Honeywell Home THR842D Wireless Room Thermostat User Manual
- June 7, 2024
- Honeywell Home
Table of Contents
THR842D Wireless Room Thermostat
THR842D Wireless Room Thermostat
with ECO energy saving feature
User Guide / Guía del Usario / Utilisation / Gebruikershandleiding / Bedienung
/
Guida per l’Utente / Használati Utasítás / Návod k Pouzití / Obsluga / Návod
na Pouzitie / Manual do utilizador / Ghidul utilizatorului / Korisnicki
prirucnik
GB Room temperature E Indicación de temperatura ambiente F Lecture de la température ambiante NL Ruimtetemperatuurweergave D Raumtemperatur-Istwert I Lettura temperatura ambiente HU Aktuális helyiséghmérséklet
CZ Aktuální pokojová teplota PL Odczyt temperatury SK Izbová teplota PT Temperatura ambiente RO Temperatura camerei HR Sobna temperatura
GB Set temperature, inquiry
CZ Zobrazení zádané teploty
E Consulta de temperatura deseada
PL Odczyt temperatury zadanej
F Lecture de la température demandée SK Informácia o teplote
NL Uitlezen van de ingestelde temperatuur PT Definir a temperatura, consulta
D Eingestellte Temperatur anzeigen
RO Temperatur setat, interogare
I Interrogazione temperatura impostata HU Beállított hmérséklet lekérdezése
HR Postavljena temperatura, ispitivanje
GB Set temperature, adjustment E Ajuste de temperatura deseada F Réglage de la température demandée
PT Definir a temperatura, ajuste RO Temperatur setat, ajustare HR Postavljena temperatura, namjestanje
NL Wijzigen van de ingestelde temperatuur
= °C
D Eingestellte Temperatur ändern
I Modifica temperaura impostata
HU Kívánt hmérséklet beállítása
= °C
CZ Nastavení zádané teploty
PL Ustawianie temperature zadanej
SK Nastavenie pozadovanej teploty
GB Switch ON/OFF (frost protection enabled) E Botón de encendido / apagado (protección antihielo activada) F Bouton Marche/Arrêt (avec protection anti- gel) NL AAN/UIT-toets (vorstbeveiliging actief) D Schalter Ein / Aus (Frostschutz aktivieren) I Interruttore ON / OFF (protezione antigelo abilitata) HU KI/BE kapcsoló (fagyvédelem aktivizálása) CZ Spínac Zapnuto/Vypnuto (aktivovaná protimrazová ochrana) PL Wlcz/Wylcz (aktywna ochrona przeciwzamarzaniowa) SK Spínac Zapnutý/Vypnutý (aktivovaná protimrazová ochrana) PT LIGAR/DESLIGAR (proteção antigelo ativada)
RO Comutator PORNIRE/OPRIRE (protecie împotriva îngheului activat)
HR Prekidac UKLJUCEN/ISKLJUCEN (omoguena zastita od smrzavanja)
2 s
2 s
1
50051983-002 Rev.A
Operating indicators / Indicadores de funcionamiento / Indicateurs de fonctionnement / Bedrijfsmodussymbolen / Betriebsanzeige / Indicatore di funzionamento / Kezelési útmutató / Stavové symboly / Wskaniki pracy regulatora / Stavové symboly / Indicadores de operação / Indicator de funcionare / Pokazatelji rada
GB Heating demand indicator E Indicador de demanda de calefacción F Indicateur de demande de chauffage NL Warmtevraagsymbool
RO Indicator de solicitare de înclzire
HR Pokazatelj potrebe za grijanjem
D Anzeige Heizlastanforderung
I Indicatore di richiesta riscaldamento
HU Higény jelzés
CZ Symbol pozadavku na sepnutí kotle
PL Wskanik wlczonego palnika
SK Symbol poziadavky na zopnutie kotla
PT Indicador de requerimento de aquecimento
GB Frost protection E Protección antihielo F Fonction de protection antigel NL
Vorstbeveiliging D Frostschutz I Protezione antigelo HU Fagyvédelem CZ
Protimrazová ochrana PL Ochrona przeciwzamarzaniowa SK Protimrazová ochrana
PT Proteção antigelo RO Protecie împotriva îngheului HR Zastita od smrzavanja
Frost protection is not available in cooling operation La protección antihielo no está activada en modo refrigeración La protection antigel n’est pas active en mode froid Vorst beveiliging is niet beschikbaar in koeling. Frostschutz ist im Kühlbetrieb nicht möglich La protezione antigelo non è attivata in modalità raffrescamento A fagyvédelem nem elérhet htési üzemmódban. Protimrazová ochrana je v chladícím rezimu vypnuta Ochrona przeciwzamarzaniowa nie jest aktywna w trybie chlodzenie Protimrazová ochrana je v chladiacom rezime vypnutá A proteção antigelo não se encontra disponível na operação de arrefecimento Protecia împotriva îngheului nu este disponibil în timpul funciei de rcire Zastita od smrzavanja nije dostupna tijekom hlaenja
GB Fault indicator E Indicador de fallo F Indicateur de défaut NL Storingssymbool D Störunganzeige I Indicatore anomalia HU Hiba jelzés
CZ Výskyt poruchy PL Usterka SK Výskyt poruchy
PT Indicador de falhas RO Indicator de eroare HR Pokazatelj kvara
GB Low battery indicator E Indicador de pilas agotadas F Indication d’usure de
piles NL Symbool voor batterijvervanging D Anzeige für Batteriewechsel I
Indicazione cambio delle batterie HU Kimerült elem jelzés CZ Indikace vybité
baterie PL Wskanik wyladowania baterii SK Indikácia vybitých batérii
PT Indicador de bateria fraca RO Indicator de baterie sczut HR Pokazatelj
slabe baterije
2 x LR6 AA Alkaline 1
2
2
GB RF communication E Comunicaciones RF F Communication RF NL RF communicatie D Funk- Kommunikation I Comunicazione in RF HU RF kommunikáció CZ RF komunikace PL Komunikacja bezprzewodowa SK Bezdrôtová komunikácia
PT Comunicação por RF RO Comunicare RF HR Radiofrekvencijska komunikacija
GB Loss of RF communications. The Relay Box operates in Failsafe mode, as set by Installer.
E Perdida de comunicaciones RF. El Módulo de Relé funciona en modo a prueba de
fallos, como se ha establecido por el
F Instalador. Perte de communication RF. Le récepteur fonctionne sur son
NL mode de sécurité, comme réglé dans les paramètres. RF communicatieverlies.
De ontvangermodule werkt in
D beveiligingsmode, zoals geselecteerd in het installatiemenu. Verlust der
Funk- Kommunikation. Die Relais- Box arbeitet im
I Fehler- Modus, wie im Installateur- Menü hinterlegt.
Perdita della comunicazione in RF. Il Modulo Relé funziona in HU modalità di
sicurezza, come impostato dall’installatore.
RF kommunikáció elvesztése. A Reléegység a telepít által CZ beállított
biztonsági módban üzemel.
Ztráta RF komunikace. Spínací jednotka pracuje v PL protiporuchovém módu, tak
jak je nastaven v instalacním rezimu.
Usterka komunikacji bezprzewodowej. Modul kotlowy pracuje w SK trybie
awaryjnym skonfigurowanym przez instalatora.
Strata spojenia. Skrinka prijímaca pracuje v bezpecnostnom
PT rezime, ktorý bol nastavený v instalacnom móde
Perda de comunicações por RF A caixa de relés funciona no
modo de segurança, conforme definido pelo instalador.
RO
Pierderea comunicrii RF Cutia cu relee funcioneaz în modul de
protecie
HR
Gubitak radiofrekvencijske komunikacije Relejska kutija radi u
GB
sigurnosnom nacinu rada, kako je postavio ugraditelj. Heat/cool changeover
E Cambio calefacción/aire acondicionado
F Chauffage/Réfroidissement
NL Overschakeling warmen/koelen
D Wechsel heizen/kühlen
I Cambiamento caldo/freddo
HU Htés/ftés váltás
CZ Zmna topení/chlazení
PL Zmiana ogrzewanie/chlodzenie
SK Zmena kúrenia a chladenia
PT Transição de aquecimento/arrefecimento RO Comutare înclzire/rcire HR Izmjena grijanja/hlaenja
0.5s
0.5s
0.5s
0.5s
0.5s
HC = 1
3 s
3 s
3
Energy Saving ECO feature / Modo Ahorro de Energía ECO / Fonction d’économie
d’énergie
ECO / `ECO’ energiebesparingsfunctie / Energieeinsparung / Modalità ECO
Risparmio energetico
/ Energiatakarékos ECO funkció / Energetická úspora / Oszczdnociowa funkcja
ECO / Funkcia Energetická úspory ECO / Funcionalidade ECO de poupança de
energia / Opiune ECO de economisire a energiei / Znacajka ECO za ustedu
energije
GB Pressing the green ECO button gives a timed period at a different,
predefined temperature (18°C)
E Pulsando el botón verde ECO se activa un periodo a temperatura diferente
predefinida (18°C)
F Presser la touche verte ECO active une période d’abaissement de la
température à une valeur désirée (18°C)
NL Door op de ECO toets te drukken wordt een vooraf ingestelde temperatuur
voor een bepaalde tijdsduur actief (18°C)
D Beim drücken der ECO Taste wird die voreingestellte Sollwerttemperatur und
Zeitperiode aktiviert (18°C)
I Premendo il tasto verde ECO si attiva un intervallo a temperatura ridotta
predefinita (180C)
HU A zöld ECO gomb megnyomásával egy külön elre meghatározott hmérséklet
idszak indul (18°C)
CZ Stiskem zeleného ECO tlacítka se zadává casový interval pro provoz na
úsporné, peddefinované teplot (18°C)
PL Zielony przycisk ECO umoliwia tymczasowe obnienie temperatury na okrelony
okres (18°C)
SK Stlacením zeleného ECO tlacítka sa zadáva casový interval pre prevádzku na
úspornú preddefinovanú teplotu (18°C)
PT Pressionar o botão ECO verde aciona um período temporizado a temperatura
predefinida diferente (18°C) RO Apsând butonul verde ECO activai o perioad de
timp cronometrat la o temperatur diferit, predefinit (18°C) HR Pritiskom
zelene tipke ECO omoguuje se vremenski odreeno razdoblje na razlicitoj,
prethodno definiranoj temperaturi (18°C)
GB To set the ECO energy savings time period E Para fijar la duración del modo ahorro de energía ECO F Comment régler la période d’abaissement NL Instellen tijdsduur `ECO’ energiebesparing D Zeitperiode für ECO Energieeinsparung einstellen I Per impostare la durata dell’intervallo ECO per il risparmio energetico HU Az ECO energiatakarékos idszak beállítása CZ Nastavení casového intervalu ECO úsporného provozu PL Zmiana okresu obnienia temperatury SK Nastavenie casového intervalu ECO úspornej prevádzky PT Para definir o período de tempo de poupança de energia ECO RO Pentru a seta perioada de timp de economisire a energiei ECO HR Za postavljanje vremenskog perioda ustede energije ECO
1,2,3,4….,24hr 5 s
GB Display shows countdown of ECO time remaining
E La pantalla muestra el tiempo restante de modo ECO
5 s
F L’écran affiche le temps restant de la période ECO
NL Scherm toont het aftellen van de resterende `ECO’ tijdsduur
D verbleibende Zeit im ECO-Mode anzeigen
5 s
I Il display mostra il tempo rimanente nella modalità ECO
HU A kijelz a hátralév ECO üzemmód idt mutatja
CZ Na displeji se odecítá zbývající cas ECO úsporného provozu
PL Wywietlacz pokazuje pozostaly czas trwania obnienia temperatury
SK Na displeji sa odcíta zostávajúci cas ECO úspornej prevádzky
PT O visor exibe a contagem decrescente do tempo ECO restante
RO Afiajul indic numrtoarea invers a timpul ECO rmas
HR Zaslon prikazuje odbrojavanje preostalog vremena znacajke ECO
4
GB Pressing or will now allow the ECO temperature to be changed E Pulsando o
se podrá modificar temporalmente la temperatura del modo ECO F Vous pouvez
modifier la température ECO en pressant les touches et NL Door op de of te
drukken kan de `ECO’ temperatuursinstelling tijdelijk worden gewijzigd D ECO-
Temperatur vorübergehend ändern durch drücken der Tasten oder I Potete
modificare temporaneamente la temperatura ECO premendo i tasti o HU A vagy
gomb megnyomásával ideiglenesen megváltoztatja az ECO hmérséklet szintet CZ
Stiskem nebo je nyní mozno pechodn upravit hodnotu ECO teploty PL Przycinicie
lub umoliwia tymczasow zmian temperatury w trybie ECO SK Stlacením alebo je
mozné prechodne upravi hodnotu ECO teploty PT Pressionar ou irá agora permitir
a alteração da temperatura ECO RO Apsai sau vei permite modificarea
temperaturii ECO HR Pritiskanje ili e omoguiti promjenu temperature ECO
GB To exit ECO mode, press ECO button again E Para salir del modo ECO, volver
a pulsar el botón ECO F Pour arrêter la période ECO de manière anticipée,
presser le bouton ECO NL Om de ECO-functie te beëindigen, druk nogmaals op de
ECO toets D ECO-Mode verlassen durch wiederholtem drücken der ECO-Taste I Per
uscire dalla modalità ECO premere ancora il tasto ECO HU Az ECO gomb ismételt
megnyomásával kilép az ECO üzemmódból CZ Pro opustní ECO provozu stisknte opt
zelené ECO tlacítko PL Ponowne nacinicie przycisku ECO przywraca normaly tryb
pracy SK Pre odchod z ECO prevádzky slacte opätovne zelené ECO tlacítko PT
Para sair do modo ECO, pressione o botão ECO outra vez RO Pentru a iei din
modul ECO, apsai din nou butonul ECO HR Kako biste izasli iz nacina rada ECO,
ponovno pritisnite tipku ECO
Operation of the Relay Box / Funcionamiento del Módulo de Relé / Action sur le
récepteur / Bediening van de ontvangermodule / Funktion der Relais- Box /
Funzionamento del Modulo Relé / Reléegység kezelése / Provoz spínací jednotky
/ Obsluga modulu kotlowego / Prevádzka skrinky prijímaca / Operação da caixa
de relés / Punerea în funciune a cutiei cu relee / Rad relejske kutije
Automatic Operation / Funcionamiento Automático / Fonctionnement automatique /
Automatische bediening / Automatik Funktionen / Funzionamento automatico /
Automata üzem / Automatický rezim / Automatyczny tryb pracy / Automatická
prevádzka / Operação automática / Funcionare automat / Automatski rad
Green LED on = relay on LED Verde encendido = relé conectado Voyant Vert allumé = relais enclenché Groene LED aan = relais aan Grüne LED an = Relais an Led verde acceso = relé acceso Zöld LED ég = relé bekapcsol Zelená LED svítí = sepnuté relé Zielona dioda wlczona = styki A-B zwarte Zelená LED svieti = relé je zapnuté LED verde ligado = relé ligado LED verde aprins = releu aprins Zelena lampica LED ukljucena = relej ukljucen
Green LED off = relay off LED Verde apagado = relé desconectado Voyant Vert éteint = relais non enclenché Groene LED uit = relais uit Grüne LED aus = Relais aus Led verde spento = relé spento Zöld LED nem ég = relé kikapcsol Zelená LED zhasnutá = rozepnuté relé Zielona dioda wylczona = styki A-B rozwarte Zelená LED nesvieti = relé je vypnuté LED verde desligado = relé desligado LED verde stins = releu stins Zelena lampica LED iskljucena = relej iskljucen
5
Temporary Manual Override / Anulación Manual Temporal / Dérogation manuelle
temporaire / Tijdelijk handmatige bediening / Temporäre manuelle Änderung /
Forzatura temporanea manuale / Kézi felülvezérlés / Pechodné manuální
potlacení funkce / Sterowanie rczne przekanikiem modulu kotlowego / Docasná
manuálna prevádzka / Anulamento manual temporário / Suprascriere manual
temporar / Privremeno rucno upravljanje
GB Press button to temporarily override the current relay position E Pulsar el
botón para anular temporalmente la posición del relé F Presser le bouton pour
déroger temporairement l’état du relais NL Druk op de knop voor het tijdelijk
wijzigen van de relais status D Drücken Sie die Taste um die Relais Stellung
temporäre zu ändern I Premere il tasto per forzare manualmente la posizione
del relé HU Nyomja meg a gombot kézi felülvezérléshez CZ Stisknte tlacítko pro
docasné zrusení pozice relé PL Naciniecie przycisku zmienia tymczasowo pozycj
przekanika SK Stlacte tlacidlo pre docasnú zmenu pozície relé PT Pressione o
botão para anular temporariamente a posição atual do relé RO Apsai butonul
pentru a suprascrie temporar poziia curent a releului HR Pritisnite tipku kako
biste privremeno rucno upravljali trenutacnim polozajem releja
Loss of RF communications / Perdida de comunicaciones RF / Perte de communication RF / RF communicatieverlies / Verlust der Funk- Kommunikation / Perdita della comunicazione in RF / RF kommunikáció elvesztése / Ztráta RF komunikace / Usterka komunikacji bezprzewodowej / Strata spojenia / Perda de comunicações por RF / Pierderea comunicrilor RF / Gubitak radiofrekvencijskih komunikacija
GB If RF communication is lost, red LED lights and Relay Box operates in failsafe mode,
as set in Installer Mode
E Si la comunicación RF se ha perdido, el LED rojo se enciende y el Módulo de Relé
funciona en modo a prueba de fallos, como se establece en el Modo de Instalador
F Si la communication RF est perdue, le voyant rouge est allumé et le récepteur fonctionne sur son mode de sécurité, comme réglé dans les paramètres
NL Als de RF-verbinding langer dan 1 uur uitvalt, gaat de rode LED branden en de instelling bij communicatieverlies wordt actief, zoals geselecteerd in het installatiemenu.
D Falls die Funkkommunikation unterbrochen ist, leuchtet die rote LED und die RelaisBox wechselt zu dem im Installateur- Menü unter Fehler Mode hinterlegten Wert
I
Se la comunicazione in RF viene a mancare, il led rosso si accende e il modulo relé funziona in modalità di sicurezza, come impostato nella Modalità Installatore
HU Ha az RF kommunikációban hiba lép fel, a piros LED ég és a reléegység a telepít által beállított biztonsági üzemmódban mködik.
CZ Jestlize dojde ke ztrát RF komunikace, cervená LED svítí a spínací jednotka pracuje v protiporuchovém módu, tak jak je nastaven v instalacním rezimu
PL W razie usterki komunikacji bezprzewodowej zapalona jest czerwona dioda a modul kotlowy pracuje w trybie awaryjnym okrelonym w trybie instalatora
SK Ak sa prerusí bezdrôtová komunikácia, cervená LED svieti a skrinka prijímaca pracuje v bezpecnostnom rezime, ktorý bol nastavený v instalacnom móde.
PT Caso ocorra a perda de comunicação por RF, as luzes LED vermelhas e a caixa de relés funcionam no modo de segurança, conforme definido no modo de instalador
RO Dac s-a pierdut comunicarea RF, indicatoarele luminoase roii i cutia cu relee funcioneaz în modul de protecie, conform configurrii din modul de instalare
HR Ako je radiofrekvencijska komunikacija izgubljena, crvene lampice LED i relejska kutija rade u sigurnosnom nacinu rada, kako je postavljeno u nacinu rada ugraditelja
For assistance with this product please visit livewell.honeywellhome.com
bk-electronic GmbH Hardhofweg 40 74821 Mosbach Germany
Country of origin: UK
©2019 Resideo Technologies Inc. This product manufactured by Resideo and its
affiliates. The Honeywell Home trademark is used under licence from Honeywell
International Inc. All rights reserved.
6
THR842D Wireless Room Thermostat
with ECO energy saving feature
Installation / Instalación / Installasion / Installatie / Installazione / Telepítés / Montáz / Instalacja / Instalácia / Instalação / Instalare / Instalacija
GB
The THR842D wireless room thermostat comprises a THR842D Room Thermostat and a Relay Box. These devices communicate on an 868MHz Radio Frequency (RF) band to control a single heating system component such as a boiler, pump or zone valve.
RF communication is 2-way, allowing high performance energy efficient control, display of boiler information, and easy setup and
communications check features.
E
El termostato de ambiente inalámbrico THR842D está compuesto por un Termostato de Ambiente THR842D y un Módulo de Relé. Estos dispositivos se comunican en la banda de Radio Frecuencia (RF) de 868MHz para controlar un sistema de calefacción
como una caldera, una bomba o una válvula de zona. La comunicación RF es bidireccional, permitiendo un control eficiente de
alto rendimiento energético, mostrar información de caldera y una fácil instalación y comprobación de las comunicaciones.
F
Le thermostat d’ambiance sans fil THR842D comprend un thermostat d’ambiance THR842D et un module relais. Ces appareils communiquent sur une bande radio fréquence (RF) de 868MHz. Il permet le contrôle d’un système de chauffage ou de
climatisation, tel que chaudière, pompe à chaleur, circulateur ou vanne de zone. La communication RF est bidirectionnelle,
permettant ainsi une très grande performance de régulation, un affichage du fonctionnement de la chaudière, une mise en service
et une vérification de la communication RF encore plus simple.
NL
Het THR842D draadloze thermostaatpakket bestaat uit een THR842D kamerthermostaat en een ontvangermodule. Deze communiceren via een radiofrequentie (RF) van 868MHz voor de aansturing van een afzonderlijke component van het
verwarmingssysteem, zoals een ketel, pomp of zoneventiel. De RF-communicatie is 2-weg, welke zorg draagt voor optimaal
energie verbruik, weergave van cv-toestel informatie, en eenvoudige opstart en communicatie test mogelijkheid.
D
Das THR842D Funk- Raumthermostat System Paket umfasst einen THR842D Raumthermostat und eine Relais- Box. Die Geräte kommunizieren im 868MHz Funkband um ein Heizsystem wie zum Beispiel einen Heizkessel, eine Heizungspumpe oder ein
Zonenventil zu regeln. Die Funkkommunikation erfolgt bidirektional. Das System Paket erlaubt hocheffiziente Regelung und zeigt
Heizkessel- Informationen an. Es bietet eine einfache Inbetriebnahme und Funktionen um die Kommunikation zu prüfen.
I
Il Kit Termostato Ambiente in Radio Frequenza THR842D comprende il termostato ambiente THR842D e il Modulo Relé. Queste apparecchiature comunicano sulla banda di frequenza di 868MHz, e permettono di comandare componenti per riscaldamento
come caldaie, circolatori e valvole di zona. La comunicazione in RF è bidirezionale e consente: controllo efficace e a basso
consumo di energia, visualizzazione delle informazioni relative alla caldaia, impostazione semplice e la verifica del corretto
collegamento radio.
HU
A THR842D vezeték nélküli szobatermosztát egy THR842D helyiség termosztátból és egy reléegységbl áll. Az eszközök 868MHz-es rádiófrekvencián (RF) kommunikálnak egymással. Az egység felhasználható egy ftési berendezés, pl. kazán,
szivattyú, zónaszelep szabályozására. Az RF kommunikáció két irányú, lehetvé téve a nagy energiahatékonyságú szabályozást, a
kazánnal kapcsolatos információk kijelzését, az egyszer beállítást és a kommunikáció tesztelését.
CZ
Bezdrátový pokojový termostat THR842D zahrnuje pokojový termostat THR842D a reléový spínaci modul. Tato zaízení komunikují na rádiové frekvenci (RF) 868MHz a ídí jednoduché komponenty vytápní, jako kotel, cerpadlo nebo zónový ventil. RF
komunikace je 2-cestná, zajisuje vysokou úrove energetických úspor a poskytuje informace o zdroji tepla. Výhodou je snadná
instalace a kontrola rádiového spojení.
PL
Bezprzewodowy termostat pomieszczeniowy sklada si z termostatu THR842D i modulu kotlowego. Urzdzenia te komunikuj sie midzy sob drog radiow na czstotliwoci 868MHz. To rozwizanie elimunuje potrzeb prowadzenia kabli elektrycznych
w pomieszczniach mieszkalnych i zapawnia wysokiej jakoci regulacj temperatury. Instalacja termostatu jest bardzo latwa.
Dwukierunkowe polczenie bezprzewodowe umoliwia optymalny wybór pozycji termostatu.
SK
THR842D bezdrôtový priestorový termostat sa skladá z THR842D priestorového termostatu a z reléového spínacieho modulu. Zariadenia spolu komunikujú na frekvencii 868 MHz na riadenie jedného vykurovacieho zariadenia ako napríklad kotla, cerpadla
alebo zónového ventilu. Bezdrôtová komunikácia je obojsmerná, umozuje vysoko energeticky efektívne riadenie, zobrazenie
informácií o kotle, jednoduché nastavenie a kontrolu komunikacných parametrov.
PT
O termóstato de divisão sem fios THR842D é composto por um termóstato de divisão THR842D e por uma caixa de relés. Estes dispositivos comunicam numa banda de radiofrequência (RF) de 868 MHz para controlar um único componente de sistema de
aquecimento como, por exemplo, uma válvula de zona, bomba ou caldeira. A comunicação RF é bidirecional, permitindo um
controlo de eficiência energética de desempenho elevado, exibição de informação da caldeira, e funcionalidades de verificação de
comunicações de configuração fácil.
RO
Termostatul de camer wireless THR842D const dintr-un termostat de camer THR842D i o cutie cu releul . Aceste dispozitive comunic într-o band de radiofrecven (RF) 868MHz pentru a controla o singur component a sistemului de înclzire, cum ar fi boilerul, pompa sau
supapa de zon. Comunicarea RF este bidirecional, permiând un control eficient al performanei înalte, afiarea informaiilor boilerului i
setarea facil i opiuni de verificare a comunicrilor.
HR
Bezicni sobni termostat THR842D ukljucuje sobni termostat THR842D i relejsku kutiju. Ovi ureaji komuniciraju na radiofrekvencijskom pojasu (RF) od 868 MHz za upravljanje jednom komponentom sustava za grijanje kao sto je kotao, pumpa
ili zaporni ventil. Radiofrekvencijska komunikacija je dvosmjerna, sto omoguuje energetski ucinkovito upravljanje s visokim
performansama, prikaz podataka o kotlu i jednostavno postavljanje i znacajke za provjeru komunikacije.
1
50051983-003
Relay Box Módulo de Relé Récepteur Ontvangermodule Relais- Box Modulo Relé
Relé egység Spínací jednotka Modul kotlowy Skrinka prijímaca Caixa de relés
Cutie cu releu Relejska kutija
Table stand (optional) Soporte de sobremesa (opcional) Support mobile
(optionnel) Tafelstandaard (optioneel) Tischständer (optional) Supporto da
tavolo (opzionale) Asztali állvány (opcionális) Stolní stojánek (volitelné
píslusenství) Podstawka termostatu (opcja) Stojan (na objednávku) Suporte de
mesa (opcional) Stand mas (opional) Stolni stalak (dodatno)
THR842D Room Thermostat THR842D Termostato de Ambiente Thermostat d’ambiance
sans fil
THR842D THR842D Kamerthermostaat THR842D Raumthermostat THR842D Termostato
Ambiente THR842D Helyiség termosztát THR842D Pokojový termostat Bezprzewodowy
thermostat
pomieszczeniowy THR842D THR842D priestorový termostat Termóstato de divisão
THR842D Termostat de camer THR842D Sobni termostat THR842D
THR842D Backplate THR842D Tapa posterior Socle mural THR842D THR842D Muurplaat
THR842D Montageplatte THR842D Basetta THR842D Hátlap THR842D Zadní deska
Pokrywa tylna THR842D THR842D Montázna podlozka Placa traseira de THR842D Plac
spate THR842D Straznja ploca THR842D
1
GB Installation Notes E Información para la instalación F Notes sur l’installation NL Installatie-informatie D Installations Hinweise I Dati di installazione HU Telepítési
feljegyzések CZ Poznámky k montázi PL Uwagi dotyczce montau SK Montázne poznámky
PT Notas de instalação RO Note privind instalarea HR Napomene za instalaciju
GB
· The RF link between the Room Thermostat (THR842D) and the Relay Box in Honeywell system packs is pre-configured at the factory and therefore should be installed at the same site.
· If products from individual system packs are separated, or mixed with other pre-configured system packs during installation, or a faulty
unit is being replaced, the desired units must be specially configured to allow them to communicate with each other. This process is called
Binding. Please refer to section 6) Binding / Rebinding Procedure.
· THR842D or Relay box will not communicate with other RF products that use different frequencies or communications protocols.
· The THR842D room thermostat requires no power source other than the batteries provided.
· The Relay Box requires a permanent 230V~ supply.
· The Relay Box should be installed before commencing the Room Thermostat installation.
E
· El vínculo entre el Termostato de Ambiente (THR842D) y el Módulo de Relé en packs suministrados por Honeywell están preconfigurados en fábrica y por ello deben instalarse juntos.
· Si se separan productos de packs individuales, o si se mezclan con otros packs pre-configurados o una unidad defectuosa es
reemplazada, las unidades elegidas deben ser sincronizadas entre si para permitir que se comuniquen. Este procedimiento se llama
reconocimiento. Por favor consulte la Sección 6) Procedimiento de Reconocimiento.
· THR842D o Modulo de Rele no se comunicarán con otros productos de RF que usen frecuencias o protocolos de comunicación diferentes.
· El Termostato de Ambiente THR842D no requiere otra fuente de energía que las pilas suministradas.
· El Módulo de Relé requiere una alimentación permanente de 230V~.
· El Módulo de Relé ha de estar instalado antes de empezar la instalación del Termostato de Ambiente.
F
· La liaison radio fréquence entre le thermostat d’ambiance (THR842D) et le récepteur est déjà effectuée d’usine. · Si les modules sont séparés, mélangés avec d’autres modules ou si un module doit être remplacé, la liaison radio- fréquence doit
alors être ré-effectué afin de leur permettre de communiquer ensemble. Pour procéder à la reconnaissance RF, veuillez vous
reporter au paragraphe 6) Procédure de reconnaissance RF.
· Les modules THR842D ou récepteur ne communiquent pas avec d’autres modules RF utilisant des fréquences ou des protocoles
de communication différents.
· Le thermostat d’ambiance THR842D ne nécessite pas une autre alimentation que les piles fournies.
· Le récepteur nécessite une alimentation 230V~ permanente.
· Le récepteur doit être installé avant de commencer l’installation du thermostat d’ambiance.
NL
· De RF-verbinding tussen de afzonderlijke kamerthermostaat (THR842D) en ontvangermodule in de door Honeywell geleverde systeemverpakkingen is vooraf in de fabriek ingesteld. Deze componenten worden dan ook bij voorkeur op dezelfde locatie
geïnstalleerd.
· Indien producten uit systeemverpakkingen afzonderlijk worden gebruikt of in combinatie met andere vooraf ingestelde
systeemverpakkingen, vindt u in hoofdstuk 6 Verbindingsprocedure hoe u de desbetreffende componenten met elkaar kan laten
communiceren.
· Geen van beide producten communiceert met andere RF-producten die gebruik maken van andere frequenties of
verbindingsprotocollen.
· De THR842D kamerthermostaat heeft andere voeding nodig dan de bijgeleverde batterijen.
· Ontvangermodule heeft een voeding van 230V nodig.
· De ontvangermodule dient geïnstalleerd te worden voordat de Kamerthermostaat wordt geïnstalleerd.
D
· Die Funkverbindung zwischen dem Raumthermostat (THR842D) und der Relais- Box in Honeywell System Paketen ist werksseitig vorkonfiguriert und sollte nur im gleichen Heizsystem installiert werden.
· Falls Komponenten von verschiedenen System Paketen einzeln eingesetzt werden, mit anderen vorkonfigurierten System Paketen
vermischt werden, oder wegen Defekt ausgetauscht werden, muss die betreffende Komponente individuell konfiguriert werden
um mit den anderen Komponenten kommunizieren zu können. Dieser Vorgang nennt sich Binding und im Punkt 6 Zuordnungs-/
Neuzuordnungsverfahren beschrieben.
· THR842D oder Relais- Box können nicht mit Funk- Produkten kommunizieren, die andere Funk- Frequenzen oder Funk- Protokolle
nutzen.
· Der THR842D Raumthermostat benötigt außer den mitgelieferten Batterien keine weitere Stromversorgung.
· Die Relais- Box benötigt eine 230V Stromversorgung.
· Die Relais- Box sollte zuerst, vor dem Raumthermostat, installiert werden.
2
I
· Il collegamento in radiofrequenza tra il Termostato Ambiente (THR842D) e il Modulo Relé nel Kit Honeywell è preconfigurato in fabbrica. I due componenti devono essere quindi installati nello stesso posto.
· Se i componenti singoli del Kit vengono separati o utilizzati con componenti di altri Kit preconfigurati, o se viene sostituito un componente
difettoso, si deve effettuare una configurazione speciale per permettere ai due componenti di comunicare. Questo processo è chiamato
“Allacciamento”. Fate riferimento alla Sezione 6) “Allacciamento” / Procedura di “Ri-allacciamento”
· Il THR842D o il Modulo Relé non comunicano con altri componenti RF che usano diverse frequenze o diversi protocolli di comunicazione.
· Il Termostato Ambiente THR842D non necessita di essere collegato alla rete elettrica perché funziona grazie alle batterie (incluse).
· Il Modulo Relé richiede l’allacciamento alla rete elettrica a 230V.
· Il Modulo Relé deve essere installato prima di cominciare l’installazione del Termostato Ambiente.
HU
· A termékcsomagban található helyiség termosztát (THR842D) és reléegység RF kommunikációja gyárilag összehangolásra került, ezért azonos helyszínre történ beépítésüket javasoljuk.
· Ha a csomagban található eszközöket más-más helyszínre kívánja telepíteni, vagy más rendszerekkel összehangolni, esetleg egy
meghibásodott egységet lecserélni, az összehangolást manuálisan kell elvégezni, mely folyamatnak a részletes leírását megtalálja a 6.
fejezetben – Összetanítás / Újbóli összetanítás.
· A THR842D és a releegyseg egységek nem kommunikálnak olyan RF eszközökkel, melyek más frekvencián, vagy más protokollal
mködnek.
· A THR842D helyiség termosztát a szállítmány részét képez szárazelemeken kívül más tápellátást nem igényel.
· A Reléegység folyamatos 230V~ tápellátást igényel.
· A reléegységet a szobatermosztát üzembe helyezése eltt be kell kötni és kapcsolni.
CZ
· Rádiové spojení mezi pokojovým termostatem (THR842D) a spínací jednotkou v sad Honeywell je pednastaveno ve výrobním závodu, zaízení by tudíz mla být instalována jako pár (nemíchat sady).
· Jestlize je výrobek ze sady uzívám oddlen, nebo s prvkem jiné sady, nebo je nkterý z prvk z dvodu závady vymnn, pak je nutné
speciální nastavení, umozující navázání komunikace s ostatními prvky. Tento proces se nazývá “vazbení”. Popis procedury je k dispozici v
sekci 6), Postup vazbení/pevazbení.
· THR842D nebo spínací jednotka nebudou komunikovat s jinými RF produkty, které vyuzívají jinou frekvenci nebo komunikacní protokol.
· Pokojový termostat THR842D nevyzaduje zádný dalsí zdroj energie, nez z vlozených baterií.
· Spínací jednotka vyzaduje stálé napájení 230V~.
· Spínací jednotka by mla být nainstalována ped intalací pokojového termostatu.
PL
· Polczenie bezprzowodowe pomidzy termostatem a modulem kotlowym jest skongigurowane fabrycznie. Z tego powodu najlepiej jest instalowa oba urzdzenia jako `sparowane’.
· Jeeli termostat i modul kotlowy zostan pomieszane z innymi lub zachodzi konieczno wymiany uszkodzonego urzadzenia komunikacja
bezprzewodowa musi by ponownie skonfigurowana wedlug instrukcji opisanej w rozdziale 6 Konfiguracja Komunikacji Bezprzewodowej.
· THR842D i modul kotlowy nie mog komunikowa si z innymi urzdzeniami radiowymi korzystajcymi z innych czestotliwoci lub
protokolów komunikacyjnych.
· Thermostat THR842D wymaga wylcznie zasilania bateryjnego.
· Modul kotlowy wymaga stalego zasilania sieciowego 230V~.
· Modul kotlowy naley zainstalowa przed rozpoczciem montau termostatu.
SK
· Bezdrôtové spojenie medzi priestorovým termostatom (THR842D) a skrinkou prijímaca v súprave Honeywell je prednastavené vo výrobnom závode a preto by malo by instalované na jednom mieste.
· Ak sú produkty z jednotlivých balení rozdelené alebo pomiesané s inými prednastavenými baleniami pocas instalácie, alebo po výmene
vadného kusu potom pozadované zariadenia musia by speciálne nakonfigurované aby navzájom komunikovali. Tento proces sa nazýva
párovanie. Pozrite si sekciu 6 postup pri párovaní/znovu párovaní.
· THR842D alebo skrinka prijimaca nebudú komunikova s ostatnými rádiovými zariadeniami ktoré pouzívajú iné frekvencie alebo iné
komunikacné protokoly.
· THR842D priestorový termostat nepotrebuje ziadne iné napájanie okrem batériového.
· Skrinka prijímaca potrebuje stále napájanie 230V~.
· Skrinka prijímaca by mala by nainstalovaná este pred instaláciou priestorového termostatu.
PT
· A ligação de RF entre o termóstato de divisão (THR842D) e a caixa de relés nos conjuntos de sistema Honeywell é pré-configurada de fábrica e portanto deve ser instalada no mesmo local.
· Se produtos de conjuntos de sistemas individuais forem separados, ou misturados com outros conjuntos de sistemas pré-configurados
durante a instalação, ou se for substituída uma unidade defeituosa, as unidades pretendidas têm de ser configuradas especialmente para
permitir que comuniquem entre si. Este processo é denominado de enlace. Consulte a secção 6) Procedimento de enlace/reenlace.
· Os aparelhos THR842D ou caixa de relés não comunicarão com outros produtos por RF que usem frequências ou protocolos de
comunicação diferentes.
· O termóstato de divisão THR842D não necessita de nenhuma outra fonte de alimentação para além das pilhas fornecidas.
· A caixa de relés necessita de uma fonte de alimentação de 230 V~ permanente.
· A caixa de relés deve ser instalada antes de iniciar a instalação do termóstato de divisão
RO
· Linkul RF dintre termostatul de camer (THR842D) i cutia cu releu din pachetele sistemului Honeywelll este preconfigurat în fabric i, prin urmare, trebuie instalate în acelai loc.
· Dac în timpul instalrii produsele din pachetele individuale de sistem sunt separate sau amestecate cu alte pachete de sistem preconfigurate, sau
dac se înlocuiete o unitate defect, unitile vizate trebuie configurate special pentru a le permite s comunice unele cu celelalte. Acest proces se
numete Conectare. V rugm s consultai seciunea 6) Procedura de conectare/reconectare.
· THR842D sau cutia cu releu nu va comunica cu celelalte produse RF care folosesc frecvente sau protocoale de comunicare diferite.
· Termostatul de camer THR842D nu are nevoie de o surs de alimentare diferit de bateriile furnizate.
· Cutia cu releu are nevoie de o surs permanent de 230V~.
· Cutia cu releu trebuie instalat înainte de a iniia instalarea termostatului de camer.
HR
· Radiofrekvencijska poveznica izmeu sobnog termostata (THR842D) i relejske kutije u sustavu Honeywell prethodno je konfigurirana u tvornici i stoga treba biti instalirana na istoj lokaciji.
· Ako su proizvodi iz pojedinacnih pakiranja sustava odvojeni, ili pomijesani s drugim pakiranjima sustava koji su prethodno konfigurirani, ili je
potrebna zamjena pokvarene jedinice, zeljene jedinice moraju se posebno konfigurirati kako bi mogle komunicirati jedna s drugom. Ovaj se
postupak naziva povezivanje. Pogledajte odjeljak 6) Postupak povezivanja / ponovnog povezivanja.
· THR842D ili relejske kutije nee komunicirati s drugim radiofrekvencijskim proizvodima koji koriste drugacije frekvencije ili komunikacijske protokole.
· Sobni termostat THR842D ne zahtijeva drugi izvor napajanja osim isporucenih baterija.
· Relejska kutija zahtijeva stalno napajanje od 230V~.
· Potrebno je instalirati relejsku kutiju prije instalacije sobnog termostata.
3
2
GB Installing the Relay Box E Instalación del Módulo de Relé F Installation du récepteur NL Installeren van de Ontvangermodule
D Installation der Relais- Box I Installazione del Modulo Relé HU A
reléegység telepítése CZ Instalace pínací jednotky PL Monta modulu
kotlowego SK Montáz skrinky prijímaca PT Instalar a caixa de relés RO
Instalarea cutiei cu releu HR Instalacija relejske kutije
GB
For best performance, install in an open space. Leave at least 30cm distance from any metal objects including wall boxes and boiler housing. Do not mount on metal wall boxes.
EMC compliance considerations Keep AC mains supply/load cables separate from signal wiring. Refer to Code of Practice standards EN61000-5-1 and -2 for guidance.
E
Para conseguir los mejores resultados, instálelo en un espacio abierto. Deje una distancia mínima de 30cm. hasta cualquier objeto metálico, incluyendo cajas empotradas y el cuerpo de la caldera. No lo monte sobre cajas metálicas empotradas.
Cumplimiento normas EMC Mantener los cables de alimentación AC separados de los cables de control. Referirse a las normas EN61000-5-1 y -2 para más indicaciones.
F
Pour de meilleures performances, installer le système dans un espace ouvert. Laisser une distance d’au moins 30 cm de n’importe quel objet métallique tel qu’une boîte d’encastrement, capot de chaudière, etc… Ne pas monter sur les plaques murales métalliques.
Conformité EMC Garder les câbles d’alimentation séparés des câbles de commande. Se référer aux codes de pratiques standards EN61000-5-1 et -2.
NL
Plaats voor de optimale werking in een open ruimte. Laat een afstand van tenminste 30cm tussen elk metalen voorwerp, inclusief schakelkast en ketelbehuizing. Niet monteren op metalen schakelkasten.
Module gevoelig voor statische elektriciteit! Houd de 230V bedrading gescheiden van laagspanningsbedrading. Alle bedrading moet voldoen aan de IEE- bedradingsvoorschriften.
D
Installieren Sie das Gerät in einem freien Bereich um die bestmögliche Funk- Leistung zu ermöglichen. Es sollte ein Mindestabstand von 30cm von jedem Metallteil, inklusive Montagedosen oder Heizkessel- Gehäuseteilen, eingehalten werden.
Bedingungen zur Einhaltung von EMC Richtlinien: Halten Sie Strom- Versorgungsleitungen und Steuerungsleitungen von Signalleitungen getrennt. Für weitere Installations- Richtlinien sehen Sie bitte in der EN61000-5-1 und -2 nach.
I
Per migliori prestazioni, installare in uno spazio aperto. Lasciare almeno 30cm di distanza da qualsiasi oggetto metallico, inclusi scatole a muro e caldaie. Non montare su scatole a muro in metallo.
In merito alla rispondenza al EMC Mantenere i cavi di alimentazione separati dal collegamento di segnale. Fare riferimento alla Norma EN61000-5-1 e -2 per ulteriori indicazioni.
HU
A megfelel mködés érdekében az eszközt jól szellz helyre telepítse, legalább 30cm távolságra bármely fém tárgytól, beleértve a kazán burkolatot is. Ne szerelje a készüléket fém fali dobozba, vagy dobozra.
EMC elírásnak való megfeleléshez: Az eszköz 230V-os tápvezetékét az egyéb jelvezetékektl (érzékel, kazán kommunikáció) elkülönítve vezesse. Kövesse az EN61000-5-1 és 2 fejezet elírásait.
CZ
Optimální umístní je ve volném prostoru. Vzdálenost od kovových pedmt nejmén 30cm, vcetn nástnné skíky nebo plást kotle. Nemontujte do nebo na kovové nástnné skíky.
Dodrzujte podmínky stanovené normou EMC Udrzujte odstup hlavního AC silového napájení od signálního vedení. ite se standardem smrnic EN61000-5-1 a -2.
PL
W celu zapewnienia niezawodnej komunikacji bezprzewodowej modul kotlowy naley montowa w odlegloci przynajmniej 30 cm dystans od przedmiotów metalowych (np. obudowy kotla). Nie naley montowa modulu kotlowego na metalowych puszkach podtynkowych.
Zalecenia dotyczce minimalizacji zaklóce elektromagnetycznych Kable silowe prowadzi oddzielnie od kabli sygnalowych Stosowa zalecenia normy EN61000-5-1 i 2
SK
Pre dosiahnutie najlepsích výsledkov instalujte zariadenie najmenej vo vzdialenosti 30 cm od akéhokovek kovového objektu, vrátane nástenných skriniek a telesa kotla. Nemontujte na ziadne kovové plochy.
Elektromagnetická kompatibilita Napájacie a silové káble ukladajte separátne od signálnych vedení. Poda platných predpisov EN61000-5-1 a 2.
PT
Para um melhor desempenho, realize a instalação num espaço aberto. Deixe pelo menos 30 cm de distância em relação a quaisquer objetos metálicos incluindo caixas de parede e alojamento da caldeira. Não instale em caixas de parede metálicas.
Considerações de conformidade CEM Mantenha os cabos de carga/alimentação elétrica CA separados dos fios de sinal. Consulte as normas de Código de Prática EN61000-5-1 e -2 para mais orientações.
RO
Pentru cea mai bun performan, instalai-o într-un spaiu deschis. Lsai o distan de cel puin 30cm fa de orice obiecte metalice, inclusiv cutiile de perete i carcasa boilerului. A nu se monta pe cutii metalice de perete.
Considerente de conformitate EMC inei separate cablurile de alimentare/încrcare c.a. de cablurile de semnal. Consultai standardele Codului de practic EN61000-5-1 i -2 pentru orientri.
HR
Za najbolji performans, instalirajte na otvorenom. Ostavite barem 30 cm udaljenosti od bilo kojeg metalnog predmeta, ukljucujui zidne kutije i kuiste kotla. Nemojte montirati na metalne zidne kutije.
Razmatranja usklaenosti s elektromagnetskom kompatibilnosti (EMC) Drzite mrezno napajanje izmjenicne struje (AC)/dovodne kabele odvojeno od signalnog ozicenja. Pogledajte standarde Kodeksa prakse EN61000-5-1 i -2 za smjernice.
4
2.1
2.2 a.
b. < 7mm Ø
= M3.5
= No6
7mm Ø
2
1
2.3
Relay box 230V 50-60Hz <5A
A-B:5(3)A A-C:5(3)A
Relay box 230V 50-60Hz <5A
A-B:5(3)A A-C:5(3)A
2.4
Relay box 230V 50-60Hz <5A
A-B:5(3)A A-C:5(3)A
Relay box 230V 50-60Hz <5A
A-B:5(3)A A-C:5(3)A
V4043H
2.5
1
1.5-2.5mm²
6mm max.
2
5
3 GB Installing the THR842D Room Thermostat E Instalación del Termostato de Ambiente THR842D F Installation du thermostat d’ambiance THR842D NL Installeren THR842D Kamerthermostaat D Installation des THR842D Raumthermostat I Istallazione del Termostato Ambiente THR842D HU A THR842D helyiség termosztát telepítése CZ Instalace pokojového termostatu THR842D PL Monta termostatu bezprzewodowego THR842D SK Instalácia THR842D priestorového termostatu PT Instalar o termóstato de divisão THR842D RO Instalarea termostatului de camer THR842D HR Instalacija sobnog termostata THR842D Room
! GB Before mounting THR842D onto the backplate E Antes de montar el THR842D
sobre la tapa posterior F Avant de monter le THR842D sur son socle NL Voor het
plaatsen van de THR842D op de muurplaat D Bevor Sie den THR842D auf der
Montageplatte montieren I Prima di montare il THR842D sulla basetta HU Mieltt
a THR842D helyiség termosztátot a hátlapra szerelné CZ Ped montází THR842D na
zadní desku PL Przed zaloeniem tylnej pokrywy termostatu SK Pred namontovaním
THR842D na montáznu podlozku PT Antes de montar o THR842D no suporte traseiro
RO Înainte de a instala THR842D înapoi pe placa spate HR Prije
montaze sobnog termostata THR842D na straznju plocu
3.1
GB Power up E Encendido F Mise en route NL Start up D Batterien einlegen I Dare corrente HU Kapcsolja be (húzza ki a szigetel lapkát) CZ Vlozte baterie PL Uruchomienie termostatu SK Zapnutie PT Ligar a alimentação RO Pornire HR Ukljucivanje
1
2
3.2
GB RF Communication Test E Test de comunicación RF F Test de la communication RF NL RF communicatietest D Funk- Kommunikationstest I Test per il collegamento in RF HU Végezzen RF kommunikációs tesztet CZ Test RF komunikace PL Test komunikacji bezprzewodowej SK Test bezdrôtovej komunikácie PT Teste de comunicação por RF RO Test de comunicare RF HR Testiranje radiofrekvencijske komunikacije
3 s
2 s
2 3m
3 s
6s 6s
5 s
Now go to Section 6 Ahora vaya a la sección 6 Maintenant allez au paragraphe 6
Ga nu naar hoofdstuk 6 Gehen Sie nun zu Punkt 6 Andare ora alla sezione 6 Most
kövesse a 6 fejezet utasításait Nyní pejdte do sekce 6 Przejdz do rozdzialu 6
Teraz chote do sekcie 6 Avance para a secção 6 Acum mergei la seciunea 6 Sada
idite na odjeljak 6
6
Now go to Section 3.3 Ahora vaya a la sección 3.3 Maintenant allez au paragraphe 3.3 Ga nu naar hoofdstuk 3.3 Gehen Sie nun zu Punkt 3.3 Andare ora alla sezione 3.3 Most kövesse a 3.3 fejezet utasításait Nyní pejdte do sekce 3.3 Przejdz do rozdzialu 3.3 Teraz chote do sekcie 3.3 Avance para a secção 3.3 Acum mergei la seciunea 3.3 Sada idite na odjeljak 3.3
3.3 GB Locating the Room Thermostat E Ubicación del Termostato
de Ambiente F Positionnement du thermostat d’ambiance
NL Plaatsing van de kamerthermostaat D Platzierung des
Raumthermostates I Individuazione del Termostato Ambiente
HU Helyiség termosztát elhelyezése CZ Umístní pokojového
1.2m
termostatu PL Lokalizacja termostatu pomieszczeniowego
SK Umiestenie priestorového termostatu PT Localizar o
termóstato de divisão RO Localizarea termostatului de camer
HR Lociranje sobnog termostata
GB
For best performance, install in an open space where THR842D can sense the room temperature, and where the signal strength is high.
The Room Thermostat can be mounted on a wall or on the optional table stand.
Leave at least 30cm distance from any metal objects and at least 1 metre from any other electrical equipment.
Select the preferred location and test the Signal Strength before installation.
E
Para conseguir los mejores resultados, instálelo en un espacio abierto donde el THR842D pueda detectar la temperatura y donde la potencia de la señal sea alta.
El Termostato de Ambiente puede ser montado sobre la pared o en un soporte de sobremesa opcional.
Deje una distancia mínima de 30 cm. hasta cualquier objeto metálico y al menos 1 metro de cualquier otro equipo eléctrico.
Seleccione la ubicación preferida y compruebe la potencia de la señal antes de la instalación.
F
Pour de meilleures performances, positionner le THR842D dans un espace ouvert de manière à mesurer au mieux la température et où le signal RF sera important.
Le thermostat d’ambiance peut être monté au mur ou sur son socle mobile.
Laisser une distance d’au moins 30 cm de n’importe quel objet métallique et au moins 1 mètre de n’importe quel équipement électrique ou
électronique. Sélectionner l’emplacement idéal et tester le signal de réception avant l’installation.
NL
De kamerthermostaat moet op een open plek worden geïnstalleerd voor het beste resultaat, omdat het een radiofrequent toestel is. Installeer de kamerthermostaat OF aan de muur met de muurplaat OF op de optionele tafelstandaard.
Bewaar tenminste 30 cm afstand van metalen objecten, waaronder elektriciteistkasten, en tenminste 1 meter van andere elektrische
apparatuur.
Zoek voor de installatie een geschikte plaats en test de signaalsterkte voor installatie.
D
Für eine bestmögliche Funktion montieren Sie den THR842D bitte an einer Stelle, an der er ungestört die Raumtemperatur messen kann und das Funksignal möglichst stark ist.
Der Raumthermostat kann an der Wand, oder auf den mitgelieferten Tischständer, montiert werden.
Lassen Sie zumindest 30cm Abstand von Metallteilen und mindestens 1m von anderen Elektrogeräten.
Wählen Sie den gewünschten Montageort und testen Sie vor der endgültigen Montage die Funk- Signalstärke.
I
Per migliori prestazioni, installare in uno spazio aperto dove il THR842D possa rilevare la temperature ambiente corretta, e dove il segnale sia forte.
Il Termostato Ambiente può essere montato sul muro o sul supporto da tavolo opzionale.
Lasciare almeno 30 cm di distanza da qualsiasi oggetto metallico e almeno 1 metro da altre apparecchiature elettriche.
Selezionare il luogo preferito e testare la forza del segnale prima dell’installazione.
HU
A megfelel szabályozási pontosság érdekében szerelje a THR842D helyiség termosztátot olyan nyitott helyre, ahol jól érzékelheti a helyiség hmérsékletét és az RF jelersség is megfelel.
A helyiség termosztát felszerelhet falra, vagy az opcionálisan rendelhet asztali állványra.
Tartson legalább 30cm távolságot bármely fémtárgytól és legalább 1m távolságot más elektromos berendezésektl.
Válassza ki a legmegfelelbb helyet és ellenrizze az RF jelersséget.
CZ
Optimální umístní je ve volném prostoru, kde je mozné dobe namit teplotu v místnosti, a kde je dostatecn silný signál. Pokojový termostat mze být intalován na ze, nebo mze být zasazen do stolního stojánku.
Dodrzujte vzdálenost nejmén 30cm od kovových pedmt a nejmén 1 metr od elektrických zaízení.
Vyberte umístní a ped namontováním otestujte kvalitu signálu.
PL
Optymaln prac termostatu mona zapewni montujc urzdzenie w miejscu gdzie moe ono dokladnie mierzy temperatur i gdzie jakoó polczenia bezprzewodowego jest najlepsza.
Termostat moze by umieszczony na cianie lub na meblach (z wykorzystaniem podstawki).
W celu zapewnienia niezawodnej komunikacji bezprzewodowej termostat naley montowa w odlegloci przynajmniej 30 cm od
przedmiotów metalowych oraz 1 m od innych urzdze elektrycznych.
Wybierz miejsce, w którym chcesz zamontowa termostat. Przetestuj jako polczenia radiowego zanim przystpisz do montau
termostatu.
SK
Pre dosiahnutie najlepsích výsledkov instalujte v otvorenom priestore, kde THR842D môze mera izbovú teplotu a kde je silný signál. Priestorový termostat môze by namontovaný na stenu alebo alternatívne na stojan.
Dodrzte minimálne 30cm vzdialenos od akéhokovek kovového objektu a najmenej 1 meter od akéhokovek iného elektrického zariadenia.
Vyberte preferované umiestenie a vyskúsajte silu signálu pred instaláciou.
PT
Para um melhor desempenho, instale num espaço aberto onde o THR842D possa detetar a temperatura da divisão, e onde a força do sinal seja elevada.
O termóstato de divisão pode ser montado numa parede ou no suporte de mesa opcional.
Deixe pelo menos 30 cm de distância em relação a quaisquer objetos metálicos e pelo menos 1 metro de distância em relação a qualquer outro
equipamento elétrico.
Selecione a localização preferida e teste a força do sinal antes de realizar a instalação.
RO
Pentru cea mai bun performan, instalai-o într-un spaiu deschis unde THR842D poate detecta temperatura camerei i unde puterea semnalului este crescut.
Termostatul de camer poate fi montat pe un perete sau pe standul de mas opional.
Lsai o distan de cel puin 30cm fa de orice obiecte metalice i cel puin 1 metru fa de orice echipament electric.
Selectai locaia preferat i testai Puterea semnalului înaintea instalrii.
HR
Za najbolji performans, instalirajte na otvorenom prostoru gdje sobni termostat THR842D mozete osjetiti sobnu temperaturu i gdje je jacina signala velika.
Sobni termostat moze se montirati na zidu ili na dodatnom stolnom stalku.
Ostavite udaljenost od barem 30 cm od bilo kojeg metalnog predmeta i barem 1 metar od bilo kakve elektricne opreme.
Odaberite zeljenu lokaciju i testirajte jacinu signala prije instalacije.
7
3.4
GB Signal Strength Test E Test de potencia de la señal F Test du signal de réception NL RF-signaalsterktetest D Funk- Signalstärke- Test I Test della potenza del segnale HU RF jelersség tesztelése CZ Test kvality signálu PL Test jakoci polczenia bezprzewodowego SK Test sily signálu PT Teste de força do sinal RO Testul puterii semnalului HR Testiranje jacine signala
3 s 10 s
5 s
= 0, 1, 2
Poor signal, reposition Room Thermostat. Señal débil, reposicione el
Termostato de Ambiente. Signal faible, trouver un autre emplacement pour
l’installation
du thermostat d’ambiance. Slecht signaal, verplaats de kamerthermostaat.
Schwaches Signal, wählen Sie einen anderen Montageort für
den Raumthermostat. Segnale debole, cambiare posizione al Termostato Ambiente.
Alacsony jelersség, helyezze át a készüléket. Slabý signál, pemístte pokojový
termostat. Slaby sygnal, zmie lokalizacj termostatu. Slabý signál, premiestite
priestorový termostat. Sinal fraco, reposicione o termóstato de divisão.
Semnal slab, repoziionai termostatul de camer. Slab signal, promijenite
polozaj sobnog termostata
= 3, 4, 5
Strong signal, proceed to mount the Room Thermostat. Señal fuerte, proceda a colocar el Termostato de Ambiente. Signal fort, procéder à l’installation du thermostat d’ambiance. Goed signaal, ga verder met plaatsen kamterthermostaat. Starkes Signal, fahren Sie mit der Raumthermostat- Montage fort. Segnale forte, procedere con il montaggio del Termostato Ambiente. Magas jelersség, felszerelheti a készüléket az adott helyre. Kvalitní signál, pikrocte k montázi pokojového termostatu. Dobry sygnal, termostat jest umieszczony wlaciwie. Silný signál, pokracujte s montázou termostatu. Sinal forte, continue com a montagem do termóstato de divisão. Semnal puternic, continuai cu instalarea termostatului de camer. Jak signal, nastavite s montazom sobnog termostata
3.5
GB Mounting the Room Thermostat E Colocación del Termostato de Ambiente F
Installation du thermostat d’ambiance NL Installeer de kamerthermostaat D
Montage des Raumthermostates
I Montaggio del Termostato Ambiente HU Helyiség termosztát felszerelése CZ
Montáz pokojového termostatu PL Monta termostatu pomieszczeniowego SK Montáz
priestorového termostatu PT Montar o termóstato de divisão RO Instalarea
termostatului de camer HR Montaza sobnog termostata
a.
b.
= No6
Table stand (optional) / Soporte de sobremesa (opcional) / Support mobile
(optionnel) / Tafelstandaard (optioneel) / Tischständer (optional) / Supporto
da tavolo (opzionale) / Asztali állvány (opcionális) / Stolní stojánek
(volitelné píslusenství) / Podstawka termostatu (opcja) / Stojan (na
objednávku) / Suporte de mesa (opcional) / Stand mas (opional) /
Stolni stalak (dodatno)
8
3.6
GB Test & Binding Flow-chart E Diagrama de Test y Reconocimiento F Test et reconnaissance des modules NL Test en Verbinden volgorde diagram D Test & Binding Ablauf I Diagramma di flusso del Test e dell'”Allacciamento” HU Tesztelési és összehangolási folyamatábra CZ Schéma testu a vazbení PL Testowanie i konfiguracja polaczenia bezprzewodowego SK Diagram test a párovanie PT Fluxograma de enlace e teste RO Test i diagram de conectare HR Dijagram toka za testiranje i povezivanje
2 s
3 s
3 s
3 s
Press for 5s to exit any mode
Pulsar durante 5s para salir de cualquier modo
Presser pendant 5 secondes pour sortir de n’importe quel mode
Druk voor 5s voor het opheffen van de mode.
Drücken Sie 5 sec. um diesen Modus zu verlassen
Tenere premuto per 5s per uscire da qualsiasi modalità
Kilépéshez tartsa lenyomva az gombot 5 másodpercig
Stisknte na 5s pro výstup z jakéhokoliv módu
Naisnicie przycisku powoduje powrót do trybu normalnego trybu pracy
Stlacte na 5 s na ukoncenie akéhokovek módu
Pressione durante cinco segundos para sair de qualquer modo
Apsai timp de 5 secunde pentru a iei din orice mod
Drzite pritisnuto 5 s za izlaz iz bilo kojeg nacina rada
4
GB Basic System Operation E Funcionamiento básico del sistema F Fonctionnement de base du système NL Basisbediening van het systeem D Basis
System Funktionen I Funzionamento principale di sistema HU Üzemeltetés CZ Základní
rezimy systému PL Podstawowy tryb pracy SK Základná prevádzka PT Operação básica do
sistema RO Operarea sistemului de baz HR Osnovni rad sustava
4.1
GB Automatic Operation E Funcionamiento Automático F Fonctionnement
automatique NL Automatische bediening D Automatik Funktionen I Funzionamento
automatico HU Automata üzem CZ Automatický rezim PL Automatyczny tryb pracy SK
Automatická prevádzka PT Operação automática RO Funcionare automat
HR Automatski rad
Green LED on = relay on LED Verde encendido = relé conectado Voyant Vert allumé = relais enclenché Groene LED aan = relais aan Grüne LED an = Relais an Led verde acceso = relé acceso Zöld LED ég = relé bekapcsol Zelená LED svítí = sepnuté relé Zielona dioda wlczona = styki A-B zwarte Zelená LED svieti = relé je zapnuté LED verde ligado = relé ligado LED verde aprins = releu aprins Zelena lampica LED ukljucena = relej ukljucen
Green LED off = relay off LED Verde apagado = relé desconectado Voyant Vert éteint = relais non enclenché Groene LED uit = relais uit Grüne LED aus = Relais aus Led verde spento = relé spento Zöld LED nem ég = relé kikapcsol Zelená LED zhasnutá = rozepnuté relé Zielona dioda wylczona = styki A-B rozwarte Zelená LED nesvieti = relé je vypnuté LED verde desligado = relé desligado LED verde stins = releu stins Zelena lampica LED iskljucena = relej iskljucen
9
4.2
GB Temporary Manual Override E Anulación Manual Temporal F Dérogation manuelle temporaire NL Tijdelijk handmatige bediening D Temporäre manuelle Änderung I Forzatura temporanea manuale HU Kézi felülvezérlés CZ Pechodné manuální potlacení funkce PL Sterowanie rczne przekanikiem modulu kotlowego SK Docasná manuálna prevádzka PT Anulamento manual temporário RO Suprascriere manual temporar HR Privremeno rucno upravljanje
GB Press button to temporarily override the current relay position E Pulsar el botón para anular temporalmente la posición del relé F Presser le bouton pour déroger temporairement l’état du relais NL Druk op de knop voor het tijdelijk wijzigen van de relais status D Drücken Sie die Taste um die Relais Stellung temporäre zu ändern I Premere il tasto per forzare manualmente la posizione del relé HU Nyomja meg a gombot kézi felülvezérléshez CZ Stisknte tlacítko pro docasné zrusení pozice relé PL Naciniecie przycisku zmienia tymczasowo pozycj przekanika SK Stlacte tlacidlo pre docasnú zmenu pozície rel PT Pressione o botão para anular temporariamente a posição atual do relé RO Apsai butonul pentru a suprascrie temporar poziia curent a releului HR Pritisnite tipku kako biste privremeno rucno upravljali trenutacnim polozajem releja
4.3
GB Loss of RF communications E Perdida de comunicaciones RF F Perte de communication RF NL RF communicatieverlies D Verlust der Funk- Kommunikation I Perdita della comunicazione in RF HU RF kommunikáció elvesztése CZ Ztráta RF komunikace PL Usterka komunikacji bezprzewodowej SK Strata spojenia PT Pierderea comunicrilor RF RO Pierderea comunicrilor RF HR Gubitak radiofrekvencijskih komunikacija
GB
If RF communication is lost, red LED lights and Relay Box operates in failsafe mode, as set in Installer Mode
E
Si la comunicación RF se ha perdido, el LED rojo se enciende y el Módulo de Relé funciona en modo a prueba de fallos, como se establece en el Modo de Instalador
F
Si la communication RF est perdue, le voyant rouge est allumé et le récepteur fonctionne sur son mode de sécurité, comme réglé dans les paramètres
NL
Als de RF-verbinding langer dan 1 uur uitvalt, gaat de rode LED branden en de instelling bij communicatieverlies wordt actief, zoals geselecteerd in het installatiemenu.
D
Falls die Funkkommunikation unterbrochen ist, leuchtet die rote LED und die RelaisBox wechselt zu dem im Installateur- Menü unter Fehler Mode hinterlegten Wert
I
Se la comunicazione in RF viene a mancare, il led rosso si accende e il modulo relé funziona in modalità di sicurezza, come impostato nella Modalità Installatore
HU
Ha az RF kommunikációban hiba lép fel, a piros LED ég és a reléegység a telepít által beállított biztonsági üzemmódban mködik.
CZ
Jestlize dojde ke ztrát RF komunikace, cervená LED svítí a spínací jednotka pracuje v protiporuchovém módu, tak jak je nastaven v instalacním rezimu
PL
W razie usterki komunikacji bezprzewodowej zapalona jest czerwona dioda a modul kotlowy pracuje w trybie awaryjnym okrelonym w trybie instalatora
SK
Ak sa prerusí bezdrôtová komunikácia, cervená LED svieti a skrinka prijímaca pracuje v bezpecnostnom rezime, ktorý bol nastavený v instalacnom móde
PT
Caso ocorra a perda de comunicação por RF, as luzes LED vermelhas e a caixa de relés funcionam no modo de segurança, conforme definido no modo de instalador
RO
Dac s-a pierdut comunicarea RF, indicatoarele luminoase roii i cutia cu relee funcioneaz în modul de protecie, conform configurrii din modul de instalare
HR
Ako je radiofrekvencijska komunikacija izgubljena, crvene lampice LED i relejska kutija rade u sigurnosnom nacinu rada, kako je postavljeno u nacinu rada ugraditelja
10
5
GB Installer Mode E Modo de Instalador F Mode Installateur NL Installateursmenu D Installateur-Modus I Modalità Installatore HU Telepíti üzemmód CZ Rezim nastavení
PL Tryb instalatora SK Rezim nastavenia PT Modo de instalador RO Mod de instalare HR Nacin
rada ugraditelja
5.1
GB To enter Installer Mode E Acceso al Modo de Instalador F Comment accéder au
mode Installateur NL Installateursmenu oproepen D Aktivieren des Installateur-
Modus I Accesso alla Modalità dell’Installatore HU Telepíti üzemmód CZ Rezim
nastavení PL Wejcie do trybu instalatora SK Rezim nastavenia PT Para entrar no
modo de instalador RO Pentru a accesa modul de instalare HR Za pristupanje
nacinu rada ugraditelja
3 s 2 s
5.2
GB To select a parameter E Selección de parámetro F Sélectionner un paramètre NL Om een parameter te selecteren D Parameter festlegen I Per selezionare un parametro HU Paraméter kiválasztása CZ Výbr parametru PL Wybór parametru instalatora SK Výber parametrov PT Para selecionar um parâmetro RO Pentru a selecta un parametru HR Za odabir parametra
5.3
GB Display E Pantalla F Affichage NL LCD scherm D LCD-Anzeige I Display HU Kijelz CZ Displej PL Wywietlacz SK Displej PT Visor RO Afiaj HR Zaslon
Parameter Parámetro Paramètre Parameter Parameter Parametro Paraméter Parametr Parametr Parameter Parâmetro Parametru Parametar
Value Valore Valeur Waarde Wert Valori Érték Hodnota Warto Hodnota Valor Valoare Vrijednost
5.4
GB To change a parameter E Para cambiar un parámetro F Comment changer un paramètre NL Om een parameter te wijzigen D Parameter ändern I Per modificare un parametro HU Paraméter megváltoztatása CZ Zmna hodnoty parametru PL Zmiana wartoci parametru SK Zmena hodnoty parametra PT Para alterar um parâmetro RO Pentru a modifica un parametru HR Za promjenu parametra
11
5.5
GB To exit Installer Mode E Para salir del Modo de Instalador F Comment sortir
du mode installateur NL Installateursmenu verlaten D Installateur-Modus zu
verlassen I Per uscire dalla Modalità dell’Installatore HU Kilépés Telepíti
üzemmódból CZ Ukoncení rezimu nastavení PL Zakoczenie pracy w trybie
instalatora SK Ukoncenie rezimu nastavenia PT Para sair do modo de instalador
RO Pentru a iei din
modul de instalare HR Za izlaz iz nacina rada ugraditelja
3 s
5.6
GB Parameter flowchart E Diagrama de flujo de parámetros F Lecture des paramètres NL Volgorde van de parameters D Parameterflussdiagramm I Diagramma di flusso di parametro HU Paraméter folyamatábra CZ Diagram parametr PL Lokalizacja parametrów termostatu SK Diagram parametrov PT Fluxograma de parâmetros RO Diagram parametru HR Dijagram toka parametra
5.7 GB Parameters E Parámetros F Paramètres NL Parameters D Parameter I
Parametri
HU Paraméterek CZ Parametry PL Parametry SK Parametre PT Parâmetros RO
Parametri HR Parametri
Description Descripción Description Omschrijving Beschreibung Descrizione
Leírás Popis Opis parametru Popis Descrição Descriere Opis
Minimum ON/OFF time / Tiempo mínimo de marcha / Durée minimale de marche/
arrêt / Minimale aan/uit tijd / Minimale Einschaltzeit Ein/Aus / Tempo minimo
accesso/ spento / Minimum BE/KI id / Minimální doba sepnutí / Minimalny czas
zalczenia kotla / Minimálna doba zopnutia / Tempo de LIGAR/DESLIGAR mínimo /
Perioad minim PORNIRE/OPRIRE / Minimalno vrijeme ukljucivanja/iskljucivanja
Parameter Parámetro Paramètre Parameter Parameter Parametro Paraméter Parametr
Parametr Parameter Parâmetro Parametru Parametar
Ot
Range of values Rango de ajuste Plage de réglage Instelmogelijkheden
zusätzliche Einstellungen Campo di modifica Érték tartomány Rozsah hodnot
Zakres wartoci Rozsah hodnôt Intervalo de valores Interval de valori Raspon
vrijednosti
1,2,3,4,5 m
Default Predefiniti Valeur d’usine Fabrieksinstelling Werkseinstellungen
Predefiniti Alapbeállítás Pednastavené hodnoty Ustawienie fabryczne
Prednastavené hodnoty Predefinição
Implicit Zadano
1 m
Cycle rate / Frecuencia de los ciclos / Nombre de cycles/heure / Aantal schakelingen
Cr
per uur / Zykluszeit / Frequenza dei cicli / Ciklusid / Pocet cykl / Czstotliwo cykli
/ Pocet cyklov / Velocidade de ciclo / Frecven ciclu / Brzina ciklusa
Proportional band width / Amplitud de banda proporcional / Bande proportionnelle
Pb
/ Proportionele bandbreedte / Proportionalband / Larghezza della banda
proporzionale / Arányos sáv szélesség / Síka pásma proporcionality / Szeroko
pasma proporcjonalnego / Sírka pásma proporcionality / Largura de banda
proporcional / Lime de band proporional / Sirina proporcionalnog opsega
{3,6,9,12} 1.5 … 3.0 K
6 1.5K
12
Description
Parameter
Range of values
Default
Temperature measurement offset / Desviación permanente de la
tO
-3 … 3 K
0 K
temperatura / Etalonnage de la sonde / Temperatuurcompensatie /
Temperatur-Offset / Compensazione della temperatura / Hmérséklet
mérés eltolás / Korekce namené teploty / Kompensacja temperatury
/ Korekcia nameranej hodnoty / Desvio de medição da temperatura /
Compensare msurtoare temperatur / Pomak u mjerenju temperature
Upper setpoint limit / Límite superior de temperatura / Température limite de
uL
consigne maximale / Max. temp. instelling / Obere Temperatursollwertgrenze /
Limite superiore della temperatura / Fels alapjel korlát / Nejvyssí nastavitelná
teplota / Górny limit temperatury / Najvyzsia nastavitená teplota/ Limite de
ponto de definição superior / Limit superioar a valorii de referin / Gornje
ogranicenje zadane vrijednosti
21 … 35 °C
35°C
Lower setpoint limit / Límite Inferior de temperatura / Température
LL
5 … 21 °C
5°C
limite de consigne minimale / Min. temp. instelling / Untere
Temperatursollwertgrenze / Limite inferriore della temperatura / Alsó
alapjel korlát / Nejnizsí nastavitelná teplota / Dolny limit temperatury /
Najnizsia nameraná teplota / Limite de ponto de definição inferior / Limit
inferioar a valorii de referin / Donje ogranicenje zadane vrijednosti
ECO temperature / Temperatura ECO / Température ECO / ECO
ES
5 … 35 °C
temperatuursinstelling / ECO Temperatur / Temperatura ECO /
ECO hmérséklet / ECO teploty / Temperatury ECO / ECO teploty /
Temperatura ECO / Temperatur ECO /Temperatura ECO
18 °C
Heat/cool changeover / Cambio calefacción/aire acondicionado / Chauffage/
HC
0 / 1
0
Réfroidissement / Overschakeling warmen/koelen / Wechsel heizen/kühlen / Cambiamento caldo/freddo / Htés/ftés váltás / Zmna topení/chlazení / Zmiana ogrzewanie/chlodzenie / Zmena kúrenia a chladenia / Transição de aquecimento/arrefecimento / Comutare înclzire/rcire / Izmjena grijanja/ hlaenja
0 = Disable / Desactivado / Désactivée / Uitgeschakeld / Aus / Disattivato /
Letiltva / Deaktivováno / Wylczony /
Vypnuté / Desativar / Dezactivare / Onemogui 1 = Enable / Activado / Activée /
Ingeschakeld / Ein /
Attivati / Engedélyezve / Aktivováno / Wlczony / Zapnuté / Ativar / Activare /
Omogui
Off setpoint adjust / Temperatura de consigna modo Paro / Point de
OS
consigne anti-gel / Ingestelde temperatuur bij UIT / Frostschutztemperatur
aus / Punto di regolazione spento / Fagyvédelmi alapjel beállítás /
Nastavení protimrazové ochrany / Temperatura utrzymywana gdy
thermostat jest wylczony / Nastavenie protimrazovej ochrany / Ajuste de
ponto de definição de encerramento / Ajustare valoare de referin oprit /
Prilagodi zadanu vrijednost iskljucivanja
Failsafe mode (loss of RF communications) / Modo a prueba de fallos
LC
(Perdida de comunicaciones RF) / Mode sécurité (perte de communication
RF) / Instelling bij communicatieverlies / Fehler Mode (Verlust der Funk-
Kommunikation) / Modalità sicurezza (mancanza di comunicazione in RF)
/ Biztonsági üzemmód (RF kommunikáció elvesztésekor) / Protiporuchový
mód (ztráta RF komunikace) / Awaryjny tryb pracy (utrata komunikacji
bezprzewodowej) / Bezpecnostný rezim (strata spojenia) / Modo de
segurança (perda de comunicações por RF) / Mod de protecie (pierderea
comunicrilor RF) / Sigurnosni nacin rada (gubitak radiofrekvencijskih
komunikacija)
Reset parameters / Reseteo de los parámetros / Réinitialisation des
FS
paramètres / Parameters terug zetten naar fabrieksinstellingen / Parameter
rücksetzen / Reset parametri / Paraméter nullázás / Reset vsech parametr
/ Powrót do ustawie fabrycznych / Reset vsetkých parametrov / Repor
parâmetros / Resetare parametri / Ponovno postavljanje parametara
— (= Off), 5…16°C
0 = Off 1 = On 20%
0 / 1
5°C 0 = Off 1 (factory)
13
6
GB Binding/Rebinding Procedure E Procedimiento de Reconocimiento F Procédure de reconnaissance RF NL Verbindingsprocedure D Zuordnungs-/
Neuzuordnungsverfahren I “Allacciamento”/Procedura di “Ri-allacciamento” HU Összetanítás/
Újbóli összetanítás utasításait CZ Postup vazbení/pevazbení PL Konfiguracja komunikacji
bezprzewodowej SK Postup pri párovaní/znovu párovaní PT Procedimento de enlace/reenlace
RO Procedur de conectare/reconectare HR Postupak povezivanja/ponovnog povezivanja
GB The binding operation shown is required if: – any of the system components
(Room Thermostat or Relay Box) are replaced – Relay Box has incorrect or no
binding data stored (for example, when pre-bound system pack components have
been mismatched).
E El procedimiento de reconocimiento se requiere si: – alguno de los
componentes del sistema (Termostato de Ambiente o Módulo de Relé) es
reemplazado – El Módulo de Relé no tiene datos almacenados o son incorrectos
(por ejemplo cuando se han separado los componentes de un pack preconfigurado)
F La procédure de reconnaissance est nécessaire si : – un des modules du
système (thermostat d’ambiance ou récepteur) doit être remplacé – le récepteur
n’a pas les bonnes informations de reconnaissance RF (par exemple, des modules
pré-configurés ont été mélangés)
NL Onderstaande verbindingsprocedure is nodig indien: – een van de
systeemcomponenten (kamerthermostaat of ontvangermodule) wordt vervangen; – de
ontvangermodule over verkeerde of geen verbindingsinformatie beschikt (bijv.
vooraf ingestelde componenten van systeemverpakkingen zijn gescheiden).
D Der gezeigte Binding- Ablauf ist nötig wenn: – eines der System Komponenten
(Raumthermostat oder Relais- Box) ersetzt wird – die Relais- Box falsche oder
keinerlei Binding- Daten gespeichert hat (z.B. bei Austausch der Relais- Box)
I L’operazione di “Allacciamento” illustrata è richiesta se: uno dei
componenti (Termostato Ambiente o Modulo Relé) vengono sostituiti – il Modulo
Relé ha dati di “Allacciamento” sbagliati o mancanti (ad esempio quando i
componenti di Kit per configurati sono stati scambiati)’
HU Az alábbi összehangolási folyamat végrehajtására akkor van szükség, ha: –
bármely rendszerelemet cserélni kell – a reléegységgel a szobatermosztát akkor
sem kommunikál, ha egymástól csupán 2-3m távolságra vannak.
CZ Proces vazbení je pozadován jestlize : – jakýkoliv z prvk systému (pokojový
termostat nebo spínací jednotka) jsou pemístny – spínací jednotka má ulozená
nesprávná nebo zádná vazbová data (napíklad kdyz ve výrob pedpipravené a
svazbené sety byly pozdji promíchány).
PL Konfiguracja komunikacji bezprzewodowej jest konieczna gdy: – jeden z
elementów systemu musi byc wymieniony na nowy – modul kotlowy jest przypisany
do niewlaciwego termostatu (n.p. gdy fabrycznienie skonfigurowane elementy
system zostaly pomieszane) lub nie zostal w ogóle przypisany do adnego
termostatu
SK Spárovanie je potrebné ak: – niektorý z komponentov (priestorový termostat
alebo skrinka prijímaca) je vymenený. – Skrinka prijímaca je nesprávna alebo
nemá ulozené údaje o spárovaní (napríklad ak sa pomiesajú spárované komponenty
z jednotlivých balení)
PT A operação de enlace apresentada é necessária se: – Qualquer um dos
componentes do sistema (termóstato de divisão ou caixa de relés) for
substituído – A caixa de relés tiver dados de enlace incorretos ou não
existentes armazenados (por exemplo, quando componentes de conjunto de sistema
associados previamente não tiverem sido instalados em conjunto).
RO Operarea conectrii ilustrat este necesar dac: – oricare dintre componentele
sistemului (termostatul de camer sau cutia cu releu) sunt înlocuite – cutia cu
releu are stocate date de conectare incorecte sau nicio dat (de exemplu, când
componentele pachetului de sistem pre-conectat au fost împerecheate în mod
greit).
HR Prikazani postupak povezivanja potreban je: – ako je zamijenjena bilo koja
komponenta sustava (sobni termostat ili relejska kutija) – ako relejska kutija
nema pohranjenih podataka o povezivanju ili su oni neispravni (primjerice, ako
su prethodno povezane komponente pakiranja sustava neusklaene).
6.1
1m
14
6.2
GB Reset stored data in Relay Box E Borrar datos almacenados en el Módulo de Relé F Réinitialisation des informations stockées dans le récepteur NL Reset informatie in ontvangermodule D Zurücksetzen der in der Relais- Box gespeicherten Daten I Reset dati presenti nel Modulo Relé HU Törölje a reléegységben tárolt adatokat CZ Resetujte data ulozená ve spínací jednotce PL Kasowanie danych przypisania modulu kotlowego SK Reset ulozených dát v skrinke prijímaca PT Repor os dados armazenados na caixa de relés RO Resetai datele stocate în cutia cu releu HR Ponovno postavite pohranjene podatke u relejskoj kutiji
15 s
0.1s
0.1s
0.1s
0.9s
0.9s
6.3
GB Put Relay Box into Binding Mode E Poner el Módulo de Relé en Modo Reconocimiento F Mettre le récepteur en mode reconnaissance NL Zet de ontvangermodule in verbindingsmode D Die Relais- Box in den Binding- Modus versetzen I Mettere il Modulo Relé in modalità “Allacciamento” HU Helyezze a reléegységet betanítási üzemmódba CZ Pepnte spínací jednotku do rezimu vazbení PL Rozpoczcie trybu konfiguracji komunikacji bezprzewodowej SK Prepnutie skrinky prijímaca do módu párovania PT Colocar a caixa de relés no modo de enlace RO Punei cutia cu releu în modul de conectare HR Postavite relejsku kutiju u nacin povezivanja
5 s
0.5s
0.5s
0.5s
0.5s
0.5s
6.4
GB Reset stored data in Room Thermostat E Borrar datos almacenados en el Termostato de Ambiente F Réinitialisation des informations stockées dans le thermostat d’ambiance NL Reset informatie in kamerthermostaat D Zurücksetzen der im Raumthermostat gespeicherten Daten I Reset dati presenti nel Termostato Ambiente HU Törölje a tárolt adatokat a helyiség termosztátból CZ Resetujte data ulozená v pokojovém termostatu PL Przywrócenie ustawie fabrycznych termostatu SK Reset ulozených dát v priestorovom termostate PT Repor os dados armazenados no termóstato de divisão RO Resetai datele stocate în termostatul de camer HR Ponovno postavite pohranjene podatke u sobnom termostatu
3 s 2 s
15
6.5
GB Put Room Thermostat into Binding Mode E Poner el Termostato Ambiente en Modo Reconocimiento F Mettre le thermostat d’ambiance en mode reconnaissance NL Zet de kamerthermostaat in verbindingsmode D Das Raumthermostat in den Binding- Modus versetzen I Mettere il Termostato Ambiente in modalità “Allacciamento” HU Helyezze a termosztát betanítási üzemmódba CZ Pepnte pokojový termostat do rezimu vazbení PL Rozpoczcie trybu konfiguracji komunikacji bezprzewodowej SK Prepnutie priestorového termostatu do módu párovania PT Colocar o termóstato de divisão no modo de enlace RO Punei termostatul de camer în modul de conectare HR Postavite sobni termostat u nacin povezivanja
6.6
GB Bind Room Thermostat to Relay Box E Reconocer el Termostato de Ambiente con el Módulo de Relé F Faire reconnaitre le thermostat d’ambiance avec le récepteur NL Verbinden kamerthermostaat met ontvangermodule D Verbinden des Raumthermostates mit der Relais- Box I Allacciare il Termostato Ambiente al Modulo Relé HU Hangolja össze a termosztátot a reléegységgel CZ Piate pokojový termostat spínací jednotce PL Przypisz termostat do modulu kotlowego SK Spárovaný priestorový termostat so skrinkou prijímaca PT Enlace de termóstato de divisão e caixa de relés RO Conectai termostatul de camer la cutia cu releu HR Povezite sobni termostat s relejskom kutijom
5 s
6.7
GB Now go to Section 3.2 RF Communication Test E Ahora vaya a la sección 3.2 F Maintenant allez au paragraphe 3.2 NL Ga nu naar hoofdstuk 3.2 D Gehen Sie nun zu Punkt 3.2 I Andare ora alla sezione 3.2 HU Most kövesse a 3. fejezet utasításait CZ Nyní pejdte do sekce 3.2 PL Przejdz do rozdzialu 3.2 SK Teraz chote do sekcie 3.2 PT Avance para a secção 3.2 – Teste de comunicação por RF RO Acum mergei la seciunea 3.2 Testul de comunicare RF HR Pogledajte odjeljak 3.2 Testiranje radiofrekvencijske komunikacije
For assistance with this product please visit livewell.honeywellhome.com
bk-electronic GmbH Hardhofweg 40 74821 Mosbach Germany Country of origin: UK
©2019 Resideo Technologies Inc. The Honeywell Home trademark is used under
licence from Honeywell International Inc. All rights reserved.
50051983-003
16
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>