ResMed Pixi Pediatric Mask User Guide
- June 5, 2024
- ResMed
Table of Contents
Pixi Pediatric Mask
User Guide
Italiano
Pixi TM
PEDIATRIC MASK
PixiTM
PEDIATRIC MASK
Contents / Inhalt / Contenu / Dotazione / Innehåll / Indhold / Innhold /
Sisältö
8 4 1
12
11
i
Mask components / Maskenkomponenten / Composants du masque / Componenti della maschera / Maskkomponenter / Maskedele / Maskens komponenter / Maskin osat
A
3
2
4
1
5
8 9
6
10
7
18 12
11 13
14
15 16 17
ii
B
Mask components / Maskenkomponenten / Composants du masque / Componenti della maschera / Maskkomponenter / Maskedele / Maskens komponenter / Maskin osat
Item / Artikel / Composant / Elemento / Artikel / Del / Artikkel / Osa
Description / Beschreibung / Description / Descrizione / Beskrivning / Beskrivelse / Beskrivelse / Nimitys
Part number / Teilenummer / Code produit / Codice prodotto / Artikelnummer / Delnummer / Delenummer / Tuotenumero
Short tube assembly / Verbindungsschlauch- —
Satz / Ensemble tuyau court / Gruppo circuito
corto (mount) / Kort slangmontering / Kort
slange / Kort slange / Lyhyt letku
Elbow / Kniestück / Coude / Gomito
—
girevole / Knärör / Vinkelstykke / Kneledd /
Kulmakappale
Plug tether / Verschlussbefestigung / Point —
d’attache du bouchon d’obturation / Attacco
del tappo / Plugghållare / Propforankring /
Pluggforankring / Tulpan kiinnitysnauha
Mask frame / Maskenrahmen / Entourage
—
rigide / Telaio della maschera / Maskram /
Maskeramme / Maskeramme / Maskin runko
iii
Item / Artikel / Composant / Elemento / Artikel / Del / Artikkel / Osa 5.
6.
7. 8. 9. 10.
11. 12. 13.
Description / Beschreibung / Description / Descrizione / Beskrivning /
Beskrivelse / Beskrivelse / Nimitys
Frame nodes / Rahmenanschlüsse / Points de fixation de l’entourage / Nodi del
telaio / Fäste för huvudband / Rammeknopper / Rammenoder / Kiinnitysnystyrät
Mask socket / Maskenfassung / Cavité du masque / Scanalatura della maschera /
Mjukdelsfäste / Maskestudse / Maskens tilkoblingshull / Maskin kiinnityskohdat
Plug / Verschluss / Bouchon d’obturation / Tappo / Plugg / Prop / Plugg /
Tulppa Cushion / Maskenkissen / Bulle / Cuscinetto / Mjukdel / Pude / Pute /
Pehmike Vent / Ausatemöffnung / Ensemble orifices de ventilation / Fori per
l’esalazione / Ventil / Lufthul / Ventil / Ilma-aukko Cushion shoulder /
Maskenkissenrand / Rebord de la bulle / Spalla del cuscinetto / Mjukdelskant /
Pudeansats / Puteskulder / Pehmikkeen uloke Pressure port / Druckanschluss /
Port de pression / Presa della pressione / Tryckport / Trykport / Trykkslange
/ Paineletku Headgear / Kopfband / Harnais / Copricapo / Huvudband / Hovedbånd
/ Hodestropper / Pääremmit Top headgear strap and buckle (light blue) / Oberes
Kopfband und Clip (hellblau) / Sangle et boucle supérieures du harnais (bleu
clair) / Cinghia e fibbia superiore del copricapo (azzurro) / Övre
huvudbandsrem och spänne (ljusblå) / Øverste hovedbåndsstrop og -spænde
(lyseblå) / Øvre hodestropp og spenne (lyseblå) / Pääremmien ylempi hihna ja
solki (vaaleansiniset)
Part number / Teilenummer / Code produit / Codice prodotto / Artikelnummer /
Delnummer / Delenummer / Tuotenumero —
—
— 61033 — —
— 61034 —
iv
Item / Artikel / Composant / Elemento / Artikel / Del / Artikkel / Osa
Description / Beschreibung / Description / Descrizione / Beskrivning / Beskrivelse / Beskrivelse / Nimitys
Middle headgear strap and buckle (dark
blue) / Mittleres Kopfband und Clip
(dunkelblau) / Sangle et boucle du milieu
du harnais (bleu foncé) / Cinghia e fibbia
intermedia del copricapo (blu) / Mellersta
huvudbandsrem och spänne (mörkblå) /
Midterste hovedbåndsstrop og -spænde
(mørkeblå) / Midtre hodestropp og spenne
(mørkeblå) / Pääremmien keskimmäinen
hihna ja solki (tummansiniset)
Lower headgear strap / Unteres
Kopfband / Sangle inférieure du harnais /
Cinghia inferiore del copricapo /
Nedre huvudbandsrem / Nederste
hovedbåndsstrop / Nedre hodestropp /
Alahihna
Quick release clip / Schnell zu öffnender
Clip / Clip de retrait rapide / Fermaglio di
rilascio rapido / Säkerhetsspänne / Klemme
til hurtig udløsning / Hurtigutløsningsklips /
Pikairrotuskiinnike
Lower headgear arms / Untere
Kopfbandhalter / Bras inférieurs du harnais /
Bracci inferiori del copricapo / Fäste för
maskram / Nederste hovedbåndsarme /
Nedre hodestropparmer / Alemmat
sivukappaleet
22 mm Swivel / 22 mm Drehadapter /
Pièce pivotante 22 mm / Giunto rotante
da 22 mm / Swivel, 22 mm / 22 mm
drejestuds / 22 mm svivel / 22 mm:n
pyörivä liitin
A
Complete system / Komplettes System /
Masque complet / Sistema completo /
Komplett system / Komplet maske /
Fullstendig system / Maski täydellisenä
B
Frame system / Maskenrahmensystem /
Entourage complet / Telaio /
Maskramsystem / Rammesystem /
Rammesystem / Maskin koko runko
Part number / Teilenummer / Code produit / Codice prodotto / Artikelnummer /
Delnummer / Delenummer / Tuotenumero —
— — — — 61031 61035
v
Italiano
PixiTM
MASCHERA PEDIATRICA
Grazie per aver scelto la maschera pediatrica Pixi. Leggere attentamente il
manuale prima dell’uso.
Indicazioni per l’uso
La maschera pediatrica Pixi è un interfaccia non invasiva per essere
utilizzata con apparecchi a pressione positiva continua (CPAP) o a due livelli
di pressione (bilevel). La maschera pediatrica Pixi è: · indicata per l’uso su
bambini di età compresa tra i 2 e i 7 anni ai quali sia
stata prescritta una teriapia ventilatoria CPAP o bilevel; · di tipo
riutilizzabile sia domiciliare che ospedaliero.
AVVERTENZA
· La maschera è realizzata per garantire una tenuta costante ed efficace con
una tensione minima del copricapo. Livelli più alti di tensione possono
portare, con l’uso prolungato, a deformazioni del viso. Si consiglia di
richiedere al medico una valutazione periodica della crescita e dell’uso di
diversi tipi di maschera.
· La maschera non deve essere utilizzata senza la supervisione di personale
qualificato qualora il paziente non sia in grado di togliersi la maschera da
solo.
· La maschera non è adatta ai pazienti soggetti ad aspirazione. · Se la
maschera è stata prescritta a bambini con seri disturbi o
menomazioni di natura congenita, si consiglia l’uso di un apparecchio dotato
degli opportuni allarmi. Il corretto funzionamento del circuito paziente
completo e degli allarmi va verificato prima di dare inizio alla terapia. ·
Seguire ogni precauzione con la somministrazione di ossigeno supplementare. ·
È necessario chiudere l’erogazione dell’ossigeno quando il ventilatore non è
in funzione. In caso contrario l’ossigeno non utilizzato potrebbe accumularsi
all’interno dell’apparecchio con rischio di incendio.
1
· L’ossigeno favorisce la combustione. Non utilizzare ossigeno mentre si fuma
o in presenza di fiamme libere. Usare l’ossigeno solo in stanze ben ventilate
· I fori per l’esalazione vanno tenuti liberi da ostruzioni e non devono
poggiare contro il naso.
· La maschera va indossata solo quando l’apparecchio è acceso. Una volta
applicata la maschera, assicurarsi che l’apparecchio eroghi aria. Spiegazione:
I sistemi CPAP e bilevel sono concepiti per essere utilizzati con speciali
maschere o connettori che presentano fori per l’esalazione tali da permettere
il flusso continuo dell’aria fuori della maschera. Quando l’apparecchio è
acceso e funziona correttamente, il flusso da esso generato permette di
espellere l’aria espirata attraverso tali fori. Tuttavia, quando l’apparecchio
non è in funzione, il flusso d’aria fresca attraverso la maschera diventa
insufficiente e può verificarsi la reinalazione dell’aria precedentemente
espirata. L’inspirazione per più di qualche minuto dell’aria già espirata può,
in alcuni casi, causare il soffocamento. Questo vale per la maggior parte
degli apparecchi CPAP e bilevel.
· La maschera va utilizzata solo con gli apparecchi CPAP o bilevel consigliati
da un medico o terapista della respirazione.
· L’uso di una maschera può causare dolore a denti, gengive o mascella, o
aggravare problemi odontoiatrici preesistenti. Se si riscontrano sintomi,
rivolgersi al proprio medico o dentista.
· Rimuovere e gettare l’intera confezione prima di utilizzare la maschera.
2
Italiano
Preparazione
Determinare su quale lato del cuscinetto sarà posizionato il circuito
respiratorio. Si tratterà preferibilmente del lato più vicino all’apparecchio.
Suggerimento: Se il bambino dorme di preferenza su un fianco piuttosto che
sull’altro, lo si prenda in considerazione nel determinare la posizione
dell’apparecchio.
Cambio del lato di collegamento del circuito respiratorio 1. Per cambiare il
lato di collegamento del circuito respiratorio, rimuovere
il tappo dal cuscinetto. 2. Inserire il gruppo di gomito e circuito
respiratorio fino a che il
cuscinetto viene a contatto con il rilievo sul gomito. 3. Assicurarsi che
l’altro lato del cuscinetto sia completamente chiuso
inserendo accuratamente il tappo nell’apertura. Fissaggio del copricapo Il
telaio della maschera è stato progettato per assicurare che il copricapo sia
sempre applicato correttamente. 4. Fissare il braccio inferiore del copricapo
con la stella al nodo del telaio
con due stelle in modo che il telaio stesso poggi tra la plastica e
l’imbottitura del copricapo. 5. Tirare delicatamente il copricapo fino ad aver
udito lo scatto di posizionamento. 6. Ripetere i passaggi 45 con l’altra
estremità (senza le stelle). La procedura è così ultimata e la maschera è
pronta all’applicazione.
3
Preparazione
1
2
3
4
5
6
4
Italiano
AVVERTENZA
· Assicurarsi che il cuscinetto nasale non ostruisca le narici durante
l’applicazione della maschera o il suo utilizzo.
· Non lasciare lunghi segmenti di circuito intorno alla testata del letto.
Essi potrebbero attorcigliarsi intorno alla testa o al collo del bambino
mentre dorme.
Applicazione
Le illustrazioni per l’applicazione mostrano la procedura da seguire per
ottenere il massimo della tenuta e del comfort nell’uso della maschera.
Suggerimenti:
· Alla prima applicazione della maschera, si consiglia di far sedere il
bambino diritto per assicurare una tenuta ottimale.
· Per evitare possibili ansie al bambino, tenere tutti i componenti del telaio
e del copricapo lontani dalla zona degli occhi.
· Il bambino si adatterà meglio alla terapia se la maschera è applicata
correttamente prima dell’accensione dell’apparecchio.
Procedura di applicazione
12. Tenere la maschera delicatamente ferma sul viso, assicurandosi che il
cuscinetto poggi tutto intorno al naso e che la bocca sia libera, e infilare
il copricapo sulla testa del bambino. Abbassare la cinghia intermedia fino a
che si trova circa a metà della parte posteriore della testa.
3. Tenendo la mano sul telaio per mantenere la corretta posizione del
copricapo, abbassare la cinghia inferiore del copricapo fino alla nuca.
45. Fissare la cinghia inferiore del copricapo alla maschera tenendo l’aletta
e agganciando il fermaglio di rilascio rapido sul braccio inferiore del
copricapo.
6. Una volta completata la procedura, maschera e copricapo dovrebbero essere
posizionati come in figura. Assicurarsi che la cinghia superiore sia allineata
verticalmente alla punta delle orecchie e che la cinghia intermedia si trovi a
metà della parte posteriore della testa, allineata orizzontalmente alla punta
delle orecchie.
7. Collegare infine l’estremità libera del gruppo del tubo corto al circuito
dell’aria dell’apparecchio.
5
Applicazione
1
2
3
4
5
6
6
Regolazione
Suggerimenti: · Per ottenere una tenuta ottimale, regolare le cinghie del
copricapo partendo dalla cinghia inferiore e procedendo verso l’alto. · Se il
bambino soffre di secchezza o irritazione nasale, si consiglia l’uso di un
umidificatore.
Procedura di regolazione
1. Se necessario, regolare le cinghie slacciando il Velcro e stringendo
delicatamente le cinghie inferiori del copricapo fino a che la maschera
risulta confortevole. Non stringere eccessivamente le cinghie.
23. Ripetere il passaggio 1 con le cinghie superiori e intermedie fino a che
non sono anch’esse confortevoli. Nota: La maschera è studiata per garantire
una tenuta ottimale anche senza bisogno di essere stretta in modo particolare.
Non stringere eccessivamente le cinghie.
1
2
Italiano
3
7
Collegamento alla presa della pressione
La presa della pressione ha la funzione di misurare la pressione dell’aria in
corrispondenza della maschera onde consentire di verificare che corrisponda
all’impostazione. L’operazione viene eseguita durante lo studio del sonno, in
ospedale. La presa della pressione viene usata anche per l’erogazione di
ossigeno, che può avvenire sia in ospedale che a casa. Sarà il medico a
informarvi qualora vi sia bisogno di ricorrere all’ossigeno.
Procedura di collegamento
1. Rimuovere il tappo dal cuscinetto.
2. Spostare il tappo di lato in modo che non ostruisca i fori per
l’esalazione.
3. Inserire l’estremità grande della presa della pressione nel cuscinetto.
4. Fissare l’altra estremità della presa all’erogatore di ossigeno.
1
2
3
4
8
Verifica del cuscinetto
Procedura di verifica del cuscinetto
12. Assicurarsi che il cuscinetto non presenti grinze o pieghe, e che non sia
incastrato all’interno delle scanalature del telaio.
3. Il cuscinetto della maschera Pixi va posizionato a metà del ponte nasale.
Assicurarsi che la maschera non ostruisca mai il naso o la bocca.
1
2
3
Italiano
9
Rimozione
Procedura di rimozione
12. Tenere delicatamente la maschera ferma sul viso del bambino. Sganciare il
fermaglio di sgancio rapido dal braccio inferiore del copricapo tirando in
avanti e in direzione opposta rispetto al braccio stesso.
34. Sempre tenendo ferma la maschera, rimuovere il copricapo sfilandolo sopra
la testa e in direzione del viso.
1
2
3
4
10
Italiano
Rimozione in caso di emergenza
In caso d’emergenza, togliere la maschera mettendo il dito sotto la cinghia
inferiore del copricapo e tirando con fermezza in senso opposto al bambino
questo attiverà il fermaglio di rilascio rapido. Non usare questo metodo di
rimozione se non nei casi d’emergenza.
Smontaggio Procedura di smontaggio
1. Staccare il copricapo dal telaio della maschera sganciando ciascuno dei
bracci inferiori del copricapo dai nodi del telaio.
2. Rimuovere il gruppo del gomito e circuito respiratorio dalla maschera. 3.
Rimuovere il tappo dal cuscinetto. 45. Rimuovere il cuscinetto dal telaio
spingendolo delicatamente
attraverso la parte anteriore del telaio e staccandolo quindi da quella
posteriore.
AVVERTENZA
Nello smontare la maschera, tenere tutti gli accessori e componenti lontano
dalla portata dei bambini piccoli, in quanto alcuni dei pezzi possono causare
il soffocamento se ingeriti. Rivolgersi immediatamente a un medico in caso di
soffocamento o di ingestione di parti di piccole dimensioni.
11
Smontaggio
1
2
3
4
5
12
Riassemblaggio del copricapo
Suggerimenti: · Non c’è bisogno di smontare il copricapo della maschera Pixi
per
lavarlo. · Le cinghie di Velcro e le fibbie di plastica sono colorate per
facilitare
l’assemblaggio.
Procedura di riassemblaggio del copricapo
1. Sistemare copricapo e fibbie di plastica su una superficie piana come
mostrato, accertandosi che i bracci inferiori del copricapo siano rivolti
verso l’alto.
2. Infilare ciascuna cinghia azzurra attraverso la fibbia azzurra e
assicurare.
3. Infilare ciascuna cinghia blu attraverso la fibbia blu e assicurare.
4. Infilare solo l’estremità con il Velcro della cinghia inferiore del
copricapo nel braccio inferiore del copricapo e assicurare. Non c’è bisogno di
fissare il fermaglio di rilascio rapido al copricapo in questo momento.
Assicurarsi che le parti in Velcro o plastica si trovino all’esterno della
maschera. In caso contrario il copricapo potrebbe essere stato assemblato in
modo non corretto. Il copricapo è ora pronto ad essere indossato. Vedere le
illustrazioni per l’installazione in questa guida.
1
2
Italiano
13
3 4
14
Riassemblaggio
Procedura di riassemblaggio
1. Inserire ciascun lato del cuscinetto nelle scanalature del telaio della
maschera. Assicurarsi che il cuscinetto sia orientato correttamente. Le frecce
sul cuscinetto devono risultare rivolte verso l’alto, in direzione
dell’attacco del tappo. Il rilievo con i fori per l’esalazione del cuscinetto
deve poggiare contro il telaio della maschera.
2. Tirare i bracci del cuscinetto fino a che il collare di ciascuna spalla
del cuscinetto poggi contro il telaio della maschera.
3. Rimettere il tappo sul lato appropriato del cuscinetto.
4. Inserire fino in fondo il gruppo del gomito e circuito respiratorio
nell’altro lato del cuscinetto.
5. Fissare di nuovo il copricapo. Vedere le illustrazioni per il fissaggio
del copricapo in questa guida per l’utente.
1
2
Italiano
3
4
15
Pulizia della maschera
Maschera e copricapo vanno lavati delicatamente a mano. Operazioni
quotidiane/dopo ciascun uso: · Smontare i componenti della maschera
attenendosi alle apposite
istruzioni. · Lavare a fondo a mano i componenti della maschera separati in
precedenza (escluso il copricapo) strofinandoli delicatamente in acqua tiepida
(circa 30°C) usando un sapone delicato. · Per ottimizzare la tenuta della
maschera, rimuovere i grassi del viso dal cuscinetto dopo l’uso. · Usare una
spazzola a setole morbide per la pulizia del foro per l’esalazione. ·
Ispezionare ciascun componente e, se necessario, ripetere il lavaggio fino a
che esso visivamente risulta pulito. · Sciacquare con cura tutti i componenti
in acqua potabile e lasciarli asciugare all’aria e al riparo dalla luce solare
diretta. · Una volta che tutti i componenti sono asciutti, riassemblare
attenendosi alle apposite istruzioni.
Operazioni settimanali: · Lavare a mano il copricapo. Esso può essere lavato
senza essere
smontato.
AVVERTENZA
Per la pulizia di tutti i componenti della maschera è sconsigliato l’uso di
soluzioni a base di aromi (ad es. eucalipto oppure oli essenziali), candeggina
e alcool, o prodotti dall’aroma pungente (ad es. di agrumi). In mancanza di un
risciacquo estremamente accurato i vapori residui di queste soluzioni
potrebbero essere inalati. Le soluzioni possono inoltre danneggiare la
maschera.
PRECAUZIONE
Qualora un componente del sistema mostri segni di deterioramento (ad esempio
incrinatura, cavillatura, strappo, rottura ecc.), o risulti ancora sporco dopo
la pulizia, esso andrà gettato e sostituito.
16
Risoluzione dei problemi
Problema / Possibile causa
Soluzione
La maschera è troppo rumorosa
I fori per l’esalazione sono ostruiti parzialmente o del tutto.
Se i fori per l’esalazione necessitano di pulizia, usare uno spazzolino a setole morbide.
Il gomito o il tappo non è inserito correttamente.
Rimuovere il gomito e il tappo dalla maschera e riassemblare secondo le istruzioni.
Vi sono fuoriuscite d’aria dalla maschera intorno al viso
La maschera non è posizionata correttamente.
Tirare via delicatamente il cuscinetto dal viso per rigonfiarlo. Riposizionare la maschera secondo le istruzioni.
Vi sono fuoriuscite d’aria intorno al naso
La maschera non è stata stretta correttamente.
Stringere con delicatezza le cinghie inferiori e intermedie del copricapo. La cinghia superiore è studiata per rimanere abbastanza lasca una volta indossata la maschera. Essa non va stretta pertanto in modo eccessivo.
Spegnere l’apparecchio e togliere la maschera. Riposizionare la maschera secondo le istruzioni. Aver cura di posizionare il cuscinetto in modo corretto sul viso prima di infilarsi il copricapo.
La maschera ha una cattiva tenuta
La maschera è stata assemblata in modo scorretto.
Smontare la maschera e riassemblarla secondo le istruzioni.
Il cuscinetto potrebbe essere sporco. Pulire il cuscinetto secondo le istruzioni.
Italiano
17
AVVERTENZA
· Le specifiche tecniche della maschera in questo documento sono fornite per
consentire al medico di verificare la compatibilità della maschera con il
ventilatore. Usare la maschera al di fuori dei suoi parametri di utilizzo o
con apparecchi non compatibili comporta il rischio che la sua tenuta e il suo
comfort risultino inefficaci, che non sia possibile conseguire un livello
ottimale di terapia, e che le perdite d’aria, o le variazioni delle stesse,
possano incidere sul funzionamento dell’apparecchio.
· Qualora si riscontri nel bambino una qualsiasi reazione avversa in seguito
all’ utilizzo della maschera, interromperne l’uso e rivolgersi al medico.
· A un flusso fisso di ossigeno supplementare, la concentrazione dell’ossigeno
inspirato varia a seconda delle impostazioni di pressione, dell’andamento
della respirazione del paziente, della maschera, del punto di applicazione e
dall’entità delle perdite. Questa avvertenza vale per la maggior parte degli
apparecchi CPAP e bilevel.
· Come per tutte le maschere, a basse pressioni espiratorie può verificarsi la
respirazione dell’aria già espirata.
· Consultare il manuale dell’apparecchio per informazioni dettagliate sulle
sue impostazioni e il suo uso.
18
Flusso d’esalazione (L/min)
Italiano
Specifiche tecniche
Curva di pressione/flusso
La maschera è dotata di un sistema di aerazione passivo al fine di scongiurare il rischio di respirazione dell’aria precedentemente esalata. Il flusso d’esalazione potrebbe variare in seguito a variazioni di fabbricazione.
70
Pressione Flusso
60
(cm H2O) (L/min)
50
40
2
14
30
9
31
20
10
16
43
0 2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
23
53
Pressione alla maschera (cm H2O)
30
61
Informazioni sullo spazio morto Pressione terapeutica Compliance
Resistenza
Emissioni acustiche
Lo spazio morto è il volume vuoto effettivo della maschera fino alla fine del
giunto rotante. Esso è pari a 101,7 mL.
tra 2 e 30 cm H2O
La compliance della maschera inferiore a 1,57 mL/cm H2O.
tra
5
e
15
cm
H2O
è
Caduta di pressione misurata (nominale)
a 50 L/min: 0,8 cm H2O a 100 L/min: 3,1 cm H2O
VALORE DOPPIO DICHIARATO DELLE EMISSIONI
ACUSTICHE come da norma ISO 4871. La potenza
acustica della maschera secondo la ponderazione A è
di 40,6 dBA, con un margine d’incertezza di 4 dBA. Il
livello di pressione acustica della maschera secondo la
ponderazione A alla distanza di 1 m è di 32,6 dBA, con
un margine d’incertezza di 4 dBA.
Condizioni ambientali
Temperatura d’esercizio: tra 5 e 40°C Umidità d’esercizio: 1595% non condensante Conservazione e trasporto: tra -20 e +60°C Umidità di conservazione e trasporto: fino al 95% non condensante
Dimensioni complessive
Maschera completamente assemblata con gruppo del gomito ma senza copricapo: 35 mm (H) x 430 mm (W) x 40 mm (D)
19
Note: · La maschera non contiene PVC, DEHP o ftalati. · Questo prodotto non
contiene lattice di gomma naturale. · Il produttore si riserva il diritto di
modificare queste specifiche senza
preavviso.
Stoccaggio
Assicurarsi che la maschera sia ben pulita e asciutta prima di metterla da
parte per periodi prolungati. Conservare la maschera in luogo asciutto, al
riparo dalla luce solare diretta.
Smaltimento
La maschera non contiene sostanze pericolose e può essere smaltita insieme ai
normali rifiuti domestici.
Simboli
Attenzione, consultare la documentazione allegata; LOT Codice partita; REF
Numero catalogo; Limitazione della temperatura; Limitazione dell’umidità; Non
contiene lattice di gomma naturale; Produttore;
Rappresentante autorizzato per l’Europa; Indica un’avvertenza o precauzione e
mette in guardia dal pericolo di lesioni o illustra le misure da prendere per
garantire il buon funzionamento e la sicurezza dell’apparecchio;
Tenere al riparo dalla pioggia; Alto; Fragile, maneggiare con cura.
Garanzia per il consumatore
ResMed riconosce tutti i diritti del consumatore previsti dalla direttiva UE
1999/44/CE e dalle leggi di ciascun Paese dell’UE per i prodotti
commercializzati nei territori dell’Unione Europea.
20
Manufacturer: ResMed Ltd 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153
Australia.
See www.resmed.com for other ResMed locations worldwide.
For patent information, see www.resmed.com/ip Pixi is a trademark of ResMed
Ltd. Velcro is a trademark of Velcro Industries B.V.
© 2018 ResMed Ltd.
1
2
3
4
5
6
618215/2 2018-04 Pixi
USER
EUR1 / 2
618215
Global leaders in sleep and respiratory medicine www.resmed.com
References
- Sleep apnea and COPD - learn about symptoms and treatment | ResMed
- Legal disclaimers and intellectual property - ResMed
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>