NESPRESSO 812204290 Coffee Machine Instruction Manual
- June 6, 2024
- Nespresso
Table of Contents
812204290 Coffee Machine
- Ma machine
ESSENZA PLUS
MY MACHINE*
1
EN Instruction manual
FR Guide de l’utilisateur
3
DE Bedienungsanleitung
IT Istruzioni per l’uso
27
HU Használati utasítás
CZ Návod k pouzití
51
PL Instrukcja obslugi
SK Návod na pouzívanie
75
NL Gebruiksaanwijzing
ES Manual del usuario
99
2
Specifications/ Caractéristiques techniques
C45
max
220-240 V~, 50-60 Hz, 1260 W 19 bar / 1.9 MPa / 19 bar / 1.9 MPa ~3.6 kg /
~3,6 kg
1 L
134 mm 420 mm
239 mm
Content/ Table des matières
EN
FR
Specifications/ Caractéristiques techniques Safety Precautions/ Consignes de sécurité Packaging Content/ Contenu de l’emballage Essenza Plus/ Essenza Plus Machine Overview/ Présentation de la machine First Use Or after a long period of non-use/ Première utilisation (ou après une longue période de non- utilisation) Coffee Preparation/ Préparation du café Programming the Water Volume/ Programmation du volume d’eau Energy Saving/ Mode d’économie d’énergie Reset to Factory Settings/ Restauration des réglages par défaut Cleaning/ Prendre soin de votre machine Nespresso Descaling/ Détartrage Water Hardness Setting/ Réglage de la dureté de l’eau Emptying the System before a period of non-use and for frost protection, or before a repair/ Vidange du système avant une période de non-utilisation, en protection contre le gel ou avant une réparation Troubleshooting/ Dépannage Disposal and Environmental Protection/ Recyclage et protection de l’environnement Limited Guarantee/ Garantie Contact Nespresso/ Contacter Nespresso
3 4-9 10 10 11
12-13 13-14
15 16 16 17 17-19 20
21 22-23
24 24 24
3
EN Safety Precautions
CAUTION / WARNING
· The appliance is intended to prepare beverages according
to these instructions. Do not use
ELECTRICAL DANGER
the appliance for anything other than its intended use.
· This appliance has been
DISCONNECT DAMAGED designed for indoor and
SUPPLY CORD
non-extreme temperature conditions use only.
· Protect the appliance from
CAUTION HOT SURFACE direct sunlight effect, prolonged
water splash and humidity.
· This appliance is intended
CAUTION: when you see
to be used in households
this sign, please refer to the and similar applications only
safety precautions to avoid
such as: staff kitchen areas
possible harm and damage. in shops, offices and other
working environments, farm
INFORMATION: when you houses; by clients in hotels,
see this sign, please take
motels and other residential
note of the advice for the
environments; bed and
correct and safe usage of
breakfast type environments.
your appliance.
· This appliance may be used
by children of at least 8 years
CAUTION: the safety
of age, as long as they are
precautions are part of
supervised and have been given
the appliance. Read them
instructions about using the
carefully before using your
appliance safely and are fully
new appliance for the first
aware of the dangers involved.
time. Keep them in a place
Cleaning and user maintenance
where you can find and refer shall not be made by children
to them later on.
unless they are older than 8 and
they are supervised by an adult.
4
· Keep the appliance and its cord out of reach of children under 8 years of
age.
· This appliance may be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or whose experience or knowledge is not sufficient,
provided they are supervised or have received instruction to use the appliance
safely and understand the dangers.
· Children shall not use the appliance as a toy.
· The manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply
for any commercial use, inappropriate handling or use of the appliance, any
damage resulting from use for other purposes, faulty operation, non-
professionals’ repair or failure to comply with the instructions. Avoid risk
of fatal
electric shock and fire. · In case of an emergency:
immediately remove the plug from the power socket. · Only plug the appliance
into suitable, easily accessible, earthed mains connections.
Make sure that the voltage of the power source is the same as that specified on the rating plate. The use of an incorrect connection voids the guarantee. The appliance must only be connected after installation. · Do not pull the cord over sharp edges, clamp it or allow it to hang down. · Keep the cord away from heat and damp. · If the supply cord or the plug are damaged, they must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons, in order to avoid all risks. · If the cord or the plug are damaged, do not operate the appliance. Return the appliance to Nespresso or to a Nespresso authorized representative. · If an extension cord is required, use only an earthed cord with a conductor cross-section of at least 1.5 mm2 or matching input power. · To avoid hazardous damage, never place the appliance on or beside hot surfaces such as
EN
radiators, stoves, ovens, gas
to fatal electrical shocks.
outlet, risk of scalding.
Use a damp cloth and mild
burners, open flame, or similar. · Do not open the appliance.
· Do not put fingers into capsule cleaning agent to clean the
· Always place it on a horizontal, Hazardous voltage inside!
compartment or the capsule
surface of the appliance.
stable and even surface.
· Do not put anything into
shaft. Danger of injury!
· To clean machine, use only
The surface must be resistant
any openings. Doing so may
· Water could flow around a
clean cleaning tools.
to heat and fluids, like water,
cause fire or electrical shock!
capsule when not perforated · When unpacking the machine,
coffee, descaler or similar.
· The use of accessory
by the blades and damage
remove the plastic film and
· The appliance shall not be placed in a cabinet when in use.
· Disconnect the appliance from the mains when not in use for
attachments not recommended by the manufacturer may result in fire, electric shock or injury to persons.
the appliance. · Never use an already used,
damaged or deformed capsule. · If a capsule is blocked in the
dispose. · This appliance is designed for
Nespresso coffee capsules available exclusively through
a long period. Disconnect by pulling out the plug and not by pulling the cord itself or the cord may become damaged. · Before cleaning and servicing, remove the plug from the mains socket and let the appliance cool down. · To disconnect the appliance, stop any preparation, then remove the plug from the power socket. · Never touch the cord with
Avoid possible harm when operating the appliance. · Never leave the appliance
unattended during operation. · Do not use the appliance if it is
damaged, has been dropped or not operating perfectly. Immediately remove the
plug from the power socket. Contact Nespresso or Nespresso authorized
representative for examination, repair or adjustment.
capsule compartment, turn the machine off and unplug it before any operation. Call Nespresso or Nespresso authorized representative. · Always fill the water tank with cold, fresh drinking water. · Empty water tank if the appliance will not be used for an extended time (holidays, etc.). · Replace water in water tank when the appliance is not operated for a weekend or
Nespresso or your Nespresso authorized representative. · All Nespresso appliances pass stringent controls. Reliability tests under practical conditions are performed randomly on selected units. This can show traces of any previous use. · Nespresso reserves the right to change instructions without prior notice. Descaling · Nespresso descaling agent,
wet hands.
· A damaged appliance can a similar period of time.
when used correctly, helps
· Never immerse the appliance or cause electrical shocks, burns · Do not use the appliance
ensure the proper functioning
part of it in water or other liquid. and fire.
without the drip tray and drip
of your machine over its lifetime
· Never put the appliance or part · Always completely close the
grid to avoid spilling any liquid and that your coffee experience
of it in a dishwasher.
lever and never lift it during
on surrounding surfaces.
is as perfect as the first day.
· Electricity and water together
operation. Scalding may occur. · Do not use any strong cleaning · Nespresso descaling agent
is dangerous and can lead
· Do not put fingers under coffee agent or solvent cleaner.
has been specifically developed
5
EN Safety Precautions
for Nespresso machines; the use of any unsuitable descaling agent may lead to
machine component damage or an insufficient descaling process. · Your
Nespresso machine calculates when a descale is necessary based on the amount
of water used and your water hardness level. This is set at the first use with
the help of the water hardness test stick. Make sure to test the water
hardness again if you use your machine in another state / region. · Make sure
you descale your machine as soon as the machine requests it; a late descaling
procedure may not be completely efficient. · Descale according to user manual
recommandations. SAVE THESE INSTRUCTIONS Pass them on to any subsequent user.
This instruction manual is also available as a PDF at nespresso.com
6
Consignes de sécurité
FR
ATTENTION / AVERTISSEMENT
Conservez-les à un endroit où vous pourrez les retrouver et les consulter ultérieurement.
par les enfants à partir de 8 ans sous surveillance, sous réserve qu’ils aient reçu des instructions
responsabilité et la garantie ne s’appliquera pas en cas d’usage commercial, d’utilisation ou de
DANGER ÉLECTRIQUE
· Cette machine est conçue
pour une utilisation sans risque de la machine et qu’ils aient
manipulation inappropriée, ainsi que de dommages résultant
DÉBRANCHEZ LE CORDON
pour préparer des boissons conformément à ces
pris pleinement conscience des d’un usage inadapté, d’une risques encourus. Le nettoyage mauvaise utilisation, d’une
D’ALIMENTATION
instructions. Ne l’utilisez pas
et l’entretien de la machine ne réparation réalisée par une
ENDOMMAGÉ ATTENTION SURFACE
pour d’autres usages que ceux prévus. · Cette machine a été
doivent pas être confiés à des enfants, à moins qu’ils aient plus de 8 ans et qu’ils soient
personne non formée pour le faire ou du non respect des instructions.
CHAUDE
uniquement conçue pour
sous la surveillance d’un adulte.
un usage intérieur, dans des · Veillez à ce que les enfants de
Évitez les risques de
ATTENTION : lorsque ce
conditions de températures
moins de 8 ans ne puissent pas décharges électriques
symbole apparaît, veuillez
non extrêmes.
accéder à la machine ni à son mortelles et d’incendie.
consulter les consignes de · Protégez votre machine des
cordon d’alimentation.
· En cas d’urgence : débranchez
sécurité pour éviter tout
effets directs des rayons du
· Cette machine peut être
immédiatement la machine de
danger et dommage éventuel. soleil, des éclaboussures
utilisée par des personnes
la prise électrique.
d’eau et de l’humidité.
présentant des capacités
· Branchez la machine
INFORMATION : lorsque ce · Cette machine est uniquement physiques, sensorielles
uniquement dans des
symbole apparaît, veuillez
prévue pour une utilisation
ou mentales réduites, ou
prises adaptées, facilement
prendre connaissance des
domestique ou dans des
un manque d’expérience
accessibles et reliées à la terre.
conseils pour utiliser votre
conditions telles que :
et de connaissances, à
Assurez-vous que la tension
machine de façon appropriée cuisines réservées au
condition qu’elles soient sous
de la source d’alimentation est
et en toute sécurité.
personnel travaillant dans des surveillance, qu’elles aient
identique à celle indiquée sur
boutiques, bureaux et autres
reçu des instructions pour une la plaque signalétique. Toute
ATTENTION : ces
environnements de travail,
utilisation sans risque de la
utilisation d’un branchement
consignes de sécurité
fermes ; utilisation par les
machine et qu’elles aient pris
inadapté entraînera l’annulation
font partie intégrante de
clients dans les hôtels, motels pleinement conscience des
de la garantie.
la machine. Veuillez les
et autres environnements
risques encourus.
lire attentivement avant
résidentiels du type chambres · Veillez à ce que les enfants ne La machine ne doit être
d’utiliser pour la première
d’hôtes.
jouent pas avec la machine.
branchée qu’une fois
fois votre nouvelle machine. · Cette machine peut être utilisée · Le fabricant décline toute
installée.
7
FR
· Ne tirez pas sur le cordon
de cuisson, des fours,
· Ne plongez jamais la machine, · N’utilisez pas la machine si elle
d’alimentation au-dessus de
des brûleurs à gaz, des feux
en tout ou partie, dans l’eau ou est endommagée, si elle est
bords tranchants, et veillez
nus ou toute autre source
dans d’autres liquides.
tombée ou si elle ne fonctionne
à le fixer ou à le laisser pendre de chaleur similaire.
· Ne placez jamais la machine ou pas parfaitement. Débranchez-la
librement.
· Placez-la toujours sur une
certains de ses composants au immédiatement de la prise
· Éloignez le cordon
surface horizontale, stable
lave-vaisselle.
électrique. Contactez Nespresso
d’alimentation de toute source et plate. La surface doit être · La présence simultanée
ou un revendeur Nespresso
de chaleur et d’humidité. · Si le cordon d’alimentation
résistante à la chaleur et aux liquides comme l’eau, le café,
d’électricité et d’eau est dangereuse et peut provoquer
agréé, pour la réparation ou le réglage de votre machine.
ou la prise sont endommagés, ils doivent être remplacés par le fabricant, l’agent de service ou des personnes disposant de qualifications identiques afin d’éviter tout risque. · Ne faites pas fonctionner la machine si le câble ou la prise sont endommagés. Retournez la machine à Nespresso ou à un revendeur Nespresso agréé. · Si une rallonge électrique s’avère nécessaire, n’utilisez qu’un cordon relié à la terre, dont le conducteur possède une section d’au moins 1,5 mm2
le produit de détartrage ou tout autre fluide similaire. · Ne placez jamais la machine dans un meuble pendant son utilisation. · Débranchez la machine de la prise électrique en cas de non-utilisation prolongée. Débranchez la machine en tirant sur la fiche et non sur le cordon d’alimentation afin de ne pas l’endommager. · Avant le nettoyage et l’entretien de votre machine, débranchezla de la prise électrique et laissez-la refroidir.
des décharges électriques mortelles. · N’ouvrez pas la machine. Elle renferme une tension dangereuse ! · Ne placez jamais rien au niveau des ouvertures. Cela risquerait de provoquer un incendie ou des décharges électriques mortelles ! · L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant peut entraîner un incendie, un choc électrique ou des blessures.
· Une machine endommagée peut provoquer des chocs électriques, brûlures et
incendies.
· Refermez toujours bien complètement le levier et ne le soulevez jamais
pendant le fonctionnement de la machine. Des brûlures peuvent se produire.
· Ne mettez pas vos doigts sous la sortie du café, il y a un risque de
brûlure.
· Ne mettez pas vos doigts dans le compartiment à capsules ou dans le bac de
récupération
ou d’une puissance d’entrée · Pour débrancher la machine, Évitez les dommages
des capsules. Il existe un risque
équivalente.
arrêtez la préparation, puis
susceptibles d’être
de blessure.
· Pour éviter tout danger,
retirez la fiche de la prise
provoqués par l’utilisation
· L’eau peut s’écouler autour
ne placez jamais la machine
d’alimentation.
de la machine.
d’une capsule, quand celle-ci
sur ou à proximité de surfaces · Ne touchez jamais le cordon · Ne laissez jamais votre machine n’a pas été perforée par
chaudes, telles que des
d’alimentation avec les mains
sans surveillance pendant son les lames, et endommager
radiateurs, des plaques
mouillées.
fonctionnement.
la machine.
8
Consignes de sécurité
FR
· N’utilisez jamais une capsule usagée, endommagée ou déformée.
· Si une capsule est bloquée dans le compartiment à capsules, éteignez la
machine et débranchez-la avant toute opération. Appelez Nespresso ou un
revendeur Nespresso agréé.
· Remplissez toujours le réservoir avec de l’eau fraîche, potable et froide.
· Videz le réservoir d’eau si la machine n’est pas utilisée pendant une durée
prolongée (vacances, etc…).
· Remplacez l’eau du réservoir d’eau quand la machine n’est pas utilisée
pendant un week-end ou une période de temps similaire.
· N’utilisez pas la machine sans le bac d’égouttage et sa grille afin d’éviter
de renverser du liquide sur les surfaces environnantes.
· Ne nettoyez jamais votre machine avec un produit d’entretien ou un solvant
puissant. Utilisez un chiffon humide et un détergent doux pour nettoyer la
surface de
votre machine. · Pour nettoyer la machine, utilisez
uniquement du matériel propre. · Lors du déballage de la
machine, retirez le film plastique de la grille d’égouttage. · Cette machine
est conçue pour des capsules de café Nespresso disponibles exclusivement via
Nespresso ou votre revendeur Nespresso agréé. · Toutes les machines Nespresso
sont soumises à des contrôles rigoureux. Des tests de fiabilité, réalisés dans
des conditions réelles d’utilisation, sont effectués au hasard sur des unités
sélectionnées. Certaines machines peuvent donc présenter des traces d’une
utilisation antérieure. · Nespresso se réserve le droit de modifier sans
préavis cette notice d’utilisation. Détartrage · Lorsqu’il est utilisé
correctement, le détartrant Nespresso permet d’assurer le bon fonctionnement
de votre machine tout au long de sa durée de vie et de vous garantir
une expérience de dégustation optimale, tasse après tasse. · Le produit de détartrage Nespresso est spécialement conçu pour les machines Nespresso ; l’utilisation de tout autre produit non approprié risquerait d’endommager les composants de la machine ou de ne pas la détartrer suffisamment. · Votre machine Nespresso détermine le moment où un détartrage est nécessaire, en fonction de la quantité d’eau utilisée et du niveau de dureté de votre eau. Celui-ci est défini lors de la première utilisation grâce au bâtonnet de test de dureté de l’eau. Pensez à effectuer un nouveau test de dureté de l’eau si vous utilisez votre machine dans une autre région ou un autre pays. · Détartrez votre machine dès qu’elle vous en indique la nécessité. Si vous le faites trop tard, le détartrage risque de ne pas être totalement efficace. · Effectuez le détartrage selon les instructions fournies dans ce manuel.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS Transmettez-les à tout nouvel utilisateur de la machine. Ce guide de l’utilisateur est disponible au format PDF sur nespresso.com
9
EN Packaging Content/ FR Contenu de l’emballage
Coffee Machine
Machine à café
Tasting Box of Nespresso Capsules
Coffret de dégustation de capsules Nespresso
Welcome
Nespresso Welcome Brochure
Brochure de bienvenue Nespresso
ESSENZEMSAINSIENZA PLUS MY MACHINE MY MACHINE
User Manual
Guide de l’utilisateur
1 Water Hardness Test Stick, in the User Manual
1 bâtonnet de test de dureté de l’eau disponible dans le guide de
l’utilisateur
Essenza Plus/ Essenza Plus
Nespresso is an exclusive system creating the ultimate Espresso, time after
time. Each parameter has been calculated with great precision to ensure that
all the aromas from each capsule can be extracted, to give the coffee body and
create an exceptionally thick and smooth crema.
Nespresso est un système incomparable offrant un Espresso parfait, tasse après
tasse. Chaque paramètre est calculé avec précision pour exprimer la totalité
des arômes de chaque capsule, donner du corps au café et lui offrir une crema
d’une densité et d’une onctuosité exceptionnelles. crema : mousse de café.
CAUTION: when you see this sign, please refer to the safety precautions to
avoid possible harm and damage.
ATTENTION : lorsque ce symbole apparaît, veuillez consulter les consignes de
sécurité pour éviter tout danger et dommage éventuel.
INFORMATION: when you see this sign, please take note of the advice for the
correct and safe usage of your coffee machine.
INFORMATION : lorsque ce symbole apparaît, veuillez prendre connaissance des
conseils pour utiliser votre machine à café de façon appropriée et en toute
sécurité.
10
Machine Overview/ Présentation de la machine
Beverage buttons Boutons de préparation
Hot water Eau chaude
Lungo Lungo
Espresso Espresso
Americano XL Americano XL Americano
Americano
Lever Levier
Descaling alert
Alerte de détartrage
EN
FR
Water tank & lid Réservoir d’eau
et couvercle
Coffee & hot water outlet Sortie du café et de l’eau chaude
Capsule container for 9-11 capsules Bac à capsules (9 à 11 capsules)
Adjustable water tank arm
Bras réglable du réservoir à eau
Drip Base Bac de récupération d’eau
*Americano is a new recipe feature making a long mild coffee based on coffee extraction first followed by hot water. To make an Americano, press both the Espresso (or Lungo for Americano XL) and Hot water buttons simultaneously.
Drip grid Grille
Drip tray Bac d’égouttage
Americano est une nouvelle fonctionnalité qui permet d’obtenir un café long et doux, grâce à l’ajout d’eau chaude dans le café préalablement extrait. Pour préparer un Americano, appuyez simultanément sur les boutons Espresso (ou Lungo pour un Americano XL*) et Eau chaude.
11
EN First use or after a long period of non-use/ FR Première utilisation (ou
après une longue période de non-utilisation)
First, read the safety precautions to avoid risks of fatal electrical shocks
and fire. Lisez d’abord les consignes de sécurité pour éviter les risques de
décharges électriques mortelles et d’incendie.
Factory settings: Espresso: 40 ml, Lungo: 110 ml, Americano: 150 ml (25 ml
coffee, 125 ml hot water), Americano XL: 200ml (40 ml coffee, 160 ml hot
water), Hot water: 200ml.
Réglages par défaut : Espresso : 40 ml, Lungo : 110 ml, Americano : 150 ml (25
ml de café, 125 ml d’eau chaude), Americano XL : 200 ml (40 ml de café, 160 ml
d’eau chaude), Eau chaude : 200 ml.
Remove the water tank and capsule container
to clean them (see Cleaning section).
Retirez le réservoir d’eau et le bac à capsules pour les nettoyer (voir
section : Prendre soin de votre machine Nespresso).
Adjust the cable length and store the excess under the machine.
Insert the remaining cable in the guide under water tank left or right socket,
depending on the position chosen for the water tank. Ensure machine is in the
upright position.
Ajustez la longueur du cordon en utilisant l’espace range-câble sous la
machine. Insérez le reste du cordon dans l’emplacement prévu à cet effet sous
le réservoir à eau ou la prise de droite, selon la position choisie pour le
réservoir à eau. Veillez à replacer la machine en position verticale.
Plug the machine into the mains.
Branchez la machine à la prise électrique.
Fill the water tank with fresh potable water.
Remplissez le réservoir avec de l’eau douce et potable.
Place the water tank on its arm and place the drip
tray and the capsule container in position.
Placez le réservoir d’eau sur son bras, puis insérez le bac d’égouttage et le
bac à capsules.
12
First use or after a long period of non-use/
EN
Première utilisation (ou après une longue période de non-utilisation) FR
To turn the machine on, press either the Espresso,
Lungo, or Hot water button. – Blinking Lights: heating up
(approx. 30 seconds) – Steady Lights: ready
Mettez la machine sous tension en appuyant soit sur le bouton Espresso, Lungo,
ou Eau chaude. – Le voyant clignote : phase de préchauffage
(environ 30 secondes) – Le voyant est allumé fixe : la machine est prête
To rinse the machine, place a container (min. 1 L) under coffee outlet.
Press the Lungo button. Repeat 3 times. Press the Hot water button. Repeat 2
times.
Pour rincer la machine, placez un récipient (min. 1 L) sous la sortie de café.
Appuyez sur le bouton Lungo. Répétez 3 fois cette opération. Appuyez sur le
bouton Eau chaude. Répétez 2 fois cette opération.
To turn the machine off before automatic Auto Off mode, press both the
Espresso and
Lungo buttons simultaneously (short press – less than 1 second).
Pour éteindre la machine avant le mode de mise hors tension automatique,
appuyez simultanément sur les boutons Espresso et Lungo. (pendant moins d’une
seconde).
The machine will turn into OFF mode automatically after 9 minutes of non-use.
La machine s’éteint automatiquement après 9 minutes de non-utilisation.
Coffee Preparation/ Préparation du café
To turn the machine on, press either
the Espresso, Lungo or Hot water button. Blinking Lights: heating up (approx.
30 seconds) Steady Lights: ready
Pour allumer la machine, appuyez sur le bouton Espresso, Lungo ou Eau chaude.
Le voyant clignote : phase de préchauffage (environ 30 secondes). Le voyant
est allumé fixe : la machine est prête
Lift the lever completely and
insert the capsule.
Relevez complètement le levier et insérez une capsule.
Close the lever and place
a cup under the coffee outlet. To accommodate a tall recipe glass, remove the
drip tray.
Abaissez le levier et placez votre tasse sous la sortie du café. Pour placer
un grand verre à recettes, retirez la grille d’égouttage.
13
EN Coffee Preparation/ Préparation du café
FR Never lift the lever during operation and refer to the important safeguards
to avoid possible harm when operating the appliance.
Ne relevez jamais le levier lors du fonctionnement de la machine et consultez
les consignes de sécurité pour éviter les dommages liés à son utilisation.
During heat up, you can press any beverage button while blinking. The coffee
will then flow automatically when the machine is ready. Lors du préchauffage,
vous pouvez appuyer sur l’un des boutons de sélection du café qui clignotent.
Le café s’écoulera automatiquement dès que la machine sera prête.
For hot water preparation only, it is recommended to eject any remaining used
capsule into the used capsule container before pressing the hot water button.
Pour la préparation d’eau chaude uniquement, il est recommandé d’éjecter toute
capsule usagée dans le bac à capsules avant d’appuyer sur le bouton d’eau
chaude.
Espresso (40ml) Lungo (110ml) (simultaneous press) Americano (25ml coffee, 125 ml hot water)
(simultaneous press) Americano XL (40ml coffee, 160ml hot water)
Hot Water (200ml)
Press the desired beverage button to start. Preparation will stop automatically. To stop the coffee flow at any time, press any beverage button.
Espresso (40 ml) Lungo (110 ml)
(en appuyant simultanément) Americano (25 ml de café, 125 ml d’eau chaude)
(en appuyant simultanément) Americano XL (40 ml de café, 160 ml d’eau chaude)
Eau chaude (200 ml)
Appuyez sur le bouton de la boisson désirée pour lancer la préparation. La préparation s’arrête automatiquement. Pour interrompre l’écoulement du café à tout moment, appuyez sur n’importe quel bouton de préparation des boissons.
Remove the cup. Lift and close the lever to eject the
capsule into the used capsule container.
Retirez votre tasse. Relevez le levier pour éjecter la capsule dans le bac à capsules usagées.
14
Programming the Water Volume/ Programmation du volume d’eau
Any beverage button can be programmed: Tous les boutons de préparation des boissons peuvent être programmés :
Espresso: from 20 to 70 ml
Lungo: from 70 to 150 ml
Americano and Americano XL:
coffee from 20 to 110 ml, hot water from 25 to 300 ml
Hot water: from 50 to 300 ml
Espresso : de 20 à 70 ml
Lungo : de 70 à 150 ml
Americano et Americano XL :
café de 20 à 110 ml, eau chaude de 25 à 300 ml
Eau chaude : de 50 à 300 ml
Place a cup under the coffee outlet.
To program Espresso and Lungo volumes: Press and hold the Espresso or Lungo
button. Release button once the desired volume is served. LEDs will blink fast
3 times to confirm new setting. Water volume level is now stored.
To program Americano and Americano XL volumes: Press both the Espresso (for
Americano) / or Lungo (for Americano XL) and Hot water buttons simultaneously.
Release both buttons once desired coffee volume is reached. Hot water will
start flowing automatically. Press Hot water button once desired water volume
is reached. LEDs will blink fast 3 times to confirm new setting.
To program Hot water volume: Press and hold the Hot water button until desired
volume is reached. LEDs will blink fast 3 times to confirm new setting.
Turn the machine on and wait for it to be in ready
mode (steady lights). Fill the water tank with fresh
potable water and insert the capsule.
EN
FR
Placez une tasse sous la sortie du café.
Pour programmer une longueur d’Espresso et de Lungo : appuyez et maintenez
enfoncé le bouton Espresso ou Lungo. Relâchez le bouton dès que la longueur
souhaitée est atteinte. Le voyant clignote rapidement 3 fois pour confirmer le
nouveau réglage. Le niveau du volume d’eau est maintenant mémorisé.
Pour programmer une longueur d’Americano et d’Americano XL : appuyez
simultanément sur les boutons Espresso (pour un Americano) ou Lungo (pour un
Americano XL) et Eau chaude. Relâchez ces deux boutons dès que la longueur
souhaitée est atteinte. L’eau chaude s’écoulera automatiquement. Appuyez sur
le bouton Eau chaude dès que le volume d’eau souhaité est atteint. Le voyant
clignote rapidement 3 fois pour confirmer le nouveau réglage.
Pour programmer le volume d’Eau chaude : appuyez et maintenez enfoncé le
bouton Eau chaude jusqu’à ce que le volume souhaité soit atteint. Le voyant
clignote rapidement 3 fois pour confirmer le nouveau réglage.
Allumez la machine et attendez qu’elle soit prête (voyants fixes). Remplissez
le réservoir d’eau avec
de l’eau potable et insérez la capsule.
15
EN Energy Saving/ Mode d’économie d’énergie
FR
The machine is equipped with an energy saving feature.
Cette machine est équipée d’une fonction d’économie d’énergie.
The machine will automatically enter Auto Off mode after 9 minutes. La machine s’éteint automatiquement après 9 minutes de non-utilisation.
Energy efficient: Machine minimizes power use when not making a beverage. The
machine will enter low energy mode after 2 minutes of no use. After 9 minutes
the machine will turn into OFF mode
automatically.
Efficience énergétique : Cette machine minimise la consommation d’électricité
quand vous ne préparez pas de boisson. Elle se mettra automatiquement en mode
« faible énergie » au bout de 2 minutes
de non-utilisation. La machine s’éteint automatiquement après 9 minutes de
non-utilisation.
Reset to Factory Settings/ Restauration des réglages par défaut
Factory settings are: Espresso: 40 ml, Lungo: 110 ml, Americano: 150 ml (25 ml
coffee, 125 ml hot water), Americano XL: 200ml (40 ml coffee, 160 ml hot
water), Hot water: 200ml. The water hardness set by default is hard.
Les réglages par défaut sont les suivants : Espresso : 40 ml, Lungo : 110 ml,
Americano : 150 ml (25 ml de café, 125 ml d’eau chaude), Americano XL : 200 ml
(40 ml de café, 160 ml d’eau chaude), Eau chaude : 200 ml. Par défaut, la
dureté de l’eau est définie sur « dure ».
To do it via your machine: Pour restaurer les réglages par défaut à partir de
votre machine :
With machine turned off, press and hold the Espresso button
for 5 seconds. Éteignez la machine et appuyez et maintenez le bouton Espresso
pendant 5 secondes.
16
LEDs will blink fast 3 times to confirm machine has
been reset to factory settings. Machine will then switch off automatically.
Les voyants clignotent rapidement 3 fois pour confirmer que les réglages par
défaut de la machine ont été réinitialisés. La machine s’éteint ensuite
automatiquement.
Cleaning/ Prende soin de votre machine Nespresso
EN
Risk of fatal electrical shock and fire. Never immerse the appliance or part of it in water. / Be sure to unplug the machine before FR cleaning. / Do not use any strong cleaning agent or solvent cleaner. / Do not use sharp objects, brushes or sharp abrasives. / Do not place in a dishwasher.
Risque d’incendie et de décharge électrique mortelle ! Ne plongez jamais la machine, en tout ou partie, dans l’eau. / Pensez à débrancher la machine avant de la nettoyer. / Ne nettoyez jamais votre machine avec un produit d’entretien ou un solvant puissant. / N’utilisez pas d’objets pointus, de brosses ou de produits abrasifs. / Ne passez pas la machine au lave-vaisselle.
Empty the drip tray, the drip base and the capsule container every
day. Also remove the water tank with its lid and clean them all with
odorless detergent and rinse with warm / hot water.
Dry with a fresh and clean towel, cloth or paper and
reassemble all parts. Clean the coffee outlet and inside
the machine regularly with a damp cloth.
Videz tous les jours le bac d’égouttage, le bac de récupération d’eau et le
bac à capsules usagées. Retirez également le réservoir d’eau et son couvercle,
nettoyez-les avec un détergent inodore, puis rincez-les à l’eau chaude.
Descaling/ Détartrage
www.nespresso.com/descaling
Séchez-les à l’aide d’une serviette, d’un chiffon ou de papier absorbant propre et doux, puis assemblez de nouveau toutes les pièces. Nettoyez régulièrement la sortie de café et l’intérieur de la machine avec un chiffon humide.
Read the safety precautions on the descaling package and refer to the table for the frequency of use.The descaling solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and surfaces. Please refer to the table on the “water hardness” section that indicates the descaling frequency required for the optimum performance of your machine, based on water hardness. For any additional questions you may have regarding descaling, please contact Nespresso.
Prenez connaissance des consignes de sécurité indiquées sur le kit de détartrage et consultez le tableau pour connaître la fréquence d’utilisation de ce kit. La solution de détartrage peut être nocive. Évitez tout contact avec les yeux, la peau et les surfaces. Consultez le tableau figurant à la section « Dureté de l’eau » pour connaître la fréquence de détartrage nécessaire pour garantir un fonctionnement optimal de votre machine, selon la dureté de l’eau. Pour toute question supplémentaire concernant le détartrage, veuillez contacter Nespresso.
17
EN Descaling/ Détartrage
FR www.nespresso.com/descaling Duration approximately 15 minutes. Durée
environ 15 minutes.
Descale the machine when
descaling alert blinks in ready mode. Détartrez votre machine lorsque l’alerte
de détartrage clignote de façon constante.
Fill the water tank with fresh
potable water up to the half level (approx. 0.5 L). Pour 1 Nespresso descaling
liquid sachet into the water tank. Remplissez le réservoir avec de l’eau douce
et potable jusqu’à la moitié du niveau (environ 0,5 L). Versez 1 sachet de
détartrant liquide Nespresso dans le réservoir d’eau.
18
Lift and close the lever to
eject the capsule into the used capsule container. Relevez le levier pour
éjecter la capsule dans le bac à capsules usagées.
Place a container
(min. volume 1 L) under the coffee outlet.
Placez un récipient (d’au moins 1 L) sous la sortie du café.
Empty the drip tray,
drip base and used capsule container.
Videz le bac d’égouttage, le bac de récupération d’eau et le bac à capsules
usagées.
To enter the descaling mode, while
the machine is turned on, press the Espresso, Lungo and hot water buttons for
5 seconds.
Pour activer le mode de détartrage lorsque la machine est allumée, appuyez
simultanément sur les boutons Espresso, Lungo et Eau chaude pendant 5
secondes.
Descaling/ Détartrage
www.nespresso.com/descaling
All three LEDs blink.
Descaling alert will remain on during the entire descaling process.
To exit the descaling mode at this stage, press either the Espresso or Lungo
button.
Les trois voyants clignotent. L’alerte de détartrage restera activée pendant
tout le processus de détartrage.
Pour quitter le mode de détartrage, appuyez soit sur le bouton Espresso ou
Lungo.
Empty the 1L container and place it back. Press
the hot water button. Once water tank is empty, repeat steps 9 and 10 once.
Videz le récipient de 1 L et remettez-le en place. Appuyez sur le bouton Eau
chaude. Lorsque le réservoir d’eau est vide, répétez une fois les étapes 9 et
10.
To start the descaling process,
press the Hot water button and wait until the water tank is empty. Pour
démarrer le processus de détartrage, appuyez sur le bouton Eau chaude et
attendez que le réservoir d’eau soit vide.
When the rinsing cycle has finished, machine will switch off automatically.
Une fois le cycle de rinçage terminé, la machine s’éteint automatiquement.
EN FR
Empty and rinse the
water tank. Fill with fresh potable water up to the max. level. Videz et
rincez le réservoir d’eau. Remplissez-le d’eau potable jusqu’au niveau
maximum.
2 Empty the drip base. Videz le bac de récupération d’eau.
19
EN Water Hardness Setting/ Réglage de la dureté de l’eau
FR The water hardness level can be tested with the water hardness stick
available on the first page of the user manual. To set the water hardness via
your machine:
Pour connaître le niveau de dureté de votre eau, vous pouvez utiliser le
bâtonnet de test de dureté de l’eau disponible en première page du guide de
l’utilisateur. Pour accéder au mode de réglage de la dureté de l’eau :
With machine turned off, press and hold
the Hot water button for 5 seconds. The beverage buttons will blink to
indicate the current setting.
Éteignez la machine et appuyez et maintenez le bouton Eau chaude pendant 5
secondes. Les boutons de préparation des boissons clignotent pour indiquer le
niveau actuel.
To change the water hardness setting, press the Hot water button as many
times until the appropriate level is reached:
Pour modifier le niveau de dureté de l’eau appuyez plusieurs fois sur le
bouton Eau chaude jusqu’à atteindre le niveau recherché.
Espresso, Lungo, Hot water blinking: Hard Les voyants Espresso, Lungo, Eau
chaude clignotent : Élevée
Espresso, Lungo blinking: Medium Les voyants d’Espresso et de Lungo clignotent
: Modérée
Espresso blinking: Soft Le voyant d’Espresso clignote : Faible
To validate and exit the
water hardness setting mode, press either the Espresso or Lungo button.
Pour valider et quitter le mode Réglage de la dureté de l’eau, appuyez soit
sur le bouton Espresso ou sur le bouton Lungo.
Water hardness / Dureté de l’eau
Soft/ Faible Medium/ Modérée
Hard/ Élevée
Level 0/ Niveau 0 Level 1/ Niveau 1 Level 2/ Niveau 2 Level 3 / Niveau 3 Level 4/ Niveau 4
Descaling after: / Détartrage après :
fH
dH
CaCO3
Cups/ Tasses (40 ml)
< 5
< 3
< 50 mg/l
4000
7
4
70 mg/l
3000
13
7
130 mg/l
2000
25
14 > 250 mg/l
1500
38
21 > 380 mg/l
1000
fH
French degree Degré français
dH
German Grade Degré allemand
CaCO3
Calcium Carbonate Carbonate de calcium
A strong use of Americano or hot water function may lead to an earlier
descaling. L’utilisation fréquente des fonctions Americano ou Eau chaude peut
nécessiter l’exécution d’un détartrage plus régulier.
20
Emptying the System before a period of non-use and for frost protection, or before a repair/ EN
Vidange du système avant une période de non-utilisation, en protection contre le gel ou
FR
avant une réparation
Remove the water tank and
open and close the lever. Place a container under the coffee outlet.
Retirez le réservoir puis relevez et abaissez le levier. Placez un récipient
sous la sortie du café.
With the machine turned off,
press both the Espresso and Lungo buttons for 5 seconds. All three LEDs blink
alternatively.
Éteignez la machine et appuyez simultanément sur les boutons Espresso et Lungo
pendant 5 secondes. Les trois voyants clignotent alternativement.
Steam may come out of outlet. The machine remains blocked for 10 minutes after
emptying.
Il est possible que de la vapeur s’échappe de la buse de sortie. La machine
restera bloquée pendant 10 minutes après avoir été vidée.
Emptying process begins. Machine switches off automatically
when procedure is finished.
Le processus de vidange commence. La machine s’éteint automatiquement dès que
la procédure est terminée.
Empty and clean the used capsule container,
the drip tray and the drip base.
Videz et nettoyez le bac à capsules usagées, le bac d’égouttage et le bac de
récupération d’eau.
21
EN Troubleshooting
No light indicator. No coffee, no water. Coffee comes out very slowly.
– Check the power outlet, plug, voltage, and fuse. In case of problems, call
Nespresso.
– First use: fill water tank with warm water (max. 55° C) and run through
machine according to instructions on page 12. – Water tank is empty. Fill
water tank. – Descale if necessary; see Descaling section.
– Flow speed depends on the coffee variety. – Descale if necessary; see
Descaling section.
Coffee is not hot enough.
– Preheat cup. – Descale if necessary.
Capsule area is leaking (water in capsule container). All 3 beverage buttons blinking fast. Descaling alert blinking (descaling alert level 1).
– Position capsule correctly. If leakages occur, call Nespresso.
– Machine is in error, overheating or in an environment below 0°C / 32°F.
Please wait for all buttons to stop blinking; this may take a few minutes. –
If buttons still blink after a few minutes, unplug and replug the machine. –
If problem persists, call Nespresso.
– Machine triggers descaling alert according beverages consumption usage.
Descale machine.
Descaling alert steady light (descaling alert level 2).
– Machine triggers descaling alert according beverages consumption usage. Descale machine immediately to avoid machine performance and coffee quality decrease.
Irregular blinking.
– Send appliance to repair or call Nespresso.
No coffee, just water runs out (despite inserted capsule). – In case of problems, call Nespresso.
22
Dépannage
FR
Les voyants de la machine ne s’allument pas.
– Vérifiez l’alimentation secteur : prise, tension et fusible. En cas de problèmes, appelez Nespresso.
Aucun écoulement de café ou d’eau.
– Première utilisation : Remplissez le réservoir avec de l’eau chaude (à 55 °C
maximum) et faites-la couler dans la machine conformément aux instructions de
la page 12.
– Le réservoir d’eau est vide. Remplissez le réservoir d’eau. – Détartrez la
machine si nécessaire ; voir la section Détartrage.
Écoulement très lent du café.
– La vitesse d’écoulement dépend de la variété du café. – Détartrez la machine si nécessaire ; voir la section Détartrage.
Le café n’est pas assez chaud.
– Préchauffez la tasse. – Détartrez la machine si nécessaire.
Fuite autour de la capsule (présence d’eau dans le bac à capsules).
– Insérez correctement la capsule. En cas de fuite, appelez Nespresso.
Les voyants des 3 boutons de préparation clignotent rapidement.
– La machine a rencontré une erreur, surchauffe ou se trouve dans un
environnement présentant une température inférieure à 0 °C. Attendez que tous
les boutons arrêtent de clignoter. Ceci peut prendre quelques minutes.
– Si les boutons continuent de clignoter au bout de quelques minutes,
débranchez et rebranchez la machine.
– Si le problème persiste, appelez Nespresso.
L’alerte de détartrage clignote (Alerte de détartrage de Niveau 1).
– La machine déclenche une alerte de détartrage basée sur votre consommation de boissons. Détartrez la machine
Alerte de détartrage – Le voyant reste allumé : (Alerte de détartrage de Niveau 2).
– La machine déclenche une alerte de détartrage basée sur votre consommation de boissons. Détartrer immédiatement la machine pour éviter d’entraver ses performances et nuire à la qualité du café.
Clignotement intermittent.
– Envoyez la machine au service réparation ou appelez Nespresso.
Aucun écoulement de café, distribution d’eau uniquement (malgré la présence d’une capsule).
– En cas de problèmes, appelez Nespresso.
23
EN Disposal and Environmental Protection/ FR Recyclage et protection de l’environnement
Your appliance contains valuable materials that can be recovered or recycled. Separation of the remaining waste materials into different types facilitates the recycling of valuable raw materials. Leave the appliance at a collection point. You can obtain information on disposal from your local authorities.
Votre machine a été conçue à partir de matériaux de valeur pouvant être récupérés ou recyclés. Le tri des déchets restants en différentes catégories facilite le recyclage de ces matières premières. Déposez votre machine dans un point de collecte. Renseignez-vous auprès de vos institutions locales sur les modes de collecte.
Limited Guarantee/ Garantie
Nespresso guarantees this product against defects in materials and workmanship
for a period of 2 years. The warranty period begins on the date of purchase
and
Nespresso garantit ce produit contre les défauts de matériels et de fabrication pour une période de deux années. La période de garantie commence à la date d’achat et Nespresso exige la présentation de la preuve originale d’achat pour en constater la date. Durant la période de garantie, Nespresso réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux sans frais pour le propriétaire. Les produits échangés et les
Nespresso requires presentation of the original proof of purchase to ascertain the date. During the warranty period, Nespresso will either repair or replace, at its discretion, any defective product at no charge to the owner. Replacement products or repaired
pièces réparées seront garantis uniquement pendant la durée restante de la garantie originale ou durant six mois, l’échéance la plus lointaine s’appliquant. Cette garantie limitée ne s’applique pas à tout défaut résultant d’une négligence, d’un accident,
parts will be warranted only for the unexpired portion of the original warranty or six
d’une utilisation inadaptée ou de toute autre raison hors du contrôle raisonnable de
months, whichever is greater. This limited warranty does not apply to any defect resulting from negligence, accident, misuse, or any other reason beyond Nespresso’s reasonable control, including but not limited to: normal wear and tear, negligence
Nespresso y compris, mais sans s’y limiter : l’usure normale, la négligence ou le non-respect du mode d’emploi du produit, l’entretien inadapté ou inadéquat, les dépôts calcaires ou le détartrage, le branchement à une sortie électrique inadaptée,
or failure to follow the product instructions, improper or inadequate maintenance,
la modification ou la réparation non autorisée du produit, l’utilisation à des fins
calcium deposits or descaling, connection to improper power supply, unauthorized
commerciales, les dommages causés par le feu, la foudre, les inondations ou toute
product modification or repair, use for commercial purposes, fire, lightning, flood or other
autre cause extérieure. Cette garantie n’est valable que dans le pays où la machine
external causes. This warranty is valid only in the country of purchase or in such other countries where Nespresso sells or services the same model with identical technical specifications. Warranty service outside the country of purchase is limited to the terms
a été achetée et dans les pays où Nespresso vend ou assure l’entretien du même modèle avec des caractéristiques techniques identiques. Le service de garantie hors du pays d’achat se limite aux conditions de la garantie correspondante dans le pays
and conditions of the corresponding warranty in the country of service. Should the cost
où l’entretien est effectué. Si le coût des réparations ou de remplacement n’est pas
of repairs or replacement not be covered by this warranty, Nespresso will advise the owner and the cost shall be charged to the owner. This limited warranty shall be the full extent of Nespresso’s liability however caused. Except to the extent allowed by applicable law, the terms of this limited warranty do not exclude, restrict or modify the
couvert par cette garantie, Nespresso informera le propriétaire qui devra honorer ces frais. Cette garantie limitée constituera l’intégralité de la responsabilité de Nespresso, quelque soit la cause. Les conditions de la présente garantie limitée s’ajoutent aux droits statutaires obligatoires applicables à la vente du produit et ne les excluent, ni ne
mandatory statutory rights applicable to the sale of this product and are in addition to
les restreignent ou modifient en rien, sauf dans les limites autorisées par la loi. Si vous
those rights. If you believe your product is defective, contact Nespresso for instructions on how to proceed with a repair. Please visit our website at www.nespresso.com for
pensez que votre produit est défectueux, veuillez contacter Nespresso pour obtenir des renseignements concernant la marche à suivre pour le faire réparer. Veuillez consulter
contact details.
notre site Internet www.nespresso.com pour obtenir les informations de contact.
Contact Nespresso/ Contacter Nespresso
As we may not have forseen all uses of your appliance, should you need any additional information, in case of problems or simply to seek advice, call Nespresso or your Nespresso authorized representative. Contact details for your nearest Nespresso or your Nespresso authorized representative can be found in the «Welcome to Nespresso» folder in your machine box or at nespresso.com 24
N’ayant pas envisagé toutes les conditions d’utilisation de votre machine, appelez Nespresso ou votre revendeur Nespresso agréé si vous avez besoin d’informations supplémentaires, en cas de problème ou tout simplement pour obtenir un conseil. Les coordonnées de votre boutique Nespresso ou de votre revendeur Nespresso agréé le plus proche se trouvent dans la pochette « Bienvenue chez Nespresso » glissée dans l’emballage de votre machine ou disponible sur www.nespresso.com
EN FR
25
26
Spezifikationen/ Specifiche tecniche
C45
max
220-240 V~, 50-60 Hz, 1260 W 19 bar / 1,9 MPa / 19 bar / 1,9 MPa ~3,6 kg /
~3,6 kg /
1 l
134 mm 420 mm
239 mm
Inhalt/ Contenuto
DE
IT
Spezifikationen/ Specifiche tecniche
27
Sicherheitsvorkehrungen/ Precauzioni di sicurezza
28-33
Verpackungsinhalt/ Contenuto della confezione
34
Essenza Plus/ Essenza Plus
34
Maschinenübersicht/ Panoramica della macchina
35
Erste Inbetriebnahme (oder nach einer längeren Zeit von Nichtgebrauch)/ Primo utilizzo (o dopo un lungo periodo di inutilizzo)
36-37
Kaffeezubereitung/ Preparazione del caffè
37-38
Programmierung der Tassenfüllmenge/ Programmazione della quantità di acqua
39
Energiesparen/ Risparmio energetico
40
Wiederherstellen der Werkseinstellungen/ Ripristino delle impostazioni di fabbrica
40
Pflege/ Pulizia
41
Entkalkung/ Decalcificazione
41-43
Einstellung der Wasserhärte/ Impostazioni per la durezza dell’acqua
44
Entleerung der Maschine vor längerer Nichtbenutzung, zum Schutz vor Frostschäden oder vor einer Service/ Svuotamento del sistema prima di lunghi periodi di inutilizzo, per la protezione antigelo o prima di una riparazione 45
Fehlerbehebung/ Ricerca e risoluzione guasti
46-47
Entsorgung und Umweltschutz/ Smaltimento e protezione ambientale
48
Gewährleistung/ Garanzia limitata
48
Kontaktieren Sie Nespresso/ Contattare Nespresso
48
27
DE Sicherheitsvorkehrungen
ACHTUNG / WARNUNG
STROMSCHLAGGEFAHR
NETZKABEL BEI BESCHÄDIGUNG VOM STROMNETZ TRENNEN
ACHTUNG: HEISSE OBERFLÄCHE
ACHTUNG: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, halten Sie sich bitte an die
Sicherheitshinweise, um mögliche Gefahren und Schäden zu vermeiden.
INFORMATION: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, befolgen Sie den Rat für einen
sicheren und einwandfreien Betrieb Ihrer Kaffeemaschine.
ACHTUNG: Die Sicherheitsvorkehrungen sind Bestandteil des Gerätes. Bitte lesen
Sie die Anweisungen und Sicherheitshinweise vor
28
der Inbetriebnahme des Gerätes. Bewahren Sie die Sicherheitshinweise auf, um
diese bei Bedarf schnell einsehen zu können. · Das Gerät ist dazu bestimmt,
Getränke nach diesen Anweisungen zuzubereiten. Benutzen Sie das Gerät
ausschließlich für den bestimmungsgemäßen Gebrauch. · Dieses Gerät wurde
ausschließlich für die Nutzung innerhalb von Gebäuden und unter normalen
Temperaturbedingungen entwickelt. · Schützen Sie das Gerät vor direktem
Sonnenlicht, Spritzwasser und Feuchtigkeit. · Dieses Gerät ist für den
Gebrauch im Haushalt und in ähnlichen Anwendungen, wie z. B.: in
Mitarbeiterküchen, in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen,
Bauernhöfen, für den Gebrauch durch Gäste in Hotels, Motels und anderen
Unterkunfts- und Übernachtungs-Einrichtungen bestimmt.
· Dieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von mindestens 8 Jahren
verwendet werden, wenn sie bei der Verwendung beaufsichtigt werden sowie die
Anweisung zum sicheren Gebrauch des Gerätes erhalten und die damit verbundenen
Gefahren verstanden haben. Reinigung und Wartung der Maschine sollten nicht
von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und
werden von einem Erwachsenen beaufsichtigt.
· Halten Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern
unter 8 Jahren.
· Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder psychischen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Kenntnis verwendet
werden, wenn sie bei der Verwendung beaufsichtigt werden sowie die Anweisung
zum sicheren Gebrauch des Gerätes erhalten und die damit verbundenen Gefahren
verstanden haben.
· Kinder dürfen das Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
· Bei kommerziellem Gebrauch,
bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung, unsachgemäßem Gebrauch, nicht
fachgerechter Reparatur oder bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der
Hersteller keine Haftung für eventuelle Schäden. Ebenso sind Gewährleistungen
in solchen Fällen ausgeschlossen.
Vermeiden Sie Risiken wie Stromschlag und Feuer. · Im Notfall: Trennen Sie das
Gerät sofort vom Stromnetz. · Schließen Sie das Gerät nur
an eine geeignete, geerdete Netzsteckdose an. Vergewissern Sie sich, dass die
Netzspannung dieselbe ist wie auf dem Typenschild angegeben. Bei falschem
Anschluss verfällt die Gewährleistung. Das Gerät darf erst nach der
Installation angeschlossen werden. · Ziehen Sie das Kabel nicht über scharfe
Kanten. Befestigen Sie es oder lassen Sie es hängen. · Halten Sie das Kabel
von Hitze und Feuchtigkeit fern. · Wenn das Netzkabel oder
DE
der Stecker beschädigt sind,
resistent sein.
· Öffnen Sie das Gerät nicht.
müssen sie vom Hersteller,
· Das Gerät nicht in einen
Die im Inneren vorhandene
· Ein beschädigtes
seinem Kundendienst oder einer Schrank stellen, wenn es sich
Spannung ist gefährlich!
Gerät kann zu Stromschlag,
ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um Risiken zu verhindern. · Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind. Sollte Ihr Gerät einen Defekt aufweisen, wenden Sie sich an Nespresso oder an einen von Nespresso
im Einsatz befindet. · Ziehen Sie den Netzstecker,
falls Sie das Gerät für längere Zeit nicht benutzen. Beim Trennen vom Netz
ziehen Sie den Stecker und zerren Sie nicht am Kabel, das Kabel könnte sonst
beschädigt werden. · Ziehen Sie vor der Reinigung
· Stecken Sie nichts in die Öffnungen. Dies kann zu einem Brand oder einem
Stromschlag führen!
· Die Verwendung von Zubehör, das vom Hersteller nicht empfohlen wird, birgt
das Risiko von Feuer, elektrischem Schock oder Verletzungen.
Verbrennungen und Brand führen. · Schließen Sie immer den Hebel und öffnen Sie diesen niemals, wenn das Gerät in Betrieb ist. Dies könnte zu Verbrühungen führen. · Halten Sie den Finger nicht unter den Kaffeeauslauf Verbrühungsgefahr!
bevollmächtigten Vertreter.
den Netzstecker und lassen Sie
· Stecken Sie den Finger nicht
· Falls Sie ein Verlängerungskabel das Gerät abkühlen.
Vermeiden Sie mögliche
in das Kapselfach oder den
benötigen, verwenden Sie
· Um das Gerät vom Netz zu
Schäden beim Betrieb des
Kapselgang. Verletzungsgefahr!
nur ein geerdetes Kabel mit
trennen, beenden Sie ggf.
Gerätes.
· Wasser könnte um die Kapsel
einem Leitungsdurchmesser
den Zubereitungsvorgang und · Lassen Sie das Gerät
fließen, falls sie nicht von den
von mindestens 1,5 mm2
ziehen dann den Netzstecker
während der Zubereitung nie
Klingen durchstochen wurde,
bzw. passend für die Eingangsleistung. · Um gefährlichen Schaden zu vermeiden, platzieren Sie das Gerät nie auf heißen Oberflächen wie Kühlern, Öfen, Gasanlagen oder Ähnlichem. · Stellen Sie das Gerät immer auf eine waagerechte, stabile und ebene Oberfläche. Die
aus der Steckdose. · Berühren Sie das Kabel nie
mit feuchten Händen. · Tauchen Sie das Gerät oder
Teile davon niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. · Stellen Sie das
Gerät oder Teile davon niemals in die Spülmaschine. · Die Verbindung von
Elektrizität
unbeaufsichtigt. · Nehmen Sie das Gerät nicht in
Betrieb, wenn es beschädigt ist, fallen gelassen wurde oder nicht
ordnungsgemäß funktioniert. Ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose.
Wenden Sie sich zur Prüfung, Reparatur oder Einstellung des Gerätes an
und das Gerät beschädigen. · Benutzen Sie keine bereits
verwendete, beschädigte oder verformte Kapsel. · Sollte eine Kapsel im System
feststecken, schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Kontaktieren Sie Nespresso oder einen von Nespresso bevollmächtigten
Oberfläche muss gegen Hitze und Wasser ist gefährlich
Nespresso oder an einen von Vertreter.
und Flüssigkeiten wie Wasser, und kann zu tödlichen
Nespresso bevollmächtigten · Füllen Sie den Wassertank
Kaffee, Entkalkerlösung o.ä.
Stromschlägen führen.
Vertreter.
stets mit kaltem, frischem
29
DE Sicherheitsvorkehrungen
Trinkwasser.
von Nespresso bevollmächtigte
· Leeren Sie den Wassertank, Vertreter erhältlich sind.
wenn Sie das Gerät für einen · Alle Nespresso Maschinen
längeren Zeitraum nicht
durchlaufen strenge
benutzen (z. B. Urlaub).
Qualitätskontrollen.
· Ersetzen Sie das Wasser im
Belastungstests unter realen
Wassertank, wenn Sie das Gerät Bedingungen werden im
während des Wochenendes oder Zufallsbetrieb mit ausgewählten
eines längeren Zeitraumes nicht Produktionseinheiten
benutzt haben.
durchgeführt. Einige Geräte
· Verwenden Sie das Gerät nicht können daher Spuren eines
ohne die Abtropfschale und
vorherigen Gebrauchs
Restwasserschale, um ein
aufweisen.
Verschütten von Flüssigkeiten · Nespresso behält sich das
auf umliegende Oberflächen Recht vor, Anweisungen ohne
zu verhindern.
vorherige Ankündigung zu
· Verwenden Sie keine starken ändern.
Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Benutzen Sie ein weiches,
Entkalkung
feuchtes Tuch zur Reinigung · Das Nespresso Entkalkerset
der Geräteoberfläche.
hilft bei korrekter Anwendung,
· Zur Reinigung Ihrer Maschine die einwandfreie Funktion Ihrer
verwenden Sie bitte lediglich Maschine und ein perfektes
saubere Reinigungsmaterialien. Kaffee-Erlebnis wie am ersten
· Wenn Sie die Maschine
Tag während ihrer gesamten
auspacken, entfernen Sie die Lebensdauer zu erhalten.
Kunststofffolie und entsorgen · Verwenden Sie ausschließlich
Sie diese.
das Nespresso Entkalkermittel,
· Diese Maschine wurde speziell welches speziell für Nespresso
für die Verwendung von
Maschinen entwickelt wurde.
Nespresso Kapseln entwickelt, Die Verwendung eines
die nur über Nespresso oder ungeeigneten Entkalkermittels
kann zur Beschädigung von
BEWAHREN SIE DIESE
Maschinenteilen oder zu einer BEDIENUNGSANLEITUNG AUF
unvollständigen Entkalkung
Geben Sie sie an alle weiteren
der Maschine führen.
Benutzer weiter.
· Ihre Nespresso Maschine
Diese Bedienungsanleitung
berechnet automatisch den
ist ebenfalls als PDF-Datei
optimalen Zeitpunkt für eine auf www.nespresso.com
Entkalkung, basierend auf dem verfügbar.
Wasserverbrauch und der von
Ihnen eingestellten Wasserhärte.
Die Wasserhärte sollten
Sie bei Erstinbetriebnahme
der Maschine, mit Hilfe des
beiliegenden Wasserhärte-
Teststreifens, ermitteln und
einstellen. Bei Änderungen
des verwendeten Wassers
(z. B. Nutzung der Maschine in
einer anderen Region/in einem
anderen Land), prüfen Sie bitte
die Wasserhärte erneut und
stellen diese ggf. neu ein.
· Bitte entkalken Sie Ihre
Maschine immer, sobald der
Entkalkungsalarm erscheint;
andernfalls kann es sein, dass
die Entkalkung nicht effizient ist.
· Befolgen Sie zur Entkalkung
bitte stets die Anweisungen in
dieser Bedienungsanleitung.
30
Precauzioni di sicurezza
ATTENZIONE
PERICOLO DI SCARICHE ELETTRICHE
SCOLLEGARE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE DANNEGGIATO ATTENZIONE: SUPERFICI CALDE
ATTENZIONE: in presenza di questo simbolo, leggere le precauzioni di sicurezza
per evitare eventuali danni.
INFORMAZIONI: in presenza di questo simbolo, leggere le indicazioni per un uso
sicuro e adeguato dell’apparecchio.
AVVERTENZA: le precauzioni di sicurezza sono parte integrante
dell’apparecchio. Leggere attentamente le precauzioni di sicurezza prima di
utilizzare l’apparecchio per la prima volta. Conservare le presenti istruzioni
in un luogo
facilmente accessibile per poterle consultare quando necessario. ·
L’apparecchio è destinato
alla preparazione di bevande secondo le presenti istruzioni. Non utilizzare
l’apparecchio per un uso diverso da quello previsto. · L’apparecchio è stato
concepito per uso in spazi interni e in condizioni termiche non estreme. ·
Proteggere l’apparecchio dalla luce diretta del sole, da schizzi d’acqua e
dall’umidità. · L’apparecchio è destinato a un uso esclusivamente domestico o
in ambienti simili: cucine di negozi, uffici e altri ambienti lavorativi;
agriturismi; per clienti di alberghi, motel, B&B e altri tipi di strutture
d’accoglienza. · Il presente apparecchio può essere utilizzato da bambini di
almeno 8 anni, purché siano controllati, abbiano ricevuto istruzioni per un
uso sicuro e siano pienamente consapevoli dei pericoli inerenti. La pulizia e
la manutenzione non devono essere effettuate da bambini
a meno che non abbiano un’età superiore agli 8 anni e non siano controllati da un adulto. · Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini sotto gli 8 anni di età. · Il presente apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o da coloro privi di una sufficiente conoscenza o esperienza, purché siano controllati o abbiano ricevuto istruzioni sull’utilizzo sicuro dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli inerenti. · I bambini non devono utilizzare questo apparecchio come un giocattolo. · In caso di uso commerciale, di uso non conforme alle istruzioni, di eventuali danni derivanti dall’uso per altri scopi, di cattivo funzionamento, di riparazione non professionale o di inosservanza delle istruzioni, il produttore declina qualsiasi responsabilità ed è autorizzato a non applicare i termini di garanzia.
IT
Evitare rischi di scosse elettriche letali e incendi. · In caso di emergenza:
scollegare l’apparecchio dalla presa di alimentazione. · Collegare
l’apparecchio solo a prese con messa a terra adeguate e facilmente
accessibili. Verificare che la tensione riportata sull’apparecchio corrisponda
alla tensione di alimentazione utilizzata. L’uso di collegamenti errati rende
nulla la garanzia. L’apparecchio deve essere collegato solo dopo
l’installazione. · Non accostare il cavo a bordi taglienti; evitare inoltre di
fissarlo o lasciarlo pendere. · Tenere il cavo lontano da fonti di calore e
umidità. · Se il cavo di alimentazione o la presa risultano danneggiati,
devono essere sostituiti dal produttore o da personale qualificato, in modo da
evitare qualunque rischio. · Se il cavo o la presa sono danneggiati, non
utilizzare l’apparecchio. Portare
31
IT Precauzioni di sicurezza
l’apparecchio presso un centro manutenzione, togliere la spina incustodito durante
· Se una capsula fosse bloccata
Nespresso oppure consegnarlo dalla presa di corrente e lasciare il funzionamento.
nell’apposito vano, spegnere la
a un rappresentante autorizzato raffreddare l’apparecchio.
· Non usare l’apparecchio in caso macchina e staccare la spina
Nespresso.
· Per scollegare l’apparecchio,
di danni, cadute
prima di qualsiasi operazione.
· Nel caso in cui occorra una
interrompere eventuali
o funzionamento anomalo.
Contattare Nespresso o un
prolunga, utilizzare solo un
preparazioni in corso, quindi
Staccare subito la spina dalla
rappresentante autorizzato
cavo con conduttore di messa rimuovere la spina dalla presa. presa di corrente. Contattare
Nespresso.
a terra con sezione di almeno 1,5 mm2 o potenza di ingresso corrispondente. · Per evitare eventuali danni, non
· Non toccare mai la spina con le mani bagnate.
· Non immergere mai l’apparecchio, o parti di esso,
Nespresso o un rappresentante autorizzato Nespresso affinché l’apparecchio sia esaminato, riparato o regolato.
· Riempire il serbatoio dell’acqua solo con acqua fresca e potabile.
· Svuotare il serbatoio dell’acqua
posizionare mai l’apparecchio accanto a o su ripiani caldi come caloriferi, piani cottura, fiamme o simili. · Posizionare l’apparecchio su una superficie orizzontale, piana e stabile. La superficie deve essere resistente al calore e a liquidi come acqua, caffè, decalcificanti e simili. · Non posizionare l’apparecchio all’interno di mobili quando in uso. · Durante lunghi periodi di non
in acqua o altri liquidi. · Non mettere mai l’apparecchio
o parti di esso in lavastoviglie. · L’acqua in presenza di elettricità
genera pericolo e può essere causa di scariche elettriche. · Non aprire
l’apparecchio. Pericolo di scariche elettriche! · Non inserire alcun oggetto
nelle aperture dell’apparecchio. Pericolo d’incendio o di scariche elettriche!
· L’uso di accessori non raccomandati dal produttore
· Un apparecchio danneggiato può causare scariche elettriche, ustioni e
incendi.
· Chiudere sempre la leva e non aprirla quando l’apparecchio è in funzione.
Rischio di scottature.
· Non inserire le dita sotto l’erogatore di caffè. Rischio di scottature.
· Non inserire le dita all’interno della vaschetta e del contenitore di
capsule. Rischio di lesioni!
se l’apparecchio non verrà utilizzato per un periodo prolungato (vacanze, ecc.). · Cambiare l’acqua del serbatoio se la macchina non viene utilizzata per più di due giorni. · Non utilizzare l’apparecchio senza il vassoio e la griglia raccogligocce, per evitare fuoriuscite di liquidi sulle superfici circostanti. · Non utilizzare detersivi abrasivi o solventi. Utilizzare un panno umido e un detergente delicato
utilizzo, scollegare l’apparecchio potrebbe causare incendi,
· Qualora la capsula non sia
per pulire la superficie della
dalla presa di alimentazione.
scariche elettriche e lesioni.
correttamente perforata,
macchina.
Per evitare di provocare danni
l’acqua potrebbe scorrere
· Per pulire la macchina, usare
al cavo, scollegare l’apparecchio Evitare possibili danni
attorno a essa e causare danni solo appositi accessori puliti.
tirando la spina e non il cavo durante il funzionamento
all’apparecchio.
· Quando si apre l’imballo della
stesso.
dell’apparecchio.
· Non utilizzare capsule usate,
macchina, rimuovere la pellicola
· Prima della pulizia e della
· Non lasciare mai l’apparecchio danneggiate o deformate.
di plastica presente sulla griglia.
32
Precauzioni di sicurezza
IT
· Questo apparecchio è progettato per capsule Nespresso disponibili
esclusivamente presso Nespresso o presso i rappresentanti autorizzati
Nespresso.
· Tutti gli apparecchi Nespresso sono sottoposti a severi controlli. Devono
superare test rigorosi in condizioni reali, eseguiti in modo casuale su unità
selezionate. Per questo motivo, possono essere presenti tracce di utilizzo.
· Nespresso si riserva il diritto di modificare le presenti istruzioni senza
alcun preavviso.
Decalcificazione · La soluzione decalcificante
Nespresso, se usata correttamente, contribuisce a garantire il corretto
funzionamento della macchina e un’esperienza di degustazione sempre
straordinaria come il primo giorno. · La soluzione decalcificante Nespresso è
stata appositamente realizzata per le macchine Nespresso. L’uso di soluzioni
decalcificanti non
idonee potrebbe causare danni ai componenti della macchina o risultare in un’insufficiente decalcificazione. · Questa macchina Nespresso calcola la frequenza ideale di decalcificazione in base alla quantità di acqua utilizzata e alla durezza dell’acqua, determinata durante il primo utilizzo dalla striscia reattiva. Assicurarsi di verificare nuovamente la durezza dell’acqua se si usa la macchina in un altro paese o un’altra regione. · Assicurarsi di decalcificare la macchina non appena l’apparecchio lo richieda. Una decalcificazione posticipata potrebbe non essere completamente efficace. · Decalcificare seguendo quanto indicato nel manuale d’uso.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI Consegnarle a qualsiasi consumatore utilizzi la macchina in futuro. Le presenti istruzioni per l’uso sono disponibili anche in formato PDF su www.nespresso.com
33
DE Verpackungsinhalt/ IT Contenuto della confezione
Kaffeemaschine
Macchina da caffè
Nespresso Kapselset
Set degustazione di capsule Nespresso
Welcome
Nespresso Broschüre «Herzlich Willkommen»
Brochure di benvenuto Nespresso
ESSENZEMSAINSIENZA PLUS MY MACHINE MY MACHINE
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
1 x Wasserhärte-Teststreifen in der
Bedienungsanleitung 1 x striscia reattiva per determinare la durezza
dell’acqua, nel manuale d’uso
Essenza Plus/ Essenza Plus
Nespresso ist ein exklusives System, das zu jeder Zeit den perfekten Espresso
zubereitet. Jeder einzelne Parameter wurde strengen Kontrollen unterzogen, um
die Aromenvielfalt, den Körper sowie die unvergleichbare Crema zum Ausdruck zu
bringen.
Nespresso è un sistema esclusivo per la preparazione di un Espresso
eccezionale, tazzina dopo tazzina. Ogni parametro è stato calcolato con la
massima precisione affinché siano estratti tutti gli aromi da ogni capsula,
per dare corposità al caffè e ottenere una crema particolarmente densa e
morbida.
ACHTUNG: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, halten Sie sich bitte an die
Sicherheitshinweise, um mögliche Gefahren und Schäden zu vermeiden.
ATTENZIONE: in presenza di questo simbolo, leggere le precauzioni di sicurezza
per evitare eventuali danni.
INFORMATIONEN: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, befolgen Sie den Rat für einen
sicheren und einwandfreien Betrieb Ihrer Kaffeemaschine.
INFORMAZIONI: in presenza di questo simbolo, leggere le indicazioni per un uso
sicuro e adeguato dell’apparecchio.
34
Maschinenübersicht/ Panoramica della macchina
Zubereitungstasten Pulsanti di erogazione
Heißes Wasser Acqua calda
Lungo Lungo
Americano XL Americano XL Americano
Americano
Espresso Espresso
Hebel Leva
Entkalkungsalarm
Avviso di decalcificazione
DE
IT
Wassertank & Deckel Coperchio e serbatoio
dell’acqua
Kaffee- & Heißwasser-Auslauf Erogatore di caffè e acqua calda
Kapselbehälter für 9-11 Kapseln Contenitore delle capsule usate (da 9-11
capsule)
Abtropfgitter
Griglia raccogligocce
Restwasserschale Base raccogligocce
Abtropfschale Vassoio raccogligocce
Verstellbarer Wassertankarm Base regolabile per serbatoio dell’acqua
Americano ist eine neue Kreation, die einen großen, milden Kaffee bereitet, bei dem zuerst der Kaffee extrahiert wird, bevor das heiße Wasser folgt. Um einen Americano zuzubereiten, drücken Sie die Espresso- (oder für einen Americano XL die Lungo-) sowie Heißwasser-Taste gleichzeitig.
Americano è una nuova modalità per preparare un caffè lungo e delicato, ottenuto dall’erogazione di caffè seguita dall’erogazione di acqua calda. Per la preparazione di un Americano, premere contemporaneamente il pulsante Espresso (o Lungo per un Americano XL) e quello per l’acqua calda.
35
DE Erste Inbetriebnahme (oder nach einer längeren Zeit IT von Nichtgebrauch)/
Primo utilizzo (o dopo un lungo periodo di inutilizzo)
Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise, um Risiken wie Stromschlag oder
Feuer zu vermeiden. Leggere prima le precauzioni di sicurezza per evitare
rischi di scariche elettriche e incendi.
Werkseinstellungen: Espresso: 40 ml, Lungo: 110 ml, Americano: 150 ml (25 ml
Kaffee, 125 ml heißes Wasser), Americano XL: 200 ml (40 ml Kaffee, 160 ml
heißes Wasser), heißes Wasser: 200 ml.
Impostazioni di fabbrica: Espresso: 40 ml, Lungo: 110 ml, Americano: 150 ml
(25 ml caffè, 125 ml acqua calda), Americano XL: 200 ml (40 ml caffè, 160 ml
acqua calda), Acqua calda: 200 ml.
Entfernen Sie den Wassertank und
Kapselbehälter, um sie zu reinigen (siehe Pflege).
Rimuovere il serbatoio dell’acqua e il contenitore delle capsule per pulirli
(consultare la sezione “Pulizia”).
Passen Sie die Kabellänge an und verstauen Sie die Überlänge in
der Kabelaufwicklung unter der Maschine. Führen Sie das restliche Kabel links
oder rechts durch die Kabelführung, je nach gewählter Wassertankposition.
Stellen Sie sicher, dass sich die Maschine in aufrechter Position befindet.
Regolare la lunghezza del cavo e fissare la porzione in eccesso sotto la
macchina. Inserire la parte di cavo rimanente nel passacavo sotto il serbatoio
dell’acqua, alla destra o alla sinistra della presa, a seconda della posizione
scelta per il serbatoio. Assicurarsi che la macchina sia in posizione
verticale.
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
Collegare alla rete elettrica.
Füllen Sie den Wassertank mit frischem Trinkwasser.
Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua potabile.
Platzieren Sie den Wassertank auf dem dafür
vorgesehenen Arm, bis er einrastet. Bringen Sie die Restwasserschale und den
Kapselbehälter in die richtige Position.
Posizionare il serbatoio dell’acqua sull’apposita base e inserire il vassoio
raccogligocce e il contenitore delle capsule nella giusta posizione.
36
Erste Inbetriebnahme (oder nach einer längeren Zeit
DE
von Nichtgebrauch)/
IT
Primo utilizzo (o dopo un lungo periodo di inutilizzo)
Um die Maschine einzuschalten, drücken Sie
entweder die Espresso-, Lungo- oder Heißwasser-Taste. – Blinkende LED:
Aufheizen (ca. 30 Sekunden) – Leuchtende LED: betriebsbereit
Per accendere la macchina, premere il pulsante Espresso, Lungo o Acqua calda.
– Luci intermittenti: riscaldamento (circa 30 secondi) – Luci fisse: macchina
pronta
Um die Maschine zu spülen, platzieren Sie einen Behälter (min. 1 l)
unter den Kaffeeauslauf. Drücken Sie die Lungo-Taste. Vorgang dreimal
wiederholen. Drücken Sie die Heißwasser-Taste. Vorgang zweimal wiederholen.
Per risciacquare la macchina, posizionare un contenitore (capacità min. 1 L)
sotto l’erogatore di caffè. Premere il pulsante Lungo. Ripetere 3 volte.
Premere il pulsante di erogazione dell’acqua calda. Ripetere 2 volte.
Sie können die Maschine manuell ausschalten, indem Sie gleichzeitig die
Espresso- und Lungo-Taste kurz drücken (weniger als 1 Sekunde lang).
Per spegnere la macchina prima dello spegnimento automatico, premere
contemporaneamente i pulsanti Espresso e Lungo (premere brevemente, per meno
di 1 secondo).
Die Maschine schaltet automatisch in den Power-Off-Modus, wenn sie 9 Minuten
lang nicht genutzt wurde.
La macchina si spegnerà automaticamente dopo 9 minuti di inutilizzo.
Kaffeezubereitung/ Preparazione del caffè
Um die Maschine einzuschalten, drücken Sie
entweder die Espresso-, Lungo- oder Heißwasser-Taste. Blinkende LED: Aufheizen
(ca. 30 Sekunden) Leuchtende LED: betriebsbereit
Per accendere la macchina, premere il pulsante Espresso, Lungo o Acqua calda.
Spie intermittenti: riscaldamento (circa 30 secondi) Spie fisse: macchina
pronta
Öffnen Sie den Hebel vollständig
und legen Sie die Kapsel ein.
Sollevare completamente la leva e inserire la capsula.
Schließen Sie den Hebel und stellen
Sie eine Tasse unter den Kaffeeauslauf. Für Rezepte, die höhere Tassen/ Gläser
erfordern, entfernen Sie die Abtropfschale.
Chiudere la leva e posizionare la tazzina sotto l’erogatore di caffè. In caso
venga utilizzato un bicchiere da ricetta grande, rimuovere il vassoio
raccogligocce.
37
DE Kaffeezubereitung/ Preparazione del caffè
IT Betätigen Sie den Hebel nie während der Zubereitung und halten Sie sich an
die wichtigen Sicherheitshinweise, um etwaigen Verletzungen bei der Verwendung
des Gerätes vorzubeugen.
Non sollevare mai la leva quando la macchina è in uso e leggere le precauzioni
di sicurezza per evitare possibili lesioni durante il funzionamento
dell’apparecchio.
Während des Aufheizvorganges können Sie eine beliebige Zubereitungstaste
drücken, wenn die LED blinkt. Der Kaffee wird automatisch zubereitet, wenn die
Maschine einsatzbereit ist. Durante il riscaldamento, è possibile premere
qualsiasi pulsante di erogazione mentre la spia lampeggia. Il caffè sarà
automaticamente erogato quando la macchina è pronta.
Für die Zubereitung von Heißwasser wird empfohlen, eine etwaige gebrauchte
Kapsel in den Kapselbehälter auszuwerfen, bevor Sie die Heißwasser-Taste
betätigen. Per l’erogazione di sola acqua calda, si consiglia di rimuovere le
capsule usate dall’unità di erogazione prima di selezionare il relativo
pulsante.
Espresso (40 ml) Lungo (110 ml)
(gleichzeitig) Americano (25 ml Kaffee, 125 ml heißes Wasser)
Espresso (40 ml) Lungo (110 ml)
(premere contemporaneamente) Americano (25 ml caffè, 125 ml acqua calda)
(gleichzeitig) Americano XL (40 ml Kaffee, 160 ml heißes Wasser)
Heißes Wasser (200 ml)
Drücken Sie die gewünschte Zubereitungstaste. Der Kaffee wird dann zubereitet. Die Zubereitung stoppt automatisch. Um den Kaffeefluss frühzeitig zu beenden, drücken Sie eine beliebige Zubereitungstaste.
(premere contemporaneamente) Americano XL (40 ml caffè, 160 ml acqua calda)
Acqua calda (200 ml)
Premere il pulsante della bevanda desiderata per avviare l’erogazione. L’erogazione terminerà automaticamente. Per interrompere l’erogazione del caffè, premere uno dei pulsanti per la preparazione di bevande.
Entnehmen Sie die Tasse. Öffnen und schließen
Sie den Hebel, um die Kapsel in den Kapselbehälter auszuwerfen.
Togliere la tazzina. Sollevare e chiudere la leva per espellere la capsula usata nell’apposito contenitore.
38
Programmierung der Tassenfüllmenge/ Programmazione della quantità di acqua
Jede Zubereitungstaste ist programmierbar: Qualunque tipo di caffè può essere programmato:
Espresso: von 20 bis 70 ml
Lungo: von 70 bis 150 ml
Americano und Americano XL:
Kaffee von 20 bis 110 ml, heißes Wasser von 25 bis 300 ml
Heißes Wasser: von 50 bis 300 ml
Espresso: da 20 a 70 ml
Lungo: da 70 a 150 ml
Americano e Americano XL:
caffè da 20 a 110 ml, acqua calda da 25 a 300 ml
Acqua calda: da 50 a 300 ml
Schalten Sie die Maschine ein und warten Sie,
bis sie einsatzbereit ist (leuchtende LED). Füllen
Sie den Wassertank mit frischem Trinkwasser und
legen Sie die Kapsel ein.
Stellen Sie eine Tasse unter den Kaffeeauslauf.
Espresso- und Lungo-Füllmengen programmieren: Halten Sie die Espresso- oder
Lungo-Taste gedrückt. Lassen Sie die Taste los, wenn die gewünschte
Tassenfüllmenge erreicht ist. Die LED blinkt dreimal kurz zur Bestätigung der
neuen Einstellung. Die Wasserfüllmenge ist jetzt gespeichert.
Americano- und Americano XL-Füllmengen programmieren: Halten Sie gleichzeitig
die Espresso- (für einen Americano) / oder Lungo(für einen Americano XL) und
die HeißwasserTaste gedrückt. Lassen Sie beide Tasten los, wenn die gewünschte
Tassenfüllmenge erreicht ist. Die Heißwasserzufuhr erfolgt automatisch.
Drücken Sie die Heißwasser-Taste, wenn die gewünschte Füllmenge erreicht ist.
Die LED blinkt dreimal kurz zur Bestätigung der neuen Einstellung.
Heißwasser-Füllmenge programmieren: Halten Sie die Heißwasser-Taste gedrückt,
bis die gewünschte Füllmenge erreicht ist. Die LED blinkt dreimal kurz zur
Bestätigung der neuen Einstellung.
Accendere la macchina e attendere che sia pronta per l’erogazione (spie
fisse). Riempire il
serbatoio dell’acqua con acqua potabile e inserire
la capsula.
DE
IT
Posizionare una tazzina sotto l’erogatore di caffè.
Per programmare la lunghezza dei caffè Espresso e Lungo: tenere premuto il
pulsante Espresso o Lungo. Rilasciare il pulsante una volta raggiunta la
lunghezza desiderata. Le spie LED lampeggeranno velocemente per 3 volte per
confermare la nuova impostazione. Il livello di acqua è stato memorizzato.
Per programmare la lunghezza dei caffè Americano e Americano XL: premere
contemporaneamente il pulsante Espresso (per Americano) o Lungo (per Americano
XL*) e quello per l’acqua calda. Rilasciare entrambi i pulsanti una volta
raggiunta la lunghezza desiderata. L’erogazione dell’acqua calda inizierà
automaticamente. Premere il pulsante Acqua calda una volta raggiunta la
quantità di acqua desiderata. Le spie LED lampeggeranno velocemente per 3
volte per confermare la nuova impostazione.
Per programmare la quantità di acqua calda: tenere premuto il pulsante Acqua
calda fino al raggiungimento della quantità desiderata. Le spie LED
lampeggeranno velocemente per 3 volte per confermare la nuova impostazione.
39
DE Energiesparen/ Risparmio energetico
IT
Die Maschine ist mit einer Energiesparfunktion ausgestattet.
La macchina è dotata della modalità risparmio energetico.
Das Gerät schaltet sich 9 Minuten nach dem letzten Gebrauch automatisch aus. La macchina entrerà automaticamente in modalità spegnimento automatico dopo 9 minuti.
Energieeffizient: Die Maschine verbraucht nur minimal Strom, wenn kein Getränk
zubereitet wird. Bei Nichtbenutzung schaltet das Gerät nach 2 Minuten in den
Niedrigenergie-Modus.
9 Minuten nach dem letzten Gebrauch schaltet die Maschine automatisch in den
Power-Off-Modus.
Efficienza energetica: la macchina riduce al minimo il consumo energetico
quando non è in uso per la preparazione di bevande. Entrerà in modalità
risparmio energetico dopo 2 minuti di inutilizzo.
Dopo 9 minuti, entrerà in modalità spegnimento automatico.
Wiederherstellen der Werkseinstellungen/ Ripristino delle impostazioni di
fabbrica
Werkseinstellungen: Espresso: 40 ml, Lungo: 110 ml, Americano: 150 ml (25 ml
Kaffee, 125 ml heißes Wasser), Americano XL: 200 ml (40 ml Kaffee, 160 ml
heißes Wasser), heißes Wasser: 200 ml. Die Wasserhärte ist auf «hart»
eingestellt.
Le impostazioni di fabbrica sono: Espresso: 40 ml, Lungo: 110 ml, Americano:
150 ml (25 ml caffè, 125 ml acqua calda), Americano XL: 200 ml (40 ml caffè,
160 ml acqua calda), Acqua calda: 200 ml. La durezza dell’acqua è impostata
automaticamente su “dura”.
Um die Werkseinstellungen an der Maschine wiederherzustellen: Per farlo
tramite la macchina:
Bei ausgeschalteter Maschine die Espresso-Taste 5
Sekunden lang gedrückt halten. A macchina spenta, tenere premuto il pulsante
Espresso per 5 secondi.
40
Die LEDs blinken dreimal kurz zur Bestätigung, dass
die Maschine auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt wurde. Das Gerät
schaltet sich danach automatisch aus.
Le spie LED lampeggeranno velocemente per 3 volte per confermare il ripristino
alle impostazioni di fabbrica. Dopodiché, la macchina si spegnerà
automaticamente.
Pflege/ Pulizia
DE
Stromschlag- und Feuergefahr. Tauchen Sie die Maschine oder Teile davon niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. / Ziehen IT Sie vor der Reinigung den Netzstecker. / Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungs- und Lösungsmittel. / Benutzen Sie keine scharfen Gegenstände, Bürsten oder Schleifmittel. / Stellen Sie das Gerät nicht in die Spülmaschine.
Rischio di scosse elettriche letali e incendi. Non immergere mai l’apparecchio, o parti di esso, in acqua. / Assicurarsi di scollegare la spina prima della pulizia. / Non utilizzare detersivi abrasivi o solventi. / Non usare prodotti abrasivi, oggetti appuntiti o spazzole. / Non lavare in lavastoviglie.
Leeren Sie die Abtropfschale, die Restwasserschale und den
Kapselbehälter täglich. Entfernen Sie auch Wassertank und Deckel, reinigen Sie
sie mit einem geruchsfreien Reinigungsmittel und spülen Sie sie mit
warmem/heißem Wasser aus.
Svuotare il vassoio raccogligocce, la base raccogligocce e il contenitore
delle capsule usate ogni giorno. Rimuovere il serbatoio dell’acqua e il
relativo coperchio e pulirli con detergenti inodore. Risciacquare con acqua
tiepida o calda.
Trocknen Sie alle Teile mit einem sauberen Tuch,
einem Stück Stoff oder Küchenpapier und setzen Sie alle Komponenten wieder
zusammen. Reinigen Sie den Kaffeeauslauf und alle zugänglichen Stellen an der
Innenseite der Maschine regelmäßig mit einem feuchten Tuch.
Asciugare tutti i componenti con un panno pulito, un asciugamano asciutto o
della carta assorbente, poi assemblarli di nuovo. Pulire regolarmente
l’erogatore di caffè e l’interno della macchina con un panno umido.
Entkalkung/ Decalcificazione
www.nespresso.com/descaling
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise auf dem Entkalkerset und der Entkalkungstabelle. Die Entkalkerlösung kann schädlich sein. Vermeiden Sie Kontakt mit Augen, Haut und Oberflächen. Die unten stehende Tabelle bestimmt die nötige Entkalkungshäufigkeit für einen optimalen Betrieb Ihrer Maschine basierend auf der Wasserhärte. Für zusätzliche, weiterführende Informationen bezüglich der Entkalkung wenden Sie sich bitte an Nespresso.
Leggere le precauzioni di sicurezza sul kit di decalcificazione e consultare la tabella della frequenza d’uso. La soluzione decalcificante può essere nociva. Evitare il contatto con gli occhi, la pelle e altre superfici. Consultare la sezione “durezza dell’acqua” della tabella, che indica, in base alla durezza dell’acqua, la frequenza di decalcificazione necessaria per un funzionamento ottimale della macchina. Per ulteriori informazioni sulla decalcificazione, contattare Nespresso.
41
DE Entkalkung/ Decalcificazione
IT www.nespresso.com/descaling
Dauer: ca. 15 Minuten. Durata: circa 15 minuti.
Entkalken Sie die Maschine,
wenn im Bereitschaftsmodus der Entkalkungsalarm blinkt.
Eseguire il ciclo di decalcificazione della macchina quando l’avviso di
decalcificazione lampeggia per indicare che l’apparecchio è pronto per
l’operazione.
Füllen Sie den Wassertank zur
Hälfte mit frischem Trinkwasser (ca. 0,5 l). Gießen Sie 1 Beutel Nespresso
Entkalkermittel in den Wassertank.
Riempire metà del serbatoio dell’acqua con dell’acqua potabile (circa 0,5 L).
Versare nel serbatoio 1 bustina di soluzione decalcificante Nespresso.
Öffnen und schließen Sie den
Hebel, um die Kapsel in den Kapselbehälter auszuwerfen.
Sollevare e chiudere la leva per espellere la capsula usata nell’apposito
contenitore.
Platzieren Sie ein Gefäß
(min. 1 l) unter den Kaffeeauslauf.
Posizionare un contenitore (capacità min. 1 L) sotto l’erogatore di caffè.
42
Leeren Sie die Abtropfschale,
Restwasserschale und den Kapselbehälter.
Svuotare il vassoio raccogligocce, la base raccogligocce e il contenitore
delle capsule usate.
Um in den Entkalkungsmodus
zu wechseln, während die Maschine eingeschaltet ist, drücken Sie die
Espresso-, Lungo- und Heißwasser-Taste 5 Sekunden lang.
Per entrare in modalità decalcificazione, premere i pulsanti Espresso, Lungo e
Acqua calda per 5 secondi a macchina accesa.
Entkalkung/ Decalcificazione
www.nespresso.com/descaling
Alle drei LEDs blinken. Der
Entkalkungsalarm leuchtet während der Dauer des Entkalkungsvorganges auf.
Um den Entkalkungsmodus an dieser Stelle zu verlassen, drücken Sie entweder
die Espresso- oder Lungo-Taste.
Tutte e tre le spie LED lampeggeranno. L’avviso di decalcificazione rimarrà
acceso per tutta la durata del ciclo.
Per uscire dalla modalità decalcificazione in questa fase, premere il pulsante
Espresso o Lungo.
Leeren Sie das 1-Liter-Gefäß und stellen Sie es
zurück unter den Kaffeeauslauf. Drücken Sie die Heißwasser-Taste. Wenn der
Wassertank leer ist, wiederholen Sie die Schritte 9 und 10 noch einmal.
Svuotare il contenitore da 1 L e riposizionarlo. Premere il pulsante Acqua
calda. Una volta che il serbatoio dell’acqua è vuoto, ripetere i passi 9 e 10
una sola volta.
Um den Entkalkungsvorgang zu starten,
drücken Sie die Heißwasser-Taste und warten Sie, bis der Wassertank leer ist.
Per avviare il ciclo di decalcificazione, premere il pulsante Acqua calda e
attendere finché il serbatoio dell’acqua non sarà vuoto.
Nach erfolgtem Spülvorgang schaltet sich die Maschine automatisch aus.
La macchina si spegnerà automaticamente quando il ciclo di risciacquo sarà
terminato.
DE IT
Leeren Sie den Wassertank und
spülen Sie ihn aus. Füllen Sie ihn bis zur max. Füllmenge mit frischem
Trinkwasser. Svuotare e risciacquare il serbatoio dell’acqua. Riempire con
acqua potabile fino al livello massimo.
2 Leeren Sie die Restwasserschale. Svuotare la base raccogligocce.
43
DE Einstellung der Wasserhärte/ IT Impostazioni per la durezza dell’acqua
Die Wasserhärte kann jederzeit mithilfe des Wasserhärte-Teststreifens getestet
werden, den Sie auf der ersten Seite dieser Bedienungsanleitung finden. Um die
Wasserhärte an Ihrer Maschine einzustellen, gehen Sie wie folgt vor:
Il livello di durezza dell’acqua può essere misurato con la striscia reattiva
presente sulla prima pagina del manuale d’uso. Per entrare in modalità durezza
dell’acqua:
Halten Sie bei ausgeschalteter
Maschine die Heißwasser-Taste 5 Sekunden lang gedrückt. Die Zubereitungstasten
blinken je nach aktueller Einstellung.
A macchina spenta, tenere premuto il pulsante Acqua calda per 5 secondi. I
pulsanti di erogazione lampeggeranno per indicare l’attuale impostazione.
Wasserhärte / Durezza dell’acqua
Weich/Bassa Mittel/ Media Hart/ Dura
Härtegrad 0/ Livello 0 Härtegrad 1/ Livello 1 Härtegrad 2/ Livello 2 Härtegrad 3 / Livello 3 Härtegrad 4/ Livello 4
Um die Wasserhärte-Einstellung zu ändern, drücken Sie die Heißwasser-Taste
wiederholt, bis der gewünschte Grad erreicht wird:
Per modificare le impostazioni per la durezza dell’acqua, premere il pulsante
Acqua calda più volte fino al raggiungimento del livello appropriato
Espresso, Lungo, heißes Wasser blinken: hart Lampeggiamento pulsanti Espresso,
Lungo, Acqua calda: dura
Espresso, Lungo blinken: mittel Lampeggiamento pulsanti Espresso, Lungo: media
Espresso blinkt: weich Lampeggiamento pulsante Espresso: bassa
Um die Einstellung zu
übernehmen und den Wasserhärte-Modus zu verlassen, drücken Sie entweder die
Espresso- oder die LungoTaste.
Per convalidare e uscire dalla modalità di impostazione della durezza
dell’acqua, premere il pulsante Espresso o Lungo.
Entkalken nach: / Decalcificare dopo:
fH
dH
CaCO3
Tassen/ Tazzine (40 ml)
< 5
< 3
< 50 mg/l
4000
7
4
70 mg/l
3000
13
7
130 mg/l
2000
25
14 > 250 mg/l
1500
38
21 > 380 mg/l
1000
fH
französische Härte Livello francese
dH
deutsche Härte Livello tedesco
CaCO3
Kalziumkarbonat Carbonato di calcio
Häufiges Beziehen von Americano oder heißem Wasser kann zu einem früheren
Entkalkungsalarm führen. L’uso frequente delle funzioni Americano e Acqua
calda potrebbe portare a un avviso di decalcificazione anticipato.
44
Entleerung der Maschine vor längerer Nichtbenutzung, zum Schutz vor Frostschäden
DE
Svuotamento
del
sistema
oder vor einem prima di lunghi
Service/ periodi di
inutilizzo,
per
la
protezione
antigelo
IT
o prima di una riparazione.
Entfernen Sie den Wassertank,
öffnen und schließen Sie den Hebel. Platzieren Sie ein Gefäß unter dem
Kaffeeauslauf.
Rimuovere il serbatoio dell’acqua e sollevare e abbassare la leva. Posizionare
un contenitore sotto l’erogatore di caffè.
Halten Sie bei ausgeschalteter
Maschine gleichzeitig die Espresso- und die Lungo-Taste 5 Sekunden lang
gedrückt.
Alle drei LEDs blinken abwechselnd.
Aus dem Auslauf kann Dampf entweichen. Die Maschine bleibt nach der Entleerung 10 Minuten lang blockiert.
A macchina spenta, tenere premuti insieme i pulsanti Espresso e Lungo
per 5 secondi. Tutte e tre le spie LED
lampeggeranno in alternanza.
L’erogatore potrebbe emettere del vapore. La macchina rimarrà bloccata per 10 minuti dopo lo svuotamento.
Der Entleervorgang wird gestartet. Die Maschine schaltet sich
nach Ende des Vorganges automatisch aus.
Inizia lo svuotamento. La macchina si spegnerà automaticamente a serbatoio
vuoto.
Leeren und reinigen Sie den Kapselbehälter, die Abtropfschale
und die Restwasserschale.
Svuotare e pulire il contenitore delle capsule usate, il vassoio raccogligocce
e la base raccogligocce.
45
DE Fehlerbehebung
Keine der LEDs der Maschine leuchtet.
Kein Kaffee, kein Wasser.
Kaffeeausgabe erfolgt sehr langsam.
Kaffee ist nicht heiß genug. Kapselmechanismus ist undicht (Wasser in
Kapselbehälter).
Alle drei Zubereitungstasten blinken schnell.
Entkalkungsalarm blinkt (Stufe 1). Entkalkungsalarm leuchtet (Stufe 2).
Unregelmäßiges Blinken. Es wird kein Kaffee ausgegeben, sondern nur Wasser
(trotz eingesetzter Kapsel).
– Netzstromversorgung, Stecker, Spannung und Sicherung kontrollieren. Bei
Problemen kontaktieren Sie bitte Nespresso.
– Bei Erstgebrauch: Füllen Sie den Wassertank mit warmem Wasser (max. 55 °C)
und lassen Sie es durch die Maschine laufen, wie in der Anleitung auf Seite 36
beschrieben.
– Wassertank ist leer. Füllen Sie den Wassertank. – Entkalken Sie die
Maschine, falls nötig; siehe Abschnitt «Entkalkung».
– Die Ausgabedauer ist abhängig von der Kaffeesorte. – Entkalken, falls
notwendig; siehe Abschnitt «Entkalkung».
– Tasse vorwärmen. – Entkalken, falls notwendig.
– Setzen Sie die Kapsel korrekt ein. Läuft Flüssigkeit aus, kontaktieren Sie
bitte Nespresso.
– Entweder liegt ein Maschinenfehler vor, die Maschine ist überhitzt oder sie
arbeitet bei einer Umgebungstemperatur von weniger als 0 °C. Bitte warten Sie
so lange, bis alle Tasten aufgehört haben zu blinken. Dies kann einige Minuten
dauern.
– Sollten die Tasten nach einigen Minuten noch immer blinken, ziehen Sie den
Netzstecker und stecken Sie ihn erneut ein. – Besteht das Problem immer noch,
kontaktieren Sie bitte Nespresso.
– Der Entkalkungsalarm leuchtet je nach Nutzungsverhalten bei Bedarf auf.
Entkalken Sie die Maschine.
– Der Entkalkungsalarm leuchtet je nach Nutzungsverhalten bei Bedarf auf.
Entkalken Sie die Maschine umgehend, um einer Abnahme der Geräteleistung
entgegenzuwirken und eine gleichbleibende Kaffeequalität zu gewährleisten.
– Lassen Sie das Gerät reparieren oder kontaktieren Sie Nespresso.
– Falls Probleme auftreten, kontaktieren Sie Nespresso.
46
Ricerca e risoluzione guasti
IT
Le spie luminose non si accendono.
Nessuna erogazione di caffè o acqua.
Il caffè è erogato molto lentamente.
Il caffè non è abbastanza caldo.
Perdita nell’area delle capsule (acqua nel contenitore capsule).
Tutti e 3 i pulsanti di erogazione lampeggiano velocemente.
L’avviso di decalcificazione lampeggia (avviso di decalcificazione di livello
1). Spia per avviso di decalcificazione fissa (avviso di decalcificazione di
livello 2). Spie intermittenti irregolari. Il caffè non viene erogato, l’acqua
va direttamente nel vassoio raccogligocce (anche se la capsula è inserita).
– Controllare l’alimentazione: presa, tensione, fusibile. In caso di problemi,
contattare Nespresso. – Al primo utilizzo: riempire il serbatoio dell’acqua
con acqua calda (max. 55°C) e avviare la macchina come da istruzioni a pagina
36. – Il serbatoio dell’acqua è vuoto. Riempire il serbatoio dell’acqua. – Se
necessario, eseguire la decalcificazione. Fare riferimento alla sezione
“Decalcificazione”. – La velocità di erogazione dipende dalla varietà di
caffè. – Se necessario, eseguire la decalcificazione. Fare riferimento alla
sezione “Decalcificazione”.
– Preriscaldare la tazzina. – Se necessario, eseguire la decalcificazione.
– Posizionare la capsula correttamente. Se la perdita persiste, contattare
Nespresso.
– Errore o surriscaldamento della macchina in corso oppure temperatura esterna
al di sotto di 0°C. Attendere che tutti i pulsanti smettano di lampeggiare.
L’operazione richiederà alcuni minuti.
– Se dopo alcuni minuti i pulsanti continuano a lampeggiare, staccare la spina
dalla presa di corrente e ricollegarla. – Se il problema persiste, contattare
Nespresso.
– L’avviso di decalcificazione viene attivato in base alla frequenza di
consumo delle bevande. Eseguire la decalcificazione della macchina.
– L’avviso di decalcificazione viene attivato in base alla frequenza di
consumo delle bevande. Effettuare subito la decalcificazione per non
compromettere le prestazioni della macchina e la qualità del caffè.
– Inviare l’apparecchio al servizio di riparazione o contattare Nespresso.
– In caso di problemi, contattare Nespresso.
47
DE Entsorgung und Umweltschutz/ IT Smaltimento e protezione ambientale
Ihr Gerät enthält wertvolle Materialien, die wiedergewonnen oder recycelt
werden können. Die Trennung der Abfallmaterialien nach ihrer Art erleichtert
das Recycling des wiederverwertbaren Materials. Bringen Sie das Gerät zu einem
Recycling- bzw. Wertstoffhof. Mehr Informationen über deren Wiederverwertung
erhalten Sie bei Ihren örtlichen Behörden.
Gewährleistung/ Garanzia limitata
Nespresso gewährt eine Garantie von 2 Jahren ab dem Kauf des Geräts gegen
Materialdefekte und Fehler in der handwerklichen Ausführung. Die
Garantieperiode beginnt mit dem Kaufdatum. Nespresso benötigt die Vorlage des
originalen Kaufbelegs für die Datumsermittlung. Während dieser Zeitspanne wird
Nespresso jedes defekte Produkt nach eigenem Ermessen reparieren oder
austauschen, ohne Kosten für den Besitzer. Die Austauschprodukte oder
reparierten Einzelteile unterstehen der noch verbleibenden Original-
Garantiedauer oder einer Garantiedauer von sechs Monaten, je nachdem, was
länger ist. Diese eingeschränkte Garantie kommt nicht zur Anwendung bei
Beschädigungen, die durch einen Missbrauch, Unfall, unsachgemäße Bedienung
oder aus sonstigen Gründen, die sich der zumutbaren Kontrolle von Nespresso
entziehen, verursacht wurden, einschließlich, jedoch nicht beschränkt auf:
normalen Verschleiß, Missbrauch sowie Nichtbeachtung der Produktanleitung,
falsche oder unzureichende Wartung, Kalkablagerungen oder Entkalkung,
Anschluss an eine ungeeignete Stromquelle, nicht autorisierte
Gerätemodifizierung oder -reparatur, kommerzielle Verwendung, Feuer,
Blitzschlag, Überschwemmung oder andere äußere Ursachen. Diese Garantie ist
nur für das jeweilige Land gültig, in dem das Produkt erworben wurde, oder für
jene Länder, in denen Nespresso das gleiche Modell mit identischen technischen
Merkmalen vertreibt oder Serviceleistungen dafür anbietet. Die
Garantieleistung außerhalb des Kauflandes ist auf die Bedingungen der
entsprechenden Garantie im Land der Leistungserbringung beschränkt. Sollten
die Reparatur- oder Ersatzkosten nicht durch diese Garantie abgedeckt sein,
wird Nespresso den Eigentümer informieren, und die Kosten werden dem
Eigentümer in Rechnung gestellt. Diese eingeschränkte Garantie umfasst den
vollen Umfang der von Nespresso übernommenen Haftung, wie auch immer
ausgelöst. Ausgenommen im durch das anwendbare Recht zulässigen Umfang, nehmen
die Bestimmungen dieser eingeschränkten Garantie keine Ausschließungen,
Einschränkungen, Änderungen oder Ergänzungen bezüglich des auf Ihren
Maschinenkauf zwingend anwendbaren Rechts vor. Wenn Sie der Meinung sind, dass
Ihr Produkt fehlerhaft ist, kontaktieren Sie Nespresso, um Anweisungen zu
erhalten, wohin Sie es senden oder zur Reparatur bringen können. Details zur
Kontaktaufnahme finden Sie auf unserer Website unter www.nespresso.com.
La macchina contiene materiali utili che possono essere recuperati o
riciclati. La separazione dei materiali di scarto consente il riciclo di
preziose materie prime. Smaltire l’apparecchio in un apposito centro di
raccolta. A tal proposito, è possibile ottenere maggiori informazioni
contattando le autorità locali.
Nespresso garantisce questo prodotto in caso di difetti dei materiali e di
fabbricazione per un periodo di 2 anni. Il periodo di garanzia decorre a
partire dal giorno di acquisto e Nespresso richiede la presentazione della
prova di acquisto originale per verificare la data. Durante il periodo di
garanzia, Nespresso eseguirà, a sua discrezione, riparazioni o sostituzioni di
qualsiasi prodotto difettoso e senza alcuna spesa a carico del proprietario.
Le parti riparate o i prodotti sostituiti saranno coperti da garanzia solo per
il periodo rimanente della garanzia originale o per sei mesi, a seconda di
quale periodo è superiore. Questa garanzia limitata non è valida in caso di
difetti correlati a negligenza, incidenti, uso improprio o qualsiasi altro
motivo al di fuori del ragionevole controllo da parte di Nespresso, inclusi ma
non limitatamente a: normale usura, negligenza o impossibilità di attenersi
alle istruzioni del prodotto, manutenzione impropria o inadeguata, depositi di
calcio o decalcificazione, collegamento a un’alimentazione non adeguata,
modifica o riparazione del prodotto non autorizzata, utilizzo per finalità
commerciali, incendi, fulmini, allagamenti o altre cause esterne. Questa
garanzia è valida soltanto nel paese di acquisto del prodotto o in altri paesi
in cui Nespresso vende o offre assistenza per il medesimo modello con
identiche specifiche tecniche. Il servizio di garanzia al di fuori del paese
di acquisto è limitato ai termini e alle condizioni della garanzia
corrispondente nel paese in cui si richiede assistenza. Nel caso in cui il
costo delle riparazioni o della sostituzione non sia coperto dalla presente
garanzia, Nespresso avvertirà il proprietario, che dovrà sostenere tale costo.
A eccezione della misura consentita dalla legge vigente, i termini di questa
garanzia limitata non escludono, limitano o modificano i diritti legali
inalienabili applicabili alla vendita di questo prodotto e si aggiungono
pertanto a tali diritti. Se si ritiene che il prodotto sia difettoso,
contattare Nespresso per richiedere istruzioni su come procedere con la
riparazione. Visitare il nostro sito web www.nespresso.com per i dati di
contatto.
Kontaktieren Sie Nespresso/ Contattare Nespresso
Da u. U. nicht alle Verwendungsmöglichkeiten Ihres Gerätes in dieser Anleitung
berücksichtigt wurden bzw. wenn Sie weitere Informationen benötigen, Probleme
auftreten oder Sie Hilfe benötigen, kontaktieren Sie Nespresso oder Ihren von
Nespresso bevollmächtigten Vertreter. Details zur Kontaktaufnahme mit Ihrem
nächstgelegenen Nespresso Vertreter (oder von Nespresso bevollmächtigten
Vertreter) finden Sie in der der Geräteverpackung beigelegten Nespresso
Broschüre «Herzlich Willkommen» oder unter nespresso.com
48
Potrebbero non essere stati elencati tutti i possibili utilizzi dell’apparecchio. Per ulteriori informazioni, in caso di problemi o per chiedere consigli, contattare Nespresso o uno dei rappresentanti autorizzati Nespresso. Le informazioni per contattare la sede Nespresso più vicina o un rappresentante autorizzato Nespresso sono disponibili nella brochure “Benvenuto in Nespresso”, in dotazione con la macchina, oppure sul sito nespresso.com
DE IT
49
50
Mszaki adatok/ Specifikace
C45
max
220240 V~, 5060 Hz, 1260 W 19 bar / 1,9 MPa / 19 bar / 1,9 MPa ~3,6 kg /
~3,6 kg /
1 l
134 mm 420 mm
239 mm
Tartalom/ Obsah
Mszaki adatok/ Specifikace Biztonsági elírások/ Bezpecnostní pokyny A csomag
tartalma/ Obsah balení Essenza Plus/ Essenza Plus A készülék áttekintése/
Popis kávovaru Els használat alkalmával vagy hosszabb használaton kívüli
idszak után / První pouzití nebo pouzití po delsí dob necinnosti Kávékészítés/
Píprava kávy A vízmennyiség programozása/ Programování objemu vody
Energiatakarékos üzemmód/ Úspora energie A gyári értékek visszaállítása/
Obnovení továrního nastavení Tisztítás/ Cistní Vízkmentesítés/ Odvápnní A
vízkeménység beállítása/ Nastavení tvrdosti vody A rendszer ürítése
használaton kívüli idszak eltt, fagykár megelzésére vagy javítás eltt/
Vypoustní systému ped delsí dobou nepouzívání, jako ochrana ped mrazem nebo
ped opravou Hibaelhárítás/ esení problém Megsemmisítés és környezetvédelem/
Likvidace odpadu a ochrana zivotního prostedí Korlátozott garancia/ Omezená
záruka Lépjen kapcsolatba a Nespresso-val/ Kontaktujte spolecnost Nespresso
HU
CZ
51 52-57
58 58 59
60-61 61-62
63 64 64 65 65-67 68
69 70-71
72 72 72
51
HU Biztonsági elírások
FIGYELEM / VIGYÁZAT
· A készülékkel az útmutató elírásszer alkalmazásával
különböz italok készíthetk.
ELEKTROMOS VESZÉLY
A készüléket kizárólag rendeltetésének
megfelelen használja.
TÁVOLÍTSA EL A SÉRÜLT TÁPKÁBELT
· A készüléket beltéri, nem szélsséges hmérsékleti viszonyok melletti
használatra tervezték.
FIGYELEM: FORRÓ
· Védje a készüléket a közvetlen
FELÜLET
napsugárzás hatásától, a ráfröccsen víztl és
FIGYELEM: ha ezt a jelet
a vízpárától.
látja, az esetleges sérülések · A készülék kizárólag
és károk megelzése
háztartási és ahhoz hasonló
érdekében olvassa el
célú felhasználásra szolgál,
a biztonsági elírásokat.
mint például: üzletekben,
irodákban és egyéb
INFORMÁCIÓ: ha ezt a jelet munkahelyeken kialakított
látja, a készülék biztonságos dolgozói konyhákban, hotel-
és megfelel használata
és motelvendégek számára,
érdekében vegye figyelembe egyéb lakókörnyezetekben
az adott tanácsot.
és szálláshelyeken.
· A készüléket 8 év feletti
FIGYELEM: a biztonsági
gyermekek használhatják,
elírások a készülék részét
amennyiben ez felntt
képezik. Olvassa el ket
felügyelete alatt történik,
figyelmesen az els használat illetve ha tájékoztatást kaptak
eltt. Tartsa olyan helyen az a biztonságos használatról,
információkat, ahol késbb
és teljes mértékben tisztában
is megtalálja ket, ha utána vannak a használattal
szeretne nézni valaminek.
kapcsolatos veszélyekkel.
52
A tisztítást és karbantartást gyermekek ne végezzék, csak akkor, ha idsebbek 8 évesnél, és felntt felügyeli ket. · Tartsa távol a készüléket és annak kábelét a 8 éven aluli gyermekektl. · A készüléket korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel rendelkez, vagy kevés tapasztalattal és szakismerettel rendelkez személyek is használhatják, de csak felügyelet mellett vagy ha a biztonságos használatról tájékoztatást kaptak, illetve megértik a használattal kapcsolatos veszélyeket. · Gyermekek ne használják a készüléket játékszerként. · A gyártó nem vállal felelsséget a készülék kereskedelmi vagy nem megfelel használatáért, az elírásoknak nem megfelel használatból következ károkért, hibás mködtetésért, nem szakszer javításért, illetve az utasítások be nem tartásáért, és ezekben az esetekben a garancia sem érvényes.
Kerülje az áramütést és tüzet okozó helyzeteket. · Vészhelyzet esetén
haladéktalanul áramtalanítsa a készüléket: húzza ki a konnektorból. · A
készüléket csak megfelel, könnyen elérhet, földelt elektromos hálózati
csatlakozóhoz csatlakoztassa. Gyzdjön meg arról, hogy a hálózati feszültség
megegyezik a készülék adattábláján feltüntetett feszültségértékkel. A nem
megfelel csatlakoztatás érvényteleníti a garanciát. A készüléket csak a
telepítést követen csatlakoztassa. · Ne vezesse át a kábelt éles felületeken,
ne szorítsa össze és ne hagyja lelógni. · Védje a kábelt a hhatástól és a
nedvességtl. · A sérült tápkábelt vagy csatlakozót kizárólag a gyártó, annak
szervizpartnere vagy hasonló képesítés szakember cserélheti ki a kockázatok
elkerülése végett. · Ha a kábel vagy a csatlakozó
HU
sérült, ne üzemeltesse a készüléket. Juttassa vissza a készüléket a Nespresso- hoz vagy a Nespresso hivatalos képviseljéhez. · Ha szükség van hosszabbítókábelre, kizárólag legalább 1,5 mm2 keresztmetszet vezetvel rendelkez vagy azzal megegyez bemeneti teljesítmény földelt kábelt használjon. · A veszélyes károk elkerülése érdekében soha ne helyezze a készüléket forró felületre vagy annak közelébe, például radiátor, fzlap, süt, gázég, nyílt láng vagy hasonlók közelébe. · A készüléket mindig vízszintes, stabil és sima felületre helyezze. A felületnek ellenállónak kell lennie a hvel és folyadékokkal vízzel, kávéval, vízkoldóval és hasonlókkal szemben. · A készüléket ne használja szekrényben vagy más zárt bútorban. · Ha hosszabb ideig nem használja a készüléket, húzza ki a tápkábelt a hálózatból. Kihúzáskor mindig
a konnektordugót fogja, és soha ne a kábelt húzza, mert a kábel megsérülhet! · Tisztítás és javítás eltt húzza ki a csatlakozót a konnektorból, és hagyja kihlni a készüléket. · A készülék hálózatról való leválasztásához állítsa le a mködést, majd húzza ki a csatlakozót a fali aljzatból. · Soha ne fogja meg a kábelt nedves kézzel! · A készüléket vagy alkatrészeit tilos vízbe vagy más folyadékba meríteni. · A készüléket vagy alkatrészeit soha ne tegye mosogatógépbe. · A vízzel érintkez elektromos részek veszélyesek lehetnek, mert halálos áramütést okozhatnak. · Tilos és életveszélyes felnyitni a készüléket, mert feszültség alatt áll! · Ne dugjon semmit a készülék nyílásaiba, mert annak tz vagy áramütés lehet a következménye! · A gyártó által nem javasolt tartozékok használata tüzet, áramütést, illetve személyi sérülést okozhat.
A készülék használatakor
fúrják át, a víz a kapszula
kerülje a lehetséges
köré folyhat, és a készülék
sérüléseket.
megsérülhet.
· Mködtetés közben soha
· Soha ne használjon sérült,
ne hagyja felügyelet nélkül
deformálódott vagy
a készüléket.
használt kapszulát.
· Ne használja a készüléket, ha a készülék sérült, leesett, vagy nem mködik megfelelen. Ilyenkor azonnal húzza ki a dugót a konnektorból. Ha ellenrizni, javítani vagy beállítani szükséges a készüléket, vegye fel a kapcsolatot a Nespresso-val vagy a Nespresso hivatalos képviseljével.
· Ha kapszula szorult a kapszularekeszbe, ne használja a gépet, ehelyett
kapcsolja ki, és húzza ki a dugót a konnektorból. Hívja fel a Nespresso-t vagy
a Nespresso hivatalos képviseljét.
· A víztartályba kizárólag friss, hideg ivóvizet töltsön.
· Ha a készüléket huzamosabb
· A sérült készülék áramütést, égési sérülést és tüzet okozhat.
· Mindig zárja le teljesen a kapszulakart, és a készülék mködése közben soha
ne nyissa fel. Ellenkez esetben leforrázhatja magát.
ideig nem használja (pl. vakáció idején), ürítse ki a víztartályt. · Ha a készüléket a hétvégén vagy néhány napig nem használta, cserélje ki a víztartályban lév vizet. · Ne használja a készüléket a csepptálca és a csepprács
· Ne tegye az ujját a kávékifolyó nélkül, hogy elkerülje
alá, mert leforrázhatja magát.
a folyadék kiömlését
· Ne dugja be az ujját
a környez felületekre.
a kapszularekeszbe vagy
· Ne használjon ers tisztító- vagy
a kapszulatartóba.
oldószert. A készüléket nedves
Ez sérülést okozhat!
ruhával és kímél tisztítószerrel
· Ha a kapszulát a pengék nem
tisztítsa meg.
53
HU Biztonsági elírások
· A gép tisztításához csak tiszta Ön kávéja mindig ugyanolyan RIZZE MEG EZT
eszközöket használjon.
tökéletes legyen, mint az
A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT!
· Amikor kicsomagolja
els alkalommal.
Adja át a készülék késbbi
a készüléket, távolítsa el és · A Nespresso vízkoldó
használójának.
dobja ki a manyag fóliát.
folyadékot kifejezetten
A használati utasítás
· A készüléket Nespresso
a Nespresso kávégépekhez PDF-formátumban letölthet
kávékapszulákkal való
fejlesztették ki. Bármilyen
a www.nespresso.com
használatra tervezték,
egyéb vízkoldó szer használata oldalról.
amelyeket kizárólag
elégtelen vízkmentesítéshez
a Nespresso-n keresztül
vagy a készülék
vagy a Nespresso hivatalos meghibásodásához vezethet.
képviseljénél lehet beszerezni. · Az Ön Nespresso készüléke
· Minden Nespresso készüléknek az elhasznált vízmennyiség és
szigorú követelményeknek kell a beállított vízkeménység alapján
megfelelnie. A megbízhatóság kiszámolja a vízkmentesítés
ellenrzésére szolgáló teszteket esedékességét. Ez az
véletlenszeren kiválasztott
els használatkor,
készülékeken, valós használati a vízkeménységmér tesztcsík
körülmények között hajtjuk
segítségével állítható be.
végre. Emiatt a készülék
Ha máshol használja
korábbi használatra utaló
a kávégépet, ismét ellenrizze
jeleket mutathat.
a víz keménységét.
· A Nespresso fenntartja a jogot · Törekedjen rá, hogy a készülék
a használati utasítások elzetes jelzését követen mihamarabb
figyelmeztetés nélkül történ elvégezze a vízkmentesítést.
megváltoztatására.
A késn elvégzett
Vízkmentesítés · Helyes használat esetén
a Nespresso vízkoldó elsegíti a megfelel mködést a készülék élettartama alatt,
vízkmentesítés kevésbé hatékony. · A vízkmentesítést a használati útmutató leírása alapján végezze.
és gondoskodik arról, hogy az
54
Bezpecnostní pokyny
UPOZORNNÍ / VAROVÁNÍ NEBEZPECÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM ODPOJTE POSKOZENÝ
PÍVODNÍ KABEL POZOR, HORKÝ POVRCH
UPOZORNNÍ: pokud uvidíte tento symbol, pectte si bezpecnostní pokyny, abyste
pedesli moznému úrazu nebo poskození pístroje.
INFORMACE: pokud uvidíte tento symbol, ite se doporuceními pro bezpecné a
správné pouzívání pístroje.
UPOZORNNÍ: bezpecnostní pokyny jsou soucástí pístroje. Informace o
bezpecnostních pokynech jsou soucástí balení spotebice. Ped prvním pouzitím
pístroje si je pozorn pectte. Uchovávejte
je na míst, kde budou kdykoli k dispozici. · Pístroj je urcen pro pípravu
nápoj v souladu s tmito pokyny. Nepouzívejte pístroj k jiným úcelm, nez pro
které je urcený. · Pístroj byl navrzen pouze pro pouzití v interiéru za
standardních teplotních podmínek. · Chrate pístroj ped pímým slunecním svtlem,
delsím psobením vody a vlhkostí. · Tento pístroj je urcen k pouzití v
domácnosti a k podobnému vyuzití, nap.: v zamstnaneckých kuchykách obchod,
kanceláí a jiných pracovis, na chatách a chalupách, v hotelech, motelech a
jiných rezidencních budovách. · Dti ve vku od 8 let mohou pístroj pouzívat jen
pod dohledem dosplé osoby, nebo pokud byly seznámeny s bezpecnostními pokyny a
jsou si pln vdomy rizik, která s manipulací s tímto pístrojem souvisí. Cistní
a údrzbu mohou provádt pouze dti starsí 8 let
a pouze pod dohledem dosplé osoby. · Zajistte, aby byl pístroj a pívodní kabel
mimo dosah dtí mladsích 8 let. · Osoby se snízenými fyzickými, smyslovými ci
dusevními schopnostmi, nebo osoby s nedostatkem znalostí a zkuseností, mohou
pístroj pouzívat jen pod dohledem nebo pokud byly seznámeny s bezpecnostními
pokyny a jsou si vdomy rizik, která s manipulací s tímto pístrojem souvisí. ·
Dohlédnte na dti, aby si s pístrojem nehrály. · Výrobce nepebírá zádnou
odpovdnost a záruka se nevztahuje na: komercní vyuzití pístroje, nevhodné
zacházení ci pouzití, skody zpsobené pouzíváním k jiným úcelm, nesprávnou
cinností, neprofesionálními opravami nebo nedodrzováním bezpecnostních pokyn.
Ochrana ped úrazem elektrickým proudem a proti pozáru. · V pípad nebezpecí:
okamzit
CZ
vytáhnte zástrcku ze zásuvky. · Pístroj pipojujte pouze do
vhodných, snadno dostupných a uzemnných elektrických zásuvek. Ujistte se, ze
naptí elektrického zdroje je stejné jako naptí uvedené na stítku pístroje.
Nesprávné pipojení je dvodem k zániku záruky. Pístroj mze být zapojen do sít
az po kompletní instalaci · Netahejte kabel pes ostré hrany, pisvorkujte jej
nebo nechte voln viset. · Ujistte se, ze kabel není vystaven nadmrnému záru
ani vlhkosti. · Pokud jsou kabel nebo zástrcka poskozené, musí být z dvodu
bezpecnosti vymnny výrobcem, jeho servisním stediskem nebo jinou
kvalifikovanou osobou. · Pokud jsou kabel nebo zástrcka poskozené, pístroj
nepouzívejte. Obrate se na spolecnost Nespresso nebo autorizovaného zástupce
spolecnosti Nespresso. · Je-li nutné pouzít prodluzovací kabel, pouzívejte
pouze uzemnný kabel s vodicem
55
CZ
o prmru alespo 1,5 mm2 nebo kabel pro odpovídající elektrický píkon. · Abyste
pedesli nebezpecí, nikdy neumísujte pístroj na horké povrchy, jako jsou
radiátory, trouby, plynové hoáky, otevený ohe apod., ani do jejich blízkosti.
· Pístroj postavte na vodorovný, stabilní a rovný povrch. Povrch musí být
odolný vci teplu a tekutinám, jakou jsou voda, káva, odvápovací prostedek
apod. · Pokud pístroj pouzíváte, neumísujte ho do uzavené skín. · Odpojte
pístroj ze sít, pokud jej nebudete delsí dobu pouzívat. Pístroj odpojte
vytazením zástrcky, nikoli tahem za kabel, mohlo by dojít k poskození kabelu.
Ped cistním a údrzbou pístroj odpojte od elektrického proudu a nechte jej
vychladnout. · Ped odpojením pístroje zastavte veskerou pípravu kávy, pak
vytáhnte zástrcku ze zásuvky. · Nikdy nesahejte na kabel
56
mokrýma rukama. · Nikdy neponoujte pístroj
ci jeho cásti do vody ani jiné tekutiny. · Nikdy nevkládejte pístroj ci jeho
cásti do mycky nádobí. · Elektrický proud je v kombinaci s vodou nebezpecný a
mze vést ke smrtelnému úrazu. · Pístroj nerozebírejte. Je pod naptím! · Do
otvor pístroje nevkládejte zádné pedmty. V opacném pípad mze dojít k pozáru ci
úrazu elektrickým proudem! · Pouzívání doplkového píslusenství nedoporuceného
výrobcem mze zpsobit pozár, úraz elektrickým proudem ci zranní osob. Ochrana
ped úrazem bhem provozu pístroje · Nikdy nenechávejte pístroj bhem provozu bez
dozoru. · Nepouzívejte pístroj, pokud je poskozený, spadl na zem nebo
nepracuje správn. Okamzit vytáhnte zástrcku ze zásuvky. Kontaktujte spolecnost
Nespresso nebo autorizovaného zástupce
spolecnosti Nespresso pro opravy, servisní zásahy nebo úpravy pístroje. · Poskozený pístroj mze zpsobit úraz elektrickým proudem, popálení a pozár. · Páku pístroje vzdy zcela zaklapnte a nezvedejte ji za chodu pístroje. Mze dojít k opaení. · Nikdy nesahejte pod výpus kávy, hrozí nebezpecí opaení. · Nikdy nesahejte do prostoru pro vkládání a odstraování kapslí. Nebezpecí úrazu! · Pi neprorazení kapsle cepelemi mze dojít k protékání vody okolo kapsle a poskození pístroje. · Nikdy nepouzívejte jiz pouzité, poskozené nebo deformované kapsle. · Pokud je kapsle zablokovaná v prostoru pro kapsle, vypnte pístroj a odpojte jej od elektrického proudu. Kontaktujte spolecnost Nespresso nebo autorizovaného zástupce spolecnosti Nespresso. · Naplte nádobu na vodu studenou, cerstvou pitnou vodou.
· Vyprázdnte nádobu, pokud nebudete pístroj delsí dobu pouzívat (dovolená
atd.).
· Vymte vodu v nádob na vodu, pokud jste pístroj nepouzívali bhem víkendu ci
jiného delsího casového úseku.
· Nepouzívejte pístroj bez odkapávací misky a mízky, abyste pedesli riziku
vylití ci vystíknutí tekutiny na okolní plochy.
· Nepouzívejte zádný agresivní cisticí prostedek. Povrch pístroje otírejte
vlhkým hadíkem a jemným cisticím prostedkem.
· K cistní kávovaru pouzívejte pouze vhodné cisté pomcky.
· Pi vybalování pístroje odstrate plastovou fólii z odkapávací mízky a vyhote
ji.
· Tento pístroj je navrzen pro kávové kapsle Nespresso, které jsou dostupné
výhradn v Nespresso Boutiques nebo u autorizovaných zástupc spolecnosti
Nespresso.
· Vsechny pístroje Nespresso procházejí písnými kontrolními testy. Testy
kvality se v praxi
Bezpecnostní pokyny
CZ
provádjí na náhodn vybraných na jiném nez obvyklém míst.
kávovarech, proto mohou být · Zajistte okamzité odvápnní,
patrné stopy pedchozího pouzití. kdykoli o nj kávovar pozádá;
· Spolecnost Nespresso si
pozdjsí odvápnní nemusí být
vyhrazuje právo na zmnu
zcela úcinné.
návodu k pouzití bez
· Odvápujte podle instrukcí
pedchozího upozornní.
uvedených v návodu k pouzití.
Odvápnní · Odvápovací prostedek
Nespresso, je-li pouzíván správn, pomáhá zajistit ádné fungování vaseho
pístroje po dobu jeho zivotnosti a zajistí dokonalý pozitek z kávy, den za
dnem. · Odvápovací roztok Nespresso byl vyvinut speciáln pro pístroje
Nespresso; pouzití jakéhokoli nevhodného odvápovacího prostedku mze zpsobit
poskození kávovaru, nebo jeho nedostatecné odvápnní. · Na základ mnozství
pouzité vody a tvrdosti vody kávovar Nespresso vypocítá, kdy je poteba pístroj
odvápnit. Tato hodnota je nastavena pi prvním pouzití pístroje pomocí testu na
tvrdost vody. Otestujte tvrdost vody, pokud kávovar pouzijete
TENTO NÁVOD USCHOVEJTE Pedejte jej dalsímu uzivateli. Tento návod k pouzití je k dispozici také v PDF verzi na nespresso.com
57
HU A csomag tartalma/ CZ Obsah balení
Kávéfz
Kávovar
Egy kis ízelít a Nespresso kapszulák kínálatából
Uvítací sada kapslí kávy Nespresso
Welcome
Nespresso üdvözlmappa
Uvítací brozura Nespresso
ESSENZEMSAINSIENZA PLUS MY MACHINE MY MACHINE
Használati útmutató
Návod k pouzití
1 db vízkeménységmér tesztcsík a használati
útmutatóhoz mellékelve 1x test na tvrdost vody umístný v Návodu k pouzití
Essenza Plus/ Essenza Plus
A Nespresso exkluzív rendszerével nap mint nap tökéletes eszpresszót
készíthet. Minden paramétert a lehet legpontosabban számítottunk ki, hogy a
testes kávéban kibontakozhasson a kávérlemények összes aromája, a kávét
megkoronázó hab pedig páratlanul sr és krémes legyen.
Nespresso je exkluzivní systém pro kazdodenní pípravu výjimecné kávy Espresso.
Kazdý parametr byl vypocítán s vysokou pesností tak, aby bylo mozné získat
veskeré aroma kazdé kávy, dodat jí tlo a vytvoit nesrovnateln hustou a jemnou
cremu.
FIGYELEM: ha ezt a jelet látja, az esetleges sérülések és károk megelzése
érdekében olvassa el a biztonsági elírásokat.
UPOZORNNÍ: pokud uvidíte tento symbol, pectte si bezpecnostní pokyny, abyste
pedesli moznému úrazu nebo poskození pístroje.
INFORMÁCIÓ: ha ezt a jelet látja, a kávéfz biztonságos és megfelel használata
érdekében vegye figyelembe az adott tanácsot.
INFORMACE: pokud uvidíte tento symbol, ite se doporuceními pro bezpecné a
správné pouzívání kávovaru.
58
A készülék áttekintése/ Popis kávovaru
Italválasztó gombok Tlacítka na pípravu kávy
Forró víz Horká voda
Lungo Lungo
Americano XL Americano XL Americano
Americano
Espresso Espresso
Kapszulakar Páka
A vízkmentesítés jelzése
Signalizace odvápnní
HU
CZ
Víztartály és fed Nádoba na vodu s víkem
Kávé- és forróvízkifolyó Výpus kávy a horké vody
Kapszulatartó 911 kapszulának
Nádoba na 9 – 11 kapslí
Állítható víztartálykar
Nastavitelná základna nádrze na vodu
Csepprács
Odkapávací mízka
Csészetartó Odkapávací základna
Csepptálca Odkapávací miska
- Az Americano egy új funkció, mellyel egy lágyabb hosszúkávé készíthet, amihez a készülék az elkészített kávé után forró vizet adagol. Az Americano készítéséhez egyszerre kell megnyomni az Espresso (vagy Americano XL készítéséhez a Lungo) és a Forró víz gombot.
*Nová funkce pípravy kávy Americano. Espresso doplnné horkou vodou. Pro pípravu kávy Americano stisknte soucasn tlacítka Espresso (nebo Lungo pro Americano XL) a Horká voda.
59
HU Els használat alkalmával vagy hosszabb használaton kívüli idszak után/ CZ
První pouzití nebo pouzití po delsí dob necinnosti
Elször olvassa el a biztonsági elírásokat arról, hogyan kerülhet el a halálos
áramütés és a tz keletkezésének kockázata. Nejdíve si pectte bezpecnostní
pokyny, pedejdete tak riziku zásahu elektrickým proudem a pozáru.
Gyári beállítások: Espresso: 40 ml, Lungo: 110 ml, Americano: 150 ml (25 ml
kávé, 125 ml forró víz), Americano XL: 200 ml (40 ml kávé, 160 ml forró víz),
Forró víz: 200 ml.
Tovární nastavení: Espresso: 40 ml, Lungo: 110 ml, Americano: 150 ml (25 ml
kávy, 125 ml horké vody), Americano XL: 200 ml (40 ml kávy, 160 ml horké
vody), horká voda: 200 ml.
Távolítsa el a víztartályt
és a használtkapszula-tartót, és tisztítsa meg ket (a tisztításról szóló rész
alapján). Opláchnte nádobu na vodu pedtím, nez ji naplníte pitnou vodou (viz
sekce péce o kávovar).
Csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózathoz.
Zapojte pístroj do sít.
Állítsa be a kábel hosszúságát. A felesleget a készülék alatt
tárolhatja. A felesleges kábelrészt tegye vissza a víztartály aljzata alatti
vezetsínbe a bal vagy jobb oldalon, a víztartály számára választott pozíció
alapján. Ügyeljen rá, hogy a készülék függleges helyzetben legyen.
Upravte délku kabelu a zbývající cást ulozte pod kávovar. Pecnívající kabel
vsute do vodicích drázek pod nádobou na vodu na levé nebo pravé stran, podle
toho, kde se nádoba nachází. Zajistte, aby byl pístroj ve svislé poloze.
Töltse fel a víztartályt friss ivóvízzel.
Naplte nádobu na vodu cerstvou pitnou vodou.
Helyezze vissza a víztartályt a talapzatára, majd csúsztassa
be a csepptálcát és a használtkapszula-tartót a helyükre.
Postavte nádobu na vodu na základnu a umístte odkapávací misku a odpadní
nádobu na kapsle na své místo.
60
Els használat alkalmával vagy hosszabb használaton kívüli idszak után/ HU
První pouzití nebo pouzití po delsí dob necinnosti
CZ
A készülék bekapcsolásához nyomja meg
az Espresso, Lungo vagy Forró víz gombot. – Villogó jelzfény: tart a
felmelegedés
(kb. 30 másodperc) – Folyamatos jelzfény: a gép készen áll a kávéfzésre
Zapnte kávovar stiskem tlacítka Espresso, Lungo nebo Horká voda. Kontrolky
blikají: nahívání pístroje (piblizn 30 sekund) Kontrolky trvale svítí:
kávovar je pipraven
Ha az automatikus kikapcsolás üzemmód eltt szeretné kikapcsolni
a készüléket, nyomja le egyszerre (rövid ideig, legfeljebb 1 másodpercig) az
Espresso és a Lungo gombot.
Pro vypnutí kávovaru pedtím, nez pejde do rezimu automatického vypnutí,
stisknte soucasn tlacítka Espresso a Lungo (krátké stisknutí mén nez 1
sekundu).
A készülék átöblítéséhez helyezzen egy legalább 1 literes edényt
a kávékifolyó alá. Nyomja meg a Lungo gombot. Majd ezt ismételje meg 3-szor.
Nyomja meg a Forró víz gombot. Ezt is ismételje meg 2-szer. Chcete-li
propláchnout kávovar, postavte pod výpus kávy nádobu o objemu minimáln 1 l.
Stisknte tlacítko Lungo. Opakujte tikrát. Stisknte tlacítko Horká voda.
Opakujte dvakrát.
A készülék 9 perc tétlenség után automatikusan kikapcsol.
Pístroj se automaticky vypne po 9 minutách necinnosti.
Kávékészítés/ Píprava kávy
A készülék bekapcsolásához nyomja meg
az Espresso, Lungo vagy Forró víz gombot.
Villogó jelzfény: tart a felmelegedés (kb. 30 másodperc); Folyamatos jelzfény:
a gép készen áll a kávéfzésre
Zapnte kávovar stisknutím tlacítka Espresso, Lungo nebo Horká voda. Kontrolky
blikají: nahívání pístroje (piblizn 30 sekund). Kontrolky trvale svítí:
kávovar je pipraven.
Nyissa fel teljesen a kapszulakart,
és helyezzen be egy kapszulát.
Zvednte úpln páku a vlozte kapsli.
Zárja le a kapszulakart,
és helyezzen egy csészét a kávékifolyó alá. Magas pohár használatához
távolítsa el a csepptálcát.
Páku zaklapnte zpt a pod výpus kávy postavte sálek. Pokud chcete pouzít
vysokou sklenici Recipe, vyjmte odkapávací misku.
61
HU Kávékészítés/ Píprava kávy
CZ Sose nyissa fel a kapszulakart mködés közben. Olvassa el a biztonsági
elírásokat, hogy megtudja, hogyan kerülheti el a sérüléseket a készülék
mködtetése közben. Nikdy nezvedejte páku v prbhu pípravy kávy a seznamte se s
dlezitými bezpecnostními pokyny, abyste pedesli úrazu bhem provozu pístroje.
Felftés közben is kiválaszthatja az Önnek megfelel programot (amíg a jelzfény
villog). Felftés után a készülék automatikusan lefzi a kávét. Bhem nahívání
mzete stisknout tlacítko na pípravu kteréhokoli nápoje, pestoze kontrolky
stále blikají. Jakmile je kávovar pipraven, káva zacne automaticky vytékat z
výpusti.
Ha csak forró vizet szeretne kapni, eressze a használt kapszulát a
használtkapszula-tartóba, majd nyomja meg a Forró víz gombot. Pro pípravu
cisté horké vody doporucujeme ped stisknutím tlacítka pro horkou vodu vysunout
poslední pouzitou kapsli do píslusné odpadní nádobky.
Espresso (40 ml) Lungo (110 ml)
(egyidejleg lenyomva) Americano (25 ml kávé, 125 ml forró víz)
Espresso (40 ml) Lungo (110 ml)
(soucasn stisknout) Americano (25 ml kávy, 125 ml horké vody)
(egyidejleg lenyomva) Americano XL (40 ml kávé, 160 ml forró víz)
Forró víz (200 ml)
Nyomja meg a megfelel italválasztó gombot. A kávékészítés után a készülék automatikusan leáll. A kávéfzés megszakításához nyomja meg bármelyik italválasztó gombot.
(soucasn stisknout) Americano XL (40 ml kávy, 160 ml horké vody)
Horká voda (200 ml)
Pípravu zahájíte stisknutím tlacítka pozadovaného nápoje. Píprava se automaticky ukoncí. Pokud chcete pípravu zastavit, stisknte tlacítko jakéhokoli nápoje.
Vegye el a csészét. Emelje fel, majd engedje
le a kapszulakart, így a használt kapszula a használtkapszula-tartóba kerül.
Odeberte sálek. Zvednte a zavete páku pro vysunutí kapsle do nádobky na pouzité kapsle.
62
A vízmennyiség programozása/ Programování objemu vody
Minden italgomb programozható. Az alábbi vízmennyiségeket állíthatja be: Kterékoli tlacítko na pípravu nápoje mze být naprogramováno:
Espresso: 2070 ml
Lungo: 70150 ml
Americano és Americano XL:
20110 ml kávé, 25300 ml forró víz
Forró víz: 50300 ml
Espresso: od 20 do 70 ml
Lungo: od 70 do 150 ml
Americano a Americano XL:
káva od 20 do 110 ml, horká voda od 25 do 300 ml
Horká voda: od 50 do 300 ml
Kapcsolja be a készüléket, és várjon, amíg
készenlétbe áll (folyamatos jelzfény). Töltse fel a víztartályt friss
ivóvízzel, és helyezzen be egy kapszulát.
Zapnte kávovar a vyckejte, az bude pipraven k pouzití (kontrolky trvale
svítí). Naplte nádobu cerstvou pitnou vodou a vlozte kapsli do pístroje.
Tegyen egy csészét a kávékifolyó alá.
Az Espresso és Lungo gombok programozása: Tartsa lenyomva az Espresso vagy
Lungo gombot. Engedje el a gombot, ha kifolyt a kívánt mennyiség ital. Az új
beállítás megersítéseként a LED-ek 3-szor felvillannak. A kívánt
vízmennyiséget ily módon beprogramozta a készülékbe.
As Americano és Americano XL gombok programozása: Nyomja meg egyszerre az
Espresso (az Americano készítéséhez) / vagy a Lungo (az Americano XL
készítéséhez) és a Forró víz gombot. Engedje el mindkét gombot, ha kifolyt a
kívánt mennyiség kávé. Ezután automatikusan elindul a forró víz. Nyomja meg a
Forró víz gombot, ha kifolyt a kívánt mennyiség forró víz. Az új beállítás
megersítéseként a LED-ek 3-szor felvillannak.
A Forró víz gomb programozása: Tartsa lenyomva a Forró víz gombot a kívánt
mennyiség kifolyásáig. Az új beállítás megersítéseként a LED-ek 3-szor
felvillannak.
HU
CZ
Postavte sálek pod výpus kávy.
Programování objem kávy Espresso a Lungo: Stisknte a podrzte tlacítko Espresso
nebo Lungo. Jakmile dosáhnete pozadovaného objemu, tlacítko uvolnte. Jako
potvrzení nového nastavení LED diody 3x rychle zablikají. Pozadovaný objem
vody je nyní naprogramován.
Programování objemu kávy Americano a Americano XL: Pro pípravu kávy Americano
stisknte soucasn tlacítka Espresso (nebo Lungo pro Americano XL) a Horká voda.
Jakmile dosáhnete pozadovaného objemu kávy, tlacítka uvolnte. Automaticky
zacne vytékat horká voda. Jakmile dosáhnete pozadovaného objemu vody, stisknte
tlacítko Horká voda. Jako potvrzení nového nastavení LED diody 3x rychle
zablikají.
Programování objemu horké vody: Stisknte a pidrzte tlacítko Horká voda, dokud
nedosáhnete pozadovaného objemu vody. Jako potvrzení nového nastavení LED
diody 3x rychle zablikají.
63
HU Energiatakarékos üzemmód/ Úspora energie
CZ
A készülék képes energiatakarékos üzemmódra váltani.
Kávovar je vybaven funkcí úspory energie.
A készülék 9 perc tétlenség után automatikusan kikapcsol. Pístroj se automaticky vypne po 9 minutách necinnosti.
Energiatakarékos üzemmód: a készülék minimalizálja az energiafelhasználást, ha
használaton kívül van. A készülék energiatakarékos üzemmódra vált, ha 2 percig
nem használják.
9 perc tétlenség után pedig automatikusan kikapcsol.
Úspora energie: Pokud není pipravován zádný nápoj, kávovar minimalizuje
spotebu energie. Po 2 minutách necinnosti pístroj pejde do rezimu nizsí
spoteby energie.
Po 9 minutách necinnosti se pístroj automaticky vypne.
A gyári értékek visszaállítása/ Obnovení továrního nastavení
Gyári beállítások: Espresso: 40 ml, Lungo: 110 ml, Americano: 150 ml (25 ml
kávé, 125 ml forró víz), Americano XL: 200 ml (40 ml kávé, 160 ml forró víz),
Forró víz: 200 ml. A vízkeménység gyári beállít
For Nespresso – Recipe Visit:https://appliance.recipes/category/nespresso
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>