HILTI SF 4-A22 Cordless Drill Instruction Manual

May 15, 2024
HILTI

SF 4-A22 Cordless Drill

“`html

Product Specifications:

  • Model: SF 4-A22
  • Language Options: English, Dansk, Svenska, Norsk, Suomi, Eesti,
    Latviesu, Lietuvi

Product Usage Instructions:

1. Information about the Operating Instructions

These operating instructions include instructions, safety
warnings, illustrations, and specifications for the SF 4-A22
product. It is crucial to familiarize yourself with all the
information provided before using the product to prevent electric
shock, fire, and serious injury.

1.1 About These Operating Instructions

The SF 4-A22 product is designed for professional users, and
only trained, authorized personnel should operate, service, and
maintain it. Make sure to understand all instructions, warnings,
illustrations, specifications, components, and functions before
use.

Save all warnings and instructions for future reference. Always
ensure that trained personnel handle the product to avoid
hazards.

1.2 Explanation of Symbols Used

1.2.1 Warnings:

  • DANGER: Indicates imminent danger leading to
    serious injury or fatality.

  • WARNING: Alerts to potential threats of danger
    causing serious injury or fatality.

  • CAUTION: Draws attention to potentially
    dangerous situations causing injury or damage.

1.2.2 Symbols in the Documentation:

  • Read the operating instructions before use.
  • Instructions for use and other useful information.
  • Dealing with recyclable materials: Do not dispose of electric
    equipment and batteries as household waste.

1.2.3 Symbols in the Illustrations:

  • Numbers correspond to illustrations at the beginning of the
    instructions.

  • Item reference numbers are used in overview illustrations.

  • This symbol highlights specific points during product
    handling.

Frequently Asked Questions (FAQ):

Q: Who should operate the SF 4-A22 product?

A: The product is designed for professional users, and only
trained and authorized personnel should operate, service, and
maintain it to prevent hazards.

Q: What do the warning symbols like DANGER, WARNING, and

CAUTION indicate?

A: These symbols alert users to potential dangers associated
with product handling and use. DANGER signifies imminent danger
leading to serious injury or fatality, WARNING indicates a
potential threat of danger causing serious injury or fatality, and
CAUTION highlights potentially dangerous situations that could
result in injury or equipment damage.

“`

SF 4-A22

English

1

Français

17

Español

34

Português

52

Dansk

70

Svenska

86

Norsk

102

Suomi

118

Eesti

134

Latviesu

150

Lietuvi

167

183

204

225

Türkçe

244

261

279

295

310

323

1

2 3 4 5

6 7 8

SF 4-A22
en Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 fr Mode d’emploi original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 es Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 pt Manual de instruções original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 da Original brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 sv Originalbruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 no Original bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 fi Alkuperäiset ohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 et Originaalkasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 lv Oriinl lietosanas instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 lt Originali naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167 ru
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183 uk . . . . . . . . . . . . . . . . . 204 kk . . . . . . . . . . . . . 225 tr Orijinal kullanim kilavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244 ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261
ja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 279 ko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295 zh . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310 cn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 323

Original operating instructions

1 Information about the operating instructions

1.1 About these operating instructions

· Warning! Read and understand all accompanying documentation,

including but not limited to instructions, safety warnings, illustrations, and

specifications provided with this product. Familiarize yourself with all the

instructions, safety warnings, illustrations, specifications, components,

and functions of the product before use. Failure to do so may result

in electric shock, fire, and/or serious injury. Save all warnings and

instructions for future reference.

·

products are designed for professional users and only

trained, authorized personnel are permitted to operate, service and

maintain the products. This personnel must be specifically informed

about the possible hazards. The product and its ancillary equipment can

present hazards if used incorrectly by untrained personnel or if used not

in accordance with the intended use.

· The accompanying documentation corresponds to the current state of

the art at the time of printing. Please always check for the latest version

on the product’s page on Hilti’s website. To do this, follow the link or

scan the QR code in this documentation, marked with the symbol .

· Ensure that these operating instructions are with the product when it is

given to other persons.

1.2 Explanation of symbols used
1.2.1 Warnings Warnings alert persons to hazards that occur when handling or using the product. The following signal words are used:
DANGER DANGER ! Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal
injury or fatality.

WARNING WARNING !
Draws attention to a potential threat of danger that can lead to serious injury or fatality.

CAUTION CAUTION !
Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to personal injury or damage to the equipment or other property.

2253606 2253606

English 1

1.2.2 Symbols in the documentation The following symbols are used in this document:
Read the operating instructions before use.
Instructions for use and other useful information
Dealing with recyclable materials Do not dispose of electric equipment and batteries as household waste
1.2.3 Symbols in the illustrations The following symbols are used in illustrations:
These numbers refer to the corresponding illustrations found at the beginning of these operating instructions The numbering reflects the sequence of operations shown in the illustrations and may deviate from the steps described in the text Item reference numbers are used in the overview illustrations and refer to the numbers used in the product overview section This symbol is intended to draw special attention to certain points when handling the product.
1.3 Product-dependent symbols 1.3.1 Symbols on the product The following symbols are used on the product:
Rated speed under no load
Revolutions per minute
Direct current (DC)
Screwdriving
Drilling The power tool supports near-field communication (NFC) technology, which is compatible with iOS and Android platforms. Hilti Li-ion battery type series used. Observe the information given in the section headed Intended use. Li-ion battery
Never use the battery as a striking tool. Do not drop the battery. Never use a battery that has suffered an impact or is damaged in any other way.

2 English

2253606 2253606

1.4 Product information

products are designed for professional users and only trained, authorized personnel are permitted to operate, service and maintain the products. This personnel must be specifically informed about the possible hazards. The product and its ancillary equipment can present hazards if used incorrectly by untrained personnel or if used not in accordance with the intended use. The type designation and serial number are printed on the rating plate. Write down the serial number in the table below. You will be required to
state the product details when contacting Hilti Service or your local Hilti organization to inquire about the product. Product information

Type: Generation: Serial no.:

SF 4-A22 01

1.5 Declaration of conformity
We declare, on our sole responsibility, that the product described here complies with the applicable directives and standards. A copy of the declaration of conformity can be found at the end of this documentation. The technical documentation is filed here: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Tool Certification | Hiltistrasse 6 | 86916 Kaufering, Germany

2 Safety
2.1 General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite
accidents. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.

2253606 2253606

English 3

Electrical safety Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in
any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the offposition before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.

4 English

2253606 2253606

If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
Power tool use and care Do not force the power tool. Use the correct power tool for your
application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
Battery tool use and care Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A
charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small

2253606 2253606

English 5

metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury. Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130° C (265 °F) may cause explosion. Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.
Service Have your power tool serviced by a qualified repair person using
only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers.
2.2 Drill safety warnings
Safety instructions for all operations Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing
an operation where the cutting accessory or fasteners may contact hidden wiring. Cutting accessory or fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Safety instructions when using long drill bits Never operate at higher speed than the maximum speed rating of
the drill bit. At higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate freely without contacting the workpiece, resulting in personal injury. Always start drilling at low speed and with the bit tip in contact with the workpiece. At higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate freely without contacting the workpiece, resulting in personal injury. Apply pressure only in direct line with the bit and do not apply excessive pressure. Bits can bend causing breakage or loss of control, resulting in personal injury.

6 English

2253606 2253606

2.3 Additional safety instructions
Use the product and accessories only when they are in perfect working order.
Never tamper with or modify the product or accessories in any way. Before beginning work, check the working area for concealed electric
cables or gas and water pipes. External metal parts of the product could give you an electric shock or cause an explosion if you accidentally damage an electric cable or a gas or water pipe.
Keep the air vents clear at all times. Risk of burn injuries due to blocked air vents!
Avoid touching rotating parts ­ risk of injury! Wear eye protection, a hard hat and ear protection while the product is
in use.
Wear protective gloves when changing the accessory tool. Touching the accessory tool can result in cuts and burns.
Wear eye protection. Flying fragments present a risk of injury to the body and eyes.
Dust produced by grinding, sanding, cutting and drilling can contain dangerous chemicals. Some examples are: lead or lead-based paints; brick, concrete and other masonry products, natural stone and other products containing silicates; certain types of wood, such as oak, beech and chemically treated wood; asbestos or materials that contain asbestos. Determine the exposure of the operator and bystanders by means of the hazard classification of the materials to be worked. Implement the necessary measures to restrict exposure to a safe level, for example by the use of a dust collection system or by the wearing of suitable respiratory protection. The general measures for reducing exposure include:
working in an area that is well ventilated, avoidance of prolonged contact with dust, directing dust away from the face and body, wearing protective clothing and washing exposed areas of the skin
with water and soap.
Take frequent breaks and do physical exercises to improve the blood circulation in your fingers. High vibration during long periods of work can lead to disorders of the blood vessels and nervous system in the fingers, hands and wrists.
Do not look directly into the light source (LED) of the product and do not aim the beam at other persons’ faces. Risk of dazzling or eye damage.
Switch the product on only after you have brought it to the working position.
Wait until the product has come to a complete stop before you lay it down.

2253606 2253606

English 7

Risk of injury by falling tools and/or accessories. Before starting work, check that the battery and installed accessories are secure.
2.4 Careful handling and use of batteries
Observe the special guidelines applicable to the transport, storage and use of lithium-ion batteries.
Do not expose batteries to high temperatures, direct sunlight or fire. Do not disassemble, crush or incinerate batteries and do not subject
them to temperatures over 80 °C (176 °F). Do not use or charge batteries that have suffered mechanical impact,
have been dropped from a height or show signs of damage. In this case, always contact your Hilti Service. If the battery is too hot to touch it may be defective. Put the battery in a place where it is clearly visible and where there is no risk of fire, at an adequate distance from flammable materials. Allow the battery to cool down. If it is still too hot to touch after an hour, the battery is faulty. Contact Hilti Service.

3 Description
3.1 Product overview 1
@ Keyless chuck ; Torque and operating mode
selector ring
= Gear selector switch % Forward/reverse switch with
switch-on interlock
& Grip ( Belt hook (optional)

) Battery + LED to illuminate the working
area
§ Control switch (with electronic
speed control)
/ Battery release button : Battery state of charge indica-
tor

3.2 Intended use The product described is a hand-held cordless drill/driver. It is designed for driving and removing screws, for drilling in metal, wood and plastic. Use only Hilti lithiumion batteries of the B 22 series with this product. Use only Hilti-approved battery chargers to charge these batteries. More
information is available from your Hilti Store or from www.hilti.group.
3.3 Items supplied Drill / driver, operating instructions.
Other system products approved for use with this product can be found at your local Hilti Store or at: www.hilti.group

8 English

2253606 2253606

3.4 ATC
The power tool is equipped with the ATC (Active Torque Control) quickacting electronic cut-out. If the accessory tool sticks or stalls, the power tool will suddenly pivot about its own axis in the opposite direction. ATC detects this sudden pivoting movement of the power tool and switches the tool off immediately.
For ATC to function correctly, the power tool must be free to pivot. After the power tool has cut out due to ATC, switch it back on again by releasing the control switch and then pressing the switch again.

3.5 Lithiumion battery status display

The Li-ion battery state of charge and malfunctions of the power tool are indicated by the display on the Liion battery. The Liion battery state of charge is displayed after pressing one of the two battery release buttons.

Status 4 LEDs light. 3 LEDs light. 2 LEDs light. 1 LED lights. 1 LED blinks. 1 LED flashes, the power tool is not in working order. 4 LEDs flash, the power tool is not in working order.

Meaning State of charge: 75 % to 100 % State of charge: 50 % to 75 % State of charge: 25 % to 50 % State of charge: 10 % to 25 % State of charge: < 10 % The battery has overheated or is completely discharged. The power tool is overloaded or has overheated.

Battery state of charge cannot be displayed while the control switch is pressed and for up to 5 seconds after releasing the control switch. If the battery display LEDs blink, please observe the instructions given in the Troubleshooting section.

4 Technical data 4.1 Technical data

Rated voltage

Weight in accordance with EPTA Procedure

01 including B22/8.0 battery

Speed

1st gear

2nd gear

Torque range (15 settings)

SF 4-A22 21.6 V 2.4 kg
0 /min … 610 /min 0 /min … 2,100 /min 1.5 Nm … 10 Nm

2253606 2253606

English 9

Torque (soft joint) Ambient temperature for operation Storage temperature

SF 4-A22 36 Nm -17 … 60 -20 … 70

4.2 Accessory tools ­ permissible diameters
Keyless chuck clamping range Ø drill bit (softwood) Ø drill bit (hardwood) Ø drill bit (metal)

SF 4-A22 1.5 mm … 13 mm 1.5 mm … 25 mm 1.5 mm … 14 mm 1.5 mm … 10 mm

4.3 Battery
Battery operating voltage Ambient temperature for operation Storage temperature Battery charging starting temperature

21.6 V -17 … 60 -20 … 40 -10 … 45

4.4 Noise information and vibration values in accordance with EN 62841

The sound pressure and vibration values given in these instructions were measured in accordance with a standardized test and can be used to compare one power tool with another. They can also be used for a preliminary assessment of exposure. The data given represent the main applications of the power tool. However, if the power tool is used for different applications, with different accessory tools, or is poorly maintained, the data can vary. This can significantly increase exposure over the total working period. An accurate estimation of exposure should also take into account the times when the tool is switched off, or when it is running but not actually being used for a job. This can significantly reduce exposure over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of noise and/or vibration, for example: maintaining the power tool and accessory tools, keeping the hands warm, organization of work patterns.

Noise emission values

Emission sound pressure level (LpA) Uncertainty for the sound pressure level (KpA) Sound power level (LWA) Uncertainty for the sound power level (KWA)

SF 4-A22 71.5 dB(A) 5 dB(A) 82.5 dB(A) 5 dB(A)

10 English

2253606 2253606

Total vibration
Vibration emission value for drilling in metal (ah, D) Uncertainty for drilling in metal (K)

SF 4-A22 1.8 m/s²
1.5 m/s²

5 Operation
5.1 Charging the battery 1. Before charging the battery, read the operating instructions for the
charger. 2. Make sure that the contacts on the battery and the contacts on the
charger are clean and dry. 3. Use an approved charger to charge the battery. page 8
5.2 Inserting the battery
WARNING Risk of injury by short circuit or falling battery! Before inserting the battery, make sure that the contacts on the battery
and the contacts on the product are free of foreign matter. Make sure that the battery always engages correctly. 1. Charge the battery fully before using it for the first time. 2. Push the battery into the product until it engages with an audible click. 3. Check that the battery is seated securely.
5.3 Removing the battery 1. Press the battery release buttons. 2. Remove the battery from the tool.
5.4 Fitting the belt hook (optional) 2
WARNING Risk of injury. A falling power tool may present a risk of injury to yourself and others. Check that the belt hook is fitted securely before beginning work.

The belt hook allows the power tool to be attached to a belt worn by the operator. The belt hook can be fitted to allow attachment on the left or right side of the body.

1. Remove the battery. page 11 2. Insert the belt hook into the opening provided at the base of the product. 3. Secure the belt hook with the two screws.

2253606 2253606

English 11

4. Insert the battery. page 11
5.5 Installing Hilti bit holder (optional) 3 1. Remove the battery. page 11 2. Insert the bit holder into either the left or right opening provided at the
base of the product. 3. Secure the bit holder with the two screws. 4. Insert the battery. page 11
5.6 Hilti Installing the retaining strap (optional) 4
ATTENTION Damage to the product and / or the retaining leash. Incorrect handling can result in damage to the product and/or retaining leash. Do not use a metal chain as a retaining leash. Do not use a retaining
leash with a length of more than 2,0 m (6 ft).
To avoid damage and injury, when working at a height it is advisable to use the Hilti retaining strap. The retaining strap allows a securing cord or lanyard to be attached. When working with the product, you must comply with national regulations for working at heights.
1. Remove the battery. page 11 2. Insert the two tabs on the retaining strap into the slots on each side of
the base. 3. Secure the retaining strap with the screws supplied. 4. Insert the battery. page 11
5.7 Fitting the accessory tool 5 1. Open the keyless chuck. 2. Insert the accessory tool into the tool holder. 3. Tighten the keyless chuck. 4. Check that the accessory tool is held securely.
5.8 Selecting the gear 6
The gear selector switch can be operated only when the motor is not running.
Select the gear.

12 English

2253606 2253606

5.9 Setting the torque 7 Set the desired torque.
The torque is limited only when the power tool is set to screwdriving mode .
5.10 Setting forward or reverse rotation 8
An interlock prevents switching while the motor is running. The control switch is locked when the forward/reverse switch is in the middle position (switch-on interlock).
Set the forward/reverse switch to the desired direction of rotation.
5.11 Drilling 1. Set the function selector ring to the “drilling” position . 2. Set the forward/reverse switch to the “forward” position.
5.12 Screwdriving 1. Set the function selector ring to the “screwdriving” position . 2. Set the torque setting ring to the desired torque. 3. Set the forward/reverse switch to the desired direction of rotation.
6 Care and maintenance
6.1 Care and maintenance
WARNING Risk of injury with battery inserted ! Always remove the battery before carrying out care and maintenance
tasks!
Care of the product · Carefully remove stubborn dirt. · Carefully clean the air vents, if present, with a dry, soft brush. · Use only a slightly damp cloth to clean the housing. Do not use cleaning
agents containing silicone as these can attack the plastic parts. · Use a dry, clean cloth to clean the contacts of the product. Care of the Liion batteries · Never use a battery with clogged air vents. Clean the air vents carefully
using a dry, soft brush.

2253606 2253606

English 13

· Avoid unnecessary exposure of the battery to dust and dirt. Never expose the battery to high levels of moisture (e.g. by being dipped in water or left in the rain). If a battery has been soaked by moisture, treat it as a damaged battery. Isolate it in a non-flammable container and consult Hilti Service.
· Keep the battery free of extraneous oil and grease. Do not permit dust or dirt to accumulate unnecessarily on the battery. Clean the battery with a dry, soft brush or a clean, dry cloth. Do not use cleaning agents containing silicone as these can attack the plastic parts. Do not touch the contacts of the battery and do not remove the factoryapplied grease from the contacts.
· Use only a slightly damp cloth to clean the housing. Do not use cleaning agents containing silicone as these can attack the plastic parts.
Maintenance · Check all visible parts and controls for signs of damage at regular
intervals and make sure that they all function correctly. · Do not use the product if signs of damage are found or if parts
malfunction. Immediately have the product repaired by Hilti Service. · After cleaning and maintenance, install all guards and protective devices
and check that they are in full working order.
To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts and consumables. Spare parts, consumables and accessories approved by Hilti for use with your product can be found at your Hilti Store or online at: www.hilti.group

7 Transport and storage
7.1 Transport and storage of cordless tools and batteries
Transport
CAUTION Accidental starting during transport ! Always transport your products with the batteries removed!
Remove the battery/batteries. Never transport batteries loose and unprotected. During transport,
batteries should be protected from excessive shock and vibration and isolated from any conductive materials or other batteries that may come in contact with the terminals and cause a short circuit. Comply with the locally applicable regulations for transporting batteries. Do not send batteries through the mail. Consult your shipper for instructions on how to ship undamaged batteries. Prior to each use and before and after prolonged transport, check the product and the batteries for damage.

14 English

2253606 2253606

Storage
WARNING Accidental damage caused by defective or leaking batteries ! Always store your products with the batteries removed!
Store the product and the batteries in a cool and dry place. Comply with the temperature limits stated in the technical data.
Do not store batteries on the charger. Always remove the battery from the charger when the charging operation has completed.
Never leave batteries in direct sunlight, on sources of heat, or behind glass.
Store the product and batteries where they cannot be accessed by children or unauthorized persons.
Prior to each use and before and after prolonged storage, check the product and the batteries for damage.

8 Troubleshooting

If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to remedy the problem by yourself, please contact Hilti Service.

Trouble or fault

Possible cause

Action to be taken

The power tool does The battery is not fully Push the battery in

not work.

inserted.

until it engages with

an audible click.

Battery is discharged.

Change the battery and charge the empty

battery.

The control switch The forward/reverse

Push the

cannot be pressed, switch is in the middle

forward/reverse

or is stuck.

position.

switch to the left or

right.

The battery runs

Very low ambient tem- Allow the battery to

down more quickly perature.

warm up slowly to

than usual.

room temperature.

The battery doesn’t The retaining lugs on the Clean the retaining

engage with an audi- battery are dirty.

lugs and push the

ble click.

battery in until it

engages. Contact

Hilti Service if the

problem persists.

2253606 2253606

English 15

Trouble or fault

Possible cause

The power tool or Electrical fault.

the battery becomes

very warm.

The tool is overloaded (application limits exceeded).

Action to be taken
Switch the power tool off immediately, remove the battery, keep it under observation, allow it to cool down and contact Hilti Service.
Select a suitable power tool for the application.

9 Disposal
WARNING Risk of injury due to incorrect disposal! Health hazards due to escaping gases or liquids. DO NOT send batteries through the mail! Cover the terminals with a non-conductive material (such as electrical
tape) to prevent short circuiting. Dispose of your battery out of the reach of children. Dispose of the battery at your Hilti Store, or consult your local gov-
ernmental garbage disposal or public health and safety resources for disposal instructions.
Most of the materials from which Hilti products are manufactured can be recycled. The materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools, machines or appliances can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti sales representative for further information.
Do not dispose of power tools, electronic equipment or batteries as household waste!

10 RoHS (Restriction of Hazardous Substances)

Click on the link to go to the table of hazardous substances: qr.hilti.com/r10563878. There is a link to the RoHS table, in the form of a QR code, at the end of this document.

11 Manufacturer’s warranty
Please contact your local Hilti representative if you have questions about the warranty conditions.

16 English

2253606 2253606

Mode d’emploi original

1 Indications relatives au mode d’emploi

1.1 À propos de ce mode d’emploi

· Avertissement ! Il convient de lire et comprendre toute la documenta-

tion jointe, y compris, sans s’y limiter, les instructions, avertissements

de sécurité, illustration et spécifications fournies avec le présent produit.

Prenez connaissance de toutes les instructions, avertissements de sécu-

rité, illustrations, spécifications et fonctions du produit avant de l’utiliser.

Tout manquement à cette obligation peut entraîner un choc électrique,

un incendie, et/ou des blessures graves. Conservez l’ensemble des

avertissements et instructions pour consultation ultérieure.

· Les produits

sont destinés aux professionnels et ne doivent

être utilisés, entretenus et réparés que par un personnel autorisé et

formé. Ce personnel doit être spécialement instruit quant aux dangers

inhérents à l’utilisation de l’appareil. Le produit et ses accessoires

peuvent s’avérer dangereux s’ils sont utilisés de manière incorrecte par

un personnel non qualifié ou de manière non conforme à l’usage prévu.

· La documentation ci-jointe correspond à l’état actuel de la technique à

la date d’impression. Veuillez toujours consulter la dernière version sur

la page du produit sur le site Internet de Hilti. Pour ce faire, suivez le lien

ou scannez le code QR dans la documentation, indiqué par le symbole

.

· Ne pas prêter ou céder le produit à un autre utilisateur sans lui fournir le

présent mode d’emploi.

1.2 Explication des symboles
1.2.1 Avertissements Les avertissements attirent l’attention sur des dangers liés à l’utilisation du produit. Les termes de signalisation suivants sont utilisés :

DANGER DANGER !
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.

AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT !
Pour un danger potentiel qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.

2253606 2253606

Français 17

ATTENTION ATTENTION ! Pour une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner des
blessures corporelles ou des dégâts matériels.
1.2.2 Symboles dans la documentation Les symboles suivants sont utilisés dans la présente documentation :
Lire le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil
Pour des conseils d’utilisation et autres informations utiles
Maniement des matériaux recyclables
Ne pas jeter les appareils électriques et les accus dans les ordures ménagères
1.2.3 Symboles dans les illustrations Les symboles suivants sont utilisés dans les illustrations :
Ces chiffres renvoient à l’illustration correspondante au début du présent mode d’emploi La numérotation détermine la séquence des étapes de travail dans l’image et peut se différencier de celles des étapes de travail dans le texte Les numéros de position sont utilisés dans l’illustration Vue d’ensemble et renvoient aux numéros des légendes dans la section Vue d’ensemble du produit Ce signe doit inviter à manier le produit en faisant particulièrement attention.

1.3 Symboles spécifiques au produit 1.3.1 Symboles sur le produit Les symboles suivants sont utilisés sur le produit :
Vitesse nominale à vide
Tours par minute
Courant continu
Vissages
Perçage L’appareil prend en charge la technologie NFC qui est compatible avec les plates-formes iOS et Android. Série de type d’accu Li-Ion Hilti utilisée. Observer les instructions au chapitre Utilisation conforme à l’usage prévu.

18 Français

2253606 2253606

Accu lithium-ions
Ne jamais utiliser l’accu comme outil de percussion. Ne pas laisser tomber l’accu. Ne pas utiliser d’accu ayant subi un choc ou d’autres dommages.

1.4 Informations produit

Les produits

sont destinés aux professionnels et ne doivent

être utilisés, entretenus et réparés que par un personnel autorisé et formé.

Ce personnel doit être spécialement instruit quant aux dangers inhérents

à l’utilisation de l’appareil. Le produit et ses accessoires peuvent s’avérer

dangereux s’ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel non

qualifié ou de manière non conforme à l’usage prévu.

La désignation du modèle et le numéro de série figurent sur sa plaque

signalétique.

Inscrivez le numéro de série dans le tableau suivant. Les informations

produit vous seront demandées lorsque vous contactez nos revendeurs

ou services après-vente.

Caractéristiques produit

Type : Génération : N° de série :

SF 4-A22 01

1.5 Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité que le produit décrit ici est conforme aux directives et normes en vigueur. Une copie de la Déclaration de conformité se trouve en fin de la présente documentation. Pour obtenir les documentations techniques, s’adresser à : Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE

2 Sécurité

2.1 Indications générales de sécurité pour les appareils électriques

AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions, illustrations et caractéristiques techniques, qui accompagnent cet outil électroportatif. Tout manquement à l’observation des instructions suivantes risque de provoquer une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. Les consignes de sécurité et instructions doivent être intégralement conservées pour les utilisations futures. La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans les consignes de sécurité se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec

2253606 2253606

Français 19

câble d’alimentation) et à des outils électriques sur accu (sans câble d’alimentation).
Sécurité sur le lieu de travail Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Un lieu de travail
en désordre ou mal éclairé augmente le risque d’accidents. Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explo-
sive et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention il y a risque de perdre le contrôle de l’appareil.
Sécurité relative au système électrique La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être adaptée à la
prise de courant. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils électriques à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des prises de courant adaptées réduiront le risque de choc électrique. Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre. Ne pas exposer les outils électroportatifs à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil électroportatif augmentera le risque d’un choc électrique. Ne jamais utiliser le câble de raccordement à d’autres fins que celles prévues, telles que pour porter, accrocher ou débrancher l’outil électroportatif de la prise de courant. Maintenir le câble de raccordement à l’écart de la chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties en mouvement. Des câbles de raccordement endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. Si l’outil électroportatif est utilisé à l’extérieur, utiliser uniquement des câbles de rallonge homologués pour les applications extérieures. L’utilisation d’un câble de rallonge homologué pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique. Si l’utilisation de l’outil électrique dans un environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit. L’utilisation d’un tel interrupteur de protection réduit le risque d’une décharge électrique.
Sécurité des personnes Rester vigilant, surveiller ce que l’on fait. Faire preuve de bon sens en
utilisant l’outil électroportatif. Ne pas utiliser l’outil électroportatif en étant fatigué ou sous l’emprise de l’alcool, de drogues ou de

20 Français

2253606 2253606

médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’outil électroportatif peut entraîner des blessures graves. Utiliser un équipement de protection personnel et toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de protection personnels tels que masque antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant l’utilisation de l’outil électroportatif, réduiront le risque de blessures des personnes.
Éviter une mise en service par mégarde. S’assurer que l’outil électroportatif est arrêté avant de le brancher à la source de courant et/ou à l’accu, de le prendre ou de le porter. Le fait de porter l’outil électroportatif avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source de courant lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement peut entraîner des accidents.
Retirer tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’outil électroportatif en fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
Adopter une bonne posture. Veiller à toujours garder une position stable et équilibrée. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électroportatif dans des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des parties en mouvement.
Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, s’assurer qu’ils sont effectivement raccordés et correctement utilisés. L’utilisation d’un dispositif d’aspiration de la poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
Ne pas sous-estimer les mesures de sécurité à prendre et ne pas ignorer sciemment les règles de sécurité applicables aux outils électriques, même si l’on est utilisateur chevronné après de fréquentes utilisations de l’outil électroportatif. Un manque d’attention peut conduire à de graves blessures en quelques fractions de seconde.
Utilisation et maniement de l’outil électroportatif Ne pas forcer l’appareil. Utiliser l’outil électroportatif adapté au
travail à effectuer. Un outil électroportatif approprié réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été conçu.
Ne pas utiliser d’outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
Débrancher la fiche de la prise de courant et/ou l’accu amovible avant d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l’appareil. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde de l’outil électroportatif.

2253606 2253606

Français 21

Conserver les outils électroportatifs non utilisés hors de portée des enfants. Ne permettre l’utilisation de l’appareil à aucune personne qui ne soit pas familiarisée avec celui-ci ou qui n’a pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont entre les mains de personnes non initiées.
Prendre soin des outils électroportatifs et des accessoires. Vérifier que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne sont pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de sorte que le bon fonctionnement de l’outil électroportatif s’en trouve entravé. Faire réparer les parties endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des arêtes de coupe tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
L’outil électroportatif, les accessoires, les outils amovibles, etc. doivent être utilisés conformément à ces instructions. Tenir également compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
Veiller à ce que les poignées et surfaces de préhension soient toujours être sèches, propres et exemptes de traces de graisse ou d’huile. Avec des poignées et surfaces de préhension glissantes, la sécurité et le contrôle de l’outil électroportatif ne peuvent être assurés dans des situations inopinées.
Utilisation et maniement de l’outil sur accu Ne charger les accus que dans des chargeurs recommandés par
le fabricant. Si un chargeur approprié à un type spécifique d’accus est utilisé avec des accus non recommandés pour celui-ci, il y a risque d’incendie. Dans les outils électroportatifs, utiliser uniquement les accus spécialement prévus pour ceux-ci. L’utilisation de tout autre accu peut entraîner des blessures et des risques d’incendie. Tenir l’accu non utilisé à l’écart de tous objets métalliques tels qu’agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu’un pontage peut provoquer un court- circuit. Un courtcircuit entre les contacts d’accu peut provoquer des brûlures ou un incendie.
En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir de l’accu. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact par mégarde, rincer soigneusement avec de l’eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux, consulter en plus un médecin. Le liquide qui sort de l’accu peut entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures.

22 Français

2253606 2253606

Ne pas utiliser d’accu endommagé ou modifié. Des accus endommagés ou modifiés peuvent avoir un comportement imprévisible et provoquer un incendie, une explosion ou engendrer un risque de blessures.
Ne jamais exposer l’accu au feu ou à des températures trop élevées. Le feu ou des températures supérieures à 130 °C (265 °F) peuvent provoquer une explosion.
Suivre toutes les instructions de charge et ne jamais charger l’accu ou l’outil sur accu hors de la plage de températures spécifiée dans le manuel d’utilisation. Une charge inappropriée ou hors de la plage de températures spécifiée risque d’endommager l’accu et accroître le risque d’incendie.
Service L’outil électroportatif doit uniquement être réparé par un personnel
qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil. Ne jamais entretenir d’accus endommagés. Toutes les opérations d’entretien sur des accus doivent exclusivement être réalisées par le fabricant ou un prestataire de service client agréé.
2.2 Indications de sécurité pour les perceuses
Consignes de sécurité pour tous les travaux Tenir l’outil électroportatif par les surfaces isolées des poignées
lors des travaux pendant lesquels l’outil amovible ou les vis risquent de toucher des câbles électriques cachés. Le contact avec un câble sous tension risque de mettre les parties métalliques de l’appareil sous tension et de provoquer une décharge électrique.
Consignes de sécurité lors de l’utilisation de la mèche longue Ne jamais travailler avec une vitesse de rotation plus élevée que
la vitesse de rotation maximale autorisée pour la mèche. En cas de vitesse de rotation plus élevée, la mèche risque de se déformer légèrement si elle peut tourner librement sans contact avec la pièce travaillée et entraîner des blessures. Toujours commencer l’opération de perçage à vitesse réduite et alors que la mèche est en contact avec la pièce travaillée. En cas de vitesse de rotation plus élevée, la mèche risque de se déformer légèrement si elle peut tourner librement sans contact avec la pièce travaillée et entraîner des blessures. Ne pas exercer de pression excessive et seulement dans le sens longitudinal. Les mèches peuvent se tordre et donc se casser, ou il peut y avoir perte de contrôle de l’appareil ce qui entraîne un risque de blessures.

2253606 2253606

Français 23

2.3 Consignes de sécurité supplémentaires
Utiliser le produit et les accessoires uniquement s’ils sont en parfait état. Ne jamais entreprendre de manipulation ni de modification sur le produit
ou les accessoires.
Avant d’entamer le travail, vérifier qu’il n’y a pas de câbles ou gaines électriques, tuyaux de gaz ou d’eau cachés dans la zone d’intervention. Les parties métalliques externes du produit peuvent provoquer un choc électrique ou une explosion si vous endommagez une ligne électrique, une conduite de gaz ou une conduite d’eau.
Gardez toujours les ouïes d’aération dégagées. Risque de brûlures si les ouïes d’aération sont couvertes !
Éviter de toucher des pièces en rotation ­ Risque de blessures ! Pendant l’utilisation du produit, porter des lunettes de protection, un
casque de protection et un casque antibruit.
Porter des gants de protection pour changer d’outil. Risque de blessures par coupure et de brûlures au contact avec l’outil amovible.
Porter des lunettes de protection. Les éclats de matière peuvent entraîner des blessures corporelles et aux yeux.
La poussière générée par le meulage, le ponçage, le tronçonnage et le forage peut contenir des produits chimiques dangereux. Par exemple : plomb ou peinture à base de plomb ; brique, béton et autres produits de maçonnerie, pierre naturelle et autres produits contenant des silicates ; certains bois, tels que le chêne, le hêtre et le bois traité chimiquement ; amiante ou matériaux contenant de l’amiante. Déterminer l’exposition de l’opérateur et personnes se trouvant dans l’entourage en fonction de la classe de danger des matériaux traités. Prendre les mesures nécessaires pour maintenir l’exposition à un niveau sûr, par exemple en utilisant un système de collecte des poussières ou en portant une protection respiratoire appropriée. Mesures générales visant à réduire l’exposition :
Travailler dans un endroit bien ventilé Éviter le contact prolongé avec la poussière Faire en sorte que la poussière soit dirigée loin du visage et du corps Porter des vêtements de protection et laver les zones exposées à
l’eau et au savon
Faire régulièrement des pauses et des exercices pour favoriser l’irrigation sanguine dans les doigts. En cas de travaux prolongés, les fortes vibrations peuvent perturber la circulation dans les vaisseaux sanguins ou le système nerveux dans les doigts, les mains ou le poignet.
Ne pas fixer l’éclairage (LED) du produit et ne pas projeter la lumière dans le visage d’autres personnes. Il y a risque d’éblouissement.
Ne mettre le produit en marche qu’après l’avoir mis en position de travail. Attendre l’arrêt complet du produit avant de le déposer.

24 Français

2253606 2253606

Risque de blessures dues à la chute d’outils et/ou d’accessoires. Avant de commencer à travailler, contrôler si l’accu et l’accessoire monté sont
solidement fixés.

2.4 Utilisation et emploi soigneux des accus
Respecter les directives spécifiques relatives au transport, au stockage et à l’utilisation des accus LiIon.
Ne pas exposer les accus à des températures élevées, ni au rayonnement direct du soleil ni au feu.
Les accus ne doivent pas être démontés, écrasés, chauffés à une température supérieure à 80 °C (176 °F) ou jetés au feu.
Ne jamais utiliser ni charger d’accus qui ont subi un choc électrique, qui sont tombés de plus d’un mètre ou qui ont été endommagés d’une manière quelconque. Si tel est le cas, il convient de contacter le S.A.V Hilti.
Si l’accu est trop chaud pour être touché, il est probablement défectueux. Placer l’accu dans un endroit bien visible, non inflammable et suffisamment éloigné de matériaux inflammables. Laisser l’accu refroidir. Si, après une heure, l’accu est toujours trop chaud pour être saisi, c’est qu’il est défectueux. Contacter le S.A.V. Hilti.

3 Description
3.1 Vue d’ensemble du produit 1
@ Mandrin à serrage rapide ; Bague de réglage du couple
de rotation et de la fonction
= Sélecteur de vitesse % Inverseur du sens de rotation
droite / gauche avec dispositif de blocage
& Poignée ( Patte d’accrochage (en option)

) Accu + LED pour l’éclairage de l’envi-
ronnement de travail
§ Interrupteur de commande (a-
vec variateur de vitesse électronique)
/ Bouton de déverrouillage de
l’accu
: Indicateur de l’état de charge
de l’accu

3.2 Utilisation conforme à l’usage prévu

Le produit décrit est une visseuse-perceuse sans fil à guidage manuel. Il est conçu pour serrer et desserrer de la visserie, percer dans le métal, le bois et le plastique.
Pour ce produit, utiliser exclusivement les batteries li-ion Hilti de la série B 22.
Pour ces accus, n’utiliser que des chargeurs homologués par Hilti. Vous trouverez de plus amples informations dans votre Hilti Store ou à l’adresse www.hilti.group.

2253606 2253606

Français 25

3.3 Éléments fournis Visseuse-perceuse, mode d’emploi.
D’autres produits système pour votre produit peuvent être trouvés dans votre Hilti Store ou à l’adresse : www.hilti.group

3.4 ATC
L’appareil est équipé de l’arrêt d’urgence électronique ATC (Active Torque Control). Si l’outil amovible bloque ou se coince, l’appareil tourne soudainement de manière incontrôlée dans le sens inverse. ATC détecte ce mouvement de rotation inattendu de l’appareil et arrête immédiatement l’appareil.
L’appareil doit pouvoir tourner pour que la fonction soit opérationnelle. Pour remettre l’appareil en marche après l’activation d’un arrêt d’urgence, relâcher brièvement l’interrupteur de commande et réappuyer dessus.

3.5 Affichage de l’état des accus Li-Ion

L’état de charge de l’accu LiIon ainsi que les dysfonctionnements de l’appareil sont signalés par le biais de l’affichage de l’accu LiIon. L’état de charge de l’accu Li-Ion peut être visualisé en appuyant légèrement sur l’un des deux boutons de déverrouillage.

État 4 LED allumées. 3 LED allumées. 2 LED allumées. 1 LED allumée. 1 LED clignote. 1 LED clignote, l’appareil n’est pas fonctionnel. 4 LED clignotent, l’appareil n’est pas fonctionnel.

Signification État de charge : 75 % à 100 % État de charge : 50 % à 75 % État de charge : 25 % à 50 % État de charge : 10 % à 25 % État de charge : < 10 % L’accu surchauffe ou est complètement déchargé. Charge excessive ou surchauffe de l’appareil.

Il n’est pas possible d’interroger l’indicateur de l’état de charge lorsque le variateur électronique de vitesse est actionné et jusqu’à 5 secondes après avoir relâché le variateur électronique de vitesse. Si les LED de l’affichage de l’accu clignotent, se reporter au chapitre Aide au dépannage.

26 Français

2253606 2253606

4 Caractéristiques techniques

4.1 Caractéristiques techniques

Tension de référence

Poids selon EPTA Procedure 01 avec accu

B22/8.0

Vitesse de rotation

1ère vi-

tesse

2e vitesse

Réglage du couple (15 niveaux) Couple de rotation (cas de vissage facile) Température ambiante en cours de service Température de stockage

SF 4-A22 21,6 V 2,4 kg
0 tr/min … 610 tr/min
0 tr/min … 2.100 tr/min 1,5 Nm … 10 Nm 36 Nm -17 … 60 -20 … 70

4.2 Diamètre admissible pour outils amovibles

Plage de serrage du mandrin à serrage rapide Ø Mèche (bois tendre) Ø Mèche (bois dur) Ø Mèche (métal)

SF 4-A22 1,5 mm … 13 mm 1,5 mm … 25 mm 1,5 mm … 14 mm 1,5 mm … 10 mm

4.3 Batterie
Tension nominale de l’accu Température ambiante en cours de service Température de stockage Température de l’accu au début de la charge

21,6 V -17 … 60 -20 … 40 -10 … 45

4.4 Valeurs de bruit et de vibrations selon EN 62841
Les valeurs de pression acoustique et de vibrations mentionnées dans ces instructions ont été mesurées conformément à un procédé de mesure normalisé et peuvent être utilisées comme base de comparaison d’outils électroportatifs. Elles sont de plus adaptées à une évaluation préalable de l’exposition aux bruits et aux vibrations. Les indications fournies correspondent aux principales applications de l’outil électroportatif. Ces données peuvent néanmoins différer si l’outil électroportatif est utilisé pour d’autres applications ou avec des outils coupants différents, ou bien si l’entretien s’avère insuffisant. Dans ce cas, les expositions peuvent augmenter nettement dans tout l’espace de travail.

2253606 2253606

Français 27

Pour une évaluation précise des expositions, il convient également de prendre en compte les temps durant lesquels l’appareil est arrêté ou marche à vide. Cela peut réduire considérablement les contraintes d’exposition dans tout l’espace de travail. Par ailleurs, il convient de prendre des mesures de sécurité supplémentaires en vue de protéger l’opérateur des effets du bruit ou des vibrations, par exemple : entretien de l’outil électroportatif et des outils de coupe, maintien des mains à bonne température, organisation des processus de travail.

Valeurs d’émissions sonores

SF 4-A22

Niveau de pression acoustique d’émission (LpA)
Incertitude sur le niveau de pression acoustique (KpA)
Niveau de puissance acoustique (LWA) Incertitude sur le niveau de puissance acoustique (KWA)

71,5 dB(A)
5 dB(A)
82,5 dB(A) 5 dB(A)

Valeurs totales des vibrations

SF 4-A22

Valeur d’émission des vibrations Perçage dans le métal (ah, D)
Incertitude ­ Perçage dans le métal (K)

1,8 m/s² 1,5 m/s²

5 Utilisation
5.1 Recharge de l’accu
1. Avant de commencer la charge, lire le mode d’emploi du chargeur. 2. Veiller à ce que les contacts de l’accu et du chargeur sont propres et
secs. 3. Charger l’accu à l’aide d’un chargeur homologué. Page 25
5.2 Introduction de l’accu
AVERTISSEMENT Risque de blessures du fait d’un court-circuit ou de la chute de l’accu ! Avant d’insérer l’accu dans l’appareil, s’assurer que les contacts de
l’accu et les contacts sur le produit sont exempts de corps étrangers. S’assurer que l’accu s’encliquette toujours correctement.
1. L’accu doit être entièrement chargé avant la première mise en service. 2. Introduire l’accu dans le produit jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière
audible. 3. Vérifier que l’accu est bien en place.

28 Français

2253606 2253606

5.3 Retrait de l’accu
1. Appuyer sur les boutons de déverrouillage de l’accu. 2. Retirer l’accu hors de l’appareil.
5.4 Montage de la patte d’accrochage (en option) 2
AVERTISSEMENT Risque de blessures. Une chute de l’appareil pourrait vous mettre en danger ou mettre en danger d’autres personnes. Avant de commencer à travailler, vérifier que la patte d’accrochage à la
ceinture est bien fixée.

Cette patte permet d’accrocher l’appareil à la ceinture le long du corps. La patte d’accrochage peut être montée à droite ou à gauche selon le côté sur lequel l’appareil doit être porté.

1. Retirer l’accu. Page 29 2. Insérer la patte d’accrochage dans l’ouverture prévue à cet effet à la
base du produit. 3. Fixer la patte d’accrochage à la ceinture à l’aide des deux vis. 4. Mettre l’accu en place. Page 28
5.5 Montage du porte-embout Hilti (en option) 3
1. Retirer l’accu. Page 29 2. Enficher le porte-embout à droite ou à gauche dans l’ouverture prévue à
cet effet dans la base du produit. 3. Fixer le porte-embout avec les deux vis. 4. Mettre l’accu en place. Page 28
5.6 Montage de la sécurité anti-chute Hilti (en option) 4
ATTENTION Risque d’endommagement du produit et/ou du harnais. Il y a risque d’endommagement du produit et / ou du harnais en cas de maniement non conforme. Ne pas utiliser de chaîne métallique en tant que harnais. Ne pas utiliser
de harnais d’une longueur supérieure à 2,0 m (6 ft).

Pour éviter tout endommagement lors des travaux en hauteur, il est recommandé d’utiliser une sécurité anti-chute Hilti. La sécurité anti-chute permet de fixer des câbles d’ancrage/élingues. Les directives nationales en vigueur applicables aux travaux en hauteur doivent être respectées lorsque le produit est utilisé.

1. Retirer l’accu. Page 29
2253606 2253606

Français 29

2. Faire passer les deux attaches de la sécurité anti-chute dans les fentes se trouvant des deux côtés du pied de l’appareil.
3. Fixer la sécurité anti-chute avec les vis correspondantes. 4. Mettre l’accu en place. Page 28
5.7 Mise en place de l’outil amovible 5 1. Ouvrir le mandrin à serrage rapide. 2. Insérer l’outil amovible dans le porte-outil. 3. Serrer le mandrin à serrage rapide. 4. Vérifier que l’outil amovible tient bien.
5.8 Sélection de vitesse 6
Le sélecteur de vitesse peut seulement être actionné si le moteur est arrêté.
Choisir le régime approprié.
5.9 Réglage du couple de rotation 7 Régler le couple de rotation souhaité.
Le couple de rotation est seulement limité en mode vissage .

5.10 Sélection du sens de rotation droite / gauche 8
Un dispositif de blocage empêche toute inversion du sens de rotation lorsque le moteur tourne. Dans la position médiane, l’interrupteur de commande est bloqué (blocage anti-démarrage).

Régler l’inverseur du sens de rotation droite / gauche sur le sens de rotation souhaité.

5.11 Perçage
1. Régler la bague de sélection de fonction sur la fonction perçage . 2. Régler l’inverseur du sens de rotation droite / gauche sur rotation à
droite.

5.12 Vissages
1. Régler la bague de sélection de fonction sur la fonction vissage . 2. Régler le couple de rotation souhaité à l’aide de la bague de sélection
de couple de rotation. 3. Régler l’inverseur du sens de rotation droite / gauche sur le sens de
rotation souhaité.

30 Français

2253606 2253606

6 Nettoyage et entretien
6.1 Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT Risque de blessures lorsque l’accu est inséré ! Toujours retirer l’accu avant tous travaux de nettoyage et d’entretien !
Entretien du produit · Éliminer avec précaution les saletés récalcitrantes. · Le cas échéant, nettoyer soigneusement les ouïes d’aération à l’aide
d’une brosse sèche et douce. · Nettoyer le carter de l’appareil uniquement avec un chiffon légèrement
humide. Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone car ceci pourrait attaquer les pièces en plastique. · Utiliser un chiffon propre et sec pour nettoyer les contacts du produit.
Entretien des accus Liion · Ne jamais utiliser un accu dont les ouïes d’aération sont bouchées.
Nettoyer soigneusement les ouïes d’aération à l’aide d’une brosse sèche et douce. · Éviter d’exposer inutilement l’accu à la poussière ou à la saleté. Ne jamais exposer l’accu à une forte humidité (par exemple en l’immergeant dans de l’eau ou en le laissant sous la pluie). Si l’accu a été trempé, le traiter comme un accu endommagé. L’isoler dans un récipient ininflammable et s’adresser au S.A.V. Hilti. · Veiller à ce que l’accu soit toujours exempt de traces de graisse et d’huile étrangères. Ne pas laisser de la poussière ou de la saleté s’accumuler inutilement sur l’accu. Nettoyer l’accu avec une brosse sèche et douce ou un chiffon propre et sec. Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone car ceci pourrait attaquer les pièces en plastique. Ne pas toucher les contacts de l’accu et ne pas enlever la graisse appliquée en usine sur les contacts. · Nettoyer le carter de l’appareil uniquement avec un chiffon légèrement humide. Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone car ceci pourrait attaquer les pièces en plastique.
Entretien · Vérifier régulièrement qu’aucune pièce visible n’est endommagée et que
les organes de commande sont parfaitement opérationnels. · Ne pas utiliser le produit en cas d’endommagements et/ou de dysfonc-
tionnements. Faire immédiatement réparer le produit par le S.A.V. Hilti. · Après des travaux de nettoyage et d’entretien, vérifier si tous les équi-
pements de protection sont bien en place et fonctionnent parfaitement.

2253606 2253606

Français 31

Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces de rechange et consommables d’origine. Vous trouverez les pièces de rechange, consommables et accessoires autorisés par Hilti convenant pour votre produit dans le centre Hilti Store ou sous : www.hilti.group
7 Transport et stockage
7.1 Transport et stockage des outils sur accu et des accus
Transport
ATTENTION Mise en marche inopinée lors du transport ! Toujours retirer les accus avant de transporter les produits !
Retirer le ou les accus. Ne jamais transporter les accus en vrac. Pendant le transport, les
accus doivent être protégés des vibrations et chocs excessifs, isolés de tout matériau conducteur ou autre accu, pour éviter qu’ils n’entrent en contact avec d’autres pôles de batterie et qu’ils provoquent un courtcircuit. Tenir compte des prescriptions locales pour le transport d’accus. Ne pas envoyer les accus par la poste. S’adresser à un service d’expédition s’il faut envoyer des accus non endommagés. Contrôler l’état du produit et des accus avant chaque utilisation, ainsi qu’avant et après tout transport prolongé.
Stockage
AVERTISSEMENT Endommagement involontaire du fait d’accus défectueux ou de chute d’accu ! Toujours retirer les accus avant de stocker les produits !
Stocker si possible le produit et les accus dans un endroit sec et frais. Respecter les valeurs limites de température indiquées dans les caractéristiques techniques.
Ne pas stocker les accus sur le chargeur. Retirer toujours l’accu du chargeur après la charge.
Ne jamais stocker les accus exposés au soleil, sur des sources de chaleur ou derrière des vitres.
Stocker le produit et les accus à l’abri des enfants et des personnes non autorisées.
Contrôler l’état du produit et des accus avant chaque utilisation, ainsi qu’avant et après tout stockage prolongé.

32 Français

2253606 2253606

8 Aide au dépannage

En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n’est pas possible de remédier sans aide, contacter le S.A.V. Hilti.

Défaillance L’appareil ne fonctionne pas.
Impossible d’enfoncer le variateur électronique de vitesse ou le variateur est bloqué. L’accu se vide plus rapidement que d’habitude.
L’accu ne s’encliquette pas avec un clic audible.
Important dégagement de chaleur dans l’appareil ou dans l’accu.

Causes possibles L’accu n’est pas complètement encliqueté. L’accu est déchargé. Inverseur du sens de rotation droite / gauche sur la position médiane.
Température ambiante très basse.
Ergots d’encliquetage encrassés sur l’accu.
Défaut électrique.
Charge excessive de l’appareil (limite d’emploi dépassée).

Solution
Encliqueter l’accu d’un clic audible.
Remplacer l’accu et charger l’accu vide.
Pousser l’inverseur du sens de rotation droite / gauche vers la gauche ou la droite.
Laisser l’accu se réchauffer lentement à la température de service.
Nettoyer les ergots d’encliquetage et encliqueter l’accu dans son logement. Si le problème persiste, contacter le S.A.V. Hilti.
Arrêter immédiatement l’appareil, sortir l’accu et l’examiner, le laisser refroidir et contacter le S.A.V. Hilti.
Choisir l’appareil adéquat selon l’application considérée.

2253606 2253606

Français 33

9 Recyclage
AVERTISSEMENT Risque de blessures en cas d’élimination incorrecte ! Émanations possibles de gaz et de liquides nocives pour la santé. Ne pas envoyer ni expédier d’accus endommagés ! Recouvrir les raccordements avec un matériau non conducteur pour
éviter tout court-circuit. Éliminer les accus en veillant à ce qu’ils soient hors de la portée des
enfants. Éliminer l’accu en le déposant auprès du Hilti Store local ou s’adresser
à l’entreprise de collecte des déchets compétente.
Les produits Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables. Le recyclage présuppose un tri adéquat des matériaux. Hilti reprend les appareils usagés dans de nombreux pays en vue de leur recyclage. Consulter le service clients Hilti ou un conseiller commercial.
Ne pas jeter les appareils électriques, électroniques et accus dans les ordures ménagères !
10 RoHS (directive relative à la limitation d’utilisation des substances dangereuses)
Le tableau des substances dangereuses est accessible au moyen du lien suivant : qr.hilti.com/r10563878. Vous trouverez à la fin de cette documentation, sous forme de code QR, un lien menant au tableau RoHS.
11 Garantie constructeur
En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire Hilti local.

Manual de instrucciones original
1 Información sobre el manual de instrucciones
1.1 Acerca de este manual de instrucciones
· ¡Atención! Asegúrese de haber leído y entendido toda la documentación adjunta, incluidas, entre otras, las instrucciones, advertencias de seguridad, ilustraciones y especificaciones que se proporcionan con este producto. Familiarícese con todas las instrucciones, advertencias de seguridad, ilustraciones, especificaciones, componentes y funciones del

34 Español

2253606 2253606

producto antes de utilizarlo. De lo contrario, existe peligro de descarga

eléctrica, incendio y/o lesiones graves. Conserve todas las advertencias

e instrucciones para futuras consultas.

· Los productos

han sido diseñados para usuarios profesiona-

les y solo personal autorizado y debidamente formado puede utilizarlos

y llevar a cabo su mantenimiento y conservación. Este personal debe

estar especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso. La

utilización del producto y sus dispositivos auxiliares puede conllevar

riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada por

personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están

destinados.

· La documentación adjunta corresponde al estado actual de la técnica

en el momento de la impresión. Compruebe siempre la última versión

en la página del producto de la página web de Hilti. Para ello siga el

enlace o escanee el código QR que figura en esta documentación y que

se indica con el símbolo .

· No entregue nunca el producto a otras personas sin este manual de

instrucciones.

1.2 Explicación de símbolos
1.2.1 Avisos Las advertencias de seguridad advierten de peligros derivados del manejo del producto. Se utilizan las siguientes palabras de peligro:
PELIGRO PELIGRO ! Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones
graves o incluso la muerte.

ADVERTENCIA ADVERTENCIA !
Término utilizado para un posible peligro que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.

PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN ! Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede oca-
sionar lesiones o daños materiales.
1.2.2 Símbolos en la documentación En esta documentación se utilizan los siguientes símbolos:
Leer el manual de instrucciones antes del uso
Indicaciones de uso y demás información de interés

2253606 2253606

Español 35

Manejo con materiales reutilizables
No tirar las herramientas eléctricas y las baterías junto con los desperdicios domésticos
1.2.3 Símbolos en las figuras En las figuras se utilizan los siguientes símbolos:
Estos números hacen referencia a la figura correspondiente incluida al principio de este manual La numeración describe el orden de los pasos de trabajo en la imagen y puede ser diferente de los pasos descritos en el texto Los números de posición se utilizan en la figura Vista general y los números de la leyenda están explicados en el apartado Vista general del producto
Preste especial atención a este símbolo cuando utilice el producto.

1.3 Símbolos de productos 1.3.1 Símbolos en el producto En el producto se utilizan los siguientes símbolos:
Número de referencia de revoluciones en vacío
Revoluciones por minuto
Corriente continua
Atornillado
Taladrado La herramienta admite la tecnología NFC, compatible con plataformas iOS y Android. Serie utilizada de baterías de Ion-Litio Hilti. Consulte las indicaciones recogidas en el capítulo Uso conforme a las prescripciones. Batería de Ion-Litio
Nunca utilice la batería como herramienta de percusión. No deje que la batería se caiga. No utilice baterías que hayan recibido algún golpe ni que estén dañadas de alguna otra forma.

1.4 Información del producto

Los productos

han sido diseñados para usuarios profesionales

y solo personal autorizado y debidamente formado puede utilizarlos y

llevar a cabo su mantenimiento y conservación. Este personal debe estar

especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso. La utilización

del producto y sus dispositivos auxiliares puede conllevar riesgos para

36 Español

2253606 2253606

el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están destinados. La denominación del modelo y el número de serie están indicados en la placa de identificación. Escriba el número de serie en la siguiente tabla. Necesitará los datos
del producto para realizar consultas a nuestros representantes o al Departamento de Servicio Técnico. Datos del producto

Modelo:

SF 4-A22

Generación:

01

N.º de serie:

1.5 Declaración de conformidad
Bajo nuestra exclusiva responsabilidad, declaramos que el producto aquí descrito cumple con las directivas y normas vigentes. Encontrará una reproducción de la declaración de conformidad al final de esta documentación. La documentación técnica se encuentra depositada aquí: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE

2 Seguridad
2.1 Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA Lea con atención todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, ilustraciones y datos técnicos correspondientes a esta herramienta eléctrica. La negligencia en el cumplimiento de las instrucciones que se describen a continuación podría provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. Conserve todas las instrucciones e indicaciones de seguridad para futuras consultas. El término «herramienta eléctrica» empleado en las indicaciones de seguridad se refiere a herramientas eléctricas portátiles, ya sea con cable de red o sin cable, en caso de ser accionadas por batería.
Seguridad en el puesto de trabajo Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. El desorden
o una iluminación deficiente de las zonas de trabajo pueden provocar accidentes. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión en el que se encuentren líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.

2253606 2253606

Español 37

Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta.
Seguridad eléctrica El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma
de corriente utilizada. No se deberá modificar el enchufe en forma alguna. No utilice enchufes adaptadores para las herramientas eléctricas con puesta a tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de descarga eléctrica. Evite el contacto corporal con superficies que tengan puesta a tierra, como pueden ser tubos, calefacciones, cocinas y frigoríficos. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. El riesgo de recibir descargas eléctricas aumenta si penetra agua en la herramienta eléctrica. No utilice el cable de conexión para transportar o colgar la herramienta eléctrica ni tire de él para extraer el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de conexión alejado de fuentes de calor, aceite, aristas afiladas o piezas móviles. Los cables de conexión dañados o enredados pueden provocar descargas eléctricas. Cuando trabaje al aire libre con una herramienta eléctrica, utilice exclusivamente un alargador adecuado para exteriores. La utilización de un alargador adecuado para su uso en exteriores evita el riesgo de una descarga eléctrica. Cuando no pueda evitarse el uso de la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, utilice un interruptor de corriente de defecto. La utilización de un interruptor de corriente de defecto evita el riesgo de una descarga eléctrica.
Seguridad de las personas Permanezca atento, preste atención durante el trabajo y utilice la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. Un momento de descuido al utilizar la herramienta eléctrica podría producir graves lesiones. Utilice el equipo de seguridad personal adecuado y lleve siempre gafas protectoras. El riesgo de lesiones se reduce considerablemente si, según el tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de seguridad personal adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco de protección o protección para los oídos. Evite una puesta en servicio fortuita de la herramienta. Asegúrese de que la herramienta eléctrica está apagada antes de alzarla,

38 Español

2253606 2253606

transportarla, conectarla a la toma de corriente o insertar la batería. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la herramienta conectada, podría producirse un accidente. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza giratoria puede producir lesiones al ponerse en funcionamiento. Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la postura sea estable y manténgase siempre en equilibrio. De esta forma podrá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada. Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento. Siempre que sea posible montar equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que están conectados y de que se utilizan correctamente. El uso de un sistema de aspiración de polvo reduce los riesgos derivados del polvo. No se crea a salvo de cualquier riesgo ni pase por alto ninguna de las normas de seguridad relativas a las herramientas eléctricas, aun cuando esté familiarizado con la herramienta eléctrica y tenga larga experiencia en su uso. Una actuación negligente puede provocar lesiones graves en cuestión de segundos.
Uso y manejo de la herramienta eléctrica No sobrecargue la herramienta. Utilice la herramienta eléctrica
adecuada para el trabajo que se dispone a realizar. Con la herramienta eléctrica apropiada podrá trabajar mejor y de modo más seguro dentro del margen de potencia indicado. No utilice herramientas eléctricas con el interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben repararse. Extraiga el enchufe de la toma de corriente o retire la batería extraíble antes de efectuar cualquier ajuste en la herramienta, cambiar accesorios o en caso de no utilizar la herramienta durante un tiempo prolongado. Esta medida preventiva evita el riesgo de arranque accidental de la herramienta eléctrica. Guarde las herramientas eléctricas que no utilice fuera del alcance de los niños. No permita utilizar la herramienta a ninguna persona que no esté familiarizada con ella o que no haya leído este manual de instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas. Cuide su herramienta eléctrica y los accesorios adecuadamente. Compruebe si las piezas móviles de la herramienta funcionan

2253606 2253606

Español 39

correctamente y sin atascarse, y si existen piezas rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Encargue la reparación de las piezas defectuosas antes de usar la herramienta eléctrica. Muchos accidentes son consecuencia de un mantenimiento inadecuado de la herramienta eléctrica. Mantenga los útiles limpios y afilados. Las herramientas de corte bien cuidadas y con aristas afiladas se atascan menos y se guían con más facilidad. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, útiles de inserción, etc., de acuerdo con estas instrucciones. Para ello, tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso. Mantenga las empuñaduras y las superficies de contacto secas, limpias y sin residuos de aceite o grasa. Las empuñaduras y superficies de contacto resbaladizas impiden manejar y controlar la herramienta eléctrica con seguridad en situaciones imprevistas.
Uso y manejo de la herramienta de batería Cargue las baterías únicamente con los cargadores recomendados
por el fabricante. Existe riesgo de incendio al intentar cargar baterías de un tipo diferente al previsto para el cargador. Utilice únicamente las baterías previstas para la herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de baterías puede provocar daños e incluso incendios. Si no utiliza la batería, guárdela separada de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos y demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los contactos de la batería puede causar quemaduras o incendios. La utilización inadecuada de la batería puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con este líquido. En caso de contacto accidental, enjuague el área afectada con abundante agua. En caso de contacto con los ojos, acuda además inmediatamente a un médico. El líquido de la batería puede irritar la piel o producir quemaduras. No utilice baterías dañadas o modificadas. Una batería dañada o modificada puede tener un comportamiento imprevisible y provocar incendios, explosiones o riesgo de lesiones. No exponga la batería al fuego o a temperaturas muy elevadas. El fuego o las temperaturas superiores a 130 °C (265 °F) pueden provocar una explosión. Siga todas las instrucciones relativas a la carga y no cargue nunca la batería o la herramienta de batería excediendo el rango de temperatura indicado en el manual de instrucciones. Una carga

40 Español

2253606 2253606

incorrecta o fuera del rango de temperatura permitido puede destruir la batería y aumentar el riesgo de incendio.
Servicio Técnico Solicite que un profesional lleve a cabo la reparación de su herra-
mienta eléctrica y que utilice exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta. No realice nunca el mantenimiento de baterías dañadas. Cualquier mantenimiento de las baterías debe llevarlo a cabo el fabricante o un centro del Servicio de Atención al Cliente autorizado.
2.2 Indicaciones de seguridad para taladradoras
Indicaciones de seguridad para todos los trabajos Sujete la herramienta eléctrica por las empuñaduras aisladas cuan-
do realice trabajos en los que el útil de inserción o los tornillos pueden entrar en contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto con los cables conductores puede traspasar la conductividad a las partes metálicas y producir descargas eléctricas.
Indicaciones de seguridad al utilizar la broca larga No trabaje en ningún caso con una velocidad superior a la velocidad
máxima permitida de la broca. A velocidades elevadas, la broca se puede doblar un poco si gira libremente sin entrar en contacto con la pieza de trabajo, lo que puede provocar lesiones. Inicie el proceso de perforación siempre con velocidad baja y mientras la broca esté en contacto con la pieza de trabajo. A velocidades elevadas, la broca se puede doblar un poco si gira libremente sin entrar en contacto con la pieza de trabajo, lo que puede provocar lesiones. No aplique una presión excesiva y solo en sentido longitudinal respecto a la broca. Las brocas pueden doblarse y, por consiguiente, romperse o provocar la pérdida del control e incluso lesiones.
2.3 Indicaciones de seguridad adicionales
Utilice el producto y los accesorios solo si están en perfecto estado técnico.
No efectúe nunca manipulaciones o modificaciones en el producto ni en los accesorios.
Antes de empezar a trabajar, compruebe si la zona de trabajo oculta cables eléctricos, tuberías de gas o cañerías de agua. Las partes metálicas exteriores del producto pueden provocar una descarga eléctrica o una explosión si se daña un cable eléctrico, una tubería de gas o una cañería de agua.
Mantenga siempre las rejillas de ventilación despejadas. Riesgo de quemaduras debido a rejillas de ventilación cubiertas.
Evite tocar las piezas en movimiento. Existe riesgo de lesiones.

2253606 2253606

Español 41

Cuando utilice el producto, lleve protección para los ojos, casco de protección y protección para los oídos.
Utilice guantes de protección para cambiar el útil. El contacto con el útil de inserción puede producir cortes y quemaduras.
Utilice protección para los ojos. El material que sale disparado puede ocasionar lesiones en los ojos y en el cuerpo.
El polvo que se genera al pulir, lijar, cortar y taladrar puede contener productos químicos peligrosos, como, por ejemplo, plomo o pinturas basadas en plomo; ladrillos, hormigón y otros productos de mampostería, piedra natural y otros productos que contengan silicatos; determinadas maderas, como el roble o el haya o las maderas tratadas químicamente, o amianto o materiales que contengan asbesto. La exposición del usuario y las personas circundantes debe regularse según la clase de peligro de los materiales con los que se trabaje. Tome las medidas necesarias para mantener la exposición a un nivel seguro, p. ej., mediante el uso de un sistema de recogida de polvo o una mascarilla adecuada. Las medidas genéricas para reducir la exposición son, entre otras: trabajar en un espacio bien ventilado; evitar el contacto prolongado con el polvo; desviar el polvo de la cara y el cuerpo; usar prendas protectoras y lavar con agua y jabón las zonas expuestas.
Efectúe a menudo pausas y ejercicios para mejorar la circulación de los dedos. Tras muchas horas de trabajo expuesto a las vibraciones intensas, pueden surgir complicaciones en los vasos sanguíneos o en el sistema nervioso en dedos, manos o articulaciones de las manos.
No mire directamente hacia la luz (LED) del producto y no apunte la luz a la cara de otras personas. Existe riesgo de deslumbramiento.
No conecte el producto hasta que este se encuentre en la posición de trabajo.
Espere hasta que el producto se haya detenido antes de dejarlo en ninguna superficie.
– Riesgo de lesiones en caso de caída de herramientas o accesorios. Antes de iniciar el trabajo, compruebe que la batería y los accesorios montados estén bien fijados.
2.4 Manipulación y utilización segura de las baterías
Tenga en cuenta las directivas especiales en materia de transporte, almacenamiento y manejo de las baterías de Ion-Litio.
Mantenga las baterías alejadas de altas temperaturas, radiación solar directa y fuego.
Las baterías no se deben destruir, comprimir, calentar por encima de 80 °C (176 °F) o quemar.

42 Español

2253606 2253606

No utilice ni cargue baterías que hayan recibido algún golpe, que hayan caído desde una altura superior a un metro o que estén dañadas de alguna otra forma. En este caso, póngase siempre en contacto con el Hilti Servicio Técnico.
Si al tocar la batería detecta que está muy caliente, puede deberse a una avería en la misma. Coloque la batería en un lugar visible, no inflamable, a suficiente distancia de otros materiales inflamables. Deje que la batería se enfríe. Si, después de una hora, la herramienta sigue estando demasiado caliente para tocarla significa que está averiada. Póngase en contacto con el Servicio Técnico de Hilti.

3 Descripción
3.1 Vista general del producto 1
@ Portabrocas de sujeción rápi-
da
; Anillo de ajuste para par de
giro y función
= Interruptor selector de veloci-
dad
% Conmutador de giro a la dere-
cha/izquierda con bloqueo de conexión
& Empuñadura ( Colgador de cinturón (opcio-
nal)

) Batería + LED para iluminar el entorno
de trabajo
§ Conmutador de control (con
control electrónico de velocidad)
/ Tecla de desbloqueo de la
batería
: Indicador del estado de carga
de la batería

3.2 Uso conforme a las prescripciones
El producto descrito es un taladro atornillador de guiado manual con alimentación por batería. Sirve para atornillar y aflojar tornillos, así como para taladrar en metal, madera y plástico.
Para este producto utilice únicamente las baterías Ion-Litio de Hilti de la serie B 22.
Para estas baterías, utilice exclusivamente los cargadores suministrados por Hilti. Encontrará más información en la Hilti Store o en www.hilti.group.

3.3 Suministro Taladro atornillador, manual de instrucciones.
Encontrará otros productos del sistema autorizados para su producto en su Hilti Store o en Internet, en: www.hilti.group

2253606 2253606

Español 43

3.4 ATC
La herramienta incorpora un mecanismo de desconexión rápida electrónica ATC (Active Torque Control). Si el útil de inserción se bloquea o atasca, la herramienta gira repentinamente y de forma incontrolada en la dirección opuesta. ATC detecta ese movimiento giratorio repentino de la herramienta y la desconecta.
Para garantizar un funcionamiento correcto, la herramienta debe poder girar. Tras la desconexión rápida, la herramienta vuelve a conectarse al soltarse el conmutador de control y accionarse de nuevo.

3.5 Indicador de la batería de Ion-Litio

El estado de carga de la batería de Ion-Litio y las averías de la herramienta se señalizan mediante el indicador de la batería de Ion-Litio. El estado de carga de la batería de Ion-Litio se visualiza pulsando una de las dos teclas de desbloqueo de la batería.

Estado

Significado

Los 4 LED encendidos.

Estado de carga: 75 % a 100 %

3 LED encendidos.

Estado de carga: 50 % a 75 %

2 LED encendidos.

Estado de carga: 25 % a 50 %

1 LED encendido.

Estado de carga: 10 % a 25 %

1 LED parpadea.

Estado de carga: < 10 %

1 LED parpadea, la herramienta no La batería está sobrecalentada o

está lista para funcionar.

totalmente descargada.

4 LED parpadean, la herramienta no La herramienta está sobrecargada

está lista para funcionar.

o sobrecalentada.

Con el conmutador de control accionado y hasta 5 s después de soltarlo no es posible consultar el estado de carga. Si los LED del indicador de la batería parpadean, observe las indicaciones del capítulo «Ayuda en caso de averías».

4 Datos técnicos 4.1 Datos técnicos
Tensión nominal Peso según EPTA Procedure 01, incluida la batería B22/8.0

SF 4-A22 21,6 V 2,4 kg

44 Español

2253606 2253606

Velocidad

1.ª velocidad

2.ª velocidad

Ajuste del par de giro (15 niveles)

Par de giro (atornillado suave)

Temperatura ambiente en funcionamiento

Temperatura de almacenamiento

SF 4-A22 0 rpm … 610 rpm
0 rpm … 2.100 rpm
1,5 Nm … 10 Nm 36 Nm -17 … 60 -20 … 70

4.2 Diámetro permitido para útiles de inserción

Capacidad de sujeción del portabrocas de sujeción rápida Ø broca (madera blanda) Ø broca (madera dura) Ø broca (metal)

SF 4-A22 1,5 mm … 13 mm
1,5 mm … 25 mm 1,5 mm … 14 mm 1,5 mm … 10 mm

4.3 Batería

Tensión de servicio de la batería Temperatura ambiente en funcionamiento Temperatura de almacenamiento Temperatura de la batería al comenzar la carga

21,6 V -17 … 60 -20 … 40 -10 … 45

4.4 Información sobre la emisión de ruidos y valores de vibración según EN 62841

Los valores de vibración y de presión acústica indicados en estas instrucciones han sido medidos conforme a los procedimientos de medición homologados y pueden utilizarse para la comparación de diferentes herramientas eléctricas. También resultan útiles para realizar un análisis de los riesgos de exposición. Los datos indicados son específicos para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Los datos pueden, no obstante, registrar variaciones si la herramienta eléctrica se emplea para otras aplicaciones o con útiles de inserción distintos, o si se ha efectuado un mantenimiento insuficiente de la herramienta. En estos casos, los riesgos de exposición podrían aumentar considerablemente durante toda la sesión de trabajo. A fin de obtener un análisis preciso de los riesgos de exposición, también deben tenerse en cuenta los períodos en los que la herramienta está desconectada o está en marcha, pero no realmente en uso. De este modo,

2253606 2253606

Español 45

los riesgos de exposición podrían reducirse considerablemente durante toda la sesión de trabajo. Adopte medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario del efecto del ruido y de las vibraciones, como por ejemplo: mantenimiento de la herramienta eléctrica y los útiles de inserción, mantener las manos calientes, organización de los procesos de trabajo, etc.

Valores de emisión de ruidos

SF 4-A22

Nivel de presión acústica de emisiones (LpA)
Incertidumbre del nivel de intensidad acústica (KpA)
Nivel de potencia acústica (LWA) Incertidumbre del nivel de potencia acústica (KWA)

71,5 dB(A) 5 dB(A)
82,5 dB(A) 5 dB(A)

Valores de vibración totales

SF 4-A22

Valor de emisión de vibraciones al taladrar en 1,8 m/s²

metal (ah, D)

Incertidumbre al taladrar en metal (K)

1,5 m/s²

5 Manejo
5.1 Carga de la batería 1. Antes de cargarla, lea el manual de instrucciones del cargador. 2. Asegúrese de que los contactos de la batería y del cargador estén
limpios y secos. 3. Cargue la batería en un cargador autorizado. página 43
5.2 Colocación de la batería
ADVERTENCIA Riesgo de lesiones por cortocircuito o caída de la batería. Antes de insertar la batería, asegúrese de que los contactos de la batería
y del producto estén libres de cuerpos extraños. Asegúrese de que la batería encaje siempre correctamente. 1. Cargue por completo la batería antes de la primera puesta en servicio. 2. Introduzca la batería en el producto hasta que encaje de forma audible. 3. Compruebe que la batería está bien colocada.
5.3 Extracción de la batería 1. Pulse las teclas de desbloqueo de la batería. 2. Extraiga la batería de la herramienta.

46 Español

2253606 2253606

5.4 Montaje del colgador de cinturón (opcional) 2
ADVERTENCIA Riesgo de lesiones. Si se cae la herramienta, usted u otras personas pueden verse en peligro. Antes de iniciar el trabajo, compruebe que el colgador de cinturón está
fijado con seguridad.

Con el colgador de cinturón puede fijar la herramienta en el cinturón de forma que quede pegada al cuerpo. El colgador de cinturón puede montarse para llevar la herramienta tanto a la derecha como a la izquierda.

1. Extraiga la batería. página 46 2. Introduzca el colgador de cinturón en el orificio situado en la base del
producto. 3. Sujete el colgador del cinturón con dos tornillos. 4. Coloque la batería. página 46
5.5 Montaje del soporte para puntas de Hilti (opcional) 3
1. Extraiga la batería. página 46 2. Introduzca el soporte para puntas en el orificio situado en la base del
producto, a la derecha o a la izquierda. 3. Fije el soporte para puntas con los dos tornillos. 4. Coloque la batería. página 46
5.6 Montaje de la protección en caso de caída de Hilti (opcional) 4
ATENCIÓN Daños en el producto y/o en la cuerda. El uso inadecuado puede provocar daños en el producto y/o en la cuerda. No utilice cadenas de metal como cuerdas. No utilice cuerdas de más
de 2,0 m (6 ft) de longitud.

Para evitar posibles daños, se recomienda utilizar la protección en caso de caída de Hilti cuando se trabaje en una posición elevada. La protección en caso de caída permite la fijación de cables o cintas de sujeción. Las directivas nacionales para trabajos en posición elevada son de obligado cumplimiento mientras se trabaja con el producto.

1. Extraiga la batería. página 46 2. Introduzca las dos lengüetas de la protección en caso de caída en la
ranuras que se encuentran a ambos lados de la base de la herramienta. 3. Fije la protección en caso de caída con los correspondientes tornillos.

2253606 2253606

Español 47

4. Coloque la batería. página 46
5.7 Colocación del útil de inserción 5 1. Abra el portabrocas de sujeción rápida. 2. Introduzca el útil de inserción en el portaútiles. 3. Apriete el portabrocas de sujeción rápida. 4. Compruebe que el útil de inserción quede fijado de forma segura.
5.8 Selección de la velocidad 6
El interruptor selector de velocidad solo puede accionarse con el motor parado.
Seleccione la velocidad.
5.9 Ajuste del par de giro 7 Ajuste el par de giro deseado.
El par de giro solo está limitado en la función de atornillar .
5.10 Ajuste del giro a la derecha o a la izquierda 8
Un bloqueo impide la conmutación con el motor en marcha. En la posición central, el conmutador de control está bloqueado (bloqueo de conexión).
Ajuste el conmutador de giro a la derecha/izquierda en la posición de giro deseada.
5.11 Taladrado 1. Coloque el anillo de ajuste de función en la función de taladrar . 2. Ajuste el conmutador de giro a la derecha/izquierda en giro a la derecha.
5.12 Atornillado 1. Coloque el anillo de ajuste de función en la función de atornillar . 2. Con el anillo de ajuste del par de giro, ajuste el par de giro deseado. 3. Ajuste con el conmutador de giro a la derecha/izquierda la dirección de
giro deseada.

48 Español

2253606 2253606

6 Cuidado y mantenimiento

6.1 Cuidado y mantenimiento
ADVERTENCIA Riesgo de lesiones con la batería colocada ! Extraiga siempre la batería antes de llevar a cabo tareas de cuidado y
mantenimiento.

Cuidado del producto · Elimine con precaución la suciedad fuertemente adherida. · Las rejillas de ventilación, si las hay, deben limpiarse con cuidadosa-
mente con un cepillo seco y suave. · Limpie la carcasa solo con un paño ligeramente humedecido. No utilice
productos de limpieza que contengan silicona, ya que podrían dañar las piezas de plástico. · Utilice un paño limpio y seco para limpiar los contactos del producto.
Cuidado de las baterías de Ion-Litio · No utilice nunca una batería con las rejillas de ventilación obstruidas.
Limpie cuidadosamente las rejillas de ventilación con un cepillo seco y suave. · Evite la exposición innecesaria de la batería al polvo o la suciedad. No exponga nunca la batería a altos niveles de humedad (por ejemplo, sumergiéndola en agua o dejándola bajo la lluvia). Si penetra agua en la batería, trátela como una batería dañada. Aíslela en un recipiente no inflamable y póngase en contacto con el Servicio Técnico de Hilti. · Mantenga la batería limpia de aceite o grasa. No permita la acumulación innecesaria de polvo o suciedad en la batería. Limpie la batería con un cepillo seco y suave o con un paño limpio y seco. No utilice productos de limpieza que contengan silicona, ya que podrían dañar las piezas de plástico. No toque los contactos de la batería y no elimine de los contactos la grasa aplicada de fábrica. · Limpie la carcasa solo con un paño ligeramente humedecido. No utilice productos de limpieza que contengan silicona, ya que podrían afectar a las piezas de plástico.
Mantenimiento · Compruebe con regularidad que las piezas visibles no estén dañadas y
los elementos de manejo funcionen correctamente. · No utilice el producto si presenta daños o fallos que afecten al funciona-
miento. Encargue inmediatamente la reparación del producto al Servicio Técnico de Hilti. · Tras las tareas de cuidado y mantenimiento, coloque todos los dispositivos de protección y asegúrese de que funcionen correctamente.

2253606 2253606

Español 49

Para garantizar un correcto funcionamiento, utilice exclusivamente piezas de repuesto y consumibles originales. Las piezas de repuesto, los consumibles y los accesorios autorizados por Hilti se pueden consultar en su Hilti Store o en: www.hilti.group

7 Transporte y almacenamiento
7.1 Transporte y almacenamiento de las baterías y sus herramientas
Transporte
PRECAUCIÓN Arranque involuntario en el transporte ! Transporte sus productos siempre sin batería.
Extraiga la(s) batería(s). Nunca transporte las baterías sin embalaje. Durante el transporte, las
baterías deben estar protegidas frente a vibraciones y golpes excesivos y aisladas de todo material conductor y de otras baterías para que no entren en contacto con los polos de otras baterías y causen un cortocircuito. Tenga en cuenta las normativas locales sobre el transporte de baterías. Las baterías no deben enviarse por correo. Diríjase a una empresa de transporte si quiere enviar baterías no dañadas. Compruebe si el producto o las baterías están dañados antes de cada uso y antes y después de un transporte prolongado.
Almacenamiento
ADVERTENCIA Daños imprevistos debido a una batería defectuosa o agotada ! Guarde su productos siempre sin batería.
Guarde el producto y las baterías en un lugar fresco y seco. Tenga en cuenta los valores límite de temperatura que figuran en los datos técnicos.
No almacene las baterías en el cargador. Extraiga siempre la batería del cargador después del proceso de carga.
No guarde nunca las baterías en un lugar expuesto al sol, a fuentes de calor o detrás de un cristal.
Guarde el producto y las baterías fuera del alcance de niños y personas no autorizadas.
Compruebe si el producto o las baterías están dañados antes de cada uso y antes y después de un almacenamiento prolongado.

8 Ayuda en caso de averías
Si se producen averías que no estén incluidas en esta tabla o que no pueda solucionar usted, diríjase al Servicio Técnico de Hilti.

50 Español

2253606 2253606

Anomalía La herramienta no funciona.
El conmutador de control no se puede pulsar o está bloqueado.
La batería se descarga con mayor rapidez que de costumbre. La batería no se enclava con un «clic» audible.
Aumento de temperatura considerable de la herramienta o la batería.

Posible causa

Solución

La batería no se ha in- Introduzca la batería sertado completamente. hasta que encaje y se

oiga un clic.

La batería está descar- Cambie la batería y

gada.

cargue la que se en-

cuentra descargada.

El conmutador de giro a Presione el conmula derecha/izquierda es- tador de giro a la

tá en la posición central. derecha/izquierda ha-

cia la izquierda o la

derecha.

Temperatura ambiente Deje que la batería

demasiado baja.

alcance poco a poco

la temperatura am-

biente.

Suciedad en las lengüe- Limpie las pestañas y

tas de la batería.

encaje la batería. Si

el problema persiste,

póngase en contacto

con el Servicio Técni-

co de Hilti.

Error en el sistema eléc- Desconecte la herra-

trico.

mienta de inmediato,

extraiga la batería,

compruébela, deje

que se enfríe y pón-

gase en contacto con

el Servicio Técnico de

Hilti.

La herramienta está

Seleccione la herra-

sobrecargada (límites de mienta adecuada para

aplicación superados).

la aplicación.

2253606 2253606

Español 51

9 Reciclaje
ADVERTENCIA Riesgo de lesiones por un reciclaje indebido. Riesgo para la salud debido a escapes de gases o líquidos. No envíe baterías dañadas bajo ningún concepto. Cubra las conexiones con un material no conductor para evitar cortocir-
cuitos. Deshágase de las baterías de tal forma que no terminen en manos de
niños. Elimine la batería en su Hilti Store o diríjase a su empresa de desechos.
Los productos Hilti están fabricados en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para dicha reutilización es una separación adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las herramientas usadas para su recuperación. Pregunte al Servicio de Atención al Cliente de Hilti o a su asesor de ventas.
No deseche las herramientas eléctricas, los aparatos eléctricos ni las baterías junto con los residuos domésticos.
10 RoHS (Directiva sobre restricciones de la utilización de sustancias peligrosas)
Puede ver la tabla de sustancias peligrosas en el siguiente enlace: qr.hilti.com/r10563878. Al final de esta documentación encontrará, en forma de código QR, un enlace a la tabla sobre la directiva RoHS.
11 Garantía del fabricante
Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones de la garantía, póngase en contacto con su sucursal local de Hilti.

Manual de instruções original
1 Indicações sobre o Manual de instruções
1.1 Relativamente a este Manual de instruções
· Aviso! Antes de utilizar o produto, certifique-se de que leu e compreendeu o Manual de instruções fornecido com o produto incluindo as instruções, instruções de segurança e advertências, figuras e especificações. Familiarize- se sobretudo com todas as instruções, instruções de segurança e advertências, figuras, especificações, bem como com

52 Português

2253606 2253606

componentes e funções. Em caso de incumprimento existe perigo de

choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde o Manual

de instruções incluindo todas as instruções, instruções de segurança e

advertências para utilização posterior.

· Os produtos

destinam-se ao utilizador profissional e só

podem ser operados, mantidos e reparados por pessoal autorizado,

devidamente qualificado. Estas pessoas deverão estar informadas em

particular sobre os potenciais perigos. O produto e seu equipamento

auxiliar podem representar perigo se usados incorrectamente por pes-

soas não qualificadas ou se usados para fins diferentes daqueles para

os quais foram concebidos.

· O Manual de instruções fornecido corresponde ao actual avanço tec-

nológico no momento da impressão. Encontra a versão actual sempre

online, na página de produtos Hilti. Para o efeito, siga a hiperligação ou

o código QR neste Manual de instruções, identificado com o símbolo

.

· Entregue o produto a outras pessoas apenas juntamente com o Manual

de instruções.

1.2 Explicação dos símbolos
1.2.1 Advertências As advertências alertam para perigos durante a utilização do produto. São utilizadas as seguintes palavras de aviso:
PERIGO PERIGO ! Indica perigo iminente que pode originar acidentes pessoais graves ou
até mesmo fatais.

AVISO AVISO !
Indica um possível perigo que pode causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais.

CUIDADO CUIDADO ! Indica uma situação potencialmente perigosa que pode originar ferimen-
tos corporais ou danos materiais.
1.2.2 Símbolos na documentação Nesta documentação são utilizados os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes da utilização
Instruções de utilização e outras informações úteis

2253606 2253606

Português 53

Manuseamento com materiais recicláveis Não deitar as ferramentas eléctricas e baterias no lixo doméstico

1.2.3 Símbolos nas figuras Em figuras são utilizados os seguintes símbolos:
Estes números referem-se à respectiva imagem no início deste Manual A numeração reproduz uma sequência dos passos de trabalho na imagem e pode divergir dos passos de trabalho no texto Na figura Vista geral são utilizados números de posição que fazem referência aos números da legenda na secção Vista geral do produto Este símbolo pretende despertar a sua atenção durante o manuseamento do produto.

1.3 Símbolos dependentes do produto 1.3.1 Símbolos no produto No produto são utilizados os seguintes símbolos:
Velocidade nominal em vazio
Rotações por minuto
Corrente contínua
Aparafusar
Perfurar A ferramenta suporta a tecnologia NFC que é compatível com plataformas iOS e Android. Série utilizada da bateria de iões de lítio Hilti. Tenha em atenção as indicações no capítulo Utilização conforme a finalidade projectada. Bateria de iões de lítio
Nunca utilize a bateria como ferramenta de percussão. Não deixe cair a bateria. Não utilize baterias que tenham recebido uma pancada ou que estejam, de outra forma, danificadas.

1.4 Dados informativos sobre o produto

Os produtos

destinam-se ao utilizador profissional e só podem

ser operados, mantidos e reparados por pessoal autorizado, devidamente

qualificado. Estas pessoas deverão estar informadas em particular sobre os

potenciais perigos. O produto e seu equipamento auxiliar podem representar

54 Português

2253606 2253606

perigo se usados incorrectamente por pessoas não qualificadas ou se usados para fins diferentes daqueles para os quais foram concebidos. A designação e o número de série são indicados na placa de características. Registe o número de série na tabela seguinte. Precisa dos dados do
produto para colocar questões ao nosso representante ou posto de serviço de atendimento aos clientes. Dados do produto

Tipo:

SF 4-A22

Geração:

01

N.° de série:

1.5 Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto aqui descrito está em conformidade com as directivas e normas em vigor. Na parte final desta documentação encontra uma reprodução da declaração de conformidade. As documentações técnicas estão aqui guardadas: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE

2 Segurança

2.1 Normas de segurança gerais para ferramentas eléctricas

AVISO Leia todas as normas de segurança, instruções, imagens e dados técnicos, com os quais esta ferramenta eléctrica está equipada. O não cumprimento das instruções a seguir pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde bem todas as normas de segurança e instruções para futura referência. O termo “ferramenta eléctrica” utilizado nas normas de segurança refere-se a ferramentas com ligação à corrente eléctrica (com cabo de alimentação) ou a ferramentas a bateria (sem cabo).
Segurança no posto de trabalho Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem iluminada. Locais
desarrumados ou mal iluminados podem ocasionar acidentes. Não utilize a ferramenta eléctrica em ambientes explosivos ou na
proximidade de líquidos ou gases inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição de pó e vapores. Mantenha crianças e terceiros afastados durante os trabalhos. Distracções podem conduzir à perda de controlo sobre a ferramenta.
Segurança eléctrica A ficha da ferramenta eléctrica deve servir na tomada. A ficha
não deve ser modificada de modo algum. Não utilize quaisquer

2253606 2253606

Português 55

adaptadores com ferramentas eléctricas com ligação terra. Fichas originais (não modificadas) e tomadas adequadas reduzem o risco de choque eléctrico. Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas à terra, como, por exemplo, canos, radiadores, fogões e frigoríficos. Existe um risco elevado de choque eléctrico se o corpo estiver com ligação à terra.
As ferramentas eléctricas não devem ser expostas à chuva nem à humidade. A infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
Não use o cabo de ligação para transportar, pendurar ou desligar a ferramenta eléctrica da tomada. Mantenha o cabo de ligação afastado de calor, óleo, arestas vivas ou partes em movimento. Cabos de ligação danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
Quando operar uma ferramenta eléctrica ao ar livre, utilize apenas cabos de extensão próprios para utilização no exterior. A utilização de um cabo de extensão próprio para utilização no exterior reduz o risco de choques eléctricos.
Utilize um disjuntor diferencial se não puder ser evitada a utilização da ferramenta eléctrica em ambiente húmido. A utilização de um disjuntor diferencial reduz o risco de choque eléctrico.
Segurança física
Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha prudência ao trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Se estiver cansado ou sob influência de drogas, álcool ou medicamentos não efectue nenhum trabalho com ferramentas eléctricas. Um momento de distracção ao operar a ferramenta eléctrica pode causar ferimentos graves.
Use equipamento de segurança. Use sempre óculos de protecção. Equipamento de segurança, como, por exemplo, máscara antipoeiras, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco de lesões.
Evite um arranque involuntário. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica está desligada antes de a ligar à fonte de alimentação e/ou à bateria, pegar nela ou a transportar. Transportar a ferramenta eléctrica com o dedo no interruptor ou ligar uma ferramenta à tomada com o interruptor ligado (ON) pode resultar em acidentes.
Remova quaisquer chaves de ajuste (chaves de fenda), antes de ligar a ferramenta eléctrica. Um acessório ou chave deixado preso numa parte rotativa da ferramenta pode causar ferimentos.
Evite posturas corporais desfavoráveis. Mantenha sempre uma posição correcta, em perfeito equilíbrio. Desta forma será mais fácil manter o controlo sobre a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.

56 Português

2253606 2253606

Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo, vestuário e luvas afastados das peças móveis. Roupas largas, jóias ou cabelos compridos podem ficar presos nas peças móveis.
Se poderem ser montados sistemas de remoção e de recolha de pó, assegure-se de que estes estão ligados e são utilizados correctamente. A utilização de um sistema de remoção de pó pode reduzir os perigos relacionados com a exposição ao mesmo.
Não se acomode numa falsa sensação de segurança e não ignore os regulamentos de segurança para ferramentas eléctricas, mesmo se estiver familiarizado com a ferramenta eléctrica após numerosas utilizações. Agir de forma descuidada pode causar ferimentos graves dentro duma fracção de segundo.
Utilização e manuseamento da ferramenta eléctrica
Não sobrecarregue a ferramenta. Use para o seu trabalho a ferramenta eléctrica correcta. Com a ferramenta eléctrica adequada obterá maior eficiência e segurança se respeitar os seus limites.
Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor estiver defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que já não possa ser accionada pelo interruptor é perigosa e deve ser reparada.
Retire a ficha da tomada e/ou remova uma bateria amovível antes de efectuar ajustes na ferramenta, substituir acessórios ou guardar a ferramenta. Esta medida preventiva evita o accionamento acidental da ferramenta eléctrica.
Guarde ferramentas eléctricas não utilizadas fora do alcance das crianças. Não permita que a ferramenta seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido estas instruções. Ferramentas eléctricas operadas por pessoas não treinadas são perigosas.
Faça uma manutenção regular de ferramentas eléctricas e acessórios. Verifique se as partes móveis funcionam perfeitamente e não emperram ou se há peças quebradas ou danificadas que possam influenciar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Peças danificadas devem ser reparadas antes da utilização da ferramenta. Muitos acidentes são causados por ferramentas eléctricas com manutenção deficiente.
Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. Acessórios com gumes afiados tratados correctamente emperram menos e são mais fáceis de controlar.
Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios, bits, etc., de acordo com estas instruções. Tome também em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização da ferramenta eléctrica para outros fins além dos previstos, pode ocasionar situações de perigo.

2253606 2253606

Português 57

Mantenha punhos e respectivas superfícies secos, limpos e isentos de óleo e gordura. Punhos e superfícies afins escorregadios não permitem um manuseamento e controlo seguro da ferramenta eléctrica em situações imprevistas.
Utilização e manuseamento da ferramenta a bateria
Apenas deverá carregar as baterias em carregadores recomendados pelo fabricante. Num carregador adequado para um determinado tipo de baterias existe perigo de incêndio se for utilizado para outras baterias.
Nas ferramentas eléctricas utilize apenas as baterias previstas. A utilização de outras baterias pode causar ferimentos e riscos de incêndio.
Quando a bateria não estiver em uso, mantenha-a afastada de outros objectos de metal, como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos, ou outros pequenos objectos metálicos que possam ligar em ponte os contactos. Um curto- circuito entre os contactos da bateria pode causar queimaduras ou incêndio.
Utilizações inadequadas podem provocar derrame do líquido da bateria. Evite o contacto com este líquido. No caso de contacto acidental, enxágue imediatamente com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure auxílio médico. O líquido que escorre da bateria pode provocar irritações ou queimaduras da pele.
Não utilize uma bateria danificada ou modificada. Baterias danificadas ou modificadas podem ter um comportamento imprevisível e causar fogo, explosão ou risco de ferimentos.
Não exponha uma bateria ao fogo ou a temperaturas excessivas. Fogo e temperaturas superiores a 130 °C (265 °F) podem provocar uma explosão.
Cumpra todas as instruções sobre o carregamento e nunca carregue a bateria ou a ferramenta a bateria fora da faixa de temperaturas indicada no manual de instruções. O carregamento errado ou fora da faixa de temperaturas permitida pode destruir a bateria e aumentar o risco de incêndio.
Manutenção
A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser utilizadas peças sobressalentes originais. Isto assegurará que a segurança da ferramenta se mantenha.
Nunca faça a manutenção de baterias danificadas. Qualquer manutenção de baterias só deverá ser realizada pelo fabricante ou serviços de assistência técnica autorizados.

2.2 Normas de segurança para berbequins

Indicações de segurança para todos os trabalhos
Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas áreas isoladas dos punhos, quando executar trabalhos em que o acessório ou os pa-

58 Português

2253606 2253606

rafusos possam encontrar cabos eléctricos encobertos. O contacto com um cabo sob tensão também pode colocar partes metálicas da ferramenta sob tensão e causar um choque eléctrico.
Indicações de segurança em caso de utilização de brocas compridas Não trabalhe, em caso algum, com uma velocidade de rotação maior
do que a máxima velocidade admissível para a broca. Se trabalhar com velocidades maiores, a broca poderá deformar-se ligeiramente, se poder rodar livremente, sem contacto com a peça a trabalhar, dando origem a ferimentos. Inicie o processo de perfuração sempre a baixas rotações e enquanto a broca estiver em contacto com a peça a trabalhar. Se trabalhar com velocidades maiores, a broca poderá deformar-se ligeiramente, se poder rodar livremente, sem contacto com a peça a trabalhar, dando origem a ferimentos. Não aplique uma pressão excessiva e apenas no sentido longitudinal relativamente à broca. As brocas podem deformar-se e, deste modo, partir ou originar uma perda de controlo, dando origem a ferimentos.
2.3 Normas de segurança adicionais
Utilize o produto e os acessórios somente se estiverem em perfeitas condições técnicas.
Nunca efectue quaisquer manipulações ou modificações no produto ou nos acessórios.
Antes de iniciar os trabalhos, verifique o local de trabalho relativamente a cabos eléctricos encobertos, bem como tubos de gás e água. Partes metálicas externas do produto podem causar um choque eléctrico ou uma explosão se, inadvertidamente, danificarem uma linha eléctrica, um cano de gás ou de água.
Mantenha sempre as saídas de ar desobstruídas. Risco de queimaduras devido a saídas de ar tapadas!
Evite o contacto com peças rotativas – risco de ferimentos! Use óculos de protecção, capacete de segurança e protecção auricular
durante a utilização do produto. Use luvas de protecção durante a substituição de acessórios. Tocar no
acessório pode causar ferimentos por corte e queimaduras. Utilize óculos de protecção. Os estilhaços podem provocar ferimentos
corporais, nomeadamente nos olhos.

2253606 2253606

Português 59

Pó produzido ao rectificar, lixar, cortar e furar pode conter produtos químicos perigosos. Alguns exemplos são: Chumbo ou tintas à base de chumbo; Tijolo, betão e outros produtos de alvenaria, pedra natural e outros produtos que contenham silicatos; Determinadas madeiras, como carvalho, faia e madeira tratada quimicamente; Amianto ou materiais contendo amianto. Determine a exposição do operador e das pessoas que se encontrem nas proximidades através da classe de perigo dos materiais a serem trabalhados. Tome as medidas necessárias para manter a exposição a um nível seguro como, por ex., a utilização de um sistema colector de pó ou o uso de uma protecção respiratória adequada. As medidas gerais para redução da exposição incluem:
Trabalhar num local bem ventilado, Evitar o contacto prolongado com pó, Afastar o pó do rosto e do corpo, Usar roupa de protecção e lavar áreas expostas com água e sabão. Faça frequentemente pausas e exercícios para melhorar a circulação sanguínea nos dedos. Os trabalhos mais longos, devido às intensas vibrações, podem causar distúrbios nos vasos sanguíneos ou no sistema nervoso dos dedos, mãos ou pulsos.
Não olhe directamente para a luz de trabalho (LED) do produto nem aponte a luz para o rosto de outras pessoas. Existe risco de encandeamento.
Ligue o produto somente quando o tiver colocado na posição de trabalho.
Aguarde até que o produto esteja parado, antes de o pousar. Risco de ferimentos devido a queda de ferramentas e/ou acessórios.
Antes de iniciar os trabalhos, verifique se a bateria e os acessórios montados estão realmente fixos.

2.4 Utilização e manutenção de baterias
Observe as regras específicas sobre transporte, armazenamento e utilização de baterias de iões de lítio.
Mantenha as baterias afastadas de temperaturas elevadas, radiação solar directa e fogo.
As baterias não devem ser desmanteladas, esmagadas, aquecidas acima dos 80 °C (176 °F) ou incineradas.
Não utilize ou carregue quaisquer baterias que tenham sofrido golpes, tenham caído de altura superior a um metro ou tenham sido danificadas de outra forma. Neste caso, contacte sempre o seu Centro de Assistência Técnica Hilti.
Se a bateria estiver demasiado quente ao toque, poderá estar com defeito. Coloque a bateria num local com boa visibilidade que não constitua risco de incêndio, suficientemente afastado de materiais inflamáveis. Deixe a bateria arrefecer. Se, passado uma hora, a bateria ainda estiver

60 Português

2253606 2253606

demasiado quente ao toque, então está com defeito. Contacte o Centro de Assistência Técnica Hilti.

3 Descrição
3.1 Vista geral do produto 1
@ Mandril de aperto rápido ; Anel de regulação do torque e
modo de operação
= Selector de velocidade % Comutador de rotação para a
direita/esquerda com dispositivo de bloqueio
& Punho ( Gancho de cinto (opcional)

) Bateria + LED para iluminar a área de
trabalho
§ Interruptor on/off (com regula-
ção electrónica da velocidade)
/ Botão de destravamento da
bateria
: Indicação do estado de carga
da bateria

3.2 Utilização conforme a finalidade projectada
O produto descrito é um berbequim/aparafusadora a bateria de utilização manual. Foi concebido para apertar e soltar parafusos e para perfurar metal, madeira e plástico. Para este produto, utilize apenas as baterias de iões de lítio Hilti da série
B 22. Utilize apenas carregadores aprovados pela Hilti para estas bateri-
as. Pode encontrar mais informações na sua Hilti Store ou em www.hilti.group.
3.3 Incluído no fornecimento
Berbequim/aparafusadora, manual de instruções.
Poderá encontrar outros produtos de sistema aprovados para o seu produto na sua Hilti Store ou em: www.hilti.group

3.4 ATC
A ferramenta está equipada com desactivação rápida electrónica ATC (Active Torque Control). Se o acessório bloquear ou ficar preso, a ferramenta irá rodar subitamente de forma descontrolada no sentido contrário. O ATC detecta este súbito movimento de rotação da ferramenta e desliga imediatamente o aparelho.
Para o funcionamento correcto é necessário que a ferramenta possa rodar. Depois do desligar rápido automático, poderá voltar a ligar a ferramenta soltando o interruptor on/off e voltando a accioná-lo de seguida.

2253606 2253606

Português 61

3.5 Indicador da bateria de iões de lítio

O estado da carga da bateria de iões de lítio e as avarias da ferramenta são sinalizados através da indicação da bateria de iões de lítio. O estado de carga da bateria de iões de lítio é exibido depois de pressionado um dos dois botões de destravamento da bateria.

Estado 4 LEDs acendem. 3 LEDs acendem. 2 LEDs acendem. 1 LED acende. 1 LED pisca. 1 LED pisca, a ferramenta não está pronta a funcionar. 4 LED piscam, a ferramenta não está pronta a funcionar.

Significado Estado de carga: 75% a 100% Estado de carga: 50% a 75% Estado de carga: 25% a 50% Estado de carga: 10% a 25% Estado de carga: < 10% A bateria sobreaqueceu ou está totalmente descarregada. A ferramenta está sobrecarregada ou sobreaquecida.

Com o interruptor on/off pressionado e até 5 segundos depois de o soltar, não é possível consultar o estado de carga. Se os LED da indicação da bateria estiverem a piscar, leia as indicações no capítulo Ajuda em caso de avarias.

4 Características técnicas

4.1 Características técnicas

Tensão nominal

Peso de acordo com o EPTA Procedure 01 incluindo bateria B22/8.0

Rotação

1.ª velocidade

2.ª velocidade

Regulação do torque (15 posições)

Torque (para aparafusamento em material macio)

Temperatura ambiente durante o funcionamento

Temperatura de armazenagem

SF 4-A22 21,6 V 2,4 kg
0 rpm … 610 rpm
0 rpm … 2 100 rpm
1,5 Nm … 10 Nm 36 Nm
-17 … 60
-20 … 70

62 Português

2253606 2253606

4.2 Diâmetros permitidos para acessórios
Amplitude de aperto do mandril de aperto rápido Ø Broca (madeira macia) Ø Broca (madeira dura) Ø Broca (metal)

SF 4-A22 1,5 mm … 13 mm
1,5 mm … 25 mm 1,5 mm … 14 mm 1,5 mm … 10 mm

4.3 Bateria
Tensão de serviço da bateria Temperatura ambiente durante o funcionamento Temperatura de armazenagem Temperatura da bateria no início do carregamento

21,6 V -17 … 60
-20 … 40 -10 … 45

4.4 Informação sobre o ruído e valores de vibração em conformidade com a EN 62841

Os valores de pressão acústica e de vibração indicados nestas instruções foram medidos em conformidade com um processo de medição normalizado, podendo ser utilizados para a intercomparação de ferramentas eléctricas. Estes valores são também apropriados para uma estimativa preliminar das exposições. Os dados indicados representam as aplicações principais da ferramenta eléctrica. No entanto, se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com acessórios diferentes dos indicados ou manutenção insuficiente, os dados podem diferir. Isso pode aumentar notoriamente as exposições durante todo o período de trabalho. Para uma avaliação exacta das exposições também se devem considerar os períodos durante os quais a ferramenta está desligada ou, embora ligada, não esteja de facto a ser utilizada. Isso pode reduzir notoriamente as exposições durante todo o período de trabalho. Defina medidas de segurança adicionais para protecção do operador contra a acção do ruído e/ou de vibrações, como, por exemplo: manutenção da ferramenta eléctrica e dos acessórios, medidas para manter as mãos quentes, organização dos processos de trabalho.

Valores de emissão de ruído

Nível de pressão da emissão sonora (LpA)
Incerteza para nível de pressão da emissão sonora (KpA)

SF 4-A22 71,5 dB(A) 5 dB(A)

2253606 2253606

Português 63

Nível de potência da emissão sonora (LWA) Incerteza para nível de emissão sonora (KWA) Valor total das vibrações
Valor da emissão de vibração, furar em metal (ah,D) Incerteza para furar em metal (K)

SF 4-A22 82,5 dB(A) 5 dB(A)
SF 4-A22 1,8 m/s²
1,5 m/s²

5 Utilização
5.1 Carregar a bateria 1. Antes de carregar, leia o manual de instruções do carregador. 2. Certifique-se de que os contactos da bateria e do carregador estão
limpos e secos. 3. Carregue a bateria num carregador aprovado. Página 61
5.2 Colocar a bateria
AVISO Risco de ferimentos devido a curto-circuito ou queda da bateria! Antes de encaixar a bateria, certifique-se de que os contactos da bateria
e os contactos no produto estão livres de corpos estranhos. Certifique-se de que a bateria engata sempre correctamente. 1. A bateria deve ser completamente carregada antes da primeira utilização. 2. Introduza a bateria no produto até engatar de forma audível. 3. Verifique se a bateria está correctamente encaixada.
5.3 Retirar a bateria 1. Pressione os botões de destravamento da bateria. 2. Puxe a bateria para fora da ferramenta.
5.4 Montar o gancho de cinto (opcional) 2
AVISO Risco de ferimentos. Uma ferramenta em queda pode causar acidentes. Antes de iniciar os trabalhos, verifique se o gancho de cinto está
realmente fixo.

O gancho de cinto permite-lhe fixar a ferramenta no cinto, encostada ao corpo. O gancho de cinto pode ser montado para utilização do lado direito e do lado esquerdo.

64 Português

2253606 2253606

1. Retire a bateria. Página 64 2. Insira o gancho de cinto na abertura prevista para o efeito na base do
produto. 3. Fixe o gancho de cinto com os dois parafusos. 4. Coloque a bateria. Página 64
5.5 Montar o suporte de bit Hilti (opcional) 3
1. Retire a bateria. Página 64 2. Insira o suporte de bit à direita ou à esquerda na abertura prevista para
o efeito na base do produto. 3. Fixe o suporte de bit com os dois parafusos. 4. Coloque a bateria. Página 64
5.6 Montar o dispositivo de segurança Hilti (opcional) 4
ATENÇÃO Danificação do produto e/ou da corda de segurança. Através de manuseamento inadequado poderá ocorrer uma danificação do produto e/ou da corda de segurança. Não utilize correntes metálicas como corda de segurança. Não utilize
cordas de segurança com um comprimento superior a 2,0 m (6 ft).
Para evitar danos recomenda-se a utilização do dispositivo de segurança da Hilti ao efectuar trabalhos em posição elevada. O dispositivo de segurança permite a fixação de cabos de fixação/cintas de fixação. Enquanto estiver a trabalhar com o produto deve respeitar as directivas nacionais relativamente a trabalhos em posição elevada.
1. Retire a bateria. Página 64 2. Insira as duas patilhas do dispositivo de segurança nas ranhuras exis-
tentes de ambos os lados do pé da ferramenta. 3. Fixe o dispositivo de segurança com os respectivos parafusos. 4. Coloque a bateria. Página 64
5.7 Colocar o acessório 5
1. Abra o mandril de aperto rápido. 2. Conduza o acessório para dentro do mandril. 3. Enrosque o mandril de aperto rápido. 4. Verifique se o acessório está bem apertado.

2253606 2253606

Português 65

5.8 Seleccionar a velocidade 6 O selector de velocidades só pode ser accionado quando o motor está parado.
Seleccione a velocidade.
5.9 Ajustar o torque 7 Ajuste o torque pretendido.
O torque só é limitado na função Aparafusar .

5.10 Ajustar a rotação à d

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals