SIMMONS SPTRD125 1x25mm Open Reflex Red Dot User Guide
- July 1, 2024
- SIMMONS
Table of Contents
SPTRD125 1x25mm Open Reflex Red Dot
“`html
Technical Specifications
- Model: SPTRD125
- Size: 1x25mm
- Power Source: CR2032 Lithium Battery
- Mounting Base: Weaver Style Low-profile Mounting Base
Product Usage Instructions
Mounting Your 1x25mm Red Dot Sight
WARNING: Before mounting your sight, replacing
its battery, or performing maintenance on the sight, ensure the
firearm is cleared and deemed safe.
1. Make sure the firearm’s action is open, clip or magazine is
removed, and no round is in the chamber.
2. Check compatibility with your firearm; consult a local
retailer or gunsmith if unsure.
Installing & Replacing the Battery
1. Verify the red dot is functional by switching it on and
adjusting brightness if needed.
2. To replace the battery, follow the installation procedure
described in the manual.
Switching Power On/Off
To turn on the sight, press either the Brightness Up or Down
button for 1 second. Hold the Brightness Down button for 3 seconds
to switch off.
Adjusting Dot Brightness
Use the Brightness Up/Down buttons to adjust the dot brightness
to your preference.
Sighting In/Zeroing Your Red Dot Sight
WARNING: This procedure involves live fire and
should be done at an approved range. Ensure the firearm is unloaded
and check the bore for obstructions before making adjustments.
Eye and ear protection are recommended during this process.
FAQ
Q: How do I know when to replace the battery?
A: If the reticle becomes dim or fails to light up, it’s time to
replace the battery following the installation procedure mentioned
in the manual.
“`
1x25mm
OPEN REFLEX RED DOT OWNER’S GUIDE
Model #: SPTRD125
04-24
Click on each topic in the Table of Contents to go directly to it.
TABLE OF CONTENTS
MOUNTING YOUR 1X25MM RED DOT SIGHT
4
INSTALLING & REPLACING THE BATTERY
4
REPLACING THE BATTERY
4
SWITCHING POWER ON/OFF
4
ADJUSTING DOT BRIGHTNESS
5
SIGHTING IN/ZEROING YOUR RED DOT SIGHT 5
OPERATION UNDER EXTREME CONDITIONS
5
TECHNICAL SPECIFICATIONS
6
TROUBLE SHOOTING
6
SIMMONS LIFETIME LIMITED WARRANTY
7
FRANÇAIS
8
ESPAÑOL
13
DEUTSCH
18
ITALIANO
23
2 Click here to return to the Table of Contents
You’ve made the right decision by choosing the Simmons 1x25MM Red Dot Sight!
The 1x25MM is a state-of-the-art open red dot sight designed for hunting,
plinking, and target shooting with pistols, rifles, and shotguns. It may be
directly mounted to compatible pistol slides (or accessory mounts) with the
Leupold DeltaPoint® Pro footprint, or it may be mounted to accessory rails
using the included low-profile Weaver-style mount. It features a battery life
of more than 5,000 hours (at a typical brightness level of “3”), a 1-hour
auto-timeout feature to prolong battery life (timer countdown resets if any
button is pressed), battery access without unmounting, and a 4 MOA dot with 8
brightness settings.
Note: battery life will vary depending on the brightness settings used, freshness and quality of the battery, ambient temperature, and other factors.
Your sight’s illuminated reticle has been pre-focused, so the aiming point
always appears in focus on the target. By comparison, open sights force you to
choose to focus your eye on only the rear sight, front sight, or target or
settle for a blurry compromise.
Your sight can be easily used with both eyes open (eye relief is unlimited),
increasing the shooter’s awareness of the surrounding environment and
providing faster target acquisition due to the limited parallax design, as the
dot follows the movement of the user’s eye while remaining fixed on the
target. Engineered for greater speed and accuracy, the sight allows you to
focus on the target rather than a reticle, thus increasing accuracy. The
Simmons 1x25MM red dot sight’s electronic illuminated dot has been pre-focused
to be parallax-free at 50 yards. Parallax error is minimized, from close range
up to 100 yds.
WARNING! : DO NOT LOOK AT THE SUN THROUGH THE OPTICS, AS PERMANENT EYE DAMAGE
OR EVEN BLINDNESS MAY RESULT.
PARTS GUIDE
1. Battery Compartment 2. Lens 3. Elevation Adjustment 4. Windage Adjustment
5. Sight-to-Base Screws 6. Brightness Up/Down Buttons
4
3 5
6
1
Accessories Included: A. Battery Door Tool B. W/E Adjustment Tool C. 3mm Hex
Wrench for Mounting Screws D. CR2032 Lithium Battery E. Weaver Style Low-
profile Mounting Base F. Microfiber Cleaning Cloth G. Protective Shroud Cover
F
E
2
BATTERY POLARITY ORIENTATION: Positive (+) facing down, towards firearm.
Negative (-) facing up, towards sight.
G D
E C B A
Click here to return to the Table of Contents 3
MOUNTING YOUR 1X25MM RED DOT SIGHT WARNING! : BEFORE MOUNTING YOUR SIGHT,
REPLACING ITS BATTERY, OR REMOVING OR PERFORMING MAINTENANCE ON THE SIGHT, BE
SURE ACTION IS OPEN, CLIP OR MAGAZINE IS REMOVED, AND A ROUND IS NOT IN THE
CHAMBER. DO NOT ATTEMPT ANY WORK UNTIL THE FIREARM HAS BEEN CLEARED AND
DETERMINED TO BE SAFE.
WARNING: IF THE SIGHT IS NOT MOUNTED FAR ENOUGH FORWARD, ITS REARWARD MOTION
MAY INJURE THE SHOOTER WHEN THE FIREARM RECOILS.
Even with its technologically advanced design and features, your new sight
will only perform at its best if properly mounted. One of the most important
contributing factors to the accuracy of your firearm and sight combination is
the quality of the mount and the care taken during its installation. The
1x25MM red dot sight will fit all bases compatible with Leupold® DeltaPoint®
Pro sights*. It also includes a low-profile base for mounting on Weaver or
Picatinny-style accessory rails. Ensure your base is manufactured for your
pistol, rifle, or shotgun. Be sure the base is properly installed and securely
fastened according to the manufacturer’s instructions for your safety.
The included hold-down mounting screws (2) are intended to be used with
indirect mounting adapter plates like what is utilized for GLOCK MOS* There
are other types of optics-ready plate systems from pistol manufacturers (e.g.,
TAURUSTM TORO) that utilize a pass-through plate system, which requires the
user to utilize screws provided from the pistol manufacturer. If so,
additional care must be taken to ensure the red dot sight is adequately
clamped. Some screws may bottom out into the slide and seem to be tight but
are not adequately clamping the sight onto the slide. The potential resulting
looseness can cause lens fracture and potential risk to the user. Always
follow user-manual guidance and seek assistance from the respective
manufacturers or a qualified gunsmith. Always wear approved eye protection.
The base should create a uniform horizontal and vertical mounting platform.
For your safety, be sure it is properly installed and securely fastened
according to the manufacturer’s instructions. Your 1x25MM red dot sight does
not have set eye relief; therefore, you should provide at least three inches
of clearance between the viewing lens and your eye when in the shooting
position. While 1X power/magnification sights have unlimited eye relief,
ensure adequate space between your face and the optic to account for firearm
recoil.
If mounting directly to an adapter plate (common for optics-ready pistols),
follow the manufacturer’s instructions for attaching the adapter plate. Unless
otherwise specified by the third-party manufacturer, remove any clearance by
gently forward loading the plate during fastening. When attaching the red dot
sight to the adapter plate, gently load the sight body forward while
fastening. This removes clearances that may otherwise shift under recoil and
improves the chances of repeatable mounting should the red dot sight need to
be removed for any reason, such as maintenance.
If using the included mount, loosen the socket head hex screw on the mount of
the sight using the provided tool so that the locking bar can clamp around the
rail. Position the mount on your base rail so the cross-bolt engages a slot.
Forward load the mount so that the crossbolt engages the forward face of the
slot, and clearance is removed. Tighten the hex bolt. CAUTION: Do not
overtighten. The torque should be set to 15 lbfin (pound-force inch) for the
two sight-to-base screws and 20 lbf*in for the base cross-bolt.
Remember, not all sights or scopes are compatible with all mounts on all
firearms. If you have any doubts, you should seek the advice of your local
retailer or gunsmith.
INSTALLING THE BATTERY
Before powering on your sight for the first time, you must activate the
installed CR2032 lithium battery by removing the protective plastic disc
covering the battery. Loosen the screw on the right side of the battery cover
(see photo, right). An O-ring retains the screw to help keep it in place.
Note: The screw and mating door holes have a machined countersink to hold the
screw flush to the cover. When reinstalling the cover after activating or
changing the battery, ensure the cover’s tab end (opposite of the screw end)
is seated into the sight’s mating pocket before attempting to engage the
screw. Remove the plastic disc. Replace the battery cover, replace and tighten
the screw.
Verify that the red dot is on and functional by switching the power on and
increasing the brightness if necessary (see “Switching Power On/Off” and
“Adjusting Dot Brightness” below).
REPLACING THE BATTERY
Should your reticle grow dim or not light, replace the battery, following the
installation procedure described above.
SWITCHING POWER ON/OFF
To turn the sight’s power on, press either the Brightness “Up” or “Down”
button (7, Parts Guide) for 1 second, then release. Hold the Brightness “Down”
button to switch off the sight for 3 seconds.
4 Click here to return to the Table of Contents
ADJUSTING DOT BRIGHTNESS
To adjust the intensity level of the dot reticle, press the Brightness “Up”
button to increase brightness or the Brightness “Down” to decrease brightness.
The 1x25MM red dot sight provides 8 brightness levels from the dimmest to the
brightest setting. Each single Up or Down button press will increase or
decrease brightness by one level. The highest two settings are visible even in
bright daylight conditions. Please note that the highest settings are often
too bright for indoor or dark ambient conditions and will produce some stray
reflections from the LED package. This is normal; if experienced, the
brightness should be reduced to compensate.
SIGHTING IN/ZEROING YOUR 1X25MMTM RED DOT SIGHT WARNING! : SINCE THIS
PROCEDURE INVOLVES LIVE FIRE, IT SHOULD BE DONE AT AN APPROVED RANGE OR OTHER
SAFE AREA. CHECK BORE FOR OBSTRUCTIONS. AN OBSTRUCTED BORE MAY CAUSE INJURY TO
YOU AND OTHERS NEARBY. ENSURE THE CONDITION OF THE FIREARM AND CONFIRM IT IS
UNLOADED BEFORE MAKING ADJUSTMENTS OR INSPECTING THE BORE. EYE & EAR
PROTECTION IS RECOMMENDED.
Initial sighting in of the 1x25MM red dot sight can be done using a bore
sighter per the manufacturer’s directions or by visual bore sighting through a
rifle’s barrel with the bolt removed as follows, referencing a target at a 25
to 50 yard distance (7-15 yards for handgun. An alternative for pistol mounted
applications is to use the iron sights as reference for initial/rough dot
alignment). Boresighting should be done at your local shooting range rather
than at home due to safety concerns and the convenience of confirming final
sight-in with live fire while you are there.
Provided care is taken to ensure all mounting adapters and red dot sight are
forward mounted, and fastened according to instruction, undesired point-of-aim
shift from mounting will be negligible.
1. With the sight mounted, rest the firearm on a suitable support. Switch on
the sight’s power and adjust the brightness until the dot is easily visible.
2. Start by sighting along the barrel and aim at a target 25 to 50 yards away
(7-15 yards for a handgun). View through your 1x25MM red dot sight, and gently
rotate the windage and elevation adjustments, using the supplied tool to align
the red dot with the target as seen along the barrel. The adjustments are
detented, with 1 MOA per click and 30 MOA per full revolution.
3. You should then fire a test shot to determine the point of impact of your
weapon. If you are not hitting your aiming point (the center of the target),
adjust by turning the windage and elevation screw(s) in the direction you want
the impact to move.
The final sighting can be done once the 1x25MM red dot sight has been bore-
sighted, as described above. Ensure you load the same ammo you plan to use
most often with the sight.
4. Repeat step 3, making adjustments as needed, to align the point of impact
with the point of aim. 5. Once satisfied with basic alignment, it is
recommended to repeat step #3 except using the center of 3 or 5 shot groups
as the overall estimate for alignment confirmation.
OPERATION UNDER EXTREME CONDITIONS · Extreme heat (humid or dry): no special
procedures are required. Avoid prolonged exposure if possible. · Extreme cold:
extreme low temperatures may shorten battery life. · Salt air: like a firearm,
ensure a light oil film is maintained on all exposed steel components (e.g.,
fasteners). · Dust storms and sandstorms: keep the sight covered when unused.
· Ensure that the battery cover is securely fastened in place and tightened
only. Clean the lens with lens paper or cloth (see
caution note below) and wipe the sight dry as soon as possible after exposure
to any form of moisture. The sight is not waterproof or sprayproof. CAUTION:
To avoid scratching the glass, the lenses should never be cleaned with fingers
but with lens paper or cloth. · Use a soft brush or “canned air” to remove
loose debris (sand, grass, etc.) before using the lens paper or soft, clean
cloth.
Click here to return to the Table of Contents 5
TROUBLE SHOOTING
Problem: Red Dot Does Not Appear Possible Causes/Solutions: · Discharged
battery: Replace the battery with a new CR2032 lithium cell. · Battery
installed incorrectly: Remove and reinstall the battery with the correct
polarity orientation, referring to the
“negative up/positive down” marks above and below the battery compartment
cover (see Parts Guide photo). · Battery not making good contact: Clean
contact surfaces and reinstall the battery. · Defective Brightness Buttons:
Contact Simmons customer service
(1-800-423-3537). Problem: Impossible
To Zero Possible Causes/Solutions: · The adjustment screw is at its limit:
Inspect the alignment of the mount to the barrel. Note that some aftermarket
(bolt-
on / no gunsmithing) rails position the sight too high relative to the bore
and can sometimes cause issues. This has been observed in some revolver
applications. · The impact point is moving: Inspect all sight and accessory
mating connections. Ensure the firearm and ammunition are otherwise performing
as expected.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
SKU MAGNIFICATION
RETICLE ADJUSTMENT
RANGE # OF BRIGHTNESS
SETTINGS EYE RELIEF & FIELD OR VIEW LENGTH (IN) WEIGHT (OZ)
SPTRD125
1x
4 MOA Dot 100 MOA
8
Unlimited
Note: Weight listed is with battery, but not the included base. The low-profile base weighs about 0.8 oz. 1.7 1.3
FCC Statement
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to
the following two conditions: (1) This device may not cause harmful
interference, and (2) this device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired operation.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class
B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are
designed to provide reasonable protection against harmful interference in a
residential installation.
This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if
not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications. However, there is no guarantee that
interference will not occur in a particular installation.
If this equipment does cause harmful interference to radio or television
reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the
user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the
following measures:
. Reorient or relocate the receiving antenna. . Increase the separation
between the equipment and receiver. . Connect the equipment into an outlet on
a circuit different from that to which the receiver is connected. . Consult
the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Shielded interface cable must be used with the equipment in order to comply
with the limits for a digital device pursuant to Subpart B of Part 15 of FCC
Rules. Specifications and designs are subject to change without any notice or
obligation on the part of the manufacturer.
Disposal of Electric and Electronic Equipment
(Applicable in the EU and other European countries with separate collection
systems) This equipment contains electric and/or electronic parts and must
therefore not be disposed of as normal household waste. Instead, it should be
disposed at the respective collection points for recycling provided by the
communities. For you, this is free of charge. If the equipment contains
exchangeable (rechargeable) batteries, these too must be removed before and,
if necessary, in turn be disposed of according to the relevant regulations
(see also the respective comments in this unit’s instructions). Further
information about the subject is available at your community administration,
your local waste collection company, or in the store where you purchased this
equipment.
Industry Canada Statement : This device complies with ISED’s license-exempt
RSSs. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device
may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any
interference received, including interference that may cause undesired
operation. Déclaration d’Industrie Canada : Le présent appareil est conforme
aux CNR d’ ISED applicables aux appareils radio exempts de licence.
L’exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes: (1) le dispositif
ne doit pas produire de brouillage préjudiciable, et (2) ce dispositif doit
accepter tout brouillage reçu, y compris un brouillage susceptible de
provoquer un fonctionnement indésirable.
WARNING: THIS PRODUCT USES A LITHIUM BASED BATTERY. LITHIUM BATTERIES CAN OVERHEAT AND CAUSE DAMAGE IF PHYSICALLY ABUSED. DO NOT USE BATTERIES THAT ARE DAMAGED OR SHOW SIGNS OF PHYSICAL WEAR.
Radiation Exposure Statement :
This device complies with the Industry Canada portable RF exposure limit set
forth for an uncontrolled environment and is safe for the intended operation
as described in this manual. Further RF exposure reduction can be achieved if
the product can be kept as far as possible from the user’s body or if the
device is set to a lower output power if such function is available.
Déclaration d’exposition aux radiations :
Le produit est conforme aux limites d’exposition pour les appareils portables
RF pour les Etats-Unis et le Canada établies pour un environnement non
contrôlé.
Le produit est sûr pour un fonctionnement tel que décrit dans ce manuel. La
réduction aux expositions RF peut être augmentée si l’appareil peut être
conservé aussi loin que possible du corps de l’utilisateur ou que le
dispositif est réglé sur la puissance de sortie la plus faible si une telle
fonction est disponible.
6 Click here to return to the Table of Contents
SIMMONS LIFETIME LIMITED WARRANTY
All Simmons products are engineered to deliver to your expectations and
manufactured to withstand the rigors of the outdoors for the product’s
lifetime. If our product fails you, we will stand behind it and repair it at
no cost. If we can’t repair the product, we will replace it with a product of
equal or better value — no receipt required and fully transferable. *All
Simmons® products carry a limited warranty against defects in artistry or
materials. Product lifetime is defined as 30 years for Riflescopes, 20 years
for binoculars and spotters, and 5 years for electro-optics and electronic
components (laser rangefinders, red dot sights, and reflex sights). Coverage
period start date is determined by proof of purchase or manufacturing date of
the product. This warranty does not cover cosmetic damage, damage caused by
failing to maintain the product, loss, theft, damage due to unauthorized
repair, modification, disassembly, intentional damage, misuse, or abuse. This
warranty will be void if the date stamp or other serialization codes have been
removed from the product. We may replace your product with an equal or better
physical condition. How can I request service under my warranty? No receipt,
warranty card, or product registration is required to assert a Warranty claim.
All claims must be submitted within the Warranty Period outlined in the
Product Manual. USA & CANADA RETURNS: If you believe your request falls within
the outlined warranty period, please call us at
1-800-423-3537 or message us through
our Contact Form, and we will help resolve any issue.
©2024 Simmons Optics Simmons,TM, ®, denote trademarks of Simmons Optics
www.simmonsoptics.com 22101 W. 167th St., Olathe, KS 66062
Click here to return to the Table of Contents 7
FRANÇAIS
Vous avez pris la bonne décision en choisissant le viseur point rouge 1x25MM
de Simmons! Le viseur reflex point rouge 1x25MM est un instrument de visée
dernier cri, conçu pour la chasse, le plinking et le tir sur cible avec arme
de poing, carabine et fusil de chasse. Il peut être directement monté sur les
glissières compatibles d’une arme de poing (ou sur un accessoire de montage)
avec empreinte Pro Leupold DeltaPoint® ou monté sur des rails d’accessoires à
l’aide du système de montage compact Weaver inclus. Son autonomie de pile est
de plus de 5 000 heures (à un niveau de luminosité classique réglé sur « 3 »)
, il offre une fonction d’arrêt différé automatique prolongeant l’autonomie
de la pile (le compte à rebours du minuteur est réinitialisé à chaque pression
d’un bouton), dispose d’un accès au logement de la pile sans démontage et
présente un point lumineux à 4 mesures d’angle avec 8 réglages de la
luminosité.
Remarque : l’autonomie de la pile varie en fonction du paramètre de luminosité sélectionné, de l’état et de la qualité de la pile, de la température ambiante et d’autres facteurs.
La mise au point du réticule lumineux du viseur a été préréglée afin que le
point de visée apparaisse toujours net sur la cible. À titre de comparaison,
les viseurs ouverts vous forcent à choisir une mise au point uniquement sur la
vue arrière, sur la vue avant ou sur la cible, ou d’opter pour un compromis
avec une vue plus floue.
Ce viseur peut être facilement utilisé avec les deux yeux ouverts (dégagement
oculaire illimité), ce qui améliore la perception du tireur de son
environnement immédiat et permet un repérage plus rapide de la cible en raison
d’une conception à parallaxe limité, le point suivant le mouvement de l’oeil
de l’utilisateur tout en restant fixé sur la cible. Ce viseur est conçu pour
une vitesse et une précision élevées et permet à l’utilisateur de se
concentrer sur la cible plutôt que sur un réticule, pour une précision
améliorée. Le point lumineux électronique du viseur reflex point rouge Simmons
1x25MM a été préréglé pour être sans parallaxe à 50 yards (46 mètres).
L’erreur de parallaxe est minimisée à distance rapprochée jusqu’à 100 yards
(91 mètres).
AVERTISSEMENT ! : NE JAMAIS REGARDER LE SOLEIL À TRAVERS LE VISEUR CAR CELA
POURRAIT ENTRAÎNER DES LÉSIONS OCULAIRES IRRÉVERSIBLES, VOIRE UNE CÉCITÉ.
GUIDE DES PIÈCES
1. Logement de la pile 2. Lentille 3. Réglage de l’élévation 4. Réglage de la
dérivation 5. Vis de visée à base 6. Boutons de réglage de la
luminosité haut/bas
3 5
4
2
ORIENTATION DE POLARITÉ DE LA PILE : Pôle positif (+) vers le bas, vers l’arme
à feu. Pôle négatif (-) vers le haut, vers le viseur.
6
1
Accessoires inclus: A. Outil d’ouverture du couvercle de la pile B. Outil de
réglage D/É C. Clé Allen de 3 mm D. Pile CR2032 au lithium E. Base de support
compacte de style Weaver F. Chiffon de nettoyage G. Capot de protection
F
E
8 Click here to return to the Table of Contents
G
E C
D
B A
MONTAGE DU VISEUR POINT ROUGE 1X25MM
AVERTISSEMENT!: AVANT D’EFFECTUER TOUTE OPÉRATION D’ASSEMBLAGE DU VISEUR, DE
REMPLACEMENT DE LA PILE OU D’ENTRETIEN DU VISEUR, S’ASSURER QUE LA CULASSE EST
OUVERTE, QUE LE CHARGEUR EST RETIRÉ ET QUE CELUI-CI NE CONTIENT AUCUNE
CARTOUCHE. N’EFFECTUER AUCUNE ACTION AVANT D’AVOIR VÉRIFIÉ QUE L’ARME EST VIDE
ET SÛRE.
ATTENTION: SI LE VISEUR N’EST PAS MONTÉ SUFFISAMMENT EN AVANT, SON MOUVEMENT
VERS L’ARRIÈRE PEUT BLESSER LE TIREUR AU MOMENT DU RECUL DE L’ARME.
En dépit de sa conception et de ses fonctionnalités technologiquement
avancées, sans un montage correct, votre nouveau viseur n’offrira pas une
utilisation optimale. L’un des facteurs contribuant le plus à la précision de
la combinaison de votre arme à feu et viseur est la qualité de la méthode de
fixation et le soin apporté lors de son installation. Le viseur point rouge
1x25MM s’adapte à toutes les bases compatibles avec les viseurs Pro Leupold®
DeltaPoint®*. Il inclut également une base compacte pour un montage sur des
rails d’accessoire de style Weaver ou Picatinny. S’assurer que l’embase est
adaptée à l’arme de poing, carabine ou fusil de chasse utilisé. Veiller à ce
que l’embase soit correctement installée et fixée de manière sécurisée
conformément aux instructions du fabricant pour la sécurité de l’utilisateur.
Les vis de fixation incluses (2) sont prévues pour être utilisées avec des
plateaux adaptateurs à montage indirect, comme ceux utilisés pour les armes
GLOCK avec M.O.S.** Les fabricants d’armes de poing proposent d’autres types
de systèmes de plateaux adaptés aux instruments optiques (p.ex. TAURUSTM
T.O.R.O.), basés sur un système de plaques traversantes, qui obligent
l’utilisateur à utiliser les vis fournies par le fabricant de l’arme. Si c’est
le cas, vérifier attentivement que le viseur point rouge est correctement
fixé. Certaines vis sont susceptibles de toucher le fond de la glissière et
sembler serrées, alors qu’elles ne maintiennent pas correctement le viseur sur
la glissière. Le relâchement résultant potentiel peut entraîner la rupture de
l’objectif et présenter un éventuel risque pour l’utilisateur. Veiller à
toujours suivre les conseils du manuel de l’utilisateur et/ou faire appel aux
fabricants respectifs ou à un armurier qualifié. Toujours porter une
protection oculaire homologuée.
La base doit créer une plateforme de support horizontale et verticale
uniforme. Veiller à ce que tout soit correctement installé et fixé de manière
sécurisée conformément aux instructions du fabricant pour la sécurité de
l’utilisateur. Aucun dégagement oculaire préréglé n’est disponible pour le
viseur point rouge 1x25MM ; par conséquent, il convient de laisser au moins 3
pouces (env. 8 cm) de distance entre la lentille et l’oeil en position de tir.
Si les viseurs avec grossissement 1 x ont un dégagement oculaire illimité,
s’assurer de disposer d’assez d’espace entre le visage et l’instrument optique
en tenant compte du recul de l’arme.
Si le montage s’effectue directement sur un plateau adaptateur (courant pour
les armes adaptées aux instruments optiques), suivre les instructions du
fabricant pour la fixation de ce plateau adaptateur. Sauf indication contraire
du fabricant tiers, éliminer tout dégagement en chargeant doucement vers
l’avant le plateau pendant la fixation. Lors de la fixation du viseur point
rouge au plateau adaptateur, ajuster doucement vers l’avant le corps du viseur
tout en le fixant. Cette action permet d’éliminer tout dégagement susceptible
de se décaler suite au recul et accroît les possibilités de fixation
réitérable si le viseur point rouge devait être retiré pour n’importe quelle
raison, comme par exemple un entretien.
Si le support fourni est utilisé, desserrer la vis à tête creuse à six pans
sur le support à l’aide de l’outil fourni, de sorte que la barre de
verrouillage puisse enserrer le rail. Positionner le support sur le rail du
bas de sorte que le boulon latéral s’enclenche dans une rainure. Insérer le
support par l’avant afin d’insérer le boulon transversal dans la fente avant
et d’éliminer l’intervalle. Serrer le boulon à six pans. ATTENTION : Ne pas
trop serrer. Le couple doit être serré à 15 livres-force pouce pour les deux
vis apparentes de la base et à 20 livres-force pouce pour le boulon
transversal de la base.
Point important : tous les viseurs ou lunettes ne sont pas compatibles avec
tous les supports sur toutes les armes à feu. En cas de doute, demander
conseil à un revendeur ou armurier local.
INSTALLATION DE LA PILE
Avant de mettre le viseur sous tension pour la première fois, activer la pile
CR2032 au lithium installée en ôtant le disque protecteur en plastique
couvrant la pile. Desserrer la vis située à droite du couvercle de la pile
(voir photo, à droite). La vis est maintenue en place par un joint torique.
Remarque : La vis et le logement d’encastrement du couvercle sont fraisés, ce
qui permet un serrage de la vis jusqu’à effleurement du couvercle. Lors de la
remise en place du couvercle après une activation ou un changement de pile,
s’assurer que l’extrémité à languette du couvercle (à l’opposé de l’extrémité
vis) est bien encastrée dans le logement du viseur avant de serrer la vis.
Ôter le disque en plastique. Replacer le couvercle de la pile, replacer et
serrer la vis.
Vérifier que le point rouge est activé et fonctionnel en mettant l’instrument
sous tension et en augmentant la luminosité si nécessaire.
REMPLACEMENT DE LA PILE
Si le réticule s’obscurcit ou s’allume difficilement, remplacer la pile en
suivant la procédure d’installation décrite ci-dessus.
Click here to return to the Table of Contents 9
MISE EN MARCHE/ARRÊT
Pour mettre le viseur sous tension, appuyer sur le bouton de luminosité « Haut
» ou « Bas » pendant 1 seconde, puis relâcher. Pour éteindre le viseur,
maintenir enfoncé le bouton de luminosité « Bas » pendant 3 secondes.
RÉGLAGE DE LA LUMINOSITÉ DU POINT
Pour régler le niveau d’intensité du réticule de point, appuyer sur le bouton
« Haut » pour augmenter la luminosité ou sur le bouton « Bas » pour diminuer
la luminosité. Le viseur point rouge 1x25MM offre 8 niveaux de luminosité, du
plus faible au plus lumineux. Chaque pression sur le bouton Haut ou Bas
augmente ou diminue la luminosité d’un niveau. Les deux réglages les plus
élevés sont visibles même dans des conditions de forte lumière naturelle. À
noter : les réglages les plus élevés sont souvent trop lumineux en intérieur
ou dans un environnement extérieur sombre et produiront des reflets parasites
depuis le boîtier LED. Ce phénomène est normal ; s’il se produit, réduire la
luminosité pour compenser.
POINTAGE/MISE À ZÉRO DU VISEUR POINT ROUGE 1X25MM
AVERTISSEMENT ! : DANS LA MESURE OÙ CETTE PROCÉDURE IMPLIQUE DE TIRER, ELLE
DOIT ÊTRE EFFECTUÉE À UNE DISTANCE AUTORISÉE OU DANS TOUT AUTRE ESPACE
SÉCURISÉ. VÉRIFIER QUE LE CANON N’EST PAS OBSTRUÉ. UN CANON OBSTRUÉ PEUT
BLESSER L’UTILISATEUR OU BLESSER D’AUTRES PERSONNES À PROXIMITÉ. VÉRIFIER
L’ÉTAT DE L’ARME À FEU ET S’ASSURER QU’ELLE N’EST PAS CHARGÉE AVANT
D’EFFECTUER TOUT RÉGLAGE OU D’INSPECTER LE CANON. IL EST RECOMMANDÉ DE PORTER
UNE PROTECTION OCULAIRE ET AUDITIVE.
Le pointage initial du viseur point rouge 1x25MM peut s’effectuer en utilisant
un collimateur de réglage conformément aux instructions du fabricant, ou par
un alésage visuel via le baril d’une carabine, avec le boulon retiré comme
suit, en se référant à une cible située à une distance de 25 à 50 yards (23 à
46 mètres) (7 à 15 yards [6,4 à 13,7 mètres] pour une arme de poing. Une
alternative pour des applications fixées sur une arme de poing est d’utiliser
une mire métallique comme référence pour un alignement initial ou approximatif
du point rouge). Pour des raisons de sécurité, il est recommandé d’effectuer
le simbleautage dans un stand de tir plutôt qu’à domicile, ce qui offre
également le loisir de pouvoir confirmer le pointage final au cours d’un
exercice de tir.
Veiller à ce que tous les adaptateurs de montage et le viseur point rouge
soient ajustés vers l’avant et fixés conformément aux instructions; un
décalage non souhaité du point de visée dû au montage est négligeable.
1. Une fois le viseur installé, placer l’arme à feu sur un support adapté.
Allumer le viseur et régler la luminosité si nécessaire jusqu’à ce que le
point soit facilement visible.
2. Commencer par pointer le long du canon et viser une cible située à une
distance de 25 à 50 yards (23 à 46 mètres) (7 à 15 yards [6,4 à 13,7 mètres]
pour une arme de poing). Regarder à travers le viseur point rouge 1x25MM et
tourner doucement les capuchons de réglage de la dérivation ou de l’élévation
à l’aide de l’outil fourni pour aligner le point rouge avec la cible dans la
continuité du canon. Les réglages sont crantés avec 1 MOA par clic et 30 MOA
par révolution complète.
3. Effectuer un tir d’essai pour déterminer le point d’impact de l’arme. Si
le point visé (le centre de la cible) n’est pas touché, régler le viseur en
tournant la ou les vis de dérivation et/ou d’élévation dans le sens de
direction désiré de la balle.
Le pointage final peut être effectué une fois le viseur point rouge 1x25MM
simbleauté, conformément aux instructions cidessus. S’assurer de charger les
mêmes munitions que celles qu’il est prévu d’utiliser le plus souvent avec le
viseur.
4. Répéter l’étape 3 et régler si nécessaire afin d’aligner le point d’impact
avec le point de visée.
5. Si l’alignement de base est satisfaisant, il est recommandé de répéter
l’étape n°3 mais en effectuant une série de 3 ou 5 tirs en tant qu’estimation
globale pour la confirmation d’alignement.
FONCTIONNEMENT DANS DES CONDITIONS EXTRÊMES
· Chaleur extrême (humide ou sèche) : aucune procédure spéciale requise. Si
possible, éviter une exposition prolongée.
· Froid extrême : un froid extrême raccourcit la durée de vie de la pile.
· Air salin : comme pour une arme à feu, s’assurer qu’une fine pellicule
huileuse recouvre tous les composants exposés en acier (p. ex. les attaches).
· Tempêtes de poussière et de sable : laisser le couvercle sur le viseur
lorsqu’il n’est pas utilisé.
· S’assurer que le couvercle de la pile est bien en place – serrage manuel
uniquement. Nettoyer la lentille avec du papier ou un chiffon adapté (voir la
remarque « Mise en garde » ci-dessous) et essuyer le viseur dès que possible
après toute exposition toute forme d’humidité. Le viseur n’est pas étanche à
l’eau ou aux pulvérisations.
ATTENTION : Ne jamais nettoyer les optiques avec les doigts, mais avec un
papier ou un chiffon adapté afin de ne pas rayer le verre.
· Utiliser une brosse douce ou un dépoussiérant à air comprimé (aérosol) pour
retirer les débris (sable, herbe, etc.) avant d’utiliser un papier ou un
chiffon doux et propre prévus pour le nettoyage des lentilles.
10 Click here to return to the Table of Contents
DÉPANNAGE
Problème : Le point rouge n’apparaît pas Causes/Solutions possibles : · Pile
déchargée : Remplacer la pile par une nouvelle pile au lithium CR2032. · Pile
mal installée : Retirer et réinstaller la pile en orientant correctement la
polarité, en se référant aux marques indiquées
au-dessus et sous le couvercle du compartiment de la pile « pôle négatif vers
le haut/pôle positif vers le bas » (voir guide des pièces). · Mauvais contact
de la pile : Nettoyer les surfaces de contact et replacer la pile. · Boutons
de luminosité défectueux : Contacter le service client Simmons
(1-800-423-3537). Problème : Mise à
zéro impossible Causes/Solutions possibles : · La vis de réglage a atteint sa
limite maximale : Inspecter l’alignement du support sur le canon. À noter :
certains rails de rechange (fixés par boulons/sans avoir recours à un
armurier) positionnent le viseur trop haut par rapport à l’alésage et peuvent
parfois causer des problèmes. Ceci a été observé sur quelques applications sur
pistolets. · Le point d’impact se déplace : Inspecter toutes les fixations
entre le viseur et les accessoires. S’assurer que l’arme à feu et les
munitions sont aussi performantes que prévu.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
UGS GROSSISSEMENT
RÉTICULE PLAGE DE RÉGLAGE
NOMBRE DE NIVEAUX DE LUMINOSITÉ DÉGAGEMENT OCULAIRE ET CHAMP VISUEL LONGUEUR
(POUCES) POIDS (ONCES)
SPTRD125
1x
4 MOA Dot 100 MOA
8
Illimité
1.7 1.3*
*Remarque : Le poids indiqué s’entend pile incluse, mais base non incluse. La base compacte bas pèse environ 0,8 oz (22,5 g).
Déclaration de conformité à la FCC Cet appareil est conforme à la section 15
des règles de la FCC. Son fonctionnement est sujet aux deux conditions
suivantes : (1) le présent appareil ne doit pas causer d’interférences
nuisibles, et (2) le présent appareil doit accepter toute interférence reçue,
notamment celles pouvant causer un fonctionnement non souhaité. Cet équipement
a été testé et jugé conforme aux limites d’un appareil numérique de classe B,
conformément à la section 15 des règles de la FCC. Ces limites sont conçues
afin de fournir une protection raisonnable contre les interférences dans un
bâtiment résidentiel. Cet équipement génère, utilise et peut émettre des
radiofréquences et, s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux
instructions, il peut causer des interférences nocives aux communications
radio. Toutefois, aucune garantie n’existe prouvant que les interférences ne
se produiront pas dans un bâtiment quelconque. En allumant ou en éteignant
l’appareil, vous devez être en mesure de déterminer si cet appareil cause des
interférences nuisibles à la réception des signaux de radio ou de télévision.
Si c’est le cas, nous recommandons à l’utilisateur d’essayer de corriger ces
interférences en appliquant un ou plusieurs des moyens suivants :
· Réorientez ou déplacez l’antenne de réception. · Augmentez la distance
séparant l’équipement du récepteur. · Branchez l’équipement à une prise de
courant sur un circuit différent de celui auquel le récepteur
est connecté.
· Consultez le revendeur ou un technicien radio/TV expérimenté pour obtenir de
l’aide.
Un câble d’interface blindé doit être utilisé avec l’équipement afin de
respecter les limites applicables à un appareil numérique conformément à la
sous-partie B de la section 15 des règles de la FCC. Les caractéristiques et
la conception peuvent être modifiés sans préavis ni obligation d’information
de la part du fabricant.
Mise au rebut du matériel électrique et électronique
(En vigueur dans les pays de l’UE et d’autres pays européens dotés de leur
propre système de collecte) Cet équipement contient des pièces électriques
et/ou électroniques et ne doit donc pas être jeté avec les déchets ménagers.
Il doit à la place être mis au rebut dans les points de collecte désignés à
des fins de recyclage mis à la disposition par votre collectivité. Pour vous,
ce service est gratuit. Si le matériel contient des batteries rechargeables,
celles-ci doivent être retirées avant et si nécessaire, jetées ensuite
conformément à la réglementation en vigueur (voir également les commentaires
correspondants indiqués dans les instructions fournies dans cette rubrique).
Des informations complémentaires concernant ce sujet sont disponibles auprès
de l’administration de votre collectivité locale, de votre entreprise locale
de collecte de déchets ou dans le magasin où vous avez acheté cet équipement.
Déclaration d’Industrie Canada :
Le présent appareil est conforme aux CNR d’ ISED applicables aux appareils
radio exempts de licence. L’exploitation est autorisée aux deux conditions
suivantes: (1) le dispositif ne doit pas produire de brouillage préjudiciable,
et (2) ce dispositif doit accepter tout brouillage reçu, y compris un
brouillage susceptible de provoquer un fonctionnement indésirable.
Déclaration d’exposition aux radiations :
Le produit est conforme aux limites d’exposition pour les appareils portables
RF pour les Etats-Unis et le Canada établies pour un environnement non
contrôlé.
Le produit est sûr pour un fonctionnement tel que décrit dans ce manuel. La
réduction aux expositions RF peut être augmentée si l’appareil peut être
conservé aussi loin que possible du corps de l’utilisateur ou que le
dispositif est réglé sur la puissance de sortie la plus faible si une telle
fonction est disponible.
AVERTISSEMENT: CE PRODUIT UTILISE UNE BATTERIE AU LITHIUM. LES PILES AU LITHIUM PEUVENT SURCHAUFFER ET CAUSER DES DOMMAGES EN CAS D’ABUS PHYSIQUE. N’UTILISEZ PAS DE PILES ENDOMMAGÉES OU PRÉSENTANT DES SIGNES D’USURE PHYSIQUE.
Click here to return to the Table of Contents 11
GARANTIE LIMITÉE À VIE SIMMONS
Tous les produits Simmons sont conçus pour répondre à vos attentes et sont
fabriqués pour résister aux rigueurs de l’environnement extérieur pendant
toute la durée de vie du produit. Si notre produit se révélait non conforme,
nous nous engageons à le réparer pour vous sans aucun frais supplémentaire. Si
le produit n’est pas réparable, il sera remplacé par un produit de valeur
égale ou supérieure. Aucun reçu n’est exigé et la garantie est entièrement
cessible. *Tous les produits Simmons® sont couverts par une garantie limitée
contre tout défaut de pièces ou main d’oeuvre. La durée de vie du produit est
définie à 30 ans pour les télescopes, 20 ans pour les jumelles et 5 ans pour
les composants électro-optiques et électroniques (télémètres laser, viseurs à
point rouge et réflecteurs). La date de début de la période de couverture est
déterminée par la preuve d’achat ou la date de fabrication du produit. Cette
garantie ne couvre pas les dommages esthétiques, les dommages provoqués par un
mauvais entretien du produit, la perte, le vol, les dommages résultant de
réparations, altérations ou démontages non autorisés, les dommages, mauvaises
utilisations ou négligences intentionnels. Cette garantie sera considérée
comme nulle faute de date ou d’un autre code de sérialisation apposé sur le
produit. Votre produit pourra être remplacé par un produit dont la condition
matérielle est équivalente ou supérieure. Comment puis-je introduire une
demande d’intervention dans le cadre de ma garantie ? Aucun reçu, carte de
garantie ou enregistrement de produit n’est exigé pour faire valoir le droit à
la garantie. Toutes les demandes doivent être introduites au cours de la
période de garantie figurant dans le manuel du produit. RETOURS AUX ÉTATS-UNIS
ET AU CANADA : Si vous pensez que votre demande relève de la période de
garantie indiquée, veuillez nous contacter au
1-800-423-3537 ou nous envoyer un
message via notre formulaire de contact, et nous vous aiderons à résoudre tout
problème.
©2024 Simmons Optics Simmons,TM et ®, désignent des marques commerciales de
Simmons Optics
www.simmonsoptics.com 22101 W. 167th St., Olathe, KS 66062, États-Unis
12 Click here to return to the Table of Contents
ESPAÑOL
¡Tomó la decisión correcta al elegir la mira de punto rojo Simmons de 1x25MM!
La 1x25MM es una mira abierta de punto rojo de vanguardia para cacería, tiro
al blanco informal y tiro a objetivos con pistolas, rifles y escopetas. Se
puede montar directamente en la corredera de un arma compatible (o en
accesorios de montaje) con la huella Leupold DeltaPoint® Pro, o puede ser
montada en rieles accesorios usando la montura estilo Weaver de bajo perfil
incluida. Incluye una vida de batería de más de 5,000 horas (con un nivel de
brillo típico de “3”), una función de apagado automático de 1 hora para
prolongar la vida de la batería (la cuenta regresiva del temporizador se
restablece al presionar cualquier botón), acceso a la batería sin desmontar, y
un punto de 4 MOA con 8 ajustes de brillo.
Nota: la vida de la batería varía en función del ajuste de brillo utilizado, la frescura y calidad de la batería, la temperatura ambiente, y otros factores.
La retícula iluminada de su mira ha sido enfocada previamente, de manera que
el punto de mira siempre aparece enfocado en el objetivo. En comparación, las
miras abiertas lo obligan a elegir enfocar su ojo solo sobre la mira
posterior, la mira frontal, el objetivo, o conformarse con una vista borrosa.
Su mira puede ser usada fácilmente con los dos ojos abiertos (el descanso
ocular es ilimitado), lo que aumenta la consciencia del tirador sobre el
entorno que lo rodea y proporciona una adquisición del objetivo más rápida
debido al diseño de paralaje limitado, ya que el punto sigue el movimiento del
ojo del usuario a la vez que permanece fijo en el objetivo. Diseñada para
brindar mayor velocidad y precisión, la mira le permite enfocarse en el
objetivo y no en la retícula, aumentando así la precisión. El punto
electrónico iluminado de la mira de punto rojo Simmons 1x25MM ha sido enfocado
previamente para estar libre de paralaje a 46 metros (50 yardas). El error de
paralaje es mínimo desde una distancia cercana hasta los 92 metros (100
yardas).
¡ADVERTENCIA!: NO MIRE AL SOL A TRAVÉS DE LA ÓPTICA, YA QUE SE PUEDE PRODUCIR
DAÑO PERMANENTE DEL OJO O INCLUSO CEGUERA.
GUÍA DE PARTES
1. Compartimiento de la batería
2. Lente objetivo
3. Ajuste de elevación
4. Ajuste de resistencia al viento
5. Tornillos para ajustar la mira a la base
6. Botones para aumentar/disminuir 4
el brillo
3 5
6
2
ORIENTACIÓN DE LA POLARIDAD DE LA BATERÍA: Positivo (+) hacia abajo, hacia el
arma. Negativo (-) hacia arriba, hacia la mira.
1
Accesorios incluidos:
A. Herramienta para la puerta de la batería B. Herramienta para el ajuste de
resistencia
del viento/elevación (W/E) C. Llave hexagonal de 3 mm D. Batería de litio
CR2032 E. Base de la montura de bajo
perfil estilo Weaver F. Tela para limpiar G. Cubierta protectora
F
E
G D
E C B A
Click here to return to the Table of Contents 13
MONTAJE DE SU MIRA DE PUNTO ROJO 1X25MM
¡ADVERTENCIA!: ANTES DE MONTAR SU MIRA, REMPLAZAR LA BATERÍA, O RETIRAR O
REALIZAR MANTENIMIENTO EN LA MIRA, ASEGÚRESE DE QUE LA ACCIÓN ESTÁ ABIERTA,
CON EL CLIP O CARGADOR RETIRADO, Y QUE NO HAY UNA RONDA EN LA CÁMARA. NO
INTENTE NINGÚN TRABAJO HASTA QUE EL ARMA HAYA SIDO AUTORIZADA Y SE HAYA
DETERMINADO QUE ES SEGURA.
ADVERTENCIA!: SI LA MIRA NO ESTÁ MONTADA SUFICIENTEMENTE ADELANTE, EL
MOVIMIENTO HACIA ATRÁS DEL CULATAZO DEL ARMA PUEDE HERIR AL TIRADOR.
Incluso con su diseño y funciones tecnológicamente avanzadas, su nueva mira
solo se desempeñará de la mejor manera si está montada adecuadamente. Uno de
los factores más importantes que contribuyen a la precisión de la combinación
de su arma y la mira es la calidad del montaje y el cuidado que se tiene
durante la instalación. La mira de punto rojo 1x25MM se ajusta a todas las
bases compatibles con miras Leupold® Delta Point® Pro. También incluye una
base de bajo perfil para montaje en rieles accesorios estilo Weaver o
Picatinny. Asegúrese de que su base fue fabricada para su pistola, rifle o
escopeta. Por su seguridad, asegúrese de que la base está instalada
adecuadamente y bien asegurada de acuerdo con las instrucciones del
fabricante.
La intención de los tornillos (2) de montaje es para ser usados con placas
adaptadoras de montaje indirecto como las que se utilizan para GLOCK MOS*.
Hay otros tipos de sistemas de placa para ópticas de fabricantes de pistolas
(p. ej. TaurusTM TORO) que usan un sistema de placa de paso cruzado, que
requiere que el usuario use tornillos proporcionados por el fabricante del
arma. Si es así, debe tener mucho cuidado para garantizar que la mira de punto
rojo esté bien fija. Algunos tornillos parecen entrar bien en la corredera y
parecen estar apretados, pero no están fijando adecuadamente la mira a la
corredera. La posible falta de ajuste apretado resultante puede provocar la
fractura del lente y es un riesgo potencial para el usuario. Siempre siga las
indicaciones de la guía del usuario y busque ayuda de los fabricantes
respectivos o de un armero calificado. Siempre use una protección aprobada
para los ojos.
La base debe crear una plataforma de montaje uniforme vertical y
horizontalmente. Para su seguridad, asegúrese de que está instalada
adecuadamente y bien asegurada de acuerdo con las instrucciones del
fabricante. Su mira de punto rojo 1x25MM no tiene ajustada el descanso ocular,
por lo tanto, deber proporcionar al menos tres pulgadas libres entre el lente
de visión y su ojo cuanto esté en posición para tirar. Aunque las miras con
potencia/amplificación de 1X tienen descanso ocular ilimitado, asegúrese de
que el espacio adecuado entre su cara y la óptica toma en cuenta el culatazo
del arma.
Si montará la mira directamente sobre una placa adaptadora (común para
pistolas preparadas para tener ópticas), siga las instrucciones del fabricante
para instalar la placa adaptadora. A menos que el fabricante externo indique
lo contrario, elimine cualquier espacio moviendo suavemente la placa hacia
adelante mientras la aprieta. Cuando instale la mira de punto rojo en la placa
adaptadora, mueva suavemente el cuerpo de la mira hacia adelante mientras la
aprieta. Esto elimina los espacios que, de otra manera, pueden cambiar durante
el culatazo y mejora las oportunidades de un montaje repetible si es necesario
retirar la mira de punto rojo por cualquier razón, como su mantenimiento.
Si usa la montura incluida, afloje el tornillo hexagonal en la montura de la
mira usando la herramienta proporcionada para que la barra de fijación se
puede ajustar alrededor del riel. Coloque la montura en su riel base para que
el perno en cruz entre en la ranura. Cargue la montura hacia adelante para que
el perno en cruz entre en la ranura de adelante, y se elimine el espacio.
Apriete el perno hexagonal. PRECAUCIÓN: No apriete de más. El par de torsión
debe ajustarse a 15 lbfin (libras de fuerza por pulgada) para los dos
tornillos que unen la mira a la base y a 20 lbf*in para el perno en cruz de la
base.
Recuerde, no todas las miras son compatibles con todas las monturas en todas
las armas. Si tiene cualquier duda, debe buscar la orientación de su vendedor
o armero local.
INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
Antes de encender su mira por primera vez, debe activar la batería de litio
CR2032 instalada retirando el disco de plástico protector que cubre la
batería. Afloje el tornillo del lado derecho de la cubierta de la batería (vea
la foto a la derecha). Una junta tórica retiene el tornillo para ayudar a
mantenerlo en su lugar. Nota: el tornillo y los agujeros de acoplamiento de la
puerta tienen un maquinado avellanado para mantener el tornillo al ras de la
cubierta. Al reinstalar la cubierta después de activar o cambiar la batería,
asegúrese de que el extremo con la pestaña en la cubierta (del lado opuesto al
extremo del tornillo) se asiente en el bolsillo de acoplamiento de la mira
antes de tratar de instalar el tornillo. Retire el disco de plástico. Vuelva a
colocar la cubierta de la batería, vuelva a colocar y apriete el tornillo.
Verifique que el punto rojo esté encendido y funcione al encender la mira y
aumente el brillo si es necesario.
REMPLAZO DE LA BATERÍA
Si la retícula pierde brillo o no enciende, remplace la batería siguiendo el
procedimiento de instalación descrito anteriormente.
ENCENDIDO DE LA MIRA
Para encender la mira, presione el botón de “Subir” o “Bajar” brillo durante 1
segundo, luego suéltelo. Sostenga el botón de “Bajar” brillo durante 3
segundos para apagar la mira.ds.
14 Click here to return to the Table of Contents
AJUSTE DEL BRILLO DEL PUNTO
Para ajustar el nivel de intensidad de la retícula del punto, presione el
botón de “Subir” brillo para aumentar el brillo o el de “Bajar” brillo para
reducir el brillo. La mira de punto rojo 1x25MM tiene 8 niveles de brillo,
desde el más bajo hasta el más brillante. Cada presión del botón Subir o Bajar
aumentará o reducirá el brillo en un nivel. Los dos ajustes más altos son
visibles incluso en condiciones de luz de día. Tome en cuenta que los ajustes
más altos con frecuencia son demasiado altos para interiores o en condiciones
de ambiente oscuro y producirán algunos reflejos parásitos en el paquete de
LED. Esto es normal, si experimenta esto debe reducir el brillo para
compensar.
AVISTAMIENTO/AJUSTE A CERO DE SU MIRA DE PUNTO ROJO 1X25MM ¡ADVERTENCIA!:
DEBIDO A QUE ESTE PROCEDIMIENTO IMPLICA DISPAROS REALES, DEBE SER REALIZADO EN
UN CAMPO DE TIRO APROBADO U OTRA ÁREA SEGURA. REVISE QUE NO HAYA OBSTRUCCIONES
EN EL ORIFICIO. UN ORIFICIO OBSTRUIDO PUEDE CAUSARLE LESIONES A USTED Y A
OTRAS PERSONAS CERCANAS. ASEGÚRESE DE LA CONDICIÓN DEL ARMA Y CONFIRME QUE NO
ESTÉ CARGADA ANTES DE HACER AJUSTES O INSPECCIONAR EL ORIFICIO. SE RECOMIENDA
USAR PROTECCIÓN PARA LOS OJOS Y LOS OÍDOS.
El avistamiento inicial de la mira de punto rojo 1x25MM se puede realizar
usando un alineador de orificio según las instrucciones del fabricante o
mediante el avistamiento del orificio a través del barril del rifle con el
perno removido como sigue, sitúe un objetivo a una distancia de 23 a 46 metros
(25 a 50 yardas) (6.4 a 14 metros/7 a 15 yardas para una pistola. Una
alternativa para aplicaciones montadas en pistola es usar las miras de hierro
como referencia para la alineación inicial/burda del punto). La inspección del
orificio se debe realizar en su campo de tiro local y no en el hogar, esto
debido a asuntos de seguridad y a la conveniencia para confirmar el
avistamiento final con disparos reales mientras está ahí.
Considerando que se tuvo cuidado para garantizar que todos los adaptadores de
montaje y la mira de punto rojo están montadas hacia adelante, y ajustadas de
acuerdo con las instrucciones, el cambio del punto de mira desde la montura
será despreciable.
1. Con la mira montada, descanse el arma sobre un soporte adecuado. Encienda
la mira y ajuste el brillo hasta que el punto se vea fácilmente.
2. Inicie haciendo el avistamiento a lo largo del barril y apunte a un
objetivo a una distancia de 23 a 46 metros (25 a 50 yardas) (6.4 a 14 metros/7
a 15 yardas para una pistola). Vea a través de su mira de punto rojo 1x25MM y
gire suavemente los ajustes de resistencia del viento y elevación, use la
herramienta proporcionada para alinear el punto rojo con el objetivo como lo
ve a lo largo del barril.
3. Después, dispare un tiro de prueba para determinar el punto de impacto de
su arma. Si no acertó al punto de mira (el centro del objetivo), ajuste
girando el/los tornillo(s) de resistencia del viento y elevación en la
dirección que desea que se mueva el impacto.
El avistamiento final se puede realizar cuando la mira de punto rojo 1x25MM ha
sido alineada con el cañón, como se describió anteriormente. Asegúrese de
cargar la misma munición que tiene pensado usar con mayor frecuencia con la
mira.
4. Repita el paso 3, haciendo los ajustes necesarios, para alinear el punto
de impacto con el punto de mira. 5. Cuando quede satisfecho con la alineación
básica, es recomendable repetir el paso 3 excepto por el uso del centro de
grupos de 3 o 5 disparos como el estimado general para la confirmación de la
alineación.
OPERACIÓN BAJO CONDICIONES EXTREMAS · Calor extremo (húmedo o seco): no se
requieren procedimientos especiales. Si es posible, evite la exposición
prolongada. · Frío extremo: las temperaturas extremadamente bajas pueden
acortar la vida de la batería. · Aire salado: igual que con un arma de fuego,
asegúrese de mantener una capa fina de aceite sobre todos los componentes
de acero expuestos (p. ej., sujetadores). · Tormentas de polvo y arena:
mantenga cubierta la mira mientras no la usa. · Asegúrese de que la cubierta
de la batería está bien apretada y afirmada en su lugar. Limpie el lente con
papel o tela para
lentes (vea la nota de precaución más adelante) y seque la mira tan pronto
como sea posible después de estar expuesta a cualquier forma de humedad. La
mira no es resistente al agua ni a salpicaduras. PRECAUCIÓN: Para evitar rayar
el lente, nunca debe limpiar los lentes con los dedos sino con papel o tela
para lentes.
· Use una brocha suave o “aire enlatado” para eliminar residuos sueltos
(arena, pasto, etc.) antes de usar el papel para lentes o un trapo suave y
limpio.
Click here to return to the Table of Contents 15
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema: No aparece el punto rojo Causas probables/Soluciones: · Batería
descargada: Remplace la batería con una nueva batería de litio CR2032. · La
batería se instaló incorrectamente: Retire y vuelva a instalar la batería con
la orientación de polaridad correcta, use las
marcas de “negativo arriba/positivo abajo” que están sobre y debajo de la
cubierta del compartimiento de la batería (vea la foto en la Guía de partes).
· La batería no hace buen contacto: Limpie las superficies de contacto y
vuelva a instalar la batería. · Botones de brillo defectuosos: Comuníquese con
servicio a clientes de Simmons
(1-800-423-3537). Problema: Es
imposible ajustar a cero Causas posibles/Soluciones: · El tornillo de ajuste
está al límite: Revise la alineación de la montura con el barril. Tome en
cuenta que algunos rieles de terceros (atornillados / no de armería) colocan
la mira demasiado alto en relación con el orificio y en ocasiones pueden
causar problemas. Esto se ha observado en algunas aplicaciones con revólveres.
· El punto de impacto se mueve: Revise todas las conexiones de la mira y de
los accesorios. Asegúrese de que el arma y la munición se desempeñan como es
esperado en otras condiciones.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
SKU AMPLIFICACIÓN
RETÍCULA RANGO DE AJUSTE # DE AJUSTES DE
BRILLO DISTANCIA OCULAR Y CAMPO DE VISTA LONGITUD (PULG)
PESO (OZ)
SPTRD125
1x
4 MOA Dot 100 MOA
8
Ilimitados
1.7
1.3*
Nota: El peso indicado es con la batería, pero sin incluir la base. La base de bajo perfil pesa cerca de 0.8 oz.
Declaración de la FCC Este dispositivo cumple con el apartado 15 del
reglamento de la FCC. Su funcionamiento está sujeto a las siguientes dos
condiciones: (1) este dispositivo no puede causar interferencias dañinas y (2)
este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia que reciba, incluidas
aquellas susceptibles de causar un funcionamiento no deseado. Este equipo se
ha probado y se ha demostrado su cumplimiento con los límites para un
dispositivo digital de clase B, de acuerdo con la parte 15 del reglamento de
la FCC. Estos límites está diseñados para proporcionar una protección
razonable frente a interferencias nocivas en una instalación residencial. Este
equipo genera, usa y puede radiar energía de radiofrecuencia. Si no se instala
y utiliza de acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencias
indeseables en las comunicaciones por radio. Sin embargo, no existe ninguna
garantía de que no se produzcan interferencias en una determinada instalación.
Si este equipo llega a causar interferencias indeseables en la recepción de
radio o televisión, lo cual se puede determinar apagando y encendiendo el
equipo, se recomienda tratar de corregir la interferencia tomando una o más de
las siguientes medidas:
· Reorientar la antena receptora o cambiar su ubicación. · Aumentar la
separación entre el equipo y el receptor. · Conectar el equipo a una toma de
corriente a un circuito distinto al que está conectado el receptor. ·
Consultar al distribuidor o a un técnico de radio/televisión experimentado en
busca de ayuda.
El cable de interfaz blindado debe usarse con el equipo para cumplir con las
limitaciones de un dispositivo digital de acuerdo con la sección B de la parte
15 del reglamento de la FCC. Las especificaciones y los diseños están sujetos
a cambios sin previo aviso ni obligación alguna del fabricante.
Eliminación de equipos eléctricos y electrónicos (Aplicable en la UE y otros
países europeos con sistemas de recogida separada) Este equipo contiene
elementos eléctricos o electrónicos y por tanto no debe eliminarse con los
residuos domésticos normales. En cambio, debe eliminarse en los
correspondientes puntos de recogida para reciclaje previstos por las
comunidades. Para usted resultará gratuito. Si el equipo incorpora baterías
intercambiables (recargables), estas también deben retirarse antes y, si es
necesario, eliminarlas de acuerdo con las regulaciones correspondientes
(consulte también los comentarios al efecto de las instrucciones de estas
unidades). La administración de su comunidad, su empresa local de recogida o
la tienda en la que adquirió este equipo pueden proporcionarle información
adicional sobre este tema.
ADVERTENCIA: ESTE PRODUCTO UTILIZA UNA BATERÍA DE LITIO. LAS BATERÍAS DE LITIO
PUEDEN SOBRECALENTARSE Y CAUSAR DAÑOS SI SE LAS MALTRATA FÍSICAMENTE. NO USE
BATERÍAS QUE ESTÉN DAÑADAS O MUESTREN SIGNOS DE DESGASTE FÍSICO.
16 Click here to return to the Table of Contents
GARANTÍA LIMITADA DE POR VIDA DE SIMMONS
Todos los productos de Simmons están diseñados para cumplir con sus
expectativas y fueron fabricados para soportar los rigores de los ambientes
exteriores durante la vida del producto. Si nuestro producto presenta fallas,
lo respaldaremos y repararemos sin costo. Si no podemos reparar el producto,
lo remplazaremos con un producto de igual o mejor valor; no se requiere recibo
y es totalmente transferible. *Todos los productos de Simmons® tienen una
garantía limitada contra defectos de mano de obra y materiales. El periodo de
vida del producto se define como 30 años para miras de rifle, 20 años para
binoculares y observadores, y 5 años para electro-ópticas y componentes
electrónicos (localizadores láser, miras de punto rojo, y miras réflex). La
fecha de inicio del periodo de cobertura está determinada por la prueba de
compra o la fecha de fabricación del producto. Esta garantía no cubre daños
cosméticos, daños causados por no darle mantenimiento al producto, pérdida,
robo, daño debido a reparaciones, modificaciones o desarmado no autorizados,
daño intencional, mal uso o abuso. Esta garantía será anulada si la marca de
fecha u otros códigos de serie fueron eliminados del producto. Podremos
remplazar su producto en una condición física igual o mejor. ¿Cómo puedo
solicitar servicio bajo mi garantía? No se requiere recibo, tarjeta de
garantía o registro del producto para presentar una reclamación por garantía.
Todas las reclamaciones deben ser enviadas dentro del periodo de garantía
descrito en el Manual del producto. DEVOLUCIONES EN EE. UU. Y CANADÁ: Si
piensa que su solicitud cae dentro del periodo de garantía descrito, llámenos
al 1-800-423-3537 o envíe un mensaje a
través de nuestro Formulario de contacto, y lo ayudaremos a resolver cualquier
problema.
©2024 Simmons Optics Simmons,TM, ®, indican marcas comerciales de Simmons
Optics
www.simmonsoptics.com 22101 W. 167th St., Olathe, KS 66062
Click here to return to the Table of Contents 17
DEUTSCH
Mit dem Rotpunktvisier Simmons 1x25MM haben Sie die richtige Entscheidung
getroffen! Das 1x25MM ist ein hochmodernes, offenes Rotpunktvisier für die
Jagd, das Freizeitschießen und das Zielschießen mit Pistolen, Gewehren und
Schrotflinten. Es kann direkt auf kompatiblen Pistolenschlitten (oder
Zubehörmontagen) mit Leupold-DeltaPoint®-Montageprofil befestigt oder mithilfe
der beiliegenden Low-Profile-Montage im Weaver-Stil auf Zubehörschienen
montiert werden. Das Visier verfügt über eine Batterieleaufzeit von mehr als
5.000 Stunden (bei einer typischen Helligkeitsstufe von ,,3″), schaltet sich
zur Verlängerung der Batterielaufzeit nach 1 Stunde automatisch ab (der
Countdown des Timers wird bei Tastendruck wieder zurückgesetzt), ermöglicht
den Zugriff auf die Batterie ohne Demontage und hat einen 4-MOA-Punkt mit 8
Helligkeitsstufen.
Hinweis: Die Lebensdauer der Batterie ist von den verwendeten Helligkeitseinstellungen, der Frische und Qualität der Batterie, der Umgebungstemperatur und weiteren Faktoren abhängig.
Das beleuchtete Absehen Ihres Visiers ist vorfokussiert, damit der Zielpunkt
auf Ihrem Ziel immer scharf erscheint. Im Vergleich dazu müssen Sie sich bei
einer offenen Visierung entscheiden, ob Sie Ihr Auge nur auf die Kimme, das
Korn oder das Ziel richten – oder sich mit einem unscharfen Kompromiss
zufrieden geben.
Ihr Visier kann problemlos mit beiden Augen offen verwendet werden (der
Augenabstand ist unbegrenzt). Der Schütze kann seine Umgebung so besser
wahrnehmen und sein Ziel dank des Designs mit begrenzter Parallaxe schneller
erfassen, da der Punkt den Augenbewegungen des Schützen folgt und gleichzeitig
immer auf das Ziel fixiert bleibt. Das Visier ist auf hohe Geschwindigkeit und
Genauigkeit ausgelegt und verbessert Ihre Treffsicherheit, da Sie sich auf das
Ziel anstelle des Absehens konzentrieren können. Der elektronische Leuchtpunkt
des Rotpunktvisiers Simmons 1x25MM ist auf 50 Yards (46 m) parallaxenfrei
vorfokussiert. Parallaxenfehler können so auf kurze Distanzen bis zu
Entfernungen von 100 Yards (91 m) minimiert werden.
WARNUNG: SCHAUEN SIE MIT DEM GERÄT NIEMALS DIREKT IN DIE SONNE, DA DIES ZU
DAUERHAFTEN AUGENSCHÄDEN ODER BLINDHEIT FÜHREN KANN.
BESCHREIBUNG DER EINZELTEILE
1. Batteriefach
2. Linse
3. Höhenverstellung
4. Seitenverstellung
5. Schrauben zur Befestigung des Visiers am Sockel
6. Tasten zum Erhöhen/ Verringern der Helligkeit
3 5
4
6
1
Enthaltenes Zubehör: A. Werkzeug für das Batteriefach B. Werkzeug für die
Höhen-/Seitenverstellung C. 3mm-Sechskantschlüssel D. CR2032-Lithium-Batterie
E. Low-Profile-Montagesockel im Weaver®-Stil F. Reinigungstuch G.
Schutzabdeckung
F
E
18 Click here to return to the Table of Contents
2
AUSRICHTUNG DER BATTERIEPOLARITÄT: Positive (+) Seite nach unten, in Richtung
der Waffe. Negative (-) Seite nach oben, in Richtung des Visiers.
G D
E C
B A
MONTAGE IHRES 1X25MM-ROTPUNKTVISIERS
WARNUNG: VERGEWISSERN SIE SICH VOR DER MONTAGE ODER WARTUNG IHRES VISIERS UND
BEIM WECHSELN DER BATTERIE, DASS DER VERSCHLUSS GEÖFFNET IST, DER LADESTREIFEN
ODER DAS MAGAZIN ENTFERNT WURDE UND SICH KEINE PATRONE IN DER LADEKAMMER
BEFINDET. VERWENDEN SIE DIE WAFFE NICHT, BEVOR SIE FÜR SICHER BEFUNDEN UND ZUR
VERWENDUNG FREIGEGEBEN WURDE.
WARNUNG: WENN DAS VISIER NICHT WEIT GENUG VORNE MONTIERT IST, KANN ES DURCH
DIE RÜCKWÄRTSBEWEGUNG BEIM RÜCKSTOSS ZU EINER VERLETZUNG DES SCHÜTZEN KOMMEN.
Trotz der technologisch fortschrittlichen Bauweise und Funktionen werden Sie
mit Ihrem neuen Visier nur dann optimale Ergebnisse erzielen, wenn es richtig
montiert wurde. Einer der wichtigsten Faktoren für die Genauigkeit Ihrer
Kombination aus Waffe und Visier ist die Qualität der Montage und die
Sorgfalt, mit der diese befestigt wird. Das 1x25MM-Rotpunktvisier passt auf
alle Sockel, die mit Leupold®-DeltaPoint®-Pro- Visieren* kompatibel sind.
Ebenfalls enthalten ist ein Low-ProfileSockel für die Montage auf Weaver- oder
Picatinny-Zubehörschienen. Vergewissern Sie sich, dass Ihr Sockel speziell für
Ihre Pistole, Ihr Gewehr oder Ihre Schrotflinte hergestellt wurde. Achten Sie
zu Ihrer Sicherheit darauf, dass der Sockel richtig montiert und nach Angaben
des Herstellers befestigt wurde.
Die beiliegenden Befestigungsschrauben (2) sind für die Verwendung mit
indirekten Montageadapterplatten vorgesehen, wie sie für GLOCK M.O.S.*
verwendet werden. Einige Pistolenhersteller (z. B. TAURUSTM TORO) bieten
andere Arten von Plattensystemen an, die Optics Ready sind und ein
Durchsteckplattensystem verwenden, bei dem die vom Pistolenhersteller
bereitgestellten Schrauben verwendet werden müssen. In diesem Fall muss
zusätzlich darauf geachtet werden, dass das Rotpunktvisier richtig
festgeklemmt ist. Bei einigen Schrauben kann es sein, dass sie im Schlitten
auf Widerstand treffen und fest zu sitzen scheinen, das Visier aber nicht
ausreichend auf dem Schlitten festklemmen. Die daraus möglicherweise
resultierende Lockerheit kann zu Linsenbrüchen führen und eine potentielle
Gefahr für den Benutzer darstellen. Halten Sie sich stets an die Anweisungen
des Benutzerhandbuchs und wenden Sie sich an den jeweiligen Hersteller oder
einen qualifizierten Büchsenmacher. Tragen Sie immer einen zugelassenen
Augenschutz.
Der Sockel sollte eine einheitliche horizontale und vertikale Montageplattform
bilden. Vergewissern Sie sich zu Ihrer Sicherheit, dass er ordnungsgemäß
installiert und gemäß den Anweisungen des Herstellers sicher befestigt ist. Da
Ihr 1x25MMRotpunktvisier keinen festen Augenabstand hat, sollten Sie einen
Abstand von mindestens 8 cm zwischen dem Okular und Ihren Augen einhalten,
wenn Sie sich in Schießposition befinden. Obwohl Zielfernrohre mit 1-facher
Leistung/Vergrößerung einen unbegrenzten Augenabstand haben, sollten Sie im
Hinblick auf den Rückstoß der Waffe darauf achten, dass zwischen Ihrem Gesicht
und der Optik ausreichend Platz ist.
Bei der Montage auf einer Adapterplatte (üblich bei Pistolen, die Optics Ready
sind) halten Sie sich bei der Befestigung der Adapterplatte bitte an die
Angaben des Herstellers. Sofern vom Dritthersteller nicht anders angegeben,
sollten Sie die Platte bei der Befestigung leicht nach vorne drücken, um
jeglichen Spielraum zu beseitigen. Drücken Sie das Gehäuse des Rotpunktvisiers
leicht nach vorne, wenn Sie es an der Adaperplatte befestigen. So beseitigen
Sie Spielräume, die sich ansonsten aufgrund des Rückstoßes verschieben
könnten, und verbessern gleichzeitig Ihre Chancen auf eine wiederholbare
Montage, wenn das Rotpunktvisier beispielsweise zur Wartung entfernt werden
muss.
Wenn Sie die mitgelieferte Montage verwenden, lösen Sie die
Innensechskantschraube an der Halterung des Visiers mit dem mitgelieferten
Werkzeug, so dass die Verriegelungsstange um die Schiene geklemmt werden kann.
Setzen Sie die Montage so auf die Schiene, dass der Querbolzen in einem
Schlitz einrastet. Belasten Sie die Montage vorne, damit der Querbolzen in der
vorderen Halterung greift und der Abstand dazwischen geschlossen wird. Ziehen
Sie die Sechskantschraube an. VORSICHT: Nicht zu fest anziehen. Das
Anzugsdrehmoment sollte für die beiden Schrauben zwischen Visier und Sockel
auf 1,7 N·m (15 lbfin pound-force inch) und für den Querbolzen des Sockels
auf 2,3 N·m (20 lbf*in) eingestellt werden.
Denken Sie daran, dass nicht alle Zielfernrohre mit allen Montagen auf allen
Gewehren kompatibel sind. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihren örtlichen
Händler oder Büchsenmacher.
EINSETZEN DER BATTERIE
Bevor Sie Ihr Visier zum ersten Mal einschalten, müssen Sie die eingesetzte
CR2032-Lithium-Batterie aktivieren, indem Sie die schützende Plastikscheibe
entfernen, die die Batterie abdeckt. Lösen Sie die Schraube auf der rechten
Seite der Batterieabdeckung (siehe Foto rechts). Die Schraube ist durch einen
O-Ring gesichert, damit sie nicht verrutscht. Hinweis: Die zu der Schraube
gehörigen Löcher sind mit einer Senkbohrung versehen, damit die Schraube
bündig mit der Abdeckung abschließt. Achten Sie vor dem Festziehen der
Schraube darauf, dass der Riegel der Abdeckung in der dazugehörigen Aussparung
(gegenüber dem Schraubendende) steckt, wenn Sie die Abdeckung nach dem
Einsetzen oder Wechseln der Batterie wieder befestigen. Entfernen Sie die
Plastikscheibe. Setzen Sie die Batterieabdeckung wieder auf und ziehen Sie die
Schraube fest.
Vergewissern Sie sich, dass der rote Punkt sichtbar und funktionsfähig ist,
indem Sie das Gerät einschalten und gegebenenfalls die Helligkeit erhöhen.
BATTERIEWECHSEL
Wenn Ihr Absehen schwächer oder gar nicht mehr leuchtet, tauschen Sie die
Batterie wie oben beschrieben aus.
Click here to return to the Table of Contents 19
EIN- UND AUSSCHALTEN
Halten Sie eine der Tasten zum Erhöhen oder Verringern der Helligkeit 1
Sekunde lang gedrückt und lassen Sie sie wieder los, um das Visier
einzuschalten. Halten Sie die Taste zum Verringern der Helligkeit 3 Sekunden
lang gedrückt, um das Visier auszuschalten.
EINSTELLEN DER PUNKTHELLIGKEIT
To adjust the intensity level of the dot reticle, press the Brightness “Up”
button to increase brightness or the Brightness “Down” to decrease brightness.
The 1x25MM red dot sight provides 8 brightness levels from the dimmest to the
brightest setting. Each single Up or Down button press will increase or
decrease brightness by one level. The highest two settings are visible even in
bright daylight conditions. Please note that the highest settings are often
too bright for indoor or dark ambient conditions and will produce some stray
reflections from the LED package. This is normal; if experienced, the
brightness should be reduced to compensate.
EINSCHIESSEN/NULLSTELLUNG IHRES 1X25MMTM-ROTPUNKTVISIERS
WARNUNG!: DA BEI DIESEM VORGANG MIT SCHARFER MUNITION GESCHOSSEN WIRD, SOLLTE
ER AN EINEM ZUGELASSENEN SCHIESSPLATZ ODER EINEM ANDEREN SICHEREN ORT
DURCHGEFÜHRT WERDEN. WAFFENLAUF AUF VERSTOPFUNGEN PRÜFEN. EIN VERSTOPFTER LAUF
KANN ZU VERLETZUNGEN BEI IHNEN ODER PERSONEN IN DER NÄHE FÜHREN. ÜBERPRÜFEN
SIE DEN ZUSTAND DER WAFFE UND VERGEWISSERN SIE SICH, DASS SIE NICHT GELADEN
IST, BEVOR SIE ANPASSUNGEN VORNEHMEN ODER DEN LAUF PRÜFEN. ES WERDEN AUGEN-
UND GEHÖRSCHUTZ EMPFOHLEN.
Das erste Einstellen des 1x25MM-Rotpunktvisiers kann gemäß den Anweisungen des
Herstellers mit einem Boresighter oder durch optisches Zielen durch den Lauf
eines Gewehrs mit abgenommenem Verschluss wie folgt vorgenommen werden, wobei
ein Ziel in 25 bis 50 Yards (23 bis 46 Meter) Entfernung anvisiert wird (7-15
Yards/6-14 Meter bei Handfeuerwaffen. Bei der Montage auf einer Pistole können
alternativ auch Kimme und Korn als Referenz für die anfängliche Ausrichtung
des Punktes dienen). Die Kalibrierung des Visiers sollte aus
Sicherheitsgründen nicht zu Hause, sondern an einem örtlichen Schießplatz
erfolgen. Zudem ist es bequemer, das abschließende Einschießen mit scharfer
Munition direkt vor Ort vorzunehmen.
Wenn darauf geachtet wird, dass alle Montageadapter und das Rotpunktvisier
vorne montiert und gemäß den Anweisungen befestigt sind, wird eine
unerwünschte Verschiebung des Haltepunkts durch die Montage unerheblich sein.
1. Legen Sie die Waffe mit montiertem Visier auf eine feste Unterlage.
Schalten Sie das Visier ein und passen Sie die Helligkeit an, bis der Punkt
gut sichtbar ist.
2. Beginnen Sie mit dem Anvisieren entlang des Laufs und zielen Sie auf ein
Ziel in 25 bis 50 Yards (23 bis 46 Meter) Entfernung (7-15 Yards/6-14 Meter
bei Handfeuerwaffen). Schauen Sie durch Ihr 1x25MM-Rotpunktvisier und drehen
Sie mit dem beiliegenden Werkzeug vorsichtig an den Höhen- und
Seitenverstellungen, bis der rote Punkt vom Lauf aus gesehen auf dem Ziel
aufliegt. Die Einstellungen sind gerastert, mit 1 MOA pro Klick und 30 MOA pro
ganzer Umdrehung.
3. Geben Sie anschließend einen Probeschuss ab, um den Aufschlagpunkt Ihrer
Waffe zu bestimmen. Wenn Sie Ihren Zielpunkt (die Mitte des Ziels) nicht
treffen, können Sie den Aufschlagpunkt durch Drehen der Schrauben an den
Höhen- und Seitenverstellungen in die gewünschte Richtung verschieben.
Nachdem Sie das 1x25MM-Rotpunktvisier wie oben beschrieben kalibriert haben,
können Sie zum abschließenden Einschießen übergehen. Achten Sie darauf, dass
Sie die gleiche Munition laden, die Sie am häufigsten mit dem Visier verwenden
wollen.
4. Wiederholen Sie Schritt 3 und nehmen Sie bei Bedarf weitere Anpassungen
vor, bis Halte- und Aufschlagpunkt übereinstimmen.
5. Wenn Sie mit der grundlegenden Ausrichtung zufrieden sind, empfehlen wir,
Schritt 3 noch einmal zu wiederholen, mit dem Unterschied, dass Sie diesmal
den mittleren Treffpunkt von 3 oder 5 Schussgruppen zur Beurteilung der
richtigen Ausrichtung verwenden.
EINSATZ UNTER EXTREMEN BEDINGUNGEN
· Extreme Hitze (feucht oder trocken): Keine besonderen Vorkehrungen
erforderlich. Vermeiden Sie es nach Möglichkeit, das Gerät den Bedingungen
über längere Zeit auszusetzen.
· Extreme Kälte: Extrem niedrige Temperaturen können die Laufzeit der Batterie
verkürzen.
· Salzhaltige Luft: Wie bei Schusswaffen sollte sichergestellt werden, dass
alle freiliegenden Komponenten aus Stahl (z. B. Befestigungselemente) von
einem leichten Ölfilm bedeckt sind.
· Staub- und Sandstürme: Decken Sie das Visier ab, wenn es nicht benutzt wird.
· Vergewissern Sie sich, dass die Batterieabdeckung fest sitzt – nur handfest
anziehen. Reinigen Sie die Linse mit einem Linsenpapier/tuch (siehe
Sicherheitshinweis unten) und wischen Sie das Visier so schnell wie möglich
trocken, nachdem es Feuchtigkeit ausgesetzt war. Das Visier ist nicht
wasserdicht oder spritzwassergeschützt.
VORSICHT: Um Kratzer auf dem Glas zu vermeiden, sollten die Linsen niemals mit
den Fingern, sondern mit Linsenpapier oder einem Tuch gereinigt werden.
· Lose Ablagerungen (Sand, Gras usw.) können mit einem weichen Pinsel oder
Druckluft entfernt werden, bevor Sie Linsenpapier oder ein weiches, sauberes
Tuch verwenden.
20 Click here to return to the Table of Contents
FEHLERSUCHE
Problem: Kein roter Punkt sichtbar Mögliche Ursachen/Lösungen: · Batterie
leer: Ersetzen Sie die Batterie durch eine neue CR2032-Lithiumzelle. ·
Batterie falsch eingesetzt: Entfernen Sie die Batterie und setzen Sie sie mit
der richtigen Polarität wieder ein. Achten Sie
dabei auf die Markierungen ,,Minus oben/Positiv unten” oberhalb und unterhalb
der Batteriefachabdeckung (siehe Foto in der Beschreibung der Einzelteile). ·
Schlechter Batteriekontakt: Reinigen Sie die Kontaktflächen und setzen Sie die
Batterie wieder ein. · Defekte Helligkeitstasten: Wenden Sie sich an den
Simmons-Kundendienst (1-800-423-3537).
Problem: Nullstellung nicht möglich Mögliche Ursachen/Lösungen: · Die
Verstellschraube befindet sich am Limit: Überprüfen Sie Ausrichtung der
Montage am Lauf. Beachten Sie, dass das Visier bei einigen Zubehörschienen
(zum Aufschrauben/ohne Büchsenmacher) im Verhältnis zum Lauf zu hoch
positioniert sein und gelegentlich Probleme verursachen kann. Dies konnte bei
der Verwendung mit einigen Revolvern beobachtet werden. · Der Aufschlagpunkt
verschiebt sich: Überprüfen Sie alle Verbindungen zwischen Visier und
Zubehörschiene. Vergewissern Sie sich, dass Waffe und Munition ansonsten wie
erwartet funktionieren.
TECHNISCHE SPEZIFIKATION
SKU VERGRÖSSERUNG
ABSEHEN VERSTELLBEREICH
ANZAHL DER HELLIGKEITSEINSTELLUNGEN
AUGENABSTAND & SICHTFELD LÄNGE (IN)
GEWICHT (OZ)
*Hinweis: Das angegebene Gewicht gilt inklusive der
SPTRD125
1x
4 MOA Dot 100 MOA
8
Unbegrenzt
1.7
1.3*
Batterie, aber ohne den mitgelieferten Sockel. Der Low-Pro-
file-Sockel wiegt etwa 23 g.
FCC-Erklärung Dieses Gerät entspricht Teil 15 der FCC-Regeln. Der Betrieb
unterliegt den folgenden zwei Bedingungen: (1) Dieses Gerät darf keine
schädlichen Störungen verursachen und (2) dieses Gerät muss alle empfangenen
Störungen tolerieren, einschließlich Störungen, die einen unerwünschten
Betrieb verursachen können. Diese Ausrüstung wurde gemäß den Beschränkungen
für Digitalgeräte der Klasse B entsprechend Teil 15 der FCC-Regeln getestet
und für kompatibel befunden. Diese Grenzwerte bieten einen ausreichenden
Schutz gegen Störungen bei der Verwendung in Wohnbereichen. Dieses Gerät
erzeugt, verwendet und kann Hochfrequenz-Energie ausstrahlen und kann, falls
es nicht gemäß Anleitung installiert und benutzt wird, zur Beeinträchtigung
von Funkverkehr führen. Es wird jedoch keinerlei Garantie dafür übernommen,
dass in einer bestimmten Aufstellsituation keine Störungen auftreten. Sollte
dieses Gerät Störungen im Rundfunkund Fernsehempfang verursachen, was durch
Aus- und Einschalten des Gerätes festgestellt werden kann, empfehlen wir, die
Störung durch eine oder mehrere der folgenden Maßnahmen zu beheben:
· Empfangsantenne neu ausrichten oder an einem anderen Ort aufstellen. ·
Abstand zwischen Gerät und Empfänger vergrößern. · Gerät mit einer Steckdose
in einem anderen Schaltkreis verbinden als dem, mit dem der Empfänger
verbunden ist.
· Kontaktieren Sie den Händler oder einen erfahrenen Radio-/Fernsehtechniker,
um Hilfe zu erhalten.
Mit dem Gerät muss ein geschirmtes Schnittstellenkabel verwendet werden, um
den Beschränkungen für Digitalgeräte gemäß Unterabschnitt B von Teil 15 der
FCC-Regeln zu entsprechen. Spezifikationen und Designs können ohne vorherige
Ankündigung oder Verpflichtungen von Seiten des Herstellers geändert werden.
Entsorgung von elektronischen und elektrischen Geräten (Anwendbar in der EU und anderen europäischen Ländern mit Mülltrennungs- und Verwertungssystemen) Dieses Gerät enthält elektrische und/oder elektronische Teile und darf deshalb nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden. Stattdessen ist es bei den entsprechenden Recyclingsammelstellen der Gemeinden abzugeben. Für Sie ist das kostenlos. Wenn das Gerät austauschbare (aufladbare) Batterien/Akkus enthält, müssen diese ebenfalls entfernt werden, und, falls nötig, entsprechend den einschlägigen Regeln entsorgt werden (vergleichen Sie die entsprechenden Kommentare in den Anleitungen für dieses Gerät). Weitere Informationen zum Thema erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, Ihrem örtlichen Müllentsorger oder dem Geschäft, in dem Sie dieses Gerät gekauft haben.
WARNUNG: DIESES PRODUKT VERWENDET EINE BATTERIE AUF LITHIUMBASIS.
LITHIUMBATTERIEN KÖNNEN ÜBERHITZEN UND SCHÄDEN VERURSACHEN, WENN SIE
KÖRPERLICH MISSHANDELT WERDEN. VERWENDEN SIE KEINE BESCHÄDIGTEN ODER
ABGENUTZTEN BATTERIEN.
Click here to return to the Table of Contents 21
EINGESCHRÄNKTE LEBENSLANGE GARANTIE VON SIMMONS
Alle Simmons-Produkte werden mit dem Ziel entwickelt, alle Ihre Erwartungen zu
erfüllen und den harten Bedingungen im Freien über die gesamte Lebensdauer des
Produkts standzuhalten. Sollte unser Produkt einmal nicht funktionieren,
stehen wir dazu und reparieren es kostenlos. Wenn wir das Produkt nicht
reparieren können, ersetzen wir es durch ein gleich- oder höherwertiges
Produkt – ohne Kaufbeleg und vollständig übertragbar. *Für alle
Simmons®-Produkte gilt eine eingeschränkte Garantie auf Verarbeitungs- und
Materialfehler. Der als Produktlebensdauer definierte Zeitraum beträgt 30
Jahre bei Zielfernrohren, 20 Jahre bei Ferngläsern und Spektiven, 5 Jahre bei
Elektrooptik und elektronischen Komponenten (Laser-Entfernungsmesser,
Rotpunktvisiere und Reflexvisiere). Das Anfangsdatum der Garantiezeit wird
durch den Kaufbeleg oder das Herstellungsdatum des Produkts festgelegt. Diese
Garantie gilt nicht für kosmetische Schäden; Schäden, die durch mangelnde
Wartung des Produkts verursacht wurden; Verlust; Diebstahl; Schäden aufgrund
unbefugter Reparaturen, Änderungen oder Demontage; vorsätzliche Beschädigung,
unsachgemäße Handhabung oder Missbrauch. Die Garantie verfällt, wenn der
Datumsstempel oder andere Seriennummern von dem Produkt entfernt wurden. Wir
können Ihr Produkt durch eines in gleichem oder besserem Zustand ersetzen. Wie
kann ich Serviceleistungen im Rahmen meiner Garantie in Anspruch nehmen? Um
einen Garantieanspruch geltend zu machen, benötigen Sie keinen Kaufbeleg,
keine Garantiekarte und müssen das Produkt nicht registrieren. Alle Ansprüche
müssen innerhalb der im Produkthandbuch angegebenen Garantielaufzeit geltend
gemacht werden. RÜCKGABE USA & KANADA: Wenn Sie der Meinung sind, dass Ihr
Anliegen in die angegebene Garantiezeit fällt, rufen Sie uns bitte unter
1-800-423-3537 an oder senden Sie uns
eine Nachricht über unser Kontaktformular. Wir werden Ihnen helfen, alle
Probleme zu lösen.
©2024 Simmons Optics Simmons,TM, ®, kennzeichnen Marken von Simmons Optics
www.simmonsoptics.com 22101 W. 167th St., Olathe, KS 66062
22 Click here to return to the Table of Contents
ITALIANO
Scegliere il mirino Simmons 1x25MM Red Dot è stata la decisione giusta! Il
Simmons 1x25MM è un mirino a punto rosso all’avanguardia progettato per la
caccia, il plinking e il tiro al bersaglio con pistole, carabine e fucili. Può
essere montato direttamente su carrelli compatibili (o attacchi per accessori)
con il footprint del Leupold DeltaPoint® Pro, oppure può essere montato su
slitte per accessori utilizzando l’attacco Weaver a profilo basso incluso. È
dotato di una batteria con autonomia superiore a 5.000 ore (con un livello di
luminosità tipico di “3”), una funzione di timeout automatico di 1 ora per
prolungare la durata della batteria (il conto alla rovescia del timer si
ripristina quando viene premuto un pulsante qualsiasi), accesso alla batteria
senza smontare e un punto da 4 MOA con 8 impostazioni di luminosità.
Nota: la durata della batteria varia a seconda delle impostazioni di luminosità utilizzate, del consumo e della qualità della batteria, della temperatura ambiente e di altri fattori.
Il reticolo illuminato del mirino è pre-focalizzato in modo che il punto di
mira appaia sempre a fuoco sul bersaglio. Al contrario, i mirini aperti
costringono a mettere a fuoco la visuale solo sulla tacca di mira, sul mirino
o sul bersaglio, o ad accontentarsi di una visuale sfocata.
La vista umana è concepita per l’utilizzo di entrambi gli occhi aperti
(l’estrazione pupillare è illimitata). Ciò aumenta la consapevolezza
dell’ambiente circostante da parte del tiratore e garantisce un’acquisizione
più rapida del bersaglio, grazie al design a parallasse limitato, poiché il
punto segue il movimento dell’occhio dell’utente rimanendo fisso sul
bersaglio. Progettato per una maggiore velocità e accuratezza, il mirino
consente di mettere a fuoco il bersaglio piuttosto che il reticolo, aumentando
così la precisione. Il punto elettronico illuminato del mirino Simmons 1x25MM
Red Dot è pre-focalizzato per essere privo di parallasse a 50 iarde. L’errore
di parallasse è ridotto al minimo, da distanza ravvicinata fino a 100 iarde.
AVVERTIMENTO!: NON GUARDARE IL SOLE ATTRAVERSO QUALSIASI STRUMENTO OTTICO. PUÒ
PROVOCARE DANNI PERMANENTI AGLI OCCHI O PERSINO CECITÀ.
GUIDA AI COMPONENTI
1. Vano batteria 2. Lente 3. Regolazione alzo 4. Regolazione deriva 5. Viti mirino-base 6. Pulsanti luminosità su/giù
3 5
4
6
1
2
ORIENTAMENTO DELLA POLARITÀ DELLA BATTERIA: Positivo (+) rivolto verso il
basso, verso l’arma da fuoco. Negativo (-) rivolto verso l’alto, verso il
mirino.
Accessori inclusi: A. Strumento per sportello batteria B. Strumento di regolazione W/E C. Chiave esagonale da 3 mm D. Batteria al litio CR2032 E. Base a profilo basso Weaver F. Panno per la pulizia G. Custodia protettiva
G D
E
C
F
E
B A
Click here to return to the Table of Contents 23
MONTAGGIO DEL MIRINO 1X25MM RED DOT
AVVERTIMENTO!: PRIMA DI MONTARE IL MIRINO, SOSTITUIRE O RIMUOVERE LA BATTERIA
O EFFETTUARE LA MANUTENZIONE DEL MIRINO, ASSICURARSI CHE L’AZIONE SIA APERTA,
CHE IL CARICATORE O LA CLIP SIANO STATI RIMOSSI E CHE NON SIANO PRESENTI
PROIETTILI NELLA CAMERA DI SCOPPIO. NON TENTARE DI ESEGUIRE ALCUNA OPERAZIONE
FINCHÉ L’ARMA DA FUOCO NON È SCARICA E NON È RITENUTA SICURA.
AVVERTIMENTO: QUALORA IL MIRINO NON VENGA MONTATO A UNA DISTANZA SUFFICIENTE,
IL MOVIMENTO DI SPINTA ALL’INDIETRO PUÒ PROVOCARE LESIONI AL TIRATORE A CAUSA
DEL CONTRACCOLPO DELL’ARMA DA FUOCO.
Il nuovo mirino, nonostante sia dotato di funzioni e design di tecnologia
avanzata, non funzionerà al meglio se non viene installato correttamente. Uno
dei più importanti fattori che determinano la precisione della combinazione
tra arma da fuoco e mirino è costituito dalla qualità dell’attacco e dalla
cura con cui si procede all’installazione. Il mirino 1x25MM Red Dot si adatta
a tutte le basi compatibili con i mirini Leupold® DeltaPoint® Pro*. Include
anche una base a profilo basso per il montaggio su slitte per accessori di
tipo Weaver o Picatinny. Assicurarsi che la base di montaggio sia stata
realizzata appositamente per la pistola, la carabina o il fucile utilizzati.
Assicurarsi che la base di montaggio sia installata correttamente e fissata
saldamente secondo le istruzioni del produttore per la propria sicurezza.
Le viti di fissaggio incluse (2) sono destinate all’uso con piastre
adattatrici per il montaggio indiretto come quelle utilizzate per GLOCK MOS*
Esistono altri sistemi di piastre optics-ready fornite dai produttori di
pistole (ad es. TAURUSTM TORO), che utilizzano un sistema di piastre di
scorrimento, per le quali l’utente deve utilizzare le viti fornite dal
produttore della pistola. In questo caso, è necessario prestare ulteriore
attenzione per garantire che il mirino a punto rosso sia adeguatamente
bloccato. Alcune viti potrebbero arrivare a fine corsa sul carrello dando
l’impressione di essere strette, ma in realtà non agganciano correttamente il
mirino al carrello. Il potenziale allentamento risultante può causare la
frattura della lente e un possibile rischio per l’utente. Seguire sempre la
guida del manuale utente e chiedere assistenza ai rispettivi produttori o ad
un armaiolo qualificato. Indossare sempre una protezione per gli occhi
approvata.
La base dovrebbe creare una piattaforma di montaggio orizzontale e verticale
uniforme. Accertarsi che la base di montaggio sia installata correttamente e
fissata saldamente secondo le istruzioni del produttore per la propria
sicurezza. Il mirino 1x25MM Red Dot non ha un’estrazione pupillare fissa,
pertanto, si dovrebbe lasciare uno spazio di almeno 7-8 centimetri tra la
lente e l’occhio quando ci si trova nella posizione di tiro. Sebbene i mirini
con potenza/ingrandimento 1X abbiano un’estrazione pupillare illimitata,
assicurarsi che ci sia uno spazio adeguato tra il viso e l’ottica per tenere
conto del rinculo dell’arma da fuoco.
Se si monta direttamente su una piastra adattatrice (comune per pistole optics
ready), seguire le istruzioni del produttore per fissare la piastra
adattatrice. Se non diversamente specificato dal produttore di terze parti,
assicurarsi di rimuovere qualsiasi spazio libero caricando delicatamente in
avanti la piastra durante il fissaggio. Quando si collega il mirino a punto
rosso alla piastra adattatrice, caricare delicatamente in avanti il corpo del
mirino durante il fissaggio. Ciò elimina il gioco che potrebbe altrimenti
spostarsi con il rinculo e migliora la possibilità di un montaggio ripetibile
nel caso in cui il mirino a punto rosso debba essere rimosso per qualsiasi
motivo, come la manutenzione.
Se si utilizza l’attacco incluso, allentare la vite sull’attacco del mirino
utilizzando la brugola esagonale fornita, in modo che la barra di bloccaggio
possa fissarsi alla slitta. Posizionare l’attacco sulla slitta in modo da
inserire il perno cross-bolt nella scanalatura. Caricare in avanti l’attacco
in modo da agganciare il perno cross-bolt nella parte anteriore della
scanalatura, eliminando il gioco. Stringere il bullone esagonale. ATTENZIONE:
Non forzare. Serrare le due viti tra il mirino e la base a una coppia di 12-15
lbfin (libbra-forza pollice) e il perno cross-bolt della base a 20 lbf*in.
Tenere presente che non tutti i mirini o cannocchiali sono compatibili con
tutti gli attacchi su tutte le armi da fuoco. In caso di dubbio, chiedere
consiglio al rivenditore o armaiolo di fiducia.
INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA
Prima di accendere il mirino per la prima volta, è necessario attivare la
batteria al litio CR2032 installata rimuovendo il disco di plastica protettivo
che ricopre la batteria. Allentare la vite sul lato destro del coperchio della
batteria (vedi foto a destra). La vite viene sostenuta da una guarnizione che
consente di mantenerla in posizione. Nota: Sulla vite e il relativo foro sullo
sportello è presente una svasatura che consente alla vite di arrivare a filo
del coperchio. Quando si riposiziona il coperchio dopo l’attivazione o la
sostituzione della batteria, verificare che la linguetta all’estremità del
coperchio (sul lato opposto alla vite), sia inserita nell’apposito
alloggiamento prima di inserire la vite. Rimuovere il disco di plastica.
Riposizionare il coperchio della batteria. Riposizionare e avvitare la vite.
Verificare che il punto rosso sia acceso e funzionante accendendo il
dispositivo e, se necessario, aumentando la luminosità.
SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA
Se la luce del reticolo dovesse attenuarsi o non accendersi, sostituire la
batteria seguendo la procedura di installazione sopra descritta.
24 Click here to return to the Table of Contents
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO
Per accendere il mirino, premere il pulsante Luminosità “Su” o “Giù” per 1
secondo, quindi rilasciare. Per spegnere il mirino, tenere premuto per 3
secondi il pulsante Luminosità “Giù”.
REGOLAZIONE DELLA LUMINOSITÀ DEL PUNTO
Per regolare il livello di intensità del reticolo con punto, premere il
pulsante Luminosità “Su” per aumentare la luminosità oppure premere Luminosità
“Giù” per ridurla. Il mirino 1x25MM Red Dot consente di impostare 8 livelli di
luminosità, dalla più fioca a quella più accesa. Ciascuna pressione dei
pulsanti Su o Giù aumenterà o diminuirà la luminosità di un livello. I due
livelli più alti sono visibili anche in condizioni di piena luce diurna. Nota:
i livelli più alti sono spesso troppo intensi per condizioni di ambienti scuri
o al chiuso e causeranno dei riflessi prodotti dal pacchetto LED. Questo è
normale e, se dovesse verificarsi, è necessario ridurre il livello di
luminosità per compensare.
PUNTAMENTO/TARATURA DEL MIRINO 1X25MMTM RED DOT
AVVERTIMENTO!: LA PROCEDURA PREVEDE L’UTILIZZO DI PROIETTILI VERI, PERTANTO
DEVE ESSERE SVOLTA IN UNO SPAZIO AUTORIZZATO O IN UN’ALTRA AREA SICURA.
CONTROLLARE CHE IL CALIBRO NON SIA OSTRUITO. UN CALIBRO OSTRUITO PUÒ PROVOCARE
LESIONI ALL’UTILIZZATORE E AD ALTRI NELLE VICINANZE. CONTROLLARE LE CONDIZIONI
DELL’ARMA DA FUOCO E VERIFICARE CHE SIA SCARICA PRIMA DI APPORTARE REGOLAZIONI
O DI ISPEZIONARE IL CALIBRO. SI CONSIGLIA L’UTILIZZO DI PROTEZIONI PER OCCHI E
ORECCHIE.
Il puntamento iniziale del mirino 1x25MM Red Dot può essere effettuato
utilizzando un collimatore secondo le indicazioni del produttore, o mediante
allineamento visivo del calibro attraverso la canna di un fucile con
l’otturatore rimosso come segue, facendo riferimento a un bersaglio a una
distanza di 25-50 iarde (7-15 iarde per le pistole. Un’alternativa per i
sistemi montati su pistola è l’utilizzo di mire metalliche come riferimento
per l’allineamento iniziale/punto approssimativo). Il puntamento del calibro
deve essere effettuato presso un poligono e non a casa, sia per motivi di
sicurezza, sia per la comodità di poter confermare il puntamento finale con
proiettili veri mentre ci si trova nel poligono.
Se si presta la necessaria attenzione per assicurarsi che tutti gli adattatori
per il montaggio e il mirino a punto rosso siano stati posizionati in
posizione avanzata e fissati come indicato, lo spostamento indesiderato del
punto di mira dovuto al montaggio risulterà trascurabile.
1. Con il mirino installato, poggiare l’arma su un supporto adatto. Accendere
il mirino e regolare la luminosità fino ad avere il punto facilmente visibile.
2. Iniziare a mirare lungo la canna e puntare un bersaglio posizionato a una
distanza tra 25 e 50 iarde (7-15 iarde per le pistole). Guardare attraverso il
mirino 1x25MM Red Dot e ruotare delicatamente le regolazioni di alzo e/o
deriva usando lo strumento in dotazione per allineare il punto rosso al
bersaglio, come visualizzato lungo la canna. Le regolazioni sono stabili, con
1 MOA per scatto e 30 MOA per rotazione completa.
3. Sparare quindi un colpo di prova per determinare il punto di impatto
dell’arma. Se non si colpisce il punto mirato (il centro del bersaglio),
effettuare una regolazione ruotando le viti di alzo e deriva nella direzione
in cui si desidera spostare l’impatto.
È possibile effettuare il puntamento finale dopo aver allineato il mirino
1x25MM Red Dot al calibro, come descritto in precedenza. Caricare le stesse
munizioni che si intende utilizzare più spesso con il mirino.
4. Ripetere il passaggio 3, regolando quanto necessario, per allineare il
punto di impatto con il punto di mira.
5. Dopo aver ottenuto un allineamento di base soddisfacente, si consiglia di
ripetere il passaggio 3, ma utilizzando il centro di 3 o 5 serie di colpi,
come stima generale per la conferma dell’allineamento.
FUNZIONAMENTO IN CONDIZIONI ESTREME
· Caldo intenso (umido o secco): non sono necessarie particolari procedure. Se
possibile, evitare l’esposizione prolungata.
· Freddo intenso: temperature molto basse potrebbero accorciare la durata
della batteria.
· Salsedine: come per le armi da fuoco, assicurarsi che venga mantenuto un
sottile strato d’olio su tutti i componenti metallici esposti (es. elementi di
fissaggio).
· Tempeste di polvere e di sabbia: mantenere il mirino coperto quando non è in
uso.
· Assicurarsi che il coperchio della batteria sia fissato in modo sicuro in
posizione e avvitato solamente a mano. Pulire le lenti con carta o panno per
lenti (vedere le avvertenze sotto) e strofinare a secco il mirino il prima
possibile dopo l’esposizione a qualsiasi forma di umidità. Il mirino non è
impermeabile, né a prova di schizzi.
ATTENZIONE: le lenti non devono mai essere pulite con le dita ma con carta o
panno per lenti per evitare di graffiare il vetro.
· Utilizzare un pennello morbido o l’aria compressa per rimuovere eventuali
detriti (sabbia, erba, ecc.) prima di utilizzare la carta per lenti o un panno
morbido e pulito.
Click here to return to the Table of Contents 25
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema: il punto rosso non si vede Possibili cause/soluzioni: · Batteria
scarica: sostituire la batteria con una nuova batteria al litio CR2032. ·
Batteria installata in modo errato: rimuovere e riposizionare la batteria con
i poli orientati nel modo corretto, facendo
riferimento ai segni “negativo in alto/positivo in basso” posizionati nella
parte superiore e inferiore del coperchio del vano batteria (vedi la foto
Guida ai componenti). · La batteria non fa contatto: pulire le superfici dei
contatti e reinstallare la batteria. Problema: Impossibile eseguire la
taratura Possibili cause/soluzioni: · La vite di regolazione è arrivata al
limite: Controllare l’allineamento del supporto con la canna. Nota: alcune
slitte non originali (imbullonate o non apposite per armi) posizionano il
mirino troppo in alto rispetto al calibro e possono causare dei problemi.
Questo è stato osservato in alcune applicazioni su rivoltelle. · Il punto di
impatto si sposta: controllare tutti i collegamenti tra il mirino e gli
accessori. Verificare che l’arma e le munizioni funzionino correttamente.
SPECIFICA TECNICA
SKU INGRANDIMENTO
RETICOLO INTERVALLO DI REGOLAZIONE N. DI IMPOSTAZIONI DI LUMINOSITÀ
ESTRAZIONE PUPILLARE E CAMPO
VISIVO LUNGHEZZA
(POLLICI) PESO (ONCE)
SPTRD125
1x
4 MOA Dot 100 MOA
8
Illimitato
1.7
1.3*
*Nota: Il peso indicato include la batteria ma non la base in dotazione. La base a profilo basso pesa circa 0,8 once.
Dichiarazione FCC Questo dispositivo è conforme alla parte 15 della normativa
FCC. Il funzionamento è soggetto alle due condizioni seguenti: (1) il
dispositivo non deve causare interferenze dannose e (2) deve accettare le
interferenze ricevute, incluse quelle che potrebbero causare un funzionamento
indesiderato del dispositivo. Il presente dispositivo è stato collaudato ed è
risultato conforme ai limiti stabiliti per i dispositivi digitali di Classe B,
ai sensi della parte 15 della normativa FCC. Tali limiti sono stati stabiliti
per fornire una protezione ragionevole contro interferenze pericolose in
un’installazione residenziale. Questo dispositivo genera, utilizza e può
irradiare energia a radiofrequenza e, se non installato e utilizzato come
specificato nelle istruzioni, può causare disturbi elettromagnetici alle
comunicazioni radio. Non si garantisce, tuttavia, in alcun modo che tali
interferenze non possano verificarsi in un’installazione specifica. Qualora
questo apparecchio causi gravi interferenze alla ricezione radiotelevisiva,
verificabili spegnendo e riaccendendo l’apparecchio stesso, l’utente può
tentare di eliminare l’interferenza usando gli accorgimenti descritti qui di
seguito:
· Riorientare o ricollocare l’antenna ricevente · Aumentare la distanza di
separazione tra il dispositivo e il ricevitore. · Collegare il dispositivo a
una presa su un circuito diverso da quella a cui è collegato il ricevitore. ·
Consultare il rivenditore o un tecnico radio/TV qualificato per l’assistenza.
É necessario utilizzare un cavo di interfaccia schermato col dispositivo
perchè sia conforme ai limiti stabiliti per i dispositivi digitali, ai sensi
del capo B della parte 15 della normativa FCC. Specifiche e progettazione sono
soggette a modifiche senza alcun preavviso o obbligo da parte del produttore.
Smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche (Applicabile nell’UE e in altri paesi europei con sistemi di raccolta differenziata) Questo dispositivo contiene parti elettriche e/o elettroniche e non può perciò essere smaltito come normale rifiuto domestico, ma deve essere smaltito nei relativi punti di raccolta previsti dalle comunità, ove si provvederà al riciclaggio. Questa operazione non prevede spese. Se il dispositivo contiene batterie sostituibili (ricaricabili), queste dovranno essere preventivamente rimosse e, se necessario, a loro volta essere smaltite sulla base delle normative di riferimento (vedi anche i relativi commenti nelle istruzioni di questa unità). Per ulteriori informazioni al riguardo rivolgersi presso l’amministrazione locale, la società incaricata del servizio di raccolta rifiuti locale o nel negozio in cui è stato acquistato il dispositivo.
AVVERTENZA: QUESTO PRODOTTO UTILIZZA UNA BATTERIA A BASE DI LITIO. LE BATTERIE AL LITIO POSSONO SURRISCALDARSI E CAUSARE DANNI SE MALTRATTATE FISICAMENTE. NON UTILIZZARE BATTERIE DANNEGGIATE O CHE MOSTRANO SEGNI DI USURA FISICA.
26 Click here to return to the Table of Contents
GARANZIA LIMITATA A VITA SIMMONS
Tutti i prodotti Simmons sono progettati per soddisfare le aspettative
dell’utilizzatore e realizzati per resistere alle condizioni degli spazi
aperti per tutta la vita del prodotto. Se il nostro prodotto non funziona a
dovere, ci faremo carico della sua riparazione gratuitamente. Se non è
possibile riparare il prodotto, lo sostituiremo con un prodotto di valore
uguale o superiore. Non è richiesta nessuna ricevuta e la garanzia è
pienamente trasferibile. *Tutti i prodotti Simmons® sono coperti da una
garanzia limitata per difetti nella lavorazione e nei materiali. La durata del
prodotto è definita in 30 anni per i cannocchiali da puntamento, 20 anni per
binocoli e spotter e 5 anni per componenti elettro-ottici e elettronici
(telemetri laser, mirini a punto rosso e mirini reflex). La data di inizio del
periodo di copertura è determinata dalla prova di acquisto o dalla data di
produzione del prodotto. Questa garanzia non copre danni estetici, danni
causati dalla mancata corretta manutenzione del prodotto, perdita, furto,
danni a seguito di riparazione, modifica o smontaggio non autorizzati, danni
intenzionali, uso improprio o abuso. La presente garanzia decade se la data
impressa o altri codici di serializzazione sono stati rimossi dal prodotto.
Possiamo sostituire il prodotto con un prodotto simile o migliore a nostra
discrezione. Come posso richiedere assistenza per un prodotto in garanzia? Per
poter usufruire della garanzia non è necessario presentare alcuna ricevuta,
registrazione del prodotto, né alcun certificato di garanzia. Tutte le
richieste devono essere presentate entro il periodo di garanzia indicato nel
manuale del prodotto. RESI PER STATI UNITI E CANADA: Se si ritiene che la
propria richiesta rientri nel periodo di garanzia indicato, chiamare il numero
1-800-423-3537 o inviare un messaggio
tramite il nostro modulo di contatto e faremo del nostro meglio per risolvere
qualsiasi problema.
©2024 Simmons Optics Simmons,TM, ®, indicano marchi registrati di Simmons
Optics
www.simmonsoptics.com 22.101 W. 167th St., Olathe, KS 66.062
Click here to return to the Table of Contents 27
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>