboussent. Vitesse à utiliser avec l’ouvre-boîte.
4
MÉLANGER, BATTRE
Pour mélanger les pâtes semi-épaisses comme
celles des biscuits. Utilisez cette vitesse pour
travailler le sucre et la matière grasse et ajouter
le sucre aux blancs d’oeufs pour les meringues.
Vitesse moyenne pour les mélanges à gâteaux.
Vitesse à utiliser avec les accessoires suivants :
hachoir, tranchoir/râpe, set de 3 rouleaux à
pâtes et la passoire à fruits et légumes.
6
BATTRE,
RENDRE CRÉMEUX
Pour un battage à vitesse moyenne élevée (crémage) ou fouettage. Utilisez cette vitesse pour finir de mélanger la pâte à gâteau, la pâte à beignets et d’autres pâtes. Vitesse élevée pour les mélanges à gâteaux. Vitesse à utiliser avec le presse-agrumes.
8
BATTRE RAPIDEMENT,
Pour fouetter la crème, les blancs d’oeufs et
FOUETTER
glaçages bouillis.
10
FOUETTER
RAPIDEMENT
Pour fouetter de petites quantités de crème et de blancs d’oeufs ou pour le fouettage final de purée de pommes de terre. Utilisez cette vitesse avec le moulin à céréales. REMARQUE : La vitesse élevée ne sera pas maintenue dans le cas de charges importantes comme lorsque le moulin à céréales est utilisé.
REMARQUE: Ne dépassez pas la vitesse 2 lorsque vous préparez des pâtes à levure afin de ne pas endommager le batteur.
9
Français
Conseils de mélange
Adaptez votre recette au batteur sur socle
Les instructions de mélange figurant dans ce manuel, peuvent être utilisées
pour convertir vos recettes favorites, en vue d’une utilisation du batteur sur
socle KitchenAid®.
Vos observations et votre expérience personnelles seront nécessaire pour
déterminer une procédure de mélange. Observez la pâte ou la préparation et ne
mélangez que lorsque vous obtenez l’apparence recherchée décrite dans votre
recette, par exemple une apparence « lisse et crémeuse ». Pour sélectionner la
vitesse de mélange idéale, consultez le « Guide de réglage de la vitesse » à
la page 9.
Ajout d’ingrédients
Procédure standard à respecter lors du mélange de la plupart des pâtes, en
particulier des pâtes à gâteaux et biscuits :
1/3 ingrédients secs 1/2 ingrédients liquides 1/3 ingrédients secs 1/2
ingrédients liquides 1/3 ingrédients secs Utilisez la vitesse 1 (REMUER)
jusqu’à ce que les ingrédients soient bien mélangés. Puis, augmentez
progressivement la vitesse jusqu’à la position désirée. Ajoutez toujours les
ingrédients aussi près que possible des parois du bol et pas directement dans
la zone du batteur plat en mouvement. Vous pouvez utiliser le
verseur/protecteur pour simplifier l’ajout des ingrédients. REMARQUE: Si les
ingrédients qui se trouvent dans le fond du bol ne sont pas correctement
mélangés, cela signifie que le batteur plat n’est pas suffisamment près du
fond du bol. Consultez la section « Jeu entre le batteur plat et le bol » à la
page 7.
Pâtes à gâteaux en sachet
Lorsque vous préparez des mélanges à gâteaux vendus dans le commerce, utilisez
la 4e vitesse comme vitesse moyenne et la 6e vitesse comme vitesse élevée.
Pour obtenir de meilleurs résultats, mélangez la pâte selon le temps indiqué
sur l’emballage.
Ajout de noix, de raisins secs ou de fruits confits
En général, les matières solides doivent être incorporées au cours des
dernières secondes de mélange à la vitesse 1 (REMUER). La pâte doit être
suffisamment épaisse pour éviter que les fruits ou les noix s’enfoncent
jusqu’au fond du moule durant la cuisson. Les fruits collants doivent être
saupoudrés de farine pour une meilleure répartition dans la pâte.
Mélanges liquides
Les mélanges renfermant de grandes quantités d’ingrédients liquides doivent
être mélangés à basses vitesses pour éviter les éclaboussures. Augmentez la
vitesse seulement lorsque le mélange s’est épaissi.
Pétrissage des pâtes à levure
Utilisez TOUJOURS le crochet pétrisseur pour mélanger et pétrir les pâtes à
levure. Utilisez la vitesse 2 pour mélanger ou pétrir des pâtes à levure.
L’utilisation de toute autre vitesse peut endommager le batteur. N’utilisez
JAMAIS de recettes qui requièrent plus de 870 g (7 tasses) de farine tout
usage ou 810 g (6 tasses) de farine de blé complet lors de la fabrication de
pâte avec un batteur sur socle à tête inclinable de 4.28 l (4.5 qrt).
N’utilisez JAMAIS de recettes qui requièrent plus de 1,00 kg (8 tasses) de
farine tout usage ou 810 g (6 tasses) de farine de blé complet lors de la
fabrication de pâte avec un batteur sur socle à tête inclinable de 4,83 l (5
qrt).
10
Mélanger et pétrir des pâtes à levure
Le « Mélange rapide » est une méthode de cuisson du pain qui consiste à
mélanger de la levure sèche avec d’autres ingrédients secs avant d’ajouter du
liquide. À l’opposé, la méthode traditionnelle consiste à dissoudre la levure
dans l’eau chaude. 1. Mettez tous les ingrédients secs y compris
la levure dans le bol, sauf les derniers 125 à 250 g (1 à 2 tasses) de farine.
2. Fixez le bol et le crochet pétrisseur. Verrouillez la tête. Réglez à la
vitesse 2 et mélangez pendant 15 secondes environ ou jusqu’à ce que tous les
ingrédients soient bien combinés.
O 1 2 4 6 8 10
ARTISAN
3. Déverrouillez et inclinez la tête, puis enlevez la pâte du crochet. Suivez
les instructions de la recette pour lever, pétrir et cuire.
REMARQUE: Si les ingrédients liquides
sont ajoutés trop rapidement, ils formeront une flaque autour du crochet
pétrisseur et ralentiront le processus de mélange.
O 1 2 4 6 8 10
ARTISAN
O 1 2 4 6 8 10
ARTISAN
5. Pétrissez à la vitesse 2 pendant 2 minutes encore ou jusqu’à ce que la
pâte soit lisse et élastique.
6. Déverrouillez et inclinez la tête du robot et décollez la pâte du
crochet.Suivez les instructions de la recette pour lever, pétrir et cuire.
Lors de l’utilisation de la méthode traditionnelle pour préparer une de vos
recettes préférées, dissolvez la levure dans l’eau chaude dans un bol
réchauffé. Ajoutez les ingrédients secs et liquides restants, sauf les
derniers 125 à 250 g (1 à 2 tasses) de farine. Réglez à la vitesse 2 et
mélangez 1 minute environ ou jusqu’à ce que tous les ingrédients soient bien
mélangés. Poursuivez avec les étapes 4 à 6.
Les deux méthodes conviennent tout autant pour la préparation du pain.
Néanmoins, la méthode « Mélange rapide » peut s’avérer un peu plus rapide et
facile pour les nouvelles machines à pains. Elle est légèrement plus tolérante
au niveau des températures, puisque la pâte est mélangée avec des ingrédients
secs plutôt qu’avec du liquide chaud.
Français
4. Tout en poursuivant à la vitesse 2, ajoutez délicatement le restant de farine par 60 g (1/2 tasse). Mélangez jusqu’à ce que la pâte commence à se décoller des parois du bol, pendant environ 2 minutes.
11
Français
Blancs d’oeufs
Placez les blancs d’oeufs à température ambiante dans un bol sec et propre. Fixez le bol et le fouet à fils. Pour éviter les éclaboussures, déplacez graduellement le bouton à la vitesse désignée et fouettez jusqu’à l’étape souhaitée. Consultez le tableau ci-dessous.
QUANTITÉ
VITESSE
1 blanc d’oeuf ……GRADUELLEMENT jusqu’à 10
2-4 blancs d’oeufs…….GRADUELLEMENT jusqu’à 8
6 blancs d’oeufs ou plus ……GRADUELLEMENT jusqu’à 8
Étapes de fouettage des blancs en neige :
Les blancs d’oeufs sont fouettés rapidement grâce à votre batteur sur socle KitchenAid®. Soyez donc très attentif afin d’éviter un fouettage excessif. La liste suivante vous indique à quoi vous attendre.
Baveux :
Grosses bulles d’air inégales.
Commence à tenir :
Les bulles d’air sont petites et compactes ; le produit est blanc.
Crémeux :
Les pointes des pics tombent lorsque le fouet est enlevé.
Presque fermes :
Des pointes bien nettes se forment lorsque le fouet est enlevé, mais les
blancs d’oeufs sont souples.
Fermes sans être secs :
Des pointes fermes et nettes se forment lorsque le fouet est enlevé. Les
blancs d’oeufs présentent une couleur et une brillance uniformes.
Fermes et secs
Des pointes fermes et nettes se forment lorsque le fouet est enlevé. Les
blancs d’oeufs présentent une apparence tachetée et matte.
Crème fouettée (Crème Chantilly)
Versez la crème à fouetter froide dans un bol refroidi. Fixez le bol et le fouet à fils. Pour éviter les éclaboussures, déplacez graduellement le bouton à la vitesse désignée et fouettez jusqu’à l’étape désirée. Consultez le tableau ci-dessous.
QUANTITÉ
VITESSE
59 ml (1/4 de tasse) …..GRADUELLEMENT jusqu’à 10
118 ml (1/2 tasse) ……….GRADUELLEMENT jusqu’à 10
236 ml
(1 tasse)………….GRADUELLEMENT jusqu’à 8
472 ml
(1 pinte) …………GRADUELLEMENT jusqu’à 8
Étapes de fouettage de la crème :
Surveillez la crème de près durant le fouettage. Le batteur KitchenAid® fouette si rapidement que seulement quelques secondes séparent les étapes de fouettage. Recherchez les caractéristiques suivantes :
Commence à s’épaissir
La crème est épaisse et ressemble à une crème anglaise.
Garde sa forme
La crème forme des pointes souples lorsque le fouet à fils est enlevé. Dans le
cas des desserts et des sauces, la crème peut être incorporée à d’autres
ingrédients.
Ferme
La crème présente des pointes nettes et fermes lorsque le fouet à fils est
enlevé. Utilisez la crème pour napper des gâteaux ou d’autres desserts ou pour
fourrer des choux à la crème.
12
Accessoires
Informations générales
Les accessoires KitchenAid® sont conçus pour durer. L’arbre de commande
d’accessoires et l’embase de moyeu se caractérisent par une conception carrée
qui élimine toute possibilité de patinage lors de la transmission de la
puissance à l’accessoire. Le moyeu et l’arbre sont coniques afin d’assurer un
ajustement serré, même après une utilisation et une usure prolongée. Les
accessoires KitchenAid® ne requièrent pas de bloc moteur supplémentaire pour
les faire fonctionner, car l’unité est intégrée.
Vis de fixation des accessoires
L’arbre de commande d’accessoires
Français
Embase du moyeu de fixation des accessoires
Ne fait pas partie du batteur.
®
Encoche
Tige
Bâti d’arbre des accessoires
Le logement d’arbre de commande
Instructions générales
Montage
Démontage
1. Mettez le levier de contrôle de la vitesse 1. Mettez le levier de contrôle de la vitesse
en position « 0 » (ARRÊT).
en position « 0 » (ARRÊT).
2. Débranchez le batteur sur socle ou
2. Débranchez le batteur sur socle ou
coupez l’alimentation.
coupez l’alimentation.
3. Desserrez la vis de fixation des
3. Desserrez la vis de fixation des
accessoires en le tournant dans le sens
accessoires en le tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
inverse des aiguilles d’une montre.
4. Enlevez le couvercle du moyeu de
Tournez légèrement l’accessoire d’avant
fixation.
en arrière au moment de le retirer.
5. Insérez le bâti d’arbre des accessoires
4. Replacez le couvercle du moyeu de
dans le moyeu de fixation des
fixation des accessoires. Serrez la vis de
accessoires, en vous assurant que l’arbre
fixation des accessoires en le tournant
de commande d’accessoires s’emboîte
dans le sens des aiguilles d’une montre.
dans l’embase carrée du moyeu de
fixation des accessoires. Il peut s’avérer
nécessaire de faire tourner l’accessoire
d’avant en arrière. Si l’accessoire est bien
placé, la tige situé sur l’accessoire
s’emboîte dans l’encoche sur le rebord
du moyeu.
6. Serrez la vis de fixation des accessoires
en le tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que l’accessoire
soit complètement assujetti au batteur
sur socle.
7. Branchez le batteur dans une prise
électrique adéquate.
13
Dispositions à prendre pour un entretien et une réparation
AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique Débranchez le batteur avant d’effectuer un entretien
et une réparation. Ne pas respecter cela peut causer la mort ou un choc
électrique.
Veuillez lire les instructions suivantes avant d’appeler votre centre de
service après-vente. 1. Le batteur sur socle peut s’échauffer
lorsqu’il fonctionne. Dans le cas de charges importantes et d’une durée de
mélange prolongée, il est possible que vous ne puissiez pas toucher facilement
le dessus de l’appareil. C’est normal. 2. Le batteur sur socle peut dégager
une odeur forte, particulièrement lorsqu’il est encore neuf. Il s’agit d’un
problème commun et fréquent aux moteurs électriques. 3. Si le batteur plat
heurte le bol, arrêtez le batteur sur socle. Consultez la section « Jeu entre
le batteur plat et le bol » à la page 7.
Si votre batteur sur socle fonctionne mal ou pas du tout, vérifiez les points
suivants :
– Le batteur est-il branché? – Le fusible du circuit électrique relié au
batteur sur socle fonctionne-t-il normalement? Si vous avez un panneau
disjoncteur, assurez-vous que le circuit est fermé. – Débranchez le batteur
sur socle et attendez 10 à 15 secondes avant de le rebrancher. Si le batteur
ne démarre toujours pas, laissezle refroidir pendant 30 minutes avant de le
rebrancher. – Si le problème n’est pas dû à une des raisons ci-dessus,
veuillez consulter la section « Centres de service après-vente ».
Français
14
Français
Garantie européenne sur les batteurs sur socle à tête inclinable KitchenAid®
à usage domestique
Durée de la garantie :
Pour le robot Artisan® 5KSM150PS: CINQ ANS DE GARANTIE COMPLÈTE à compter de
la date d’achat.
Pour le robot KitchenAid Classic® 5K45SS: DEUX ANS DE GARANTIE COMPLÈTE à
compter de la date d’achat.
En France vous bénificiez en tout état de cause des dispositions des art. 1641
et suivants du Code Civil relatifs à la garantie légale.
KitchenAid prend en charge :
Le transport, le coût des pièces de rechange et de la main-d’oeuvre nécessaire
à la réparation pour corriger les défauts de matériel ou de travail. La
maintenance doit être assuré par un centre de service aprèsvente KitchenAid
agréé.
Les pièces détachées pour les robots seront disponibles sur le marché jusqu’en
2020.
KitchenAid ne prend pas en charge :
A. Les réparations dues à l’utilisation de l’appareil pour tout autre chose
que la préparation normale d’aliments.
B. Les réparations suites à un accident, une modification, une utilisation
inappropriée ou excessive, ou nonconforme avec le code électrique local.
KITCHENAID N’ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ POUR DES DOMMAGES INDIRECTS.
Centres de service après-vente
AVERTISSEMENT
Toutes les réparations doivent être prises en charge localement par un Centre de service après-vente KitchenAid agréé. Veuillez contacter votre distributeur/revendeur auprès duquel l’appareil a été acheté pour connaître les coordonnées du Centre de service aprèsvente agréé KitchenAid le plus proche.
Risque de choc électrique Débranchez le batteur avant d’effectuer un entretien et une réparation. Ne pas respecter cela peut causer la mort ou un choc électrique.
15
Service à la clientèle
Numéro Vert : Composez le 00800 38104026 (numéro gratuit)
Adresse courrier : KitchenAid Europa, Inc. Boîte Postale 19 B-2018 ANVERS
(ANTWERPEN) 11 BELGIQUE
www.KitchenAid.com
Français
®
FOR THE WAY IT’S MADE.® BIEN PENSÉ. BIEN FABRIQUÉ.TM
® Registered trademark of KitchenAid, U.S.A. TM Trademark of KitchenAid,
U.S.A.
**®/TM Marque déposée de KitchenAid, Etats Unis La forme du robot est une
marque déposée de KitchenAid, Etats Unis.
© 2005. Tous droits réservés.
Les spécifications de l’appareil peuvent faire l’objet de modifications sans
avis préalable.
9709309
3977dZw605 16
®
KÜCHENMASCHINEN MIT KIPPBAREM MOTORKOPF
GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE KEUKENROBOTTEN MIXER INSTRUCTIONS ROBOTS DE CUISINE
: MODE D’EMPLOI KÜCHENMASCHINEN-GEBRAUCHSANLEITUNG MIXER – ISTRUZIONI
INSTRUCCIONES DE BATIDORA BRUKSANVISNING KÖKSMASKIN BRUKSANVISNING
KJØKKENMASKINER YLEISKONEEN KÄYTTÖOHJEET BRUGSANVISNING TIL KØKKENMASKINE
INSTRUÇÕES DA BATEDEIRA HRÆRIVÉL LEIÐBEININGAR
St. JoKseitpchh, eMnicAhiigdan USA
10 8
CAUTION:Unplug before inserting of removing parts
6
4
2
1
O
8 10
CAUTION: AUnplugRbefToreIinSserAtingNof removing parts
6
4
2
1
O
Deutsch
Modell 5K45SS
Modell 5KSM150PS
Inhaltsverzeichnis
Wichtige Sicherheitshinweise ………………………………………………………………………………………………1 Elektrische
Anforderungen………………………………………………………………………………………………….2 Merkmale der
Küchenmaschine 5K45SS mit kippbarem Motorkopf …………………………………………..3 Merkmale der
Küchenmaschine 5KSM150PS mit kippbarem Motorkopf …………………………………….4 Zusammenbau
der Küchenmaschine mit kippbarem Motorkopf ……………………………………………….5 Anbau des
Spritzschutzes …………………………………………………………………………………………………..6 Verwendung des
KitchenAid®-Zubehörs………………………………………………………………………………..6 Abstand zwischen
Schüssel und Flachrührer ………………………………………………………………………….7 Pflege und Reinigung
………………………………………………………………………………………………………..8 Funktion des Planetenrührwerks
………………………………………………………………………………………….8 Verwendung der
Küchenmaschine……………………………………………………………………………………….8 Leitfaden für die
Geschwindigkeitskontrolle 10 Geschwindigkeitsstufen…………………………………..9 Hinweise
zum Rühren………………………………………………………………………………………………………10 Mischen und Kneten von
Hefeteig……………………………………………………………………………………..11 Eiweiß
…………………………………………………………………………………………………………………………..12 Schlagsahne
…………………………………………………………………………………………………………………..12 Zubehör und Zusatzteile
Allgemeine Hinweise …………………………………………………………………..13 Reparatur
………………………………………………………………………………………………………………………14 Garantie für die KitchenAid®-
Haushaltküchenmaschinen mit kippbarem Motorkopf für Europa …..15
Kundendienststellen…………………………………………………………………………………………………………15 Kundenservice
………………………………………………………………………………………………………………..16
Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer sind von großer Wichtigkeit In
diesem Handbuch und auf Ihres Zubehör stehen viele wichtige
Sicherheitshinweise. Lesen und beachten Sie immer alle
Sicherheitsinstruktionen.
Dies ist das Warnzeichen. Dieses Zeichen weist Sie auf mögliche Gefahren hin,
die zum Tode oder zu Verletzungen führen können. Alle Sicherheitshinweise
stehen nach diesem Zeichen oder dem Wort ,,GEFAHR” oder ,,WARNUNG”. Diese
Worte bedeuten:
Werden diese Instruktionen nicht sofort beachtet, kann dies zum Tode oder
schweren Verletzungen führen. Werden diese Instruktionen nicht beachtet, kann
dies zum Tode oder schweren Verletzungen führen. Alle Sicherheitshinweise
erklären Ihnen die Art der Gefähr und geben Hinweise, wie Sie die
Verletzungsgefahr verringern können, aber sie informieren Sie auch über die
Folgen, wenn Sie diese Instruktionen nicht beachten.
Deutsch
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bei der Verwendung elektrischer Geräte sind
Küchenmaschine herunterfiel oder
folgende grundlegende Sicherheitsmaßnahmen
beschädigt wurde. Die Küchenmaschine
stets einzuhalten:
zur nächsten Vertragswerkstatt bringen
1. Alle Sicherheitshinweise müssen sorgfältig gelesen werden.
2. Die Küchenmaschine nicht ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten stellen,
um die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden.
3. Wenn die Küchenmaschine durch Kinder bedient oder in der Nähe von Kindern
betrieben wird, müssen diese stets beaufsichtigt werden.
und die Maschine dort prüfen, reparieren und elektrische oder mechanische
Einstellungen vornehmen lassen.
7. Die Verwendung von Zubehörteilen, die nicht von KitchenAid empfohlen oder
verkauft werden, kann zu Bränden, elektrischen Schlägen oder Verletzungen
führen.
8. Die Küchenmaschine nicht im Freien verwenden.
4. Den Stecker ziehen, wenn die Küchenmaschine nicht benötigt wird, bevor Teile an- oder abgebaut werden
9. Das Netzkabel nicht über die Tischkante oder über die Kante der Arbeitsplatte hängen lassen.
oder die Küchenmaschine gereinigt wird.
10. Den Flachrührer, den Schneebesen oder
5. Kontakt mit beweglichen Teilen vermeiden. Hände, Haar, Kleidung sowie Spatel oder
den Knethaken vor der Reinigung von der Küchenmaschine abnehmen.
andere Utensilien dürfen während des Einsatzes der Küchenmaschine keinen
11. Dieses Produkt ist ausschließlich für die Verwendung im Haushalt vorgesehen.
Kontakt mit dem Rührer haben, um die Verletzungsgefahr für Personen sowie die
Gefahr von Beschädigungen der Küchenmaschine zu verringern.
6. Die Küchenmaschine nicht betreiben, wenn das Netzkabel oder der
Netzstecker beschädigt oder Fehlfunktionen aufgetreten sind oder wenn die
12. Die Küchenmaschine ist nicht für die Nutzung durch kleine Kinder oder
behinderte Personen ohne Aufsicht zugelassen.
13. Kleine Kinder sollten sich der Küchenmaschine nur unter Aufsicht nähern,
um sicherzustellen, dass sie nicht damit spielen.
HEBEN SIE DIESE INSTRUKTIONEN GUT AUF
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen. Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung
erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an
den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie
dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist folgendes
Deutsch
Symbol
einer durchgestrichenen
Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin,
dass eine Entsorgung im normalen
Haushaltsabfall nicht zulässig ist Entsorgen Sie
dieses Produkt im Recyclinghof mit einer
getrennten Sammlung für Elektro- und
Elektronikgeräte.
1
Elektrische Anforderungen
Die Küchenmaschine arbeitet mit der normalen Netzspannung von 220 bis 240 V
und 50/60 Hz. Die Leistungsaufnahme der Küchenmaschine ist auf dem Typenschild
aufgedruckt. Diese Leistungsaufnahme gilt für Zubehör, das die größte Energie
benötigt. Es ist möglich, dass andere Zubehörteile eine wesentlich geringere
Leistungsaufnahme erfordern.
Keine Verlängerungsschnur verwenden. Wenn das Netzkabel zu kurz ist, von einer
Elektrofachkraft oder einem Servicetechniker eine Steckdose in der Nähe der
Küchenmaschine setzen lassen.
Stromschlaggefahr Schukostecker benutzen. Erdungskontakt nicht beseitigen. Keinen Adapter benutzen. Keine Verlängerungsschnur verwenden. Nichtbeachtung dieser Instruktionen kann zum Stromschlag, Feuer oder Tod führen.
Deutsch
2
Merkmale der Küchenmaschine 5K45SS mit kippbarem Motorkopf
Motorkopf Geschwindigkeitskontrollhebel
Zubehörnabe Zubehörknopf
St. JoKseitpchh, eMnicAhiigdan USA
10 8
CAUTION:Unplug before inserting of removing parts
6
4
2
1
O
Einstellungsschraube für die Schüsselhöhe
Motorkopfverriegelungshebel des Rührkopfes (nicht dargestellt)
Rührerwelle
Flachrührer
Deutsch
Schneebesen Knethaken
4.25 Liter Edelstahlschüssel
Schüsselverriegelungsplatte
3
Merkmale der Küchenmaschine 5KSM150PS mit kippbarem Motorkopf
Zubehörnabe
Geschwindigkeitskontrollhebel Motorkopf
Zubehörknopf
10 8
CAUTION: A UnplugRbefToreIinSserAtingNof removing parts
6
4
2
1
O
Einstellungsschraube für die Schüsselhöhe
Motorkopfverriegelungshebel des Rührkopfes (nicht dargestellt)
Rührerwelle Flachrührer
Spritzschutz mit Einfüllschütte
Deutsch
Schneebesen Knethaken
4.83 Liter Edelstahlschüssel mit ergonomischem Griff
Schüsselverriegelungsplatte
4
Zusammenbau der Küchenmaschine mit kippbarem Motorkopf
Zur Befestigung der Schüssel
1. Die Geschwindigkeitskontrolle ausschalten. 2. Den Stecker der
Küchenmaschine aus der
Steckdose ziehen oder die Stromversorgung unterbrechen. 3. Halten Sie den
Verriegelungshebel in der ENTRIEGELN Position und kippen den Motorkopf zurück.
4. Setzen Sie die Schüssel auf die Schüsselverriegelungsplatte. 5. Drehen Sie
die Schüssel vorsichtig im Uhrzeigersinn.
Zur Entfernung der Schüssel
1. Die Geschwindigkeitskontrolle ausschalten. 2. Den Stecker der
Küchenmaschine aus der
Steckdose ziehen oder die Stromversorgung unterbrechen. 3. Halten Sie den
Verriegelungshebel in der ENTRIEGELN Position und kippen den Motorkopf zurück.
4. Drehen Sie die Schüssel in der dem Uhrzeigersinn entgegengesetzten
Richtung.
Paßstift
5. Drehen Sie den Flachrührer nach rechts, wobei Sie den Flachrührer in den
Stift an der Welle einhaken.
Zur Entfernung des Flachrührers, Schneebesens oder Knethakens 1. Die
Geschwindigkeitskontrolle ausschalten. 2. Den Stecker der Küchenmaschine aus
der
Steckdose ziehen oder die Stromversorgung unterbrechen. 3. Halten Sie den
Verriegelungshebel in der ENTRIEGELN Position und kippen den Motorkopf zurück.
4. Drücken Sie den Flachrührer so weit wie möglich nach oben und drehen ihn
nach links. 5. Ziehen Sie den Flachrührer von der Welle.
Verriegeln des Rührkopfes 1. Der Rührkopf muss komplett abgesenkt sein. 2. Den
Verriegelungshebel in Position
,,Verriegeln” stellen. 3. Vor dem Rühren die Verriegelung prüfen.
Dazu versuchen, den Rührkopf anzuheben.
Entriegeln des Rührkopfes 1. Den Verriegelungshebel auf die
ENTRIEGELN Position schieben. HINWEIS: Das Rührgerät sollte nur benutzt
werden, wenn der Verriegelungshebel auf der VERRIEGELN Position steht.
Deutsch
Zur Befestigung des Flachrührers, Schneebesens oder Knethakens
1. Die Geschwindigkeitskontrolle ausschalten. 2. Den Stecker der
Küchenmaschine aus der
Steckdose ziehen oder die Stromversorgung unterbrechen. 3. Halten Sie den
Verriegelungshebel in der ENTRIEGELN Position und kippen den Motorkopf zurück.
4. Schieben Sie den Flachrührer auf die Rührerwelle und drücken ihn so weit
wie möglich nach oben.
O 1 2 4 6 8 10
Zur Betätigung der Geschwindigkeitskontrollhebel
Die Küchenmaschine an eine geeignete Steckdose anschließen. Der
Geschwindigkeitskontrollhebel sollte zum Start immer auf die niedrigste
Geschwindigkeit gestellt werden, dann langsam auf die gewünschte höhere
Geschwindigkeit, um zu vermeiden, daß Zutaten aus der Schüssel herausspritzen.
Siehe Leitfaden zum Geschwindigkeitskontrollhebel, Seite 9.
5
Anbau des Spritzschutzes*
Einfüllschütte
Haltenase
Anbau des Spritzschutzes 1. Die Geschwindigkeitskontrolle ausschalten. 2. Den
Stecker der Küchenmaschine aus der
Steckdose ziehen oder die Stromversorgung unterbrechen. 3. Das gewünschte
Zubehör (Flachrührer, Knethaken oder Schneebesen) und die Rührschüssel
befestigen. 4. Die hintere Hälfte des Spritzschutzes (ohne Einfüllschütte) auf
den Rand der Schüssel setzen.
5. Die Haltenasen an der Vorderseite des Spritzschutzes (mit der
Einfüllschütte) unter die Nasenaussparungen an der Rückseite des
Spritzschutzes setzen und den Spritzschutz einrasten lassen.
Abbau des Spritzschutzes
1. Die Geschwindigkeitskontrolle ausschalten. 2. Den Stecker der
Küchenmaschine aus der
Steckdose ziehen oder die Stromversorgung unterbrechen. 3. Halten Sie den
Verriegelungshebel in der ENTRIEGELN Position und kippen den Motorkopf zurück.
4. Die Einfüllschütte von der Schüssel abheben. 5. Die hintere Hälfte des
Spritzschutzes von der Schüssel schieben. 6. Das Zubehör und die Rührschüssel
entfernen.
Verwendung des Spritzschutzes
1. Die Zutaten über die Einfüllschütte in die Schüssel geben.
- Bei mitgeliefertem Spritzschutz
Verwendung des KitchenAid®-Zubehörs
Flachrührer für normale bis schwere Mischungen:
Kuchen Geschäumte Zuckergüsse Süßwaren Kekse Pastetenteig
Biscuits Süße Brote Hackbraten Kartoffelbrei
Schneebesen zum Schlagen von (für Mischungen welche Luft enthalten müssen):
Eiern Eiweiß Schlagsahne Aufgekochten Zuckergüssen
Rührkuchen Biskuitkuchen Mayonnaise Bestimmten Süßwaren
Knethaken zum Mischen und Kneten von Hefeteigen für:
Brote Süße und herzhafte Brötchen
Hefekuchen Pizzateig
Deutsch
6
Abstand zwischen Schüssel und Flachrührer
Die Küchenmaschine ist ab Werk so eingestellt, dass der Flachrührer den Boden der Schüssel noch nicht berührt. Wenn aus irgendeinem Grund der Flachrührer den Boden der Schüssel berührt oder zu weit vom Boden entfernt ist, lässt sich der Abstand leicht korrigieren.
1. Die Geschwindigkeitskontrolle ausschalten.
2. Den Stecker der Küchenmaschine aus der
Steckdose ziehen.
3. Den Rührkopf anheben.
4. Die Schraube (A) LEICHT entgegen dem
Uhrzeigersinn (nach links) drehen, um den
Flachrührer anzuheben, bzw. Im
Uhrzeigersinn, nach rechts, um den
Flachrührer abzusenken.
5. Stellen Sie den Flachrührer so ein, daß er
sich gerade noch über der
Schüsseloberfläche befindet. Wird die
Schraube zu weit gedreht, rastet der
A
Verriegelungshebel der Rührschüssel
möglicherweise nicht ein.
HINWEIS: Bei richtiger Einstellung berührt der
Flachrührer weder den Boden noch die Seite der
Schüssel. Befinden sich Flachrührer oder
Schneebesen so dicht am Boden der Schüssel,
dass sie anstoßen, können sich die Drähte des
Schneebesens oder die Beschichtung des
Flachrührers abnutzen.
Deutsch
7
Pflege und Reinigung
Die Schüssel, den weißen Flachrührer und den weißen Knethaken bei Bedarf in einer Geschirrspülmaschine reinigen. Sie können auch in heißem Wasser mit Zusatz von Spülmittel gereinigt werden. Vor dem Trocknen sorgfältig mit klarem Wasser abspülen. Die Flachrührer nicht auf der Welle lassen. Wir empfehlen, den Schneebesen aussschließlich im Spülbecken in heißem Wasser mit Zusatz von Spülmittel zu reinigen. Eine Reinigung in der Spülmaschine empfehlen wir nicht.
HINWEIS: Die Küchenmaschine immer vom Netz trennen, bevor mit den Reinigungsarbeiten begonnen wird. Die Küchenmaschine mit einem feuchten weichen Tuch abwischen. Keine kommerziellen oder Haushaltreiniger verwenden. Nicht in Wasser tauchen. Die Rührerwelle regelmäßig abwischen und dort angesammelte Nahrungsmittelreste beseitigen.
Funktion des Planetenrührwerks
Während des Betriebs bewegt sich der Flachrührer in der fest stehenden Schüssel und dreht sich zugleich in die Gegenrichtung um seine eigene Achse. Die Abbildung zeigt, welchen Weg der Flachrührer in der Schüssel insgesamt zurücklegt.
Die Küchenmaschine KitchenAid® rührt schneller und gründlicher als die meisten anderen elektrischen Küchengeräte. Daher muss die Rührzeit bei den meisten Rezepten angepasst werden, um z. B. ein Ausflocken zu vermeiden.
Verwendung der Küchenmaschine
Verletzungsgefahr Die Küchenmaschine vom Netz trennen und erst dann den
Flachrührer erfassen. Anderenfalls kann es zu Knochenbrüchen,
Schnittverletzungen und Quetschungen kommen.
HINWEIS: Die Schüssel nicht auskratzen, wenn die Küchenmaschine in Betrieb
ist.
Schüssel und Flachrührer sind so konstruiert, dass sie ohne allzu häufiges Abkratzen ein gründliches Rühren gewährleisten. Während des Rührvorgangs ist es in der Regel ausreichend, die Schüssel ein- oder zweimal auszukratzen. Vorher die Küchenmaschine ausschalten. Die Küchenmaschine erwärmt sich während des Betriebs. Bei starker Belastung und längerer Rührzeit wird die Oberseite der Küchenmaschine möglicherweise so heiß, dass sie nicht mehr berührt werden kann. Dies ist normal.
Deutsch
8
Leitfaden für die Geschwindigkeitskontrolle 10 Geschwindigkeitsstufen
Für alle Geschwindigkeiten wird die Funktion Soft Start angeboten, bei der die Küchenmaschine automatisch mit einer niedrigeren Geschwindigkeit anläuft, damit keine Zutaten verspritzt werden oder Mehl herausstiebt. Danach wird die Geschwindigkeit schnell bis zur für optimale Leistung erforderlichen Sollgeschwindigkeit erhöht.
Geschwindigkeitsstufen
1
RÜHREN
Zum Umrühren und Vermengen sowie zu Beginn aller Rührvorgänge. Zum Hinzufügen von Mehl und trockenen Zutaten zum Teig sowie für die Zugabe von Flüssigkeiten zu trockenen Zutaten. Die Geschwindigkeit 1 (RÜHREN) nicht zum Mischen oder Kneten von Hefeteig verwenden.
2
LANGSAMES RÜHREN
Zum langsamen Rühren, Vermengen und zum
schnelleren Umrühren. Zum Mischen und Kneten
von Hefeteig, schweren Teigen und Massen für
Süßwaren, zur Herstellung von Kartoffelbrei oder
anderen Gemüsebreien, für die Zugabe von
Backfett zu Mehl, zum Mischen von dünnen
oder flüssigen Teigen. Zur Verwendung mit dem
Dosenöffner.
4
MISCHEN
UND SCHLAGEN
Zum Mischen von mittelschweren Teigen, beispielsweise für Kekse. Zum Vermischen von Zucker und Backfett sowie für die Zugabe von Zucker zu Eiweiß für die Herstellung von Baisers. Mittlere Geschwindigkeit für Kuchenfertigmischungen. Zur Verwendung mit folgendem Zubehör: Fleischwolf, Gemüseschneider, Edelstahlnudelaufsatz sowie Pürieraufsatz.
6
VERRÜHREN
UND SCHLAGEN
Zum mittelschnellen Rühren (Aufschäumen) oder Schlagen. Zum abschließenden Rühren von Kuchenteig, Doughnut-Teig und anderen Teigen. Hohe Geschwindigkeit für Kuchenfertigmischungen. Zur Verwendung mit der Zitruspresse.
8
SCHNELLES VERRÜHREN
Zum Schlagen von Schlagsahne, Eiweiß und
UND SCHLAGEN
aufgekochten Zuckergüssen.
10
SCHNELLES SCHLAGEN
Zum Schlagen kleiner Mengen Schlagsahne,
Eiweiß oder zum abschließenden Rühren von
Kartoffelbrei. Verwendbar mit der Getreidemühle.
HINWEIS: Bei starker Belastung werden die
hohen Geschwindigkeiten nicht beibehalten,
beispielsweise bei der Verwendung mit dem
Edelstahlnudelaufsatz oder der Getreidemühle.
HINWEIS: Bei Hefeteigen höchstens mit Drehzahlstufe 2 arbeiten, sonst könnte die Küchenmaschine beschädigt werden.
Deutsch
9
Hinweise zum Rühren
Anpassung Ihres Rezepts für die Küchenmaschine
Die in dieser Anleitung enthaltenen Hinweise zum Rühren erleichtern die
Anpassung Ihrer Lieblingsrezepte an die Küchenmaschine KitchenAid®.
Die eigene Erfahrung und Beobachtung hilft, den Rührvorgang entsprechend
anzupassen. Den Rühr- oder Hefeteig beobachten und nur so lange rühren, bis
die im Rezept beschriebene Konsistenz, beispielsweise ,,glatt und cremig”,
erreicht ist. Zur Auswahl der richtigen Geschwindigkeitsstufe siehe Seite 9
,,Einstellung der Geschwindigkeitsstufen”.
Zugabe von Zutaten
Beim Rühren der meisten Teige, insbesondere von Kuchen- und Keksteig, sind die
Zutaten in folgender Reihenfolge zuzugeben:
1/3 trockene Zutaten 1/2 flüssige Zutaten 1/3 trockene Zutaten 1/2 flüssige
Zutaten 1/3 trockene Zutaten Mit Geschwindigkeitstufe 1 (RÜHREN) arbeiten, bis
die Zutaten gemischt sind. Dann allmählich auf die Sollgeschwindigkeit
erhöhen. Die Zutaten immer so dicht wie möglich am Schüsselrand zugeben, nicht
direkt auf den rotierenden Rührer. Der Spritzschutz erleichtert die Zugabe der
Zutaten. HINWEIS: Wenn die Zutaten am Boden der Schüssel nicht gründlich
gemischt werden, befindet sich der Rührer nicht tief genug in der Schüssel.
Weitere Hinweise finden Sie unter ,,Abstand zwischen Schüssel und Flachrührer”
auf Seite 7.
Kuchenfertigmischungen
Bei der Verarbeitung von Kuchenfertigmischungen Geschwindigkeitsstufe 4
(mittlere Geschwindigkeit) und Geschwindigkeitsstufe 6 (hohe Geschwindigkeit)
auswählen. Die besten Ergebnisse werden erreicht, wenn die auf der Packung
angegebene Rührzeit eingehalten wird.
Zugabe von Nüssen, Rosinen oder kandierten Früchten
Feste Zutaten sollten erst in den letzten Sekunden des Rührvorgangs bei
Geschwindigkeitsstufe 1 (RÜHREN) zugesetzt werden. Der Teig muss so dick sein,
dass die Nüsse oder Früchte beim Backen nicht auf den Boden der Form absinken.
Klebrige Früchte mit Mehl bestäuben, um eine bessere Verteilung im Teig zu
erreichen.
Mischen von Flüssigkeiten
Umrühren großer Mengen flüssiger Zutaten sollte bei niedrigen
Geschwindigkeiten erfolgen, um ein Verspritzen zu vermeiden. Die
Geschwindigkeit erst erhöhen, wenn die Mischung eingedickt ist.
Kneten von Hefeteig
IMMER den Knethaken zum Rühren und Kneten von Hefeteig verwenden. Zum Kneten
und Rühren von Hefeteigen Geschwindigkeit 2 verwenden. Bei anderen
Geschwindigkeitsstufen besteht die Gefahr, dass die Küchenmaschine ausfällt.
Für die 4.25-Liter-Schüssel NIEMALS Rezepte verwenden, bei denen mehr als 0,87
kg (7 Tassen) Weizenmehl oder 0,81 kg (6 Tassen) Vollkornmehl für den Teig
benötigt werden. Für die 4.83-Liter-Schüssel NIEMALS Rezepte verwenden, bei
denen mehr als 1,00 kg (8 Tassen) Weizenmehl oder 0,81 kg (6 Tassen)
Vollkornmehl für den Teig benötigt werden.
Deutsch
10
Mischen und Kneten von Hefeteig
,,Schnellrühren” beschreibt eine Methode zum Brotbacken, bei der die
Trockenhefe mit anderen trockenen Zutaten vor der Zugabe von Flüssigkeit
vermischt wird. Im Gegensatz dazu wird bei der traditionellen Methode die Hefe
in warmem Wasser aufgelöst. 1. Alle trockenen Zutaten, auch die Hefe, in
die Schüssel geben mit Ausnahme von 1 bis 2 Tassen (125 bis 250 g) Mehl. 2.
Die Schüssel und den Knethaken anbauen. Verriegeln Sie den Motorkopf.
Geschwindigkeitsstufe 2 auswählen und 15 Sekunden lang umrühren bzw. so lange,
bis alle Zutaten gemischt sind.
O 1 2 4 6 8 10
ARTISAN
3. Bei Geschwindigkeitsstufe 2 allmählich die flüssigen Zutaten der
Mehlmischung zusetzen und weitere 1 bis 2 Minuten rühren.
HINWEIS: Wenn die Flüssigzutaten zu schnell zugegeben werden, sammeln sie sich
um den Knethaken und verzögern den Rührvorgang.
O 1 2 4 6 8 10
ARTISAN
5. Wenn der Teig am Haken haftet, kneten Sie 2 Minuten lang bei
Geschwindigkeit 2 oder bis der Teig gleichmäßig und elastisch ist.
6. Den Rührkopf entriegeln und nach hinten kippen. Den Teig vom Knethaken
lösen. Die Rezeptanweisungen zum Aufgehen, Formen und Backen befolgen.
Für ein Lieblingsrezept nach der konventionellen Methode Hefe in warmem Wasser
in der angewärmten Rührschüssel auflösen. Mit Ausnahme von 125 bis 250 g (1
bis 2 Tassen) Mehl die erstlichen flüssigen und festen Zutaten zugeben. Mit
Drehzahlstufe 2 etwa eine Minute lang rühren bzw. So lange, bis die Zutaten
gründlich gemischt sind. Die Schritte 4 bis 6 ausführen. Beide methode sind
gleichermaßen zur Brotzubereitung geeignet. Jedoch ist die Methode
,,Schnellrühren” für Neulinge u. U. etwas schneller und einfacher. Sie ist
etwas weniger temperaturempfindlich, da die Hefe mit trockenen Zutaten und
nicht mit warmer Flüssigkeit vermischt wird.
O 1 2 4 6 8 10
ARTISAN
4. Bei Geschwindigkeitsstufe 2 gegebenenfalls vorsichtig das restliche Mehl in Portionen von jeweils 1/2 Tasse (60 g) zugeben. Den Rührvorgang fortsetzen, bis sich der Teig nach etwa 2 Minuten von der Rührschüsselwand löst.
Deutsch
11
Eiweiß
Die zimmertemperierten Eiweiße in die saubere, trockene Schüssel geben. Die Schüssel und den Schneebesen befestigen. Um ein Verspritzen zu vermeiden, die Sollgeschwindigkeit schrittweise erhöhen und das Eiweiß schlagen, bis die gewünschte Konsistenz erreicht ist. Siehe folgende Tabelle.
MENGE
DREHZAHL
1 Eiweiß …………..ALLMÄHLICH bis Stufe 10 2 bis 4 Eiweiße ……ALLMÄHLICH bis Stufe
8 6 oder mehr
Eiweiße……………ALLMÄHLICH bis Stufe 8
Schaumschlagestaden
Mit der Küchenmaschine KitchenAid® lässt sich Eiweiß schnell schlagen. Die Konsistenz ständig kontrollieren, damit das Eiweiß nicht zu steif wird. Diese Liste enthält weitere Informationen.
Schaumig
Große, ungleichmäßig verteilte Luftblasen.
Eischnee beginnt seine Form beizubehalten
Feine und kompakte Luftblasen; Eischnee ist weiß.
Flaumig
Eischnee fällt zusammen, sobald der Schneebesen entfernt wird.
Fast steif
Bildet steife Spitzen, wenn der Schneebesen entfernt wird. Die eigentliche
Masse ist jedoch weich.
Steif, aber nicht trocken
Bildet steife, feste Spitzen, wenn der Schneebesen entfernt wird. Der Eischnee
hat eine einheitliche Farbe und glänzt.
Steif und trocken
Bildet steife, feste Spitzen, wenn der Schneebesen entfernt wird. Der Eischnee
ist fleckig und matt.
Schlagsahne
Kalte Schlagsahne in die gekühlte Schüssel geben. Die Schüssel und den Schneebesen befestigen. Um ein Verspritzen zu vermeiden, die Sollgeschwindigkeit schrittweise erhöhen und die Schlagsahne schlagen, bis die gewünschte Konsistenz erreicht ist. Siehe folgende Tabelle.
MENGE
GESCHWINDIGKEIT
59 ml (1/4 Tasse)………ALLMÄHLICH bis Stufe 10 118 ml (1/2 Tasse)…….ALLMÄHLICH bis Stufe 10 236 ml (1 Tasse) ………ALLMÄHLICH bis Stufe 8 472 ml (1 Pint)…………ALLMÄHLICH bis Stufe 8
Konsistenz
Beim Schlagen die Schlagsahne genau beobachten. Da die Küchenmaschine KitchenAid® sehr schnell schlägt, dauert es nur einige Sekunden, bis die jeweilige Konsistenz erreicht ist. Auf folgende Merkmale achten:
Schlagsahne beginnt einzudicken
Die Schlagsahne ist dick und sieht puddingähnlich aus.
Schlagsahne behält Form bei
Bildet weiche Spitzen, wenn der Schneebesen entfernt wird. Kann bei der
Zubereitung von Süßspeisen und Soßen unter andere Zutaten untergehoben werden.
Steif
Bildet steife, feste Spitzen, wenn der Schneebesen entfernt wird. Als
Garnierung für Kuchen oder Süßspeisen oder zum Füllen von Cremegebäck.
Deutsch
12
Zubehör und Zusatzteile
Allgemeine Hinweise Zubehör von KitchenAid® ist so konstruiert, dass es lange
hält. Die Antriebswelle für das Zubehör und die Zubehörnabe haben einen
quadratischen Querschnitt, so dass das Zubehör bei der Übertragung der
Antriebskraft nicht rutscht. Nabe und Gehäuse der Antriebswelle sind konisch,
so dass selbst bei Verschleiß und nach längerer Nutzung ein sicherer Sitz
gewährleistet ist. Zubehör von KitchenAid® benötigt keinen zusätzlichen
Antrieb. Die Antriebseinheit ist bereits in die Küchenmaschine integriert.
Zubehörknopf Antriebswelle für das Zubehör
Zubehörnabe Nicht Teil der Küchenmaschine
Gehäuse der
®
Antriebswelle für das Zubehör
Kerbe
Stift
Gehäuse der Antriebswelle für das Zubehör
Allgemeine Hinweise
Anbau
1. Die Geschwindigkeitsregelung ausschalten. 2. Den Stecker der
Küchenmaschine aus der
Steckdose ziehen oder die Stromversorgung unterbrechen. 3. Den Zubehörknopf
lösen. Dazu den Knopf nach links drehen. 4. Entfernen Sie den Schutz der
Zubehörnabe. 5. Das Gehäuse für die Antriebswelle des Zubehörs in der
Zubehörnabe einsetzen. Die Antriebswelle für das Zubehör muss fest in der
quadratischen Zubehörnabe sitzen. Gegebenenfalls das Zubehör etwas hin und her
drehen. Wenn das Zubehör richtig sitzt, rastet der Stift am Zubehör in die
Kerbe am Rand der Anschlusshülse ein. 6. Den Zubehörknopf durch Drehung nach
rechts festziehen, bis das Zubehör fest mit der Küchenmaschine verbunden ist.
7. Die Küchenmaschine an eine geeignete Schutzkontakt-Steckdose anschließen.
Abbau
1. Die Geschwindigkeitsregelung ausschalten. 2. Den Stecker der
Küchenmaschine aus der
Steckdose ziehen oder die Stromversorgung unterbrechen. 3. Den Zubehörknopf
lösen. Dazu den Knopf nach links drehen. Das Zubehör leicht hin und her drehen
und dabei abziehen. 4. Den Zubehörnabedeckel wieder herunterklappen. Den
Zubehörknopf durch Drehung nach rechts festziehen.
Deutsch
13
Reparatur
Stromschlaggefahr
Vor Wartungsarbeiten Netzstecker ziehen.
Nichtbeachtung kann zum Stromschlag oder Tod führen.
Die folgenden Hinweise vor der Verständigung der Kundendienststellen beachten.
1. Die Küchenmaschine erwärmt sich während des Betriebs. Bei starker
Belastung und längerer Rührzeit kann die Oberseite der Küchenmaschine so heiß
sein, dass sie nicht mehr berührt werden kann. Dies ist normal.
2. Die Küchenmaschine kann einen unangenehmen Geruch entwickeln, insbesondere
wenn sie noch neu ist. Dies ist bei Elektromotoren normal.
3. Wenn der Flachrührer den Boden der Schüssel berührt, die Küchenmaschine
abschalten. Weitere Hinweise finden Sie unter ,,Abstand zwischen Schüssel und
Flachrührer” auf Seite 7.
Wenn die Küchenmaschine nicht mehr funktioniert oder Fehlfunktionen aufweist,
folgende Fragen klären:
– Ist die Küchenmaschine mit dem Netz verbunden?
– Ist die Sicherung im Stromkreis für die Küchenmaschine in Ordnung? Bei
Verwendung eines Trennschalters muss der Schalter geschlossen sein.
– Die Küchenmaschine 10 bis 15 Sekunden abschalten und dann wieder
einschalten. Wenn die Maschine auch dann noch nicht anläuft, 30 Minuten
abkühlen lassen und dann wieder einschalten.
– Lässt sich das Problem auf diese Weise nicht beheben, eine der
,,Vertragswerkstätten” verständigen (siehe Seite 15).
Deutsch
14
Garantie für die KitchenAid®Haushaltküchenmaschinen mit kippbarem
Motorkopf für Europa
Garantieperiode: 5KSM150PS: 5 Jahre 5K45SS: 2 Jahre
KitchenAid zahlt für::
Kosten für Ersatzteile und Reparaturarbeiten zur Beseitigung von Materialoder
Verarbeitungsfehlern, die innerhalb der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
anfallen. Die Regelung nach der gesetzlichen Gewährleistungspflicht entnehmen
Sie bitte unseren Bedingungen, die dem Handlespartner vorliegen. Die Reparatur
muss durch eine KitchenAidKundendienststelle ausgeführt werden.
KitchenAid übernimmt keine Kosten für:
A. Reparaturen an Küchenmaschinen, die für andere Zwecke als für die normale
Speisenzubereitung eingesetzt werden.
B. Reparaturen von Schäden, die durch Unfälle, Abänderungen, falsche bzw.
missbräuchliche Verwendung oder Installation und Betrieb unter Verletzung der
geltenden elektrischen Vorschriften verursacht wurden.
KITCHENAID ÜBERNIMMT KEINERLEI HAFTUNG FÜR NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN.
Kundendienststellen
Stromschlaggefahr Vor Wartungsarbeiten Netzstecker ziehen. Nichtbeachtung kann zum Stromschlag oder Tod führen.
Sämtliche Kundendienstleistungen können nur durch ein örtliches, autorisiertes
KitchenAid Servicecenter durchgeführt werden. Der Händler, von dem Sie das
Gerät gekauft haben, kann Ihnen das nächste KitchenAid Servicecenter nennen.
In Deutschland:
Kurt Klauke: In der Halle 7, 33378 RHEDA-WIEDENBRÜCK, Tel: 05242-966 999
Holländer Elektro, Flinchstr. 35, 60388 FRANKFURT Tel: 069-499 0131
Deutsch
15
Kundenservice
Hotline: 00800 3810 4026 ( kostenlos ) Adresse: KitchenAid Europa, Inc.
Postfach 19 B-2018 ANTWERPEN 11 BELGIEN
www.KitchenAid.com
Deutsch
®
FOR THE WAY IT’S MADE.®
® Registriertes Warenzeichen von KitchenAid, V.S. TM Warenzeichen von
KitchenAid, V.S.
Die Form der Küchenmaschine ist ein Warenzeichen von KitchenAid, V.S. © 2005.
Alle Rechte vorbehalten.
Änderungen der technischen Daten jederzeit vorbehalten. Irrtümer vorbehalten.
9709309
3977dZw605 16
®
ROBOT DA CUCINA CON CORPO MOTORE MOBILE
GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE KEUKENROBOTTEN MIXER INSTRUCTIONS ROBOTS DE CUISINE
: MODE D’EMPLOI KÜCHENMASCHINEN-GEBRAUCHSANLEITUNG MIXER – ISTRUZIONI
INSTRUCCIONES DE BATIDORA BRUKSANVISNING KÖKSMASKIN BRUKSANVISNING
KJØKKENMASKINER YLEISKONEEN KÄYTTÖOHJEET BRUGSANVISNING TIL KØKKENMASKINE
INSTRUÇÕES DA BATEDEIRA HRÆRIVÉL LEIÐBEININGAR
St. JoKseitpchh, eMnicAhiigdan USA
10 8
CAUTION:Unplug before inserting of removing parts
6
4
2
1
O
8 10
CAUTION: AUnplugRbefToreIinSserAtingNof removing parts
6
4
2
1
O
Italiano
Modello 5K45SS
Modello 5KSM150PS
Indice
Precauzioni importanti……………………………………………………………………………………………….1 Requisiti
elettrici ……………………………………………………………………………………………………….2 Caratteristiche del robot
da cucina con corpo motore mobile 5K45SS ……………………………….3 Caratteristiche del
robot da cucina con corpo motore mobile 5KSM150PS …………………………4 Installazione
del robot da cucina con corpo motore mobile……………………………………………..5 Installazione
del coperchio versatore antispruzzo……………………………………………………………6 Come usare gli
accessori in dotazione al KitchenAid® ……………………………………………………..6 Distanza fra la
frusta e la ciotola …………………………………………………………………………………7 Cura e pulizia
…………………………………………………………………………………………………………..8 Movimento planetario
……………………………………………………………………………………………….8 Utilizzo del robot da cucina con corpo
motore mobile ……………………………………………………8 Guida al controllo della velocità mixer
a 10 velocità……………………………………………………..9 Consigli per impastare
……………………………………………………………………………………………..10 Mescolare e impastare la pasta
lievitata………………………………………………………………………11 Albumi
………………………………………………………………………………………………………………….12 Panna
montata……………………………………………………………………………………………………….12 Utensili e accessori
istruzioni generali ………………………………………………………………………13 Quando chiamare l’assistenza
…………………………………………………………………………………..14 Garanzia sul Robot da cucina con corpo
motore mobile KitchenAid® per l’Europa (uso
domestico)………………………………………………………………………………………………………15 Assistenza Post-Vendita
…………………………………………………………………………………………..15 Servizio Clienti
……………………………………………………………………………………………………….16
Italiano
Importanti norme di sicurezza La sicurezza propria e altrui è estremamente importante.
Il presente manuale contiene importanti norme di sicurezza, che dovranno
essere lette attentamente e scrupolosamente rispettate.
Questo simbolo rappresenta le norme di sicurezza.
Questo simbolo segnala potenziali pericoli per l’incolumità propria e altrui.
Tutte le norme di sicurezza sono riportate dopo il simbolo di
avvertenza e dopo il termine “PERICOLO” o “AVVERTENZA”.
Questi termini indicano quanto segue:
PERICOLO
La mancata osservanza immediata delle istruzioni riportate comporta il rischio di lesioni gravi o fatali.
AVVERTENZA
La mancata osservanza delle istruzioni riportate comporta il rischio di lesioni gravi o fatali.
Tutte le norme di sicurezza indicano il potenziale rischio, come ridurre la possibilità di lesioni e le conseguenze del mancato rispetto delle istruzioni riportate.
PRECAUZIONI IMPORTANTI
Quando si usa un apparecchio elettrico è consigliabile seguire le precauzioni
di sicurezza essenziali, comprese le seguenti:
1. Leggere tutte le istruzioni.
2. Al fine di evitare il rischio di scossa elettrica, non immergere il Robot
da Cucina in acqua o in un altro liquido.
3. È necessaria un’attenta supervisione quando i bambini usano un qualsiasi
apparecchio o sono nelle vicinanze.
4. Staccare il Robot da Cucina dalla presa di corrente quando non viene
utilizzato, prima di montarne o smontarne le parti e prima di effettuare la
pulizia.
5. Non toccare le parti in movimento. Durante il funzionamento tenere mani,
capelli, vestiti, spatole e altri utensili lontano dalle fruste per ridurre il
pericolo di ferimento a persone e/o danni al Robot da Cucina.
6. Non mettere in funzione il Robot da Cucina se il cavo o la spina sono
danneggiati, se si sono verificati dei malfunzionamenti o se il Robot da
Cucina è caduto o si è in qualche modo danneggiato. Portare l’apparecchio al
più vicino Centro Assistenza Autorizzato per un controllo, riparazione o
regolazione elettrica o meccanica.
7. L’utilizzo di utensili non consigliati o non venduti da KitchenAid possono
provocare incendi, scosse elettriche o lesioni.
8. Non utilizzare il Robot da Cucina all’aperto.
9. Non far passare il cavo di alimentazione sopra lo spigolo di tavoli o
ripiani.
10. Rimuovere dal mixer la frusta piatta, la frusta a filo o il gancio per
impastare prima di procedere al lavaggio.
11. Questo prodotto è destinato unicamente ad un uso domestico.
12. L’apparecchio non è adatto ai bambini piccoli o a persone disabili senza
supervisione.
13. È consigliabile assicurarsi che i bambini non giochino con l’apparecchio.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente
contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l’ambiente e
la salute.
Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti.
Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo
prodotto, contattare l’idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei
rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.
Il simbolo
sul prodotto o sulla
documentazione di accompagnamento
indica che questo prodotto non deve essere
trattato come rifiuto domestico ma deve
essere consegnato presso l’idoneo punto di
raccolta per il riciclaggio di apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
Italiano
1
Requisiti elettrici
Il vostro Robot da Cucina funziona con la normale corrente domestica 220-240
volt a.c., 50/60 hertz. La potenza elettrica in watt del nostro Robot da
Cucina è riportata sulla banda posta attorno al corpo motore. Il wattaggio è
determinato dall’accessorio che assorbe maggiore potenza. Altri accessori
consigliati possono assorbire una potenza elettrica notevolmente inferiore.
Non utilizzare prolunghe. Se il cavo di alimentazione è troppo corto far
installare una presa vicino all’apparecchio da un elettricista o un tecnico
qualificato.
AVVERTENZA
Rischio di scosse elettriche. Inserire la spina dell’elettrodomestico in una
presa con messa a terra. Non rimuovere lo spinotto di terra. Non utilizzare
adattatori. Non utilizzare prolunghe. La mancata osservanza delle presenti
istruzioni può avere come conseguenza lesioni fatali, incendio o scosse
elettriche.
Italiano
2
Caratteristiche del Robot da Cucina con corpo motore mobile 5K45SS
Testa del motore
Alloggiamento accessori
Manopola di sicurezza per accessori
Leva di regolazione della velocità
St. JoKseitpchh, eMnicAhiigdan USA
10 8
CAUTION:Unplug before inserting of removing parts
6
4
2
1
O
Vite di regolazione dell’altezza della ciotola
Leva per il blocco del motore (non visibile) Albero della frusta
Frusta piatta
Italiano
Ciotola in acciaio inox da 4.25 litri (4.5 qrt)
Frusta a filo
Piatto di bloccaggio della ciotola
Gancio per impastare
3
Caratteristiche del Robot da Cucina con corpo motore mobile 5KSM150PS
Testa del motore
Alloggiamento accessori
Manopola di sicurezza per accessori
Leva di regolazione della velocità
Vite di regolazione dell’altezza della ciotola
8 10
CAUTION: A UnplugRbefToreIinSserAtingNof removing parts
6
4
2
1
O
Leva per il blocco del motore (non visibile) Albero della frusta
Frusta piatta
Coperchio versatore antispruzzo
Italiano
Frusta a filo
Ciotola in acciaio inox da 4.8 litri (5 qrt) con manico ergonomico
Piatto di bloccaggio Gancio per impastare della ciotola
4
Installazione del Robot da Cucina con corpo motore mobile
Per fissare la ciotola
1. Accertarsi che il dispositivo di regolazione della velocità sia spento “
References
- cucina.la - domain configured to handle links from cutt.ly - Link Management Platform
- Aktuelles | Halen
- menor.No
- normal.2.La
- wordt.de
- Repair Your Grill: Shop Replacement Parts for 24,880 Models
- Kitchenaid Mixer Parts - Select From 532 Models
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>