HILTI SR 4-22 One-Handed Reciprocating Saw Instruction Manual

June 3, 2024
HILTI

SR 4-22 One-Handed Reciprocating Saw

SR 4-22

English

1

Français

12

Dansk

25

Svenska

36

Norsk

48

Suomi

59

Eesti

71

Latviesu

82

Lietuvi

94

106

120

134

Türkçe

147

159

172

183

194

204

1

2 3

SR 4-22

en

Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

fr

Mode d’emploi original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

da

Original brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

sv

Originalbruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

no

Original bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

fi

Alkuperäiset ohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

et

Originaalkasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

lv

Oriinl lietosanas instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82

lt

Originali naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94

ru

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106

uk

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120

kk

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134

tr

Orijinal kullanim kilavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147

ar

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159

ja

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172

ko

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183

zh

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194

cn

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204

Original operating instructions

1

Information about the documentation

1.1 About this documentation
· Read this documentation before initial operation or use. This is a prerequisite for safe, trouble-free handling and use of the product.
· Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product. · Always keep the operating instructions with the product and make sure that the operating instructions
are with the product when it is given to other persons.

1.2 Explanation of symbols
1.2.1 Warnings Warnings alert persons to hazards that occur when handling or using the product. The following signal words are used:

DANGER DANGER ! Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal injury or fatality.

WARNING WARNING ! Draws attention to a potential threat of danger that can lead to serious injury or fatality.

CAUTION CAUTION ! Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to personal injury or damage to the
equipment or other property.
1.2.2 Symbols in the operating instructions The following symbols are used in these operating instructions:
Comply with the operating instructions
Instructions for use and other useful information
Dealing with recyclable materials

Do not dispose of electric equipment and batteries as household waste
Hilti Liion battery Hilti charger

1.2.3 Symbols in illustrations The following symbols are used in illustrations:
These numbers refer to the illustrations at the beginning of these operating instructions.
The numbering reflects the sequence of operations shown in the illustrations and may deviate from the steps described in the text. Item reference numbers are used in the overview illustration and refer to the numbers used in the key in the product overview section. These characters are intended to specifically draw your attention to certain points when handling the product.

2243482 2243482

English

1

1.3 Product-dependent symbols 1.3.1 Symbols on the product The following symbols can be used on the product:
Strokes per minute
Stroke rate under no load
Direct current (DC)
The product supports near-field communication (NFC) technology compatible with iOS and Android platforms.
Li-ion battery
Never use the battery as a striking tool. Do not drop the battery. Never use a battery that has suffered an impact or is damaged in any other way.

1.4 Product information

products are designed for professional users and only trained, authorized personnel are permitted to operate, service and maintain the products. This personnel must be specifically informed about the possible hazards. The product and its ancillary equipment can present hazards if used incorrectly by untrained personnel or if used not in accordance with the intended use.
The type designation and serial number are printed on the rating plate.
Write down the serial number in the table below. You will be required to state the product details when contacting Hilti Service or your local Hilti organization to inquire about the product.
Product information

Reciprocating saw Generation Serial no.

SR 4-22 02

1.5 Declaration of conformity
The manufacturer declares, on his sole responsibility, that the product described here complies with the applicable legislation and standards. A copy of the declaration of conformity can be found at the end of this documentation. The technical documentation is filed here: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Tool Certification | Hiltistrasse 6 | D-86916 Kaufering, Germany

2

Safety

2.1 General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose
control.

2

English

2243482 2243482

Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.

2243482 2243482

English

3

Battery tool use and care
Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury.
Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130° C (265 °F) may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers.

2.2 Safety instructions for reciprocating saws
Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the workpiece by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.

2.3 Additional safety instructions
Use the product and accessories only when they are in perfect working order. Never tamper with or modify the product or accessories in any way. Dust produced by grinding, sanding, cutting and drilling can contain dangerous chemicals. Some
examples are: lead or lead-based paints; brick, concrete and other masonry products, natural stone and other products containing silicates; certain types of wood, such as oak, beech and chemically treated wood; asbestos or materials that contain asbestos. Determine the exposure of the operator and bystanders by means of the hazard classification of the materials to be worked. Implement the necessary measures to restrict exposure to a safe level, for example by the use of a dust collection system or by the wearing of suitable respiratory protection. The general measures for reducing exposure include:
working in an area that is well ventilated, avoidance of prolonged contact with dust, directing dust away from the face and body, wearing protective clothing and washing exposed areas of the skin with water and soap. Risk of injury by falling tools and/or accessories. Before starting work, check that installed accessories are secure.
Keep the air vents clear at all times. Risk of burn injuries due to blocked air vents! Take frequent breaks and do physical exercises to improve the blood circulation in your fingers. High
vibration during long periods of work can lead to disorders of the blood vessels and nervous system in the fingers, hands and wrists.
Do not attach a belt hook to this product. Do not look directly into the light source (LED) of the product and do not aim the beam at other persons’
faces. Risk of dazzling or eye damage.
The user and persons in the vicinity must wear suitable eye protection, hard hat, ear protection, protective gloves and light respiratory protection while the product is in use.
Flying fragments can injure the body and eyes. Wear personal protective equipment and always wear eye protection and protective gloves.

4

English

2243482 2243482

Wear protective gloves when changing the accessory tool. Touching the accessory tool can result in cuts and burns.
Keep your hands away from the cutting area and the blade. Whenever necessary as support, hold the product with your other hand on the motor housing. When both hands are on the saw they cannot be injured by it.
Wait until the product has come to a complete stop before you lay it down. Do not use dull or damaged blades. These cause increased friction and present a high risk of the saw
blade binding or kicking back.
Secure the workpiece in a sturdy holder. Never hold the workpiece with your hand or across your leg. Switch the product on only after bringing it to the working position. When working with the product, always guide it away from your body. Do not reach underneath the workpiece. Apply only moderate pressure and cut at an appropriate speed, especially when cutting large-diameter
pipes. This will help to prevent the product overheating.
Always use a saw blade of appropriate length. The saw blade must over the workpiece while the complete Hubs stroke.
Never cut into unknown materials and make sure the path of the saw is free of obstructions above and below the workpiece.
The product can kick back if the saw blade comes into contact with an obstructing object. Bring your arms into a position in which you can absorb the kickback forces. The product must be pressed against the workpiece until the contact shoe makes firm contact. This
ensures optimum and safe progress as you work.
Position yourself off to one side of the blade, never bring the blade into line with your body. The saw can jump backward toward you if kickback occurs!
If the saw blade binds or when you interrupt work for any reason, switch off the saw and hold it motionless in the material until the saw blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the workpiece or pull the saw back while the blade is in motion, as otherwise the saw could kick back.
When restarting a saw in the workpiece, center the saw blade in the kerf and check that saw teeth are not in engagement with the workpiece.
Use extra caution when sawing into walls or other blind areas. As it enters the material the blade might encounter a hidden obstruction, resulting in kickback.
Engage the transport lock before storing or transporting the product. Comply with the manufacturer’s instructions for handling and storing saw blades. If work involves break-through, always secure the area on the side opposite where the work is carried
out.
Before beginning work, check the working area for concealed electric cables or gas and water pipes. External metal parts of the product could give you an electric shock or cause an explosion if you accidentally damage an electric cable or a gas or water pipe.
When cutting through pipes, hold the product above the level of the pipe you are cutting through. The product is not protected against ingress of moisture. Liquid running out of a pipe can cause a short circuit in the product.
Before cutting through pipes, make sure that they are empty of medium. Drain the pipes if necessary.
2.4 Battery use and care
Comply with the following safety instructions for the safe handling and use of Li-ion batteries. Failure to comply can lead to skin irritation, severe corrosive injury, chemical burns, fire and/or explosion.
Use only batteries that are in perfect working order. Treat batteries with care in order to avoid damage and prevent leakage of fluids that are extremely
harmful to health!
Do not under any circumstances modify or tamper with batteries! Do not disassemble, crush or incinerate batteries and do not subject them to temperatures over 80 °C
(176 °F).
Never use or charge a battery that has suffered an impact or been damaged in any other way. Check your batteries regularly for signs of damage.
Never use recycled or repaired batteries. Never use the battery or a battery- operated power tool as a striking tool. Never expose batteries to the direct rays of the sun, elevated temperature, sparking, or open flame. This
can lead to explosions.

2243482 2243482

English

5

Do not touch the battery poles with your fingers, tools, jewelry, or other electrically conductive objects. This can damage the battery and also cause material damage and personal injury.
Keep batteries away from rain, moisture and liquids. Penetrating moisture can cause short circuits, electric shock, burns, fire and explosions.
Use only chargers and power tools approved for the specific battery type. Read and follow the relevant operating instructions.
Do not use or store the battery in explosive environments. If the battery is too hot to touch, it may be defective. Put the battery in a place where it is clearly visible
and where there is no risk of fire, at an adequate distance from flammable materials. Allow the battery to cool down. If it is still too hot to touch after an hour, the battery is faulty. Consult Hilti Service or read the document entitled “Instructions on safety and use for Hilti Li-ion batteries”.
Observe the special guidelines applicable to the transport, storage and use of lithium-ion batteries. page 11
Read the instructions on safety and use of Hilti Li-ion batteries that you can access by scanning the QR code at the end of these operating instructions.

3

Description

3.1 Product overview 1

@ Locking sleeve for saw blade ; Blade holder for saw blade = Contact shoe % Transport lock & Grip ( Battery ) Installation opening for accessories + Control switch § Work-area light (LED) / Saw blade : Battery release button Battery status indicator

3.2 Intended use
The product described is a cordless reciprocating saw. It is designed for cutting wood, wood-like materials, metals, brick and plastics. The product is designed for one-handed operation. · For this product, use only Hilti Nuron lithium-ion batteries of the B 22 series. For optimum performance,
Hilti recommends the batteries stated in the table at the end of these operating instructions for this product. · For these batteries, use only Hilti chargers of the type series stated in the table at the end of these operating instructions.
3.3 Possible misuse
Do not use the power tool to cut concrete, cellular concrete, natural stone or ceramic tiles. Do not use the product to cut pipes containing liquids. Do not saw into unknown materials.
3.4 Items supplied
Reciprocating saw, operating instructions. Other system products approved for use with this product can be found at your local Hilti Store or at: www.hilti.group

6

English

2243482 2243482

3.5 Status indicators of the Liion battery Hilti Nuron Li-ion batteries can indicate state of charge, fault messages and the battery’s state of health.
3.5.1 Indicators for state of charge and fault messages
WARNING Risk of injury by a falling battery! If the release button is pressed with a battery inserted in the product, subsequently check that the battery
is correctly re-engaged and secure.

Short-press the release button of the battery to get whichever of the following status indications is applicable at the time.
State of charge and, if applicable, faults are indicated constantly as long as the connected product is switched on.

Status Four (4) LEDs show constantly green Three (3) LEDs show constantly green Two (2) LEDs show constantly green One (1) LED shows constantly green One (1) LED slow-flashes green One (1) LED quick-flashes green
One (1) LED quick-flashes yellow
One (1) LED shows yellow One (1) LED quick-flashes red

Meaning
State of charge: 100 % to 71 %
State of charge: 70 % to 51 %
State of charge: 50 % to 26 %
State of charge: 25 % to 10 %
State of charge: < 10 %
The Li-ion battery is completely discharged. Recharge the battery. If the LED again starts quick-flashing after the battery has been charged, consult Hilti Service.
The Li-ion battery or the product in which it is inserted is overloaded, too hot or too cold, or experiencing some other fault. Bring the product and the battery to the recommended working temperature and do not overload the product when it is in use. If the message persists, consult Hilti Service.
The Li-ion battery and the product in which it is inserted are not compatible. Consult Hilti Service.
The Li-ion battery is locked and cannot be used. Consult Hilti Service.

3.5.2 Indicators showing the battery’s state of health
To check the battery’s state of health, press the release button and hold it down for longer than three seconds. The system does not detect a potential malfunction of the battery due to misuse, for example battery dropped or pierced, external heat damage, etc.

Status All LEDs show in sequence, followed by one (1) LED showing constantly green. All LEDs show in sequence, followed by one (1) LED quick-flashing yellow.
All LEDs show in sequence, followed by one (1) LED showing constantly red.

Meaning The battery can remain in use.
The check to ascertain the battery’s state of health did not complete. Repeat the procedure, or consult Hilti Service. If a connected product can still be used, the remaining battery capacity is below 50 %. If a connected product can no longer be used, the battery has reached the end of its useful life and has to be replaced. Consult Hilti Service.

2243482 2243482

English

7

4

Technical data

4.1 Reciprocating saw

Rated voltage Weight in accordance with EPTA Procedure 01, without battery Stroke rate Stroke length Keyless chuck for standard accessory tools Storage temperature Ambient temperature for operation

SR 4-22 21.6 V 2 kg 0 /min … 3,000 /min 23.2 mm 1/2 in -20 … 70 -17 … 60

4.2 Battery
Battery operating voltage Weight, battery
Ambient temperature for operation Storage temperature Battery charging starting temperature

21.6 V See the end of these operating instructions -17 … 60 -20 … 40 -10 … 45

4.3 Noise information and vibration values in accordance with EN 62841

The sound pressure and vibration values given in these instructions were measured in accordance with a standardized test and can be used to compare one power tool with another. They can also be used for a preliminary assessment of exposure.
The data given represent the main applications of the power tool. However, if the power tool is used for different applications, with different accessory tools, or is poorly maintained, the data can vary. This can significantly increase exposure over the total working period.
An accurate estimation of exposure should also take into account the times when the tool is switched off, or when it is running but not actually being used for a job. This can significantly reduce exposure over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of noise and/or vibration, for example: maintaining the power tool and accessory tools, keeping the hands warm, organization of work patterns.

Noise information

SR 4-22

Sound power level (LWA) Uncertainty for the sound power level (KWA) Sound pressure level (LpA) Uncertainty for the sound pressure level (KpA)

94.5 dB(A) 5 dB(A) 83.5 dB(A) 5 dB(A)

Vibration information Vibration emission value for sawing chipboard (ah,B)
Vibration emission value for sawing wooden beams (ah,WB)
Uncertainty (K)

B 2255 B 2285 B 2255 B 2285

12.8 m/s² 11.1 m/s² 11.5 m/s² 12.2 m/s² 1.5 m/s²

5

Operation

5.1 Charging the battery
1. Before charging the battery, read the operating instructions for the charger. 2. Make sure that the contacts on the battery and the contacts on the charger are clean and dry.

8

English

2243482 2243482

3. Use an approved charger to charge the battery. page 6
5.2 Inserting the battery
WARNING Risk of injury by short circuit or falling battery! Before inserting the battery, make sure that the contacts on the battery and the contacts on the product
are free of foreign matter. Make sure that the battery always engages correctly. 1. Charge the battery fully before using it for the first time. 2. Push the battery into the product until it engages with an audible click. 3. Check that the battery is seated securely.
5.3 Removing the battery 1. Press the battery release button. 2. Remove the battery from the product.
5.4 Fall arrest
WARNING Risk of injury by falling tool and/or accessory! Use only the Hilti tool tether recommended for your product. Prior to each use, always check the attachment point of the tool tether for possible damage.
Comply with the national regulations for working at heights.
As drop arrester for this product, use only a combination of the Hilti retaining strap and the Hilti tool tether #2261970. Secure the retaining strap to the installation openings for accessories. Check that it holds securely. Secure one carabiner of the tool tether to the retaining strap and secure the second carabiner to a
load-bearing structure. Check that both carabiners hold securely. Comply with the operating instructions of the Hilti retaining strap and those of the Hilti tool tether.

5.5 Inserting the saw blade 2 Use only saw blades with a 1/2″ connection end.

1. Check that the connection end of the accessory tool is clean and lightly greased. Clean and grease the connection end if necessary.
2. Turn the blade locking sleeve counterclockwise and hold it in this position. 3. Push the saw blade into the blade holder from in front of the tool. 4. Release the locking sleeve and allow it to click back and engage in its original position. 5. Grip and pull the saw blade to check that it is locked in position.

5.6 Removing the saw blade 3
CAUTION Risk of injury! The accessory tool may be hot and/or have sharp edges. Wear protective gloves when changing the accessory tool. Never lay down a hot accessory tool on a flammable surface.
1. Turn the blade locking sleeve counterclockwise and hold it in this position. 2. Pull the blade forward out of the blade holder.

2243482 2243482

English

9

3. Release the locking sleeve and allow it to move back to its original position.

6

Operation

Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.

6.1 Sawing
WARNING Risk of injury due to saw run-on ! Do not lift the product away from the workpiece until it has stopped completely. Wait until the product stops completely before you lay it down.
1. Disengage the transport lock and press the control switch. 2. Release the control switch when you finish the cut. 3. Engage the transport lock.

7

Care and maintenance

WARNING Risk of injury with battery inserted ! Always remove the battery before carrying out care and maintenance tasks!

Care of the product · Carefully remove stubborn dirt. · Carefully clean the air vents, if present, with a dry, soft brush. · Use only a slightly damp cloth to clean the housing. Do not use cleaning agents containing silicone as
these can attack the plastic parts. · Clean and lubricate the blade holder from the outside at regular intervals. Use the Hilti spray 314648 for
this purpose. · Use a dry, clean cloth to clean the contacts of the product.
Care of the lithiumion batteries · Never use a battery with clogged air vents. Clean the air vents carefully using a dry, soft brush. · Avoid unnecessary exposure of the battery to dust and dirt. Never expose the battery to high levels of
moisture (e.g. by being dipped in water or left in the rain). If a battery has been soaked by moisture, treat it as a damaged battery. Isolate it in a non- flammable container and consult Hilti Service. · Keep the battery free of extraneous oil and grease. Do not permit dust or dirt to accumulate unnecessarily on the battery. Clean the battery with a dry, soft brush or a clean, dry cloth. Do not use cleaning agents containing silicone as these can attack the plastic parts. Do not touch the contacts of the battery and do not remove the factory-applied grease from the contacts. · Use only a slightly damp cloth to clean the housing. Do not use cleaning agents containing silicone as these can attack the plastic parts.
Maintenance · Check all visible parts and controls for signs of damage at regular intervals and make sure that they all
function correctly. · Do not use the product if signs of damage are found or if parts malfunction. Immediately have the product
repaired by Hilti Service. · After cleaning and maintenance, install all guards and protective devices and check that they are in full
working order.
To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts and consumables. Spare parts, consumables and accessories approved by Hilti for use with your product can be found at your Hilti Store or online at: www.hilti.group

10 English

2243482 2243482

8

Transport and storage of cordless tools and batteries

Transport

CAUTION Accidental starting during transport ! Always transport your products with the batteries removed!

Remove the battery/batteries. Never transport batteries loose and unprotected. During transport, batteries should be protected from
excessive shock and vibration and isolated from any conductive materials or other batteries that may come in contact with the terminals and cause a short circuit. Comply with the locally applicable regulations for transporting batteries.
Do not send batteries through the mail. Consult your shipper for instructions on how to ship undamaged batteries.
Prior to each use and before and after prolonged transport, check the product and the batteries for damage.
Storage

WARNING Accidental damage caused by defective or leaking batteries ! Always store your products with the batteries removed!

Store the product and the batteries in a cool and dry place. Comply with the temperature limits stated in the technical data.
Do not store batteries on the charger. Always remove the battery from the charger when the charging operation has completed.
Never leave batteries in direct sunlight, on sources of heat, or behind glass. Store the product and batteries where they cannot be accessed by children or unauthorized persons. Prior to each use and before and after prolonged storage, check the product and the batteries for
damage.

9

Troubleshooting

If a problem occurs, always observe the charge-status and fault indicator of the battery. See the section headed Status indicators of the Liion battery.
If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to remedy the problem by yourself, please contact Hilti Service.

Trouble or fault
The battery runs down more quickly than usual.
The battery does not engage with an audible click.
The LEDs do not light up.

Possible cause Battery condition is not optimal.
The retaining lugs on the battery are dirty. The battery is not fully inserted.

The saw blade cannot be removed from the chuck.

Battery defective.
The locking lever was not pushed as far as it will go.

Blade holder clogged by residues from sawing operations.

Product does not develop full power.

The control switch is not fully pressed.
The battery is discharged.

Action to be taken
Call up the battery’s state of health. page 7
Clean the retaining lug and refit the battery.
Push the battery in until it engages with an audible click.
Contact Hilti Service. Turn the locking lever as far as
it will go and remove the saw blade.
Remove the residues from sawing operations and regularly clean the blade holder from the outside. Care of the product. page 10
Press the control switch fully.
Change the battery and charge the empty battery.

2243482 2243482

English 11

Trouble or fault
The saw blade cannot be removed from the chuck.

Possible cause
The locking sleeve is not turned as far as it will go.

Action to be taken
Turn the locking sleeve as far as it will go and remove the saw blade.

10 Disposal
WARNING Risk of injury due to incorrect disposal! Health hazards due to escaping gases or liquids. DO NOT send batteries through the mail! Cover the terminals with a non-conductive material (such as electrical tape) to prevent short circuiting. Dispose of your battery out of the reach of children. Dispose of the battery at your Hilti Store, or consult your local governmental garbage disposal or public
health and safety resources for disposal instructions.
Most of the materials from which Hilti products are manufactured can be recycled. The materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools, machines or appliances can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti sales representative for further information.
Do not dispose of power tools, electronic equipment or batteries as household waste!

11 Manufacturer’s warranty Please contact your local Hilti representative if you have questions about the warranty conditions.
12 Further information For more information on operation, technology, environment and recycling, follow this link: qr.hilti.com/manual/?id=2243480&id=2243482 This link is also to be found at the end of the documentation, in the form of a QR code.

Mode d’emploi original

1

Indications relatives à la documentation

1.1 À propos de cette documentation
· Lire intégralement la présente documentation avant la mise en service. C’est la condition préalablement requise pour assurer la sécurité du travail et un maniement sans perturbations.
· Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que celles figurant sur le produit.
· Toujours conserver le mode d’emploi à proximité du produit et uniquement le transmettre à des tiers avec ce mode d’emploi.

1.2 Explication des symboles
1.2.1 Avertissements Les avertissements attirent l’attention sur des dangers liés à l’utilisation du produit. Les termes de signalisation suivants sont utilisés :

DANGER DANGER ! Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.

12 Français

2243482 2243482

AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT ! Pour un danger potentiel qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
ATTENTION ATTENTION ! Pour une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures corporelles ou des
dégâts matériels.
1.2.2 Symboles dans le manuel d’utilisation Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel d’utilisation :
Respecter le manuel d’utilisation
Pour des conseils d’utilisation et autres informations utiles
Maniement des matériaux recyclables
Ne pas jeter les appareils électriques et les accus dans les ordures ménagères
Hilti Accu Li-Ion Hilti Chargeur
1.2.3 Symboles dans les illustrations Les symboles suivants sont utilisés dans les illustrations :
Ces chiffres renvoient à l’illustration correspondante au début du présent manuel d’utilisation. La numérotation détermine la séquence des étapes de travail dans l’image et peut se différencier de celles des étapes de travail dans le texte. Les numéros de position sont utilisés dans l’illustration Vue d’ensemble et renvoient aux numéros des légendes dans la section Vue d’ensemble du produit. Ce signe doit inviter à manier le produit en faisant particulièrement attention.
1.3 Symboles spécifiques au produit 1.3.1 Symboles sur le produit Les symboles suivants peuvent être utilisés sur le produit :
Cadence par minute
Cadence de coupe nominale
Courant continu
Le produit prend en charge la technologie NFC qui est compatible avec les plates-formes iOS et Android.
Accu lithium-ions
Ne jamais utiliser l’accu comme outil de percussion.
Ne pas laisser tomber l’accu. Ne pas utiliser d’accu ayant subi un choc ou d’autres dommages.

2243482 2243482

Français 13

1.4 Informations produit

Les produits

sont destinés aux professionnels et ne doivent être utilisés, entretenus et réparés

que par un personnel autorisé et formé. Ce personnel doit être spécialement instruit quant aux dangers

inhérents à l’utilisation de l’appareil. Le produit et ses accessoires peuvent s’avérer dangereux s’ils sont

utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à l’usage prévu.

La désignation du modèle et le numéro de série figurent sur sa plaque signalétique.

Inscrivez le numéro de série dans le tableau suivant. Les informations produit vous seront demandées lorsque vous contactez nos revendeurs ou services après- vente.

Caractéristiques produit

Scie sabre Génération N° de série

SR 4-22 02

1.5 Déclaration de conformité
Le fabricant déclare sous sa seule et unique responsabilité que le produit décrit ici est conforme aux directives et normes en vigueur. Une copie de la Déclaration de conformité se trouve en fin de la présente documentation. Pour obtenir les documentations techniques, s’adresser à : Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE

2

Sécurité

2.1 Indications générales de sécurité pour les appareils électriques
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions, illustrations et caractéristiques techniques, qui accompagnent cet outil électroportatif. Tout manquement à l’observation des instructions suivantes risque de provoquer une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Les consignes de sécurité et instructions doivent être intégralement conservées pour les utilisations futures.
La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans les consignes de sécurité se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble d’alimentation) et à des outils électriques sur accu (sans câble d’alimentation).
Sécurité sur le lieu de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d’accidents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention il y a risque de perdre le contrôle de l’appareil.
Sécurité relative au système électrique
La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être adaptée à la prise de courant. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils électriques à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des prises de courant adaptées réduiront le risque de choc électrique.
Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
Ne pas exposer les outils électroportatifs à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil électroportatif augmentera le risque d’un choc électrique.
Ne jamais utiliser le câble de raccordement à d’autres fins que celles prévues, telles que pour porter, accrocher ou débrancher l’outil électroportatif de la prise de courant. Maintenir le câble de raccordement à l’écart de la chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties en mouvement. Des câbles de raccordement endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Si l’outil électroportatif est utilisé à l’extérieur, utiliser uniquement des câbles de rallonge homologués pour les applications extérieures. L’utilisation d’un câble de rallonge homologué pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique.

14 Français

2243482 2243482

Si l’utilisation de l’outil électrique dans un environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit. L’utilisation d’un tel interrupteur de protection réduit le risque d’une décharge électrique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, surveiller ce que l’on fait. Faire preuve de bon sens en utilisant l’outil électroportatif. Ne pas utiliser l’outil électroportatif en étant fatigué ou sous l’emprise de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’outil électroportatif peut entraîner des blessures graves.
Utiliser un équipement de protection personnel et toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de protection personnels tels que masque antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant l’utilisation de l’outil électroportatif, réduiront le risque de blessures des personnes.
Éviter une mise en service par mégarde. S’assurer que l’outil électroportatif est arrêté avant de le brancher à la source de courant et/ou à l’accu, de le prendre ou de le porter. Le fait de porter l’outil électroportatif avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source de courant lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement peut entraîner des accidents.
Retirer tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’outil électroportatif en fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
Adopter une bonne posture. Veiller à toujours garder une position stable et équilibrée. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électroportatif dans des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des parties en mouvement.
Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, s’assurer qu’ils sont effectivement raccordés et correctement utilisés. L’utilisation d’un dispositif d’aspiration de la poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
Ne pas sous-estimer les mesures de sécurité à prendre et ne pas ignorer sciemment les règles de sécurité applicables aux outils électriques, même si l’on est utilisateur chevronné après de fréquentes utilisations de l’outil électroportatif. Un manque d’attention peut conduire à de graves blessures en quelques fractions de seconde.
Utilisation et maniement de l’outil électroportatif
Ne pas forcer l’appareil. Utiliser l’outil électroportatif adapté au travail à effectuer. Un outil électroportatif approprié réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été conçu.
Ne pas utiliser d’outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
Débrancher la fiche de la prise de courant et/ou l’accu amovible avant d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l’appareil. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde de l’outil électroportatif.
Conserver les outils électroportatifs non utilisés hors de portée des enfants. Ne permettre l’utilisation de l’appareil à aucune personne qui ne soit pas familiarisée avec celui-ci ou qui n’a pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont entre les mains de personnes non initiées.
Prendre soin des outils électroportatifs et des accessoires. Vérifier que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne sont pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de sorte que le bon fonctionnement de l’outil électroportatif s’en trouve entravé. Faire réparer les parties endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des arêtes de coupe tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
L’outil électroportatif, les accessoires, les outils amovibles, etc. doivent être utilisés conformément à ces instructions. Tenir également compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
Veiller à ce que les poignées et surfaces de préhension soient toujours être sèches, propres et exemptes de traces de graisse ou d’huile. Avec des poignées et surfaces de préhension glissantes, la sécurité et le contrôle de l’outil électroportatif ne peuvent être assurés dans des situations inopinées.

2243482 2243482

Français 15

Utilisation et maniement de l’outil sur accu
Ne charger les accus que dans des chargeurs recommandés par le fabricant. Si un chargeur approprié à un type spécifique d’accus est utilisé avec des accus non recommandés pour celui-ci, il y a risque d’incendie.
Dans les outils électroportatifs, utiliser uniquement les accus spécialement prévus pour ceux-ci. L’utilisation de tout autre accu peut entraîner des blessures et des risques d’incendie.
Tenir l’accu non utilisé à l’écart de tous objets métalliques tels qu’agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu’un pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-circuit entre les contacts d’accu peut provoquer des brûlures ou un incendie.
En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir de l’accu. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact par mégarde, rincer soigneusement avec de l’eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux, consulter en plus un médecin. Le liquide qui sort de l’accu peut entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures.
Ne pas utiliser d’accu endommagé ou modifié. Des accus endommagés ou modifiés peuvent avoir un comportement imprévisible et provoquer un incendie, une explosion ou engendrer un risque de blessures.
Ne jamais exposer l’accu au feu ou à des températures trop élevées. Le feu ou des températures supérieures à 130 °C (265 °F) peuvent provoquer une explosion.
Suivre toutes les instructions de charge et ne jamais charger l’accu ou l’outil sur accu hors de la plage de températures spécifiée dans le manuel d’utilisation. Une charge inappropriée ou hors de la plage de températures spécifiée risque d’endommager l’accu et accroître le risque d’incendie.
Service
L’outil électroportatif doit uniquement être réparé par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil.
Ne jamais entretenir d’accus endommagés. Toutes les opérations d’entretien sur des accus doivent exclusivement être réalisées par le fabricant ou un prestataire de service client agréé.

2.2 Consignes de sécurité pour le sciage avec une lame de scie effectuant un mouvement de va-et-vient
Tenir l’outil électroportatif par les surfaces isolées des poignées lors des travaux pendant lesquels l’outil amovible utilisé risque de toucher des câbles électriques cachés. Le contact avec un câble sous tension risque aussi de mettre les parties métalliques de l’appareil sous tension et de provoquer une décharge électrique.
Fixer et sécuriser l’outil à l’aide d’un serre-joint ou de tout autre manière sur un support stable. Si l’outil est tenu seulement avec la main ou contre le corps, il reste instable ce qui peut entraîner la perte de contrôle.

2.3 Consignes de sécurité supplémentaires
Utiliser le produit et les accessoires uniquement s’ils sont en parfait état. Ne jamais entreprendre de manipulation ni de modification sur le produit ou les accessoires. La poussière générée par le meulage, le ponçage, le tronçonnage et le forage peut contenir des produits
chimiques dangereux. Par exemple : plomb ou peinture à base de plomb ; brique, béton et autres produits de maçonnerie, pierre naturelle et autres produits contenant des silicates ; certains bois, tels que le chêne, le hêtre et le bois traité chimiquement ; amiante ou matériaux contenant de l’amiante. Déterminer l’exposition de l’opérateur et personnes se trouvant dans l’entourage en fonction de la classe de danger des matériaux traités. Prendre les mesures nécessaires pour maintenir l’exposition à un niveau sûr, par exemple en utilisant un système de collecte des poussières ou en portant une protection respiratoire appropriée. Mesures générales visant à réduire l’exposition :
Travailler dans un endroit bien ventilé Éviter le contact prolongé avec la poussière Faire en sorte que la poussière soit dirigée loin du visage et du corps Porter des vêtements de protection et laver les zones exposées à l’eau et au savon Risque de blessures dues à la chute d’outils et/ou d’accessoires. Avant de commencer à travailler, contrôler si l’accessoire monté est solidement fixé.
Gardez toujours les ouïes d’aération dégagées. Risque de brûlures si les ouïes d’aération sont couvertes ! Faire régulièrement des pauses et des exercices pour favoriser l’irrigation sanguine dans les doigts.
En cas de travaux prolongés, les fortes vibrations peuvent perturber la circulation dans les vaisseaux sanguins ou le système nerveux dans les doigts, les mains ou le poignet.
Ne pas fixer de mousqueton de ceinture à ce produit.

16 Français

2243482 2243482

Ne pas fixer l’éclairage (LED) du produit et ne pas projeter la lumière dans le visage d’autres personnes. Il y a risque d’éblouissement.
Pendant l’utilisation du produit, l’utilisateur et les personnes se trouvant à proximité doivent porter des lunettes de protection, un casque de protection, un casque antibruit, des gants de protection et un masque respiratoire léger.
Les éclats de matière peuvent entraîner des blessures corporelles et aux yeux. Utiliser un équipement de protection individuel et toujours porter des lunettes et des gants de protection.
Porter des gants de protection pour changer d’outil. Risque de blessures par coupure et de brûlures au contact avec l’outil amovible.
Bien garder les mains à distance de la zone de sciage et de la lame de scie. Si cela est nécessaire, tenir le produit avec la seconde main sur le carter du moteur. Si la scie est tenue des deux mains, celles-ci ne risquent pas d’être blessées lors du sciage.
Attendre l’arrêt complet du produit avant de le déposer. Ne pas utiliser de lames de scie émoussées ou endommagées. Celles-ci entraîneraient une friction
élevée, un coincement de la lame de scie et un contrecoup.
Fixer la pièce sur un support stable. Ne jamais tenir la pièce à scier avec la main ou sur la jambe. Seulement mettre le produit en marche lorsqu’il est dans la position de travail. Toujours travailler avec le produit en l’éloignant du corps. Ne pas passer les mains sous la pièce travaillée. Travailler avec une pression d’appui modérée et une vitesse de coupe appropriée, notamment dans le
cas de tuyaux de grand diamètre. Ceci évite un surchauffe du produit.
Toujours utiliser une lame de scie de longueur appropriée. La lame de scie doit dépasser de la pièce à découper pendant toute l’opération de sciage.
Ne pas scier dans des sous-sols de nature inconnue et libérer la surface de coupe de tout obstacle en haut et en bas.
Si la lame de scie heurte un objet, elle peut déclencher un mouvement de recul au niveau du produit. Placer les bras dans une position permettant d’amortir la force de contrecoup. Le produit doit être serré contre la pièce travaillée à l’aide du patin d’appui. Ceci permet de garantir un
travail fiable et optimal.
Toujours se tenir latéralement à la lame de scie, le corps de l’utilisateur ne doit jamais être dans l’alignement de la lame de scie. En cas de contrecoup, la scie risque d’être propulsée vers l’arrière !
Si la lame de scie se coince ou que le travail est interrompu, arrêter la scie et la tenir dans le matériau sans bouger jusqu’à ce que la lame de scie s’immobilise. Ne jamais essayer de sortir la scie de la pièce travaillée ou de la tirer vers l’arrière tant que la lame de scie bouge, sans quoi un contrecoup risque de se produire.
Si une scie qui s’est bloquée dans une pièce doit être remise en marche, centrer la lame de scie dans la fente et contrôler que les dents de la scie ne soient pas restées accrochées dans la pièce.
Travailler avec d’autant plus de prudence pour découper des parois existantes ou d’autres zones sans visibilité. La lame plongeante risque de se coincer dans des objets cachés et de provoquer un contrecoup.
Pour le stockage ou le transport du produit, activer la sécurité de transport. Respecter les instructions du fabricant relatives au maniement et au stockage des lames de scie. Lors de travaux d’ajourage, protéger l’espace du côté opposé aux travaux. Avant d’entamer le travail, vérifier qu’il n’y a pas de câbles ou gaines électriques, tuyaux de gaz ou d’eau
cachés dans la zone d’intervention. Les parties métalliques externes du produit peuvent provoquer un choc électrique ou une explosion si vous endommagez une ligne électrique, une conduite de gaz ou une conduite d’eau.
Lors du sectionnement de tuyauteries, toujours tenir le produit plus haut que la conduite à sectionner. Le produit n’est pas équipé d’une protection empêchant les pénétrations d’humidité. Toute fuite de liquide peut provoquer un court-circuit dans le produit.
En cas de séparation de conduites, d’abord s’assurer que celles-ci ne contiennent plus aucun liquide. Les vider si nécessaire.

2.4 Utilisation et emploi soigneux des batteries
Respecter les consignes de sécurité suivantes relatives à la manipulation et à l’utilisation des accus Li-Ion. Le non-respect de telles mesures risque de provoquer des irritations cutanées, des blessures graves corrosives, des brûlures chimiques, des incendies et/ou des explosions.
Utiliser les accus uniquement dans un état techniquement impeccable. Traiter les accus avec soin pour éviter les endommagement et les fuites de liquides très nocifs pour la
santé !

2243482 2243482

Français 17

Les accus ne doivent en aucun cas être modifiés ou manipulés ! Les accus ne doivent pas être démontés, écrasés, chauffés à une température supérieure à 80 °C (176 °F)
ou jetés au feu.
Ne pas utiliser ni recharger d’accus ayant subi un choc ou ayant été endommagés de quel-qu’autre manière. Vérifier régulièrement l’absence de traces d’endommagement sur les accus.
Ne jamais utiliser d’accus recyclés ou réparés. Ne jamais utiliser l’accu ni aucun outil électrique sans fil comme outil de percussion. Ne jamais exposer les accus à un rayonnement direct du soleil, des températures élevées, des étincelles
ou des flammes nues. Il y a alors risque d’explosions.
Ne jamais toucher les pôles avec les doigts, des outils, des bijoux ou tout autre objet métallique. Cela peut endommager l’accu et entraîner des dommages matériels et des blessures.
Maintenir les accus à l’abri de la pluie, de l’humidité et des liquides. Toute pénétration d’humidité risque de provoquer un court-circuit, des chocs électriques, des brûlures, des incendies ou des explosions.
Utiliser exclusivement les chargeurs et outils électriques prévus pour le type d’accu considéré. Respecter à ce sujet les indications du mode d’emploi correspondant.
Ne pas utiliser ni stocker l’accu dans des environnements présentant des risques d’explosion. Si l’accu est trop chaud pour être touché, il est probablement défectueux. Placer l’accu dans un endroit
bien visible, non inflammable et suffisamment éloigné de matériaux inflammables. Laisser l’accu refroidir. Si, après une heure, l’accu est toujours trop chaud pour être saisi, c’est qu’il est défectueux. Contacter le service après-vente Hilti ou consulter le document « Instructions de sécurité et d’utilisation pour les accus LiIon Hilti ».
Respecter les directives spécifiques pour le transport, le stockage et l’utilisation d’accus Li-Ion. Page 23
Lire les remarques relatives à la sécurité et à l’utilisation des accus LiIon Hilti que vous trouverez en scannant le code QR à la fin de ce mode d’emploi.

3

Description

3.1 Vue d’ensemble du produit 1

@ Douille de verrouillage de la lame de scie ; Porte-lame = Patin d’appui % Sécurité de transport & Poignée ( Accu ) Ouverture de montage pour les accessoires + Variateur électronique de vitesse § Éclairage du champ de travail (DEL) / Lame de scie : Bouton de déverrouillage de l’accu Indicateur d’état ­ Accu

3.2 Utilisation conforme à l’usage prévu
Le produit décrit est une scie sabre sans fil. Elle est destinée aux travaux de sciage dans le bois ou des matières analogues au bois, des matériaux métalliques, des briques et des plastiques. Le produit est conçu pour un maniement à une seule main. · Pour ce produit, utiliser exclusivement des accus LiIon Hilti Nuron de la série B 22. Pour une puissance
optimale, Hilti recommande pour ce produit les accus indiqués dans le tableau à la fin de ce mode d’emploi. · Pour ces accus, utiliser exclusivement des chargeurs Hilti des séries indiquées dans le tableau à la fin de ce mode d’emploi.
3.3 Mauvaise utilisation possible
Ne pas scier du béton, du béton cellulaire, de la pierre naturelle ou du carrelage.

18 Français

2243482 2243482

Ne pas utiliser le produit pour scier des conduites contenant encore du liquide. Ne pas scier dans des sous-sols de nature inconnue.

3.4 Éléments livrés
Scie sabre, mode d’emploi. D’autres produits système pour votre produit peuvent être trouvés dans votre Hilti Store ou à l’adresse : www.hilti.group

3.5 Affichages de l’accu Li-Ion Les accus LiIon Hilti Nuron peuvent afficher l’état de charge, les messages d’erreur et l’état de l’accu.
3.5.1 Affichages de l’état de charge et des messages d’erreur
AVERTISSEMENT Risque de blessures en cas de chute de l’accu ! Lorsque l’accu est inséré et après voir appuyé sur la touche de déverrouillage, s’assurer que l’accu est
correctement réenclenché dans le produit utilisé.

Pour consulter un des affichages suivants, appuyer brièvement sur la touche de déverrouillage de l’accu.
L’état de charge et les dysfonctionnements possibles sont affichés en permanence tant que le produit raccordé est allumé.

État Quatre (4) DEL sont allumées en vert en continu Trois (3) DEL sont allumées en vert en continu Deux (2) DEL sont allumées en vert en continu Une (1) DEL est allumée en vert en continu Une (1) DEL clignote lentement en vert Une (1) DEL clignote rapidement en vert
Une (1) DEL clignote rapidement en jaune
Une (1) DEL est allumée en jaune
Une (1) DEL clignote rapidement en rouge

Signification
État de charge : de 100 % à 71 %
État de charge : de 70 % à 51 %
État de charge : de 50 % à 26 %
État de charge : de 25 % à 10 %
État de charge : < 10 %
L’accu Li-Ion est entièrement déchargé. Charger l’accu. Si la DEL continue de clignoter rapidement après la charge de l’accu, s’adresser au S.A.V. Hilti.
L’accu Li-Ion ou le produit correspondant est surchargé, trop chaud, trop froid ou il y a un autre défaut. Amener le produit et l’accu à la température de travail recommandée et ne pas surcharger le produit pendant son utilisation. Si le message ne disparaît pas, s’adresser au S.A.V. Hilti.
L’accu Li-Ion ainsi que le produit connecté ne sont pas compatibles. Merci de s’adresser au S.A.V Hilti.
L’accu Li-Ion est verrouillé et ne peut plus être utilisé. Merci de s’adresser au S.A.V Hilti.

3.5.2 Affichages de l’état de l’accu
Pour consulter l’état de l’accu, maintenir la touche de déverrouillage enfoncée pendant plus de trois secondes. Le système ne détecte aucun dysfonctionnement potentiel de la batterie dû à une utilisation incorrecte, par ex. chute, piqûres, dommages externes dus à la chaleur, etc.

État
Toutes les DEL forment un chenillard, puis une (1) DEL est allumée en vert en continu.
Toutes les DEL forment un chenillard, puis une (1) DEL clignote rapidement en jaune.

Signification L’accu peut continuer à être utilisé.
L’interrogation de l’état de l’accu n’a pas pu être terminée. Répéter la procédure ou s’adresser au S.A.V. Hilti.

2243482 2243482

Français 19

État
Toutes les DEL forment un chenillard, puis une (1) DEL est allumée en rouge en continu.

Signification
Si un produit raccordé peut continuer à être utilisé, la capacité résiduelle de l’accu est inférieure à 50 %.
Si un produit raccordé ne peut plus être utilisé, l’accu est arrivé à la fin de sa durée de vie et doit être remplacé. Merci de s’adresser au S.A.V Hilti.

4

Caractéristiques techniques

4.1 Scie sabre

Tension de référence Poids selon EPTA Procedure 01 sans accu Cadence de coupe Course Porte-lame sans clé pour outils standard Température de stockage Température de service en cours de service

SR 4-22 21,6 V 2 kg 0 tr/min … 3.000 tr/min 23,2 mm 1/2 in -20 … 70 -17 … 60

4.2 Batterie
Tension nominale de l’accu Poids de l’accu
Température de service en cours de service Température de stockage Température de l’accu au début de la charge

21,6 V Voir à la fin de ce mode d’emploi -17 … 60 -20 … 40 -10 … 45

4.3 Valeurs de bruit et de vibrations selon EN 62841

Les valeurs de pression acoustique et de vibrations mentionnées dans ces instructions ont été mesurées conformément à un procédé de mesure normalisé et peuvent être utilisées comme base de comparaison d’outils électroportatifs. Elles sont de plus adaptées à une évaluation préalable de l’exposition aux bruits et aux vibrations.
Les indications fournies correspondent aux principales applications de l’outil électroportatif. Ces données peuvent néanmoins différer si l’outil électroportatif est utilisé pour d’autres applications ou avec des outils coupants différents, ou bien si l’entretien s’avère insuffisant. Dans ce cas, les expositions peuvent augmenter nettement dans tout l’espace de travail.
Pour une évaluation précise des expositions, il convient également de prendre en compte les temps durant lesquels l’appareil est arrêté ou marche à vide. Cela peut réduire considérablement les contraintes d’exposition dans tout l’espace de travail.
Par ailleurs, il convient de prendre des mesures de sécurité supplémentaires en vue de protéger l’opérateur des effets du bruit ou des vibrations, par exemple : entretien de l’outil électroportatif et des outils de coupe, maintien des mains à bonne température, organisation des processus de travail.

Informations sur le bruit

SR 4-22

Niveau de puissance acoustique (LWA) Incertitude sur le niveau de puissance acoustique (KWA) Niveau de puissance acoustique (LpA) Incertitude sur le niveau de pression acoustique (KpA)

94,5 dB(A) 5 dB(A) 83,5 dB(A) 5 dB(A)

20 Français

2243482 2243482

Informations relatives aux vibrations Valeur d’émission des vibrations ­ Sciage de panneaux en aggloméré (ah,B)
Valeur d’émission des vibrations ­ Sciage de poutres de bois (ah,WB)
Incertitude (K)

B 2255 B 2285 B 2255 B 2285

12,8 m/s² 11,1 m/s² 11,5 m/s² 12,2 m/s² 1,5 m/s²

5

Utilisation

5.1 Recharge de l’accu
1. Avant de commencer la charge, lire le mode d’emploi du chargeur. 2. Veiller à ce que les contacts de l’accu et du chargeur sont propres et secs. 3. Charger l’accu à l’aide d’un chargeur homologué. Page 18

5.2 Introduction de l’accu
AVERTISSEMENT Risque de blessures du fait d’un court-circuit ou de la chute de l’accu ! Avant d’insérer l’accu dans l’appareil, s’assurer que les contacts de l’accu et les contacts sur le produit
sont exempts de corps étrangers. S’assurer que l’accu s’encliquette toujours correctement.
1. L’accu doit être entièrement chargé avant la première mise en service. 2. Introduire l’accu dans le produit jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière audible. 3. Vérifier que l’accu est bien en place.

5.3 Retrait de l’accu
1. Appuyer sur la touche de déverrouillage de l’accu. 2. Retirer l’accu hors du produit.

5.4 Sécurité anti-chute
AVERTISSEMENT Risque de blessures en cas de chute de l’outil et/ou des accessoires ! Utiliser uniquement la longe porte-outil Hilti recommandée pour votre produit. Contrôler l’état du point de fixation de la longe porte-outil avant chaque utilisation.

Respecter les directives nationales en vigueur pour les travaux en hauteur.

En tant que protection anti-chute pour ce produit, utiliser exclusivement une combinaison de la sécurité anti-chute Hilti avec la longe porte-outil Hilti

2261970. Fixer la sécurité anti-chute dans les ouvertures de montage pour

accessoires. Vérifier qu’elle tient bien. Fixer un mousqueton de la longe porte-outil dans la sécurité anti-chute et le second mousqueton sur
une structure porteuse. Vérifier qu’elle tient bien.
Respecter les modes d’emploi de la sécurité anti-chute Hilti et de la longe porte-outil Hilti.

5.5 Mise en place de la lame de scie 2 Utiliser uniquement des lames de scie avec un emmanchement 1/2″.

1. Vérifier si l’emmanchement de l’outil est bien propre et légèrement graissé. Le nettoyer et le graisser si nécessaire.

2243482 2243482

Français 21

2. Tourner la douille de verrouillage du porte-lame dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et la maintenir dans cette position.
3. Pousser la lame par l’avant dans le porte-lame. 4. Relâcher la douille de verrouillage jusqu’à ce qu’elle se verrouille (déclic audible). 5. Vérifier que la lame est bien enclenchée en tirant dessus.
5.6 Retrait de la lame de scie 3
ATTENTION Risque de blessures ! L’outil amovible peut être brûlant et / ou présenter des arêtes vives. Porter des gants de protection pour changer d’outil amovible. Ne jamais déposer un outil amovible chaud sur un support inflammable.
1. Tourner la douille de verrouillage du porte-lame dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et la maintenir dans cette position.
2. Tirer la lame du porte-lame vers l’avant hors du porte-lame. 3. Relâcher la douille de verrouillage.

6

Utilisation

Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que celles figurant sur le produit.

6.1 Sciage
AVERTISSEMENT Risque de blessures car la scie continue de tourner ! Relever le produit de la pièce travaillée seulement une fois qu’il est complètement arrêté. Attendre jusqu’à ce que le produit soit complètement arrêté avant de le déposer.

1. Désactiver la sécurité de transport et appuyer sur le variateur électronique de vitesse. 2. Une fois l’opération de sciage terminée, relâcher le variateur électronique de vitesse. 3. Activer la sécurité de transport.

7

Nettoyage et entretien

AVERTISSEMENT Risque de blessures lorsque l’accu est inséré ! Toujours retirer l’accu avant tous travaux de nettoyage et d’entretien !

Entretien du produit · Éliminer avec précaution les saletés récalcitrantes. · Le cas échéant, nettoyer soigneusement les ouïes d’aération à l’aide d’une brosse sèche et douce. · Nettoyer le carter de l’appareil uniquement avec un chiffon légèrement humide. Ne pas utiliser de
nettoyants à base de silicone car ceci pourrait attaquer les pièces en plastique. · Nettoyer et lubrifier régulièrement le porte-outil de l’extérieur. Pour ce faire, veuillez utiliser le spray Hilti
314648. · Utiliser un chiffon propre et sec pour nettoyer les contacts du produit.
Entretien des accus Liion · Ne jamais utiliser une batterie dont les ouïes d’aération sont bouchées. Nettoyer soigneusement les
ouïes d’aération à l’aide d’une brosse sèche et douce. · Éviter d’exposer inutilement l’accu à la poussière ou à la saleté. Ne jamais exposer l’accu à une forte
humidité (par exemple en l’immergeant dans de l’eau ou en le laissant sous la pluie). Si l’accu a été trempé, le traiter comme un accu endommagé. L’isoler dans un récipient ininflammable et s’adresser au S.A.V. Hilti.

22 Français

2243482 2243482

· Veiller à ce que l’accu soit toujours exempt de traces de graisse et d’huile étrangères. Ne pas laisser de la poussière ou de la saleté s’accumuler inutilement sur l’accu. Nettoyer l’accu avec une brosse sèche et douce ou un chiffon propre et sec. Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone car ceci pourrait attaquer les pièces en plastique. Ne pas toucher les contacts de l’accu et ne pas enlever la graisse appliquée en usine sur les contacts.
· Nettoyer le carter de l’appareil uniquement avec un chiffon légèrement humide. Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone car ceci pourrait attaquer les pièces en plastique.
Entretien · Vérifier régulièrement qu’aucune pièce visible n’est endommagée et que les organes de commande sont
parfaitement opérationnels. · Ne pas utiliser le produit en cas d’endommagements et/ou de dysfonctionnements. Faire immédiatement
réparer le produit par le S.A.V. Hilti. · Après des travaux de nettoyage et d’entretien, vérifier si tous les équipements de protection sont bien
en place et fonctionnent parfaitement.
Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces de rechange et consommables d’origine. Vous trouverez les pièces de rechange, consommables et accessoires autorisés par Hilti convenant pour votre produit dans le centre Hilti Store ou sous : www.hilti.group

8

Transport et stockage des outils sur accu et des accus

Transport

ATTENTION Mise en marche inopinée lors du transport ! Toujours retirer les accus avant de transporter les produits !

Retirer le ou les accus. Ne jamais transporter les accus en vrac. Pendant le transport, les accus doivent être protégés des
vibrations et chocs excessifs, isolés de tout matériau conducteur ou autre accu, pour éviter qu’ils n’entrent en contact avec d’autres pôles de batterie et qu’ils provoquent un court-circuit. Tenir compte des prescriptions locales pour le transport d’accus.
Ne pas envoyer les accus par la poste. S’adresser à un service d’expédition s’il faut envoyer des accus non endommagés.
Contrôler l’état du produit et des accus avant chaque utilisation, ainsi qu’avant et après tout transport prolongé.
Stockage

AVERTISSEMENT Endommagement involontaire du fait d’accus défectueux ou de chute d’accu ! Toujours retirer les accus avant de stocker les produits !

Stocker si possible le produit et les accus dans un endroit sec et frais. Respecter les valeurs limites de température indiquées dans les caractéristiques techniques.
Ne pas stocker les accus sur le chargeur. Retirer toujours l’accu du chargeur après la charge. Ne jamais stocker les accus exposés au soleil, sur des sources de chaleur ou derrière des vitres. Stocker le produit et les accus à l’abri des enfants et des personnes non autorisées. Contrôler l’état du produit et des accus avant chaque utilisation, ainsi qu’avant et après tout stockage
prolongé.

9

Aide au dépannage

Pour toutes les défaillances, tenir compte de l’indicateur d’état de charge et d’erreurs de l’accu. Voir le chapitre Affichages de l’accu Li-Ion.
En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n’est pas possible de remédier sans aide, contacter le S.A.V. Hilti.

Défaillance
L’accu se vide plus rapidement que d’habitude.

Causes possibles L’état de l’accu n’est pas optimal.

Solution
Interroger l’état de l’accu. Page 19

2243482 2243482

Français 23

Défaillance L’accu ne s’enclenche pas avec un clic audible. Les LED n’indiquent rien.
Impossible de retirer la lame de scie du porte-lame.
Le produit n’atteint pas la pleine puissance.
Impossible de retirer la lame de scie du porte-lame.

Causes possibles

Solution

Ergot d’encliquetage encrassé sur Nettoyer l’ergot d’encliquetage

l’accu.

et réinsérer l’accu.

L’accu n’est pas complètement encliqueté.

Encliqueter l’accu d’un clic audible.

L’accu est défectueux.

S’adresser au S.A.V. Hilti.

Le levier de verrouillage n’est pas poussé jusqu’en butée.

Tourner le levier de verrouillage jusqu’en butée et sortez la lame
de scie.

Porte-outil colmaté par des résidus Éliminer les résidus de sciage et

de sciage.

nettoyer régulièrement le porte-

outil de l’extérieur. Entretien du

produit. Page 22

Le variateur électronique de vitesse Enfoncer complètement l’inter-

n’est pas complètement enfoncé.

rupteur de commande.

Décharger l’accu.

Remplacer l’accu et charger l’accu vide.

La douille de verrouillage n’a pas été tournée jusqu’en butée.

Tourner la douille de verrouillage jusqu’en butée et retirer la lame
de scie.

10 Recyclage
AVERTISSEMENT Risque de blessures en cas d’élimination incorrecte ! Émanations possibles de gaz et de liquides nocives pour la santé. Ne pas envoyer ni expédier d’accus endommagés ! Recouvrir les raccordements avec un matériau non conducteur pour éviter tout court-circuit. Éliminer les accus en veillant à ce qu’ils soient hors de la portée des enfants. Éliminer l’accu en le déposant auprès du Hilti Store local ou s’adresser à l’entreprise de collecte des
déchets compétente.
Les produits Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables. Le recyclage présuppose un tri adéquat des matériaux. Hilti reprend les appareils usagés dans de nombreux pays en vue de leur recyclage. Consulter le service clients Hilti ou un conseiller commercial.
Ne pas jeter les appareils électriques, électroniques et accus dans les ordures ménagères !

11 Garantie constructeur En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire Hilti local.
12 Informations complémentaires Des informations complémentaires concernant l’utilisation, la technique, l’environnement et le recyclage sont disponibles sous le lien ci-dessous : qr.hilti.com/manual/?id=2243480&id=2243482 Ce lien figure également à la fin de la documentation sous forme de code QR.

24 Français

2243482 2243482

Original brugsanvisning

1

Oplysninger vedrørende dokumentationen

1.1 Vedrørende denne dokumentation
· Læs denne dokumentation igennem før ibrugtagning. Det er en forudsætning for sikkert arbejde og korrekt håndtering.
· Følg sikkerheds- og advarselshenvisningerne i denne dokumentation og på produktet. · Opbevar altid brugsanvisningen sammen med produktet, og overdrag det kun til andre personer sammen
med denne anvisning.

1.2 Tegnforklaring 1.2.1 Advarsler Advarsler advarer mod farer ved håndtering af produktet. Følgende signalord anvendes:

FARE FARE ! Betegner en umiddelbart truende fare, der kan medføre alvorlige kvæstelser eller døden.

ADVARSEL ADVARSEL ! Står ved en potentielt truende fare, der kan medføre alvorlige kvæstelser eller døden.

FORSIGTIG FORSIGTIG ! Advarer om en potentielt farlig situation, der kan forårsage personskader eller materielle skader.
1.2.2 Symboler i brugsanvisningen Der benyttes følgende symboler i denne brugsanvisning:
Se brugsanvisningen
Anvisninger for anvendelse og andre nyttige oplysninger
Håndtering af genvindbare materialer

Elektriske maskiner og batterier må ikke bortskaffes som almindeligt husholdningsaffald
Hilti Lithium-ion-batteri Hilti Lader

1.2.3 Symboler i illustrationer Følgende symboler anvendes på illustrationer:
Disse tal henviser til den pågældende illustration i begyndelsen af denne brugsanvisning. Nummereringen udtrykker arbejdstrinnenes rækkefølge på illustrationen og kan afvige fra arbejdstrinnene i teksten. Positionsnumre anvendes i illustrationen Oversigt og refererer til tallene i symbolforklaringen i afsnittet Produktoversigt.
Dette symbol skal sikre skærpet opmærksomhed ved omgang med produktet.

2243482 2243482

Dansk 25

1.3 Produktspecifikke symboler 1.3.1 Symboler på produktet Følgende symboler kan forekomme på produktet:
Slagtal pr. minut
Slagtal, ubelastet
Jævnstrøm

Produktet understøtter NFC-teknologi, som er kompatibel med iOS- og Android- platforme.

Lithium-ion-batteri
Brug aldrig batteriet som slagværktøj. Lad ikke batteriet falde på gulvet. Brug ikke et batteri, der har fået et slag eller på anden vis er beskadiget.

1.4 Produktoplysninger

-produkter er beregnet til professionel brug og må kun betjenes, efterses og vedligeholdes af autoriseret og instrueret personale. Dette personale skal i særdeleshed informeres om de potentielle farer, der er forbundet med anvendelsen af denne maskine. Der kan opstå farlige situationer ved anvendelse af produktet og det tilhørende udstyr, hvis det anvendes af personer, der ikke er blevet undervist i dens brug, eller hvis det ikke anvendes korrekt i henhold til forskrifterne i denne brugsanvisning.
Typebetegnelse og serienummer fremgår af typeskiltet.
Notér serienummeret i den efterfølgende tabel. Du skal bruge produktoplysningerne ved henvendelser til vores lokale afdeling eller vores serviceværksted.
Produktoplysninger

Bajonetsav Generation Serienummer

SR 4-22 02

1.5 Overensstemmelseserklæring
Producenten erklærer som eneansvarlig, at det her beskrevne produkt er i overensstemmelse med gældende lovgivning og gældende standarder. Sidst i dette dokument finder du et bilede af overensstemmelseserklæringen. Den tekniske dokumentation er arkiveret her: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE

2

Sikkerhed

2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for elværktøj
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger, henvisninger, billedtekster og tekniske data på elværktøjet. Hvis følgende anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader. Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner til senere brug. Det benyttede begreb “elværktøj” i sikkerhedsanvisningerne refererer til elektriske maskiner (med netledning) eller batteridrevne maskiner (uden netledning).
Arbejdspladssikkerhed Sørg for at holde arbejdsområdet ryddeligt og godt oplyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområder
øger faren for uheld. Brug ikke elværktøj i eksplosionstruede omgivelser, hvor der er brændbare væsker, gasser eller
støv. Elværktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.

26 Dansk

2243482 2243482

Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes væk fra arbejdsområdet, når elværktøjet er i brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed
Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundne elværktøj. Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængning af vand i elværktøj øger risikoen for elektrisk stød.
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til (f.eks. må man aldrig bære elværktøjet i ledningen, hænge det op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller dele, der er i bevægelse. Beskadigede eller sammenviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Hvis elværktøjet benyttes i det fri, må der kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
Hvis det ikke kan undgås at anvende elværktøjet i fugtige omgivelser, skal du anvende et fejlstrømsrelæ. Anvendelsen af et fejlstrømsrelæ nedsætter risikoen for et elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver, og bruge maskinen fornuftigt. Anvend aldrig elværktøj, hvis du er træt eller påvirket af stoffer, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under brugen af elværktøjet kan medføre alvorlige personskader.
Brug beskyttelsesudstyr, og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængigt af elværktøjets type og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at elværktøjet er frakoblet, før du slutter det til strømforsyningen og/eller batteriet, tager det op eller transporterer det. Undgå at bære elværktøjet med fingeren på afbryderen, og sørg for, at det ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, inden elværktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
Undgå at arbejde i unormale kropsstillinger. Sørg for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Det er derved nemmere at kontrollere elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Ved at anvende en støvudsugning er det muligt at nedsætte risiciene som følge af støv.
Man må ikke ignorere sikkerhedsreglerne for elværktøj, heller ikke selvom man er fortrolig med brugen af elværktøjet. Uagtsomhed kan medføre alvorlig tilskadekomst inden for få sekunder.
Anvendelse og pleje af elværktøjet
Undgå at overbelaste maskinen. Brug altid en maskine, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med det rigtige værktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
Brug ikke elværktøj, hvis afbryderen er defekt. En maskine, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal repareres.
Træk stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern batteriet fra maskinen, inden du foretager indstillinger på den, skifter tilbehør og dele eller lægger den til side. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af elværktøjet.
Opbevar ubenyttede elværktøjer uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst sikkerhedsanvisningerne, benytte denne. Elværktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer.
Sørg for at pleje elværktøj omhyggeligt. Kontrollér, om bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at elværktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden elværktøjet tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte elværktøjer.
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.

2243482 2243482

Dansk 27

Anvend elværktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. i overensstemmelse med disse anvisninger. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. I tilfælde af anvendelse af maskinen til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
Sørg for, at greb og gribeflader er tørre, rene og fri for olie og fedt. Glatte greb og gribeflader gør betjeningen usikker, og det kan være svært at styre elværktøjet i uforudsete situationer.
Anvendelse og pleje af batteridrevet elværktøj
Oplad kun batterier i ladere, der er anbefalet af fabrikanten. Der er risiko for brand, hvis en lader, der er beregnet til et bestemt batteri, anvendes til opladning af en anden batteritype.
Brug kun de batterier, der er beregnet til elværktøjet. Brug af andre batterier øger risikoen for personskader og er forbundet med brandfare.
Ikke benyttede batterier må ikke komme i berøring med kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne. En kortslutning mellem batterikontakterne øger risikoen for personskader i form af forbrændinger.
Hvis batteriet anvendes forkert, kan der løbe væske ud af batteriet. Undgå at komme i kontakt med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Batterivæske kan give hudirritation eller forbrændinger.
Brug aldrig et beskadiget eller ændret batteri. Beskadigede eller ændrede batterier kan virke utilsigtet og medføre brand, eksplosion eller risiko for tilskadekomst.
Batterier må ikke udsættes for åben ild eller høje temperaturer. Ild eller temperaturer over 130 °C (265 °F) kan medføre eksplosion.
Følg alle anvisninger vedrørende opladning, og oplad aldrig batteriet eller det batteridrevne værktøj uden for det temperaturområde, der er anført i betjeningsvejledningen. Forkert opladning eller opladning uden for det tilladte temperaturområde kan ødelægge batteriet og øge risikoen for brand.
Service
Sørg for, at elværktøjet kun repareres af kvalificerede fagfolk, og at der altid benyttes originale reservedele. Dermed sikres størst mulig elværktøjssikkerhed.
Forsøg aldrig at reparere beskadigede batterier. Al vedligeholdelse af batterier skal foretages af producenten eller af autoriserede forhandlere.

2.2 Sikkerhedsanvisninger for savning med frem- og tilbagegående savklinge
Hold elværktøjet på de isolerede grebsflader, når du udfører opgaver, hvor indsatsværktøjet kan ramme skjulte strømledninger. Ved kontakt med en spændingsførende ledning kan også metalliske værktøjsdele sættes under spænding, hvilket kan medføre elektrisk stød.
Emnet skal fastgøres og sikres på et stabilt underlag med skruetvinger eller på anden vis. Hvis du kun holder emnet med hånden eller mod din krop, ligger det ustabilt, hvilket kan medføre, at du mister kontrollen over det.

2.3 Yderligere sikkerhedsanvisninger
Anvend kun produktet og tilbehøret i teknisk fejlfri stand. Foretag aldrig manipulationer eller ændringer på produkt eller tilbehør. Støv, der dannes ved slibning, skæring og boring, kan indeholde farlige kemikalier. Nogle eksempler er:
Bly eller maling på blybasis; Tegl, beton og andre murværksprodukter, natursten og andre silikatholdige produkter; Bestemte træsorter som eg, bøg og kemisk behandlet træ; Asbest eller asbestholdige materialer. Bestem eksponeringen for brugeren og omkringstående personer ved hjælp af fareklassen for de materialer, der arbejdes på. Træf de nødvendige foranstaltninger for at holde eksponeringen på et sikkert niveau, f.eks. ved at bruge et støvopsamlingssystem eller brug af et passende åndedrætsværn. Generelle foranstaltninger til at reducere eksponeringen omfatter bl.a.:
Arbejde i et godt ventileret område, Undgå længere tids kontakt med støv, Lede støv bort fra ansigt og krop, Bruge beskyttende beklædning og vaske eksponerede områder med vand og sæbe. Fare for personskader på grund af værktøj og/eller tilbehør, som falder på jorden. Kontrollér før arbejdets begyndelse, at det monterede tilbehør er sikkert fastgjort.
Hold altid ventilationsåbningerne fri. Fare for forbrændinger på grund af tildækkede ventilationsåbninger! Hold hyppigt pauser, og lav øvelser, så fingrene får bedre blodgennemstrømning. Ved længerevarende
arbejde kan vibrationer medføre forstyrrelser af fingrenes, hændernes eller håndleddenes blodkar og nervesystem.
Fastgør ikke en bæltekrog på dette produkt.

28 Dansk

2243482 2243482

Kig ikke direkte ind i produktets lampe (lysdiode), og lys ikke ind i ansigtet på andre personer. Der er fare for at blive blændet.
Brugeren og personer, der opholder sig i nærheden, skal under brugen af produktet bære øjenværn, sikkerhedshjelm, høreværn, beskyttelseshandsker og et let åndedrætsværn.
Splinterne fra materialet kan medføre skader på legeme og øjne. Brug personligt beskyttelsesudstyr, og hav altid øjenværn og beskyttelseshandsker på.
Brug beskyttelseshandsker, når du skifter værktøj. Berøring af indsatsværktøjet kan medføre snitsår og forbrændinger.
Hold hænderne væk fra saveområdet og savklingen. Hold produktet med den anden hånd på motorhuset, hvis der er brug for støtte. Når du bruger begge hænder til at holde saven, kommer du ikke til skade med hænderne på saven.
Vent, indtil produktet er standset helt, før du lægger det fra dig. Anvend ikke sløve eller beskadigede savklinger. De forårsager en højere friktion, fastklemning af
savklingen eller tilbageslag.
Fastgør emnet på en stabil holder. Hold aldrig emnet i hånden eller over et ben. Tænd først produktet, når det er i arbejdsposition. Før altid produktet væk fra kroppen under arbejdet. Tag ikke fat under emnet. Arbejd med et moderat tryk på maskinen og en egnet skærehastighed, specielt ved store rørdiametre.
Dette forhindrer overophedning af produktet.
Anvend altid en savklinge med en passende længde. Savklingen skal rage ud over emnet under hele vandringen.
Sav aldrig i ukendte underlag, og hold skærelinjen fri for forhindringer øverst og nederst. Savklingen kan slå tilbage, hvis den rammer en genstand.
Bring armene i en position, hvor du kan absorbere tilbageslagskræfterne. Maskinen skal presses mod det emne, der skal bearbejdes, med anslaget. Dette garanterer et optimalt
og sikkert arbejde.
Hold dig altid på siden af savklingen, anbring aldrig kroppen på linje med savklingen. Ved et tilbageslag kan saven springe baglæns!
Hvis savklingen sætter sig fast, eller du afbryder arbejdet, skal du slukke saven og holde saven roligt, indstil savklingen står helt stille. Forsøg aldrig at tage saven ud af emnet eller trække den baglæns, så længe savklingen bevæger sig, da der ellers er risiko for et tilbageslag.
Hvis du vil starte en sav, som befinder sig i et emne, skal du centrere savklingen i savsporet og kontrollere, at savtænderne ikke sidder fast i emnet.
Vær specielt forsigtig ved savning i eksisterende vægge eller andre områder, hvor du ikke kan se, hvad de indeholder. Den neddykkende savklinge kan blokere ved savning i skjulte genstande og medføre et tilbageslag.
Aktiver transportsikringen ved opbevaring og transport af produktet. Overhold producentens anvisninger for håndtering og opbevaring af savklinger. Ved gennembrydningsarbejde skal du huske at sikre området på den modsatte side. Kontrollér før påbegyndelse af arbejdet arbejdsområdet for skjulte elektriske ledninger, gas- og vandrør,
f.eks. med en metaldetektor. Udvendige metaldele på produktet kan medføre elektrisk stød eller forårsage en eksplosion, hvis r du beskadiger en elledning, et gasrør eller et vandrør.
Ved overskæring af rørledninger skal produktet holdes højere end den rørledning, der skal skæres over. Produktet har ingen beskyttelse mod indtrængen af fugt. Udstrømmende væske kan forårsage en kortslutning i produktet.
Ved kapning af rørledninger skal du forvisse dig om, at ledningerne ikke længere indeholder væske. I givet fald skal de tømmes.
2.4 Omhyggelig omgang med og brug af batterier
Overhold følgende sikkerhedsforanstaltninger for sikker håndtering og brug af Li-ion-batterier. I modsat fald kan det medføre hudirritation, alvorlige ætsningsskader, kemiske forbrændinger, brand og/eller eksplosion.
Anvend kun batterier i teknisk fejlfri stand. Batterier skal behandles forsigtigt for at undgå beskadigelser og udslip af meget sundhedsskadelige
væsker!
Batterier må under ingen omstændigheder modificeres eller manipuleres! Batterierne må ikke adskilles, klemmes, opvarmes til over 80 °C eller brændes.

2243482 2243482

Dansk 29

Anvend og oplad ikke batterier, som har fået stød eller på anden vis er blevet beskadiget. Kontrollér regelmæssigt dine batterier for tegn på skader.
Anvend aldrig genbrugte eller reparerede batterier. Anvend aldrig batteriet eller et batteridrevet elværktøj som slagværktøj. Udsæt aldrig batterier for direkte solstråling, høj temperatur, gnister eller åben ild. Det kan medføre
eksplosion.
Berør ikke batteripolerne med dine fingre, værktøj, smykker eller andre elektrisk ledende genstande. Det kan beskadige batteriet og medføre personskader og materielle skader.
Hold batterier på sikker afstand af regn, fugt og væsker. Indtrængende fugt kan medføre kortslutninger, elektrisk stød, forbrændinger, brand og eksplosion.
Brug kun ladere og elværktøj, der er beregnet til denne batteritype. Overhold i den forbindelse oplysningerne i de tilhørende brugsanvisninger.
Anvend og opbevar ikke batteriet i eksplosionsfarlige omgivelser. Hvis batteriet er for varmt til at kunne røres, kan det være defekt. Anbring batteriet på et overskueligt,
ikke-brændbart sted med tilstrækkelig afstand til brændbare materialer. Lad batteriet køle af. Hvis batteriet efter en time fortsat er for varmt til at kunne røres, er det er defekt. Kontakt Hilti Service eller læs dokumentet “Anvisninger om sikkerhed og anvendelse af Hilti Li-ion-batterier”.
Vær opmærksom på de særlige retningslinjer, der gælder for transport, opbevaring og brug af Liion- batterier. Side 35
Læs anvisningerne vedrørende sikkerhed og anvendelse til Hilti Li-ion- batterier, som du kan finde ved at scanne QR-koden sidst i denne brugsanvisning.

3

Beskrivelse

3.1 Produktoversigt 1

@ Låseanordning, savklinge ; Værktøjsholder, savklinge = Anslag % Transportsikring & Håndgreb ( Batteri ) Monteringsåbning til tilbehør + Afbryder § Arbejdsområdebelysning (lysdiode) / Savklinge : Batterifrigøringsknap Statusindikator for batteri

3.2 Bestemmelsesmæssig anvendelse
Det beskrevne produkt er en batteridrevet bajonetsav. Den er beregnet til kapning af træ, trælignende og metalliske materialer, tegl samt kunststoffer. Produktet er beregnet til enhåndsbetjening. · Brug kun Hilti Nuron Liion- batterier fra serien B 22 til dette produkt. Af hensyn til en optimal effekt
anbefaler Hilti at bruge de batterier, der fremgår af tabellen i slutningen af denne brugsanvisning, til dette produkt. · Anvend kun Hilti-ladere fra de serier, der fremgår af tabellen i slutningen af denne brugsanvisning, til disse batterier.
3.3 Potentiel forkert brug
Sav ikke i beton, gasbeton, natursten eller klinker. Anvend ikke produktet til overskæring af rørledninger, som fortsat indeholder væske. Sav kun i underlag, hvor du kender indholdet.

30 Dansk

2243482 2243482

3.4 Leveringsomfang
Bajonetsav, brugsanvisning. Andre systemprodukter, som er godkendt til dit produkt, finder du i Hilti Store eller på: www.hilti.group

3.5 Li-ion-batteriets indikatorer Hilti Nuron Li-ion-batterier kan vise ladetilstand, fejlmeddelelser og batteriets tilstand.
3.5.1 Visning af ladetilstand og fejlmeddelelser
ADVARSEL Fare for personskader på grund af batteri, der falder på gulvet! Sørg for, at du ved isat batteri efter tryk på frigøringsknappen bringer batteriet korrekt i indgreb igen i det
anvendte produkt.

For at få en af følgende visninger skal du trykke kort på batteriets frigøringsknap. Ladetilstanden og evt. fejl vises også konstant, så længe det tilsluttede produkt er tændt.

Tilstand Fire (4) LED’er lyser konstant grønt Tre (3) LED ‘er lyser konstant grønt To (2) LED ‘er lyser konstant grønt En (1) LED lyser konstant grønt En (1) LED blinker langsomt grønt En (1) LED blinker hurtigt grønt
En (1) LED blinker hurtigt gult
En (1) LED lyser gult En (1) LED blinker hurtigt rødt

Betydning
Ladetilstand: 100 % til 71 %
Ladetilstand: 70 % til 51 %
Ladetilstand: 50 % til 26 %
Ladetilstand: 25 % til 10 %
Ladetilstand: < 10 %
Li-ion-batteriet er helt afladet. Oplad batteriet. Hvis LED’en stadig blinker hurtigt efter opladning af batteriet, bedes du kontakte HiltiService.
Li-ion-batterier eller det dermed forbundne produktet er overbelastet, er for varmt, for koldt, eller der foreligger en anden fejl. Bring produktet og batteriet op på den anbefalede arbejdstemperatur, og overbelast ikke produktet under anvendelsen. Hvis meddelelsen stadig vises, bedes du kontakte HiltiService.
Li-ion-batteriet og det dermed forbundne produkt er ikke kompatible. Kontakt Hilti Service.
Li-ion-batteriet er låst og kan ikke længere anvendes. Kontakt Hilti Service.

3.5.2 Visning om batteriets tilstand
Hvis du ønsker at aflæse batteriets tilstand, skal du holde frigøringsknappen inde i mere end tre sekunder. Systemet registrerer ingen potentielle funktionsfejl for batteriet som følge af misbrug som f.eks. nedstyrtning, perforeringer, eksterne varmeskader osv.

Tilstand Alle lysdioder lyser som løbelys, og derefter lyser én (1) lysdiode grønt. Alle lysdioder lyser som løbelys, og derefter blinker én (1) lysdiode hurtigt gult.
Alle lysdioder lyser som løbelys, og derefter lyser én (1) lysdiode rødt.

Betydning Batteriet kan fortsat benyttes.
Forespørgslen om batteriets tilstand kunne ikke afsluttes. Gentag proceduren, eller kontakt Hilti Service. Hvis et tilsluttet produktet fortsat kan benyttes, er den resterende batterikapacitet under 50%. Hvis et tilsluttet produktet ikke længere kan benyttes, er batteriet ved slutningen af sin levetid og skal udskiftes. Kontakt Hilti Service.

2243482 2243482

Dansk 31

4

Tekniske data

4.1 Bajonetsav

Nominel spænding Vægt i henhold til EPTA Procedure 01 uden batteri Slagtal Slaglængde Værktøjsholder uden nøgle til standardværktøjer Opbevaringstemperatur Omgivende temperatur under drift

SR 4-22 21,6 V 2 kg 0/min … 3.000/min 23,2 mm 1/2 in -20 … 70 -17 … 60

4.2 Batteri
Batteriets driftsspænding Vægt, batteri
Omgivende temperatur under drift Opbevaringstemperatur Batteriets temperatur ved start af ladning

21,6 V Se bagest i denne brugsanvisning -17 … 60 -20 … 40 -10 … 45

4.3 Støjinformation og vibrationsværdier iht. EN 62841

Lydtryk- og vibrationsværdier i denne brugsanvisning er målt i henhold til en standardiseret målemetode og kan anvendes til sammenligning af forskellige elværktøjer. De kan også anvendes til en foreløbig vurdering af den eksponering, brugeren udsættes for.
De anførte data repræsenterer elværktøjets primære anvendelsesformål. Hvis elværktøjet imidlertid anvendes til andre formål, med andre indsatsværktøjer eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan dataene afvige. Dette kan forøge den eksponering, som brugeren udsættes for, i hele arbejdstiden markant.
For at opnå en præcis vurdering af den eksponering, som brugeren udsættes for, bør også den tid, hvor maskinen er slukket eller blot kører uden at blive anvendt, inddrages. Dette kan reducere den eksponering, som brugeren udsættes for, i hele arbejdstiden markant.
Fastlæg yderligere sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod støj- og/eller vibrationspåvirkninger, f.eks. er det vigtigt at vedligeholde elværktøj og indsatsværktøj, at holde hænderne varme og at organisere arbejdsprocesserne.

Støjinformation

SR 4-22

Lydeffektniveau (LWA) Usikkerhed, lydeffektniveau (KWA) Lydtrykniveau (LpA) Usikkerhed, lydtrykniveau (KpA)

94,5 dB(A) 5 dB(A) 83,5 dB(A) 5 dB(A)

Vibrationsoplysninger Vibrationsemissionsværdi, savning i spånbjælker (ah,B)
Vibrationsemissionsværdi, savning i træbjælker (ah,WB)
Usikkerhed (K)

B 2255 B 2285 B 2255 B 2285

12,8 m/s² 11,1 m/s² 11,5 m/s² 12,2 m/s² 1,5 m/s²

5

Betjening

5.1 Opladning af batteri
1. Læs brugsanvisningen til laderen før opladning. 2. Vær opmærksom på, at kontakterne på batteriet og laderen er rene og tørre.

32 Dansk

2243482 2243482

3. Oplad batteriet i en godkendt lader. Side 30
5.2 Isætning af batteri
ADVARSEL Fare for personskader på grund af kortslutning eller batteri, der falder på gulvet! Før isætning af batteriet skal du kontrollere, at batteriets kontakter og kontakterne på produktet er fri for
fremmedlegemer. Kontrollér, at batteriet altid går korrekt i indgreb. 1. Lad batteriet helt op før første ibrugtagning. 2. Skub batteriet ind i produktet, indtil det går hørbart i indgreb. 3. Kontrollér, at batteriet er sat korrekt i.
5.3 Fjernelse af batteri 1. Tryk på batteriets frigøringsknap. 2. Træk batteriet ud af produktet.
5.4 Faldsikring
ADVARSEL Fare for personskader som følge af nedfaldende værktøj og/eller tilbehør! Anvend kun den Hilti-værktøjssikkerhedsline, som er beregnet til dit produkt. Kontrollér værktøjssikkerhedslinens fastgørelsespunkt for mulige skader før hver brug.
Overhold nationale retningslinjer for opgaver i højden.
Brug kun en kombination af Hilti faldsikringen og Hilti værktøjslinen #2261970 som nedstyrtningssikring for dette produkt. Fastgør faldsikringen i monteringsåbningerne for tilbehør. Kontroller, at den sidder sikkert. Fastgør den ene karabinhage på værktøjslinen til faldsikringen og den anden karabinhage til en bærende
struktur. Kontrollér, at begge karabinhager sidder sikkert. Overhold brugsanvisningerne for Hilti faldsikringen og Hilti værktøjslinen.

5.5 Indsætning af savklinge 2 Anvend kun savklinger med 1/2″ indstiksender.

1. Kontrollér, at indstiksenden på værktøjet er ren og let indfedtet. Rengør og smør om nødvendigt indstiksenden let.
2. Drej værktøjsholderens låseanordning mod uret, og hold den nede. 3. Tryk savklingen ind i værktøjsholderen forfra. 4. Lad låseanordningen glide tilbage, indtil den går hørbart i indgreb. 5. Kontrollér, om savklingen er gået i indgreb, ved at trække i den.

5.6 Fjernelse af savklinge 3
FORSIGTIG Fare for personskader! Indsatsværktøjet kan være meget varmt og/eller have skarpe kanter. Brug beskyttelseshandsker ved skift af indsatsværktøjet. Læg aldrig et meget varmt indsatsværktøj på et brændbart underlag.
1. Drej værktøjsholderens låseanordning mod uret, og hold den nede. 2. Træk savklingen fremad og ud af værktøjsholderen.

2243482 2243482

Dansk 33

3. Lad låsetyllen glide tilbage.

6

Betjening

Følg sikkerheds- og advarselshenvisningerne i denne dokumentation og på produktet.

6.1 Savning
ADVARSEL Fare for personskader på grund af savens efterløb ! Løft først produktet op fra emnet, når den er standset helt. Vent, indtil produktet er standset helt, før du lægger det fra dig.
1. Deaktiver transportsikringen, og tryk på afbryderen. 2. Når savearbejdet er afsluttet, skal du slippe afbryderen. 3. Aktiver transportsikringen.

7

Rengøring og vedligeholdelse

ADVARSEL Fare for personskader ved isat batteri ! Fjern altid batteriet før alle pleje- og vedligeholdelsesarbejder!

Pleje af produktet · Fjern fastsiddende snavs forsigtigt. · Rengør forsigtigt evt. ventilationsåbninger med en tør, blød børste. · Rengør kun huset med en let fugtig klud. Brug ikke silikoneholdige plejemidler, da de kan angribe
plastdelene. · Rengør og smør regelmæssigt værktøjsholderen udefra. Anvend til dette formål Hilti Spray 314648. · Brug en ren, tør klud til at rengøre kontakterne på produktet.
Pleje af Li-ion-batterier · Anvend aldrig et batteri, hvis ventilationsåbningerne er tilstoppede. Rengør forsigtigt ventilationsåbnin-
gerne med en tør, blød børste. · Undgå, at batteriet unødigt udsættes for støv og snavs. Udsæt aldrig batteriet for høj fugtighed (f.eks.
dyppe det i vand eller lade det stå ude i regnvejr). Hvis et batteri er blevet gennemvådt, skal det behandles som et beskadiget batteri. Isoler det i en ikke-brændbar beholder, og kontakt Hilti Service. · Hold batteriet frit for udefrakommende olie og fedt. Lad ikke unødigt støv og snavs samle sig på batteriet. Rengør batteriet med en tør, blød børste eller en ren, tør klud. Brug ikke silikoneholdige plejemidler, da de kan angribe plastdelene. Berør ikke batteriets kontakter, og fjern ikke det fedt fra kontakterne, som er påført fra fabrikken. · Rengør kun huset med en let fugtig klud. Brug ikke silikoneholdige plejemidler, da de kan angribe plastdelene.
Vedligeholdelse · Kontrollér regelmæssigt alle synlige dele for skader og betjeningselementerne for fejlfri funktion. · Anvend ikke produktet i tilfælde af beskadigelse og/eller funktionsfejl. Få straks produktet repareret af
Hilti Service. · Monter alle beskyttelsesanordninger efter pleje- og vedligeholdelsesarbejder, og kontrollér dem for
korrekt funktion.
Anvend kun originale reservedele og forbrugsmaterialer af hensyn til en sikker drift. Reservedele, forbrugsmaterialer og tilbehør til dit produkt, som Hilti har godkendt, finder du i din Hilti Store eller under: www.hilti.group

34 Dansk

2243482 2243482

8

Transport og opbevaring af batteridrevet værktøj og batterier

Transport

FORSIGTIG Utilsigtet start ved transport ! Transportér altid dine produkter uden isat batteri!

Tag batteriet/batterierne af. Transportér aldrig batterier liggende løst og ubeskyttet. Under transporten bør batterierne beskyttes
mod hårde slag og vibrationer og isoleres fra enhver form for ledende materialer eller andre batterier, så de ikke kommer i kontakt med andre batteripoler og forårsager en kortslutning. Overhold de lokale transportforskrifter for batterier.
Batterier må ikke sendes med posten. Henvend dig til et transportfirma, hvis du ønsker at sende ubeskadigede batterier.
Kontrollér produktet og batterierne for skader hver gang før brug og før og efter længere transport.
Opbevaring

ADVARSEL Utilsigtet beskadigelse på grund af defekte eller utætte batterier ! Opbevar altid dine produkter uden isat batteri!

Opbevar produkt og batterier køligt og tørt. Overhold de temperaturgrænser, der fremgår af de tekniske data.
Opbevar ikke batterier i laderen. Tag batteriet ud af laderen, når opladningen er gennemført. Opbevar aldrig batterier i direkte sollys, på varmekilder eller i et vindue. Opbevar produkt og batterier utilgængeligt for børn og uvedkommende personer. Kontrollér produktet og batterierne for skader hver gang før brug og før og efter længere tids opbevaring.

9

Fejlafhjælpning

Vær opmærksom på batteriets ladetilstand- og fejlindikator ved alle fejl. Se kapitlet Li-ion-batteriets indikatorer.
Ved fejl, som ikke fremgår af denne tabel, eller som du ikke selv kan afhjælpe, beder vi dig om at kontakte Hilti Service.

Fejl Batteriet aflades hurtigere end normalt. Batteriet går ikke i indgreb med et hørbart klik. Lysdioder er ikke aktive.
Savklingen kan ikke fjernes fra værktøjsholderen.
Produktet har ikke fuld ydelse.
Savklingen kan ikke fjernes fra værktøjsholderen.

Mulig årsag Batteritilstanden er ikke optimal.
Holdetappen på batteriet er snavset. Batteriet er ikke korrekt isat.
Batteriet er defekt. Låsegrebet ikke trykket ned indtil anslag. Værktøjsholder med tilstoppet med saverester.
Afbryderen er ikke trykket helt ind. Aflad batteri.
Låseanordningen er ikke drejet til anslag.

Løsning
Aflæs batteriets tilstand. Side 31
Rengør låsetappen, og sæt batteriet i igen.
Bring batteriet i indgreb med et hørbart klik.
Kontakt Hilti Service.
Drej låsegrebet indtil anslag, og tag savklingen ud.
Fjern saveresterne, og rengør regelmæssigt værktøjsholderen udefra. Pleje af produktet. Side 34
Tryk afbryderen helt i bund.
Udskift batteriet, og oplad det tomme batteri.
Drej låseanordningen til anslag, og tag savklingen ud.

2243482 2243482

Dansk 35

10 Bortskaffelse
ADVARSEL Fare for personskader på grund af ukorrekt bortskaffelse! Sundhedsfare på grund af udtrængen af gasser eller væsker. Beskadigede batterier må under ingen omstændigheder sendes! Tildæk kontakterne med et ikke-ledende materiale, så kortslutninger undgås. Bortskaf batterier på en sådan måde, at børn ikke kan få fat på dem. Bortskaf batteriet hos din Hilti Store, eller henvend dig til det ansvarlige renovationsfirma.
Størstedelen af de materialer, som anvendes ved fremstillingen af Hilti- produkter, kan genvindes. Materialerne skal dog sorteres, før de kan genvindes. I mange lande kan du aflevere dine udtjente produkter til Hilti, som derefter genvinder dem. Spørg Hiltis kundeservice eller din forhandler.
Elværktøj, elektriske maskiner og batterier må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdingsaffald!
11 Producentgaranti
Hvis du har spørgsmål vedrørende garantibetingelserne, bedes du henvende dig til din lokale Hiltipartner.
12 Yderligere oplysninger
Yderligere oplysninger vedrørende betjening, teknik, miljø og recycling finder du under følgende link: qr.hilti.com/manual/?id=2243480&id=2243482 Dette link finder du også sidst i dokumentationen som QR-kode.

Originalbruksanvisning

1

Uppgifter för dokumentation

1.1 Om denna dokumentation
· Läs denna dokumentation innan du börjar ta enheten i drift. Det är en förutsättning för säkert arbete och problemfri hantering.
· Observera de säkerhets- och varningsanvisningar som du hittar i dokumentationen och på själva enheten. · Förvara alltid bruksanvisningen tillsammans med produkten och överlämna aldrig produkten till någon
annan utan att bifoga den.

1.2 Teckenförklaring
1.2.1 Varningar Varningarna är till för att varna för risker i samband med användning av produkten. Följande riskindikeringar används:

FARA FARA ! Anger överhängande risker som kan leda till svåra personskador eller dödsolycka.

VARNING VARNING ! Anger potentiella risker som kan leda till svåra personskador eller dödsfall.

36 Svenska

2243482 2243482

FÖRSIKTIGHET FÖRSIKTIGHET ! Används för att uppmärksamma om en potentiell risksituation som kan leda till skador på person eller
utrustning.
1.2.2 Symboler i bruksanvisningen I den här bruksanvisningen används följande symboler:
Observera bruksanvisningen
Anmärkningar och annan praktisk information
Hantering av återvinningsbara material
Elverktyg och batterier får inte kastas i hushållssoporna
Hilti Litiumjonbatteri Hilti Batteriladdare
1.2.3 Symboler i bilderna Följande symboler används i bilder:
Dessa siffror hänvisar till motsvarande bild i början av bruksanvisningen. Numreringen återger ordningsföljden hos arbetsmomenten på bilden och kan skilja sig från arbetsmomenten i texten. På bilden Översikt används positionsnummer som hänvisar till siffrorna i teckenförklaringen i avsnittet Produktöversikt. Det här tecknet används när du bör vara särskilt uppmärksam vid hantering av produkten.

1.3 Produktberoende symboler 1.3.1 Symboler på produkten Följande symboler kan förekomma på produkten:
Slaghastighet per minut
Tomgångsslaghastighet
Likström

Produkten stöder NFC-teknik, som är kompatibel med iOS- och Android- plattformar.

Litiumjonbatteri
Använd aldrig batteriet som slagverktyg. Låt inte batteriet falla ner på marken. Använd inte batterier som har utsatts för slag eller på annat sätt har skadats.

1.4 Produktinformation
-produkter är avsedda för professionella användare och får endast användas, underhållas och repareras av auktoriserad, utbildad personal. Personalen måste vara särskilt informerad om de risker som finns. Produkten och dess tillbehör kan utgöra en risk om den används på ett felaktigt sätt av outbildad personal eller inte används enligt föreskrifterna. Typbeteckning och serienummer anges på typskylten.

2243482 2243482

Svenska 37

Använd de serienummer som anges i följande tabell. Du behöver produktuppgifterna när du kontaktar vår återförsäljare eller serviceverkstad.
Produktdetaljer

Tigersåg

SR 4-22

Generation

02

Serienr

1.5 Försäkran om överensstämmelse
Härmed intygar tillverkaren med ensamt ansvar att produkten som beskrivs överensstämmer med gällande lagstiftning och standarder. En bild på försäkran om överensstämmelse hittar du i slutet av dokumentationen. Den tekniska dokumentationen finns sparad här: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, Tyskland

2

Säkerhet

2.1 Allmänna säkerhetsföreskrifter för elverktyg
VARNING Läs noga igenom alla säkerhetsföreskrifter, anvisningar, avbildningar och tekniska data som medföljer detta elverktyg. Om nedanstående anvisningar inte följs, finns risk för elektriska stötar, brand och/eller svåra skador.
Förvara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningarna på ett säkert ställe för framtida användning.
Begreppet “elverktyg” som används i säkerhetsföreskrifterna avser nätdrivna elverktyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
Säker arbetsmiljö Håll arbetsområdet rent och väl belyst. Oordning eller bristfällig belysning på arbetsplatsen kan leda
till olyckor.
Arbeta inte med elverktyget i omgivningar med explosionsrisk där det finns brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktyg alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
Håll barn och obehöriga personer på betryggande avstånd under arbetet med elverktyget. Om du störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över verktyget.
Elsäkerhet Elverktygets elkontakt måste passa till vägguttaget. Elkontakten får absolut inte ändras. Använd
inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Originalkontakter och lämpliga vägguttag minskar risken för elstötar.
Undvik kroppskontakt med jordade ytor som rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elstötar om din kropp är jordad.
Skydda elverktyget från regn och väta. Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstötar. Använd inte anslutningskabeln på ett felaktigt sätt, t.ex. genom att bära eller hänga upp elverktyget
i den eller dra i den för att lossa elkontakten ur vägguttaget. Håll anslutningskabeln på avstånd från värmekällor, olja, vassa kanter och rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade anslutningskablar ökar risken för elstötar.
När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd endast förlängningskablar som är avsedda för utomhusbruk. Genom att använda en lämplig förlängningskabel för utomhusbruk minskar du risken för elstötar.
Om det är alldeles nödvändigt att använda verktyget i fuktig miljö ska du använda en jordfelsbrytare. Användning av jordfelsbrytare minskar risken för elstötar.
Personsäkerhet Var uppmärksam, ha uppsikt över vad du gör och använd elverktyget med förnuft. Använd aldrig
elverktyg om du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicin. En kort sekund av bristande uppmärksamhet när du arbetar med ett elverktyg kan leda till att du skadar dig själv eller någon annan svårt.
Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglasögon. Genom att använda personlig skyddsutrustning som t.ex. dammskyddsmask, halkfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd, beroende på vilket elverktyg du använder och till vad, minskar du risken för kroppsskada.
Undvik oavsiktlig igångsättning. Se till att elverktyget är frånkopplat innan du ansluter det till nätströmmen och/eller batteriet, tar upp det eller bär det. Om du bär elverktyget med fingret på strömbrytaren eller ansluter ett tillkopplat verktyg till nätströmmen kan en olycka inträffa.

38 Svenska

2243482 2243482

Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du kopplar in elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan leda till skador.
Undvik en onormal kroppshållning. Se till att du står stadigt och håller balansen. Då kan du lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och långt hår kan dras in av roterande delar.
När du använder elverktyg med anordningar för uppsugning och uppsamling av damm, bör du kontrollera att dessa anordningar är rätt monterade och används korrekt. Används en dammsugare kan faror som orsakas av damm minskas.
Invagga dig inte i falsk säkerhet och strunta inte säkerhetsreglerna för elverktyg även om du har stor vana vid att arbeta med elverktyget. Oförsiktig hantering kan leda till allvarliga skador inom bråkdelar av en sekund.
Användning och hantering av elverktyg
Överbelasta inte verktyget. Använd elverktyg som är avsedda för det aktuella arbetet. Med ett lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
Använd aldrig elverktyget om strömbrytaren är defekt. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.
Dra ut elkontakten ur uttaget och/eller ta i förekommande fall bort det löstagbara batterier innan du gör inställningar, byter tillbehör eller lägger ifrån dig verktyget. Denna skyddsåtgärd förhindrar att du eller någon annan råkar sätta igång elverktyget av misstag.
Förvara elverktyg oåtkomligt för barn. Verktyget får inte användas av personer som inte är vana eller inte har läst dessa anvisningar. Elverktyg är farliga om de används av oerfarna personer.
Underhåll elverktygen och tillbehören noggrant. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar och att komponenter inte har brustit eller skadats så att elverktygets funktion påverkas negativt. Se till att skadade delar repareras innan verktyget används igen. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
Håll insatsverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta insatsverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
Använd elverktyg, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Används elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kan farliga situationer uppstå.
Se till att handtaget och greppytorna är torra, rena och fria från olja och fett. Med hala handtag och gripytor går det inte att hantera och kontrollera elverktyget säkert i oväntade situationer.
Användning och hantering av batteriverktyg
Ladda endast batterierna i de laddare som tillverkaren har rekommenderat. Brandrisk kan uppstå om en laddare som är avsedd för en viss typ av batterier används för andra batterityper.
Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt elverktyg. Används andra batterier finns det risk för kroppsskada och brand.
Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små metallföremål på avstånd från reservbatterier för att undvika kortslutning av kontakterna. En kortslutning av batteriets kontakter kan leda till brännskador eller brand.
Om batteriet används på fel sätt kan vätska rinna ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt, skölj med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen, uppsök dessutom läkare. Batterivätskan kan orsaka hudirritation eller brännskada.
Använd aldrig skadade eller egenhändigt modifierade batterier. Skadade eller modifierade batterier kan bete sig oförutsägbart och orsaka brand, explosioner eller risk för skador.
Utsätt aldrig batterier för öppen eld eller för höga temperaturer. Öppen eld eller temperaturer över 130 °C (265 °F) kan orsaka explosion.
Följ alla anvisningar för laddning och ladda aldrig batteriet eller batteriverktyget vid temperaturer som ligger utanför det intervall som anges i bruksanvisningen. Felaktigt utförd laddning eller laddning vid temperaturer utanför det tillåtna intervallet kan förstöra batteriet och öka risken för brand.
Service
Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverktyget och använd då endast originalreservdelar. Detta garanterar att verktygets säkerhet upprätthålls.
Utför aldrig underhåll på skadade batterier. Underhåll av batterier får endast utföras av tillverkaren eller av auktoriserade kundservicecenter.

2243482 2243482

Svenska 39

2.2 Säkerhetsanvisningar för sågar med fram- och återgående sågklinga
Håll i elverktygets isolerade greppytor när du utför arbeten där insatsverktyget riskerar att stöta på dolda elledningar. Vid kontakt med en spänningssatt ledning kan metalldelar på verktyget spänningssättas och ge dig en stöt.
Fäst och säkra verktyget till exempel med tvingar vid ett stabilt underlag. Om du håller arbetsstycket med handen eller mot kroppen förblir det labilt, vilket kan leda till att du förlorar kontrollen över verktyget.

2.3 Extra säkerhetsföreskrifter
Använd bara produkten och dess tillbehör om de är fullt funktionsdugliga. Produkten eller dess tillbehör får inte byggas om eller ändras. Damm som uppstår vid slipning, polering, kapning och borrning kan innehålla farliga kemikalier.
Exempel på sådana är: bly eller blybaserade färger, tegel, betong och andra murverksprodukter, natursten och andra produkter som innehåller silikat, Vissa träslag som ek och bok samt kemiskt behandlat trä, asbest eller material som innehåller asbest. Fastställ exponeringen för användaren och personer i närheten av arbetsområdet genom att kontrollera vilken riskklass det material som ska bearbetas tillhör. Vidta nödvändiga åtgärder för att hålla exponeringen på en säker nivå. Använd t.ex. ett dammuppsamlingssystem eller bär lämpligt andningsskydd. Allmänna åtgärder för att minska exponeringen är:
Arbeta i ett välventilerat utrymme, Undvik längre kontakt med damm, Led bort damm från ansiktet och kroppen, Bär skyddskläder och tvätta exponerade områden med tvål och vatten. Risk för personskada på grund av nedfallande verktyg och/eller tillbehör. Innan arbetet påbörjas ska du kontrollera att det monterade tillbehöret är korrekt fastsatt.
Håll alltid ventilationsspringorna fria. Risk för brännskador om ventilationsspringorna är övertäckta! Ta ofta paus i arbetet och utför fingerövningar som ökar blodgenomströmningen i fingrarna. Vid långvarigt,
ihållande arbete kan de starka vibrationerna ge besvär i blodkärl och nerver i fingrarna, händerna och handlederna.
Fäst inga bälteshakar på denna produkt. Titta inte direkt in i produktens LED- belysning och undvik att lysa i ansiktet på andra personer. Risk för
bländning.
Användaren och personer som befinner sig i närheten måste under användningen bära skyddsglasögon, skyddshjälm, hörselskydd, skyddshandskar och lätt andningsskydd.
Splitter kan skada oskyddade kroppsdelar och ögon. Använd personlig skyddsutrustning och bär alltid skyddsglasögon och skyddshandskar.
Använd skyddshandskar vid verktygsbyte. Det finns risk för skär- och brännskador vid beröring av nyss använda insatsverktyg.
Håll händerna borta från sågklingan och området omkring den. Håll i produkten med andra handen på motorkåpan om du behöver extra stöd. Om du håller sågen med båda händerna kan de inte skadas vid sågningen.
Vänta tills produkten har stannat helt innan du lägger den ifrån dig. Använd inte slöa eller skadade sågklingor. Dessa orsakar ökad friktion, klämning eller kast hos sågklingan. Fäst arbetsstycket vid ett stabilt underlag. Håll aldrig fast arbetsstycket som ska sågas med handen eller
stödd på ena benet.
Slå inte på produkten förrän den är i arbetsläge. Rikta alltid produkten bort från kroppen när du arbetar. Håll inte händerna under arbetsstycket. Arbeta med måttligt anpressningstryck och avsedd såghastighet, särskilt vid stora rördiametrar. På så
vis undviks överhettning av produkten.
Använd alltid sågklingor med lämplig längd. Sågklingan måste skjuta ut över arbetsstycket vid komplett slaglängd.
Såga aldrig i okända underlag och håll såglinjen fri från hinder på både ovan- och undersidan. Om sågklingan stöter på ett hårt föremål kan det ge en rekyl upp i produkten.
Se till att armarna är i en position där de kan hantera krafter som uppstår vid ett kast. Produkten måste tryckas mot det arbetsstycke som ska bearbetas med kontaktskon. Detta garanterar
optimalt och säkert arbete.
Håll sågklingan sidledes och se till att aldrig hålla den i linje med kroppen. Vid ett kast kan sågen hoppa bakåt!

40 Svenska

2243482 2243482

Om sågklingan fastnar eller om du avbryter arbetet ska du koppla från sågen och hålla kvar sågen stilla tills sågklingan har stannat helt. Försök aldrig att dra ut sågen ur arbetsstycket eller att dra den bakåt så länge klingan roterar och kan göra ett kast.
Om du vill starta en såg igen som är instucken i ett arbetsstycke centrerar du klingan i sågspåret och kontrollerar att tänderna inte har fastnat i arbetsstycket.
Var extra försiktig vid sågning i befintliga väggar eller andra områden som du inte har full uppsikt över. Sågklingan kan fastna i dolda föremål och ett kast kan uppstå.
Aktivera transportsäkringen vid förvaring och transport av produkten. Observera tillverkarens anvisningar om hantering och förvaring av sågklingor. Vid genombrottsarbeten, tänk på att säkra området på motstående sida. Undersök om det finns dolda el, gas- och vattenledningar inom arbetsområdet innan du påbörjar arbetet.
Utanpåliggande metalldelar på produkten kan orsaka elstöt eller explosion om du skadar en el, gaseller vattenledning. Håll produkten högre än den ledning som ska kapas vid kapning av rörledningar. Produkten är inte skyddad mot fukt. Vätska som rinner ut kan orsaka kortslutning i produkten. När du ska kapa rörledningar, se alltid efter att det inte är någon vätska kvar i ledningarna. Töm dem vid behov.
2.4 Omsorgsfull hantering och användning av batterier
Observera följande säkerhetsanvisningar för säker hantering och användning av litiumjonbatterier. Om åtgärderna inte följs kan det leda till hudirritation, svåra frätskador, kemiska brännskador, bränder och/eller explosioner.
Använd endast batterier som är fullt funktionsdugliga. Hantera batterierna varsamt för att undvika skador och läckage av hälsovådliga syror! Batterier får absolut inte modifieras eller manipuleras! Batterier får inte tas isär, klämmas, upphettas till mer än 80 °C (176 °F) eller brännas upp. Använd inte och ladda inte batterier som har utsatts för slag eller på annat sätt är skadade. Kontrollera
batterierna regelbundet för att se om de uppvisar tecken på skador. Använd aldrig återvunna eller reparerade batterier. Använd aldrig batteriet eller ett batteridrivet elverktyg som slagverktyg. Utsätt aldrig batterierna för direkt solljus, förhöjda temperaturer, gnistor eller öppna lågor. Detta kan leda
till explosioner. Rör inte batteripolerna med dina fingrar, verktyg, smycken eller andra elektriskt ledande föremål av
metall. Detta kan skada batteriet och orsaka såväl materiella skador som personskador. Håll batterierna borta från regn, väta och vätskor. Fukt som tränger sig in kan orsaka kortslutningar,
elstötar, brännskador och explosioner. Använd endast batteriladdare och elverktyg som är avsedda för denna typ av batteri. Läs också igenom
uppgifterna i motsvarande bruksanvisning. Använd inte och förvara inte batteriet i explosionsfarliga miljöer. Om batteriet är så hett att du inte kan ta i det kan det vara defekt. Ställ batteriet på en plats där inget
riskerar att fatta eld och på betryggande avstånd från brännbart material. Låt batteriet svalna. Om batteriet efter en timme fortfarande är så hett att det inte går att ta i är det defekt. Kontakta Hilti-service eller läs dokumentet “Säkerhetsanvisningar vid användning av Hilti litiumjonbatterier”.
Följ de särskilda föreskrifter som gäller för transport, förvaring och användning av litiumjonbatterier. Sidan 46 Läs säkerhetsanvisningarna för användning av Hilti litiumjonbatterier som du hittar genom att skanna QR-koden i slutet av denna bruksanvisning.

2243482 2243482

Svenska 41

3

Beskrivning

3.1 Produktöversikt 1

@ Låshylsa för sågklinga ; Chuck för sågklinga = Kontaktsko % Transportsäkring & Handtag ( Batteri ) Monteringsöppning för tillbehör + Strömbrytare § Belysning för arbetsområdet (LED) / Sågblad : Batteriets låsknapp Statusindikering för batteri

3.2 Avsedd användning
Den beskrivna produkten är en batteridriven tigersåg. Den är avsedd för kapning av trä, träliknande material, metall, tegel och plast. Produkten är avsedd att användas med en hand.
· Använd bara Hilti Nuron-litiumjonbatterier av typen B 22 med den här produkten. För optimal effekt rekommenderar Hilti att batterierna som anges i tabellen i slutet av bruksanvisningen används för denna produkt.
· Använd endast Hilti-batteriladdare från de typserier som anges i tabellen i slutet av bruksanvisningen för dessa batterier.

3.3 Möjlig felanvändning
Såga inte i betong, lättbetong, natursten eller kakel. Använd inte produkten för kapning av ledningar som fortfarande kan innehålla vätska. Såga inte i okända material.

3.4 Leveransinnehåll
Tigersåg, bruksanvisning. Dessutom finns fler systemprodukter för din produkt både i närmaste Hilti Store och på nätet: www.hilti.group

3.5 Indikering för litiumjonbatteriet Hilti Nuron litiumjonbatterier kan visa laddningsstatus, felmeddelanden och batteristatus.
3.5.1 Visning av laddningsstatus och felmeddelanden
VARNING Risk för personskada på grund av nedfallande batterier. När du har satt i batteriet och tryckt ner frigöringsknappen, kontrollera att batteriet har hakat i korrekt i
verktyget igen.

För att visa följande indikeringar, tryck ner batteriets frigöringsknapp. Laddningsstatus och eventuella störningar visas så länge den anslutna produkten är påslagen.

Status Fyra (4) lysdioder lyser med fast grönt sken Tre (3) lysdioder lyser med fast grönt sken Två (2) lysdioder lyser med fast grönt sken En (1) lysdiod lyser med fast grönt ske

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals