HILTI SFD 2-A12 Cordless Screwdriver User Manual
- June 13, 2024
- HILTI
Table of Contents
SFD 2-A12 Cordless Screwdriver
Product Information
Product Name: SFD 2-A12
Language Options: Deutsch, English, Nederlands, Italiano, Dansk,
Svenska, Norsk, Suomi, Eesti, Latviesu, Lietuvi, Polski, Cestina,
Slovencina, Magyar, Slovenscina, Hrvatski, Srpski
Product Generation: 02
Serial Number: 2235254
Product Type: Bohrschrauber
Rated Voltage: 10.8 V
Weight: 1.0 kg
No-load Speed: 0/min … 400/min (1st gear), 0/min … 1,600/min
(2nd gear)
Torque (soft screwing): 21 Nm
Torque Settings (15 levels)
Operating Temperature: -17 °C to 60 °C
Storage Temperature: -20 °C to 70 °C
Battery Voltage: 10.8 V
Battery Operating Temperature: -17 °C to 60 °C
Battery Storage Temperature: -20 °C to 40 °C
Sound Pressure Level: 72 dB(A)
Sound Power Level: 83 dB(A)
Vibration Emission Value (Screwing): ah
Vibration Emission Value (Drilling in Metal): ah,D
Product Usage Instructions
Safety Precautions:
-
Keep your work area clean and well-lit.
-
Ensure the power tool’s plug is properly inserted into the
socket. -
Be attentive and cautious while using the product.
-
Do not use the battery as a striking tool.
-
Keep the battery away from high temperatures, direct sunlight,
and fire. -
Only have your power tool serviced by qualified
professionals.
Description:
1/4″ hexagon socket with impact
Gear switch with speed control
Direction of rotation switch with lock-on function
Working Preparation:
Refer to the safety and warning instructions in the
documentation and on the product.
Battery Usage:
CAUTION: Risk of injury due to short circuit or falling battery!
Before inserting the battery, ensure that the contacts are clean
and undamaged.
Charge the battery before use.
Insert the charged battery into the product.
Note: For complete and detailed instructions, refer to the user
manual provided with the product.
SFD 2-A12
Deutsch
1
English
16
Nederlands
30
Français
45
Español
61
Português
77
Italiano
92
Dansk
108
Svenska
122
Norsk
136
Suomi
150
Eesti
164
Latviesu
178
Lietuvi
193
Polski
207
Cestina
223
Slovencina
237
Magyar
252
Slovenscina
267
Hrvatski
282
Srpski
296
310
327
Român
343
358
Türkçe
374
388
403
414
1
2 3 4
SFD 2-A12
de Original-Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . 1 en Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . 16 nl Oorspronkelijke handleiding . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . 30 fr Notice d’utilisation originale . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 es Manual de instrucciones original . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 pt Manual de instruções original
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 it Istruzioni originali
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 da
Original brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . 108 sv Originalbruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . 122 no Original bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . 136 fi Alkuperäiset ohjeet . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 et Originaalkasutusjuhend . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164 lv Oriinl lietosanas
instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178 lt Originali
naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193 pl
Oryginalna instrukcja obslugi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. 207 cs Originální návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . 223 sk Originálny návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . 237 hu Eredeti használati utasítás . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . 252 sl Originalna navodila za uporabo . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . 267 hr Originalne upute za uporabu . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282 sr Originalno uputstvo za
upotrebu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296 uk . . . . . . . . .
. . . . . . . . 310 bg . . . . . . . . . . . . 327 ro Manual de utilizare
original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 343 el . . . .
. . . . . 358 tr Orijinal kullanim kilavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . 374 ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . 388
zh . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. 403 cn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . 414
1 Angaben zur Dokumentation
1.1 Zu dieser Dokumentation · Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Dokumentation
durch. Dies ist
Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung. · Beachten
Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation
und auf dem Produkt. · Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer am Produkt
auf und geben
Sie es nur mit dieser Anleitung an andere Personen weiter.
1.2 Zeichenerklärung 1.2.1 Warnhinweise Warnhinweise warnen vor Gefahren im
Umgang mit dem Produkt. Folgende Signalwörter werden verwendet:
GEFAHR GEFAHR ! Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren
Körperverletzun-
gen oder zum Tod führt.
WARNUNG WARNUNG ! Für eine möglicherweise drohende Gefahr, die zu schweren
Körperverlet-
zungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT VORSICHT ! Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
leichten Körperver-
letzungen oder zu Sachschäden führen kann.
1.2.2 Symbole in der Dokumentation Folgende Symbole werden in dieser
Dokumentation verwendet:
Vor Benutzung Bedienungsanleitung lesen
Anwendungshinweise und andere nützliche Informationen
Umgang mit wiederverwertbaren Materialien
Elektrogeräte und Akkus nicht in den Hausmüll werfen
1.2.3 Symbole in Abbildungen Folgende Symbole werden in Abbildungen verwendet:
Diese Zahlen verweisen auf die jeweilige Abbildung am Anfang dieser Anleitung
2235254 2235254
Deutsch 1
Die Nummerierung gibt eine Abfolge der Arbeitsschritte im Bild wieder und kann
von den Arbeitsschritten im Text abweichen Positionsnummern werden in der
Abbildung Übersicht verwendet und verweisen auf die Nummern der Legende im
Abschnitt Produktübersicht Dieses Zeichen soll ihre besondere Aufmerksamkeit
beim Umgang mit dem Produkt wecken.
1.3 Produktabhängige Symbole 1.3.1 Symbole am Produkt Folgende Symbole können
am Produkt verwendet werden:
Das Gerät unterstützt NFC-Technologie, die mit iOS- und AndroidPlattformen
kompatibel ist.
Li-Ionen Akku
Verwendete Hilti Li-Ion-Akku Typenreihe. Beachten Sie die Angaben im Kapitel
Bestimmungsgemäße Verwendung.
Benutzen Sie den Akku niemals als Schlagwerkzeug.
Lassen Sie den Akku nicht fallen. Verwenden Sie keinen Akku, der einen Schlag
erhalten hat oder anderweitig beschädigt ist.
Bemessungsleerlaufdrehzahl
Umdrehung pro Minute
Gleichstrom
Bohren ohne Schlag
1.4 Produktinformationen
Produkte sind für den professionellen Benutzer bestimmt und dürfen nur von
autorisiertem, eingewiesenem Personal bedient, gewartet und instand gehalten
werden. Dieses Personal muss speziell über die auftretenden Gefahren
unterrichtet sein. Vom Produkt und seinen Hilfsmitteln können Gefahren
ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäß behandelt oder
nicht bestimmungsgemäß verwendet werden. Typenbezeichnung und Seriennummer
sind auf dem Typenschild angegeben.
2 Deutsch
2235254 2235254
Übertragen Sie die Seriennummer in die nachfolgende Tabelle. Die
Produktangaben benötigen Sie bei Anfragen an unsere Vertretung oder
Servicestelle.
Produktangaben
Bohrschrauber
SFD 2-A12
Generation:
02
Serien-Nr.:
1.5 Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Produkt
mit den geltenden Richtlinien und Normen übereinstimmt. Ein Abbild der
Konformitätserklärung finden Sie am Ende dieser Dokumentation. Die Technischen
Dokumentationen sind hier hinterlegt: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH |
Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Sicherheit
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und
technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse
bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den
Sicherheitshinweisen verwendete Begriff ,,Elektrowerkzeug” bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
Arbeitsplatzsicherheit Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung
oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. Arbeiten Sie mit
dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können. Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
Elektrische Sicherheit Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die
Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
2235254 2235254
Deutsch 3
Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das
Risiko eines elektrischen Schlages. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht
ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug zu
tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten
Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages. Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung einer für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen
Schlages. Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Sicherheit von Personen Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen. Tragen Sie
persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs,
verringert das Risiko von Verletzungen. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es
aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an der Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen. Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein
Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann
zu Verletzungen führen.
4 Deutsch
2235254 2235254
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über
die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach
vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln
kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das da-
für bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen
abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs. Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine
Personen das Gerät benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie
von unerfahrenen Personen benutzt werden. Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und
Zubehör mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. Halten Sie
Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
2235254 2235254
Deutsch 5
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen. Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben
keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in
unvorhergesehenen Situationen.
Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs Laden Sie die Akkus nur in
Ladegeräten auf, die vom Hersteller
empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen. Halten
Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den
Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben. Bei falscher
Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt
damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. Benutzen Sie
keinen beschädigten oder veränderten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus
können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder
Verletzungsgefahr führen. Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen
Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über 130 °C (265 °F) können eine
Explosion hervorrufen. Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie
den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung
angegebenen Temperaturbereichs. Falsches Laden oder Laden außerhalb des
zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr
erhöhen.
Service Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. Warten Sie niemals beschädigte
Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder
bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
6 Deutsch
2235254 2235254
2.2 Sicherheitshinweise für Schrauber
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie
Arbeiten ausführen, bei denen die Schraube verborgene Stromleitungen treffen
kann. Der Kontakt der Schraube mit einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen.
2.3 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Akkus
Beachten Sie die besonderen Richtlinien für Transport, Lagerung und Betrieb
von Li-Ion-Akkus.
Halten Sie Akkus von hohen Temperaturen, direkter Sonneneinstrahlung und Feuer
fern.
Die Akkus dürfen nicht zerlegt, gequetscht, über 80°C erhitzt oder verbrannt
werden.
Verwenden oder laden Sie keine Akkus, die einen Schlag erhalten haben, aus
über einem Meter fallen gelassen worden oder anderweitig beschädigt sind.
Kontaktieren Sie in diesem Fall immer ihren Hilti Service.
Wenn der Akku zu heiß zum Anfassen ist, kann er defekt sein. Stellen Sie das
Produkt an einen nicht brennbaren Ort mit ausreichender Entfernung zu
brennbaren Materialien, wo er beobachtet werden kann und lassen Sie ihn
abkühlen. Kontaktieren Sie in diesem Fall immer ihren Hilti Service.
2.4 Zusätzliche Sicherheitshinweise
Sicherheit von Personen Benutzen Sie das Produkt nur in technisch
einwandfreiem Zustand. Nehmen Sie niemals Manipulationen oder Veränderungen am
Gerät vor. Blicken Sie nicht direkt in die Beleuchtung (LED) des
Bohrschraubers und
leuchten Sie anderen Personen nicht ins Gesicht. Es besteht Blendgefahr.
Vermeiden Sie die Berührung rotierender Teile. Schalten Sie das Gerät
erst im Arbeitsbereich ein. Die Berührung rotierender Teile, insbesondere
rotierender Einsatzwerkzeuge, kann zu Verletzungen führen. Tragen Sie auch
beim Werkzeugwechsel Schutzhandschuhe. Das Berühren des Einsatzwerkzeuges kann
zu Schnittverletzungen und Verbrennungen führen. Halten Sie das Gerät immer
sicher und fest am vorgesehenen Handgriff. Bei blockierendem Werkzeug kann das
Gerät aufgrund seines hohen Drehmomentes entgegen der Werkzeug-Drehrichtung
drehen. Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes und tragen Sie
gegebenenfalls eine Atemschutzmaske, welche für den jeweiligen Staub geeignet
ist. Berühren oder Einatmen von Staub können allergische Reaktionen und/oder
Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen
hervorrufen. Bestimmter Staub wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als
krebserzeugend, besonders in Verbindung mit
2235254 2235254
Deutsch 7
Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges
Material darf nur von Fachleuten gehandhabt werden. Machen Sie Arbeitspausen
und Übungen zur besseren Durchblutung Ihrer Finger. Bei längeren Arbeiten kann
es durch Vibrationen zu Störungen an Blutgefäßen oder des Nervensystems an
Fingern, Händen oder Handgelenken kommen.
Elektrische Sicherheit Prüfen Sie den Arbeitsbereich vor Arbeitsbeginn auf
verdeckt liegende
elektrische Leitungen, Gas und Wasserrohre. Außenliegende Metallteile am Gerät
können einen elektrischen Schlag verursachen, wenn Sie versehentlich eine
Stromleitung beschädigen.
Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen Sichern Sie das
Werkstück. Verwenden Sie Spannvorrichtungen oder
einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer
gehalten als mit der Hand und Sie haben zudem beide Hände zur Bedienung des
Gerätes frei. Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus, wenn das Werkzeug
blockiert. Das Gerät kann seitlich auslenken. Warten Sie, bis das
Elektrowerkzeug zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen.
3 Beschreibung
3.1 Produktübersicht 1
@ 1/4″ Innensechskant mit Ver-
riegelungshülse
; Einstellring für Drehmoment
und Bohren
= Gangschalter % Rechts-/Linkslauf-Umschalter
mit Einschaltsperre
& Handgriff ( Lampe ) Gürtelhaken (optional) + Akku-Ladezustandsanzeige §
Akku-Entriegelungstaste / Steuerschalter (mit elektroni-
scher Drehzahlsteuerung)
3.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das beschriebene Produkt ist ein handgeführter akkubetriebener Bohrschrauber
zum Eindrehen und Lösen von Schrauben, zum Bohren in Metall, Holz und
Kunststoff. Verwenden Sie für dieses Produkt nur die Hilti LiIon-Akkus der
Typen-
reihe B 12. Verwenden Sie für diese Akkus nur die Hilti Ladegeräte der
C4/12-Reihe.
3.3 Lieferumfang
Bohrschrauber, Bedienungsanleitung
8 Deutsch
2235254 2235254
Weitere für Ihr Produkt zugelassene Systemprodukte finden Sie in Ihrem Hilti Store oder unter: www.hilti.group
4 Technische Daten 4.1 Technische Daten
Bemessungsspannung Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01 Drehzahl 1. Gang
Drehzahl 2. Gang
Drehmoment (weicher Schraubfall) Drehmomenteinstellung (15 Stufen)
Umgebungstemperatur bei Betrieb Lagertemperatur
SFD 2-A12 10,8 V 1,0 kg 0/min … 400/min 0/min … 1.600/min 21 Nm
0,5 Nm … 5 Nm
-17 … 60 -20 … 70
4.2 Akku
Akkubetriebsspannung Umgebungstemperatur bei Betrieb Lagertemperatur
Akkutemperatur bei Ladebeginn
10,8 V -17 … 60 -20 … 40 -10 … 45
4.3 Geräuschinformation und Schwingungswerte nach EN 62841
Die in diesen Anweisungen angegebenen Schalldruck- und Schwingungswerte sind entsprechend einem genormten Messverfahren gemessen worden und können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Sie eignen sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Expositionen. Die angegebenen Daten repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeuges. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, können die Daten abweichen. Dies kann die Expositionen über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Expositionen sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Expositionen über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schall und/oder Schwingungen fest wie zum Beispiel:
2235254 2235254
Deutsch 9
Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Geräuschemissionswerte
SFD 2-A12
Emissions-Schalldruckpegel (LpA) Unsicherheit Schalldruckpegel (KpA) Schallleistungspegel (LWA) Unsicherheit Schallleistungspegel (KWA)
72 dB(A) 3 dB(A) 83 dB(A) 3 dB(A)
Schwingungsgesamtwerte
SFD 2-A12
Schwingungsemissionswert Schrauben (ah) Unsicherheit Schrauben (K)
1,5 m/s² 1,5 m/s²
Schwingungsemissionswert Bohren in Metall (ah,D) Unsicherheit Bohren in Metall (K)
3,0 m/s² 1,5 m/s²
5 Arbeitsvorbereitung
VORSICHT Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigter Anlauf! Stellen Sie vor dem
Einsetzen des Akkus sicher, dass das dazugehörende
Produkt ausgeschaltet ist. Entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen oder
Zubehörteile wechseln.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
5.1 Akku laden
1. Lesen Sie vor dem Laden die Bedienungsanleitung des Ladegerätes. 2. Achten
Sie darauf, dass die Kontakte von Akku und Ladegerät sauber
und trocken sind. 3. Laden Sie den Akku in einem zugelassenen Ladegerät.
5.2 Akku einsetzen
VORSICHT Verletzungsgefahr durch Kurzschluss oder herunterfallenden Akku!
Stellen Sie vor dem Einsetzen des Akkus sicher, dass die Kontakte des
Akkus und die Kontakte am Produkt frei von Fremdkörpern sind. Stellen Sie
sicher, dass der Akku immer korrekt einrastet.
1. Laden Sie den Akku vor der ersten Inbetriebnahme vollständig auf. 2.
Setzen Sie den Akku in die Gerätehalterung ein, bis er hörbar einrastet. 3.
Kontrollieren Sie den sicheren Sitz des Akkus.
10 Deutsch
2235254 2235254
5.3 Akku entfernen
1. Drücken Sie die Entriegelungstasten des Akkus. 2. Ziehen Sie den Akku aus
dem Gerät.
5.4 Gürtelhaken montieren (optional) 2
VORSICHT Verletzungsgefahr durch herunterfallende Elektrowerkzeuge!
Kontrollieren Sie vor Arbeitsbeginn, dass der Gürtelhaken sicher befestigt
ist.
Mit dem Gürtelhaken können Sie geeignete Elektrowerkzeuge am Gürtel körpernah
befestigen. Er kann für rechts- und linksseitiges Tragen montiert werden.
1. Entnehmen Sie den Akku aus dem Elektrowerkzeug. 2. Befestigen Sie den
Gürtelhaken mit 2 Schrauben am Fuß des Elektro-
werkzeugs. 3. Kontrollieren Sie den sicheren Halt von Gürtelhaken und
Elektrowerkzeug.
6 Arbeiten
ACHTUNG Beschädigungsgefahr durch falsche Handhabung! Betätigen Sie die
Schalter für Drehrichtung und/oder Funktionswahl nicht
während des Betriebes.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf
dem Produkt.
6.1 Einsatzwerkzeug einsetzen
1. Stellen Sie den Rechts/Linkslauf-Umschalter in Mittelstellung oder trennen
Sie den Akku vom Gerät.
2. Führen Sie das Einsatzwerkzeug in die Werkzeugaufnahme ein. 3. Überprüfen
Sie den sicheren Halt des Einsatzwerkzeuges.
6.2 Gang wählen 3
Wählen Sie durch Einstellung des Gangwahlschalter den gewünschten Gang.
6.3 Drehmoment einstellen Stellen Sie das gewünschte Drehmoment ein.
Das Drehmoment wird nur in der Funktion Schrauben
begrenzt.
2235254 2235254
Deutsch 11
6.4 Rechts-/Linkslauf einstellen 4
Eine Sperre verhindert das Umschalten bei laufendem Motor. In der
Mittelstellung ist der Steuerschalter blockiert (Einschaltsperre).
Stellen Sie den Rechts-/Linkslauf-Umschalter auf die gewünschte Drehrichtung
ein.
6.5 Funktion wählen Wählen Sie die gewünschte Funktion.
6.6 Schrauben 1. Stellen Sie am Einstellring für Drehmoment und Funktion das
erforderliche
Drehmoment ein. 2. Stellen Sie mit dem Rechts-/Linkslauf-Umschalter die
gewünschte Dreh-
richtung ein.
6.7 Bohren 1. Stellen Sie den Einstellring für Drehmoment und Funktion auf das
Sym-
bol . 2. Stellen Sie den Rechts/Linkslauf-Umschalter auf Rechtslauf.
6.8 Einschalten Drücken Sie auf den Steuerschalter.
Je nach Eindrücktiefe des Steuerschalters kann die Drehzahl stufenlos bis zur
maximalen Drehzahl eingestellt werden.
6.9 Ausschalten Lassen Sie den Steuerschalter los.
6.10 Einsatzwerkzeug herausnehmen 1. Stellen Sie den Rechts/Linkslauf-
Umschalter in Mittelstellung oder tren-
nen Sie den Akku vom Gerät. 2. Ziehen Sie das Einsatzwerkzeug aus der
Werkzeugaufnahme.
7 Pflege und Instandhaltung
WARNUNG Verletzungsgefahr bei eingestecktem Akku ! Entnehmen Sie vor allen
Pflege- und Instandhaltungsarbeiten immer den
Akku!
12 Deutsch
2235254 2235254
Pflege des Gerätes · Fest anhaftenden Schmutz vorsichtig entfernen. ·
Lüftungsschlitze vorsichtig mit einer trockenen Bürste reinigen. · Gehäuse nur
mit einem leicht angefeuchteten Tuch reinigen. Keine sili-
konhaltigen Pflegemittel verwenden, da diese die Kunststoffteile angreifen
können.
Pflege der Li-Ionen Akkus · Akku sauber und frei von Öl und Fett halten. ·
Gehäuse nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch reinigen. Keine sili-
konhaltigen Pflegemittel verwenden, da diese die Kunststoffteile angreifen
können. · Eindringen von Feuchtigkeit vermeiden.
Instandhaltung · Regelmäßig alle sichtbaren Teile auf Beschädigungen und die
Bedienele-
mente auf einwandfreie Funktion prüfen. · Bei Beschädigungen und/oder
Funktionsstörungen das Produkt nicht
betreiben. Sofort vom Hilti Service reparieren lassen. · Nach Pflege- und
Instandhaltungsarbeiten alle Schutzeinrichtungen an-
bringen und auf Funktion prüfen.
Verwenden Sie für einen sicheren Betrieb nur original Ersatzteile und
Verbrauchsmaterialien. Von uns freigegebene Ersatzteile, Verbrauchsmaterialien
und Zubehör für Ihr Produkt finden Sie in Ihrem Hilti Store oder unter:
www.hilti.group.
8 Transport und Lagerung von Akku-Geräten
Transport
VORSICHT Unbeabsichtigter Anlauf beim Transport ! Transportieren Sie ihre
Produkte immer ohne eingesetzte Akkus!
Akkus entnehmen. Akkus nie in loser Schüttung transportieren. Nach längerem
Transport Gerät und Akkus vor Gebrauch auf Beschädi-
gung kontrollieren.
Lagerung
VORSICHT Unbeabsichtigte Beschädigung durch defekte oder auslaufende Akkus !
Lagern Sie ihre Produkte immer ohne eingesetzte Akkus!
Gerät und Akkus möglichst kühl und trocken lagern. Akkus nie in der Sonne, auf
Heizungen, oder hinter Glasscheiben lagern. Gerät und Akkus unzugänglich für
Kinder und unbefugte Personen lagern.
2235254 2235254
Deutsch 13
Nach längerer Lagerung Gerät und Akkus vor Gebrauch auf Beschädigung kontrollieren.
9 Fehlersuche
9.1 Hilfe bei Störungen
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht
selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an unseren Hilti Service.
9.1.1 Hilfe bei Störungen
Störung
Gerät funktioniert nicht.
Mögliche Ursache Akku nicht komplett eingesteckt. Akku ist entladen.
Ein-/Ausschalter lässt sich nicht drücken bzw. ist blockiert.
Akku wird schneller leer als üblich.
Rechts-/LinkslaufUmschalter ist in Mittelstellung.
Sehr niedrige Umgebungstemperatur.
Akku rastet nicht mit Rastnasen am Akku hörbarem Klick ein. verschmutzt.
Starke Hitzeentwick- Gerät ist überlastet (An-
lung im Gerät oder wendungsgrenze über-
Akku.
schritten).
Lösung
Setzen Sie den Akku ein. Seite 10
Laden Sie den Akku. Seite 10
Stellen Sie den Rechts-/LinkslaufUmschalter ein. Seite 12
Lassen Sie den Akku sich langsam auf Raumtemperatur erwärmen.
Reinigen Sie die Rastennasen und rasten Sie den Akku ein. Wenn das Problem
weiter besteht, dann suchen Sie den Hilti Service auf.
Beachten Sie vor allen Arbeiten die Leistungsangaben ihres Produkts. Siehe
Technische Daten.
9.2 Entsorgung
Hilti Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien
hergestellt. Voraussetzung für eine Wiederverwertung ist eine sachgemäße
Stofftrennung. In vielen Ländern nimmt Hilti Ihr Altgerät zur Verwertung
zurück. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
14 Deutsch
2235254 2235254
Akkus entsorgen Durch unsachgemäße Entsorgung von Akkus können
Gesundheitsgefährdungen durch austretende Gase oder Flüssigkeiten entstehen.
Versenden oder verschicken Sie keine beschädigten Akkus! Decken Sie die
Anschlüsse mit einem nicht leitfähigen Material ab, um
Kurzschlüsse zu vermeiden. Entsorgen Sie Akkus so, dass sie nicht in die Hände
von Kindern gelangen
können. Entsorgen Sie den Akku in Ihrem Hilti Store oder wenden Sie sich an
ihr
zuständiges Entsorgungsunternehmen.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge, Elektronische Geräte und Akkus nicht in den
Hausmüll!
10 RoHS (Richtlinie zur Beschränkung der Verwendung gefährlicher Stoffe)
Unter folgendem Link finden Sie die Tabelle gefährlicher Stoffe:
qr.hilti.com/r9940036 Einen Link zur RoHS-Tabelle finden Sie am Ende dieser
Dokumentation als QR-Code.
11 Herstellergewährleistung
Bitte wenden Sie sich bei Fragen zu den Garantiebedingungen an Ihren lokalen
Hilti Partner.
2235254 2235254
Deutsch 15
1 Information about the documentation
1.1 About this documentation · Read this documentation before initial
operation or use. This is a
prerequisite for safe, trouble-free handling and use of the product. · Observe
the safety instructions and warnings in this documentation and
on the product. · Always keep the operating instructions with the product and
make sure
that the operating instructions are with the product when it is given to other
persons.
1.2 Explanation of symbols used 1.2.1 Warnings Warnings alert persons to
hazards that occur when handling or using the product. The following signal
words are used:
DANGER DANGER ! Draws attention to imminent danger that will lead to serious
personal
injury or fatality.
WARNING WARNING ! Draws attention to a potential threat of danger that can
lead to serious
injury or fatality.
CAUTION CAUTION ! Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to
slight personal injury or damage to the equipment or other property.
1.2.2 Symbols in the documentation The following symbols are used in this
document:
Read the operating instructions before use.
Instructions for use and other useful information
Dealing with recyclable materials Do not dispose of electric equipment and
batteries as household waste
1.2.3 Symbols in the illustrations The following symbols are used in
illustrations:
16 English
2235254 2235254
These numbers refer to the corresponding illustrations found at the beginning
of these operating instructions The numbering reflects the sequence of
operations shown in the illustrations and may deviate from the steps described
in the text Item reference numbers are used in the overview illustrations and
refer to the numbers used in the product overview section This symbol is
intended to draw special attention to certain points when handling the
product.
1.3 Product-dependent symbols 1.3.1 Symbols on the product The following
symbols can be used on the product:
The power tool supports near-field communication (NFC) technology, which is
compatible with iOS and Android platforms.
Li-ion battery
Hilti Li-ion battery type series used. Observe the information given in the
section headed Intended use.
Never use the battery as a striking tool.
Do not drop the battery. Never use a battery that has suffered an impact or is
damaged in any other way.
Rated speed under no load
Revolutions per minute
Direct current (DC)
Drilling without hammer action
1.4 Product information
products are designed for professional users and only trained, authorized
personnel are permitted to operate, service and maintain the products. This
personnel must be specifically informed about the possible hazards. The
product and its ancillary equipment can present hazards if used incorrectly by
untrained personnel or if used not in accordance with the intended use. The
type designation and serial number are printed on the rating plate.
2235254 2235254
English 17
Write down the serial number in the table below. You will be required to state
the product details when contacting Hilti Service or your local Hilti
organization to inquire about the product.
Product information
Drill/driver
SFD 2-A12
Generation:
02
Serial no.:
1.5 Declaration of conformity
We declare, on our sole responsibility, that the product described here
complies with the applicable directives and standards. A copy of the
declaration of conformity can be found at the end of this documentation. The
technical documentation is filed here: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH |
Tool Certification | Hiltistrasse 6 | 86916 Kaufering, Germany
2 Safety
2.1 General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious
injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term
“power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite
accidents. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety Power tool plugs must match the outlet. Never modify the
plug in any
way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded. Do not expose power tools to rain
or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
18 English
2235254 2235254
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
Personal safety Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury. Use personal
protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as
a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries. Prevent unintentional
starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power
tools with your finger on the switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury. Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. If devices are
provided for the connection of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards. Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A
careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
Power tool use and care Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your
application. The correct power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
2235254 2235254
English 19
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if
detachable, from the power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
Battery tool use and care Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A
charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of
fire when used with another battery pack. Use power tools only with
specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire. When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or
other small metal objects, that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid
contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may
cause irritation or burns. Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
20 English
2235254 2235254
Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature.
Exposure to fire or temperature above 130° C (265 °F) may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool
outside the temperature range specified in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specified range may damage the
battery and increase the risk of fire.
Service Have your power tool serviced by a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained. Never service damaged battery packs. Service of battery
packs should only be performed by the manufacturer or authorized service
providers.
2.2 Drill/driver safety warnings
Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an
operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a
“live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
2.3 Battery use and care
Observe the special regulations and instructions applicable to the transport,
storage and use of Li-ion batteries.
Do not expose batteries to high temperatures, direct sunlight or fire. Do not
disassemble, crush or incinerate batteries and do not subject them
to temperatures over 80 °C. Do not use or charge batteries that have suffered
mechanical impact,
have been dropped from a height or show signs of damage. In this case, always
contact your Hilti Service. If the battery is too hot to touch it may be
defective. In this case, place the product in a non-flammable location, well
away from flammable materials, where it can be kept under observation and
allowed to cool down. In this case, always contact your Hilti Service.
2.4 Additional safety instructions
Personal safety Use the product only when it is in perfect working order.
Never tamper with or modify the tool in any way. Do not look directly into the
light source (LEDs) integrated in the drill/driver
and do not direct the light at other persons’ faces. This presents a risk of
dazzling or eye damage.
2235254 2235254
English 21
Avoid touching rotating parts. Switch the power tool on only after bringing it
into position at the workpiece. Touching rotating parts, especially rotating
accessory tools, may lead to injury.
Wear protective gloves also when changing the accessory tool. Touching the
accessory tool presents a risk of injury (cuts or burns).
Always hold the tool securely by the grip. If the accessory tool (e.g. the
drill bit) sticks and stalls, the power tool, due to its high torque, may tend
to rotate about its own axis in the direction opposite to that of the
accessory tool.
Make sure that the workplace is well ventilated and, where necessary, wear a
respirator appropriate for the type of dust generated. Contact with or
inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory or
other diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are
classified as carcinogenic such as oak and beech dust, especially in
conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood
preservative). Material containing asbestos may be handled only by
specialists.
Take breaks and exercise your fingers to improve the blood circulation.
Exposure to vibration during long periods of work can lead to disorders of the
blood vessels and nervous system in the fingers, hands and wrists.
Electrical safety Before beginning work, check the working area for concealed
electric
cables or gas and water pipes. External metal parts of the power tool may give
you an electric shock if you damage an electric cable accidentally.
Power tool use and care Secure the workpiece. Use clamps or a vice to hold the
workpiece in
position. The workpiece is thus held more securely than by hand and both hands
remain free to operate the power tool. Immediately switch off the power tool
if the accessory tool jams. The power tool might twist off-line. Wait until
the power tool stops completely before you lay it down.
3 Description
3.1 Product overview 1
@ 1/4″ hex. socket with locking
sleeve
; Torque and drilling mode se-
lector ring
= Gear speed selection switch % Forward/reverse selector
switch with safety lock
& Grip
( Lamp ) Belt hook (optional) + Battery state of charge indica-
tor
§ Battery release button / Control switch (with electronic
speed control)
22 English
2235254 2235254
3.2 Intended use The product described is a hand-held cordless drill / driver
for driving and removing screws, drilling in metal, wood and plastic. Use only
Hilti Liion batteries of the B 12 series with this product. Use only Hilti
battery chargers of the C4/12 series for charging these
batteries.
3.3 Items supplied Drill / driver, operating instructions
Other system products approved for use with this product can be found at your
local Hilti Store or at: www.hilti.group
4 Technical data 4.1 Technical data
Rated voltage Weight in accordance with EPTA procedure 01 Speed in 1st gear
Speed in 2nd gear
Torque (soft joint) Torque range (15 settings) Ambient temperature for
operation Storage temperature
SFD 2-A12 10.8 V 1.0 kg 0 /min … 400 /min 0 /min … 1,600 /min 21 Nm
0.5 Nm … 5 Nm
-17 … 60 -20 … 70
4.2 Battery
Battery operating voltage Ambient temperature for operation Storage
temperature Battery charging starting temperature
10.8 V -17 … 60 -20 … 40 -10 … 45
4.3 Noise information and vibration values in accordance with EN 62841
The sound pressure and vibration values given in these instructions were
measured in accordance with a standardized test and can be used to compare one
power tool with another. They can also be used for a preliminary assessment of
exposure.
2235254 2235254
English 23
The data given represent the main applications of the power tool. However, if the power tool is used for different applications, with different accessory tools, or is poorly maintained, the data can vary. This can significantly increase exposure over the total working period. An accurate estimation of exposure should also take into account the times when the tool is switched off, or when it is running but not actually being used for a job. This can significantly reduce exposure over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of noise and/or vibration, for example: maintaining the power tool and accessory tools, keeping the hands warm, organization of work patterns.
Noise emission values
SFD 2-A12
Emission sound pressure level (LpA) Uncertainty for the sound pressure level (KpA) Sound power level (LWA) Uncertainty for the sound power level (KWA)
72 dB(A) 3 dB(A) 83 dB(A) 3 dB(A)
Total vibration
SFD 2-A12
Vibration emission value for screwdriving (ah) Uncertainty for screwdriving (K)
1.5 m/s² 1.5 m/s²
Vibration emission value for drilling in metal (ah,D) Uncertainty for drilling in metal (K)
3.0 m/s² 1.5 m/s²
5 Preparations at the workplace
CAUTION Risk of injury by inadvertent starting! Before inserting the battery,
make sure that the product is switched off. Remove the battery before making
any adjustments to the power tool or
before changing accessories.
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the
product.
5.1 Charging the battery
1. Before charging the battery, read the operating instructions for the
charger.
2. Make sure that the contacts on the battery and the contacts on the charger
are clean and dry.
3. Use an approved charger to charge the battery.
24 English
2235254 2235254
5.2 Inserting the battery
CAUTION Risk of injury by short circuit or falling battery! Before inserting
the battery, make sure that the contacts on the battery
and the contacts on the product are free of foreign matter. Make sure that the
battery always engages correctly. 1. Charge the battery fully before using it
for the first time. 2. Push the battery into the battery holder until it
engages with an audible
click. 3. Check that the battery is seated securely.
5.3 Removing the battery 1. Press the battery release buttons. 2. Remove the
battery from the tool.
5.4 Fitting the belt hook (optional) 2
CAUTION Risk of injury by falling power tools! Check that the belt hook is
fitted securely before beginning work.
The belt hook enables you to attach suitable power tools to your belt, where
they are close to your body. It can be fitted to allow attachment on the left
or right side of the body. 1. Remove the battery from the power tool. 2.
Secure the belt hook with 2 screws to the base of the power tool. 3. Check
that belt hook and power tool are secure.
6 Types of work
ATTENTION Risk of damage by incorrect handling! Do not operate the switches
for direction of rotation and/or function
selection during operation.
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the
product.
6.1 Fitting the accessory tool 1. Set the forward/reverse switch to the middle
position or remove the
battery from the power tool. 2. Insert the accessory tool into the chuck. 3.
Check that the accessory tool is held securely.
2235254 2235254
English 25
6.2 Selecting the gear 3 Select the gear you want to use by setting the gear
selector switch to the
appropriate position.
6.3 Setting the torque Set the desired torque.
The torque is limited only when the power tool is set to screwdriving mode .
6.4 Setting forward or reverse rotation 4
An interlock prevents switching while the motor is running. The control switch
is locked when the forward/reverse switch is in the middle position (safety
lock).
Set the forward/reverse switch to the desired direction of rotation.
6.5 Selecting the function Select the desired function.
6.6 Screwdriving 1. Set the torque and operating mode selector ring to the
required torque. 2. Set the forward/reverse switch to the desired direction of
rotation.
6.7 Drilling 1. Set the torque and operating mode selector ring to the symbol.
2. Set the forward/reverse switch to the “forward” position.
6.8 Switching on Press the control switch.
Speed can be controlled steplessly right up to maximum by varying how far the
control switch is pressed in.
6.9 Switching off Release the control switch.
6.10 Removing the accessory tool 1. Set the forward/reverse switch to the
middle position or remove the
battery from the power tool. 2. Pull the accessory tool out of the chuck.
26 English
2235254 2235254
7 Care and maintenance
WARNING Risk of injury with battery inserted ! Always remove the battery
before carrying out care and maintenance
tasks!
Care and maintenance of the tool · Carefully remove stubborn dirt. · Clean the
air vents carefully with a dry brush. · Use only a slightly damp cloth to
clean the casing. Do not use cleaning
agents containing silicone as these can attack the plastic parts.
Care of the Liion batteries · Keep the battery free from oil and grease. · Use
only a slightly damp cloth to clean the casing. Do not use cleaning
agents containing silicone as these may attack the plastic parts. · Avoid
ingress of moisture.
Maintenance · Check all visible parts and controls for signs of damage at
regular intervals
and make sure that they all function correctly. · Do not operate the product
if signs of damage are found or if parts
malfunction. Have it repaired immediately by Hilti Service. · After cleaning
and maintenance, fit all guards or protective devices and
check that they function correctly.
To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts
and consumables. Spare parts, consumables and accessories approved by Hilti
for use with the product can be found at your local Hilti Store or online at:
www.hilti.group.
8 Transport and storage of cordless tools
Transport
CAUTION Accidental starting during transport ! Always transport your products
with the batteries removed!
Remove the battery. Never transport batteries in bulk form (loose,
unprotected). Check the tool and batteries for damage before use after long
periods of
transport.
Storage
CAUTION Accidental damage caused by defective or leaking batteries ! Always
store your products with the batteries removed!
2235254 2235254
English 27
Store the tool and batteries in a place that is as cool and dry as possible.
Never store batteries in direct sunlight, on heating units or behind a
window pane.
Store the tool and batteries in a place where they cannot be accessed by
children or unauthorized persons.
Check the tool and batteries for damage before use after long periods of
storage.
9 Troubleshooting
9.1 Troubleshooting
If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are
unable to remedy the problem by yourself, please contact Hilti Service.
9.1.1 Troubleshooting
Trouble or fault
Possible cause
Action to be taken
The power tool does The battery is not fully Insert the battery.
not work.
inserted.
page 25
Low battery.
Charge the battery. page 24
The on/off button The forward/reverse
Set the
cannot be pressed, selector switch is in the forward/reverse
i.e. the button is
middle position.
switch to the desired
locked.
position. page 26
The battery runs
Very low ambient tem- Allow the battery to
down more quickly perature.
warm up slowly to
than usual.
room temperature.
The battery doesn’t The retaining lugs on the Clean the retaining
engage with an audi- battery are dirty.
lugs and push the
ble click.
battery in until it
engages. Contact
Hilti Service if the
problem persists.
The tool or battery The tool is overloaded Pay attention to the
gets very hot.
(application limits ex-
power and perfor-
ceeded).
mance rating of the
product before using
it, i.e check its suitabil-
ity for the job on hand.
See the “Technical
data” section.
28 English
2235254 2235254
9.2 Disposal
Most of the materials from which Hilti tools and appliances are manufactured
can be recycled. The materials must be correctly separated before they can be
recycled. In many countries, your old tools, machines or appliances can be
returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti
representative for further information. Battery disposal Improper disposal of
batteries can result in health hazards from leaking gases or fluids. DO NOT
send batteries through the mail! Cover the terminals with a non-conductive
material (such as electrical
tape) to prevent short circuiting. Dispose of your battery out of the reach of
children. Dispose of the battery at your Hilti Store, or consult your local
govern-
mental garbage disposal or public health and safety resources for disposal
instructions.
Do not dispose of power tools, electronic equipment or batteries as household
waste!
10 RoHS (Restriction of Hazardous Substances)
Click on the link to go to the table of hazardous substances:
qr.hilti.com/r9940036 There is a link to the RoHS table, in the form of a QR
code, at the end of this document.
11 Manufacturer’s warranty
Please contact your local Hilti representative if you have questions about the
warranty conditions.
2235254 2235254
English 29
1 Informatie over documentatie
1.1 Over deze documentatie · Lees voor ingebruikname deze documentatie door.
Dit is vereist voor
veilig werken en storingsvrij gebruik. · De veiligheidsinstructies en
waarschuwingsaanwijzingen in deze docu-
mentatie en op het product in acht nemen. · De handleiding altijd bij het
apparaat bewaren en het product alleen met
deze handleiding aan andere personen doorgeven.
1.2 Verklaring van de tekens 1.2.1 Waarschuwingsaanwijzingen
Waarschuwingsaanwijzingen waarschuwen voor gevaren bij de omgang met het
product. De volgende signaalwoorden worden gebruikt:
GEVAAR GEVAAR ! Voor een direct dreigend gevaar dat tot ernstig letsel of tot
de dood leidt.
WAARSCHUWING WAARSCHUWING ! Voor een mogelijke gevaar dat tot ernstig letsel
of tot de dood kan leiden.
ATTENTIE ATTENTIE ! Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot licht
letsel of tot materiële
schade kan leiden.
1.2.2 Symbolen in de documentatie De volgende symbolen worden in deze
documentatie gebruikt:
Handleiding vóór gebruik lezen
Gebruikstips en andere nuttige informatie
Omgang met recyclebare materialen
Elektrisch gereedschap en accu ‘s niet met het huisvuil meegeven
1.2.3 Symbolen in afbeeldingen De volgende symbolen worden in afbeeldingen
gebruikt:
Deze nummers verwijzen naar de betreffende afbeelding aan het begin van deze
handleiding De nummering geeft een volgorde van de arbeidsstappen in de
afbeelding weer en kan van de arbeidsstappen in de tekst afwijken
30 Nederlands
2235254 2235254
Positienummers worden in de afbeelding Overzicht gebruikt en verwijzen naar de
nummers van de legenda in het hoofdstuk Productoverzicht
Dit teken vraagt om uw bijzondere aandacht bij de omgang met het product.
1.3 Productafhankelijke symbolen 1.3.1 Symbolen op het product De volgende
symbolen kunnen op het product worden gebruikt:
Het apparaat ondersteunt NFC-technologie die compatibel is met iOS- en
Android-platforms. Liion-accu Gebruikte Hilti Li-ion-accu typeserie. De
gegevens in het hoofdstuk Correct gebruik in acht nemen. Gebruik de accu nooit
als hamer. Laat de accu niet vallen. Gebruik geen accu die een klap gekregen
heeft of anderszins beschadigd is. Nominaal nullasttoerental
Omwentelingen per minuut
Gelijkstroom
Boren zonder slag
1.4 Productinformatie
producten zijn bestemd voor de professionele gebruiker en mogen alleen door
geautoriseerd, vakkundig geschoold personeel bediend, onderhouden en
gerepareerd worden. Dit personeel moet speciaal op de hoogte zijn gesteld van
de mogelijke gevaren. Het product en zijn hulpmiddelen kunnen gevaar opleveren
als ze door ongeschoolde personen op ondeskundige wijze of niet volgens de
voorschriften worden gebruikt. De typeaanduiding en het serienummer staan op
het typeplaatje. Voer het serienummer in de volgende tabel in. De
productinformatie is
nodig bij vragen aan onze dealers of service-centers. Productinformatie
Schroefboormachine Generatie: Serienr.:
SFD 2-A12 02
2235254 2235254
Nederlands 31
1.5 Conformiteitsverklaring
Als de uitsluitend verantwoordelijken voor dit product verklaren wij dat het
voldoet aan de geldende voorschriften en normen. Een afbeelding van de
Conformiteitsverklaring vindt u aan het einde van deze documentatie. De
technische documentatie is hier te vinden: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
| Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Veiligheid
2.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsaanwijzingen, aanwijzingen, afbeeldingen en
technische gegevens die op het apparaat aanwezig zijn. Wanneer de volgende
aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en
voorschriften goed. Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip
“elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen met
netvoeding (met aansluitkabel) en op accu-aangedreven elektrische
gereedschappen (zonder aansluitkabel).
Veiligheid op de werkplek Houd uw werkgebied schoon en goed verlicht. Een
rommelig of
onverlicht werkgebied kan tot ongevallen leiden. Werk niet met het elektrisch
gereedschap in een explosieve omgeving
waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking
kunnen brengen. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het
elektrisch gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de
controle over het apparaat verliezen.
Elektrische veiligheid De aansluitstekker van het elektrisch gereedschap moet
in het stop-
contact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een
elektrische schok. Voorkom contact van het lichaam met geaarde oppervlakken
van bijvoorbeeld buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een
verhoogd risico op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
32 Nederlands
2235254 2235254
Houd het elektrisch gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het
binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico op
een elektrische schok.
Gebruik de aansluitleiding niet voor een verkeerd doel, om het elektrisch
gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd de aansluitleiding uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen
en bewegende delen. Beschadigde of in de war geraakte aansluitleidingen
vergroten het risico op een elektrische schok.
Wanneer u buitenshuis met een elektrisch apparaat werkt, dient u alleen
verlengsnoeren te gebruiken die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het
gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikt verlengsnoer verlaagt het
risico op een elektrische schok.
Als het gebruik van het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving
absoluut noodzakelijk is, gebruik dan een lekstroomschakelaar. Het gebruik van
een lekstroomschakelaar verkleint het risico op stroomschokken.
Veiligheid van personen Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij
het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik het elektrisch
gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol
of medicijnen. Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van het
elektrisch gereedschap kan tot ernstig letsel leiden. Draag een persoonlijke
veiligheidsuitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een
persoonlijke veiligheidsuitrusting, zoals een stofmasker, veiligheidsschoenen
met anti-slip-zolen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van
de aard en het gebruik van het elektrisch gereedschap, vermindert het risico
op letsel. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of het elektrisch
gereedschap is uitgeschakeld voordat u de stekker in het stopcontact steekt
en/of de accu aanbrengt, of het gereedschap optilt of draagt. Wanneer u bij
het dragen van het elektrisch gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of
wanneer u het apparaat ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit
tot ongevallen leiden. Verwijder instelgereedschappen of moersleutels voordat
u het elektrisch gereedschap inschakelt. Instelgereedschap of een sleutel in
een draaiend deel van het gereedschap kan tot letsel leiden. Neem geen
ongewone lichaamshouding aan. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in
evenwicht blijft. Daardoor kunt u het elektrisch gereedschap in onverwachte
situaties beter onder controle houden. Draag geschikte werkkleding. Draag geen
loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen
door bewegende delen worden meegenomen.
2235254 2235254
Nederlands 33
Wanneer stofafzuig- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient
u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt.
Het gebruik van een stofafzuiging kan de gevaren door stof beperken.
Waak voor een foutief gevoel van veiligheid, negeer de veiligheidsregels voor
elektrisch gereedschap niet, ook niet als u na veelvuldig gebruik met het
elektrisch gereedschap vertrouwd bent. Achteloos handelen kan binnen een
fractie van een seconden leiden tot ernstig letsel.
Gebruik en hantering van het elektrisch gereedschap Overbelast het apparaat
niet. Gebruik voor uw werkzaamheden
het daarvoor bestemde elektrisch gereedschap. Met het passende elektrisch
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is.
Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is
gevaarlijk en moet worden gerepareerd. Trek de stekker uit het stopcontact
en/of verwijder de verwijderbare accu uit het apparaat voordat u het
gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het apparaat weglegt. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het elektrisch gereedschap.
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen.
Laat geen personen het apparaat gebruiken die niet hiermee vertrouwd zijn of
deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt. Ga zorgvuldig
met het elektrisch apparaat en de toebehoren om. Controleer of bewegende delen
correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen gebroken of zodanig
beschadigd zijn dat de werking van het apparaat nadelig wordt beïnvloed. Laat
beschadigde delen repareren voordat u het apparaat gebruikt. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen. Houd
snijgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijgereedschappen
met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te
geleiden. Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen enz.
uitsluitend conform deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden
en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties
leiden. Houd de handgrepen en de greepgedeelten droog, schoon en vrij van olie
en vet. Gladde handgrepen en greepgedeelten zorgen dat het
34 Nederlands
2235254 2235254
elektrisch gereedschap in onvoorziene situaties niet veilig kan worden bediend
en gecontroleerd.
Gebruik en hantering van het accugereedschap Laad accu’s alleen op in
acculaders die door de fabrikant worden
geadviseerd. Voor een acculader die voor een bepaald type accu geschikt is,
bestaat het risico van brand wanneer deze met andere accu’s wordt gebruikt.
Gebruik uitsluitend de daarvoor bedoelde accu’s in de elektrische
gereedschappen. Het gebruik van andere accu’s kan tot verwondingen en
brandgevaar leiden. Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met
paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen
voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting
tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben. Bij
verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. Voorkom contact hiermee.
Bij onvoorzien contact met water afspoelen. Wanneer de vloeistof in de ogen
komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan tot
huidirritaties en verbrandingen leiden. Geen beschadigde of gewijzigde accu’s
gebruiken. Beschadigde of gewijzigde accu’s kunnen zich onverwachts gedragen
en leiden tot vuur, een explosie of letsel. Een accu niet blootstellen aan
vuur of hoge temperaturen. Vuur of een temperatuur boven 130 °C (265 °F) kan
een explosie veroorzaken. Alle aanwijzingen m.b.t. het opladen opvolgen, en de
accu of het accugereedschap nooit opladen buiten het in de handleiding
aangegeven temperatuurgebied. Foutief opladen of opladen buiten het toegestane
temperatuurgebied kan de accu vernietigen en het brandgevaar verhogen.
Service Laat het elektrisch gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd
en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee
wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat in stand blijft. Nooit
werken aan beschadigde accu’s. Al het onderhoud aan accu’s moet alleen door de
fabrikant of gevolmachtigde bedrijven plaatsvinden.
2.2 Veiligheidsaanwijzingen voor schroefmachines
Houd het elektrisch gereedschap vast aan de geïsoleerde greepgedeelten wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij de schroef verdekte stroomleidingen kan raken. Door het contact van de schroef met een spanningvoerende leiding kunnen ook metalen delen van het apparaat onder spanning komen te staan, hetgeen tot een elektrische schok kan leiden.
2235254 2235254
Nederlands 35
2.3 Zorgvuldige omgang en gebruik van accu’s
Neem de bijzondere richtlijnen voor het transport, de opslag en het gebruik
van Li-ion accu’s in acht.
Stel de accu’s niet bloot aan hoge temperaturen, directe zonne-instraling of
vuur.
De accu’s mogen niet uit elkaar worden genomen, ineengedrukt, tot boven 80 °C
worden verhit of worden verbrand.
Gebruik of laad geen accu’s die aan stootbelasting zijn blootgesteld, van
hoger dan een meter gevallen zijn of op een andere manier beschadigd zijn.
Neem in dit geval contact op met de Hilti Service.
Als de accu zo heet is dat hij niet kan worden vastgepakt, kan deze defect
zijn. Zet het product op een niet-brandbare plaats met voldoende afstand tot
brandbaar materiaal, waar het in de gaten kan worden gehouden, en laat het
afkoelen. Neem in dit geval contact op met de Hilti Service.
2.4 Aanvullende veiligheidsvoorschriften
Veiligheid van personen Gebruik het product alleen in een technisch optimale
staat. Nooit aanpassingen of veranderingen aan het apparaat uitvoeren. Kijk
niet rechtstreeks in de verlichting (LED) van de schroefboormachine
en schijn anderen niet in het gezicht. Er is sprake van verblindingsgevaar.
Raak geen draaiende delen aan. Schakel het apparaat pas in het
werkgebied in. Het aanraken van draaiende delen, met name draaiend
inzetgereedschap, kan lichamelijk letsel tot gevolg hebben. Draag ook
werkhandschoenen bij het vervangen van gereedschap. Het aanraken van het
inzetgereedschap kan tot snij- en brandwonden leiden. Houd het apparaat altijd
goed vast bij de hiervoor bestemde handgreep. Als het gereedschap blokkeert
kan het apparaat in verband met zijn grote koppel tegen de draairichting van
het gereedschap in draaien. Zorg voor een goede ventilatie van het werkgebied
en draag zo nodig een ademmasker dat geschikt is voor het betreffende stof.
Het in contact komen met of het inademen van stof kan leiden tot allergische
reacties en/of aandoeningen van de luchtwegen bij de gebruiker of personen die
zich in de buurt bevinden. Bepaald stof, zoals eiken- of beukenstof, staat
bekend als kankerverwekkend, in het bijzonder in combinatie met
houtbewerkingsmiddelen (chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend
materiaal mag alleen door vakkundig personeel worden behandeld. Neem pauzes en
doe oefeningen voor een betere doorbloeding van uw vingers. Bij langdurige
werkzaamheden kunnen door trillingen stoornissen van de bloedvaten of aan het
zenuwstelsel van vingers, handen of polsen ontstaan.
36 Nederlands
2235254 2235254
Elektrische veiligheid Controleer het werkgebied, voordat u begint te werken,
op verdekt
liggende elektrische leidingen en gas- en waterleidingen. Externe metalen
delen van het apparaat kunnen een elektrische schok veroorzaken als u per
ongeluk een elektrische leiding beschadigt.
Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap Borg het werkstuk. Gebruik
spaninrichtingen of een bankschroef om
het werkstuk vast te zetten. Op deze manier zit het beter vast dan met de
hand, en bovendien heeft u beide handen vrij om het apparaat te bedienen. Het
elektrisch gereedschap direct uitschakelen als het gereedschap blokkeert. Het
apparaat kan naar de zijkant uitbreken. Wacht tot het elektrisch gereedschap
tot stilstand is gekomen alvorens het weg te leggen.
3 Beschrijving
3.1 Productoverzicht 1
@ 1/4″-binnenzeskant met ver-
grendelingshuls
; Instelring voor koppel en bo-
ren
= Versnellingsschakelaar % Schakelaar rechtsom/linksom
met inschakelblokkering
& Handgreep
( Lamp ) Riemhaak (optioneel) + Accu-
laadtoestandsaanduiding
§ Accu-ontgrendelingstoets / Regelschakelaar (met elektro-
nische toerentalregeling)
3.2 Correct gebruik
Het beschreven product is een handbediende, accu-aangedreven
schroefboormachine voor het vast- en losdraaien van schroeven, voor het boren
in metaal, hout en kunststof. Gebruik voor dit product alleen de Hilti
lithiumion-accu’s van de typeserie
B 12. Gebruik voor deze accu’s alleen de Hilti acculaders van de C4/12-serie.
3.3 Standaard leveringsomvang
Schroefboormachine, handleiding
Andere voor uw product vrijgegeven systeemproducten vindt u in uw Hilti Store,
of onder: www.hilti.group
2235254 2235254
Nederlands 37
4 Technische gegevens 4.1 Technische gegevens
Nominale spanning Gewicht overeenkomstig EPTA-procedure 01 Toerental 1e
versnelling
Toerental 2e versnelling
Koppel (zachte schroefverbinding) Koppelinstelling (15 trappen)
Omgevingstemperatuur bij gebruik Opslagtemperatuur
SFD 2-A12 10,8 V 1,0 kg 0 omw/min … 400 omw/min 0 omw/min … 1.600 omw/min 21
Nm
0,5 Nm … 5 Nm
-17 … 60 -20 … 70
4.2 Accu
Accuspanning Omgevingstemperatuur bij gebruik Opslagtemperatuur
Accutemperatuur bij beginnen opladen
10,8 V -17 … 60 -20 … 40 -10 … 45
4.3 Geluidsinformatie en trillingswaarden volgens EN 62841
De in deze aanwijzingen aangegeven geluidsdruk- en trillingswaarden zijn
gemeten overeenkomstig een genormeerd meetproces en kunnen worden gebruikt
voor een onderlinge vergelijking van elektrisch gereedschap. Deze zijn ook
geschikt voor een voorlopige inschatting van de exposities. De vermelde
gegevens zijn representatief voor de belangrijkste gebruiksgebieden van het
elektrisch gereedschap. Als het elektrisch gereedschap echter wordt gebruikt
voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of als het
onvoldoende wordt onderhouden, kunnen de gegevens afwijken. Hierdoor kunnen de
blootstellingswaarden over de gehele gebruiksperiode duidelijk worden
verhoogd. Voor een nauwkeurige inschatting van de exposities moet ook rekening
worden gehouden met de tijden waarin het apparaat is uitgeschakeld of
weliswaar draait maar niet wordt gebruikt. Hierdoor kunnen de exposities over
de gehele gebruiksperiode duidelijk worden verlaagd. Leg de overige
veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker tegen geluid en/of
trillingen ook vast, zoals: Onderhoud van het elektrisch gereedschap en de
inzetgereedschappen, warmhouden van handen, organisatie van de werkzaamheden.
38 Nederlands
2235254 2235254
Geluidsemissiewaarden
Geluidsemissieniveau (LpA) Onzekerheid geluidsdrukniveau (KpA)
Geluidsvermogensniveau (LWA) Onzekerheid geluidsvermogensniveau (KWA) Totale
trillingswaarden
Trillingsemissiewaarde schroeven (ah) Onzekerheid schroeven (K)
Trillingsemissiewaarde boren in metaal (ah,D) Onzekerheid boren in metaal (K)
SFD 2-A12 72 dB(A) 3 dB(A) 83 dB(A) 3 dB(A)
SFD 2-A12 1,5 m/s² 1,5 m/s² 3,0 m/s² 1,5 m/s²
5 Werkvoorbereiding
ATTENTIE Gevaar voor letsel door onbedoeld starten! Zorg ervoor dat het
betreffende product is uitgeschakeld voordat u de
accu aanbrengt. Verwijder de accu, alvorens apparaatinstellingen uit te voeren
of toebe-
horen te wisselen.
De veiligheidsinstructies en waarschuwingsaanwijzingen in deze documentatie en
op het product in acht nemen.
5.1 Accu laden
1. Lees vóór het opladen de handleiding van de acculader door. 2. Let erop
dat de contacten van de accu en de acculader schoon en droog
zijn. 3. Laad de accu op met een vrijgegeven acculader.
5.2 Accu aanbrengen
ATTENTIE Gevaar voor letsel door kortsluiting of door een vallende accu! Zorg
ervoor dat de contacten van de accu en de contacten van het
product schoon zijn voordat u de accu aanbrengt. Zorg ervoor dat de accu
altijd correct vergrendeld is. 1. Laad de accu voor het eerste gebruik
volledig op. 2. Plaats de accu in de apparaathouder, tot hij hoorbaar
vergrendelt. 3. Controleer of de accu correct bevestigd is.
2235254 2235254
Nederlands 39
5.3 Accu verwijderen
1. Druk de ontgrendelingstoetsen van de accu in. 2. Trek de accu uit het
apparaat.
5.4 Riemhaak monteren (optioneel) 2
ATTENTIE Gevaar voor letsel door vallend elektrisch gereedschap! Controleer
voor het begin van het werk of de riemadapter goed op de
riem bevestigd is.
Met de riemhaak kunt u geschikt elektrisch gereedschap aan uw riem dicht tegen
uw lichaam bevestigen. De riemhaak kan voor rechts en links dragen worden
gemonteerd.
1. Verwijder de accu uit het elektrisch gereedschap. 2. Bevestig de riemhaak
met de 2 schroeven aan de voet van het elektrisch
gereedschap. 3. Controleer de correcte bevestiging van de gordelhaak en het
elektrisch
gereedschap.
6 Werkzaamheden
LET OP Gevaar voor beschadiging door verkeerd gebruik! Bedien de schakelaar
voor de draairichting en/of de functiekeuze niet
tijdens het gebruik.
De veiligheidsinstructies en waarschuwingsaanwijzingen in deze documentatie en
op het product in acht nemen.
6.1 Inzetgereedschap aanbrengen
1. Zet de schakelaar rechtsom/linksom in de middelste stand of verwijder de
accu uit het apparaat.
2. Breng het inzetgereedschap in de gereedschapopname aan. 3. Controleer of
het inzetgereedschap goed vast zit.
6.2 Overbrenging kiezen 3
Selecteer door de instelling van de versnellingsschakelaar de gewenste
versnelling.
6.3 Koppel instellen Stel het gewenste koppel in.
Het koppel wordt alleen voor de functie schroeven
begrensd.
40 Nederlands
2235254 2235254
6.4 Rechts-/linksloop instellen 4
Een omschakelblokkering voorkomt dat de schakelaar bij een lopende motor wordt
omgezet. In de middelste stand is de regelschakelaar geblokkeerd
(inschakelblokkering).
Stel de schakelaar rechtsom/linksom op de gewenste draairichting in.
6.5 Functie selecteren Selecteer de gewenste functie.
6.6 Schroeven 1. Stel op de instelring voor koppel en functie het benodigde
koppel in. 2. Stel met de schakelaar rechtsom/linksom de gewenste
draairichting in.
6.7 Boren 1. Zet de instelring voor koppel en functie op het symbool . 2. Stel
de schakelaar rechtsom/linksom op rechtsom in.
6.8 Inschakelen Druk op de regelschakelaar.
Het toerental kan afhankelijk van de mate van indrukken van de regelschakelaar
traploos tot het maximale toerental worden geregeld.
6.9 Uitschakelen Laat de regelschakelaar los.
6.10 Inzetgereedschap verwijderen
1. Zet de schakelaar rechtsom/linksom in de middelste stand of verwijder de
accu uit het apparaat.
2. Trek het inzetgereedschap uit de gereedschapopname.
7 Verzorging en onderhoud
WAARSCHUWING Gevaar voor letsel bij aangebrachte accu ! Voor alle verzorgings-
en onderhoudswerkzaamheden altijd de accu
verwijderen!
Verzorging van het apparaat · Vastzittend vuil voorzichtig verwijderen. · Reinig de ventilatiesleuven voorzichtig met een droge borstel.
2235254 2235254
Nederlands 41
· Het huis alleen reinigen met een licht vochtige reinigingsdoek. Geen
siliconenhoudende reinigingsmiddelen gebruiken, omdat deze de kunststof delen
kunnen aantasten.
Onderhoud van de Liion accu’s · De accu schoon en vrij van olie en vet houden.
· Het huis alleen reinigen met een licht vochtige reinigingsdoek. Geen sili-
conenhoudende reinigingsmiddelen gebruiken, omdat deze de kunststof delen
kunnen aantasten. · Binnendringen van vocht vermijden.
Onderhoud · Regelmatig alle zichtbare delen op beschadiging en de
bedieningsele-
menten op hun correcte werking controleren. · Bij beschadigingen en/of
functiestoringen het product niet gebruiken.
Direct door Hilti Service laten repareren. · Na verzorgings- en
onderhoudswerkzaamheden alle afschermingen aan-
brengen en hun werking controleren.
Voor een veilig gebruik alleen originele vervangingsonderdelen en
verbruiksmaterialen gebruiken. Door ons vrijgegeven vervangingsonderdelen,
verbruiksmaterialen en toebehoren voor uw product vindt u in uw Hilti Store of
onder: www.hilti.group.
8 Transport en opslag van accu-apparaten
Transport
ATTENTIE Onbedoeld in werking treden tijdens transport ! Vervoer het product
altijd zonder aangebrachte accu’s!
Accu’s verwijderen. Transporteer de accu’s nooit zonder verpakking. Controleer
na een langdurig transport het apparaat en de accu’s voor
gebruik op beschadiging.
Opslag
ATTENTIE Onbedoelde beschadiging door een defecte accu of door lekkende accu’s
! Bewaar het product altijd zonder aangebrachte accu’s!
Bewaar het apparaat en de accu’s indien mogelijk koel en droog. Bewaar accu’s
nooit in de zon, op een verwarming of achter een raam. Bewaar het apparaat en
de accu’s buiten bereik van kinderen en onbe-
voegde personen. Controleer na een langdurige opslag het apparaat en de accu’s
voor
gebruik op beschadiging.
42 Nederlands
2235254 2235254
9 Foutopsporing
9.1 Hulp bij storingen
Bij storingen die niet in deze tabellen zijn aangegeven of die niet zelf
kunnen worden verholpen, kunt u zich tot onze Hilti service wenden.
9.1.1 Hulp bij storingen
Storing
Mogelijke oorzaak
Apparaat functioneert niet.
Accu niet volledig aangebracht.
Accu is ontladen.
De aan/uitschakelaar kan niet worden ingedrukt resp. is geblokkeerd.
Accu raakt sneller leeg dan gewoonlijk.
Schakelaar rechtsom/linksom staat in de middelste stand.
Zeer lage omgevingstemperatuur.
Accu klikt niet met een hoorbare “klik” in.
Vergrendelnokken van de accu vervuild.
Sterke hitteontwikkeling in het apparaat of de accu.
Apparaat is overbelast (toepassingsgrens overschreden).
Remedie Breng de accu aan.
Pagina 39 Laad de accu op.
Pagina 39 Stel de schakelaar
rechtsom/linksom in. Pagina 41
Laat de accu langzaam tot de omgevingstemperatuur opwarmen.
Reinig de vergrendelnokken en vergrendel de accu. Neem als het probleem blijft
bestaan contact op met de Hilti Service.
Alvorens met de werkzaamheden te beginnen altijd de vermogensspecificaties van
uw product in acht nemen. Zie Technische gegevens.
9.2 Recycling
Hilti apparaten zijn voor een groot deel vervaardigd uit materialen die kunnen
worden gerecycled. Voor recycling is een juiste materiaalscheiding
noodzakelijk. In een groot aantal landen neemt Hilti uw oude apparaat voor
recycling terug. Vraag hiernaar bij de klantenservice van Hilti of bij uw
verkoopadviseur.
2235254 2235254
Nederlands 43
Accu’s recyclen Door onjuiste recycling van accu’s kunnen gevaren voor de
gezondheid als gevolg van uittredende gassen of vloeistoffen ontstaan. Verzend
of verstuur geen beschadigde accu’s! Dek de aansluitingen met een niet-
geleidend materiaal af, om kortsluiting
te vermijden. Recycle defecte accu’s zo, dat ze niet in handen van kinderen
kunnen
belanden. Lever de accu in bij uw Hilti Store of neem contact op met een
verantwoordelijk afvalverwerkingsbedrijf.
Geef elektrisch gereedschap, elektronische apparaten en accu’s niet met het
huisvuil mee!
10 RoHS (richtlijn voor het beperken van het gebruik van gevaarlijke stoffen)
Onder de volgende link vindt u de tabel met gevaarlijke stoffen:
qr.hilti.com/r9940036 Aan het einde van deze documentatie vindt u een link
naar de RoHS-tabel, als QR-code.
11 Fabrieksgarantie
Neem bij vragen over de garantievoorwaarden contact op met uw lokale Hilti
dealer.
44 Nederlands
2235254 2235254
1 Indications relatives à la documentation
1.1 À propos de cette documentation · Lire intégralement la présente
documentation avant la mise en service.
C’est la condition préalablement requise pour assurer la sécurité du travail
et un maniement sans perturbations. · Bien respecter les consignes de sécurité
et les avertissements de la présente documentation ainsi que celles figurant
sur le produit. · Toujours conserver le mode d’emploi à proximité du produit
et uniquement le transmettre à des tiers avec ce mode d’emploi.
1.2 Explication des symboles 1.2.1 Avertissements Les avertissements attirent
l’attention sur des dangers liés à l’utilisation du produit. Les termes de
signalisation suivants sont utilisés :
DANGER DANGER ! Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures
corpo-
relles ou la mort.
AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT ! Pour un danger potentiel qui peut entraîner de
graves blessures corpo-
relles ou la mort.
ATTENTION ATTENTION ! Pour attirer l’attention sur une situation pouvant
présenter des dangers
entraînant des blessures corporelles légères ou des dégâts matériels.
1.2.2 Symboles dans la documentation Les symboles suivants sont utilisés dans
la présente documentation :
Lire le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil
Pour des conseils d’utilisation et autres informations utiles
Maniement des matériaux recyclables Ne pas jeter les appareils électriques et
les accus dans les ordures ménagères
1.2.3 Symboles dans les illustrations Les symboles suivants sont utilisés dans
les illustrations :
2235254 2235254
Français 45
Ces chiffres renvoient à l’illustration correspondante au début du présent
mode d’emploi
La numérotation détermine la séquence des étapes de travail dans l’image et
peut se différencier de celles des étapes de travail dans le texte
Les numéros de position sont utilisés dans l’illustration Vue d’ensemble et
renvoient aux numéros des légendes dans la section Vue d’ensemble du produit
Ce signe doit inviter à manier le produit en faisant particulièrement
attention.
1.3 Symboles spécifiques au produit 1.3.1 Symboles sur le produit Les symboles
suivants peuvent être utilisés sur le produit :
L’appareil prend en charge la technologie qui est compatible avec les plates-
formes iOS et Android. Accu lithium-ions Série de type d’accu Li-Ion Hilti
utilisée. Observer les instructions au chapitre Utilisation conforme à l’usage
prévu. Ne jamais utiliser l’accu comme outil de percussion. Ne pas laisser
tomber l’accu. Ne pas utiliser d’accu ayant subi un choc ou d’autres dommages.
Vitesse nominale à vide
Tours par minute
Courant continu
Perçage sans percussion
1.4 Informations produit
Les produits
sont destinés aux professionnels et ne doivent
être utilisés, entretenus et réparés que par un personnel autorisé et formé.
Ce personnel doit être spécialement instruit quant aux dangers inhérents
à l’utilisation de l’appareil. Le produit et ses accessoires peuvent s’avérer
dangereux s’ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel non
qualifié ou de manière non conforme à l’usage prévu.
La désignation du modèle et le numéro de série figurent sur sa plaque
signalétique.
46 Français
2235254 2235254
Inscrivez le numéro de série dans le tableau suivant. Les informations produit
vous seront demandées lorsque vous contactez nos revendeurs ou services après-
vente.
Caractéristiques produit
Visseuse-perceuse
SFD 2-A12
Génération :
02
N° de série :
1.5 Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité que le produit décrit
ici est conforme aux directives et normes en vigueur. Une copie de la
Déclaration de conformité se trouve en fin de la présente documentation. Pour
obtenir les documentations techniques, s’adresser à : Hilti
Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916
Kaufering, DE
2 Sécurité
2.1 Indications générales de sécurité pour les appareils électriques
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions,
illustrations et caractéristiques techniques, qui accompagnent cet outil
électroportatif. Tout manquement à l’observation des instructions suivantes
risque de provoquer une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Les consignes de sécurité et instructions doivent être intégralement
conservées pour les utilisations futures. La notion d’« outil électroportatif
» mentionnée dans les consignes de sécurité se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec câble d’alimentation) et à des outils
électriques sur accu (sans câble d’alimentation).
Sécurité sur le lieu de travail Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Un lieu de travail
en désordre ou mal éclairé augmente le risque d’accidents. Ne pas faire
fonctionner les outils électriques en atmosphère ex-
plosive et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les
poussières ou les fumées. Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention
il y a risque de perdre le contrôle de l’appareil.
Sécurité relative au système électrique La fiche de secteur de l’outil
électroportatif doit être adaptée à la
prise de courant. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que
2235254 2235254
Français 47
ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils électriques à
branchement de terre. Des fiches non modifiées et des prises de courant
adaptées réduiront le risque de choc électrique. Éviter le contact physique
avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre
corps serait relié à la terre. Ne pas exposer les outils électroportatifs à la
pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
électroportatif augmentera le risque d’un choc électrique. Ne jamais utiliser
le câble de raccordement à d’autres fins que celles prévues, telles que pour
porter, accrocher ou débrancher l’outil électroportatif de la prise de
courant. Maintenir le câble de raccordement à l’écart de la chaleur, des
parties grasses, des bords tranchants ou des parties en mouvement. Des câbles
de raccordement endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Si l’outil électroportatif est utilisé à l’extérieur, utiliser uniquement des
câbles de rallonge homologués pour les applications extérieures. L’utilisation
d’un câble de rallonge homologué pour les applications extérieures réduit le
risque d’un choc électrique. Si l’utilisation de l’outil électrique dans un
environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser un interrupteur de
protection contre les courants de court-circuit. L’utilisation d’un tel
interrupteur de protection réduit le risque d’une décharge électrique.
Sécurité des personnes Rester vigilant, surveiller ce que l’on fait. Faire
preuve de bon sens
en utilisant l’outil électroportatif. Ne pas utiliser l’outil électroportatif
en étant fatigué ou sous l’emprise de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’outil électroportatif peut
entraîner des blessures graves. Utiliser un équipement de protection personnel
et toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de protection
personnels tels que masque antipoussière, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant
l’utilisation de l’outil électroportatif, réduiront le risque de blessures des
personnes. Éviter une mise en service par mégarde. S’assurer que l’outil
électroportatif est arrêté avant de le brancher à la source de courant et/ou à
l’accu, de le prendre ou de le porter. Le fait de porter l’outil
électroportatif avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur
la source de courant lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement
peut entraîner des accidents. Retirer tout outil de réglage ou toute clé avant
de mettre l’outil électroportatif en fonctionnement. Une clé ou un outil se
trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
48 Français
2235254 2235254
Adopter une bonne posture. Veiller à toujours garder une position stable et
équilibrée. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électroportatif dans
des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux.
Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être
happés par des parties en mouvement.
Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent
être utilisés, s’assurer qu’ils sont effectivement raccordés et correctement
utilisés. L’utilisation d’un dispositif d’aspiration de la poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Ne pas sous-estimer les mesures de sécurité à prendre et ne pas ignorer
sciemment les règles de sécurité applicables aux outils électriques, même si
l’on est utilisateur chevronné après de fréquentes utilisations de l’outil
électroportatif. Un manque d’attention peut conduire à de graves blessures en
quelques fractions de seconde.
Utilisation et maniement de l’outil électroportatif Ne pas forcer l’appareil.
Utiliser l’outil électroportatif adapté au travail
à effectuer. Un outil électroportatif approprié réalisera mieux le travail et
de manière plus sûre au régime pour lequel il a été conçu.
Ne pas utiliser d’outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux.
Tout outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement
est dangereux et doit être réparé.
Débrancher la fiche de la prise de courant et/ou l’accu amovible avant
d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires, ou de
ranger l’appareil. Cette mesure de précaution empêche une mise en
fonctionnement par mégarde de l’outil électroportatif.
Conserver les outils électroportatifs non utilisés hors de portée des enfants.
Ne permettre l’utilisation de l’appareil à aucune personne qui ne soit pas
familiarisée avec celui-ci ou qui n’a pas lu ces instructions. Les outils
électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont entre les mains de personnes
non initiées.
Prendre soin des outils électroportatifs et des accessoires. Vérifier que les
parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne sont pas
coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de sorte que
le bon fonctionnement de l’outil électroportatif s’en trouve entravé. Faire
réparer les parties endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux
accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des arêtes de coupe tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
L’outil électroportatif, les accessoires, les outils amovibles, etc. doivent
être utilisés conformément à ces instructions. Tenir éga-
2235254 2235254
Français 49
lement compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins que celles prévues
peut entraîner des situations dangereuses. Veiller à ce que les poignées et
surfaces de préhension soient toujours être sèches, propres et exemptes de
traces de graisse ou d’huile. Avec des poignées et surfaces de préhension
glissantes, la sécurité et le contrôle de l’outil électroportatif ne peuvent
être assurés dans des situations inopinées.
Utilisation et maniement de l’outil sur accu Ne charger les accus que dans des
chargeurs recommandés par
le fabricant. Si un chargeur approprié à un type spécifique d’accus est
utilisé avec des accus non recommandés pour celui-ci, il y a risque
d’incendie. Dans les outils électroportatifs, utiliser uniquement les accus
spécialement prévus pour ceux-ci. L’utilisation de tout autre accu peut
entraîner des blessures et des risques d’incendie. Tenir l’accu non utilisé à
l’écart de tous objets métalliques tels qu’agrafes, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres, étant donné qu’un pontage peut provoquer un court-
circuit. Un court-circuit entre les contacts d’accu peut provoquer des
brûlures ou un incendie. En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir
de l’accu. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact par mégarde,
rincer soigneusement avec de l’eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les
yeux, consulter en plus un médecin. Le liquide qui sort de l’accu peut
entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures. Ne pas utiliser
d’accu endommagé ou modifié. Des accus endommagés ou modifiés peuvent avoir un
comportement imprévisible et provoquer un incendie, une explosion ou engendrer
un risque de blessures. Ne jamais exposer l’accu au feu ou à des températures
trop élevées. Le feu ou des températures supérieures à 130 °C (265 °F) peuvent
provoquer une explosion. Suivre toutes les instructions de charge et ne jamais
charger l’accu ou l’outil sur accu hors de la plage de températures spécifiée
dans le manuel d’utilisation. Une charge inappropriée ou hors de la plage de
températures spécifiée risque d’endommager l’accu et accroître le risque
d’incendie.
Service L’outil électroportatif doit uniquement être réparé par un personnel
qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet
d’assurer la sécurité de l’appareil. Ne jamais entretenir d’accus endommagés.
Toutes les opérations d’entretien sur des accus doivent exclusivement être
réalisées par le fabricant ou un prestataire de service client agréé.
50 Français
2235254 2235254
2.2 Consignes de sécurité pour visseuse
Lors des travaux pendant lesquels la vis risque de toucher des câbles
électriques cachés, tenir l’outil électroportatif uniquement par les surfaces
isolées des poignées. Le contact de la vis avec un câble conducteur risque
aussi de mettre les parties métalliques de l’appareil sous tension et de
provoquer une décharge électrique.
2.3 Utilisation et emploi soigneux des batteries
Respecter les directives spécifiques relatives au transport, au stockage et à
l’utilisation des batteries li-ion.
Ne pas exposer les batteries à des températures élevées, ni au rayonnement
direct du soleil ou au feu.
Les batteries ne doivent pas être démontées, écrasées, chauffées à une
température supérieure à 80 °C ou jetées au feu.
Ne jamais utiliser ni charger d’accus qui ont subi un choc électrique, qui
sont tombés de plus d’un mètre ou qui ont été endommagés d’une manière
quelconque. Si tel est le cas, il convient de contacter le S.A.V Hilti.
Si la batterie est trop chaude pour être touché, elle peut être défectueuse.
Déposer le produit à un endroit non inflammable d’où il peut être surveillé, à
une distance suffisante de matériaux inflammables et le laisser refroidir. Si
tel est le cas, il convient de contacter le S.A.V Hilti.
2.4 Consignes de sécurité supplémentaires
Sécurité des personnes Utiliser le produit uniquement s’il est en parfait
état. Ne jamais entreprendre de manipulation ou de modification sur
l’appareil. Ne jamais regarder directement dans la lumière (LED) de la
visseuse-
perceuse et ne jamais orienter la lumière directement dans le visage d’une
personne. Il y a risque d’éblouissement. Éviter de toucher des pièces en
rotation. Brancher l’appareil uniquement dans l’espace de travail. Le fait de
toucher des pièces en rotation, en particulier des outils amovibles en
rotation, risque d’entraîner des blessures. Porter aussi des gants de
protection pour changer d’outil. Risque de blessures par coupure et de
brûlures au contact avec l’outil amovible. L’appareil doit toujours être bien
maintenu par la poignée prévue à cet effet. En cas de blocage de l’outil,
l’appareil risque de tourner dans le sens inverse de l’outil, du fait de son
couple de rotation élevé. Veiller à ce que le poste de travail soit bien
ventilé et porter, le cas échéant, un masque de protection respiratoire adapté
au type de poussières. Le contact ou l’aspiration de poussière peut provoquer
des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires de l’utilisateur ou
de toute
2235254 2235254
Français 51
personne se trouvant à proximité. Certaines poussières, telles que des
poussières de chêne ou de hêtre, sont réputées être cancérigènes, en
particulier lorsqu’elles sont combinées à des additifs destinés au traitement
du bois (chromate, produit de protection du bois). Les matériaux contenant de
l’amiante doivent seulement être manipulés par un personnel spécialisé. Faire
régulièrement des pauses et des exercices de massage des doigts pour favoriser
l’irrigation sanguine dans les doigts. Lors d’un travail prolongé, les
vibrations peuvent provoquer des troubles de la circulation sanguine ou du
système nerveux des doigts, des mains ou du poignet.
Sécurité relative au système électrique Avant d’entamer le travail, vérifier
qu’il n’y a pas de câbles ou gaines
électriques, tuyaux de gaz ou d’eau cachés dans la zone d’intervention. Toutes
pièces métalliques extérieures de l’appareil sont susceptibles de provoquer
une décharge électrique si un câble électrique est endommagé par inadvertance.
Utilisation et emploi soigneux de l’outil électroportatif Bien fixer la pièce.
Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau pour
fixer la pièce. Elle sera ainsi mieux tenue qu’à la main, et les deux mains
restent en outre libres pour commander l’appareil. Arrêter immédiatement
l’outil électroportatif si l’outil se bloque. L’appareil peut dévier
latéralement. Attendre jusqu’à ce que l’outil électroportatif soit arrêté
avant de le déposer.
3 Description
3.1 Vue d’ensemble du produit 1
@ 1/4″ Hexagonal intérieur avec
douille de verrouillage
; Bague de réglage du couple et
de la fonction perçage
= Commutateur de vitesses % Inverseur du sens de rotation
droite / gauche avec dispositif de blocage
& Poignée
( Lampe ) Patte d’accrochage (en option) + Indicateur de l’état de charge
de l’accu
§ Bouton de déverrouillage de
l’accu
/ Interrupteur de commande
(avec variateur de vitesse électronique)
3.2 Utilisation conforme à l’usage prévu
Le produit décrit est une visseuse-perceuse sans fil à guidage manuel conçue
pour le serrage et desserrage de vis, et le perçage dans l’acier, le bois et
le plastique.
Pour ce produit, utiliser exclusivement les accus LiIon Hilti de la série B
12.
52 Français
2235254 2235254
Pour ces accus, utiliser exclusivement les chargeurs Hilti de la série C4/12.
3.3 Équipement livré Visseuse-perceuse, mode d’emploi
D’autres produits système pour votre produit peuvent être trouvés dans votre
Hilti Store ou à l’adresse : www.hilti.group
4 Caractéristiques techniques 4.1 Caractéristiques techniques
Tension de référence Poids selon la procédure EPTA 01 Vitesse de rotation 1ère
vitesse
Vitesse de rotation 2ème vitesse
Couple de rotation (cas de vissage facile) Réglage du couple (15 niveaux)
Température ambiante en cours de service Température de stockage
SFD 2-A12 10,8 V 1,0 kg 0 tr/min … 400 tr/min 0 tr/min … 1.600 tr/min 21 Nm
0,5 Nm … 5 Nm
-17 … 60 -20 … 70
4.2 Batterie
Tension nominale de l’accu Température ambiante en cours de service
Température de stockage Température de l’accu au début de la charge
10,8 V -17 … 60 -20 … 40 -10 … 45
4.3 Valeurs de bruit et de vibrations selon EN 62841
Les valeurs de pression acoustique et de vibrations mentionnées dans ces
instructions ont été mesurées conformément à un procédé de mesure normalisé et
peuvent être utilisées comme base de comparaison d’outils électroportatifs.
Elles sont de plus adaptées à une évaluation préalable de l’exposition aux
bruits et aux vibrations. Les indications fournies correspondent aux
principales applications de l’outil électroportatif. Ces données peuvent
néanmoins différer si l’outil électroportatif est utilisé pour d’autres
applications ou avec des outils coupants différents, ou bien si l’entretien
s’avère insuffisant. Dans ce cas, les expositions peuvent augmenter nettement
dans tout l’espace de travail.
2235254 2235254
Français 53
Pour une évaluation précise des expositions, il convient également de prendre en compte les temps durant lesquels l’appareil est arrêté ou marche à vide. Cela peut réduire considérablement les contraintes d’exposition dans tout l’espace de travail. Par ailleurs, il convient de prendre des mesures de sécurité supplémentaires en vue de protéger l’opérateur des effets du bruit ou des vibrations, par exemple : entretien de l’outil électroportatif et des outils de coupe, maintien des mains à bonne température, organisation des processus de travail.
Valeurs d’émissions sonores
SFD 2-A12
Niveau de pression acoustique d’émission (LpA) Incertitude du niveau de pression acoustique (KpA) Niveau de puissance acoustique (LWA) Incertitude du niveau de puissance acoustique (KWA)
72 dB(A) 3 dB(A) 83 dB(A) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations
SFD 2-A12
Valeur d’émission des vibrations Vissage (ah) Incertitude relative au vissage (K)
1,5 m/s² 1,5 m/s²
Valeur d’émission des vibrations Perçage dans le métal (ah,D)
Incertitude Perçage dans le métal (K)
3,0 m/s² 1,5 m/s²
5 Préparatifs
ATTENTION Risque de blessures du fait d’une mise en marche inopinée ! Avant
d’insérer l’accu, s’assurer que le produit correspondant est bien
sur arrêt. Retirer le bloc-accu, avant d’effectuer des réglages sur l’appareil
ou de
changer les accessoires.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente
documentation ainsi que celles figurant sur le produit.
5.1 Recharge de l’accu
1. Avant de commencer la charge, lire le mode d’emploi du chargeur. 2.
Veiller à ce que les contacts de l’accu et du chargeur sont propres et
secs. 3. Charger l’accu à l’aide d’un chargeur homologué.
54 Français
2235254 2235254
5.2 Introduction de l’accu
ATTENTION Risque de blessures du fait d’un court-circuit ou de la chute de
l’accu ! Avant d’insérer l’accu dans l’appareil, s’assurer que les contacts de
l’accu
et les contacts sur le produit sont exempts de corps étrangers. S’assurer que
l’accu s’encliquette toujours correctement.
1. L’accu doit être entièrement chargé avant la première mise en service. 2.
Insérer l’accu dans l’appareil jusqu’à ce qu’il s’encliquette avec un clic
audible. 3. Vérifier que l’accu est bien en place.
5.3 Retrait de l’accu
1. Appuyer sur les boutons de déverrouillage de l’accu. 2. Retirer l’accu
hors de l’appareil.
5.4 Montage de la patte d’accrochage (en option) 2
ATTENTION Risque de blessures du fait de chute d’outils électroportatifs !
Avant de commencer à travailler, vérifier que la patte d’accrochage à la
ceinture est bien fixée.
La patte d’accrochage permet d’accrocher des outils électroportatifs
appropriés à la ceinture, près du corps. Elle peut être montée à droite ou à
gauche selon le côté sur lequel l’appareil doit être porté.
1. Sortir l’accu de l’outil électroportatif. 2. Fixer la patte d’accrochage
avec 2 vis sur le pied de l’outil électroportatif. 3. Vérifier le bon maintien
de la patte d’accrochage à la ceinture et de l’outil
électroportatif.
6 Travail
ATTENTION Risque d’endommagement du fait d’un mauvais maniement ! Ne pas
actionner l’interrupteur de sens de rotation et/ou de sélection de
fonction pendant le fonctionnement.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que celles figurant sur le produit.
6.1 Mise en place de l’outil amovible
1. Mettre l’inverseur du sens de rotation droite / gauche sur la position
médiane ou sortir l’accu de l’appareil.
2. Insérer l’outil amovible dans le porte-outil.
2235254 2235254
Français 55
3. Vérifier que l’outil amovible tient bien.
6.2 Sélection de vitesse 3 Choisir le régime souhaité en réglant le sélecteur
de vitesse.
6.3 Réglage du couple de rotation Régler le couple de rotation souhaité.
Le couple de rotation est seulement limité en mode vissage .
6.4 Sélection du sens de rotation droite / gauche 4
Un dispositif de blocage empêche toute inversion du sens de rotation lorsque
le moteur tourne. Dans la position médiane, l’interrupteur de commande est
bloqué (blocage anti-démarrage).
Régler l’inverseur du sens de rotation droite / gauche sur le sens de rotation
souhaité.
6.5 Sélection de fonction Choisir la fonction souhaitée.
6.6 Vissages 1. Régler le couple de rotation à l’aide de la bague de réglage
du couple et
de la fonction appropriée. 2. Régler l’inverseur du sens de rotation droite /
gauche sur le sens de
rotation souhaité.
6.7 Perçage 1. Régler la bague de réglage du couple et la fonction sur le
symbole . 2. Régler l’inverseur du sens de rotation droite / gauche sur
rotation à droite.
6.8 Mise en marche Appuyer sur le variateur électronique de vitesse.
La vitesse de rotation est augmentée progressivement jusqu’à sa valeur
maximale selon la pression exercée sur le variateur électronique de vitesse.
6.9 Arrêt Relâcher le variateur électronique de vitesse.
56 Français
2235254 2235254
6.10 Retrait de l’outil amovible
1. Mettre l’inverseur du sens de rotation droite / gauche sur la position
médiane ou sortir l’accu de l’appareil.
2. Tirer l’outil amovible hors du mandrin.
7 Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT Risque de blessures lorsque l’accu est inséré ! Toujours retirer
l’accu avant tous travaux de nettoyage et d’entretien !
Entretien de l’appareil · Éliminer prudemment les saletés récalcitrantes. ·
Nettoyer les ouïes d’aération avec précaution au moyen d’une brosse
sèche. · Nettoyer le boîtier uniquement avec un chiffon légèrement humidifié.
Ne
pas utiliser de nettoyants à base de silicone, ceci pourrait attaquer les
pièces en plastique.
Entretien des accus Liion · Veiller à ce que l’accu soit toujours propre et
exempt de traces de graisse
et d’huile. · Nettoyer le boîtier uniquement avec un chiffon légèrement
humidifié. Ne
pas utiliser de nettoyants à base de silicone, ceci pourrait attaquer les
pièces en plastique. · Éviter toute pénétration d’humidité.
Entretien · Vérifier régulièrement qu’aucune pièce visible n’est endommagée et
que
les organes de commande sont parfaitement opérationnels. · En cas
d’endommagements et/ou de dysfonctionnements, ne pas utiliser
le produit. Le faire immédiatement réparer par le S.A.V. Hilti. · Après des
travaux de nettoyage et d’entretien, vérifier si tous les équipe-
ments de protection sont bien en place et fonctionnent parfaitement.
Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces de
rechange et consommables d’origine. Vous trouverez les pièces de rechange,
consommables et accessoires autorisés convenant pour votre produit dans le
centre Hilti Store ou sous : www.hilti.group.
8 Transport et stockage des appareils sur accu
Transport
ATTENTION Mise en marche inopinée lors du transport ! Toujours retirer les
accus avant de transporter les produits !
2235254 2235254
Français 57
Retirer les accus. Ne jamais transporter les accus en vrac. Avant toute
utilisation consécutive à un transport prolongé de l’appareil
et des accus, toujours vérifier qu’ils ne sont pas endommagés.
Stockage
ATTENTION Endommagement involontaire du fait d’accus défectueux ou de chute
d’accu ! Toujours retirer les accus avant de stocker les produits !
Stocker l’appareil et les accus si possible au frais et au sec. Ne jamais
stocker les accus exposés au soleil, sur des installations de
chauffage ou derrière des vitres. Stocker l’appareil et les accus hors de
portée des enfants et des personnes
non autorisées. Avant toute utilisation consécutive à un stockage prolongé de
l’appareil
et des accus, toujours vérifier qu’ils ne sont pas endommagés.
9 Guide de dépannage
9.1 Aide au dépannage
En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n’est
pas possible de remédier sans aide, contacter le S.A.V. Hilti.
9.1.1 Aide au dépannage
Défaillance
L’appareil ne fonctionne pas.
Causes possibles L’accu n’est pas complètement encliqueté. L’accu est déchargé.
Impossible d’en-
Inverseur du sens de
foncer l’interrupteur rotation droite / gauche
Marche / Arrêt ou sur la position médiane.
l’interrupteur est blo-
qué.
L’accu se vide plus Température ambiante
rapidement que
très basse.
d’habitude.
Solution Mettre l’accu en place.
Page 55 Charger l’accu.
Page 54 Régler l’inverseur
du sens de rotation droite / gauche. Page 56
Laisser l’accu se réchauffer lentement à la température de service.
58 Français
2235254 2235254
Défaillance
L’accu ne s’encliquette pas avec un clic audible.
Causes possibles
Ergots d’encliquetage encrassés sur l’accu.
Important dégagement de chaleur dans l’appareil ou dans l’accu.
Charge excessive de l’appareil (limite d’emploi dépassée).
Solution
Nettoyer les ergots d’encliquetage et encliqueter l’accu dans son logement. Si
le problème persiste, contacter le S.A.V. Hilti.
Avant d’entamer tout travail, tenir compte des indications de puissance du
produit. Se référer aux caractéristiques techniques.
9.2 Recyclage
Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux
recyclables. Le recyclage présuppose un tri adéquat des matériaux. Hilti
reprend les appareils usagés dans de nombreux pays en vue de leur recyclage.
Consulter le service clients Hilti ou un conseiller commercial.
Élimination des accus Une élimination non conforme des accus peut produire des
émanations de gaz et de liquides nocives pour la santé. Ne pas envoyer ni
expédier d’accus endommagés ! Recouvrir les raccordements avec un matériau non
conducteur pour éviter
tout court-circuit. Éliminer les accus en veillant à ce qu’ils soient hors de
la portée des
enfants. Éliminer l’accu en le déposant auprès du Hilti Store local ou
s’adresser à
l’entreprise de collecte des déchets compétente.
Ne pas jeter les appareils électriques, électroniques et accus dans les
ordures ménagères !
10 RoHS (directive relative à la limitation d’utilisation des substances
dangereuses)
Vous trouverez sous le lien ci-dessous le tableau des substances dangereuses
:qr.hilti.com/r9940036 Vous trouverez à la fin de la présente documentation un
lien vers le tableau RoHS sous forme de code QR.
2235254 2235254
Français 59
11 Garantie constructeur
En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser à
votre partenaire Hilti local.
60 Français
2235254 2235254
1 Información sobre la documentación
1.1 Acerca de esta documentación
· Lea detenidamente esta documentación antes de la puesta en servicio. Ello es
imprescindible para un trabajo seguro y un manejo sin problemas.
· Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta
documentación y en el producto.
· Conserve este manual de instrucciones siempre junto con el producto y
entregue el producto a otras personas siempre acompañado del manual.
1.2 Explicación de símbolos
1.2.1 Avisos Las advertencias de seguridad advierten de peligros derivados del
manejo del producto. Se utilizan las siguientes palabras de peligro:
PELIGRO PELIGRO ! Término utilizado para un peligro inminente que puede
ocasionar lesiones
graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA ADVERTENCIA !
Término utilizado para un posible peligro que puede ocasionar lesiones graves
o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN ! Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasio-
nar lesiones leves o daños materiales.
1.2.2 Símbolos en la documentación En esta documentación se utilizan los
siguientes símbolos:
Leer el manual de instrucciones antes del uso
Indicaciones de uso y demás información de interés
Manejo con materiales reutilizables No tirar las herramientas eléctricas y las
baterías junto con los desperdicios domésticos
1.2.3 Símbolos en las figuras En las figuras se utilizan los siguientes
símbolos:
Estos números hacen referencia a la figura correspondiente incluida al
principio de este manual
2235254 2235254
Español 61
La numeración describe el orden de los pasos de trabajo en la imagen y puede
ser diferente de los pasos descritos en el texto Los números de posición se
utilizan en la figura Vista general y los números de la leyenda están
explicados en el apartado Vista general del producto
Preste especial atención a este símbolo cuando utilice el producto.
1.3 Símbolos de productos 1.3.1 Símbolos en el producto En el producto se
pueden utilizar los siguientes símbolos:
La herramienta admite la tecnología NFC, compatible con plataformas iOS y
Android. Batería de Ion-Litio Serie utilizada de baterías de Ion-Litio Hilti.
Consulte las indicaciones recogidas en el capítulo Uso conforme a las
prescripciones. Nunca utilice la batería como herramienta de percusión. No
deje que la batería se caiga. No utilice baterías que hayan recibido algún
golpe ni que estén dañadas de alguna otra forma. Número de referencia de
revoluciones en vacío
Revoluciones por minuto
Corriente continua
Taladrar sin percusión
1.4 Información del producto
Los productos
han sido diseñados para usuarios profesionales
y solo personal autorizado y debidamente formado puede utilizarlos y
llevar a cabo su mantenimiento y conservación. Este personal debe estar
especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso. La utilización
del producto y sus dispositivos auxiliares puede conllevar riesgos para
el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada por personal no
cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están destinados.
La denominación del modelo y el número de serie están indicados en la
placa de identificación.
62 Español
2235254 2235254
Escriba el número de serie en la siguiente tabla. Necesitará los datos del
producto para realizar consultas a nuestros representantes o al Departamento
de Servicio Técnico.
Datos del producto
Taladro atornillador
SFD 2-A12
Generación:
02
N.º de serie:
1.5 Declaración de conformidad
Bajo nuestra exclusiva responsabilidad, declaramos que el producto aquí
descrito cumple con las directivas y normas vigentes. Encontrará una
reproducción de la declaración de conformidad al final de esta documentación.
La documentación técnica se encuentra depositada aquí: Hilti
Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916
Kaufering, DE
2 Seguridad
2.1 Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA Lea con atención todas las indicaciones de seguridad,
instrucciones, ilustraciones y datos técnicos correspondientes a esta
herramienta eléctrica. La negligencia en el cumplimiento de las instrucciones
que se describen a continuación podría provocar descargas eléctricas,
incendios o lesiones graves. Conserve todas las instrucciones e indicaciones
de seguridad para futuras consultas. El término «herramienta eléctrica»
empleado en las indicaciones de seguridad se refiere a herramientas eléctricas
portátiles, ya sea con cable de red o sin cable, en caso de ser accionadas por
batería.
Seguridad en el puesto de trabajo Mantenga su área de trabajo limpia y bien
iluminada. El desorden
o una iluminación deficiente de las zonas de trabajo pueden provocar
accidentes. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de
explosión en el que se encuentren líquidos, gases o polvos inflamables. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los
materiales en polvo o vapores. Mantenga alejados a los niños y otras personas
de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción
le puede hacer perder el control sobre la herramienta.
2235254 2235254
Español 63
Seguridad eléctrica El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a
la toma
de corriente utilizada. No se deberá modificar el enchufe en forma alguna. No
utilice enchufes adaptadores para las herramientas eléctricas con puesta a
tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de
corriente reducen el riesgo de descarga eléctrica. Evite el contacto corporal
con superficies que tengan puesta a tierra, como pueden ser tubos,
calefacciones, cocinas y frigoríficos. El riesgo a quedar expuesto a una
sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra. No exponga
las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. El riesgo de recibir descargas eléctricas aumenta si penetra agua en
la herramienta eléctrica. No utilice el cable de conexión para transportar o
colgar la herramienta eléctrica ni tire de él para extraer el enchufe de la
toma de corriente. Mantenga el cable de conexión alejado de fuentes de calor,
aceite, aristas afiladas o piezas móviles. Los cables de conexión dañados o
enredados pueden provocar descargas eléctricas. Cuando trabaje al aire libre
con una herramienta eléctrica, utilice exclusivamente un alargador adecuado
para exteriores. La utilización de un alargador adecuado para su uso en
exteriores evita el riesgo de una descarga eléctrica. Cuando no pueda evitarse
el uso de la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, utilice un
interruptor de corriente de defecto. La utilización de un interruptor de
corriente de defecto evita el riesgo de una descarga eléctrica.
Seguridad de las personas Permanezca atento, preste atención durante el
trabajo y utilice la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice una herramienta eléctrica si
está cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o
medicamentos. Un momento de descuido al utilizar la herramienta eléctrica
podría producir graves lesiones. Utilice el equipo de seguridad personal
adecuado y lleve siempre gafas protectoras. El riesgo de lesiones se reduce
considerablemente si, según el tipo y la aplicación de la herramienta
eléctrica empleada, se utiliza un equipo de seguridad personal adecuado como
una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco
de protección o protección para los oídos. Evite una puesta en servicio
fortuita de la herramienta. Asegúrese de que la herramienta eléctrica está
apagada antes de alzarla, transportarla, conectarla a la toma de corriente o
insertar la batería. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el
interruptor de
64 Español
2235254 2235254
conexión/desconexión o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la
herramienta conectada, podría producirse un accidente. Retire las herramientas
de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una pieza giratoria puede producir lesiones al
ponerse en funcionamiento. Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la
postura sea estable y manténgase siempre en equilibrio. De esta forma podrá
controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación
inesperada. Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas.
Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las
piezas en movimiento. Siempre que sea posible montar equipos de aspiración o
captación de polvo, asegúrese de que están conectados y de que se utilizan
correctamente. El uso de un sistema de aspiración de polvo reduce los riesgos
derivados del polvo. No se crea a salvo de cualquier riesgo ni pase por alto
ninguna de las normas de seguridad relativas a las herramientas eléctricas,
aun cuando esté familiarizado con la herramienta eléctrica y tenga larga
experiencia en su uso. Una actuación negligente puede provocar lesiones graves
en cuestión de segundos.
Uso y manejo de la herramienta eléctrica No sobrecargue la herramienta.
Utilice la herramienta eléctrica
adecuada para el trabajo que se dispone a realizar. Con la herramienta
eléctrica apropiada podrá trabajar mejor y de modo más seguro dentro del
margen de potencia indicado. No utilice herramientas eléctricas con el
interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar
o desconectar son peligrosas y deben repararse. Extraiga el enchufe de la toma
de corriente o retire la batería extraíble antes de efectuar cualquier ajuste
en la herramienta, cambiar accesorios o en caso de no utilizar la herramienta
durante un tiempo prolongado. Esta medida preventiva evita el riesgo de
arranque accidental de la herramienta eléctrica. Guarde las herramientas
eléctricas que no utilice fuera del alcance de los niños. No permita utilizar
la herramienta a ninguna persona que no esté familiarizada con ella o que no
haya leído este manual de instrucciones. Las herramientas eléctricas
utilizadas por personas inexpertas son peligrosas. Cuide su herramienta
eléctrica y los accesorios adecuadamente. Compruebe si las piezas móviles de
la herramienta funcionan correctamente y sin atascarse, y si existen piezas
rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Encargue la reparación de las piezas defectuosas antes de usar la
2235254 2235254
Español 65
herramienta eléctrica. Muchos accidentes son consecuencia de un mantenimiento
inadecuado de la herramienta eléctrica. Mantenga los útiles limpios y
afilados. Las herramientas de corte bien cuidadas y con aristas afiladas se
atascan menos y se guían con más facilidad. Utilice la herramienta eléctrica,
los accesorios, útiles de inserción, etc., de acuerdo con estas instrucciones.
Para ello, tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se va a
realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso. Mantenga
las empuñaduras y las superficies de contacto secas, limpias y sin residuos de
aceite o grasa. Las empuñaduras y superficies de contacto resbaladizas impiden
manejar y controlar la herramienta eléctrica con seguridad en situaciones
imprevistas.
Uso y manejo de la herramienta de batería Cargue las baterías únicamente con
los cargadores recomendados
por el fabricante. Existe riesgo de incendio al intentar cargar baterías de un
tipo diferente al previsto para el cargador. Utilice únicamente las baterías
previstas para la herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de baterías puede
provocar daños e incluso incendios. Si no utiliza la batería, guárdela
separada de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos y demás objetos
metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los
contactos de la batería puede causar quemaduras o incendios. La utilización
inadecuada de la batería puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto
con este líquido. En caso de contacto accidental, enjuague el área afectada
con abundante agua. En caso de contacto con los ojos, acuda además
inmediatamente a un médico. El líquido de la batería puede irritar la piel o
producir quemaduras. No utilice baterías dañadas o modificadas. Una batería
dañada o modificada puede tener un comportamiento imprevisible y provocar
incendios, explosiones o riesgo de lesiones. No exponga la batería al fuego o
a temperaturas muy elevadas. El fuego o las temperaturas superiores a 130 °C
(265 °F) pueden provocar una explosión. Siga todas las instrucciones relativas
a la carga y no cargue nunca la batería o la herramienta de batería excediendo
el rango de temperatura indicado en el manual de instrucciones. Una carga
incorrecta o fuera del rango de temperatura permitido puede destruir la
batería y aumentar el riesgo de incendio.
66 Español
2235254 2235254
Servicio Técnico Solicite que un profesional lleve a cabo la reparación de su
herra-
mienta eléctrica y que utilice exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta. No realice nunca el
mantenimiento de baterías dañadas. Cualquier mantenimiento de las baterías
debe llevarlo a cabo el fabricante o un centro del Servicio de Atención al
Cliente autorizado.
2.2 Indicaciones de seguridad para la atornilladora
Sujete la herramienta eléctrica por las empuñaduras aisladas cuando realice
trabajos en los que el tornillo pueda entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos. El contacto del tornillo con los cables conductores puede traspasar
la conductividad a las partes metálicas de la herramienta y producir descargas
eléctricas.
2.3 Manipulación y utilización segura de las baterías
Tenga en cuenta las directivas especiales en materia de transporte,
almacenamiento y manejo de las baterías de Ion-Litio.
Mantenga las baterías alejadas de altas temperaturas, radiación solar directa
y fuego.
Las baterías no se deben destruir, comprimir, calentar por encima de 80 °C o
quemar.
No utilice ni cargue baterías que hayan recibido algún golpe, que hayan caído
desde una altura superior a un metro o que estén dañadas de alguna otra forma.
En este caso, póngase siempre en contacto con el Hilti Servicio Técnico.
Si al tocar la batería detecta que está muy caliente, puede deberse a una
avería en la misma. Coloque el producto en un lugar visible, no inflamable y
alejado de materiales inflamables, y deje que se enfríe. En este caso, póngase
siempre en contacto con el Hilti Servicio Técnico.
2.4 Indicaciones de seguridad adicionales
Seguridad de las personas Utilice el producto solo si está en perfecto estado
técnico. Nunca efectúe manipulaciones o modificaciones en la herramienta. No
mire directamente hacia la luz (LED) del taladro atornillador y no apunte
la luz a la cara de otras personas. Existe riesgo de deslumbramiento. Evite
tocar las piezas en movimiento. No conecte la herramienta fuera de
la zona de trabajo. Si se tocan las piezas en movimiento, en especial los
útiles de inserción rotativos, pueden ocasionarse lesiones. Para cambiar el
útil, utilice también guantes de protección. El contacto con el útil de
inserción puede producir cortes y quemaduras.
2235254 2235254
Español 67
Mantenga siempre la herramienta bien agarrada por la empuñadura. Si el útil
está bloqueado, el elevado par de giro de la herramienta puede provocar que la
máquina gire en contra del sentido de giro del útil.
Procure una buena ventilación en el lugar de trabajo y utilice en caso
necesario una mascarilla adecuada para cada clase de polvo. El contacto con el
polvo o su inhalación puede provocar reacciones alérgicas o asfixia al usuario
o a personas que se encuentren en su entorno. Existen determinados tipos de
polvo, como puede ser el de roble o el de haya, catalogados como cancerígenos,
especialmente si se encuentran mezclados con aditivos usados en el tratamiento
de la madera (cromato, agente protector para la madera). Únicamente expertos
cualificados están autorizados a manipular materiales que contengan asbesto.
Efectúe pausas durante el trabajo, así como ejercicios de los dedos para
mejorar la circulación. En el caso de trabajos de larga duración, las
vibraciones pueden causar alteraciones en el sistema nervioso o en los vasos
sanguíneos de los dedos, las manos u otras articulaciones de las manos.
Seguridad eléctrica Antes de empezar a trabajar, compruebe si la zona de
trabajo oculta
cables eléctricos, tuberías de gas o cañerías de agua. Las partes metálicas
exteriores de la herramienta pueden provocar una descarga eléctrica si se daña
por error un cable eléctrico.
Manipulación y utilización segura de las herramientas eléctricas Asegure la
pieza de trabajo. Utilice dispositivos de sujeción o un tornillo
de banco para sujetar la pieza de trabajo. De esa forma estará sujeta de modo
más seguro que con la mano y, por otro lado, tendrá las dos manos libres para
manejar la herramienta. Desconecte inmediatamente la herramienta eléctrica si
se bloquea el útil. La herramienta se puede desviar lateralmente. Espere hasta
que la herramienta eléctrica se haya detenido antes de dejarla en ninguna
superficie.
3 Descripción
3.1 Vista general del producto 1
@ Hexágono interior de 1/4″ con
casquillo de bloqueo
; Anillo de ajuste para par de
giro y taladrado
= Selector de velocidad % Conmutador de giro a la dere-
cha/izquierda con bloqueo de conexión
& Empuñadura ( Lámpara ) Colgador de cinturón (opcio-
nal)
+ Indicador del estado de carga
de la
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>