DEWALT DCP580 18V XR Brushless Cordless Planer Instruction Manual
- June 17, 2024
- Dewalt
Table of Contents
DCP580 18V XR Brushless Cordless Planer
“`html
Specifications:
- Model: DCP580
- Voltage: 18V DC
- Battery Type: Li-Ion
- No-load Speed: 15,000 min-1
- Planing Width: 82mm
- Max. Depth of Cut: 2mm
- Weight: 2.5kg
- Sound Pressure Level (LPA): 88 dB(A)
- Sound Power Level (LWA): 96 dB(A)
- Uncertainty K: 3 dB(A)
- Vibration Level: 3 m/s²
Product Usage Instructions:
1. Safety Precautions:
Before using the DCP580 planer, read the user manual carefully
and follow all safety instructions provided.
2. Assembly:
Refer to Fig. A for the assembly diagram and follow the steps
outlined in the manual to properly assemble the planer.
3. Battery Installation:
Insert the compatible 18V Li-Ion battery into the designated
slot on the planer. Ensure the battery is fully charged before
operation.
4. Adjustments:
Use the adjustment knobs provided to set the desired planing
width and depth of cut according to your project requirements.
5. Operation:
Hold the planer firmly with both hands and switch it on. Move
the planer smoothly over the workpiece, following the grain
direction for best results.
FAQ:
Q: What should I do if the planer blade becomes dull?
A: Follow the instructions in the manual to safely replace the
blade with a sharp one. Always disconnect the battery before
performing any maintenance.
Q: How can I minimize vibration during operation?
A: Ensure the workpiece is properly secured and use a stable
stance while operating the planer to reduce vibration levels.
“`
DCP580
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
4
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)
14
English (original instructions)
26
Español (traducido de las instrucciones originales)
36
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
47
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
58
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
69
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
80
Português (traduzido das instruções originais)
90
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
101
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
111
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmitir)
121
( )
131
Copyright DEWALT B
Fig. A
1
15
2
3
12 11
14
10
9
8
7
6
4 5
14 16
30 4 13
12 7
15 14
29 1
Fig. B
Fig. C
Fig. D
Fig. E
Fig. F
8
86
17
6
17
2
Fig. G Fig. H2 Fig. I
20
25 26
21
18 19 23
Fig. H1
23 19
20
26
21
18
25
Fig. H3
23 Fig. J
21 23 26 25 24 22
28
Fig. K1
27 Fig. K2
31
12 3
Dansk
18V LEDNINGSFRI HÅNDHØVL DCP580
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling
og innovation gør DEWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle
brugere af elværktøj.
Tekniske Data
Spænding Type Batteritype Tomgangshastighed Høvledybde Høvlingsbredde Vægt (uden batteripakke)
DCP580
VDC
18
1
Li-Ion
min-1
15000
mm
2
mm
82
kg
2,5
Støjværdier og/eller vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN62841-2-14:
LPA (emissionslydtrykniveau)
dB(A)
88
LWA (lydeffektniveau)
dB(A)
96
K (usikkerhed for det givne lydniveau)
dB(A)
3
Vibrationsemissionsværdi ah = Usikkerhed K =
m/s2
<2,5
m/s2
1,5
Vibrations- og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test angivet
i EN62841 og de kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det
kan anvendes til en foreløbig
eksponeringsvurdering. ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/eller
støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets primære anvendelsesområder. Hvis
værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrations- og/eller støjemissionen imidlertid variere. Det kan
markant forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller støj bør også tage
højde for de gange, hvor der slukkes for værktøjet, eller når det kører, men
ikke bruges til arbejdet. Det kan markant mindske eksponeringsniveauet over
den samlede arbejdsperiode.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren
mod vibrationens og/eller støjens indvirkning, som f.eks.: at vedligeholde
værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme (relevant for vibration),
organisering af arbejdsmønstre.
EF-overensstemmelseserklæring
Maskindirektiv
Ledningsfri håndhøvl DCP580 DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under
Tekniske data er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EF,
EN62841-1:2015+A11:2022, EN62841-2-14:2015. Disse produkter er endvidere i
overensstemmelse med direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU. For yderligere
oplysninger, kontakt venligst DEWALT på følgende adresse eller se på bagsiden
af vejledningen. Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil
og udsteder denne erklæring på vegne af DEWALT.
Markus Rompel Vicepræsident for teknik, PTE-Europe DEWALT, Richard-Klinger-
Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland 15.01.2023
a ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for
personskader.
Definitioner: Sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt
signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
disse symboler. FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre
den undgås, vil resultere i død eller
alvorlig personskade. ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorlig personskade. FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller moderat personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade, men som
kan resultere i produktskade. Angiver risiko for elektrisk stød.
Angiver brandfare.
4
Dansk
Kat #
DCB546 DCB547/G DCB548 DCB181 DCB182 DCB183/B/G DCB184/B/G DCB185 DCB187
DCB189 DCBP034/G DCBP518/G
Batterier
VDC
Ah Vægt (kg) DCB104
18/54 6,0/2,0 1,08
60
18/54 9,0/3,0 1,46
75*
18/54 12,0/4,0 1,46 120
18
1,5 0,35
22
18 4,0 0,61 60/40**
18
2,0 0,40
30
18 5,0 0,62 75/50**
18
1,3 0,35
22
18
3,0 0,54
45
18
4,0 0,54
60
18
1,7 0,32
27
18
5,0 0,75
75
DCB107
270 420 540 70 185 90 240 60 140 185 82 240
Opladere/opladningstider (minutter)***
DCB112/ DCB1102
DCB113
DCB115/ DCB1104
DCB116
DCB117
DCB118
170 140 90
80
40
60
270 220 135 110 60
75*
350 300 180 150 80 120
45 35 22
22
22
22
120 100 60 60/45 60/40 60/40**
60 50 30
30
30
30
150 120 75 75/60 75/50 75/50**
40 30 22
22
22
22
90 70 45
45
45
45
120 100 60
60
60
60
50 40 27
27
27
27
150 120 75
60
50
50
DCB132
90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 27 75
DCB119
X X X 45 120 60 150 40 90 120 50 150
Datakode 201811475B eller senere Datakode 201536 eller senere Matrix for batteriopladningstider er kun vejledende; opladningstider varierer alt efter batteriernes temperatur og tilstand.
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER FOR
ELVÆRKTØJER ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner,
illustrationer og specifikationer, der følger med dette elværktøj. Manglende
overholdelse af alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning)
eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.
- Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen. - Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold. Hvis der
trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig ledningen til at
bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller
sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes en
forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er
egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt
område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du
benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under
anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller.
Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm
eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget
af personskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten, inden
værktøjet tilsluttes en strømkilde og/ eller batterienhed, samles op eller
bæres. Når elektrisk
5
Dansk
værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings eller skruenøgler, før det elektriske værktøj
startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende
del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance.
Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer
opstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit
hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings eller støvopsamlingsudstyr, skal dette
tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
begrænse farer forårsaget af støv.
h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer medføre, at du bliver
selvtilfreds og ignorerer sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs
handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af et sekund.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det værktøj,
der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare
opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke tænder og slukker
for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er
farligt og skal repareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batterienheden, hvis aftagelig,
fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør
udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes
utilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og tillad ikke
personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse
instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er farligt i hænderne
på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg om bevægelige dele sidder
skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det
repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt
værktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med
skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at
styre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse med disse
instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave,
som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er
beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri for olie og smørelse.
Glatte håndtag og gribeflader giver ikke mulighed for sikker håndtering og
styring af værktøjet i uventede situationer.
5) Anvendelse og Vedligeholdelse af Batteri
a ) Må kun genoplades med den oplader, som er angivet af fabrikanten. En
oplader, der er beregnet til en bestemt type batteripakke, kan udgøre en
brandrisiko, hvis den bruges med en anden type batteripakke.
b ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker, der er beregnet til hver
enkelt type. Brug af andre batteripakker kan skabe risiko for personskade og
brand.
c ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes borte fra andre
metalgenstande, såsom papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem to elektriske kontaktflader.
Kortslutninger mellem batterikontakter kan forårsage forbrænding eller brand.
d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der sive væske ud. Undgå
kontakt. Hvis væsken berøres ved et tilfælde, skal der skylles med masser af
vand. Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden søges lægehjælp.
Batterivæske kan forårsage irritation eller forbrænding.
e ) Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er beskadiget eller
ændret. Beskadigede eller ændrede batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og
resultere i brand, eksplosion eller risiko for skader.
f ) Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller meget varme
temperaturer. Udsættelse for ild eller temperaturer over 130 °C kan medføre en
eksplosion.
g ) Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad ikke batteripakken eller
værktøjet uden for det temperaturområde, der er anført i instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved temperaturer uden for det specificerede
område kan beskadige batteriet og øge risikoen for brand.
6) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker, som
udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
b ) Udfør aldrig service på beskadigede batteripakker. Service på
batteripakker bør kun udføres af producenten eller autoriserede
serviceudbydere.
Ekstra specielle sikkerhedsregler for høvlemaskiner
· Vent til cutteren stopper, før du sætter værktøjet ned. En blotlagt
roterende cutter kan få fat i overfladen, og du kan miste kontrollen og komme
alvorligt til skade.
6
· Brug klemmer eller en anden praktisk måde for at fastgøre og understøtte
arbejdsemnet til et stabilt underlag. Det er ikke nok at holde arbejdsemnet
med hånden eller ind mod kroppen. Det bliver ustabilt, og du kan miste
kontrollen.
· Bær en støvmaske.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af
sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
· Hørenedsættelse.
· Risiko for personskade som følge af flyvende partikler.
· Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt under
betjening.
· Risiko for personskade som følge af forlænget brug.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
DEWALT opladere kræver ingen justering, og er designet til at være så nemme
som muligt at betjene.
Elsikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at batteripakkens
spænding svarer til spændingen på mærkepladen. Sørg også for at spændingen på
din oplader svarer til spændingen på dit værktøj.
i Din DEWALT-oplader er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN60335; derfor
er det ikke nødvendigt med en jordledning. Hvis forsyningsledningen er
beskadiget, må den kun udskiftes af DEWALT eller et autoriseret
serviceværksted.
Brug af forlængerledning
En forlængerledning bør ikke anvendes, undtagen det er absolut nødvendigt.
Brug en godkendt forlængerledning, som er egnet til din opladers indgangsstrøm
(se Tekniske Data). Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde
er 30 m. Ved brug af en ledningstromle skal ledningen altid rulles helt ud.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for alle batteriopladere GEM DIssE
InsTRUkTIOnER: Denne vejledning indeholder vigtige sikkerheds- og
driftsinstruktioner for kompatible batteriopladere (se Tekniske Data). Før du
bruger opladeren, læs alle instruktioner og de sikkerhedsmæssige afmærkninger
på
opladeren, batteripakken og produktet. ADVARSEL: Risiko for elektrisk stød.
Lad ikke nogen flydende væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et
elektrisk stød.
ADVARSEL: Vi anbefaler at bruge en fejlstrømsbeskyttelse
med en nominel fejlstrøm på 30 mA eller derunder. FORSIGTIG: Risiko for brand.
For at reducere risikoen
for personskade må du kun oplade DEWALT opladelige batterier. Andre
batterityper kan eksplodere og forårsage personskader.
Dansk
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med udstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren er tilsluttet til
strømforsyningen, kan blotlagte opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede
materialer. Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel, men ikke
begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller anden koncentration af metalliske
partikler skal holdes på afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til
opladeren ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. Tag
stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den.
· Forsøg IKKE at oplade batteripakken med andre opladere end opladerne i denne
vejledning. Opladeren og batteripakken er specielt designet til at arbejde
sammen.
· Disse opladere er ikke beregnet til andre formål end opladning af DEWALT
genopladelige batterier. Alle andre anvendelser kan medføre risiko for brand,
elektrisk stød eller livsfarlige elektriske stød.
· Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.
· Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Dette vil
reducere risikoen for beskadigelse af elstikket og ledningen.
· Kontrollér, at ledningen er placeret således, at der ikke trædes på den,
faldes over den, eller den på anden måde udsættes for skader eller stress.
· Brug ikke en forlængerledning, med mindre det er absolut nødvendigt.
Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning kan resultere i risiko for brand,
elektrisk stød eller livsfarlige elektriske stød.
· Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring opladeren på et blødt
underlag, der kan blokere ventilationshullerne og medføre for megen intern
varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder. Opladeren ventileres
gennem huller i toppen og bunden af huset.
· Brug ikke opladeren med beskadiget ledning eller stik få dem udskiftet med
det samme.
· Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller
blevet beskadiget på anden vis. Tag den med til et autoriseret værksted.
· Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret værksted, når
service eller reparation er påkrævet. Ukorrekt genmontering kan medføre risiko
for elektrisk stød, livsfarlige elektriske stød eller brand.
· Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af producenten, hans
forhandler eller lignende kvalificeret person for at forebygge enhver risiko.
· Tag stikket til opladeren ud af kontakten inden forsøg på rengøring. Dette
vil reducere risikoen for elektrisk stød. Fjernelse af batteripakken vil ikke
reducere denne risiko.
· Forsøg ALDRIG at forbinde to opladere med hinanden.
· Opladeren er udformet til at fungere på en almindelig 230V stikkontakt.
Forsøg ikke at bruge den med en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for
opladere til køretøjer.
7
Dansk
Opladning af et batteri (Fig. A)
1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før batteripakken sættes i.
2. Indsæt batteripakken 14 i opladeren og kontrollér, at pakken sidder godt
fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys vil blinke hele tiden og angive,
at opladningsprocessen er startet.
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde lampe, som
vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt opladet og kan nu anvendes
eller kan efterlades i opladeren. For at fjerne batteripakken fra opladeren
skal du trykke på batteriudløserknappen 15 på batteripakken.
BEMÆRk: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion batteripakker skal
batteripakken lades helt op, før den anvendes første gang.
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkens opladestatus.
Ladeindikatorer
F Opladning
I
G Helt opladet
J
H Varm/kold pakkeforsinkelse*
K
*Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys vil blive tændt under denne handling. Når batteripakken har opnået en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og opladeren vil genoptage opladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil
angive defekt batteri ved at nægte at lyse.
BEMÆRk: Dette kan også betyde et problem med opladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og batteripakken med hen til
et autoriseret servicecenter for at blive kontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer en batteripakke, der er for varm eller for kold, starter
den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse og indstiller opladningen, indtil
batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren skifter derefter
automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal
batteripakkelevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en lavere hastighed end en varm
batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den lavere hastighed gennem hele
opladningscyklussen og vil ikke vende tilbage til maksimal
opladningshastighed, selvom batteripakken varmer.
DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet til at nedkøle
batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når batteripakken trænger til at
blive afkølet. Brug aldrig opladeren, hvis blæseren ikke virker korrekt, eller
hvis blæseråbningerne er blokerede. Lad ikke fremmedlegemer trænge ind i
opladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk beskyttelsessystem, der
vil beskytte batteripakken imod
8
overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske beskyttelsessystem
aktiveres. Hvis dette sker, anbring lithium-ion batteripakken på opladeren,
indtil den er helt opladet.
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at stå oprejst
på et bord eller en arbejdsflade. Ved vægmontering skal opladeren anbringes
inden for rækkevidde af en stikkontakt og på afstand af et hjørne eller andre
forhindringer, der kan hindre luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som
skabelon for placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren
sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4 mm langs med en
skruehoveddiameter på 7-9 mm, skruet ind i træ til en optimal dybde, der
efterlader ca. 5,5 mm af skruen blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af
opladeren ind efter de blotlagte skruer og skru dem helt ind i hullerne.
Instruktioner om rengøring af opladeren ADVARSEL: Risiko for elektrisk stød.
Tag stikket til opladeren ud af stikdåsen før rengøring. Snavs og fedt kan
fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller en blød ikke-
metallisk børste. Brug ikke vand eller rengøringsmidler. Lad aldrig væske
trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig dele af værktøjet i en væske.
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af nye
batteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs nedenstående
sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader tages i brug. Følg derefter
den beskrevne opladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
· Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks.
ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller
udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv eller dampe.
· Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke nogen ændringer på
batteripakken, så den kan passe ind i en ikke kompatibel oplader, da
batteripakken kan blive sprængt og kan medføre personskader.
· Oplad kun batteripakker i DEWALT opladere.
· Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andre væsker.
· Undlad at opbevare eller bruge værktøjet og batteripakken på steder, hvor
temperaturen kan falde til under 4 °C (39,2 °F) (f.eks. udendørs skure eller
metalbygninger om vinteren), eller nå op på eller overskride 40 °C (104 °F)
(f.eks. udendørs skure eller metalbygninger om sommeren).
· Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært beskadiget eller helt
opslidt. Batteripakken kan eksplodere i
åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding af lithium-ion-
batteripakker.
· Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden, skal området omgående
vaskes med mild sæbe og vand. Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe
over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det
er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af
flydende organiske karbonater og lithiumsalte.
· Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for
frisk luft. Søg lægehjælp, hvis symptomerne vedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan
være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åben ild. ADVARSEL: Forsøg
aldrig at åbne batteripakken. Hvis
batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den ikke i opladeren. Undgå
at mase, tabe eller beskadige batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller
oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt over eller blevet
beskadiget på anden vis (f.eks. stukket med en nål, slået med en hammer, trådt
på). Det kan medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød.
Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren
for genanvendelse. ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig
batteripakker, så metalgenstande kan komme i kontakt med udsatte
batteriklemmer. Anbring for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer,
værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm,
skruer, nøgler osv. FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på siden
på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte eller falde ned. Nogle
værktøjer med store batteripakker vil stå lodret på batteripakken, men kan let
væltes.
Transport ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan muligvis forårsage
brand, hvis batteripolerne uforvarende kommer i kontakt med ledende
materialer. Ved transport af batterier sørg for, at batteriets poler er
beskyttet og godt isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem og
forårsage en kortslutning. BEMÆRK: Lithium-ion-batterier bør ikke lægges i
indchecket bagage.
DEWALT batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler som foreskrevet af
industrien og juridiske standarder, som omfatter FN’s anbefalinger om
transport af farligt gods, den internationale lufttransportforening (IATA),
farligt gods regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG)
regler og den europæiske konvention om international transport af farligt gods
ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier er blevet testet i henhold
til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om tests og kriterier for transport af
farligt gods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en DEWALT batteripakke være undtaget
fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret klasse 9 farligt materiale.
Generelt vil det kun være forsendelser, der indeholder et litium-ion batteri
med en energivurdering på over 100 watt timer (Wh), der skal sendes som fuldt
Dansk
reguleret klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time vurdering markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers kompleksiteter, anbefaler DEWALT, at man ikke sender litium-ion-batteripakker med luftfragt uanset watt time vurdering. Forsendelser af værktøj med batterier (combo sæt) kan som eneste undtagelse sendes med luftfragt,
hvis batteripakkens watt time vurdering ikke er højere end 100 watt timer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre sig med de seneste regler for emballerings-, mærknings-
og dokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes
aktiviteter er i overensstemmelse med de gældende regulativer.
Transport af FLEXVOLTTM batteri
DEWALT FLEXVOLT® batteri har to funktioner: anvendelse og transport.
anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLTTM batteriet står alene eller er i et DEWALT 18V produkt, vil den fungere som et 18V batteri. Når FLEXVOLTTM batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V
batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.
Transportfunktion: Når dækslet er fastgjort til FLEXVOLTTM batteriet, er batteriet i transportfunktion. Behold dækslet til forsendelse.
Under transportfunktionen er cellestrenge elektrisk afbrudt inde i pakken, og det resulterer i 3 batterier med en lavere watt time (Wh) ydelse i forhold til 1 batteri med en højere watt timeydelse. Denne øgede mængde på 3 batterier med den lavere watt timeydelse kan
fritage pakken fra visse forsendelsesforordninger, der er batterier med højere watt timer.
Eksempelvis kan transport Wh ydelsen angive 3 x 36 Wh, hvilket betyder
Eksempel på mærkning af anvendelses- og transportlabel
3 batterier hver på 36 watt timer. Anvendelses Wh ydelsen kan angive 108 watt timer (forudsat 1 batteri).
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker
ved stuetemperatur, når de ikke er i brug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren for optimale resultater.
BEMÆRk: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for opladning. Batteripakken skal genoplades før brug.
9
Dansk
Mærkater på oplader og batteripakke Udover de piktogrammer, der anvendes i
denne vejledning, kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende
piktogrammer:
L Læs brugsvejledningen før brug.
p Se Tekniske Data vedrørende opladningstid. q Berør aldrig kontaktflader med
strømførende genstande.
r Beskadigede batteripakker må ikke oplades. s Må ikke udsættes for vand. t
Defekte ledninger skal udskiftes omgående. u Oplad kun mellem 4 °C og 40 °C. v
Kun til indendørs brug.
x Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse af batteripakken.
y Oplad kun DEWALT batteripakker med de specielle DEWALT opladere. Opladning
af andre typer batteripakker end de specielle DEWALT batterier med en DEWALT
oplader, kan få dem til at sprænges eller føre til andre farlige situationer.
z Destruér ikke batteripakken. B ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel:
Wh
ydelsen angiver 108 Wh (1 batteri med 108 watt timer).
A TRANSPORT (med indbygget transportdæksel). Eksempel: Wh ydelsen angiver 3 x
36 Wh (3 batterier på 36 watt timer).
Batteritype Disse batteripakker kan bruges: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B,
DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185, DCB187, DCB189, DCBP034, DCBP034G,
DCBP518, DCBP518G, DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548. Se Tekniske data for flere
informationer.
Pakkens indhold
Pakken indeholder: 1 Høvl 1 Nedslagsanlæg 1 T25 stjernenøgle
10
1 Sekskantnøgle med T-håndtag 1 Måleplade 1 Par klinger (kun udstyrede
modeller) 1 Støvpose (kun udstyrede modeller) 1 TSTAK værktøjskasse (kun
udstyrede modeller) 1 Li-ion batteripakke (C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1,
S1, T1,
U1, X1, Y1, Z1 modeller) 2 Li-ion batteripakker (C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2,
P2, Q2, S2, T2,
U2, X2, Y2, Z2 modeller) 3 Li-ion batteripakker (C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3,
P3, Q3, S3, T3,
U3, X3, Y3, Z3 modeller) 1 Brugsanvisning BEMÆRk: Batteripakker, opladere og
æsker følger ikke med N-modeller. Batteripakker og opladere følger ikke med
NT-modeller. B-modeller indeholder Bluetooth®-batteripakker. BEMÆRk:
Bluetooth® mærket og logoerne er registrerede varemærker tilhørende
Bluetooth®, SIG, Inc. og enhver form for brug af disse mærker af DEWALT er
under licens. Andre varemærker og handelsnavne tilhører deres respektive
ejere. · Kontroller for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået under transport. · Tag dig god tid til grundigt at læse
og forstå denne
brugsanvisning før brug.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
Datokodeposition (Fig. A) Produktionsdatokoden 29 består af et 4-cifret år
efterfulgt af en 2-cifret uge og forlænges af en 2-cifret fabrikskode.
Beskrivelse (Fig. A) ADVARSEL: Du skal aldrig modificere elværktøjet eller
dele af det. Det kan medføre skade eller personskade. 1 Udløserkontakt 2
Låseknap 3 Primært håndtag 4 Bagerste sko 5 Drivremsdæksel 6 Hul for
nedslagsanlæg 7 Forreste sko 8 Stramningsgreb til nedslagsanlæg 9 Dybdeskala
for høvling 10 Indstilingsgreb/forreste håndtag til høvling 11
Chipudslyngningsåbning 12 AirLock tilslutning
13 Klingeopbevaringsgreb
14 Batteri
15 Batteriets udløsningsknap
16 Brændstofmålerknap
Tilsigtet anvendelse
Dine høvlemaskine er designet til professionel høvling af træ.
Må IkkE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller
gasser.
Denne høvl er en professionel værktøjsmaskine.
LaD IkkE børn komme i kontakt med værktøjet. Uerfarne brugere må ikke anvende
dette værktøj uden opsyn.
· små børn og svagelige personer. Dette værktøj er ikke beregnet til at blive
brugt af små børn og personer med fysisk eller psykisk funktionsnedsættelse
uden opsyn.
· Dette produkt er ikke beregnet til at blive brugt af personer (inklusive
børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller som mangler
erfaring, kendskab eller færdigheder, medmindre de er under opsyn af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene
med dette produkt.
SAMLING OG JUSTERINGER ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal
du slukke for, og afbryde batteripakkeninden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. En utilsigtet start kan
forårsage kvæstelser. ADVARSEL: Anvend kun DEWALT-batteripakker og -opladere.
Isætning og udtagning af batteripakke fra værktøjet (Fig. A)
BEMÆRk: Kontrollér, at din batteripakke 14 er helt opladet.
Sådan installeres batteripakken i værktøjets håndtag
1. Batteripakken skal udrettes ift. skinnerne inde i værktøjets håndtag (Fig.
A).
2. Skub det ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt fast i
værktøjet og sørg for at du hører, at den klikker på plads.
Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet
1. Tryk på batteriets udløserknap 15 og træk batteripakken ud af værktøjets
håndtag med en fast bevægelse.
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i opladerafsnittet i denne
vejledning.
Batteripakker til indikator (Fig. A) Nogle DEWALT batteripakker har en
indikatormåler, som består af tre grønne LED-lamper, der angiver det
resterende opladningsniveau i batteripakken. Du aktiverer indikatoren ved at
trykke på og holde indikatorknappen 16 nede. En kombination af de tre grønne
LED lamper vil lyse og angive niveauet for den resterende opladning. Når
niveauet for opladning i batteriet ligger under den brugbare grænse, lyser
indikatoren ikke, og batteriet skal genoplades.
Dansk
BEMÆRk: Indikatoren indikerer blot den resterende opladning i batteripakken.
Den angiver ikke værktøjets funktionalitet og varierer afhængigt af
produktkomponenter, temperatur og slutbrugeranvendelse.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældende regler. ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages justeringer eller
afmontering/installation af udstyr eller tilbehør. Utilsigtet start kan
medføre kvæstelser.
Korrekt håndposition (Fig. A, B) ADVARSEL: For at reducere risikoen for
alvorlige kvæstelser skal du ALTID anvende den rette håndposition
som vist. ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser skal du
ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.
Det er nødvendigt med én hånd på sidehåndtaget 10 og den anden hånd på
hovedhåndtaget 3 for korrekt håndposition.
Udløserkontakt (Fig. A) ADVARSEL: Dette værktøj kan ikke låse udløserkontakten
i ON positionen og må aldrig låses ON på nogen som helst måde.
Udløs udløserkontaktens startspærreknap 2 ved at trykke på knappen som vist.
Træk i udløserkontakten 1 for at starte
motoren. Udløsning af kontakten stopper motoren. FORSIGTIG: Lad værktøjet nå
fuld hastighed, for det rører arbejdsoverfladen. Løft værktøjet fra
arbejdsoverfladen, før du slukker for værktøjet.
Du starter høvlen ved at trykke udløserkontakten 1 ned.
Tryk på udløserkontakten for at slukke for høvlen.
Justering af høvledybden (Fig. A)
Du justerer skæredybden ved at dreje dybdejusteringsknappen 10 til høvling.
Hvert klik på dybdeskalaen for høvling 9 svarer til 0,1 mm dybde op til den
maksimale skæredybde på ca. 2,0 mm.
Det anbefales, at testsnit foretages i affaldstræ efter hver genjustering for
at sikre, at den ønskede mængde træ fjernes af høvlen. Flere flade omgange (i
stedet for en enkelt dyb) vil frembringe en glattere overflade.
Høvling (Fig. A, BD) FORSIGTIG: Lad værktøjet nå fuld hastighed, for det
rører arbejdsoverfladen. Løft værktøjet fra arbejdsoverfladen, før du slukker
for værktøjet.
Hold høvlen i den rette position med den ene hånd på det forreste håndtag 10
og den anden hånd på det primære håndtag 3 , som vist i Figur B. Placer den
forreste sko 7 på den overflade, der skal høvles, mens du sørger for, at
skæreklingerne ikke rører ved overfladen. Skub det forreste håndtag på høvlen
ned, så den forreste sko ligger HELT FLADT på arbejdsoverfladen.
11
Dansk
Klem på udløserkontakten og lad motoren opnå fuld hastighed, før høvlklingerne
rører ved arbejdsoverfladen. Flyt værktøjet langsomt ind i arbejdet og
oprethold trykket nedad for at holde høvlen flad. Vær speciel omhyggelig med
at holde værktøjet fladt ved starten og afslutningen på arbejdsoverfladen.
Høvlingstip: For et glattere udseende fastgør et stykke affaldstræ til enden
af det stykke, du er i gang med at høvle. Stop ikke høvlingen før høvlens
skæreklinger er forbi dit arbejdsemne og er inde i affaldsmaterialet.
Nedslagsanlæg (Fig. E, F) ADVARSEL: Lad værktøjet nå fuld hastighed, for det
rører arbejdsoverfladen. Løft værktøjet fra arbejdsoverfladen, før du slukker
for værktøjet. Nedslagsanlægget 17 anvendes til optimal værktøjsstyring på
smalle arbejdsemner og kan installeres på en af siderne på din høvl. Høvlen
laver nedslagssnit på op til 9 mm.
Sådan installeres nedslagsanlægget 1. Løsn stramningsgrebet på
nedslagsanlægget 8 . 2. Skub tværstangen på nedslagsanlægget 17 ind i hullet 6
på siden af høvlen som vist i Figur E. 3. Indstil bredden på snittet ved at
justere kantstyret på tværs
af skobredden. 4. Spænd stramningsgrebet på nedslagsanlægget 8 godt fast.
BEMÆRk: Nedslagsanlægget skal være under høvlen ved korrekt installation som
vist i Figur F.
Sådan foretages et nedslagssnit 1. Drej stramningsgrebet på nedslagsanlægget 8
for at justere
den ønskede snitbredde. 2. Foretag flere snit indtil den ønskede dybde opnås.
BEMÆRk: Det vil være nødvendigt at foretage en del snit til de fleste
nedslagsopgaver.
Sådan udskiftes klingerne (Fig. G, H1-H3) ADVARSEL: For at mindske risikoen
for alvorlige personskader, skal du slukke for værktøjet og tage batteriet ud,
før du foretager justeringer eller fjerner/installerer tilbehør. En utilsigtet
start kan forårsage kvæstelser. FORSIGTIG: Høvlklinger er meget skarpe.
Behandl dem
med stor omhu. FORSIGTIG: Sørg for, at klingerne er monteret som
beskrevet i instruktionsvejledningen. FORSIGTIG: Se klinger, holdere,
savsværd, skruer og
tromledæksler efter for rethed og defekter. Brug ikke komponenter, der på
nogen måde er mistænkelige.
FORSIGTIG: Spænd forsigtigt alle skruer, når du sætter klinger fast på
værktøjet. Kontroller altid, at de er
godt spændt. FORSIGTIG: Brug høvlklinger af samme vægt og dimensioner. Ellers
kan tromlevibrationer/oscillation forårsage dårlig høvling, og det kan
resultere i nedbrud af værktøjet.
12
Denne høvl bruger 82 mm reversible klinger af hårdtmetal. Når klingen
udskiftes, skal du bruge klinger på 82 mm. Brug DEWALT reserveklinge del nr.
N455909. Andre størrelser kan forringe ydeevnen eller forårsage beskadigelse
af høvlen.
Opbevaring af klinge (Fig. A, G)
Din høvl er udstyret med opbevaring af to ekstra klinger. For at opbevare
eller fjerne ekstra klinger, drej klingeopbevaringsgrebet 13 mod uret for at
åbne.
Reversible hårdtmetalklinger (Fig. H1H3)
1. sådan fjernes en klinge fra høvlen (Fig. H2)
a. Løsn og fjern de tre stjernehovedsskruer 18 med T25 stjernenøgle 30 , der
er vedlagt. Fjern tromledækslet 19 fra tromlen 20 .
b. Fjern klingeholder/styrestangssamlingen ( 21 , 23 , 26 ). Fjern forsigtigt
hårdtmetalklingen 25 .
2. sådan justeres klingen ved hjælpe af målepladen (leveret sammen med
værktøjet) (Fig. H3)
a. Anbring forsigtigt den skarpe kant på hårdmetalklingen 25 på målepladen 22
med den rillede side på hårdmetalklingen vendende opad. En af kanterne på den
reversible hårdmetalklinge kan indstilles, så den flugter med målepladens
indervæg 24 .
b. Anbring klingeholderen/styrestangsamlingen på klingen, således at ribben på
klingeholderen 26 passer ind i rillen på hårdmetalklingen 25 . Hælen på
styrestangen 23 vil hænge ind over enden på målepladen 22 . Løsn de to
krydsformede skruer 21 med en skruetrækker.
c. Hold samtidig klingeholderen 26 og klingen 25 imod målepladens indervæg 24
, mens hælen på styrestangen 23 holdes imod den sorte kant på målepladen.
Spænd de krydsformede skruer 21 godt fast.
3. Geninstallation af klinger (Fig. H1, H3)
a. Fjern den justerede klingeholder/styrestangssamling fra målepladen 22 og
anbring hælen på styrestangen 23 i rillen på tromlen 20 .
b. Anbring tromledækslet 19 over klingeholderen/ styrestangssamlingen. Skru de
tre sekskantskruer 18 løst ind i tromlen 20 , således at der er et lille
mellemrum mellem tromlen og klingeholderen 26 .
c. Skub hårdmetalklingen mellem tromlen 20 og klingeholderen 26 fra siden,
således at ribben på klingeholderen går ind i rillen i klingen.
d. Centrér hårdtmetalklingen 25 under klingeholderen 26 og sørg for, at
klingen er fri af værktøjshuset på begge sider.
e. Fastgør de tre stjernehovedskruer 18 godt til tromlen.
4. Gentag processen for den anden klinge.
BEMÆRk: Før du monterer eller udskifter klinger, skal du fjerne alle spåner
eller fremmedlegemer, der sidder fast på høvleklingen eller tromlen.
BEMÆRk: Hvis din høvl ikke er udstyret med hårdtmetalklinger, kan den
klingeholder 26 , der er nødvendig for hårdtmetal klingerne, købes for en
tillægspris hos dit lokale DEWALT autoriserede service-center.
Støtteben (Fig. I)
Din høvl er udstyret med et støtteben 27 placeret bag bagskoen 4 , der
automatisk sænkes, når værktøjet løftes fra arbejdsoverfladen, så høvlen kan
sættes på arbejdsoverfladen, uden at klingen rører ved den. Under høvling
hæves støttebenet, når værktøjet skubbes fremad gennem materialet. Hvis
støttebenet hæmmer specielt høvlingsarbejde, kan det
opbevares og låses af vejen. ADVARSEL: Kontrollér at støttebenet er korrekt
forlænget, når høvlen sættes på en arbejdsoverflade.
Kantaffasning (Fig. J)
Din høvl har en præcisionsforarbejdet affasningsrille 28 i den forreste sko
til høvling langs med et hjørne af træet. Bredden på rillen er 4,5 til 8 mm.
Det er en god idé at prøve på et stykke affaldstræ før udførelse af
overfladearbejde.
Støvopsamling (Fig. A, K1, K2)
Din høvl har en indbygget AirLock forbindelse (Fig. K1, 12 ), der tillader
tilslutning af enten en støvpose eller et støvsugersystem. Den indbyggede
udgang udnytter DEWALT AirLock tilslutningsystemet til at gøre den kompatibel
med DEWALT støvopsamler.
Sådan fastgøres støvposen
Skub mens du holder høvlen, støvposekraven på AirLock tilslutningen 12 som
vist i Figur K1.
Sådan tømmes støvposen
1. Mens du holder høvlen, fjern støvposen ved at skubbe den af AirLock
tilslutningen 12 .
2. Vrid spånafviseren (Fig. K2, 31 ) væk fra støvposen for at adskille.
3. Ryst eller tryk forsigtigt på støvposen for at tømme den.
4. Fastgør igen støvposeryggen på AirLock tilslutningen.
Du vil måske bemærke, at ikke alt støv kommer fri af posen. Dette vil ikke
påvirke høvlingsydelsen, men vil reducere effektiviteten af høvlens
støvopsamling. Hvis du vil gendanne effektiviteten for din høvls
støvopsamling, skal du trykke på fjederen inde i støvposen, når du tømmer den
og banke den på siden af skraldespanden.
BEMÆRk: En DEWALT AirLock adapter (DWV9000) kan købes separat til tilslutning
til et støvsugersystem eller DEWALT
støvopsamler til din høvl. FORSIGTIG: Betjen aldrig disse værktøjer, undtagen
støvopsamleren er på plads. Udstødning af høvlingsstøv kan medføre
vejrtrækningsfarer.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse.
Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift
afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet. ADVARSEL: For
at reducere risikoen for personskade, sluk og tag batteripakken af, inden der
foretages justeringer eller afmontering/installation af udstyr eller tilbehør.
Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Der kan ikke udføres service på opladeren eller batteripakken.
Dansk
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Fare for elektrisk stød og mekanisk fare. Tag
det elektriske apparat ud af strømkilden før rengøring. ADVARSEL: For at sikre
sikker og effektiv drift
skal du altid holde det elektriske apparat og ventilationsåbningerne rene.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at
rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan nedbryde de
materialer, der bruges i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand
og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen
del af værktøjet i væske.
Ventilationsåbninger kan rengøres med en tør, blød ikke-metallisk børste
og/eller en egnet støvsuger. Brug ikke vand eller rengøringsmidler. Bær
godkendt øjenværn og godkendt støvmaske.
Rengøringsinstruktioner for chipudslyngningsåbning (Fig. A) Hvis enheden er
tilstoppet med støv eller chips, anvend en ikke-metallisk pind til at skubbe
blokeringen ud af chipudslyngningsåbningen 11 . Stik aldrig dine fingre ind i
åbningen.
Valgfrit tilbehør ADVARSEL: Eftersom andet tilbehør, end det, der tilbydes af
DEWALT, ikke blevet testet med dette produkt, kan det være farligt at bruge
sådant tilbehør med dette værktøj. For at reducere risikoen for tilskadekomst
bør kun tilbehør anbefalet af DEWALT bruges sammen med dette produkt.
Ret henvendelse til din forhandler vedr. yderligere oplysninger mhp. det
passende tilbehør.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke
bortskaffes sammen med
w normalt husholdningsaffald. Produkter og batterier indeholder materialer,
der kan blive gendannet eller genanvendt og således reducere efterspørgslen
efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold
til lokale regulativer. Yderligere informationer findes på www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette langtidsholdbare batteri skal udskiftes, når det ikke giver
tilstrækkelig strøm til de opgaver, som tidligere let blev udført. Ved
slutningen af dens tekniske levetid, kassér den med behørigt omhu for vores
miljø:
· Kør batteripakken helt ned, og fjern den derefter fra værktøjet.
· Li-Ion celler er genanvendelige. Tag dem med til din forhandler eller til
den lokale genbrugsplads. De indsamlede batteripakker vil blive genanvendt
eller korrekt bortskaffet.
13
DEUTscH
18V AKKU-HANDHOBEL DCP580
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung,
sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem
zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
Spannung Typ Akkutyp Leerlaufdrehzahl Hobeltiefe Hobelbreite Gewicht (ohne Akku)
DCP580
VDC
18
1
Li-Ionen
min-1
15000
mm
2
mm
82
kg
2,5
Lärmwerte bzw. Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN62841-2-14:
LPA (Emissions-Schalldruckpegel)
dB(A)
88
LWA (Schallleistungspegel)
dB(A)
96
K (Unsicherheit für den angegebenen Schallpegel)
dB(A)
3
Vibrationsemissionswert ah = Messungenauigkeit K =
m/s²
<2,5
m/s²
1,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations- und/oder Lärmwert wurde
gemäß einem standardisierten Test laut EN62841 gemessen und kann für einen
Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der
Exposition verwendet werden. WARNUNG: Der angegebene Vibrations- und/oder
Lärmwert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät
jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet
eingesetzt wird, kann der Vibrations- und/oder Lärmwert verschieden sein. Dies
kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Lärmbelastung sollte auch
berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es
zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über
die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen, um den Bediener vor den
Vibrations- und/oder Lärmauswirkungen zu schützen, wie: Pflege des Werkzeugs
und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig in Bezug auf Vibrationsauswirkungen),
Organisation von Arbeitsmustern.
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie
AkkuHandhobelmaschine DCP580 DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter
Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EC, EN62841-1:2015+A11:2022, EN62841-2-14:2015. Diese Produkte
entsprechen außerdem den Richtlinien 2014/30/ EU und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an DEWALT unter der folgenden Adresse oder
schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach. Der
Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen
Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.
Markus Rompel Vice-President Engineering, PTE-Europe DEWALT, Richard-Klinger-
Straße 11, D-65510 Idstein, Deutschland 15.01.2023
a WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung
lesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen
Sie das Handbuch und achten Sie auf
diese Symbole. GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungen führt. WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen
oder schweren Verletzungen führen kann. VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U.
zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann. HINWEIS: Weist auf
ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
14
DEUTscH
Kat #
DCB546 DCB547/G DCB548 DCB181 DCB182 DCB183/B/G DCB184/B/G DCB185 DCB187
DCB189 DCBP034/G DCBP518/G
Akkus
VGS
Ah Gewicht (kg) DCB104
18/54 6,0/2,0 1,08
60
18/54 9,0/3,0 1,46
75*
18/54 12,0/4,0 1,46 120
18
1,5 0,35
22
18 4,0 0,61 60/40**
18
2,0 0,40
30
18 5,0 0,62 75/50**
18
1,3 0,35
22
18
3,0 0,54
45
18
4,0 0,54
60
18
1,7 0,32
27
18
5,0 0,75
75
DCB107
270 420 540 70 185 90 240 60 140 185 82 240
Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)***
DCB112/ DCB1102
DCB113
DCB115/ DCB1104
DCB116
DCB117
170 140 90
80
40
270 220 135 110 60
350 300 180 150 80
45 35 22
22
22
120 100 60 60/45 60/40
60 50 30
30
30
150 120 75 75/60 75/50
40 30 22
22
22
90 70 45
45
45
120 100 60
60
60
50 40 27
27
27
150 120 75
60
50
DCB118
60 75* 120 22 60/40 30 75/50 22 45 60 27 50
DCB132
90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 27 75
DCB119
X X X 45 120 60 150 40 90 120 50 150
Datumscode 201811475B oder höher Datumscode 201536 oder höher Die Matrix mit den Akkuladezeiten dient nur zu Referenzzwecken; die tatsächliche Ladedauer hängt von der Temperatur und dem Zustand der Akkus ab.
ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNHINWEISE
FÜR ELEKTROWERKZEUGE WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie
die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag,
Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff ,,Elektrowerkzeug” in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr
netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes
(kabelloses) Elektrowerkzeug.
- Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. - Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen, wie Rohre, Radiatoren,
Herde und Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter Umgebung aus. Wenn
Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie niemals das Kabel, um das
Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte
oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter Umgebung unumgänglich
ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FISchalter oder
Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb
eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen.
15
DEUTscH
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Vergewissern Sie sich, dass der
Schalter in der AUSPosition ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung
und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann
dies zu Unfällen führen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge, bevor Sie das
Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen
des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen
Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den
beweglichen Teilen verfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine Staubabsaugung und Staubsammlung
vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind
und verwendet werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des Werkzeugs in einen Trott zu
verfallen und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungen
führen.
4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit
passende Elektrogerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer
erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den Akku (sofern abnehmbar) vom
Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln
oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf
und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät
oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in
den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen
oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den
Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie
das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen
wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete
Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter
unter Kontrolle zu halten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen
Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe.
Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß
sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen.
h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Oberflächen unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle
über das Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5) Verwendung und Pflege von Akkugeräten
a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen
werden. Ein Ladegerät, das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu
Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku verwendet wird.
b ) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell vorgesehenen Akkus. Der
Einsatz anderer Akkus kann zu Verletzungs- und Brandgefahr führen.
c ) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie sie von anderen
Metallteilen, z. B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallteilen fern, die eine Verbindung zwischen den Polen
verursachen können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden, kann dies zu
Verbrennungen oder einem Brand führen.
d ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden
Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen
führen.
e ) Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das beschädigt ist oder
modifiziert wurde. Beschädigte oder modifizierte Akkus können unvorhersehbare
Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen oder Verletzungen führen.
16
f ) Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem Feuer oder übermäßig hohen
Temperaturen aus. Die Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 130 °C kann
zur Explosion führen.
g ) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie das Akkupack oder Werkzeug
nicht außerhalb des in den Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs auf.
Ein unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen außerhalb des festgelegten
Bereichs können den Akku schädigen und die Brandgefahr erhöhen.
6) Service a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
b ) Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an beschädigten Akkus durch. Die
Wartung von Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst oder autorisierten
Dienstleistern durchgeführt werden.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Hobelmaschinen
· Warten Sie, bis das Messer zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Gerät
aus der Hand legen. Sich drehende Messer können sich in der Oberfläche der
Ablage verfangen. Dadurch ist die Kontrolle über das Gerät nicht mehr
gewährleistet, und es besteht das Risiko schwerer Verletzungen.
· Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit Einspannvorrichtungen auf einer
stabilen Plattform. Ein Werkstück, das mit der Hand oder gegen den Körper
gehalten wird, ist unzureichend befestigt und kann leicht außer Kontrolle
geraten.
· Tragen Sie eine Staubmaske.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von
Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese
sind:
· Schwerhörigkeit.
· Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teilchen.
· Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß werdende Zubehörteile.
· Verletzungsgefahr durch andauernden Gebrauch.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
An DEWALT-Ladegeräten müssen keine Einstellungen vorgenommen werden, und sie
wurden für eine möglichst einfache Bedienung konzipiert.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie
immer, ob die Spannung des Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht.
Stellen
DEUTscH
Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der Netzspannung
entspricht.
i Ihr DEWALT Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt isoliert. Es muss deshalb
nicht geerdet werden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur von DEWALT oder einer
autorisierten Kundendienststelle ausgetauscht werden.
E Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des Schweizer
Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) Geräte
E Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn es absolut notwendig
ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die
Leistungsaufnahme Ihres Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der
Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1 mm² und die Höchstlänge beträgt 30
m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle AkkuLadegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch enthält wichtige
Sicherheits- und Betriebsanweisungen für kompatible Ladegeräte (siehe
Technische Daten). Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle
Anweisungen und
Warnhinweise auf dem Ladegerät und dem Akku. WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine
Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folge haben. WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung
einer Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal 30mA. VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung der
Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von DEWALT verwendet werden. Andere
Akkutypen können bersten und
Verletzungen und Sachschäden verursachen. VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass
Kinder mit dem Werkzeug spielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose gesteckt wird, können die
Ladekontakte im Ladegerät unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial
kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem
Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel, sollten von Hohlräumen
des Ladegeräts ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes
immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie
den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.
· Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät, außer dem in diesem
Handbuch beschriebenen,
17
DEUTscH
aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden speziell zur gemeinsamen
Verwendung konzipiert.
· Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von DEWALT Akkus
bestimmt. Eine anderweitige Verwendung kann zu Brand führen oder gefährliche
oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
· Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.
· Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, um das Ladegerät von der
Stromquelle zu trennen. Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker
und Kabel reduziert.
· Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber
stolpern kann, und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder
Belastungen ausgesetzt wird.
· Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet werden, wenn es absolut
notwendig ist. Ein ungeeignetes Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder
gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
· Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät bzw. stellen Sie das
Ladegerät nicht auf eine weiche Oberfläche. Dadurch könnten die
Lüftungsschlitze blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist oben und unten am
Gehäuse mit Lüftungsschlitzen versehen.
· Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder
Netzstecker–beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwechseln.
· Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen harten Stoß erlitten hat,
fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisierten Kundendienststelle.
· Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie es zu einer
autorisierten Kundendienststelle, wenn es gewartet oder repariert werden muss.
Ein unsachgemäßer Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen
durch Elektroschock verursachen oder zu Brand führen.
· Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes Netzkabel unverzüglich vom
Hersteller, einer Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person
ausgetauscht werden.
· Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der
Steckdose. Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch
alleiniges Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nicht reduziert.
· Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander zu verbinden.
· Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit standardmäßigem 230V Netzstrom
konzipiert. Es darf mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies gilt
nicht für das Fahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb. [Fig.] A)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose, bevor Sie das
Akkupack einsetzen.
2. Legen Sie das Akkupack 14 in das Ladegerät ein und vergewissern Sie sich,
dass es vollständig eingerastet ist. Die rote Leuchte (Aufladen) blinkt
wiederholt und zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass das rote Licht
dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt
verwendet oder in der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus dem
Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den Akku-Löseknopf 15 am Akkupack.
HInWEIs: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der Li-Ionen-Akkus zu
gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor der ersten Verwendung vollständig
auf.
Bedienung des Ladegeräts
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand der Akkus.
Anzeigen am Ladegerät
F Wird geladen G Vollständig aufgeladen H Verzögerung heißer/kalter Akku
Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang wieder auf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus auf. Das Ladegerät
zeigt einen defekten Akku an, indem es nicht leuchtet.
HInWEIs: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät hinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem
Akku zur Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle.
Verzögerung heißer/kalter akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt ist, startet es
automatisch eine ,,Verzögerung heißer/kalter Akku,” bis der Akku eine
angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch
in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des
Akkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit als ein warmer Akku
geladen. Der Akku wird während des gesamten Ladevorgangs mit der geringeren
Geschwindigkeit geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku wärmer
wird.
Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse ausgestattet, um das
Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird automatisch eingeschaltet, wenn das
Akkupack gekühlt werden muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das
Gebläse nicht ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert
sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät eintreten können.
18
Elektronischen schutzsystem
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen Schutzsystem ausgestattet,
das den Akku vor Überladung, Überhitzung und vollständiger Entladung schützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das elektronische
Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht, setzen Sie das Lithium-Ionen-
Akku in das Ladegerät, bis es vollständig aufgeladen ist.
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder aufrecht auf
einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert werden. Positionieren Sie
das Ladegerät bei Wandmontage in Reichweite einer Steckdose und abseits von
Kanten oder anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen könnten.
Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone für die Position der
Montageschrauben an der Wand. Montieren Sie das Ladegerät mit
Schnellbauschrauben (separat erhältlich), die mindestens 25,4 mm lang sind und
einen Schraubenkopfdurchmesser von 7-9 mm haben. Diese müssen in optimaler
Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca. 5,5 mm der Schraube frei
liegen. Richten Sie die Schlitze auf der Rückseite des Ladegeräts mit den frei
liegenden Schrauben aus, und führen Sie diese vollständig in die Schlitze ein.
Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen
Sie das Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz und Fett können mit
einem Tuch oder einer weichen, nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des
Ladegeräts entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche
Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in
das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine
Flüssigkeit.
Akku
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die Katalognummer
und die Spannung angeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht vollständig geladen.
Lesen Sie die unten aufgeführten Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku
und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den beschriebenen
Ladevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
· Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen,
in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Beim
Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät können sich Staub oder
Dämpfe entzünden.
· Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das Ladegerät ein. Führen Sie
niemals Änderungen am Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da
das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen führen kann.
· Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von DEWALT auf.
DEUTscH
· Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in Wasser oder andere
Flüssigkeiten eintauchen.
· Lagern und verwenden Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen
die Temperatur unter 4 °C (39,2 °F) fallen kann (zum Beispiel Schuppen oder
Metallgebäude im Winter), oder an denen sie 40 °C (104 °F) erreichen oder
überschreiten kann (zum Beispiel Schuppen oder Metallgebäude im Sommer).
· Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark beschädigt oder vollkommen
verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines
Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe und Stoffe.
· Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt, waschen Sie die Stelle
sofort mit einer milden Seife und Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen
gelangt, spülen Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung
nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung begeben müssen:
Das Akkuelektrolyt besteht aus einer Mischung von organischen Karbonaten und
Lithiumsalzen.
· Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann Atemwegsreizungen verursachen.
Sorgen Sie für Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in
ärztliche Behandlung. WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit kann
brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetzt ist. WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen Umständen, den
Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen aufweist, darf
es nicht in das Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen, fallen
lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät,
wenn sie einen harten Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder
sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem Nagel durchlöchert
wurden, mit einem Hammer darauf geschlagen oder getreten wurde). Ein
Stromunfall oder ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte Akkus
sollten zum Recycling zur Kundendienststelle
zurückgebracht werden. WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren oder
transportieren, dass metallische Gegenstände die offenen Pole berühren können.
Platzieren Sie das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen,
Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw.
mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln, usw. VORSICHT: Wenn das Werkzeug
nicht in Gebrauch ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt werden,
wo es kein Stolperrisiko darstellt und es nicht herunterfallen kann. Bestimmte
Werkzeuge mit großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können leicht
umgeworfen werden.
Transport WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus können Brände
entstehen, wenn die Batterieanschlüsse unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen
Materialien bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von
19
DEUTscH
Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt
und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit
Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss
entstehen kann.
HINWEIS: Lithium-Ionen-Akkus -sollten nicht in
aufgegebenem Reisegepäck transportiert werden.
DEWALT Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so wie sie von den
Industrie- und Rechtsnormen vorgeschrieben werden, einschließlich der UN-
Empfehlungen für die Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die
Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport Association
(IATA), der International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations und der
Regelungen des europäischen Übereinkommens über die internationale Beförderung
gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen und -Akkus
wurden gemäß Abschnitt 38,3 der ,,Empfehlungen der Vereinten Nationen zur
Beförderung gefährlicher Stoffe, Testhandbuch und Kriterien” getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines DEWALT-Akkus von
der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll regulierten Klasse 9 ausgenommen
wird. In der Regel müssen nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit
einer Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten, als voll
regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei allen Lithium-Ionen-Akkus ist die
Wattstunden-Bewertung auf der Packung angegeben. Außerdem empfiehlt DEWALT den
alleinigen Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der komplexen
Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der Wattstunden-
Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit Batterien (Combo-Kits) können als
Ausnahme per Luftfracht versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des
Akkus nicht mehr als 100 Wh beträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder vollständig reguliert
gilt, liegt es in der Verantwortung des Versenders, sich über die aktuellen
Vorschriften in Bezug auf die Anforderungen für Verpackung,
Etikettierung/Kennzeichnung und Dokumentation zu informieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs werden in gutem Glauben
zur Verfügung gestellt und es wird davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt
der Erstellung des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie, weder
ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der Verantwortung des Kunden
sicherzustellen, dass seine Tätigkeiten den geltenden Vorschriften
entsprechen.
Transport des FLEXVOLTTMakkus
Der DEWALT FLEXVOLT®-Akku hat zwei Betriebsarten: anwendung und Transport.
anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLTTM-Akku unabhängig steht oder sich in einem
DEWALT 18 V-Produkt befindet, funktioniert er als 18 V-Akku. Wenn sich der
FLEXVOLTTM-Akku in einem 54 V oder 108 V-Produkt (zwei 54 V-Akkus) befindet,
funktioniert er als 54 V-Akku.
Transportmodus: Wenn die Abdeckkappe am FLEXVOLTTM-Akku angebracht ist,
befindet sich der Akku im Transportmodus. Bewahren Sie die Kappe für den
Versand auf.
Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack elektrisch voneinander
getrennt,
sodass 3 Akkus mit einer geringeren Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1 Akku mit einer größeren Wattstundenzahl.
Diese höhere Anzahl von 3 Akkus mit einer niedrigeren Wattstundenzahl kann das Akkupack bei bestimmten
Transportvorschriften außen vor lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl gelten können.
Zum Beispiel kann für den Transport Wh-Wert 3 x 36 Wh angegeben sein, das bedeutet 3 Akkus mit je 36 Wh. Der Verwendung Wh-Wert kann 108 Wh sein (d.h. 1 Akku).
Anwendungsbeispiele für use- und transport-kennzeichnungen
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder
Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur,
wenn sie nicht verwendet werden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und
außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale Ergebnisse zu erhalten.
HInWEIs: Akkus sollten nicht vollständig entladen
aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung
aufgeladen werden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf dem Ladegerät und
dem Akku folgende Piktogramme befinden:
L Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
p Die Ladezeit ist den Technische Daten zu entnehmen. q Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen berühren. r Beschädigte Akkus nicht aufladen. s Das Gerät keiner Nässe aussetzen. t Beschädigte Kabel sofort austauschen. u Nur zwischen 4 °C und 40 °C aufladen. v Nur in Innenräumen verwenden.
x Akku umweltgerecht entsorgen. y Laden Sie DEWALT-Akkus nur mit den dazu
bestimmten DEWALT-Ladegeräten auf. Werden
20
andere Akkus als die dazu bestimmten DEWALT-Akkus mit einem DEWALT-Ladegerät
aufgeladen, können diese platzen oder andere gefährliche Situationen
verursachen.
z Den Akku nicht verbrennen. B VERWENDUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der
Wh-Wert lautet 108 Wh (1 Akku mit 108 Wh).
A TRANSPORT (mit angebrachter Transportkappe). Beispiel: Der Wh-Wert lautet 3
x 36 Wh (3 Akkus mit 36 Wh).
Akkutyp Diese Akkus können verwendet werden: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B,
DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185, DCB187, DCB189, DCBP034, DCBP034G,
DCBP518, DCBP518, G DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548. Weitere Angaben sind den
Technischen Daten zu entnehmen.
Packungsinhalt
Die Packung enthält: 1 Hobel 1 Falzanschlag 1 T25-Sternschlüssel 1
Innensechskantschlüssel mit T-Griff 1 Anschlagplatte 1 Paar Sägeblätter (nur
bestimmte Modelle) 1 Staubbeutel (nur bestimmte Modelle) 1 TSTAK-Kit-Box (nur
bestimmte Modelle) 1 Li-Ion-Akku (C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1, S1, T1,
U1, X1,
Y1, Z1 Modelle) 2 Li-Ion-Akkus (C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2, Q2, S2, T2,
U2, X2,
Y2, Z2 Modelle) 3 Li-Ion-Akkus (C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3, Q3, S3, T3,
U3, X3,
Y3, Z3 Modelle) 1 Betriebsanleitung HInWEIs: Akkus, Ladegeräte und
Transportboxen sind im Lieferumfang von N-Modellen nicht enthalten. Akkus und
Ladegeräte sind im Lieferumfang von NT-Modellen nicht enthalten. B-Modelle
umfassen Akkus mit Bluetooth®-Akkus. HInWEIs: Die Wortmarke und Logos
Bluetooth® sind eingetragene Marken im Besitz von Bluetooth®, SIG, Inc. und
jede Verwendung dieser Marken durch DEWALT erfolgt unter Lizenz. Andere Marken
und Markennamen sind das Eigentum ihrer jeweiligen Eigentümer. · Prüfen Sie
das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten. · Nehmen Sie sich
Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
DEUTscH
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
Lage des Datumscodes (Abb. A) Der Code für das Herstellungsdatum 29 besteht
aus einer 4-stelligen Jahresangabe, gefolgt von einer 2-stelligen Wochenangabe
und einem 2-stelligen Werkscode.
Beschreibung (Abb. A) WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder dessen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder
Verletzungen führen. 1 Auslöseschalter 2 Arretierungstaste 3 Haupthandgriff 4
Hinterer Schuh 5 Antriebsriemenabdeckung 6 Loch für Falzanschlag 7 Vorderer
Schuh 8 Feststellknopf für Falzanschlag 9 Hobeltiefeneinteilungsskala 10
Einstellknopf für Hobeltiefe/Vordergriff 11 Spanauswurföffnung 12 AirLock-
Verbindung 13 Messeraufbewahrungsknopf 14 Akku 15 Akku-Löseknopf 16 Taste
Kraftstoffanzeige
Verwendungszweck Ihr Hobel wurde zum professionellen Hobeln von Holz
entwickelt. nIcHT in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren
Flüssigkeiten oder Gasen verwenden. Dieser Hobel ist ein Elektrowerkzeug für
den professionellen Gebrauch. LassEn sIE nIcHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit
dem Werkzeug kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind
diese zu beaufsichtigen. · kleine kinder und behinderte Personen. Dieses Gerät
ist
nicht zur Verwendung durch kleine Kinder oder behinderte Personen ohne
Aufsicht gedacht. · Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden,
außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen
Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassen werden.
21
DEUTscH
ZUSAMMENBAUEN UND EINSTELLEN WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, schalten Sie das Akkupack, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder
Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes
Anlaufen kann Verletzungen verursachen. WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und
Ladegeräte von DEWALT.
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem Werkzeug (Abb. A)
HInWEIs: Vergewissern Sie sich, dass Ihr Akku 14 vollständig geladen ist.
Einsetzen des Akkus in den Werkzeuggriff 1. Richten Sie den Akku an der
Aussparung im Inneren des
Werkzeuggriffs (Abb. A) aus.
2. Schieben Sie den Akku in den Griff, bis er fest im Werkzeug sitzt, und
stellen Sie sicher, dass Sie das Einrasten der Sicherung hören.
Entfernen des Akkus aus dem Werkzeuggriff 1. Drücken Sie Akkulöseknopf 15 und
ziehen Sie den Akku
kräftig aus dem Werkzeuggriff.
2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt ,,Ladegerät” dieser Betriebsanleitung
beschrieben in das Ladegerät.
AkkuLadestandsanzeige (Abb. A) Einige Akkus DEWALT besitzen eine
Ladestandsanzeige mit drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des
Akkus anzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für die
Ladestandsanzeige 16 gedrückt. Eine Kombination der drei grünen LEDs leuchtet
auf und zeigt den verbleibenden Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand
im Akku nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden, leuchtet die
Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss aufgeladen werden.
HInWEIs: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung des verbleibenden Akku-
Ladestands. Sie zeigt nicht die Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und
unterliegt Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und Anwendungsart des
Endbenutzers basieren.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften. WARNUNG: Um die Gefahr
ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/Installieren von
Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
Richtige Haltung der Hände (Abb. A, B) WARNUNG: Zur Reduzierung des Risikos
schwerer Verletzungen muss IMMER die richtige Handstellung
eingehalten werden, wie in der Abbildung gezeigt. WARNUNG: Zur Reduzierung des
Risikos schwerer Verletzungen muss das Gerät IMMER fest in den Händen gehalten
werden, damit jederzeit richtig reagiert werden kann.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem vorderen Griff 10 und
die andere auf dem Haupthandgriff 3 .
Auslöseschalter (Abb. A) WARNUNG: Dieses Werkzeug verfügt nicht über eine
Vorrichtung zum Sperren des Auslöseschalters in der ON-Position und darf
keinesfalls durch andere Methoden in der ON-Position gesperrt werden.
Lösen Sie die Auslöser-Einschaltsperre 2 , indem Sie den Knopf wie abgebildet
drücken. Ziehen Sie den Auslöseschalter 1 , um den Motor einzuschalten. Das
Lösen des Schalters schaltet den
Motor aus. ACHTUNG: Lassen Sie das Gerät auf volle Drehzahl beschleunigen,
bevor die Maschine in Kontakt mit dem Werkstück gelangt. Heben Sie das Gerät
von der Oberfläche ab, bevor Sie es ausschalten.
Um den Hobel zu starten, drücken Sie den Auslöseschalter 1 .
Zum Ausschalten des Hobels lassen Sie den Auslöseschalter los.
Einstellen der Hobeltiefe (Abb. A)
Zum Einstellen der Hobeltiefe drehen Sie den Einstellknopf für die Hobeltiefe
10 . Jedes Klicken der Hobeltiefeneinteilungsskala 9 entspricht 0,1 mm Tiefe,
bis zur maximalen Schnitttiefe von etwa 2,0 mm.
Es wird empfohlen, nach jeder Neueinstellung Probeschnitte in Abfallholz
vorzunehmen, um sicherzustellen, dass der Hobel die gewünschte Menge Holz
entfernt. Mehrere flache Durchgänge (anstelle eines einzigen tiefen) erzeugen
eine glattere Oberfläche.
Hobeln (Abb. A, BD) ACHTUNG: Lassen Sie das Gerät auf volle Drehzahl
beschleunigen, bevor die Maschine in Kontakt mit dem Werkstück gelangt. Heben
Sie das Gerät von der Oberfläche ab, bevor Sie es ausschalten.
Halten Sie den Hobel korrekt fest, indem Sie eine Hand am Vordergriff 10 und
die andere Hand am Haupthandgriff 3 halten, wie in Abbildung B gezeigt. Setzen
Sie den vorderen Schuh 7 auf die zu hobelnde Fläche und achten Sie darauf,
dass die Schneidmesser die Fläche noch nicht berühren. Drücken Sie fest auf
den vorderen Griff des Hobels, so dass der vordere Schuh ABSOLUT FLACH auf der
Arbeitsfläche liegt. Drücken Sie den Auslöseschalter und lassen Sie den Motor
auf volle Drehzahl beschleunigen, bevor die Schneidmesser die Arbeitsfläche
berühren.
Bewegen Sie das Werkzeug langsam über das Werkstück und bewahren Sie dabei den
Druck nach unten, damit der Hobel
22
flach bleibt. Achten Sie besonders darauf, dass das Werkzeug am Anfang und am
Ende der Arbeitsfläche flach aufliegt.
Tipp beim Hobeln: Für ein glatteres Endergebnis befestigen Sie ein Stück
Abfallholz am Ende des zu hobelnden Werkstücks. Hören Sie erst mit dem Hobeln
auf, wenn die Schneidmesser des Hobels das Werkstück passiert und das
Abfallstück erreicht haben.
Falzanschlag (Abb. E, F) WARNUNG: Lassen Sie das Gerät auf volle Drehzahl
beschleunigen, bevor die Maschine in Kontakt mit dem Werkstück gelangt. Heben
Sie das Gerät von der Oberfläche ab, bevor Sie es ausschalten.
Der Falzanschlag 17 dient zur optimalen Werkzeugkontrolle bei schmalen
Werkstücken und kann an beiden Seiten des Hobels angebracht werden. Der Hobel
erzeugt Falzschnitte bis zu 9 mm.
Anbringen des Falzanschlags
1. Lösen Sie den Feststellknopf für den Falzanschlag 8 .
2. Schieben Sie die Querleiste des Falzanschlags 17 wie in Abbildung E
gezeigt in das Loch 6 an der Seite des Hobels.
3. Stellen Sie die Schnittbreite fest, indem Sie die Kantenführung an die
Breite des Schuhs anpassen.
4. Ziehen Sie den Feststellknopf für den Falzanschlag 8 gut fest.
HInWEIs: Der Falzanschlag muss sich unterhalb des Hobels befinden, wenn er
korrekt angebracht ist, siehe Abbildung F.
So machen Sie einen Falzschnitt
1. Drehen Sie den Feststellknopf für den Falzanschlag 8 , um die gewünschte
Schnittbreite einzustellen.
2. Führen Sie mehrere Schnitte durch, bis die gewünschte Tiefe erreicht ist.
HInWEIs: Für die meisten Falzanwendungen sind relativ viele Schnitte nötig.
Wechseln der Messer (Abb. G, H1-H3) WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den
Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
VORSICHT: Hobelmesser sind extrem scharf. Gehen Sie
besonders vorsichtig mit ihnen um. VORSICHT: Stellen Sie sicher, dass die
Messer wie in der
Bedienungsanleitung beschrieben montiert sind. VORSICHT: Prüfen Sie Messer,
Träger, Führungsschienen,
Schrauben und Trommelabdeckungen auf Geradführung und Mängel. Verwenden Sie
keine Komponenten, die in
irgendeiner Weise verdächtig sind. VORSICHT: Ziehen Sie alle Schrauben
sorgfältig an, wenn Sie die Messer am Werkzeug befestigen. Überprüfen Sie
immer, ob sie fest angezogen sind. VORSICHT: Verwenden Sie Hobelmesser mit
demselben Gewicht und denselben Abmessungen, da sonst
DEUTscH
Vibrationen/Schwingungen der Trommel zu einer schlechten Hobelbewegung führen
und das Werkzeug beschädigt werden kann.
Dieser Hobel verwendet umdrehbare 82-mm-Hartmetallmesser. Verwenden Sie zum
Ersetzen der Messer nur 82-mm-Messer. Verwenden Sie das DEWALT-Ersatzmesser
mit Teilenr. N455909. Andere Größen können die Leistung beeinträchtigen oder
den Hobel beschädigen.
Aufbewahrung der Messer (Abb. A, G)
Ihr Hobel ist mit einer Möglichkeit zum Aufbewahren von zwei weiteren
Hobelmessern ausgestattet. Um zusätzliche Messer zu verstauen oder zu
entnehmen, drehen Sie den Messeraufbewahrungsknopf 13 gegen den Uhrzeigersinn,
damit er sich öffnet.
Umdrehbare Hartmetallmesser (Abb. H1H3)
1. Entfernen des Messers aus dem Hobel (abb. H2)
a. Lösen und entfernen Sie die drei Sterngriffschrauben 18 mit dem
mitgelieferten T25-Sternschlüssel 30 . Nehmen Sie die Trommelabdeckung 19 von
der Trommel 20 ab.
b. Entfernen Sie die Baugruppe aus Messerträger/ Führungsstange ( 21 , 23 , 26
). Entnehmen Sie das Hartmetallmesser 25 vorsichtig.
2. Einstellen des Messers mit der anschlagplatte (mit dem Werkzeug geliefert)
(abb. H3)
a. Setzen Sie die scharfe Kante des Hartmetallmessers 25 vorsichtig so auf die
Anschlagplatte 22 , dass die Seite des Hartmetallmessers mit der Nut nach oben
zeigt. Jede Kante der umdrehbaren Hartmetallmesser kann bündig gegen die
Innenwand der Anschlagplatte 24 eingestellt werden.
b. Setzen Sie die Baugruppe aus Messerträger/ Führungsstange so auf das
Messer, dass die Rippe am Messerträger 26 in der Nut des Hartmetallmessers 25
liegt. Das Ende der Führungsstange 23 wird am Ende der Anschlagplatte 22
überhängen. Lösen Sie die beiden kreuzförmigen Schrauben 21 mit einem
Schraubendreher.
c. Halten Sie gleichzeitig den Messerträger 26 und das Messer 25 gegen die
Innenwand der Anschlagplatte 24 und das Ende der Führungsstange 23 gegen die
hintere Kante der Anschlagplatte. Ziehen Sie die kreuzförmigen Schrauben 21
fest an.
3. Einsetzen des Messers (abb. H1, H3)
a. Entfernen Sie die angepasste Baugruppe aus Messerträger/Führungsstange von
der Anschlagplatte 22 und platzieren Sie das Ende der Führungsstange 23 in der
Nut der Trommel 20 .
b. Platzieren Sie den Trommeldeckel 19 über der Baugruppe aus
Messerträger/Führungsstange. Schrauben Sie die drei Sechskantschrauben 18
locker in die Trommel 20 , so dass ein kleiner Spalt zwischen der Trommel und
dem Messerträger 26 besteht.
c. Schieben Sie das Hartmetallmesser von der Seite her zwischen Trommel 20 und
Messerträger 26 , so dass die Rippe am Messerträger in der Nut des Messers
sitzt.
23
DEUTscH
d. Zentrieren Sie das Hartmetallmesser 25 so unter dem Messerträger 26 , dass
das Messer an beiden Seiten Abstand zum Werkzeuggehäuse hat.
e. Ziehen Sie die drei Sternkopfschrauben 18 an der Trommel fest.
4. Wiederholen Sie diesen Vorgang beim anderen Messer.
HInWEIs: Entfernen Sie vor dem Einbau oder Austausch von Messern alle Späne
oder Fremdkörper, die am Hobelmesser oder an der Trommel haften.
HInWEIs: Wenn Ihr Hobel nicht mit Hartmetallmessern ausgestattet ist, kann der
Messerträger 26 , der für Hartmetallmesser benötigt wird, bei Ihrem
autorisierten DEWALT-Kundendienst vor Ort erworben werden.
Ständer (Abb. I)
Ihr Hobel ist hinter dem hinteren Schuh 4 mit einem Ständer 27 ausgestattet,
der sich automatisch absenkt, wenn das Werkzeug von der Arbeitsfläche genommen
wird, so dass der Hobel auf die Arbeitsfläche gesetzt werden kann, ohne dass
sie vom Messer berührt wird. Beim Hobeln hebt sich der Ständer, wenn das
Werkzeug über das Material nach vorne geschoben wird. Falls der Ständer bei
speziellen Hobelarbeiten
hinderlich ist, kann er weggeklappt und gesichert werden. WARNUNG: Achten Sie
darauf, dass der Ständer richtig ausgeklappt ist, wenn der Hobel auf eine
Arbeitsfläche aufgesetzt wird.
Kanten abschrägen (Abb. J)
Ihr Hobel besitzt im vorderen Schuh eine präzisionsbearbeitete Nut zum
Abschrägen 28 , um in Ecken zu hobeln. Die Breite der Nut beträgt 4,5 bis 8
mm. Probieren Sie das Verfahren zunächst an einem Stück Abfallholz aus.
Staubabsaugung (Abb. A, K1, K2)
Ihr Hobel besitzt eine integrierte AirLock-Verbindung (Abb. K1, 12 ), mit der
entweder ein Staubbeutel oder ein Staubsauger angeschlossen werden kann. Über
den integrierten Auslass lässt sich über die DEWALT AirLock-Verbindung der
DEWALT-Staubabsauger anschließen.
Anbringen des Staubbeutels
Halten Sie den Hobel fest und schieben Sie die Staubbeutelmanschette so auf
die AirLock-Verbindung 12 , wie es in Abbildung K1 gezeigt wird.
Leeren des Staubbeutels
1. Halten Sie den Hobel fest und entfernen Sie den Staubbeutel, indem Sie ihn
von der AirLock-Verbindung 12 schieben.
2. Drehen Sie den Spanabweiser (Abb. K2, 31 ) weg vom Staubbeutel, wenn er
getrennt werden soll.
3. Zum Entleeren schütteln oder klopfen Sie den Staubbeutel vorsichtig aus.
4. Bringen Sie den Staubbeutel wieder an der AirLock-Verbindung an.
Eventuell löst sich nicht der gesamte Staub aus dem Beutel. Dies wirkt sich
nicht auf Hobelleistung aus, reduziert aber die
Staubsammeleffizienz des Hobels. Um die Staubsammeleffizienz des Hobels
wiederherzustellen, drücken Sie beim Leeren des Staubbeutels auf die Feder im
Inneren und klopfen Sie ihn gegen den Rand einer Mülltonne.
HInWEIs: Ein DEWALT AirLock Adapter (DWV9000) kann separat erworben werden, um
einen Staubsauger oder einen
DEWALT-Staubabsauger an Ihrem Hobel anzubringen. ACHTUNG: Betreiben Sie diese
Werkzeuge keinesfalls, wenn der Staubsammler nicht angebracht ist. Hobelstaub
kann zu Atmungsproblemen führen.
WARTUNG
Ihr Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem
Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb
hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab. WARNUNG: Um die
Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und
jedem Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der
Akku entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen
führen.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartet werden.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung.
Reinigung WARNUNG: Stromschlag und mechanische Gefahren. Trennen Sie das
Elektrogerät vor der Reinigung von
der Stromquelle. WARNUNG: Zur Gewährleistung eines sicheren und effizienten
Betriebs sind das Elektrogerät und die
Lüftungsschlitze stets sauber zu halten. WARNUNG: Verwenden Sie niemals
Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der
nichtmetallischen Teile des Geräts. Diese Chemikalien können die in diesen
Teilen verwendeten Materialien schwächen. Verwenden Sie daher ein Tuch, das
nur mit Wasser und milder Seife angefeuchtet ist. Achten Sie darauf, dass
niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein
Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Die Lüftungsschlitze können mit einer trockenen, weichen, nicht-metallischen
Bürste und/oder einem geeigneten Staubsauger gereinigt werden. Keinesfalls
Wasser oder irgendwelche Reinigungslösungen verwenden. Tragen Sie einen
zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.
Reinigung der Spanauswurföffnung (Abb. A)
Ist das Gerät durch Staub oder Späne verstopft, verwenden Sie einen nicht-
metallischen Stab, um das Hindernis aus der Spanauswurföffnung 11 zu
entfernen. Stecken Sie niemals die Finger in die Öffnung.
24
Optionales Zubehör WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DEWALT angeboten wird,
nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem
Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Zum Verringern des Verletzungsrisikos
dürfen nur von DEWALT empfohlene Zubehörteile für dieses Produkt verwendet
werden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör.
Umweltschutz
Abfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem
normalen Hausmüll entsorgt
w werden. Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet werden
können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern. Bitte recyceln Sie
Elektroprodukte und Akkus gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere
Informationen finden Sie auf www.2helpU.com.
Akku
Dieser Longlife-Akku muss aufgeladen werden, wenn er nicht mehr ausreichend
Energie erzeugt, um Arbeiten so gut wie zuvor zu erledigen. Entsorgen Sie ihn
am Ende seiner technischen Lebensdauer mit der gebührenden Sorgfalt für unsere
Umwelt:
· Entfernen Sie den Akku erst aus dem Werkzeug, wenn er vollständig entladen
ist.
· Li-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die gebrauchten Akkus bei Ihrem
Händler oder bei einer kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die
gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäß entsorgt.
DEUTscH
25
EnGLIsH
18V CORDLESS HAND PLANER
DCP580
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product
development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for
professional power tool users.
Technical Data
Voltage Type Battery type No-load speed Planing depth Planing width Weight (without battery pack)
DCP580
VDC
18
1
Li-Ion
min-1
15000
mm
2
mm
82
kg
2.5
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Cordless Hand Planer DCP580 DEWALT declares that these products described
under Technical Data are in compliance with: 2006/42/EC,
EN62841-1:2015+A11:2022, EN62841-2-14:2015. These products also comply with
Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact
DEWALT at the following address or refer to the back of the manual. The
undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes
this declaration on behalf of DEWALT.
Noise values and/or vibration values (triax vector sum) according to EN62841-2-14:
LPA (emission sound pressure level)
dB(A)
88
LWA (sound power level)
dB(A)
96
K (uncertainty for the given sound level)
dB(A)
3
Vibration emission value ah = Uncertainty K =
m/s2
<2.5
m/s2
1.5
Markus Rompel Vice-President Engineering, PTE-Europe DEWALT, Richard-Klinger- Straße 11, D-65510, Idstein, Germany 15.01.2023
The vibration and/or noise emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardised test given in EN62841 and may
be used to compare one tool with
another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. WARNING: The
declared vibration and/or noise emission level represents the main
applications of the tool. However, if the tool is used for different
applications, with different accessories or is poorly maintained, the
vibration and/or noise emission may differ. This may significantly increase
the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration and/or noise should also
take into account the times when the tool is switched off or when it is
running but not actually doing the job. This may significantly reduce the
exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects
of vibration and/or noise such as: maintain the tool and the accessories, keep
the hands warm (relevant for vibration), organisation of work patterns.
DECLARATION OF CONFORMITY
THE SUPPLY OF MACHINERY (SAFETY) REGULATIONS 2008
Cordless Hand Planer DCP580
DEWALT declares that these products described under “technical data” are in
compliance with: The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008, S.I.
2008/1597 (as amended), EN62841-1:2015+A11:2022, EN62841-2-14:2015. These
products also conform to the following UK Regulations: Electromagnetic
Compatibility Regulations, 2016, S.I. 2016/1091 (as amended). The Restriction
of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic
Equipment Regulations 2012, S.I. 2012/3032 (as amended). For more information,
please contact DEWALT at the following address or refer to the back of the
manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file
and makes this declaration on behalf of DEWALT.
26
EnGLIsH
Cat #
DCB546 DCB547/G DCB548 DCB181 DCB182 DCB183/B/G DCB184/B/G DCB185 DCB187
DCB189 DCBP034/G DCBP518/G
Batteries
VDC
Ah Weight (kg) DCB104
18/54 6.0/2.0 1.08
60
18/54 9.0/3.0 1.46
75*
18/54 12.0/4.0 1.46 120
18
1.5 0.35
22
18 4.0 0.61 60/40**
18
2.0 0.40
30
18 5.0 0.62 75/50**
18
1.3 0.35
22
18
3.0 0.54
45
18
4.0 0.54
60
18
1.7 0.32
27
18
5.0 0.75
50
DCB107
270 420 540 70 185 90 240 60 140 185 82 240
Chargers/Charge Times (Minutes)***
DCB112/ DCB1102
DCB113
DCB115/ DCB1104
DCB116
DCB117
170 140 90
80
40
270 220 135 110 60
350 300 180 150 80
45 35 22
22
22
120 100 60 60/45 60/40
60 50 30
30
30
150 120 75 75/60 75/50
40 30 22
22
22
90 70 45
45
45
120 100 60
60
60
50 40 27
27
27
150 120 75
60
50
DCB118
60 75* 120 22 60/40 30 75/50 22 45 60 27 50
DCB132
90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 27 75
DCB119
X X X 45 120 60 150 40 90 120 50 150
Date code 201811475B or later Date code 201536 or later Battery charge times matrix provided for guidance only; charge times will vary depending on temperature and condition of batteries.
Karl Evans
Vice President Professional Power Tools EANZ GTS DEWALT UK,
270 Bath Road, Slough SL1 4DX England 15.01.2023
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word.
Please read the manual and pay attention to
these symbols. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if
not avoided, will result in death or
serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if
not avoided, could result in death or
serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if
not avoided, may result in minor or moderate injury. NOTICE: Indicates a
practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in
property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING: Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded)
power tool or battery-operated (cordless) power tool.
- Work Area Safety a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. - Electrical Safety a ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
27
EnGLIsH
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f ) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a
residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk
of electric shock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position
before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in unexpected situations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair
and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
g ) If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to
become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your
application. The correct power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any
power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/ or remove the battery pack,
if detachable, from
the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in accordance with
these instructions, taking into account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and
grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling
and control of the tool in unexpected situations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger
that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
b ) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of
any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects,
like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid
contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may
cause irritation or burns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or
modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire,
explosion or risk of injury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature.
Exposure to fire or temperature above 130 °C may cause explosion.
g ) Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or
tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specified range may damage the
battery and increase the risk of fire.
28
- Service a ) Have your power tool serviced by a qualified repair person
using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained. b ) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorised
service providers.
Additional Specific Safety Rules for Planers
· Wait for the cutter to stop before setting the tool down. An exposed rotating cutter may engage the surface leading to possible loss of control and serious injury.
· Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the workpiece by your hand or against the body leaves it unstable and may lead to loss of control.
· Wear a dust mask.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:
· Impairment of hearing.
· Risk of personal injury due to flying particles.
· Risk of burns due to accessories becoming hot during operation.
· Risk of personal injury due to prolonged use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
DEWALT chargers require no adjustment and are designed to be as easy as possible to operate.
Electrical Safety The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the battery pack voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that of your mains.
i Your DEWALT charger is double insulated in accordance with EN60335; therefore, no earth wire is required. If the supply cord is damaged, it must be replaced only by DEWALT or an authorised service organisation.
Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only) If a new mains plug needs to be fitted:
· Safely dispose of the old plug.
· Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
· Connect the blue lead to the neutral terminal. WARNING: No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 3 A.
EnGLIsH
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an
approved extension cable suitable for the power input of your charger (refer
to Technical Data). The minimum conductor size is 1 mm2; the maximum length is
30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
Important Safety Instructions for All Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety and operating
instructions for compatible battery chargers (refer to Technical Data). Before
using charger, read all instructions and cautionary markings on charger,
battery pack, and product using battery pack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get
inside charger. Electric shock may result. WARNING: We recommend the use of a
residual current
device with a residual current rating of 30 mA or less. CAUTION: Burn hazard.
To reduce the risk of injury,
charge only DEWALT rechargeable batteries. Other types of batteries may burst,
causing personal injury and damage.
CAUTION: Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged into the power
supply, the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by
foreign material. Foreign materials of a conductive nature such as, but not
limited to, steel wool, aluminum foil or any buildup of metallic particles
should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the
power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger
before attempting to clean.
· DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the
ones in this manual. The charger and battery pack are specifically designed to
work together.
· These chargers are not intended for any uses other than charging DEWALT
rechargeable batteries. Any other uses may result in risk of fire, electric
shock or electrocution.
· Do not expose charger to rain or snow.
· Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce
risk of damage to electric plug and cord.
· Make sure that cord is located so that it will not be stepped on, tripped
over, or otherwise subjected to damage or stress.
· Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of
improper extension cord could result in risk of fire, electric shock, or
electrocution.
· Do not place any object on top of charger or place the charger on a soft
surface that might block the ventilation slots and result in excessive
internal heat. Place the charger in a position away from any heat source. The
charger is ventilated through slots in the top and the bottom of the housing.
· Do not operate charger with damaged cord or plug– have them replaced
immediately.
29
EnGLIsH
· Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or
otherwise damaged in any way. Take it to an authorised service centre.
· Do not disassemble charger; take it to an authorised service centre when
service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock, electrocution or fire.
· In case of damaged power supply cord, the supply cord must be replaced
immediately by the manufacturer, its service agent or similar qualified person
to prevent any hazard.
· Disconnect the charger from the outlet before attempting any cleaning. This
will reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack will not
reduce this risk.
· NEVER attempt to connect two chargers together.
· The charger is designed to operate on standard 230V household electrical
power. Do not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to
the vehicular charger.
Charging a Battery (Fig. A)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting battery pack.
2. Insert the battery pack 14 into the charger, making sure the battery pack
is fully seated in the charger. The red (charging) light will blink
repeatedly, indicating that the charging process has started.
3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON
continuously. The battery pack is fully charged and may be used at this time
or left in the charger. To remove the battery pack from the charger, push the
battery release button 15 on the battery pack.
nOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-ion battery packs,
charge the battery pack fully before first use.
Charger Operation Refer to the indicators below for the charge status of the battery pack.
Charge Indicators
F Charging
I
G Fully Charged
J
H Hot/Cold Pack Delay*
K
*The red light will continue to blink, but a yellow indicator light will be illuminated during this operation. Once the battery pack has reached an appropriate temperature, the yellow light will turn off and the charger will resume the charging procedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack. The charger
will indicate faulty battery by refusing to light.
nOTE: This could also mean a problem with a charger.
If the charger indicates a problem, take the charger and battery pack to be
tested at an authorised service centre.
Hot/cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too cold, it
automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending charging until the
battery pack has reached an appropriate
temperature. The charger then automatically switches to the pack charging
mode. This feature ensures maximum battery pack life.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm battery pack. The
battery pack will charge at that slower rate throughout the entire charging
cycle and will not return to maximum charge rate even if the battery pack
warms.
The DCB118 charger is equipped with an internal fan designed to cool the
battery pack. The fan will turn on automatically when the battery pack needs
to be cooled. Never operate the charger if the fan does not operate properly
or if ventilation slots are blocked. Do not permit foreign objects to enter
the interior of the charger.
Electronic Protection system
XR Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection System that will
protect the battery pack against overloading, overheating or deep discharge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection System
engages. If this occurs, place the lithium-ion battery pack in the charger
until it is fully charged.
Wall Mounting
These chargers are designed to be wall mountable or to sit upright on a table
or work surface. If wall mounting, locate the charger within reach of an
electrical outlet, and away from a corner or other obstructions which may
impede air flow. Use the back of the charger as a template for the location of
the mounting screws on the wall. Mount the charger securely using drywall
screws (purchased separately) at least 25.4 mm long with a screw head diameter
of 79 mm, screwed into wood to an optimal depth leaving approximately 5.5 mm
of the screw exposed. Align the slots on the back of the charger with the
exposed screws and fully engage them in the slots.
Charger Cleaning Instructions WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease may be removed from the
exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use
water or any cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool;
never immerse any part of the tool into a liquid.
Battery Packs
Important Safety Instructions for All Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include catalogue number
and voltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the
battery pack and charger, read the safety instructions below. Then follow
charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
· Do not charge or use battery in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting or removing the
battery from the charger may ignite the dust or fumes.
· Never force battery pack into charger. Do not modify battery pack in any way
to fit into a noncompatible charger as battery pack may rupture, causing
serious personal injury.
30
· Charge the battery packs only in DEWALT chargers.
· DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
· Do not store or use the tool and battery pack in locations where the
temperature may fall below 4 °C (39.2 °F) (such as outside sheds or metal
buildings in winter), or reach or exceed 40 °C (104 °F) (such as outside sheds
or metal buildings in summer).
· Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is
completely worn out. The battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and
materials are created when lithium-ion battery packs are burned.
· If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area
with mild soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse water
over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of
liquid organic carbonates and lithium salts.
· Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide
fresh air. If symptoms persist, seek medical attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be
flammable if exposed to spark or flame. WARNING: Never attempt to open the
battery pack for
any reason. If battery pack case is cracked or damaged, do not insert into
charger. Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a battery pack
or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged
in any way (i.e., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on).
Electric shock or electrocution may result. Damaged battery packs should be
returned to
service centre for recycling. WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the
battery pack so that metal objects can contact exposed battery terminals. For
example, do not place the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product
kit
boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, etc. CAUTION: When not
in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a
tripping or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand
upright on the battery pack but may be easily knocked over.
Transportation WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can possibly cause
fire if the battery terminals inadvertently come into contact with conductive
materials. When transporting batteries, make sure that the battery terminals
are protected and well-insulated from materials that could contact them and
cause a short circuit. NOTE: Lithium-ion batteries should not be put in
checked baggage.
DEWALT batteries comply with all applicable shipping regulations as prescribed
by industry and legal standards, which include UN Recommendations on the
Transport of Dangerous Goods; International Air Transport Association (IATA)
Dangerous Goods Regulations; International Maritime Dangerous Goods
EnGLIsH
(IMDG) Regulations; and the European Agreement Concerning The International
Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR). Lithium-ion cells and batteries
have been tested to section 38.3 of the UN Recommendations on the Transport of
Dangerous Goods Manual of Tests and Criteria.
In most instances, shipping a DEWALT battery pack will be excepted from being
classified as a fully regulated Class 9 Hazardous Material. In general, only
shipments containing a lithium-ion battery with an energy rating greater than
100 Watt Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class 9. All
lithium-ion batteries have the Wh rating marked on the pack. Furthermore, due
to regulation complexities, DEWALT does not recommend air shipping lithium-ion
battery packs alone regardless of Wh rating. Shipments of tools with batteries
(combo kits) can be air shipped as excepted if the Wh rating of the battery
pack is no greater than 100 Wh.
Regardless of whether a shipment is considered excepted or fully regulated, it
is the shipper’s responsibility to consult the latest regulations for
packaging, labeling/marking and documentation requirements.
The information provided in this section of the manual is provided in good
faith and believed to be accurate at the time the document was created.
However, no warranty, expressed or implied, is given. It is the buyer’s
responsibility to ensure that its activities comply with the applicable
regulations.
Transporting the FLEXVOLTTM Battery
The DEWALT FLEXVOLT® battery has two modes: Use and Transport.
Use Mode: When the FLEXVOLTTM battery stands alone or is in a DEWALT 18V
product, it will operate as an 18V battery. When the FLEXVOLTTM battery is in
a 54V or a 108V (two 54V batteries) product, it will operate as a 54V battery.
Transport Mode: When the cap is attached to the FLEXVOLTTM battery, the
battery is in Transport mode. Keep the cap for shipping.
When in Transport mode, strings of cells are electrically disconnected within
the pack, resulting in 3 batteries with a lower Watt hour (Wh) rating as
compared to 1 battery with a higher Watt hour rating. This increased quantity
of 3 batteries with the lower Watt hour rating can exempt the pack from
certain shipping regulations that are imposed upon the higher Watt hour
batteries.
For example, the Transport Example of Use and Transport Label Marking Wh
rating might indicate 3 x 36 Wh, meaning 3 batteries of 36 Wh each. The Use Wh
rating might indicate 108 Wh (1 battery implied).
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away from direct
sunlight and excessive heat or cold. For optimum battery performance and life,
store battery packs at room temperature when not in use.
31
EnGLIsH
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged battery pack
in a cool, dry place out of the charger for optimal results.
nOTE: Battery packs should not be stored completely depleted of charge. The
battery pack will need to be recharged before use. Labels on Charger and
Battery Pack In addition to the pictographs used in this manual, the labels on
the charger and the battery pack may show the following pictographs:
L Read instruction manual before use.
p Refer to Technical Data for charging time. q Do not probe with conductive
objects. r Do not charge damaged battery packs. s Do not expose to water. t
Have defective cords replaced immediately. u Charge only between 4 °C and 40
°C. v Only for indoor use.
x Discard the battery pack with due care for the environment.
y Charge DEWALT battery packs only with designated DEWALT chargers. Charging
battery packs other than the designated DEWALT batteries with a DEWALT charger
may make them burst or lead to other dangerous situations.
z Do not incinerate the battery pack. B USE (without transport cap). Example:
Wh rating
indicates 108 Wh (1 battery with 108 Wh).
A TRANSPORT (with built-in transport cap). Example: Wh rating indicates 3 x 36
Wh (3 batteries of 36 Wh).
Battery Type These battery packs may be used: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B,
DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185, DCB187, DCB189, DCBP034, DCBP034G,
DCBP518, DCBP518G, DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548. Refer to Technical Data
for more information.
32
Package Contents
The package contains: 1 Planer 1 Rebate fence 1 T25 star key 1 T-handle hex
wrench 1 Gauge plate 1 Pair of blades (kitted models only) 1 Dustbag (kitted
models only) 1 TSTAK kitbox (kitted models only) 1 Li-Ion battery pack (C1,
D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1, S1, T1,
U1, X1, Y1, Z1 models) 2 Li-Ion battery packs (C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2,
Q2, S2, T2,
U2, X2, Y2, Z2 models) 3 Li-Ion battery packs (C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3,
Q3, S3, T3,
U3, X3, Y3, Z3 models) 1 Instruction manual nOTE: Battery packs, chargers and
kitboxes are not included with N models. Battery packs and chargers are not
included with NT models. B models include Bluetooth® battery packs. nOTE: The
Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the
Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of such marks by DEWALT is under license.
Other trademarks and trade names are those of their respective owners. · Check
for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred during transport. · Take the time to thoroughly read and
understand this manual
prior to operation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
a Read instruction manual before use. g Wear ear protection. f Wear eye
protection.
Date Code Position (Fig. A) The production date code 29 consists of a 4-digit
year followed by a 2-digit week and is extended by a 2-digit factory code.
Description (Fig. A) WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury could result.
1 Trigger switch
2 Lock-off button
3 Main handle
4 Rear shoe
5 Drive belt cover
6 Hole for rebate fence
7 Front shoe
8 Rebate fence tightening knob
9 Planing depth graduation scale
10 Planing depth adjustment knob/ front handle
11 Chip ejection port
12 AirLock connection
13 Blade storage knob
14 Battery pack
15 Battery release button
16 Fuel gauge button
Intended Use Your planer has been designed for professional planing of wood.
DO nOT use under wet conditions or in the presence of flammable liquids or
gases.
This planer is a professional power tool. DO nOT let children come into
contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators
use this t
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>