WAGNER ProSpray 3.20 Building Trade Instruction Manual

June 14, 2024
Wagner

ProSpray 3.20 Building Trade

Product Information

Specifications

  • Product Name: ProSpray 3.20
  • Languages: English (EN), Spanish (ES), Portuguese (PT)

Description of Unit

The ProSpray 3.20 is a power tool designed for airless spraying
of coating materials. It comes with a high-pressure hose, spray
gun, and separating oil for starting operation. The unit has a
relief valve, inlet and outlet valve, and a range of accessories
for optimal performance.

Safety Precautions

It is important to read and follow all safety instructions
provided with the ProSpray 3.20. Failure to do so may result in
electric shock, fire, or severe injuries. Keep all safety
information and instructions for future reference.

General Safety Instructions

– Read all safety information, instructions, illustrations, and
technical data provided with the power tool.

– Observe the instructions to avoid electric shock, fire, and
injuries.

– Keep safety information and instructions for future
reference.

Product Usage Instructions

Starting Operation

  1. Ensure the high-pressure hose, spray gun, and separating oil
    are properly connected to the unit.

  2. Connect the unit to the mains network.

  3. If starting up for the first time, clean the unit using a
    cleaning preserving agent.

  4. Refer to the technical data for specific operating
    parameters.

Spraying

The ProSpray 3.20 is designed for airless spraying of coating
materials. Follow these steps to spray:

  1. Select the appropriate tip for the desired spray pattern.
  2. Service and clean the Airless hard-metal tips as needed.
  3. Use spray gun accessories for enhanced performance.
  4. Consider using HEA nozzles for low-mist spraying at low
    pressure.

Cleaning the Unit (Shutting Down)

  1. Clean the unit from outside using appropriate cleaning
    agents.

  2. Clean the suction filter to ensure proper functioning.

  3. Clean the high-pressure filter to prevent clogging.

  4. Clean the Airless spray gun thoroughly after each use.

FAQ

Q: What are the safety precautions for using the ProSpray

3.20?

A: It is important to read and follow all safety instructions
provided with the ProSpray 3.20. Failure to do so may result in
electric shock, fire, or severe injuries. Keep all safety
information and instructions for future reference.

Q: How do I start the ProSpray 3.20?

A: To start the ProSpray 3.20, ensure the high-pressure hose,
spray gun, and separating oil are properly connected to the unit.
Connect the unit to the mains network and clean the unit if
starting up for the first time. Refer to the technical data for
specific operating parameters.

Q: How do I clean the ProSpray 3.20?

A: To clean the ProSpray 3.20, clean the unit from outside using
appropriate cleaning agents. Clean the suction filter and
high-pressure filter to ensure proper functioning. Thoroughly clean
the Airless spray gun after each use.

PROSPRAY 3.20

– EN – Operating manual

2

– ES – Manual de instrucciones

22

– PT – Manual de instruções

42

wagner-group.com

EN ES PT

ProSpray 3.20

1 GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS _ 3 12 REPAIRS AT THE UNIT ___ 16

12.1 Relief valve __16

2

SAFETY REGULATIONS FOR AIRLESS SPRAYING __ 4

12.2 Inlet and outlet valve __17

3

GENERAL VIEW OF APPLICATION __ 7

13 APPENDIX _ 18 13.1 Selection of tip ___18

3.1 Application____7 13.2 Servicing and cleaning of Airless hard-metal tips 18

3.2 Coating materials__7 13.3 Spray gun accessories _____18

4 DESCRIPTION OF UNIT ___ 8 13.4 TempSpray __19 4.1 Legend for explanatory diagram ProSpray 3.20__8 13.5 HEA nozzles for low-mist spraying at low pressure __20

4.2 Explanatory diagram ProSpray 3.20 ___8 TESTING OF THE UNIT____ 21 4.3 Technical data ____9

4.4 Transportation in vehicle____9 IMPORTANT INFORMATION ON PRODUCT LIABILITY 21

5 STARTING OPERATION _ 9 NOTE ON DISPOSAL ___ 21 5.1 High-pressure hose, spray gun and separating oil9
5.2 Connection to the mains network 10 GUARANTEE DECLARATION ____ 21 5.3 Cleaning preserving agent when
starting-up of operation initially
10 EU DECLARATION OF CONFORMITY 21 5.4 Taking the unit into operation with coating material 10
ACCESSORIES ____
62 6 SPRAYING _____ 11 Accessories for ProSpray 3.20 ____62

7 HANDLING THE HIGH-PRESSURE HOSE 12 SPARE PARTS LISTS__ 64 Spare parts list for main assembly 64
8 INTERRUPTION OF WORK____ 12 Spare parts list for suction system
65 9 CLEANING THE UNIT (SHUTTING DOWN) 13 Spare parts list of stand ___66 9.1 Cleaning unit from outside _13 9.2 Suction filter ___13 WAGNER-SERVICE COMPANIES _ 68 9.3 Cleaning the high-pressure filter ____14 9.4 Cleaning Airless spray gun _____14

10 REMEDY IN CASE OF FAULTS _____ 15

11 SERVICING 16 11.1 General servicing 16 11.2 High-pressure hose ___16

2

EN

ProSpray 3.20

SAFETY PRECAUTIONS

1 GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING! Read all safety information, instructions, illustrations and technical data provided with this power tool. Failure to observe the following instructions may cause electric shock, fire and/or severe injuries. Keep all safety information and instructions for future reference. The term “power tool” used in this safety information refers to mains-operated power tools (with power cable) and to battery-powered power tools (without power cable).
1. Safety at the workplace
a) Keep your workplace clean and well lit. Disorder or unlit workplaces may result in accidents.
b) Do not work with the power tool in potentially explosive environments where there are flammable fluids, gases or dust. Power tools generate sparks that can ignite the dust or vapors.
c) Keep children and other persons away when using the power tool. If distracted, you may lose control of the power tool.
2. Electrical Safety
a) The connection plug of the power tool must fit in the socket. The plug may not be modified in any form. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unmodified plugs and suitable sockets reduce the risk of an electric shock.
b) Avoid physical contact with earthed surfaces such as pipes, heating elements, stoves and refrigerators. The risk through electric shock increases if your body is earthed.
c) Keep power tools away from rain or moisture. Water penetrating into a power tool increases the risk of an electric shock.
d) Do not misuse the power cord to carry the power tool, hang up the power tool or pull the plug out of the socket. Keep the power cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled power cords increase the risk of an electric shock.
e) If the power tool must be used in a moist environment, use a ground fault circuit interrupter. Using a residual current operated circuit-breaker avoids the risk of electric shock.
3. Safety of Persons
a) Be attentive. Pay attention to what you are doing and work sensibly with a power tool. Do not use the power tool if you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. One moment of carelessness when using the power tool may cause serious injuries.

b) Wear personal safety equipment and always wear safety goggles Wearing personal protective equipment, such as dust mask, non-slip safety shoes, safety helm or ear protection, depending on the type of power tools, reduces the risk of injury.
c) Avoid accidental starting-up. Make sure that the power tool is switched off before you connect it to the power tool and/or battery, pick it up or carry it. Accidents may happen if you have your finger on the switch while carrying the power tool or if the device is switched on when you connect it to the power supply.
d) Remove setting tools or wrenches before switching on the power tool. A tool or key in a rotating part of the power tool can cause injuries.
e) Avoid an unnatural posture. Ensure that you are standing securely and have your balance at all times. This allows you can better control the power tool in unexpected situations.
f) Wear suitable clothing. Do not wear wide clothing or jewellery. Keep your hair, clothes and gloves away from moving parts. Loose clothing, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) Do not lull yourself into a false sense of security and do not think yourself above the safety rules for electric tools, even if you are familiar with the electric tool following extensive practical experience. Careless use can lead to serious injuries in fractions of a second.
4. Usage and treatment of the electric tool
a) Do not overload the power tool. Use the power tool designed for the work that you are doing. You work better and safer in the specified performance range if you use the suitable power tool.
b) Do not use power tools whose switch is defective. A power tool that cannot be switched on or off is dangerous and has to be repaired.
c) Disconnect the plug from the socket and/or take out a removable battery before you make device adjustments, change accessories or put the power tool away. This precautionary measure prevents the power tool from starting unintentionally.
d) Store unused power tools so that they are inaccessible to children. Do not let persons use the tool who are not familiar with it or who have not read these instructions. Power tools are dangerous when they are used by inexperienced persons.
e) Maintain the power tool and insertion tools with care. Check whether moving device parts are working flawlessly and are not jamming, whether parts are broken or damaged so that as to impair the function of the power tool. Have damaged parts repaired before using the power tool. Many accidents have their origin in power tools that have been maintained badly.

EN

3

SAFETY PRECAUTIONS

ProSpray 3.20

f) Use the power tool, accessories, insert tools, etc. in
accordance with these instructions and in a fashion 2.3 DANGER OF EXPLOSION AND FIRE FROM

specified for this special tool type. Take the working

SOURCES OF IGNITION DURING SPRAYING

conditions and the activity to be carried out into

WORK

consideration. The use of power tools for purposes other

than the intended ones can lead to dangerous situations.

There must be no sources of ignition such as,

g) Keep the handles and grip surfaces dry, clean and free of oil and grease. Slippery handles and grip surfaces hamper safe operation and control of the electric tool in

for example, open fires, lit cigarettes, cigars or tobacco pipes, sparks, glowing wires, hot surfaces, etc. in the vicinity.

unforeseen situations.

5. Service

2.4 DANGER OF INJURY FROM THE SPRAY JET

a) Only have your power tool repaired by a qualified specialist and only use original spare parts. This ensures that the tool safety is maintained.
b) If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or it’s service agent or a similarly qualified person in order to avoid a safety hazard.
2 SAFETY REGULATIONS FOR
AIRLESS SPRAYING
All local safety regulations in force must be observed. The following safety regulations are to be observed in order to ensure safe handling of the Airless high-pressure spraying unit.

Attention, danger of injury by injection! Never point the spray gun at yourself, other persons or animals. Only use the spray gun with spray jet touch protection. The spray jet must not come into contact with any part of the body. In working with Airless spray guns, the high spray pressures arising can cause very dangerous injuries. If contact is made with the spray jet, coating material can be injected into the skin. Do not treat a spray injury as a harmless cut. In case of injury to the skin by coating material or solvents, consult a doctor for quick and correct treatment. Inform the doctor about the coating material or solvent used.

2.1 FLASH POINT
Only spray coating materials with a flash point of 21 °C or higher. The flash point is the lowest temperature at which vapors develop from the coating material. These vapors are sufficient to form an inflammable mixture over the air above the coating material.
2.2 EXPLOSION PROTECTION
Do not use the unit in work places which are covered by the explosion protection regulations. The unit is not designed to be explosion protected. Do not operate the device in explosive areas (zone 0, 1 and 2). Explosive areas are, for example, places where paints are stored and locations in direct proximity to the object being sprayed. Keep the device at least 3 m from the object you are spraying.

2.5 SECURE SPRAY GUN AGAINST UNINTENDED
OPERATION
Always secure the spray gun when mounting or dismounting the tip and in case of interruption to work.
2.6 RECOIL OF SPRAY GUN
When using a high operating pressure, pulling the trigger guard can effect a recoil force up to 15 N. If you are not prepared for this, your hand can be thrust backwards or your balance lost. This can lead to injury.
2.7 BREATHING EQUIPMENT AS PROTECTION
AGAINST SOLVENT VAPORS
Wear breathing equipment during spraying work.

4

EN

ProSpray 3.20

SAFETY PRECAUTIONS

2.8 PREVENTION OF OCCUPATIONAL ILLNESSES
Wear safety goggles. Wear hearing protection. Protective clothing, gloves and possibly skin protection cream are necessary for the protection of the skin. Observe the regulations of the manufacturer concerning coating materials, solvents and cleaning agents in preparation, processing and cleaning units.
2.9 MAX. OPERATING PRESSURE
The permissible operating pressure for the spray gun, spray gun accessories, unit accessories and high-pressure hose must not fall short of the maximum operating pressure of 20.7 MPa (207 bar).
2.10 HIGH-PRESSURE HOSE
Attention, danger of injury by injection! Wear and tear and kinks as well as usage that is not appropriate to the purpose of the device can cause leakages to form in the high-pressure hose. Liquid can be injected into the skin through a leakage.
High-pressure hoses must be checked thoroughly before they are used.
Replace any damaged high-pressure hose immediately. Never repair defective high-pressure hoses yourself! Avoid sharp bends and folds: the smallest bending radi-
us is about 20 cm.
Do not drive over the high-pressure hose. Protect against sharp objects and edges.
Never pull on the high-pressure hose to move the device.
Do not twist the high-pressure hose. Do not put the high-pressure hose into solvents. Use
only a wet cloth to wipe down the outside of the hose.
Lay the high-pressure hose in such a way as to ensure that it cannot be tripped over. Only use WAGNER original-high-pressure hoses in order to ensure functionality, safety and durability.

2.11 ELECTROSTATIC CHARGING (FORMATION OF
SPARKS OR FLAMES)
Electrostatic charging of the unit may occur during spraying due to the flow speed of the coating material. These can cause sparks and flames upon discharge. The unit must therefore always be earthed via the electrical system. The unit must be connected to an appropriately-grounded safety outlet.
An electrostatic charging of spray guns and the high-pressure hose is discharged through the high-pressure hose. For this reason the electric resistance between the connections of the high-pressure hose must be equal to or lower than 1 M.
2.12 USE OF UNITS ON BUILDING SITES AND
WORKSHOPS
The unit may only be connected to the mains network via a special feeding point with a residual-current device with INF 30 mA. An upstream circuit breaker (fuse) with 16 A (B or C characteristics) is required.
2.13 VENTILATION WHEN SPRAYING IN ROOMS
Adequate ventilation to ensure removal of the solvent vapors has to be ensured.
2.14 SUCTION INSTALLATIONS
The are to be provided by the unit user in accordance with the corresponding local regulations.
2.15 EARTHING OF THE OBJECT
The object to be coated must be earthed. (Building walls are usually earthed naturally)
2.16 COATING MATERIAL
Caution against dangers that can arise from the sprayed substance and observe the text and information on the containers or the specifications given by the substance manufacturer. Do not spray any liquid of unknown hazard potential.

EN

5

SAFETY PRECAUTIONS
2.17 CLEANING THE UNIT
When cleaning the gun, only rinse when the nozzle is removed and rinse at low pressure.
When cleaning the unit with solvents, the solvent should never be sprayed or pumped back into a container with a small opening (bunghole). An explosive gas/air mixture can arise. Only use an earthed container made from metal. To earth the gun, hold it firmly on the edge of the container.
Danger of short-circuits caused by water ingression! Never spray down the unit with high-pressure or high-pressure steam cleaners.

2.18 WORK OR REPAIRS AT THE ELECTRICAL
EQUIPMENT
These may only be carried out by a skilled electrician. No liability is assumed for incorrect installation. Unplug the power plug from the outlet before carrying out any repair work.
2.19 MAINTENANCE WORK AND BREAKS
Before carrying out any work on the device and during any work break, release the pressure in the spray gun and high-pressure hose. Secure the spray gun’s trigger guard and switch off the device.

2.20 SETUP ON AN UNEVEN SURFACE
The front end must always point downwards in order to avoid sliding away. If possible do not use the unit on an inclined surface since the unit tends to wander through the resulting vibrations.

2.21 OSCILLATION LEVEL

The specified oscillation level has been measured according to a standard test procedure and can be used to compare against electric tools. The oscillation level is also for determining an initial assessment of the vibrational strain. Attention! The vibration emission value can differ from the specified value when the electric tool is actually in use, depending on how the electric tool is being used. It is necessary to specify safety measures to protect the operating personnel. These measures are based on an estimated shutdown during the actual conditions of use (all parts of the operating cycle are taken into consideration here, for example periods when the electric tool is switched off, and, when it is switched on but running without any load).

6

EN

ProSpray 3.20

ProSpray 3.20

GENERAL VIEW OF APPLICATION

3 GENERAL VIEW OF APPLICATION

3.1 APPLICATION
The unit performance is conceived so that its use is possible on building sites for small- to middle-area dispersion work. The ProSpray 3.20 must only be used indoors.
The sprayer is able for all common varnishing jobs like doors, door frames, balustrades, furniture, woodencladding, fences, radiators (heating) and steel parts.

3.2 COATING MATERIALS
PROCESSIBLE COATING MATERIALS
Pay attention to the Airless quality of the coating materials to be processed.

Detailed information on how our devices work and the different application methods can be found at
https://go.wagner-group.com/technology

Dilutable lacquers and paints or those containing solvents, two-component coating materials, dispersions, latex paints, release agents, oils, undercoats, primers, and fillers. No other materials should be used for spraying without Wagner’s approval.
FILTERING
Despite suction filter and insertion filter in the spray gun, filtering of the coating material is generally advisable. Stir coating material before commencement of work.

Attention: Make sure, when stirring up with motor-driven agitators that no air bubbles are stirred in. Air bubbles disturb when spraying and can, in fact, lead to interruption of operation.

VISCOSITY With this unit it is possible to process highly viscous coating materials of up to around 20.000 MPa·s. If highly viscous coating materials cannot be taken in by suction, they must be diluted in accordance with the manufacturer’s instructions.
TWO-COMPONENT COATING MATERIAL The appropriate processing time must be adhered to exactly. Within this time rinse through and clean the unit meticulously with the appropriate cleaning materials.
COATING MATERIALS WITH SHARP-EDGED ADDITIONAL MATERIALS These have a strong wear and tear effect on valves, highpressure hose, spray gun and tip. The durability of these parts cane be reduced appreciably through this.

EN

7

DESCRIPTION OF UNIT
4 DESCRIPTION OF UNIT
4.1 LEGEND FOR EXPLANATORY DIAGRAM
PROSPRAY 3.20 1. Spray gun 2. High-pressure hose 3. Return hose 4. Suction hose 5. Frame 6. Drip cup 7. ON/OFF switch
4.2 EXPLANATORY DIAGRAM PROSPRAY 3.20

ProSpray 3.20
8. Relief valve Lever position vertical ­ PRIME ( circulation) Lever position horizontal ­ SPRAY ( )
9. Pressure control knob 10. Pressure gauge 11. Oil cup for EasyGlide (EasyGlide prevents
increased wear of the packings) 12. Pusher stem

9 10
11

1 12
2

3

4

*8

5 7 8*
6

PRIME SPRAY

8

EN

ProSpray 3.20

DESCRIPTION OF UNIT / STARTING OPERATION

4.3 TECHNICAL DATA

Voltage

100-110 VAC~, 50/60 Hz or 220-240 VAC~, 50/60 Hz

Max. current consumption

100 VAC~ 110 VAC~ 220-240 VAC~
Rated input of device

10.5 A 12.0 A 5.3 A

100-110 VAC~ 220-240 VAC~ Power Cord

1000 W 1000 W

6 m long, 3 x 1.5 mm² Max. operating pressure

Max. volume flow

207 bar (20.7 MPa)

2.0 l/min Volume flow at 12 MPa (120 bar) with water

1.60 l/min

Max tip size

0.021 inch ­ 0.53 mm Max. temperature of the coating material

43°C Max viscosity

Weight

20.000 MPa·s

13.6 kg

Special high-pressure hose

6,35 mm, 15 m – 1/4″ – 18 NPSM Dimensions (L X W X H)

Sound pressure level*

441 x 324 x 415 mm

80 dB (A); Uncertainty K = 4 dB Sound pressure output*

93 dB (A); Uncertainty K = 4 dB

Oscillation level*

< 2.5 m/s²; Uncertainty K = 1.5 m/s²

  • Measured in accordance with EN 62841-1

4.4 TRANSPORTATION IN VEHICLE
Secure the unit with a suitable fastening.

5 STARTING OPERATION
5.1 HIGH-PRESSURE HOSE, SPRAY GUN AND
SEPARATING OIL 1. If equipped, screw the pressure gauge (1) to the coating
material outlet (Fig. 2, Item 2). 2. Screw the high-pressure hose (3) to the coating material
outlet (Fig. 2, Item 4). 3. Screw the spray gun (5) with the selected tip onto the
high-pressure hose. 4. Tighten the union nuts at the high-pressure hoses firmly
so that coating material does not leak.
5
1 4
2 3
5. Fill the oil cup with EasyGlide (Fig. 3). Do not use too much EasyGlide, i.e. ensure that no EasyGlide drips into the coating material container. EasyGlide prevents increased wear and tear to the packings.
Attention

1

6. Fully depress the pusher stem (Fig. 3, item 1) to make sure the inlet ball is free.

EN

9

STARTING OPERATION

ProSpray 3.20

5.2 CONNECTION TO THE MAINS NETWORK

The unit must be connected to an appropriatelygrounded safety outlet.
Attention
Before connecting the unit to the mains supply, ensure that the line voltage matches that specified on the unit’s rating plate. When connecting to the public low-voltage network, it is possible that approval of the network operator will be required. Check the regulations in force in your country and contact your network operator. The connection must be equipped with a residual current protective device with INF 30 mA.
Wagner`s accessories program also includes a mobile operator protection device for the electronic supply, which can also be used with other electronic equipment.
5.3 CLEANING PRESERVING AGENT WHEN
STARTING-UP OF OPERATION INITIALLY
1. Immerse the suction tube (Fig. 4, Item 2) and return hose (1) into a container with a suitable cleaning agent.
2. Turn the pressure control knob counterclockwise (3) to minimum pressure.
3. Open the relief valve (4), valve position PRIME ( circulation).
4. Switch the unit (5) ON. 5. Wait until the cleaning agent exudes from the return
hose. 6. Close the relief valve, valve position SPRAY ( spray). 7. Pull the trigger of the spray gun. 8. Spray the cleaning agent from the unit into an open
collecting container.

3 1
2
5 4
5.4 TAKING THE UNIT INTO OPERATION WITH
COATING MATERIAL 1. Immerse the suction tube (Fig. 4, Item 2) and return hose
(1) into the coating material container. 2. Turn the pressure control knob counterclockwise (3) to
minimum pressure. 3. Open the relief valve (4), valve position PRIME (
circulation). 4. Switch the unit (5) ON. 5. Wait until the coating material exudes from the return
hose. 6. Close the relief valve, valve position SPRAY ( spray). 7. Trigger the spray gun several times and spray into a
collecting container until the coating material exits the spray gun without interruption. 8. Increase the pressure by slowly turning up the pressure control knob. Check the spray pattern and increase the pressure until the atomization is correct. Always turn the pressure control knob to the lowest setting with good atomization. 9. The unit is ready to spray.

10

EN

ProSpray 3.20
6 SPRAYING
Injection hazard. Do not spray without the tip guard in place. NEVER trigger the gun unless the tip is completely turned to either the spray or the unclog position. ALWAYS engage the gun trigger lock before removing, replacing or cleaning tip.
A) The key to a good paint job is an even coating over the entire surface. Keep your arm moving at a constant speed and keep the spray gun at a constant distance from the surface. The best spraying distance is 10-12 inches (25 to 30 cm) between the spray tip and the surface.
A
25 – 30 cm

SPRAYING

C

25 – 30 cm

25 – 30 cm

If very sharp edges result or if there are streaks in the spray jet ­ increase the operating pressure or dilute the coating material.

B) Keep the spray gun at right angles to the surface. This means moving your entire arm back and forth rather than just flexing your wrist.
Keep the spray gun perpendicular to the surface, otherwise one end of the pattern will be thicker than the other.
B

C) Trigger gun after starting the stroke. Release the trigger before ending the stroke. The spray gun should be moving when the trigger is pulled and released. Overlap each stroke by about 30%. This will ensure an even coating.

11

EN

11

HANDLING THE HIGH -PRESSURE HOSE / INTERRUPTION OF WORK

ProSpray 3.20

7 HANDLING THE HIGH-PRESSURE
HOSE

8 INTERRUPTION OF WORK

The unit is equipped with a high-pressure hose specially suited for piston pumps.
Danger of injury through leaking high-pressure hose. Replace any damaged high- pressure hose immediately. Never repair defective high-pressure hoses yourself!
The high-pressure hose is to be handled with care. Avoid sharp bends and folds: the smallest bending radius is about 8″ (20 cm). Do not drive over the high-pressure hose. Protect against sharp objects and edges. Never pull on the high-pressure hose to move the device. Make sure that the high-pressure hose cannot twist. This can be avoided by using a Wagner spray gun with a swivel joint and a hose system.
When using the high-pressure hose while working on scaffolding, it is best to always guide the hose along the outside of the scaffolding.

1. Open the relief valve, valve position PRIME ( circulation).
2. Switch the unit OFF.
3. Turn the pressure control knob counterclockwise to minimum pressure.
4. Pull the trigger of the spray gun in order to release the pressure from the high-pressure hose and spray gun.
5. Secure the spray gun, refer to the operating manual of the spray gun.
6. If a standard tip is to be cleaned, see Section 13.2.
If a non-standard tip is installed, proceed according to the relevant operating manual. 7. Depending on the model, leave the suction tube or the suction hose and return hose immersed in the coating material or swivel or immerse it into a corresponding cleaning agent.
If fast-drying or two-component coating material is used, ensure that the unit is rinsed with a suitable cleaning agent within the Attention processing time.

The risk of damage rises with the age of the high-pressure hose. Wagner recommends replacing high-pressure hoses after 6 years.

Use only Wagner original-high-pressure hoses in order to ensure functionality, safety and durability.

12

EN

ProSpray 3.20

CLEANING THE UNIT (SHUTTING DOWN)

9 CLEANING THE UNIT (SHUTTING
DOWN)

A clean state is the best method of ensuring operation without problems. After you have finished spraying, clean the unit. Under no circumstances may any remaining coating material dry and harden in the unit.

9.1 CLEANING UNIT FROM OUTSIDE
First of all pull out mains plug from socket.

The cleaning agent used for cleaning (only with an ignition point above 21 °C) must be suitable for the coating material used.
· Secure the spray gun, refer to the
operating manual of the spray gun.
· Clean and remove tip. · For a standard tip, refer to Section 12.2. · If a non-standard tip is installed, proceed
according to the relevant operating manual.
1. Remove suction hose from the coating material. 2. Close the relief valve, valve position SPRAY ( spray). 3. Switch the unit ON.
The container must be earthed in case of coating materials which contain solvents.
Attention
Caution! Do not pump or spray into a container with a small opening (bunghole)!

Danger of short circult through penetrating water!

Attention

Never spray down the unit with high-pressure or high-pressure steam cleaners.

Do not put the high-pressure hose into solvents. Use only a wet cloth to wipe down the outside of the hose.

Wipe down unit externally with a cloth which has been immersed in a suitable cleaning agent.
9.2 SUCTION FILTER
A clean suction filter always guarantees maximum feed quantity, constant spraying pressure and problem-free functioning of the unit.
1. Screw off the filter (Fig. 5) from suction tube. 2. Clean or replace the filter.
Carry out cleaning with a hard brush and an appropriate cleaning agent.

4. Pull the trigger of the spray gun in order to pump the remaining coating material from the suction hose, highpressure hose and the spray gun into an open container.
5. Immerse suction hose with return hose into a container with a suitable cleaning agent.
6. Turn the pressure control knob counterclockwise to minimum pressure.
7. Open the relief valve, valve position PRIME ( circulation).
8. Pump a suitable cleaning agent in the circuit for a few minutes.
9. Close the relief valve, valve position SPRAY ( spray).
10. Pull the trigger of the spray gun.
11. Pump the remaining cleaning agent into an open container until the unit is empty.
12. Switch the unit OFF.

EN

13

CLEANING THE UNIT (SHUTTING DOWN)

ProSpray 3.20

9.3 CLEANING THE HIGH-PRESSURE FILTER

9.4 CLEANING AIRLESS SPRAY GUN

A high-pressure filter is available as an optional accessory that can be ordered separately. Clean the filter cartridge regularly. A soiled or clogged high-pressure filter can cause a poor spray pattern or a clogged tip.
1. Turn the pressure control knob counterclockwise to minimum pressure.
2. Open the relief valve, valve position PRIME ( circulation).
3. Switch the unit OFF.
Unplug the power plug from the outlet.
4. Unscrew the filter housing (Fig. 6, Item 1). with a strap wrench.
5. Turning clockwise, unscrew the filter (2) from the pump manifold (3).
6. Clean all the parts with the corresponding cleaning agent. If necessary, replace the filter cartridge.
7. Check the O-ring (4), replace it if necessary. 8. Turning counterclockwise, screw the new or cleaned
filter into the pump manifold. 9. Screw in filter housing (1) and tighten it as far as possible
with the strap wrench.

Clean the spray gun after each use.
1. Rinse airless spray gun with an appropriate cleaning agent.
2. Clean tip thoroughly with appropriate cleaning agent so that no coating material residue remains.
3. Thoroughly clean the outside of the airless spray gun.
INTAKE FILTER IN AIRLESS SPRAY GUN (FIG. 7) 1. Unclip the top of the trigger guard (1) from the gun head. 2. Using the bottom of the trigger guard as a wrench,
loosen and remove the handle assembly (2) from the gun head. 3. Pull the old filter (3) out of the gun head. Clean or replace. 4. Slide the new filter, tapered end first, into the gun head. 5. Thread the handle assembly into the gun head. Tighten with the trigger wrench. 6. Snap the trigger guard back onto the gun head.

3
1 4 2

3

1

2

14

EN

ProSpray 3.20
10 REMEDY IN CASE OF FAULTS

REMEDY IN CASE OF FAULTS

Type of malfunction A. Unit does not start

Possible cause
1. No voltage applied. 2. Pressure setting too low. 3. ON/OFF switch defective.

Measures for eliminating the malfunction
1. Check voltage supply. 2. Turn up pressure control knob. 3. Replace.

B. Unit does not draw in material

1. Relief valve is set to SPRAY ( spray).
2. Filter projects over the fluid level and sucks air.
3. Filter clogged. 4. Suction hose/suction tube is
loose, i.e. the unit is sucking in outside air.

1. Set relief valve to PRIME ( circulation).
2. Refill the coating material.
3. Clean or replace the filter. 4. Clean connecting points. Replace O-rings if
necessary. Secure suction hose with retaining clip.

C. Unit draws in material, but the pressure does not build up

1. Tip heavily worn. 2. Tip too large. 3. Pressure setting too low. 4. Filter clogged. 5. Coating material flows through
the return hose when the relief valve is in the SPRAY ( spray) position. 6. Packings sticky or worn. 7. Valve balls worn. 8. Valve seats worn.

1. Replace 2. Replace tip. 3. Turn pressure control knob clockwise to increase. 4. Clean or replace the filter. 5. Remove and clean or replace relief valve.
6. Remove and clean or replace packings. 7. Remove and replace valve balls. 8. Remove and replace valve seats.

D. Coating material exits at the top of the fluid section

1. Upper packing is worn. 2. Piston is worn.

1. Remove and replace packing. 2. Remove and replace piston.

E. Increased pulsation at the spray gun

1. Incorrect high-pressure hose type.
2. Tip worn or too large. 3. Pressure too high.

1. Only use WAGNER original-high-pressure hoses in order to ensure functionality, safety and durability.
2. Replace tip. 3. Turn pressure control knob to a lower number.

F. Poor spray pattern

1. Tip is too large for the coating material which is to be sprayed.
2. Pressure setting incorrect.
3. Volume too low. 4. Coating material viscosity too
high.

1. Replace tip.
2. Turn pressure control knob until a satisfactory spraying pattern is achieved.
3. Clean or replace all filters. 4. Thin out according to the manufacturer’s
instructions.

G. Unit loses power

1. Pressure setting too low.

1. Turn pressure control knob clockwise to increase.

H. Pump over-pressurizes and will not shut off.

1. Pressure switch defective. 2. Transducer defective.

1. Take unit to a Wagner authorized service center. 2. Take unit to a Wagner authorized service center.

EN

15

SERVICING / REPAIRS AT THE UNIT

ProSpray 3.20

11 SERVICING

12 REPAIRS AT THE UNIT

11.1 GENERAL SERVICING
Servicing of the unit should be carried out once annually by the WAGNER service. 1. Check high-pressure hoses, device connecting line and
plug for damage. 2. Check the inlet valve, outlet valve and filter for wear.
11.2 HIGH-PRESSURE HOSE
Inspect the high-pressure hose visually for any notches or bulges, in particular at the transition in the fittings. It must be possible to turn the union nuts freely.

Switch the unit OFF. Before all repair work: Unplug the power plug from the outlet.
12.1 RELIEF VALVE
The valve housing (4) should not be repaired. If worn, it should always be replaced with a new one.
Attention

The risk of damage rises with the age of the high-pressure hose. Wagner recommends replacing high-pressure hoses after 6 years.

5 4

7

3

6

2

1
1. Use a drift punch of 2 mm to remove the grooved pin (Fig. 8, Item 1) from the relief valve handle (2).
2. Remove the relief valve handle (2) and cam base (3).
3. Using a wrench, remove the valve housing (4) from the pump manifold (6).
4. Ensure that the seal (5) is seated correctly, then screw the new valve housing (4) completely into the pump manifold (6). Tighten securely with a wrench.
5. Align the cam base (3) with the hole in the pump manifold (6). Lubricate the cam base with grease and slide on the cam base.
6. Bring the hole in the valve shaft (7) and in the relief valve handle (2) into alignment.
7. Insert the grooved pin (1) to secure the relief valve handle in position.

16

EN

ProSpray 3.20

REPAIRS AT THE UNIT

12.2 INLET AND OUTLET VALVE
1. Remove the screw that secures the pressure control knob. Remove the knob. Remove the three screws in the front cover and then remove the front cover.
Danger of crushing – do not reach with the fingers or tool between the moving parts.
2. Switch the unit ON and then OFF so that the piston rod is positioned in the lower stroke position.
3. Unplug the power plug from the outlet. 4. Remove the retaining clip from the connecting bend at
the suction hose and pull off the suction hose. 5. Screw off the return hose. 6. Swivel the unit 90° to the rear in order to work more
easily on the material feed pump. 7. Remove the pusher stem clip and slide the pusher
housing (7) from the inlet valve housing (1).
2
6 5 4 3 8
1

12. Remove the upper ball guide (14), crush washer (13), outlet valve ball (12), and outlet valve seat (11).
13. Clean all the parts with the corresponding cleaning agent. Check outlet valve housing (9), outlet valve seat (11), outlet valve ball (12) and upper ball guide (14) for wear and replace parts if necessary.
14. Carry out installation in the reverse order. Make sure the outlet valve retainer (9) is reinstalled with the nonthreaded “lip” facing up into the piston. Lubricate O-ring (Fig. 10, Item 8) with machine grease and ensure proper seating in the inlet valve housing (Fig. 10, Item 1).

10

14

13

12

11

9

7
8. Unscrew the inlet valve housing (Fig. 10, Item 1) from the pump manifold.
9. Remove the lower ball guide (6), lower seal (5), inlet valve ball (4), inlet valve seat (3) and O-ring (8).
10. Clean all the parts with the corresponding cleaning agent.
Check the inlet valve housing (1), inlet valve seat (3) and inlet valve ball (4) for wear and replace the parts if necessary. 11. Unscrew outlet valve housing (Fig. 11, Item 9) from the piston (10) with adjusting wrench.

EN

17

APPENDIX

ProSpray 3.20

13 APPENDIX

13.1 SELECTION OF TIP
To achieve faultless and rational working, the selection of the tip is of the greatest importance. In many cases the correct tip can only be determined by means of a spraying test.
SOME RULES FOR THIS: The spray jet must be even. If streaks appear in the spray jet the spraying pressure is either too low or the viscosity of the coating material to high.
REMEDY: Increase pressure or dilute coating material. Each pump conveys a certain quantity in proportion to the size of the tip: The following principle is valid: large tip = low pressure
small tip = high pressure
There is a large range of tips with various spraying angles.

13.3 SPRAY GUN ACCESSORIES

i

At Wagner, G-threads are the standard for guns and accessories. An adapter is required in order

to also be able to use guns and accessories with

F-threads.

Adapter F to G-thread G to F-thread

Order no. 2389689 2405153

13.2 SERVICING AND CLEANING OF AIRLESS
HARD-METAL TIPS

G-thread (7/8″)

F-thread (11/16″)

Tip extension with slewable knee joint (without tip)

STANDARD TIPS
If a different tip type has been fitted, then clean it according to manufacturer’s instructions.
The tip has a bore processed with the greatest precision. Careful handling is necessary to achieve long durability. Do not forget the fact that the hard- metal insert is brittle! Never throw the tip or handle with sharp metal objects.

Length: 0.9 m Length: 1.8 m
Tip extension

Order no. 2418862 Order no. 2418863

The following points must be observed to keep the tip clean and ready for use:

  1. Turn the relief valve handle fully counterclockwise (
    Circulation).
    2. Remove the tip from the spray gun.
    3. Place tip in an appropriate cleaning agent until all coating material residue is dissolved.
    4. If there is high-pressure air available, blow out tip.
    5. Remove any residue by means of a sharp wooden rod (toothpick).
    6. Check the tip with the help of a magnifying glass and, if necessary, repeat points 3 to 5.

12.5 cm, G-thread, Order no. 2418853 25 cm, G-thread, Order no. 2418854 50 cm, G-thread, Order no. 2418855 75 cm, G-thread, Order no. 2418856

18

EN

ProSpray 3.20

APPENDIX

13.4 TEMPSPRAY

The paint material is heated to the required temperature uniformly by an electric heating element, which is located inside the hose (regulated from 20°C to 60°C). Advantages: · Constant paint temperature even at low outside temperatures · Considerably better working of high viscosity coating materials · Increased application efficiency · Savings in solvents due to reduction in viscosity · Adaptable to all airless units

Order No.
2311659 2311852
2311660 2311853
2311661 2311854

Description
TempSpray H 126 (ideal for lacquer jobs) Basic unit 1/4″ incl. stainless steel hose, DN6, 1/4″, 10m Spraypack consisting of: basic unit (2311659), Airless gun Vector Grip G thread, incl. Trade Tip 3 nozzle holder and Trade Tip 3 FineFinish nozzle 410
TempSpray H 226 (ideal for dispersions/materials with high viscosity) Basic unit 1/4″ incl. Hose reel, heated hose DN10, 15m, hose 1/4″ DN4, 1m Spraypack consisting of: Basic unit (2311660), Airless un AG 14 G thread, incl. Trade Tip 3 nozzle holder and HEA nozzle 517
TempSpray H 326 (ideal for dispersions/materials with high viscosity) Basic unit 1/4″ incl. Hose reel, heated hose DN10, 30m, hose 1/4″ DN4, 1m Spraypack consisting of: Basic unit (2311661), Airless un AG 14 G thread, incl. Trade Tip 3 nozzle holder and HEA nozzle 521

TempSpray H 126

TempSpray H 226 / H 326

EN

19

APPENDIX

ProSpray 3.20

13.5 HEA NOZZLES FOR LOW-MIST SPRAYING AT LOW PRESSURE
HEA stands for High Efficiency Airless, an innovative nozzle technology revolutionising airless spraying. HEA nozzles allow the pressure of the spray device to be reduced right down and allow it to work in the low-pressure range (ideally at 80 – 140 bar). The nozzles can be used with all TradeTip 3 nozzle holders and WAGNER devices. Some paints may need to be diluted to achieve the best result possible. The experts at Wagner application technology have therefore tested a wide range of materials for you. Their recommendations can be found in the Wagner Spray Guide at sprayguide. wagner-group.com.

Set the low pressure in the HEA range and start.

Even spray pattern without spray edges. If edges are visible, slowly increase the pressure.

HEA tip table
i All of the tips in the table below are supplied together with the appropriate gun filter.

Application

Tip marking

Spray Bore

Spraying

angle inch / mm width mm 1)

Gun filter

Synthetic-resin paints

211

20°

0.011 / 0.28 120

red

PVC paints

311

30°

0.011 / 0.28 150

red

411

40°

0.011 / 0.28 190

Rot

Paints, primers Fillers

213

20°

0.013 / 0.33 120

red

313

30°

0.013 / 0.33 150

red

413

40°

0.013 / 0.33 190

red

Fillers

415

Rust protection paints

515

615

40°

0.015 / 0.38 190

50°

0.015 / 0.38 225

60°

0.015 / 0.38 270

yellow yellow yellow

Rust protection paints

417

Latex paints

517

Dispersions

617

40°

0.017 / 0.43 190

50°

0.017 / 0.43 225

60°

0.017 / 0.43 270

white white white

Rust protection paints

519

Latex paints

619

Dispersions

50°

0.019 / 0.48 225

60°

0.019 / 0.48 270

white white

Flame retardant

421

40°

0.021 / 0.53 190

521

50°

0.021 / 0.53 225

621

60°

0.021 / 0.53 270

white white white

  1. Spray width at about 30 cm to the object and 100 bar (10 MPa) pressure with synthetic-resin paint 20 DIN seconds.

Order no.
0554211 0554311 0554411 0554213 0554313 0554413 0554415 0554515 0554615 0554417 0554517 0554617 0554519 0554619
0554421 0554521 0554621

20

EN

ProSpray 3.20

TESTING OF THE UNIT
For safety reasons, we would recommend having the device checked by an expert as required but at least every 12 months to ensure that it can continue to operate safely. In the case of unused devices, the check can be postponed until they are next started up. All (potentially deviating) national inspection and maintenance regulations must also be observed. If you have any questions, please contact the customer service team at Wagner.
IMPORTANT INFORMATION ON PRODUCT LIABILITY
According to an EU directive, the manufacturer is only liable without limitation for faults in the product if all parts come from the manufacturer or have been approved by the manufacturer and have been mounted to the device and are operated properly. If third-party accessories or spare parts are used, the manufacturer is exonerated wholly or partly from his/her liability if use of the third-party accessories or spare parts have caused a defect in the product. In extreme cases, the relevant authorities can completely prohibit using the entire device.
With original WAGNER accessories and spare parts, compliance with all safety regulations is guaranteed.
NOTE ON DISPOSAL
In observance of the European Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment and implementation in accordance with national law, this product is not to be disposed of together with household waste material but must be recycled in an environmentally friendly way!

3 + 2 YEAR GUARANTEE ON THIS WAGNER CRAFTSMAN PRODUCT (Status 03.03.2022)
WAGNER exclusively provides the commercial buyer who has purchased the product from an authorised specialist dealer (hereinafter referred to as the ,,Customer”) with a warranty for the products listed on the Internet at https://go.wagner-group.com/3plus2-info in addition to the statutory warranty regulations, unless there is a warranty exclusion. The warranty period for WAGNER products (devices) in the craftsmen`s sector is 36 months and begins with the date of purchase of the initial purchase. This warranty period is extended by a further 24 months if the product is registered within 28 days of purchase on the Internet at https://go.wagner-group.com/3plus2. In cases of commercial rental, industrial use (e.g. use in shift operation) or equivalent use, the warranty period is 12 months due to the significantly higher load. We reserve the right to carry out a check in individual cases and refuse the warranty where necessary. If any material, machining or performance defects are identified in the device within the warranty period, then the warranty claims must be made immediately and within a period of no more than 2 weeks following discovery of the defect. The detailed guarantee conditions can be obtained on request from our authorised WAGNER partners (see website or operating instructions) or in text form on our website:
https://go.wagner-group.com/pf-warranty-conditions

Wagner or one of our dealers will take back your used Wagner waste electrical or electronic equipment and will dispose of it for you in an environmentally friendly way. Please ask your local Wagner service centre or dealer for details or contact us direct.
EU Declaration of conformity
We declare under sole responsibility that this product conforms to the following relevant stipulations:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU
Applied harmonised norms: EN 62841-1, EN 1953, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3

Subject to modifications
UKCA Declaration of conformity
We declare under sole responsibility that this product conforms to the following relevant regulations:
Supply of Machinery (Safety) Regulations 2018 Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012 The Waste Electrical and Electronic Equipment Regulations 2013
Applied harmonised standards BS EN 62841-1, BS EN 1953, BS EN IEC 55014-1, BS EN IEC 55014-2, BS EN 61000-3-2, BS EN 61000-3-3

The EU declaration of conformity is enclosed with the product. If required, it can be re-ordered using order number 2385803.

EN

21

Traducción del manual de instrucciones original

ProSpray 3.20

1 INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD 23 12 REPARACIONES EN EL APARATO _____ 36

12.1 Válvula de descarga ___36

2 NORMAS DE SEGURIDAD PARA LA

12.2 Válvula de admisión y escape ___36

PULVERIZACIÓN AIRLESS____ 24

13 APÉNDICE _____ 38

3 SINOPSIS DE APLICACIÓN _ 27 13.1 Selección de boquillas ___38

3.1 Campos de aplicación _____27 13.2 Mantenimiento y limpieza de las boquillas

3.2 Materiales de recubrimiento ____27

de metal duro Airless __38

4 4.1 4.2 4.3

DESCRIPCIÓN DEL APARATO 28 Leyenda del cuadro explicativo ProSpray 3.20__28 Cuadro explicativo ProSpray 3.20 ____28 Datos técnicos __29

13.3 Accesorios de pistola de pulverización____38 13.4 TempSpray __39 13.5 HEA – Boquillas para pulverización con poca
niebla con baja presión ____40

4.4 Transporte en el vehículo __29 COMPROBACIÓN DEL EQUIPO ____ 41

5 PUESTA EN SERVICIO ___ 29 INDICACIÓN IMPORTANTE RESPECTO A LA

5.1 Manguera de alta presión, pistola de

GARANTÍA DEL PRODUCTO ___ 41

pulverización y aceite separador_____29

5.2 Conexión a la red de alimentación ___29 ADVERTENCIA PARA LA ELIMINACIÓN DE

5.3 Limpieza de agentes de conservación

DESECHOS __ 41

en la primera puesta en marcha _____29

5.4 Poner el equipo en marcha con material

DECLARACIÓN DE GARANTÍA _____ 41

de recubrimiento ____29 DECLARACIÓN UE DE CONFORMIDAD 41

6 PULVERIZACIÓN____ 31 ACCESORIOS____ 62

7 MANEJO DE LA MANGUERA DE

Accesorios para ProSpray 3.20____62

ALTA PRESIÓN _____ 32 PIEZAS DE RECAMBIO____ 64

8 INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO____ 32 Lista de piezas de recambio conjunto principal __64

Lista de piezas de recambio del sistema de aspiración ____65

9 LIMPIEZA DEL APARATO (PUESTA

Lista de piezas de recambio del bastidor-soporte ____66

FUERA DE SERVICIO) ____ 33

9.1 Limpieza del aparato por fuera __33

9.2 9.3 9.4

Filtro de aspiración ___33 Limpieza del filtro de alta presión____34 Limpieza de la pistola de pulverización Airless _34

AGENCIAS DE SERVICIO TÉCNICO WAGNER ___ 68

10 PROCEDIMIENTO EN CASO DE AVERÍAS ___ 35

11 MANTENIMIENTO___ 36 11.1 Mantenimiento general____36 11.2 Manguera de alta presión __36

22

ES

ProSpray 3.20

NORMAS DE SEGURIDAD

1 INDICACIONES GENERALES DE
SEGURIDAD

eléctrica en un entorno húmedo, utilice un interruptor diferencial residual. El uso de un interruptor de corriente
de defecto evita el riesgo de descargas eléctricas.

¡Atención! Lea todas las indicaciones de seguridad, advertencias, ilustraciones y datos técnicos suministrados con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento
de las siguientes advertencias puede provocar descargas eléctricas, incendios o daños graves. Conserve todas las indicaciones y advertencias de seguridad cara al futuro. El concepto de “herramienta eléctrica” contemplado en las indicaciones de seguridad se refiere tanto a las herramientas eléctricas que funcionan con corriente (con cable de alimentación) como a las que tienen batería (sin cable de alimentación).
1. Puesto de trabajo
a) Mantenga su área laboral limpia y ordenada. El desorden y las áreas laborales sin iluminación pueden causar accidentes.
b) No trabaje con la herramienta eléctrica en entornos con riesgo de explosión donde haya líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas generan chispas, que pueden inflamar el polvo o los vapores.
c) Mantenga a los niños y a otras personas alejados de la herramienta eléctrica durante el uso. Las distracciones pueden hacer que pierda el control sobre la herramienta eléctrica.
2. Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe encajar en la toma de corriente, y no deberá modificarse de ningún modo. No utilice ningún enchufe adaptador junto con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes originales con sus correspondientes cajas de enchufe disminuyen el riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite el contacto con superficies puestas a tierra, como tuberías, calefactores, hornillos y neveras. Existe un elevado riesgo por descarga eléctrica si su cuerpo tiene contacto a tierra.
c) Mantenga alejadas las herramientas eléctricas de la lluvia o la humedad. La penetración de agua en una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice incorrectamente el cable de conexión para transportar la herramienta eléctrica, para colgarla ni para desenchufar tirando de la toma de corriente. Mantenga alejados los cables de conexión de las fuentes de calor, aceites, bordes afilados o piezas móviles. Los cables de conexión dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando no se pueda evitar el uso de la herramienta

3. Seguridad de personas
a) Esté siempre alerta, preste atención a lo que está haciendo y proceda conscientemente al trabajar con una herramienta eléctrica. No utilice la herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de descuido durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocar graves daños.
b) Use indumentaria protectora personal y siempre gafas protectoras. El uso de indumentaria protectora personal, como mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco protector o protección de los oídos, según tipo y aplicación de la herramienta eléctrica, disminuye el riesgo de lesiones.
c) Evite una puesta en servicio accidental. Asegúrese de que la herramienta eléctrica esté apagada antes de conectarla a la corriente o a la batería, empezar a usarla o transportarla. Se pueden provocar accidentes si tiene el dedo puesto en el accionador mientras transporta la herramienta eléctrica o si el dispositivo está encendido al conectarlo a la corriente.
d) Retire las herramientas de ajuste o las llaves para tuercas, antes de conectar el equipo. Las herramientas o llaves que se encuentran en las piezas giratorias de la herramienta eléctrica pueden provocar daños.
e) No se sobreestime. Cuide de estar seguramente apostado y mantenga en todo momento el equilibrio. Así podrá controlar mejor la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Use indumentaria adecuada. No use ropa amplia o bisutería. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las partes que están en movimiento. La ropa amplia, la bisutería o los cabellos largos pueden ser agarrados por las partes que están en movimiento.
g) No se deje llevar por una falsa sensación de seguridad y no pase por alto las normas de seguridad para las herramientas eléctricas, incluso cuando esté familiarizado con el uso frecuente de herramientas eléctricas. Un manejo descuidado puede ocasionar lesiones graves en tan solo una fracción de segundo.
4. Manejo y uso cuidadoso de las herramientas eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Utilice para su trabajo la herramienta eléctrica apropiada, así sus labores se desarrollarán de la mejor y más segura manera en el régimen de rendimiento indicado.
b) No utilice la herramienta eléctrica si su interruptor está defectuoso. Una herramienta eléctrica que no permite su conexión o desconexión es peligrosa y deberá

ES

23

NORMAS DE SEGURIDAD

ProSpray 3.20

ser reparada.
c) Saque el enchufe de la toma a tierra o retire la batería extraíble antes de ajustar la configuración del dispositivo, cambiar piezas de los accesorios o guardar la herramienta eléctrica. Estas medidas de precaución evitan que la herramienta eléctrica se active involuntariamente.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No permita el uso del equipo a personas que no están familiarizadas con él, o que no han leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son fuentes de peligros si son utilizadas por personas sin experiencia.
e) Realice el mantenimiento de la herramienta eléctrica y sus piezas con precaución. Asegúrese de que las piezas móviles del dispositivo funcionen correctamente y no estén atascadas, rotas ni dañadas, para que el funcionamiento de la herramienta eléctrica no se vea perjudicado. Deje en reparación las piezas de la herramienta eléctrica dañadas por el uso. Numerosos accidentes son causados por herramientas eléctricas con mantenimiento deficiente.
f) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, herramientas de aplicación, etc. conforme a lo especificado en estas instrucciones para este tipo de equipo especial, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y la actividad a ser realizada. El uso de herramientas eléctricas para otros fines que las aplicaciones previstas, puede conducir a situaciones peligrosas.
g) Mantenga los mangos y las superficies de agarre secos, limpios y sin aceite ni grasa. Los mangos y superficies de agarre resbaladizos no permiten un manejo seguro ni controlar las herramientas eléctricas en situaciones inesperadas.
5. Service
a) Solo debe permitir que especialistas cualificados reparen la herramienta eléctrica y solo con piezas de repuesto originales. Con ello prevalece la seguridad del equipo.
b) Si el cable de conexión de red de este equipo está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante o su servicio posventa, o bien por una persona cualificada semejante, para evitar riesgos.

2 NORMAS DE SEGURIDAD PARA
LA PULVERIZACIÓN AIRLESS
Obsérvense estrictamente las normas de seguridad locales. Para el manejo seguro de los aparatos de pulverización de alta presión Airless se han de observar las siguientes normas de seguridad.
2.1 PUNTO DE INFLAMACIÓN
Pulverizar sólo materiales de recubrimiento con un punto de inflamación de 21°C o superior. El punto de inflamación es la temperatura mínima con la que el material de recubrimiento produce vapores. Estos vapores son suficientes para formar una mezcla inflamable con el aire que está por encima del material de recubrimiento.
2.2 PROTECCIÓN CONTRA EXPLOSIONES
No utilizar el equipo en locales de fabricación que están bajo la ordenanza de protección contra explosión. La construcción del equipo no está protegida contra explosiones. No utilice el aparato en áreas con riesgo de explosión (zonas 0, 1 y 2). Áreas con riesgo de explosión son, por ejemplo, el lugar de almacenamiento de barnices y el entorno inmediato del objeto a recubrir. Coloque el aparato a una distancia de mín. 3 metros del objeto a recubrir.
2.3 PELIGRO DE EXPLOSIÓN Y DE INCENDIO
DURANTE TRABAJOS DE PULVERIZACIÓN MEDIANTE FOCOS DE IGNICIÓN
En el entorno no debe haber ningún foco de ignición, como p.ej. fuego de llama libre, fumar cigarrillos, cigarros y pipa, generación de chispas, alambres incandescentes, superficies calientes, etc.

24

ES

ProSpray 3.20

NORMAS DE SEGURIDAD

2.4 ATENCIÓN, ¡RIESGO DE LESIONES MEDIANTE
EL CHORRO DE PULVERIZADO
Atención, ¡riesgo de lesiones mediante inyección! No dirigir nunca la pistola de pulverización a personas y a animales. Utilizar la pistola de pulverización solo con protección contra el contacto de chorro de pulverización. El chorro de pulverizado no debe llegar a tener contacto con ninguna región del cuerpo. La presión de pulverización elevada producida por las pistolas de pulverización puede causar graves lesiones. En el contacto con el chorro de pulverizado puede inyectarse material de recubrimiento a la piel. No trate una lesión por pulverización como una lesión de corte inocua. En caso de lesiones cutáneas por contacto con material de recubrimiento o disolvente, consultar inmediatamente a un médico para un tratamiento rápido y correcto. Informe al médico sobre el material de recubrimiento o disolvente utilizado.
2.5 ASEGURAR LA PISTOLA DE PULVERIZACIÓN
CONTRA ACCIONAMIENTO INVOLUNTARIO
Siempre que se va a montar o desmontar la boquilla y al interrumpir el trabajo, se debe asegurar la pistola de pulverización, de manera que no pueda ser accionada.
2.6 RETROCESO DE LA PISTOLA DE
PULVERIZACIÓN
A alta presión de servicio, el apriete del gatillo libera una fuerza de retroceso de hasta 15 N. Si no está consciente de este efecto, se puede golpear la mano o perder el equilibrio, causando eventuales lesiones.
2.7 CARETAS RESPIRATORIAS PARA LA
PROTECCIÓN CONTRA VAPORES DE DISOLVENTES
Ponerse una careta protectora respiratoria durante los trabajos de pulverización.
2.8 EVITAR LAS ENFERMEDADES PROFESIONALES
Llevar gafas protectoras. Llevar protección auditiva. Para proteger la piel se necesitan especialmente ropa protectora, guantes y, si es necesario, crema cutánea de protección. Observar las prescripciones de los fabricantes respecto a los materiales de recubrimiento, disolventes y detergentes durante la preparación, el procesamiento y la limpieza del equipo.

2.9 PRESIÓN DE SERVICIO MÁXIMA
La presión de servicio admitida por la pistola de pulverización y sus accesorios, los accesorios del equipo y la manguera de alta presión no debe ser inferior a la presión de servicio máxima de 20,7 MPa (207 barios) indicada en el equipo.
2.10 MANGUERA DE ALTA PRESIÓN
Atención, ¡riesgo de lesiones mediante inyección! Como consecuencia de desgaste, dobleces y un uso inapropiado se pueden formar fugas en la manguera de alta presión. A través de una fuga se puede inyectar líquido en la piel.
Comprobar atentamente la manguera de alta presión antes de cada uso.
Sustituir inmediatamente la manguera de alta presión dañada.
¡No repare nunca usted mismo una manguera de alta presión defectuosa!
Evitar doblarla o plegarla demasiado, radio de flexión mínimo, aprox. 20 cm.
No pasar por encima de la manguera de alta presión, protegerla contra contactos con objetos agudos y cantos cortantes.
No tirar nunca de la manguera de alta presión para desplazar el equipo.
No torcer la manguera de alta presión. No sumergir la manguera de alta presión en disolventes.
Limpiar el exterior únicamente con un paño empapado.
Tender la manguera de alta presión de manera que no pueda representar un riesgo de tropiezo.
Por razones de funcionamiento, seguridad y duración, emplear únicamente mangueras de alta presión originales de WAGNER.
2.11 CARGA ELECTROSTÁTICA
(FORMACIÓN DE CHISPAS O LLAMA)
A raíz de la velocidad de circulación del material de recubrimiento durante la pulverización, pueden eventualmente producirse cargas electrostáticas en el equipo. Éstas pueden dar lugar a formación de chispas o llama al descargarse. Por eso es necesario que el aparato esté siempre conectado a tierra a través de la instalación eléctrica. La conexión debe realizarse a través de una caja de enchufe conectada a tierra de debida forma. La carga electrostática de la pistola de pulverización y la manguera de alta presión se descarga a través de la manguera de alta presión. Por esa razón, la resistencia eléctrica entre los empalmes de la manguera de alta presión debe ser igual o menor a un megohmio.

ES

25

NORMAS DE SEGURIDAD

ProSpray 3.20

2.12 UTILIZACIÓN DEL EQUIPO EN OBRAS Y
TALLERES

2.18 TRABAJOS O REPARACIONES EN EL
EQUIPAMIENTO ELÉCTRICO

Conexión a la red de alimentación sólo a través de un punto de alimentación especial con un dispositivo protector contra corriente defectuosa con INF 30 mA. Se requiere un disyuntor de potencia intercalado (fusible) de 16 A (característica B o C).
2.13 VENTILACIÓN DE RECINTOS DURANTE
TRABAJOS DE PULVERIZACIÓN
Proveer una suficiente ventilación para la evacuación segura de los vapores de disolvente.
2.14 DISPOSITIVOS DE ASPIRACIÓN

Disponer su ejecución únicamente por un electricista competente. No se asume ninguna responsabilidad por la instalación inadecuada. Antes de proceder a cualquier trabajo, extraer la clavija de red de la caja de enchufe.
2.19 TRABAJOS DE MANTENIMIENTO Y PAUSAS EN
EL TRABAJO
Antes de realizar cualquier trabajo en el dispositivo y cada vez que haga una pausa en el trabajo, despresurizar la pistola de pulverización y la manguera de alta presión. Asegurar el gatillo de la pistola de pulverización y desconectar el dispositivo.

Estos se construirán conforme a las prescripciones locales de

los usuarios del aparato.

2.20 INSTALACIÓN EN SUPERFICIES IRREGULARES

2.15 PUESTA A TIERRA DEL OBJETO DE
PULVERIZACIÓN
El objeto de pulverización a recubrir debe estar puesto a tierra (Las paredes de edificios están por regla general puestas a tierra de natural manera.)

La parte frontal del equipo debe estar dirigida hacia abajo para evitar cualquier resbalamiento. Sobre fondos inclinados, ya que tiende a moverse mediante vibraciones.
2.21 NIVEL DE VIBRACIÓN

2.16 MATERIAL DE RECUBRIMIENTO
Preste atención a los peligros que pueden proceder del material pulverizado y observe igualmente las indicaciones en las etiquetas de los depósitos, o las instrucciones del fabricante del material pulverizable. No pulverice materiales cuyo grado de peligrosidad no es conocido.
2.17 LIMPIEZA DEL EQUIPO
Para la limpieza, enjuagar la pistola solo con la boquilla retirada y baja presión.
Al limpiar el equipo con disolvente no se debe pulverizar o bombear a un recipiente con orificio pequeño (ojo de barril). Peligro de formación de una mezcla de gas/aire explosiva. El recipiente deberá estar puesto a tierra. Solo debe utilizarse un recipiente metálico con conexión a tierra. Para la puesta a tierra, sujetar bien la pistola en el borde del recipiente.

El nivel de vibraciones ha sido medido conforme a un procedimiento de comprobación normalizado y se puede utilizar para la comparación de herramientas eléctricas. El nivel de vibraciones sirve también para una evaluación inicial de la generación de vibraciones. ¡Atención! El valor de emisión de vibraciones durante el uso efectivo de la herramienta eléctrica puede diferir del valor indicado, según la manera en que se utiliza la herramienta eléctrica. Es necesario establecer medidas de seguridad para la protección del operador basadas en una evaluación de la exposición en las condiciones de uso efectivas (para este fin se tienen que considerar todas las partes del ciclo de funcionamiento, por ejemplo los tiempos durante los cuales la herramienta eléctrica está apagada y aquellos durante los cuales está encendida pero funciona sin carga).

¡Peligro de cortocircuito mediante agua infiltrada! No pulverizar nunca el aparato con detergente o vapor detergente de alta presión.

26

ES

ProSpray 3.20

SINOPSIS DE APLICACIÓN

3 SINOPSIS DE APLICACIÓN
3.1 CAMPOS DE APLICACIÓN
El rendimiento del ProSpray 3.20 está previsto para permitir el procesamiento de pinturas de dispersión para objetos pequeños y medianos en el sector interior. La ProSpray 3.20 solo debe utilizarse en interiores.
El dispositivo puede utilizarse para todos los trabajos de esmaltado habituales, como por ejemplo: Puertas, marcos de puerta, barandillas, muebles, revestimientos de madera, cercas, radiadores y piezas de acero.
Encontrará información detallada sobre el funcionamiento de nuestros dispositivos y los distintos métodos de aplicación en
https://go.wagner-group.com/technology

3.2 MATERIALES DE RECUBRIMIENTO
MATERIALES DE RECUBRIMIENTO PROCESABLES
Preste atención a la calidad Airless de los materiales de recubrimiento a procesar.
Lacas y pinturas diluibles con agua y que contienen disolvente, materiales de recubrimiento bicomponentes, dispersiones, pinturas látex, agentes de desmoldeo, óleos, primera capa, pinturas de imprimación y masillas. El procesamiento de otros materiales de recubrimiento se admite sólo con autorización de la empresa WAGNER.
FILTRADO Pese al filtro de aspiración y el filtro enchufable en la pistola de pulverización, se recomienda en general realizar un filtrado del material de recubrimiento. Agitar bien el material de recubrimiento antes de proceder al trabajo.

Atención: Al remover con un mecanismo agitador accionado a motor, prestar atención de que no se formen burbujas, ya que éstas dificultan la pulverización, y pueden también interrumpir el funcionamiento.

VISCOSIDAD
El aparato permite procesar materiales de recubrimiento de alta viscosidad hasta aprox. 20.000 mPa·s. Si no es posible la aspiración de materiales de recubrimiento, se han de diluir conforme a las indicaciones del fabricante.
MATERIALES DE RECUBRIMIENTO BICOMPONENTES
Se cumplirá exactamente el tiempo de procesamiento correspondiente. Durante este tiempo el aparato deberá lavarse y limpiarse cuidadosamente con el respectivo agente limpiador.
MATERIALES DE RECUBRIMIENTO CON SUSTANCIAS ACCESORIAS DE CANTO VIVO
Estos ejercen un fuerte efecto desgastador sobre las válvulas, la manguera de alta presión, la pistola de pulverización y la boquilla, lo cual puede acortar considerablemente la duración de estas piezas.

ES

27

DESCRIPCIÓN DEL APARATO
4 DESCRIPCIÓN DEL APARATO
4.1 LEYENDA DEL CUADRO EXPLICATIVO
PROSPRAY 3.20 1. Pistola de pulverización 2. Manguera de alta presión 3. Manguera de retorno 4. Manguera de aspiración 5. Bastidor-soporte 6. Recipiente de limpieza 7. Interruptor ON/CON ­ OFF/DES
4.2 CUADRO EXPLICATIVO PROSPRAY 3.20

ProSpray 3.20
8. Válvula de descarga Palanca en posición vertical ­ PRIME ( circulación) Palanca en posición horizontal ­ SPRAY ( pulverizar)
9. Mando regulador de presión 10. Manómetro 11. Abertura de relleno para EasyGlide (el EasyGlide evita el
desgaste excesivo de las empaquetaduras) 12. Vástago impulsor

9 10
11

1 12
2

3

4

*8

5 7 8*
6

PRIME SPRAY

28

ES

ProSpray 3.20
4.3 DATOS TÉCNICOS
Tensión 230 VAC, 50/60 Hz
Consumo de corriente máx. 5,3 A
Capacidad de absorción aparato 1000 W
Cable de conexión 6 m longitud, 3×1,5 mm²
Presión de servicio máx. 207 bar (20,7 MPa)
Intensidad volumétrica máx. 2,0 l/min
Intensidad volumétrica a 120 barios (12 MPa) con agua 1,60 l/min
Tamaño de boquilla máx. 0,021 inch (pulgada) ­ 0,53 mm
Temperatura máx. del material de recubrimiento 43°C
Viscosidad máx. 20.000 MPa·s
Peso 13,6 kg
Manguera especial de alta presión 6,35 mm, 15 m – 1/4″ – 18 NPSM
Medidas (L x B x H) 441 x 324 x 415 mm
Nivel de presión sonora 80 dB (A); Inseguridad K = 4 dB
Potencia de presión acústica
93 dB (A); Inseguridad K = 4 dB
Nivel de vibración* < 2,5 m/s²; Inseguridad K = 1,5 m/s²

  • Medición según EN 62841-1

DESCRIPCIÓN DEL APARATO / PUESTA EN SERVICIO
5 PUESTA EN SERVICIO
5.1 MANGUERA DE ALTA PRESIÓN, PISTOLA
DE PULVERIZACIÓN Y ACEITE SEPARADOR 1. Si lo hay – Enroscar el manómetro (Fig. 2, Pos. 1) en la
salida de material de recubrimiento (2). 2. Enroscar la manguera de alta presión (3) en la salida de
material de recubrimiento (Fig. 2, Pos. 4) 3. Atornillar la pistola de pulverización (5) con la boquilla
elegida en la manguera de alta presión. 4. Apretar bien la tuerca tapón en la manguera de alta
presión, para que no salga material de recubrimiento.
5
1 4
2 3
5. Rellenar tal cantidad EasyGlide (Fig. 3), de manera que no gotee en el depósito de material de recubrimiento. El EasyGlide evita el desgaste excesivo de las empaquetaduras.
Atención

4.4 TRANSPORTE EN EL VEHÍCULO

Asegurar el aparato con medios de sujeción adecuados.

1

6. Presione completamente el vástago impulsor (Fig. 3, Pos. 1) para asegurarse de que la bola de entrada esté libre.

ES

29

PUESTA EN SERVICIO

ProSpray 3.20

5.2 CONEXIÓN A LA RED DE ALIMENTACIÓN

La conexión debe realizarse a través de una caja de enchufe con contacto protector de tierra reglamentario.
Atención
Antes de conectar a la red de alimentación, prestar atención de que la tensión de red coincida con los datos indicados en la placa de características del equipo. Si se va a conectar a la red pública de baja tensión, es posible que se necesite una autorización del proveedor. Compruebe las regulaciones vigentes en su país y contacte con su proveedor. La conexión tiene que estar dotada de un interruptor de corriente de defecto INF 30 mA.

3 1 2
5 4

En el programa de accesorios Wagner encuentra dispositivos eléctricos de protección personal móvil, que usted puede también utilizar con otros equipos eléctricos.
5.3 LIMPIEZA DE AGENTES DE CONSERVACIÓN
EN LA PRIMERA PUESTA EN MARCHA
1. Sumergir la manguera de aspiración (Fig. 4, Pos. 2) y la manguera de retorno (1) en un depósito con agente limpiador adecuado.
2. Girar el mando regulador de presión (3) a mínima presión.
3. Abrir la válvula de descarga (4), posición de válvula PRIME ( circulación).
4. Conectar el equipo (5) ON (CON). 5. Esperar hasta que por la manguera de retorno salga
detergente. 6. Cerrar la válvula de descarga, posición de válvula SPRAY
( pulverizar). 7. Apretar el gatillo de la pistola de pulverización. 8. Pulverizar agente limpiador fuera del aparato a un
recipiente colector abierto.

5.4 PONER EL EQUIPO EN MARCHA CON
MATERIAL DE RECUBRIMIENTO
1. Sumergir la manguera de aspiración (Fig. 4, Pos. 2) y la manguera de retorno (1) en el depósito con material de recubrimiento.
2. Girar el mando regulador de presión (3) a mínima presión.
3. Abrir la válvula de descarga (4), posición de válvula PRIME
( circulación). 4. Conectar el equipo (5) ON (CON)
5. Esperar hasta que por la manguera de retorno salga material de recubrimiento.
6. Cerrar la válvula de descarga, posición de válvula SPRAY
( pulverizar). 7. Apretar el gatillo de la pistola de pulverización varias
veces y pulverizar en un recipiente colector, hasta que el material de recubrimiento salga de forma ininterrumpida por la pistola de pulverización.
8. Aumentar la presión girando el mando regulador de presión lentamente a una posición de presión más alta.
Comprobar la proyección del pulverizado, aumentando la pulverización hasta que sea impecable. Girar el mando regulador de presión siempre a la posición más baja, que todavía permita buena pulverización. 9. El aparato está disponible para pulverizar.

30

ES

ProSpray 3.20

6 PULVERIZACIÓN

Peligro de inyección. No pulverice sin la

C

protección de la punta en su lugar. NUNCA

apriete el gatillo de la pistola a menos que

la punta esté completamente girada en la

posición de pulverización o de destrabado.

SIEMPRE bloquee el gatillo de la pistola antes

de retirar, reemplazar o limpiar la punta.

PULVERIZACIÓN

25 – 30 cm

25 – 30 cm

A) La clave para un buen trabajo de pintura es recubrir de forma pareja toda una superficie. Mueva su brazo a una velocidad constante y mantenga la pistola pulverizadora a una distancia constante de la superficie. La mejor distancia para pulverizar es de 25 a 30 cm entre la punta de pulverización y la superficie.
A
25 – 30 cm

Al presentarse zonas con bordes y franjas en el chorro de pulverizado ­ aumentar la presión de servicio o diluir el material de recubrimiento.

B) Mantenga la pistola pulverizadora en ángulos rectos respecto de la superficie. Esto quiere decir que debe mover todo el brazo de un lado a otro y no solo mover la muñeca.
Mantenga la pistola pulverizadora de forma perpendicular a la superficie, de lo contrario un extremo del patrón será más grueso que el otro.
B

C) Apriete el gatillo después de comenzar el trazo. Suelte el gatillo antes de terminar el trazo. La pistola pulverizadora debería estar en movimiento cuando se aprieta y suelta el gatillo. Superponga cada trazo cerca de 30%. Esto garantizará un recubrimiento parejo.

ES

31

MANEJO DE LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN / INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO

ProSpray 3.20

7 MANEJO DE LA MANGUERA DE ALTA

PRESIÓN

8 INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO

El aparato está equipado con una manguera de alta presión especialmente adecuada para bombas de pistón.
Riesgo de lesiones mediante manguera de alta presión con fugas. Sustituir inmediatamente la manguera de alta presión dañada. ¡No reparar nunca una manguera de alta presión defectuosa!
La manguera de alta presión se tiene que manejar con cuidado. Evitar doblarla o plegarla demasiado, radio de flexión mínimo, aprox. 20 cm. No pasar por encima de la manguera de alta presión, protegerla contra contactos con objetos agudos y cantos cortantes. No tirar nunca de la manguera de alta presión para desplazar el equipo. Prestar atención a que la manguera de alta presión no se pueda torcer. Esto se puede evitar utilizando una pistola de pulverización Wagner con articulación giratoria y un tambor de manguera.
Para el manejo de la manguera de alta presión durante trabajos en andamios se ha comprobado como más ventajoso, dirigir la manguera siempre por la parte exterior del andamio.
En mangueras de alta presión viejas aumenta el riesgo de defectos. Wagner recomienda sustituir la manguera de alta presión al cabo de 6 años.
Por razones de funcionamiento, seguridad y duración, emplear únicamente mangueras de alta presión originales de Wagner.

1. Abrir la válvula de descarga, posición de válvula PRIME
( circulación). 2. Desconectar el equipo OFF (DES).
3. Girar el mando regulador de presión a mínima presión.
4. Apretar el gatillo de la pistola de pulverización, para descargar la presión de la manguera de alta presión y de la pistola de pulverización.
5. Asegurar la pistola de pulverización, véase las instrucciones de funcionamiento de la pistola de pulverización.
6. Si tiene que limpiarse la boquilla, véase apartado 13.2.
Si está montada una boquilla de distinto modelo, proceder conforme al manual de instrucciones. 7. Dejar sumergidas la manguera de aspiración y la manguera de retorno o sumergirlas en un material de recubrimiento apropiado.
Al emplear materiales de recubrimiento de secado rápido – o bicomponentes, lavar el aparato a fondo sin falta con agente limpiador Atención adecuado, dentro del tiempo de procesamiento.

32

ES

ProSpray 3.20

LIMPIEZA DEL APARATO (PUESTA FUERA DE SERVICIO)

9 LIMPIEZA DEL APARATO (PUESTA
FUERA DE SERVICIO)
La limpieza es la más segura garantía para un funcionamiento sin desperfectos. Después de terminar los trabajos de pulverización, limpiar el aparato. De ninguna manera deben secarse y quedar restos de material de recubrimiento pegados en el aparato.

9. Cerrar la válvula de descarga, posición de válvula SPRAY ( pulverización).
10. Apretar el gatillo de la pistola de pulverización.
11. Bombear el resto de agente limpiador en un recipiente abierto, hasta vaciar el aparato.
12. Desconectar el equipo OFF (DES).

El agente limpiador utilizado para la limpieza (sólo con un punto de inflamación superior a 21°C) debe corresponder al material de recubrimiento.
· Asegurar la pistola de pulverización,
véase las instrucciones de funcionamiento de la pistola de pulverización.
· Limpiar y desmontar la boquilla. · Boquilla estándar, véase apartado 13.2. · Si está montada una boquilla de distinto
modelo, proceder conforme al manual de instrucciones.
1. Sacar la manguera de aspiración fuera del material de recubrimiento.
2. Cerrar la válvula de descarga, posición de válvula SPRAY ( pulverización).
3. Conectar el equipo ON (CON).

9.1 LIMPIEZA DEL APARATO POR FUERA
Extraer primero la clavija de red de la caja de enchufe.

¡Peligro de cortocircuito mediante agua infiltrada.

Atención

No pulverizar nunca el aparato con detergente o vapor detergente de alta presión.

No sumergir la manguera de alta presión en disolventes. Limpiar el exterior únicamente con un paño empapado.

Restregar el aparato por fuera con un paño empapado con agente limpiador adecuado.

9.2 FILTRO DE ASPIRACIÓN

Para materiales de recubrimiento que contienen disolvente, el recipiente deberá estar puesto a tierra.
Atención
¡Cuidado! ¡No bombear o pulverizar en recipientes con orificio pequeño (ojo de barril)! Véase Normas de seguridad.
4. Apretar el gatillo de la pistola de pulverización, para bombear el resto de material de recubrimiento de la manguera de aspiración, la manguera de alta presión y la pistola de pulverización, a un recipiente abierto.
5. Sumergir la manguera de aspiración con la manguera de retorno en un depósito con agente limpiador adecuado.
6. Girar el mando regulador de presión a mínima presión. 7. Abrir la válvula de descarga, posición de válvula PRIME
( circulación). 8. Bombear agente limpiador adecuado en la circulación
durante algunos minutos.

Un filtro de aspiración limpio garantiza siempre máxima cantidad transportada, presión de pulverización constante y un correcto funcionamiento del aparato.
1. Destornillar el filtro (Fig. 5) del tubo de aspiración. 2. Limpiar o cambiar el filtro.
Ejecutar la limpieza con un pincel duro y el respectivo agente limpiador.

ES

33

LIMPIEZA DEL APARATO (PUESTA FUERA DE SERVICIO)

ProSpray 3.20

9.3 LIMPIEZA DEL FILTRO DE ALTA PRESIÓN
Hay un filtro disponible de alta presión como accesorio opcional, que se puede pedir por separado. Limpiar el cartucho de filtro con regularidad. Un filtro de alta presión sucio u obstruido da lugar a una proyección del pulverizado deficiente o una boquilla obstruida.
1. Girar el mando regulador de presión a mínima presión. 2. Abrir la válvula de descarga, posición de válvula PRIME
( circulación). 3. Desconectar el equipo OFF (DES).
Extraer la clavija de red de la caja de enchufe.
4. Desenroscar la caja de filtro (Fig. 6, Pos. 1) con llave de cinta abrazadora.
5. Destornille el filtro (2) del múltiple de la bomba (3), para girarlo en el sentido de las agujas del reloj.
6. Limpiar todas las piezas con agente limpiador apropiado. Si es necesario, cambiar el cartucho de filtro.
7. Comprobar el anillo tórico (4), sustituirlo si es necesario. 8. Atornille el filtro limpio o nuevo en el múltiple de la
bomba para girarlo en sentido contrario al de las agujas del reloj. 9. Atornillar la caja de filtro (1) y apretarla con llave de cinta abrazadora hasta el tope.

9.4 LIMPIEZA DE LA PISTOLA DE PULVERI-
ZACIÓN AIRLESS
Limpie la pistola pulverizadora después de cada uso.
1. Lavar el interior de la pistola de pulverización Airless a baja presión de servicio con agente limpiador adecuado.
2. Limpiar a fondo la boquilla con agente limpiador detergente adecuado, de manera que no quede ningún resto de material de recubrimiento.
3. Limpiar a fondo la pistola de pulverización Airless por fuera.
FILTRO ENCHUFABLE EN LA PISTOLA DE PULVERIZACIÓN AIRLESS (FIG. 7) 1. Desenganche la parte superior del guardamonte (1)
desde el cabezal de la pistola. 2. Use la base del guardamonte como llave, suelte y retire
el conjunto de la pieza de sujeción (2) del cabezal de la pistola. 3. Extraiga el filtro (3) viejo del cabezal de la pistola. Limpie o reemplace. 4. Introduzca el nuevo filtro, con el extremo cónico primero, en el cabezal de la pistola. 5. Enrosque el conjunto de la empuñadura en el cabezal de la pistola hasta que quede bien sujeto. Apriete con la llave del gatillo. 6. Fije el guardamonte de vuelta en el conjunto del cabezal de la pistola.

3
1 4 2

3

1

2

34

ES

ProSpray 3.20

PROCEDIMIENTO EN CASO DE AVERÍAS

10 PROCEDIMIENTO EN CASO DE AVERÍAS

Avería

Causa posible

Eliminación de la avería

A. El aparato no arranca
B. El aparato no aspira
C. El aparato no aspira, no se establece la presión de servicio
D. El material de recubrimiento sale fuera de la zona de pintura
E. El equipo pierde potencia F. Pulsación elevada en la pistola
de pulverización
G. Mala proyección del pulverizado

1. No hay tensión de alimentación. 2. Ajuste de presión demasiado
bajo. 3. Interruptor ON/OFF defectuoso.
1. Válvula de descarga ajustada para SPRAY ( pulverización).
2. El filtro sobrepasa el nivel de líquido y aspira aire.
3. Filtro obstruido. 4. Manguera de aspiración suelta,
el equipo aspira aire secundario.
1. Boquilla demasiado gastada. 2. Boquilla demasiado grande. 3. Ajuste de presión demasiado
bajo. 4. Filtro obstruido. 5. El material de recubrimiento
fluye a través de la manguera de retorno, cuando la válvula de descarga está en posición SPRAY ( pulverización). 6. Empaquetaduras pegadas o gastadas. 7. Bolas de válvula gastadas. 8. Encajes de válvula gastados.
1. La empaquetadura superior está gastada.
2. El pistón está gastado.
1. Ajuste de presión demasiado bajo.
1. Manguera de alta presión incorrecta.
2. Boquilla gastada o demasiado grande.
3. Presión muy alta.
1. Boquilla demasiado grande para el material de recubrimiento a pulverizar.
2. Ajuste de presión incorrecto.
3. Cantidad de transporte demasiado baja.
4. Material de recubrimiento de muy alta viscosidad.

1. Comprobar el abastecimiento de tensión. 2. Aumentar girando el mando regulador de
presión. 3. Sustituir
1. Ajustar la válvula de descarga para PRIME ( circulación).
2. Rellenar material de recubrimiento.
3. Limpiar o sustituir el filtro. 4. Limpiar los sitios de empalme, sustituir los anillos
tóricos si es necesario. Asegurar la manguera de aspiración con grapa de sujeción.
1. Sustituir 2. Sustituir la boquilla más pequeña. 3. Gire el regulador de presión en el sentido de las
agujas del reloj para aumentar. 4. Limpiar o sustituir el filtro. 5. Desmontar la válvula de descarga y limpiarla o
sustituirla.
6. Desmontar las empaquetaduras, limpiarlas o sustituirlas.
7. Desmontar las bolas de válvula y sustituirlas. 8. Desmontar las bolas de válvula y sustituirlas.
1. Desmontar la empaquetadura y sustituirla.
2. Desmontar el pistón y sustituirlo.
1. Gire el regulador de presión en el sentido de las agujas del reloj para aumentar.
1. Por razones de funcionamiento, seguridad y duración, emplear únicamente mangueras de alta presión originales de WAGNER.
2. Sustituir la boquilla.
3. Girar el mando regulador de presión a una cifra más baja.
1. Sustituir la boquilla.
2. Girar el mando regulador de presión hasta obtener una proyección del pulverizado satisfactoria.
3. Limpiar o sustituir todos los filtros.
4. Diluir conforme a la indicación del fabricante.

H. La bomba se sobrepresuriza y no se apagará.

1. El interruptor automático por caída de presión está defectuoso.
2. El transductor está defectuoso.

1. Lleve la unidad a un centro de servicio autorizado de Wagner.
2. Lleve la unidad a un centro de servicio autorizado de Wagner.

ES

35

MANTENIMIENTO / REPARACIONES EN EL APARATO

ProSpray 3.20

11 MANTENIMIENTO
11.1 MANTENIMIENTO GENERAL
El mantenimiento del equipo deberá ser realizado por el servicio postventa de Wagner una vez al año. 1. Comprobar los deterioros en las mangueras de alta
presión, la tubería de conexión de aparatos y los conectores. 2. Comprobar el desgaste de la válvula de admisión, la válvula de escape y el filtro.
11.2 MANGUERA DE ALTA PRESIÓN
Comprobar visualmente la eventual presencia de cortes o desabolladuras en la manguera de alta presión, especialmente en el paso a la grifería. Las tuercas tapón deben tener giro libre.
En mangueras de alta presión viejas aumenta el riesgo de defectos. Wagner recomienda sustituir la manguera de alta presión al cabo de 6 años.
12 REPARACIONES EN EL APARATO
Desconectar el equipo OFF (DES). Antes de toda reparación ­ extraer la clavija de red la caja de enchufe.
12.1 VÁLVULA DE DESCARGA
No se debe reparar la carcasa de la válvula (4). Si está desgastada, siempre se debe reemplazar con una nueva.
Atención

2. Extraer el agarradero de la válvula de descarga (2) y el tope de arrastre (3).
3. Desenroscar la caja de válvula (4) completa con una llave ajustable por rodillo sin fin.
4. Verificar el asiento correcto de la junta (5), luego enroscar una nueva caja de válvula (4) completa en la caja de escala cromática (6). Apretar con llave ajustable por rodillo sin fin.
5. Alinear el tope de arrastre (3) en el taladro de la caja de escala cromática (6). Deslizar el tope de arrastre y untarlo con grasa de máquinas.
6. Alinear para que el taladro coincida con el eje de válvula (7) y el agarradero de la válvula de descarga (2).
7. Colocar el pasador cónico hendido (1) y poner el agarradero de la válvula de descarga en la posición PRIME/SPRAY.
12.2 VÁLVULA DE ADMISIÓN Y ESCAPE
1. Retire el tornillo que fija el regulador de presión a la parte inferior del regulador de presión. Retire el regulador. Desenroscar los tres tornillos de la tapa frontal, quitar la tapa frontal
Peligro de contusión ­ No meter la mano o alguna herramienta entre las piezas que están en movimiento.
2. Conectar (ON) y desconectar (OFF) el equipo, de modo que la pistón articulada quede en posición de carrera inferior.
3. Extraer la clavija de red de la caja de enchufe.
4. Quitar la grapa de sujeción del codo de empalme en la manguera de aspiración, extraer la manguera de aspiración.
2

5 4

7

3

6

2

1
1. Quitar con un punzón de 2 mm el pasador cónico hendido (Fig. 8, Pos. 1) del agarradero de la válvula de descarga (2).

36

ES

6 5 4 3 8 1
7

ProSpray 3.20
5. Desenroscar la manguera de retorno.
6. Girar el equipo en 90° hacia atrás para permitir trabajar más fácilmente en la bomba de transporte de material.
7. Retire el sujetador del vástago impulsor y deslice la carcasa del vástago impulsor (7) desde la carcasa de la válvula de entrada (1).
8. Desenroscar la caja de válvula de admisión (Fig. 10, Pos. 1) de la caja de escala cromática.
9. Desmontar la guía de bola inferior (6), la junta inferior (5), la bola de válvula de admisión (4), el encaje de válvula de admisión (3) y el anillo tórico (8).
10. Limpiar todas las piezas con agente limpiador apropiado.
Comprobar el desgaste de la caja de válvula de admisión (1), el encaje de válvula de admisión (3) y la bola de válvula de admisión (4), sustituirlas si es necesario. 11. Desenroscar la caja de válvula de escape (Fig. 11, Pos. 9) del pistón (10) con llave ajustable por rodillo sin fin.
12. Desmontar la guía de bola superior (14), arandela (13), la bola de válvula de escape (12) y el encaje de válvula de escape (11).
13. 13. Limpiar todas las piezas con agente limpiador apropiado. Comprobar el desgaste de la caja de válvula de escape (9), el encaje de válvula de escape (11), la bola de válvula de escape (12) y la guía de bola superior (14), y sustituir si es necesario.
14. Realizar el montaje en orden inverso. Asegúrese de que el retén de la válvula de salida (9) se vuelva a instalar con el “borde” sin rosca hacia arriba en el pistón. Untar el anillo tórico (Fig. 10, Pos. 8) con grasa de máquinas y prestar atención al asiento correcto en la caja de válvula de admisión (Fig. 10, Pos. 1).

10

14

13

12

11

9

ES

REPARACIONES EN EL APARATO
37

APÉNDICE

ProSpray 3.20

13 APÉNDICE

13.1 SELECCIÓN DE BOQUILLAS
La selección de la boquilla es muy importante para obtener un funcionamiento racionalizado correcto. En muchos casos, la boquilla correcta se puede determinar únicamente mediante un ensayo de pulverización.
ALGUNAS REGLAS AL RESPECTO:
El chorro de pulverizado debe ser uniforme. Si se presentan franjas en el chorro de pulverizado, la presión de pulverización es muy escasa o la viscosidad del material de recubrimiento demasiado alta. Remedio: Elevar la presión o diluir el material de recubrimiento. Cada bomba rinde una determinada cantidad de transporte en relación al tamaño de la boquilla: Rige fundamentalmente: boquilla grande = presión baja
boquilla pequeña = presión alta Hay disponible un surtido grande de boquillas para diversos ángulos de pulverización.

13.3 ACCESORIOS DE PISTOLA DE
PULVERIZACIÓN

i

En Wagner, las roscas G son el modelo estándar para pistolas y accesorios. Para utilizar pistolas y

accesorios también con roscas F, se necesita un

adaptador.

Adaptador Rosca F a G Rosca G a F

Nº de ped. 2389689 2405153

13.2 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA DE LAS
BOQUILLAS DE METAL DURO AIRLESS
BOQUILLAS ESTÁNDAR
Si se tiene montada una versión distinta de la boquilla, efectuar la limpieza de acuerdo con las indicaciones del fabricante. La boquilla posee un orificio que se ha elaborado con la más alta precisión. A fin de alcanzar una vida útil prolongada, es necesario un tratamiento conservante. ¡Tenga presente que el suplemento de metal duro es bronco! No arrojar nunca la boquilla, ni tampoco tratarla con objetos metálicos con cantos agudos. 1. Abrir la válvula de descarga, posición de válvula PRIME
( circulación).
2. Desmontar la boquilla de la pistola de pulverización.
3. Colocar la boquilla en el respectivo agente limpiador hasta que se hayan disuelto todos los restos de material de recubrimiento.
4. Si se dispone de aire comprimido, soplar la boquilla.
5. Quitar los posibles restos con un palillo de dientes u objeto de madera semejante.
6. Comprobar la boquilla con ayuda de una lupa y, si es necesario, repetir los pasos 3 a 5.

Rosca G (7/8″)

Rosca F (11/16″)

Prolongación de boquilla con articulación acodada ebatible (sin boquilla)

Longitud: 0,9 m Longitud: 1,8 m

Nº de ped. 2418862 Nº de ped. 2418863

Prolongación de boquilla

12,5 cm, G-thread, Nº de ped. 2418853 25 cm, G-thread, Nº de ped. 2418854 50 cm, G-thread, Nº de ped. 2418855 75 cm, G-thread, Nº de ped. 2418856

38

ES

ProSpray 3.20

APÉNDICE

13.4 TEMPSPRAY
El material de pintura se calienta a la temperatura requerida de manera uniforme mediante un elemento de calentamiento eléctrico que se encuentra dentro de la manguera (regulado de 20° C a 60° C). Ventajas: · Temperatura de pintura constante incluso a bajas temperaturas exteriores. · Funcionamiento considerablemente mejor con materiales de recubrimiento de alta viscosidad. · Mayor rendimiento de aplicación. · Ahorro en solventes debido a la reducción en la viscosidad. · Se adapta a todas las unidades airless.

Nº de ped.
2311659 2311852
2311660 2311853
2311661 2311854

Denominación
TempSpray H 126 (ideal para trabajos de lacado) Unidad básica de 1/4″ con manguera de acero inoxidable DN6, de 1/4″,10m Sprayback se compone de: Unidad básica (2311659), pistola Airless Vector Grip rosca G, incluye soporte de boquilla Trade Tip 3 y boquilla Trade Tip 3 FineFinish 410
TempSpray H 226 (ideal para dispersiones/materiales de alta viscosidad) Unidad básica de 1/4″ inkl. Schlauchtrommel, Heizschlauch DN10, 15m, Schlauchpeitsche 1/4″ DN4, 1m Sprayback se compone de: Unidad básica (2311660), pistola Airless AG 14 rosca G, incluye soporte de boquilla Trade Tip 3 y boquilla HEA 517
TempSpray H 326 (ideal para dispersiones/materiales de alta viscosidad) Unidad básica de 1/4″ inkl. Schlauchtrommel, Heizschlauch DN10, 30m, Schlauchpeitsche 1/4″ DN4, 1m Sprayback se compone de: Unidad básica (2311661), pistola Airless AG 14 rosca G, incluye soporte de boquilla Trade Tip 3 y boquilla HEA 521

TempSpray H 126

TempSpray H 226 / H 326

ES

39

APÉNDICE

ProSpray 3.20

13.5 HEA – BOQUILLAS PARA PULVERIZACIÓN CON POCA NIEBLA CON
BAJA PRESIÓN
HEA son las siglas de «High Efficiency Airless», una innovadora tecnología de boquillas que ha revolucionado la pulverización Airless. Las boquillas HEA permiten reducir de forma notable la presión del dispositivo de pulverización y trabajar en un área de baja presión (preferiblemente, entre 80 y 140 bar). Para ello, se pueden utilizar las boquillas con todos los soporte para boquillas TradeTip 3 y los dispositivo WAGNER. Para lograr un resultado óptimo, muchas pinturas puede llegar a ser necesario diluirlas. Por lo general, el material se puede diluir en hasta un 10 % (debe prestar atención a las instrucciones del fabricante del material).

Configure la baja presión en el área HEA y comience.

Patrón de pulverización uniforme sin bordes marcados.

En los bordes visibles, aumente poco a poco la presión.

Tabla de boquillas HEA
i Todas las boquillas de la siguiente tabla se entregan conjuntamente con el filtro de pistola adecuado.

Aplicación
Lacas de resina sintética Lacas PVC
Lacas, lacas previas Lacas de fondo, Rellenos
Rellenos Pinturas antioxidantes
Pinturas antioxidantes Pinturas látex Pinturas de dispersión Pinturas antioxidantes Pinturas látex Pinturas de dispersión Protección contra incendios

Marcación de boquilla Ángulo de Orificio Ancho mm 1) pulverización inch / mm

211

20°

0.011 / 0.28 120

311

30°

0.011 / 0.28 150

411

40°

0.011 / 0.28 190

213

20°

0.013 / 0.33 120

313

30°

0.013 / 0.33 150

413

40°

0.013 / 0.33 190

415

40°

0.015 / 0.38 190

515

50°

0.015 / 0.38 225

615

60°

0.015 / 0.38 270

417

40°

0.017 / 0.43 190

517

50°

0.017 / 0.43 225

617

60°

0.017 / 0.43 270

Filtro de pistola Nº de ped.

Rojo Rojo Rojo Rojo Rojo Rojo Amarillo Amarillo Amarillo Blanco Blanco Blanco

0554211 0554311 0554411 0554213 0554313 0554413 0554415 0554515 0554615 0554417 0554517 0554617

519

50°

0.019 / 0.48 225

Blanco

0554519

619

60°

0.019 / 0.48 270

Blanco

0554619

421

40°

0.021 / 0.53 190

Blanco

0554421

521

50°

0.021 / 0.53 225

Blanco

0554521

621

60°

0.021 / 0.53 270

Blanco

0554621

1)Ancho del pulverizado a unos 30cm de distancia al objeto de pulverización y a una presión de 100bar (10MPa) con laca de resina sintética, 20 segundos DIN.

40

ES

ProSpray 3.20

COMPROBACIÓN DEL EQUIPO
Por motivos de seguridad le recomendamos que un experto compruebe el equipo según sea necesario pero como muy tarde cada 12 meses para verificar si se sigue garantizando un servicio seguro. En equipos retirados del servicio la verificación se puede aplazar hasta la próxima puesta en funcionamiento. También hay que observar todas las disposiciones de control y mantenimiento nacionales (que eventualmente pueden divergir). En caso de preguntas diríjase al servicio de atención al cliente de Wagner.
INDICACIÓN IMPORTANTE RESPECTO A LA GARANTÍA DEL PRODUCTO
En base a un Reglamento europeo, el fabricante solo responde de forma ilimitada de su producto si todos los componentes proceden del fabricante o han sido aprobados por éste y si los aparatos son montados y utilizados correctamente. En caso de utilizar accesorios y repuestos de otros fabricantes, la responsabilidad puede quedar extinguida completa o parcialmente si el uso de los accesorios o repuestos de otros fabricantes causa un fallo en el producto. En casos extremos, las autoridades competentes puede prohibir el uso del aparato completo.
Con los accesorios y piezas de recambio originales de WAGNER tiene usted la garantía de que todas las normas de seguridad se cumplen.

3 + 2 AÑOS DE GARANTÍA PARA ESTE PRODUCTO PARA PROFESIONALES DE WAGNER (situación 03.03.2022)
WAGNER ofrece exclusivamente al comprador comercial que haya adquirido el producto en un comercio especializado autorizado (en lo sucesivo, denominado «cliente») una garantía existente para los productos enumerados en internet en https://go.wagner-group.com/3plus2-info, además de las regulaciones de garantía legales, siempre y cuando no exista una exclusión de garantías. El plazo de garantía para los productos WAGNER (dispositivos) de la sección de productos profesionales es de 36 meses y se cuentan a partir de la fecha de la primera compra. El plazo de garantía se puede prolongar otros 24 meses si, tras su adquisición, se registra el producto en internet en https:// go .wagner-group.com/3plus2 dentro de los 28 días posteriores a la compra. En el caso del alquiler comercial, uso industrial (por ejemplo, el uso en trabajos por turnos) o desgastes comparables, el período de garantía será de 12 meses debido al desgaste significativamente mayor. En este caso, nos reservamos el derecho a realizar una comprobación en casos especiales y, cuando proceda, denegar la garantía. Si durante el tiempo de garantía se muestran errores en el material, en el procesamiento o en el rendimiento del dispositivo, se podrán hacer valer los derechos de garantía de forma inmediata, pero como máximo en el plazo de 2 semanas desde el momento en el que se hayan detectado los errores. Puede solicitarle las condiciones detalladas de la garantía a nuestros socios autorizados de WAGNER (véase la página web o las instrucciones de uso) o consultar la versión en texto de nuestra página web:

ADVERTENCIA PARA LA ELIMINACIÓN DE DESECHOS

https://go.wagner-group.com/pf-warranty-conditions

Según la directiva europea 2012/19/UE respecto a la eliminación de equipos eléctricos viejos, y su transformación a la legislación nacional, ¡este producto no deberá desecharse junto con la basura doméstica, sino que tiene que llevarse a un centro de eliminación de desechos acorde con el medio ambiente!

Modificaciones reservadas

Nosotros o nuestras representaciones comerciales recibirán de vuelta su equipo WAGNER viejo para su eliminación acorde con el medio ambiente. Diríjase en este caso a una de nuestras oficinas de servicio posventa, o directamente a nosotros.

Declaración UE de conformidad
Mediante la presente garantizamos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que este producto cumple con las correspondientes disposiciones:
2006/42/CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, 2012/19/UE

Normas armonizadas aplicadas: EN 62841-1, EN 1953, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3

El producto viene acompañado de la declaración UE de conformidad. Si lo necesita, puede pedirla adicionalmente por el número de pedido 2385803.

ES

41

Tradução do manual original

ProSpray 3.20

1 INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA _ 43 12 REPARAÇÕES NA UNIDADE __ 56

12.1 Válvula de descarga ___56

2

NORMAS DE SEGURANÇA PARA A PULVERIZAÇÃO AIRLESS ____ 44

12.2 Válvula de admissão e válvula de escape __57

3

VISÃO GERAL DA APLICAÇÃO ____ 47

13 APÊNDICE 58 13.1 Selecção do bico 58

3.1 Aplicação ___47 13.2 Manutenção e limpeza dos bicos de metal

3.2 Materiais de revestimento__47

duro Airless__58

4

DESCRIÇÃO DA UNIDADE____ 48

13.3 Acessórios da pistola de pulverização ____58 13.4 TempSpray __59

4.1

Legenda para o diagrama explanatório ProSpray 3.20 ____48

13.5 Bicos HEA para uma pulverização sem névoa

4.2 Diagrama explanatório ProSpray 3.20 ____48

com baixa pressão ____60

4.3 Dados técnicos___49 4.4 Transporte num veículo____49 VERIFICAÇÃO DO APARELHO _ 61

5 COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO __ 49 CONSELHOS IMPORTANTES SOBRE A

5.1 Tubo flexível de alta pressão, pistola de

RESPONSABILIDADE DO PRODUTO_____ 61

pulverização e óleo de separação ____49

5.2 Ligação à rede de alimentação __50 OBSERVAÇÃO SOBRE A INUTILIZAÇÃO/

5.3 Limpeza de agentes de conservação

ELIMINAÇÃO ____ 61

no arranque inicial ____50

5.4 Colocar a unidade em funcionamento

DECLARAÇÃO DE GARANTIA__ 61

com material de revestimento __50

6 TÉCNICA DE PULVERIZAÇÃO ____ 51 DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE UE _____ 61

7 MANUSEAR O TUBO FLEXÍVEL DE ALTA

ACESSÓRIOS____ 62 Acessórios para ProSpray 3.20____62

PRESSÃO __ 52

8

INTERRUPÇÃO DO TRABALHO ___ 52

PEÇAS SOBRESSELENTES_____ 64 Lista das peças sobresselentes para o

9 LIMPAR A UNIDADE (FORA DE SERVIÇO) __ 53 conjunto principal _____64

9.1 Limpar a unidade por fora __53 Lista das peças sobresselentes para o

9.2 9.3

Filtro de sucção __53 Limpar o filtro de alta pressão___54

sistema de sucção ____65 Lista das peças sobresselentes da estrutura 66

9.4 Limpar a pistola de pulverização Airless___54

10 SOLUÇÃO EM CASO DE FALHAS __ 55 EMPRESAS DE VENDAS E DE ASSISTÊNCIA _____ 68

11 MANUTENÇÃO _____ 56 11.1 Manutenção geral ____56 11.2 Tubo flexível de alta pressão ____56

42

PT

ProSpray 3.20

NORMAS DE SEGURANÇA

1 INSTRUÇÕES GERAIS DE
SEGURANÇA

Atenção!

Consulte todas as instruções de segurança, indicações, imagens e dados técnicos fornecidos em conjunto com esta ferramenta elétrica. O não cumprimento das seguintes indicações pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou lesões graves. Guarde todas as instruções e indicações de segurança para utilização futura. O termo “ferramenta elétrica”, utilizado nas indicações de segurança, abrange ferramentas alimentadas por corrente elétrica (com cabo de alimentação) e ferramentas elétricas a bateria (sem cabo de alimentação).

1. Segurança no posto de trabalho
a) Mantenha o seu posto de trabalho limpo e bem iluminado. Desordem ou zonas de trabalho mal iluminadas podem provocar a ocorrência de acidentes.
b) Não trabalhe com a ferramenta elétrica em ambientes explosivos, nos quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. As ferramentas eléctricas provocam faíscas que podem inflamar as poeiras ou os vapores.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas durante a utilização desta ferramenta eléctrica. Em caso de distração, pode perder o controlo sobre a ferramenta elétrica.

2. Segurança eléctrica
a) A ficha da ferramenta elétrica deve adequar-se à tomada na qual é utilizada. A ficha não pode ser alterada de modo nenhum. Não utilize qualquer adaptador elétrico em ferramentas elétricas com terra de proteção. As fichas inalteradas e as tomadas apropriadas diminuem o risco de choque eléctrico.
b) Evite o contacto físico com superfícies ligadas à terra, tais comotubos, aquecedores, fogões e frigoríficos. Há um maior risco de choque eléctrico se o seu corpo estiver em ligação à terra.
c) Mantenha a ferramenta elétrica afastada de chuva ou humidade. A infiltração de água numa ferramenta elétrica aumenta o risco de um choque elétrico.

ocorrência de choques elétricos.
3. Segurança pessoal
a) Esteja atento e tenha os devidos cuidados ao trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Caso se encontre cansado ou sob influência de estupefacientes, álcool ou medicamentos, não utilize a ferramenta elétrica. Um momento de descuido durante a utilização da ferramenta elétrica pode resultar em lesões graves.
b) Utilize sempre os equipamentos de segurança pessoal e óculos de protecção. A utilização dos equipamentos de segurança, tais como máscaras anti-poeira, calçado de segurança anti-derrapante, capacetes de protecção ou protecção para os ouvidos, consoante o tipo de ferramenta eléctrica e a sua finalidade, diminui o risco de ferimentos.
c) Evitar uma colocação em funcionamento inadvertida. Assegure-se de que a ferramenta elétrica se encontra desligada, antes de a ligar à fonte de alimentação e/ou à bateria ou antes de pegar ou transportar a mesma. Durante o transporte da ferramenta elétrica, manter o dedo no interruptor ou ligar o equipamento à fonte de alimentação pode resultar num acidente.
d) Afaste todas as ferramentas de regulação ou chaves de bocas antes deligar o aparelho. Uma ferramenta ou chave que se encontre na parte rotativa da ferramenta elétrica pode provocar lesões.
e) Não sobrestime as suas capacidades. Assegure-se de que está numa posição segura e mantenha sempre o equilíbrio. Isto permite-lhe controlar melhor a ferramenta em situações imprevistas.
f) Utilize roupas apropriadas. Não utilize roupas largas nem jóias. Mantenha o cabelo, as roupas e as luvas afastadas das peças móveis. As roupas largas, os acessórios e os cabelos compridos podem ser apanhados pelas peças em movimento.
g) Não se creia em segurança e não ligue às regras de segurança para as ferramentas elétricas, mesmo se estiver familiarizado com a ferramenta elétrica depois de muitas utilizações. Uma ação efetuada sem cuidado pode causar em frações de segundo ferimentos graves.

d) Utilize o cabo de alimentação de forma adequada e não o utilize para suportar ou transportar a ferramenta elétrica, nem para remover a ficha da tomada. Mantenha o cabo de alimentação longe de fontes de calor, óleo, arestas afiadas ou peças em movimento. Cabos de alimentação danificados ou
emaranhados aumentam o risco de um choque elétrico.

4. Cuidados a ter no manuseamento e na utilização de ferramentas eléctricas
a) Não sobrecarregue a ferramenta elétrica. Utilize a ferramenta eléctrica adequada aotrabalho a realizar. Com a ferramenta eléctrica adequada trabalha melhor e com maior segurança em cada fase do trabalho.

e) Caso a utilização da ferramenta elétrica num ambiente húmido seja inevitável, utilize um disjuntor diferencial. O uso de um disjuntor diferencial residual evita a

b) Não utilize ferramentas eléctricas com interruptores avariados. Uma ferramenta eléctrica que não se consegue
ligar ou desligar é perigosa e tem de ser reparada.

PT

43

NORMAS DE SEGURANÇA

ProSpray 3.20

c) Retire a ficha da tomada e/ou a bateria amovível antes de realizar quaisquer ajustes, mudar os acessórios ou guardar a ferramenta elétrica. Estas precauções evitam que a ferramenta elétrica seja acidentalmente ligada.
d) Guarde as ferramentas eléctricas que não estejam a ser utilizadas fora doalcance das crianças. Não deixe este aparelho ser utilizado por pessoasque não estejam familiarizadas com ele ou que não tenham lido estasinstruções. As ferramentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por pessoas inexperientes.
e) Realize a manutenção da ferramenta elétrica e dos respetivos acessórios com cuidado. Verifique se as peças móveis do aparelho funcionam de forma adequada e não se encontram presas e se existem peças partidas ou danificadas que afetem o funcionamento correto da ferramenta elétrica. Solicite a reparação das peças danificadas antes de utilizar a ferramenta elétrica. Muitos acidentes têm origem na má manutenção das ferramentas eléctricas.
f) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as ferramentas intercambiáveis, etc. de acordo com estas instruções e da forma prescrita para estetipo de aparelhos em particular. Tenha em atenção as condições de trabalho e a actividade a executar. A utilização de ferramentas eléctricas para outros fins, que não os indicados, pode dar origem a situações perigosas.
g) Mantenha os manípulos e as superfícies de aderência secos, limpos e livre de óleo e lubrificante. Manípulos e superfícies de aderência que escorregam não permitem um funcionamento e um controlo seguro da ferramenta elétrica em situações não previstas.
5. Service
a) A ferramenta elétrica deve apenas ser reparada por pessoal qualificado e com peças de reposição originais. Deste modo garante-se que a segurança do aparelho se mantém.
b) Caso o cabo de ligação à rede deste aparelho seja danificado, o mesmo terá de ser substituído pelo fabricante ou pelo respectivo serviço de apoio ao cliente ou por pessoal qualificado para o efeito, de modo a prevenir a ocorrência de acidentes.

2 NORMAS DE SEGURANÇA PARA
A PULVERIZAÇÃO AIRLESS
Devem ser respeitadas todas as normativas de seguridade vigentes em cada pais. No que respeita ao manuseamento de aparelhos de pulverização de alta pressão sem ar, as seguintes normas de segurança devem ser observadas.

2.1 PONTO DE INFLAMAÇÃO

Perigo

Pulverize apenas materiais de revestimento com um ponto de inflamação de 21 ºC ou superior sem aquecimento adicional.
O ponto de inflamação é a temperatura mais baixa a que os vapores se desenvolvem a partir do material de revestimento. Estes vapores são suficientes para formar uma mistura inflamável no ar que envolve o material de revestimento.

2.2 PROTECÇÃO ANTI-EXPLOSÃO

Perigo

Não utilize o aparelho em locais de trabalho que estejam abrangidos por normas de protecção anti-explosão. O aparelho não está protegido contra explosões. Não operar opere o aparelho em áreas sujeitas a explosões (zona 0, 1 e 2). Áreas sujeitas a explosões são p. ex. o armazém de tintas e a proximidade do objeto a pulverizar. Colocar o aparelho a, pelo menos, 3 m do objeto a pulverizar.

2.3 PERIGO DE EXPLOSÃO E INCÊNDIO ATRAVÉS
DE FONTES DE CHAMA DURANTE A
PULVERIZAÇÃO

Perigo

Não poderão existir fontes de ignição na proximidade, como p. ex. fogo aberto, fumar cigarros, charutos ou cachimbos, faíscas, fios incandescentes, superfícies quentes, etc.

44

PT

ProSpray 3.20

NORMAS DE SEGURANÇA

2.4 PERIGO DE FERIMENTOS POR JACTO DE
PULVERIZAÇÃO

Perigo

Atenção: Perigo de ferimentos por injecção! Nunca aponte a pistola de pulverização em direcção a si, outras pessoas ou animais. Utilize a pistola de pulverização só com proteção contra contacto com o jato de projeção. O jacto de pulverização não pode entrar em contacto com qualquer parte do corpo. Ao trabalhar com pistolas de pulverização sem ar, as elevadas pressões de pulverização podem causar ferimentos muito perigosos. Se o jacto de pulverização entrar em contacto com o operador, o material de revestimento pode ser injectado na pele. Não trate um ferimento provocado por pulverização como um corte inofensivo. Se o ferimento cutâneo tiver sido provocado por materiais de revestimento ou solventes, consulte imediatamente um médico para obter um tratamento rápido e especializado. Informe o médico sobre o material de revestimento ou solvente utilizado.

2.5 PROTEJA A PISTOLA DE PULVERIZAÇÃO
CONTRA UMA UTILIZAÇÃO INADVERTIDA

Na montagem ou desmontagem da agulheta ou durante uma interrupção de trabalho bloquear sempre a pistola de pulverização.
2.6 RECUO DA PISTOLA DE PULVERIZAÇÃO

Perigo

Se a pressão for elevada, accionar o gatilho pode criar uma força de recuo de 15 N. Se não estiver preparado para isto, a sua mão pode ser empurrada para trás ou perder o seu equilíbrio. Tal pode provocar ferimentos.

2.7 PROTECÇÃO RESPIRATÓRIA CONTRA
VAPORES DE SOLVENTES
Use protecção respiratória durante os trabalhos de pulverização.

2.8 PREVENÇÃO DE DOENÇAS PROFISSIONAIS
Use óculos de proteção. Use protetores de ouvidos. Para protecção da pele deverá usar vestuário de protecção, luvas e, eventualmente, creme de protecção. Observar os regulamentos do fabricante relativos a materiais de revestimento, solventes e produtos de limpeza durante a preparação, processamento e limpeza do aparelho.

2.9 PRESSÃO MÁX. DE FUNCIONAMENTO

A pressão máxima de funcionamento permitida para a pistola de pulverização, respectivos acessórios do aparelho e tubo de alta pressão não poderá atingir a pressão de funcionamento máxima de 20,7 MPa (207 bar) indicada no aparelho.

2.10 TUBO DE ALTA PRESSÃO

Perigo

Atenção: Perigo de ferimentos por injecção! Através do desgaste, dobragem e uma utilização incorreta poderão formar-se pontos de fuga na mangueira de alta pressão. Através de um furo, o líquido pode ser injetado na pele.

A mangueira de alta pressão deverá ser integralmente verificada antes de cada utilização.
Substituir imediatamente um tubo de alta pressão danificado.
Nunca reparar, você próprio, um tubo de alta pressão danificado!
Evitar dobrar muito, menor raio de dobragem de aproximadamente 20 cm.
Não passar por cima do tubo de alta pressão e protegê-lo de objectos afiados e de cantos.
Nunca puxar pela mangueira de alta pressão para movimentar o aparelho.
Não rodar a mangueira de alta pressão. Não operar a mangueira de alta pressão com solventes.
Limpar a parte exterior somente com um pano humedecido.
Colocar a mangueira de alta pressão de forma a que não exista o perigo de tropeçar.
Por motivos de funcionamento, segurança e durabilidade, utilize apenas tubos de alta pressão originais da WAGNER.

2.11 CARGA ELECTROSTÁTICA (FORMAÇÃO DE
FAÍSCAS OU CHAMA)

Perigo

Em determinadas circunstâncias, pode verificar-se uma carga electrostática no aparelho, devido ao fluxo do material de revestimento durante a pulverização. Ao ser descarregado, poderá verificar-se a formação de faíscas ou chamas. Daí que seja necessário que o aparelho esteja sempre ligado à terra através da instalação eléctrica. A ligação deve realizar-se através de uma tomada de dois pólos com ligação terra adequada.

A carga electrostática das pistolas de pulverização e do tubo de alta pressão é libertada através do tubo de alta pressão. Por esta razão, a resistência eléctrica entre as ligações do tubo de alta pressão têm de ser iguais ou inferiores a um megaohm.

PT

45

NORMAS DE SEGURANÇA

ProSpray 3.20

2.12 APLICAÇÃO DO APARELHO EM LOCAIS DE
CONSTRUÇÃO
A ligação à corrente eléctrica apenas pode ser realizada através de um ponto de alimentação especial através de uma instalação de protecção anti-erro com INF 30 mA. É necessário um disjuntor de proteção (fusível) com 16 A (característica B ou C) ligado a montante.
2.13 VENTILAÇÃO QUANDO PULVERIZAR EM
DIVISÕES INTERIORES
Deverá ser garantida uma ventilação adequada para a remoção dosvapores solventes.
2.14 INSTALAÇÕES DE SUCÇÃO
Estas devem ser preparadas peloutilizador do aparelho em conformidade com os regulamentos locais.
2.15 LIGAÇÃO À TERRA DO OBJECTO A
PULVERIZAR
O aparelho a pulverizar deve dispor de uma ligação terra (Por regra, as paredes do edifício estão naturalmente ligadas à terra).

2.16 MATERIAL DE REVESTIMENTO
Tenha em atenção os perigos que o material pulverizado pode suscitar e respeite as inscrições dos depósitos ou as instruções do fabricante. Não pulverize materiais cuja perigosidade desconheça.

2.17 LIMPEZA DO APARELHO

Quando limpar a pistola, só a deve lavar e enxaguar com o bico removido e a baixa pressão.

Perigo

Quando limpar o aparelho com solventes, este nunca deve ser pulverizado ou bombeado para um recipiente com uma pequena abertura. Perigo de formação de uma mistura de ar/gás explosivo. O recipiente tem de estar ligado a terra. Utilizar apenas um depósito metálico ligado à terra. Para ligação à terra, mantenha a pistola firmemente na borda do recipiente.

Perigo

Perigo de curto-circuito por penetração na água! Nunca pulverize o aparelho com um limpador de alta pressão ou de vapor de alta de pressão.

2.18 TRABALHOS OU REPARAÇÕES NO
EQUIPAMENTO ELÉCTRICO
Estes trabalhos só devem ser realizados por um electricista devidamente qualificado. Não se assume qualquer responsabilidade por uma instalação incorrecta. Em todos os trabalhos retire a ficha de alimentação da tomada.
2.19 MANUTENÇÃO E PAUSAS NO TRABALHO
Antes de efetuar qualquer trabalho no aparelho e sempre que fizer uma pausa no trabalho, descomprima a pistola de pulverização e a mangueira de alta pressão. Prenda o gatilho de pulverização da pistola de pulverização e desligue o aparelho.
2.20 MONTAGEM EM SUPERFÍCIES DESNIVELADAS
A parte frontal tem de estar orientada para baixo para impedir que este possa deslizar. O aparelho não deve ser utilizado em superfícies inclinadas, uma vez que se pode inclinar devido às vibrações.
2.21 NÍVEL DE VIBRAÇÃO
O nível de oscilação indicado é medido de acordo com um procedimento de verificação comprovado e pode ser utilizado para comparação de ferramentas elétricas. O nível de oscilação serve também para uma estimativa da carga de oscilação. Atenção! O valor de emissão de oscilações pode divergir do valor indicado durante a utilização efetiva da ferramenta elétrica, dependendo do modo e da forma como a ferramenta elétrica é utilizada. É necessário determinar medidas de segurança para a proteção dos operadores, baseando-se numa avaliação realizada das condições efetivas de utilização (aqui deverão considerar-se todas as componentes dos ciclos de trabalho, por exemplo tempos, durante os quais a ferramenta elétrica está desligada, bem como aqueles nos quais esteja ligada mas a funcionar sem carga).

46

PT

ProSpray 3.20

VISÃO GERAL DA APLICAÇÃO

3 VISÃO GERAL DA APLICAÇÃO
3.1 APLICAÇÃO
O desempenho da ProSpray 3.20 foi concebido de forma a permitir a utilização de tintas de dispersão em interiores, tanto em pequenos como em objectos de média dimensão. O ProSpray 3.20 só pode ser utilizado em espaços interiores.
Este aparelho está indicado para todos os trabalhos normais no setor da pintura, como, por exemplo: portas, molduras de portas, parapeitos, móveis, revestimentos de madeira, vedações, radiadores e peças de aço.
Informações detalhadas sobre o funcionamento dos nossos equipamentos e os diferentes métodos de aplicação podem ser encontrados em
https://go.wagner-group.com/technology

3.2 MATERIAIS DE REVESTIMENTO
MATERIAIS DE REVESTIMENTO PROCESSÁVEIS
Preste atenção à qualidade Airless dos materiais de revestimento a serem processados.
Vernizes e tintas diluíveis ou que contêm solventes, materiais de revestimento com dois componentes, dispersões, tintas de látex, antiaderentes, óleos, subcapas, primários e enchimentos. Nenhum outro material deve ser usado para pulverizar sem a autorização da WAGNER.
FILTRAÇÃO Apesar do filtro de sucção e do filtro de inserção na pistola de pulverização, geralmente recomenda-se que o material de revestimento seja filtrado. Agitar bem o material de revestimento antes de iniciar o trabalho.

Atenção: Ao agitar com agitadores accionados por motor, certifique-se de que não se formam bolhas de ar. Visto que estas dificultam a pulverização e também podem interromper o funcionamento.

VISCOSIDADE
Com esta unidade, é possível processar materiais de revestimento altamente viscosos até cerca de 20.000 MPa·s. Se não for possível efectuar a sucção dos materiais de revestimento altamente viscosos, estes devem ser diluídos de acordo com as instruções do fabricante.
MATERIAL DE REVESTIMENTO COM DOIS COMPONENTES
O tempo de processamento adequado deve ser cumprido. Durante este tempo, a unidade deverá ser lavada e limpa cuidadosamente com os agentes de limpeza adequados.
MATERIAIS DE REVESTIMENTO COM MATERIAIS ADICIONAIS DE CANTO VIVO
Estes exercem um forte efeito de deterioração nas válvulas, no tubo de alta pressão, na pistola de pulverização e no bico. O que pode reduzir significativamente a durabilidade destas peças.

PT

47

DESCRIÇÃO DA UNIDADE
4 DESCRIÇÃO DA UNIDADE
4.1 LEGENDA PARA O DIAGRAMA
EXPLANATÓRIO PROSPRAY 3.20 1. Pistola de pulverização 2. Tubo flexível de alta pressão 3. Tubo de retorno 4. Tubo de sucção 5. Estrutura 6. Recipiente de gotejamento 7. Interruptor ON/OFF (Ligar/Desligar)
4.2 DIAGRAMA EXPLANATÓRIO PROSPRAY
3.20

ProSpray 3.20
8. Válvula de descarga Manípulo na posição vertical ­ ESCORVAR ( circulação) Manípulo na posição horizontal ­ PULVERIZAR ( )
9. Botão regulador da pressão 10. Manómetro 11. Recipiente de óleo para o EasyGlide (o EasyGlide evita o
desgaste excessivo dos empanques) 12. Haste do propulsor

9 10
11

1 12
2

3

4

*8

5 7 8*
6

PRIME SPRAY

48

PT

ProSpray 3.20
4.3 DADOS TÉCNICOS
Voltagem 230V AC, 50/60 Hz
Consumo máx. de corrente 5,3 A
Capacidade do aparelho 1000 W
Cabo de alimentação 6 m de comprimento, 3×1,5 mm²
Pressão máx. de funcionamento 207 bar (20,7 MPa)
Débito volúmico máx. 2,0 l/min
Fluxo de volume a 120 bar (12 MPa) com água 1,6 l/min
Tamanho máx. do bico 0,021 polegada ­ 0,53 mm
Temperatura máx. do material de revestimento 43°C
Viscosidade máx. 20.000 MPa·s
Peso 13,6 kg
Tubo flexível de alta pressão especial 6,35 mm, 15 m – 1/4″ – 18 NPSM
Dimensões (C x L x A) 441 x 324 x 415 mm
Nível de intensidade sonora 80 dB (A); Margem de confiança K = 4 dB
Potência de pressão akústica
93 dB (A); Margem de confiança K = 4 dB
Nível de vibração* < 2,5 m/s²; Margem de confiança K = 1,5 m/s²

DESCRIÇÃO DA UNIDADE / COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
5 COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
5.1 TUBO FLEXÍVEL DE ALTA PRESSÃO, PISTOLA
DE PULVERIZAÇÃO E ÓLEO DE SEPARAÇÃO 1. Se equipado – Enrosque o manómetro (1) na saída de
material de revestimento (Fig. 2, Item 2). 2. Enrosque o tubo flexível de alta pressão (3) na conexão
de descarga do material do pulverizador (Fig. 2, Item 4). 3. Enrosque a pistola de pulverização (5) com o bico
seleccionado no tubo flexível de alta pressão. 4. Aperte firmemente as porcas de união nos tubos
flexíveis de alta pressão para o material de revestimento não verter.
5
1 4
2 3
5. Introduza o EasyGlide (Fig. 3). Não introduza demasiado EasyGlide, ou seja, certifique-se de que o EasyGlide não pinga no recipiente do material de revestimento. O EasyGlide evita o desgaste excessivo dos empanques e da haste do pistão.
Atención

  • Medido de acordo com a norma EN 62841-1.

4.4 TRANSPORTE NUM VEÍCULO
Prenda bem a unidade com uma fixação adequada. 1

6. Pressione completamente a haste do propulsor (Fig. 3, Item 1)para garantir que a esfera de admissão fica livre.

PT

49

COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO

ProSpray 3.20

5.2 LIGAÇÃO À REDE DE ALIMENTAÇÃO

A unidade deve ser conectada a uma tomada segura adequadamente ligada à terra.
Atención
Antes de ligar a unidade à fonte de alimentação, certifiquese de que a voltagem corresponde à especificada na chapa de características da unidade. Em caso de ligação à rede pública de baixa tensão pode ser necessária uma autorização do operador da rede. Verifique as normas e regulamentos aplicáveis no seu pais e entre em contacto com o seu operador da rede. A ligação deve ser equipada com um dispositivo de protecção de corrente residual com INF 30 mA.
O programa de acessórios da Wagner também inclui um dispositivo de protecção do operador móvel para o fornecimento electrónico, que também pode ser usado com outro equipamento electrónico.
5.3 LIMPEZA DE AGENTES DE CONSERVAÇÃO
NO ARRANQUE INICIAL
1. Deixe o tubo flexível de sucção (Fig. 4, Item 2), e o tubo de retorno (1), dentro de um recipiente com um agente de limpeza adequado.
2. Rode o botão regulador da pressão (3) para o valor mínimo.
3. Abra a válvula de descarga (4), posição da válvula ESCOVAR ( circulação).
4. Ligue a unidade (5) (ON). 5. Aguarde até o agente de limpeza sair do tubo de retorno. 6. Feche a válvula de descarga, posição da válvula
PULVERIZAR ( pulverização). 7. Pressione o gatilho da pistola de pulverização. 8. Pulverize o agente de limpeza da unidade para um
recipiente de recolha aberto.

3 1
2
5 4
5.4 COLOCAR A UNIDADE EM
FUNCIONAMENTO COM MATERIAL DE REVESTIMENTO
1. Deixe o tubo flexível de sucção (Fig. 4, Item 2), e o tubo de retorno (1), dentro do recipiente do material de revestimento.
2. Rode o botão regulador da pressão (3) para o valor mínimo.
3. Abra a válvula de descarga (4), posição da válvula ESCORVAR ( circulação).
4. Ligue a unidade (5) (ON). 5. Aguarde até que o material de revestimento saia do
tubo de retorno e que não haja bolhas de ar. 6. Feche a válvula de descarga, posição da válvula
PULVERIZAR ( pulverização). 7. Pressione várias vezes o gatilho da pistola de pulverização
e pulverize num contentor de recolha até que o material de revestimento saia da pistola sem interrupção. 8. Aumente a pressão rodando lentamente o botão regulador de pressão. Verifique o padrão de pulverização e aumente a pressão até a atomização estar correcta. Rode sempre o botão regulador da pressão para o valor mínimo com boa atomização. 9. A unidade está pronta para pulverizar.

50

PT

ProSpray 3.20

TÉCNICA DE PULVERIZAÇÃO

6 TÉCNICA DE PULVERIZAÇÃO

Perigo de injecção. Não comece a pintar sem

C

que o protector do bico esteja instalado.

NUNCA accione a pistola a menos que o bico

esteja completamente rodado quer na posição

de pulverização ou na de desobstrução.

Bloqueie SEMPRE o dispositivo de segurança

do gatilho antes de remover, substituir ou

limpar o bico.

25 – 30 cm

25 – 30 cm

A) O fundamental num bom trabalho de pintura é obter uma camada regular sobre toda a superfície. Isto é feito com movimentos uniformes. Mantenha o movimento do braço num ritmo constante e mantenha a pistola a uma distância constante da superfície. A melhor distância de pulverização é de 25 a 30 cm entre o bico e a superfície.
A
25 – 30 cm

Se apresentar muitas arestas vivas ou se houver estrias no jacto de pulverização – aumente a pressão de funcionamento ou dilua o material de revestimento.

B) Mantenha a pistola nos ângulos correctos contra a superfície. Ou seja, mova o braço para a frente e para trás, em vez de flectir o pulso.
Mantenha a pistola perpendicular à superfície, caso contrário uma extremidade do padrão ficará mais grossa do que a outra.
B

C) Accione a pistola após iniciar a descarga. Largue o gatilho antes de finalizar a descarga. A pistola de pulverização deve mover-se quando o gatilho é premido e largado. Sobreponha cada camada cerca de 30%. Isto vai garantir um revestimento regular.

PT

51

MANUSEAR O TUBO FLEXÍVEL DE ALTA PRESSÃO / INTERRUPÇÃO DO TRABALHO

ProSpray 3.20

7 MANUSEAR O TUBO FLEXÍVEL DE
ALTA PRESSÃO

8 INTERRUPÇÃO DO TRABALHO

A unidade está equipada com um tubo flexível de alta pressão especialmente adequado para bombas de pistão.
Perigo de lesão através do tubo flexível de alta pressão com fugas. Substitua imediatamente qualquer tubo flexível de alta pressão danificado. Nunca repare um tubo flexível de alta pressão danificado!
Manusear cuidadosamente o tubo de alta pressão. Evitar dobrar muito, menor raio de dobragem de aproximadamente 20 cm. Não passar por cima do tubo de alta pressão e protegê-lo de objectos afiados e de cantos. Nunca puxar pela mangueira de alta pressão para movimentar o aparelho. Ter em atenção que a mangueira de alta pressão não se roda. Isto pode ser evitado usando uma pistola de pulverização da Wagner com articulação e um enrolador.
Para o manuseamento do tubo de alta pressão aquando de trabalhos na estrutura de apoio reconheceu-se como mais vantajoso colocar a mangueira sempre do lado de fora da estrutura.

1. Abra a válvula de descarga, posição da válvula ESCORVAR ( circulação).
2. Desligue a unidade (OFF).
3. Rode o botão regulador da pressão para o valor mínimo.
4. Pressione o gatilho da pistola de pulverização de forma a libertar a pressão do tubo flexível de alta pressão e da pistola de pulverização.
5. Fixe a pistola, consulte o manual de funcionamento da pistola de pulverização.
6. Se tiver de limpar um bico estandardizado, veja Secção 13.2.
7. Se for colocado um bico não estandardizado, execute de acordo com o manual de funcionamento correspondente.
8. Deixe o tubo de sucção e o tubo de retorno submerso no material de revestimentto, ou deixe-os submersos num agente de limpeza adequado.

Atención

Se utilizar materiais de revestimento de dois componentes ou de secagem rápida, certifiquese de que a unidade é lavada com um agente de limpeza adequado dentro do tempo de processamento.

Com as mangueiras de alta pressão existe o risco de danos. A Wagner recomenda a substituição da mangueira de alta pressão passados 6 anos.

Por razões de funcionamento, segurança e durabilidade, apenas utilize tubos flexíveis de alta pressão originais da Wagner.

52

PT

ProSpray 3.20

LIMPAR A UNIDADE (FORA DE SERVIÇO)

9 LIMPAR A UNIDADE (FORA DE
SERVIÇO)

A limpeza é o melhor método de garantir um funcionamento sem problemas. Depois de terminar a pulverização, limpe da unidade. Em nenhuma circunstância deve permanecer na unidade qualquer resto de material de revestimento seco e endurecido.
O agente de limpeza usado para limpar (apenas com um ponto de inflamação superior a 21ºC) deve ser adequado para o material de revestimento utilizado.

8. Bombeie um agente de limpeza adequado no circuito por alguns minutos.
9. Feche a válvula de descarga, posição da válvula PULVERIZAR ( pulverização).
10. Pressione o gatilho da pistola de pulverização. 11. Bombeie o restante agente de limpeza para um
recipiente aberto até a unidade ficar vazia. 12. Desligue a unidade (OFF).
9.1 LIMPAR A UNIDADE POR FORA

· Fixe a pistola de pulverização, consulte
o manual de funcionamento da pistola de pulverização.
· Limpar e remover o bico. · Para obter informações acerca do bico
estandardizado, consulte Secção 13.2.
· Seforcolocadoumbiconãoestandardizado,
execute de acordo com o manual de funcionamento correspondente.
1. Remova o tubo de sucção ou o tubo flexível de sucção e o tubo de retorno do material de revestimento.
2. Feche a válvula de descarga, posição da válvula PULVERIZAR ( pulverização).
3. Ligue a unidade (ON).

Primeiro, remova o cabo de alimentação da tomada.

Atención

Perigo de curto-circuito por penetração na água!
Nunca pulverize a unidade com produtos de limpeza, ou a vapor, de alta pressão.
Não operar a mangueira de alta pressão com solventes. Limpar a parte exterior somente com um pano humedecido.

Limpe exteriormente a unidade com um pano contendo um agente de limpeza adequado.
9.2 FILTRO DE SUCÇÃO

Para materiais de revestimento que contenham solventes, o recipiente deve estar ligado à terra.
Atención

Um filtro limpo garante sempre o máximo de quantidade transportada, pressão de pulverização constante e um correcto funcionamento da unidade.

Cuidado! Não bombeie ou pulverize num recipiente com abertura pequena (batoque)! Consulte as normas de segurança.
4. Pressione o gatilho da pistola de pulverização de forma a bombear o restante material de revestimento do tubo de sucção, do tubo flexível de alta pressão e da pistola de pulverização para um recipiente aberto.
5. Mergulhe o tubo de sucção com o tubo de retorno num recipiente com um agente de limpeza.
6. Rode o botão regulador da pressão para o valor mínimo. 7. Abra a válvula de descarga, posição da válvula ESCORVAR
( circulação).

1. Desenrosque o filtro (Fig. 5) do tubo de sucção.
2. Limpe ou substitua o filtro.
Execute a limpeza com um pincel duro e um agente de limpeza adequado

PT

53

LIMPAR A UNIDADE (FORA DE SERVIÇO)

ProSpray 3.20

9.3 LIMPAR O FILTRO DE ALTA PRESSÃO
Um filtro de alta pressão está disponível como um acessório opcional que pode ser encomendado em separado. Limpe regularmente o cartucho do filtro. Um filtro de alta pressão sujo e entupido pode provocar um fraco padrão de pulverização ou entupir o bico.
1. Rode o botão regulador da pressão para o valor mínimo. 2. Abra a válvula de descarga, pos

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals