AEG BKS18BL2 18V Circular Saw Instruction Manual

June 13, 2024
AEG

BKS18BL2 18V Circular Saw

Product Information:

  • Type: BKS18BL2 Circular saw

  • Production code: 4757 88 01 XXXXXX MJJJJ

  • Battery voltage: 18 V

  • No-load speed: 0-5400 min-1

  • Saw blade dia. x hole dia.: 190 x 30 mm

  • Saw blade thickness / tooth thickness: 1.0 / 1.6 mm

  • Blade teeth: 24

  • Cutting capacity at 90° / 45° / 50°: 68 / 47.5 / 36 mm

  • Weight without battery pack: 4.0 kg

  • Weight according to EPTA-Procedure 01/2014 (Li-ion 2.0 Ah …
    9.0 Ah): 4.4 … 5.2 kg

  • Recommended ambient operating temperature

  • Recommended battery types: L18…

  • Recommended charger: AL18G, BL1…

Product Usage Instructions:

1. Before using the circular saw, ensure that the lower guard is
clean and properly functioning.

2. If the lower guard is dirty, clean it using compressed air to
remove any saw dust.

3. Always wear proper eye and respiratory protection while using
the circular saw.

4. Raise the lower guard by using the lever and make sure it
returns to its original position.

5. If the lower guard does not function properly, stop using the
product and have it repaired.

6. If the circular saw stalls during operation, stop using it
immediately.

7. Do not turn on the product again while it is still stalled,
as it may cause a sudden recoil with a high reactive force.

8. Determine the reason for the stall and rectify it, following
the safety instructions.

9. Always remove the battery pack before performing any
maintenance or repairs on the product.

10. Keep the instruction manual for future reference.

BKS18BL2

Original instructions Übersetzung der originalanleitung Traduction de la notice originale Traduzione delle istruzioni originali Traducción del manual original Tradução do manual original Vertaling van de originele instructies Oversættelse af den originale brugsanvisning Oversettelse av de originale instruksjonene Översättning av originalinstruktionerna Alkuperäisten ohjeiden käännös

Preklad originálu pokynov Tlumaczenie oryginalnej instrukcji Az eredeti útmutató fordítása Prevod originalnih navodil Prijevod originalnih uputa Oriinlo instrukciju tulkojums Originali instrukcij vertimas Originaaljuhendi tõlge
Traducerea instruciunilor originale

Orijinal talimatlarin çevirileri Peklad pvodního návodu k obsluze

ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS DANSK NORSK SVENSKA SUOMI

Picture section with operating description and functional description Bildteil mit Anwendungs- und Funktionsbeschreibungen Partie imagée avec description des applications et des fonctions Sezione illustrata con descrizione dell’applicazione e delle funzioni Sección de ilustraciones con descripción de aplicación y descripción funcional Parte com imagens explicativas contendo descrição operacional e funcional Beeldgedeelte met toepassings- en functiebeschrijvingen Billeddel med anvendelses- og funktionsbeskrivelser Bildedel med bruks- og funksjonsbeskrivelse Bilddel med användnings- och funktionsbeskrivning Kuvasivut käyttö- ja toimintakuvaukset

TÜRKÇE

Resim bölümü s popisem aplikací a funkcí

POLSKI MAGYAR
HRVATSKI LATVISKI

Del slikez opisom uporabe in funkcij Dio sa slikamasa opisima primjene i funkcija

EESTI

Pildiosa kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega

ROMÂNA

2

Page 4 4 Seite Page 4 4 Pagina 4 Página 4 Página 4 Pagina Side 4 Side 4 4 Sidan Sivu 4
4 4 Sayfa 4 Stránka 4 Stránka 4 Strona 4 Oldal 4 Stran 4 Stranica 4 Lappuse 4 Puslapis 4 Lehekülg
4 4 4 Pagina 4 4 4

Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints and description of Symbols Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen und Erklärung der Symbole. Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité et de travail ainsi que l’explication des pictogrammes. Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e sull`utilizzo, spiegazione dei simboli. Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y trabajo y explicación de los símbolos.
Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheids- en arbeidsinstructies en verklaring van de symbolen. Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerheds- og arbejdsanvisninger og symbolforklaring. Tekstdel med tekniske data, viktige sikkerhets- og arbeidsinstruksjoner og forklaring av symbolene. Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhets- och användningsinstruktioner samt symbolförklaringar. Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuus- ja työskentelyohjeet sekä merkkien selitykset.

Page 24 Seite 27 Page 30 Pagina 33 Página 36 Página 39 Pagina 42 Side 45 Side 48 Sidan 51 Sivu 54
57

a s vysvetlivkami symbolov
szimbólumok magyarázata. in pojasnili simbolov. i objasnjenjem simbola.
Teksto dalis su techniniais duomenimis, svarbiomis saugumo ir darbo instrukcijomis Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutus- ja tööjuhenditega ning sümbolite kirjeldustega.

Sayfa 60 Stránka 63 Stránka 66 Strona 69
Oldal 72 Stran 75 Stranica 78 Lappuse 81 Puslapis 84 Lehekülg 87
90

93

Pagina 96 99

102

107

3

START
14 6
STOP
20
8
13 21
4

22 10

12

16

18

23

90°

5

1

Remove the battery pack before starting any work on the product. Entfernen Sie den Akku, bevor Sie mit dem Gerät arbeiten. Retirez le bloc-batterie avant
Rimuovere il pacco batteria prima di iniziare a lavorare sul prodotto. Retire la batería antes de iniciar cualquier trabajo en el producto. Retire a bateria antes de iniciar quaisquer tarefas no produto. Verwijder de accu alvorens werkzaamheden aan de machine uit te voeren. Fjern batteripakken inden start af arbejde på produktet. Fjern batteripakken før du starter noe arbeid på produktet. Ta bort batteripaketet innan arbete på produkten påbörjas. Irrota akkupakkaus ennen kuin teet tuotteeseen mitään toimenpiteitä.

12

neho súpravu batérií.

1

rada na proizvodu.

darbus.

Eemaldage aku enne mistahes tööde teostamist

toote juures.

12

click

6

75-100 % 50-75 % 25-50 % 0-25 %
7

1

1

2
2

3

8

1

EN 847-1

2

1

2
3

9

Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece. Stellen Sie die Schnitttiefe entsprechend der Stärke des Werkstücks ein. Die Verzahnung des Sägeblatts darf während des Schnitts nicht vollständig unter dem Teil herausragen. Réglez la profondeur de coupe en fonction de l’épaisseur de la pièce à usiner. Les dents de la lame ne doivent pas dépasser entièrement sous la pièce à usiner lors de la coupe. Regolare la profondità di taglio in funzione dello spessore del pezzo da lavorare. Al momento del taglio, i denti della lama non devono sporgere interamente sotto il pezzo da lavorare. Ajuste la profundidad de corte en función del grosor de la pieza trabajada. Los dientes de la hoja no deben sobresalir completamente por debajo de la pieza trabajada durante el corte. Ajuste a profundidade de corte em função da espessura da peça a trabalhar. Os dentes da lâmina não devem ultrapassar completamente debaixo da peça a trabalhar durante o corte. Stel de zaagdiepte af al naar gelang de dikte van het werkstuk. De tanden van het zaagblad mogen tijdens het zagen niet helemaal onder het werkstuk uitkomen. Indstil savedybden efter arbejdsstykkets tykkelse. Klingetænderne må ikke stikke helt ned under arbejdsstykket under savningen. Still inn sagedybden alt etter arbeidsstykkets tykkelse. Bladets tenner skal ikke stikke helt ut under arbeidsstykket under sagingen. Ställ in skärdjupet beroende på arbetsstyckets tjocklek. Tänderna på sågklingan får inte helt skjuta ut under arbetsstycket under sågningen. Sovita sahaussyvyys työkappaleen paksuuden mukaisesti. Terän hampaisto ei saa tulla kokonaan työkappaleen yli leikkauksen aikana.

lahko vidi manj kot en cel zob rezila. nogu.
Reguleerige lõikesügavus välja vastavalt tooriku paksusele. Tooriku alt peaks saeketas välja paistma vähem kui ühe hamba kõrguse võrra.

10

1
2 0 – 68 mm
3
11

1
2 0 – 56°
3
12

1
2
1
2
1
2
3

0 – 18 cm

45° 0°

y

mm x

mm

13

START

1

2

STOP

switch cannot be locked in the ,,On” position. Aus Sicherheitsgründen verfügt dieses Elektrowerkzeug über einen verriegelt werden. Pour des raisons de sécurité, cet outil électrique est équipé d’un verrouillé quand il est en position « marche ». Per ragioni di sicurezza questo elettroutensile è montato con un blocco
Por motivos de seguridad, esta herramienta eléctrica cuenta con un no se puede bloquear en la posición de encendido.
colocado na posição “Ligar”. Om veiligheidsredenen is dit elektrische apparaat uitgerust met een stand worden vergrendeld. Af sikkerhedsmæssige årsager er dette elværktøj udstyret med en
Av sikkerhetsmessige årsaker er dette verktøyet utstyrt med en bryterlås, og
låsas i läge “På”. Tämä sähkötyökalu on turvallisuussyistä varustettu kytkinlukolla, ja virtakatkaisinta ei voida lukita “On”-asentoon.

14

15

1
2 START
1
2
13

14 STOP
16

1

2

3 START
1
2
4

STOP

5

1

2
17

90°

1If a correction of the 90° angle of the guide-plate
to the saw blade is necessary, use the correction

screw.

Wenn eine Korrektur des 90°-Winkels der Führungsplatte des Sägeblatts erforderlich ist, nutzen Sie die Korrekturschraube.

Si une correction de l’angle à 90° de la plaque de guidage de la lame de scie est nécessaire, utilisez la vis de correction.

Se è necessaria una correzione dell’angolo di 90° della piastra guida nella lama della sega, utilizzare la vite di correzione.

90° de la placa guía para la hoja de la sierra, utilice el tornillo de corrección.

90° da placa de guia da lâmina da serra, utilize o parafuso de correção. Als een correctie van de 90° hoek van de geleideplaat ten opzichte van het zaagblad noodzakelijk is, gebruik dan de correctieschroef. Hvis det er nødvendigt at korrigere styrepladens
2vinkel på 90° i forhold til savklingen, skal du
bruge korrektionsskruen. Hvis det er nødvendig med en korreksjon av 90°-vinkelen til styreplaten til sagbladet, skal du bruke korreksjonsskruen. Om guideplåtens vinkel på 90° mot sågbladet behöver korrigeras, använd korrigeringsskruven. Jos sahanterän ohjauslevyn 90° kulmaa on korjattava, käytä korjausruuvia.

Kui on vaja korrigeerida juhtplaadi asendit, et see oleks saekettaga 90° nurga all, kasutage selleks korrektuurkruvi.

90

1

18

12

3

+ –

90°
14

19

1
2
AP2-200
1
4931 4472 95 2
click
20

max. 68 mm

68 mm

21

1 2
22

23

TECHNICAL DATA Type

BKS18BL2 Circular saw

Production code

4757 88 01 XXXXXX MJJJJ

Battery voltage

18 V

No-load speed

0-5400 min-1

Saw blade dia. x hole dia.

190 x 30 mm

Saw blade thickness / tooth thickness

1.0 / 1.6 mm

Blade teeth

24

Max. Cutting depth at 0° / 45° / 56°

68 / 47.5 / 36 mm

Weight without battery pack

4.0 kg

Weight according to EPTA-Procedure 01/2014 (Li-ion 2.0 Ah … 9.0 Ah)

4.4 … 5.2 kg

Recommended ambient operating temperature

-18…+50 ºC

Recommended battery types

L18…

Recommended charger

AL18G, BL1…

Noise Information Measured values determined according to EN 62841. Typically, the A-weighted noise levels of the tool are: Sound pressure level / Uncertainty Sound power level / Uncertainty Wear ear protection!

LLWpAA==19001..55ddBB((AA))//KKpWA=A=33ddBB(A(A) )

Vibration Information Vibration total values (triaxial vector sum) determined according to EN 62841. Vibration emission value / Uncertainty
Cutting board

ah=2.2 m/s2 / K=1.5 m/s2

WARNING! The declared vibration total values and the declared noise emission values given in this instruction manual have been measured in accordance with a standardised test and may be used to compare one tool with another. They may be used for a preliminary assessment of exposure.

accessories, keeping the hands warm (in case of vibration), and organising work patterns.

WARNING! Read all safety warnings, instructions, FLOOaXilVuWrUeDWtoLRfQoVlloDwQGalVl iSnHsFtrLu¿cFtDioWnLRsQliVstSeUdRbYeLGloHwGmZaLWyKrWeKsLuVltSiRnZeHleUcWtRriRcO
for future reference.
CIRCULAR SAW SAFETY WARNINGS
Cutting procedures b.oHtHh’Sh$a1RndX*sU(Va5HreF.RhQoHlGHdSiKnKDgQDthQGeGRVsQaDwDZX,D[thLOeLIDyURUcPaKnFDnXQoWGtWLbOQHeJcRDuUUtPHbDyRDWtRhQUeGKbWRKlaXHdVeEL.QODJGHIf ‘RQRWUHDFKXQGHUQHDWKWKHZRUNSLHFH The guard cannot protect you from the blade below the workpiece. $LeGsMXsVthWaWKnHaFfXulWlWLtQooJthGHoSf WtKheWRblWaKdHeWtKeLeFtNhQsHhVoVuRldIbWKeHviZsiRbUleNSbLeHlFoHw the workpiece. 1HYHUKROGWKHZRUNSLHFHLQRXUKDQGVRUDFURVVRXUOHJ ZKLOHFXWWLQJ6HFXUHWKHZRUNSLHFHWRDVWDEOHSODWIRUP It is important to support the work properly to minimise body exposure, blade binding, or loss of control. +ROGWKHSRZHUWRROELQVXODWHGJULSSLQJVXUIDFHVZKHQ SKmHLeGUtGIaRHlUQpPaZLrQtLsUJLoQDfJQthRCeSopHnoUtwaDcWeLtRrwQtoitZohlKa”Hli”vUlHeiv”eWKa”nHwdFircXeoWwWuLQlidllJagWlisRvoeROmthPaekDoepeFexRrapQtoWosDreFadWn electric shock. :KHQULSSLQJDOZDVXVHDULSIHQFHRUVWUDLJKWHGJHJXLGH This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding.

$YHOZUVDXVVUXRVXHQGEODRGIHDVUEZRLWXKUFKRRUOUHHVFWBVlaL]dHeDsQthGaVt KdDoSnHotGmLDaPtcRhQtGhe
control. b1lHaYdHeUwXaVsHheGrDsPaDnJdHbGoRltUwLeQrFeRsUUpHeFcWiaEllOyDGdHesZigDnVeKdHfUoVrRyUouErRsOWawT,hfeor optimum performance and safety of operation. .LFNEDFNFDXVHVDQGUHODWHGZDUQLQJV ·
saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator; · down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator; · if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the
toward the operator. Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below. 0DLQWDLQD¿UPJULSZLWKERWKKDQGVRQWKHVDZDQGSRVLWLRQ HRLWXKUHUDUVPLGVHWRRIUWHKVHLVEWODNGLFHNEEDXFWNQIRRWULFQHVOLQ3HRZVLLWWKLRWQKHREXODUGEHRGKicWkRback
controlled by the operator, if proper precautions are taken. :KHQEODGHLVELQGLQJRUZKHQLQWHUUXSWLQJDFXWIRUDQ UHDVRQUHOHDVHWKHWULJJHUDQGKROGWKHVDZPRWLRQOHVVLQ WKHPDWHULDOXQWLOWKHEODGHFRPHVWRDFRPSOHWHVWRS1HYHU

24

ENGLISH

DWWHPSWWRUHPRYHWKHVDZIURPWKHZRUNRUSXOOWKHVDZ EInDvFeNsZtigDaUtGeZaKndLOHtaWkKeHcEoOrDrGeHctiLvVeLQacPtioRnWLsRtQoReUlimNLiFnNaEteDFthNePcaDusReFoFfXU blade binding. :KHQUHVWDUWLQJDVDZLQWKHZRUNSLHFHFHQWUHWKHVDZEODGHLQ WIfKaHsNaHwUIbVlRadWeKDbWinWKdsH,VitDmZaWyHHwWaKlkDUuHpQoRr WkHicQkJbDaJckHGfroLQmWRthWeKHwPorDkpWHieULcDeO as the saw is restarted. 6DSQuXGpSpSNoRLFrUtNWsEOmDDUuFJsNHtbSLeDaQrpgHleaOVcpeWadRnuePnlsLdQteeLPrntdLhVetHopWsKaanHgeUluLVonNndeRbrIottEhhOeDsiGridHoewSsn,LQnwFeeKaiLrgQhtJht.e line of cut and near the edge of the panel. ‘seRtQblRaWdXeVsHprGoXdOuOcReUnGaDrProDwJHkGerEf cODaGuHsVingUenxscheasrspievneefdricotrioinm,pbrloapdeerly binding and kickback. %ODGHGHSWKDQGEHYHODGMXVWLQJORFNLQJOHYHUVPXVWEHWLJKW DcuQtGtinVgH,FitXmUHaEyHcIaRuUHsePbDinNdLQinJgWaKnHdFkXicWkback. 8VHH[WUDFDXWLRQZKHQVDZLQJLQWRH[LVWLQJZDOOVRURWKHU EkiOcLQkbGaDcUkH.DV Lower guard function &KHFNWKHORZHUJXDUGIRUSURSHUFORVLQJEHIRUHHDFKXVH’R QRWRSHUDWHWKHVDZLIWKHORZHUJXDUGGRHVQRWPRYHIUHHO DRmQSaGHyQFbOSeRRVbVHeLnWLLQtR.VQRWDaIQifsWteOheth1seaHlwoYwHisUerFaOcgDcuPiadrSednRwtaUiltWlhyLHtdhWrKeoHprepORterZda,cHtthUineJglXohDwaUeGnrdLglQeuWRaanrWddKH make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut. &KHFNWKHRSHUDWLRQRIWKHORZHUJXDUGVSULQJ,IWKHJXDUGDQG WEpKaHHrItRsVU,SHgUXLuQmVJHmDyLUHodweQpeRorWsgRiutSsaH ,rUodDrWmLaQabJyuSoilUdpR- euSrpaHtUoeOfsdluWeKgbHgriiss.hPlyXVdWueEHtoVdHaUYmLFaHgGed 7KHORZHUJXDUGPDEHUHWUDFWHGPDQXDOORQOIRUVSHFLDO FXWVVXFKDV³SOXQJHFXWV´DQG³FRPSRXQGFXWV´5DLVHWKH OHoRtQhZWeHHrUUVsJaWXKwDHinUGPg,EDtWhHeUWKLlDoHOwUeWHKrWHUgDuOFRaWZrLQdHJsUhKJoDXuQDldGUGOoHPpDeXQraVGtWeDEVaHuVUtRHoROmHQDaVtDicHVaGWlKlyFH. oErOaDlGl H $EcoHOZaIRsDUtiHnVgSRObDElFaVLdHQeUJYwHWKilWlHKcDaVWuDWsZKeHGthROReZZsQHaRUwQJtXoEDHwUQGaFlLkKVbRFaURcÀYkHRwURaLQUrdJAs,WnKcHuuntEtpinOrDgoGteHc ted, whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
ADDITIONAL SAFETY AND WORKING INSTRUCTIONS Do not use any abrasive wheels. Use only blade diameter(s) in accordance with the markings. Identify the correct saw blade to be used for the material to be cut. Use only saw blades that are marked with a speed equal or higher than the speed marked on the tool. Use only saw blades recommended by the manufacturer, which conform to EN 847-1, if intended for wood and analogous materials. Wear a dust mask. Clamp the workpiece with a clamping device. Unclamped
Dirty blade guards may limit proper operation of the product,
compressed air to ensure there is no accumulation of saw dust. Wear proper eye and respiratory protection. Raise the lower guard by the lever and ensure that the lower guard returns to the original position. If the lower guard does not function properly. Stop using the product and have it repaired.
immediately if it stalls. Do not turn on the product again while it is still stalled, as doing so could trigger a sudden recoil with a high reactive force. Determine why the product stalled and rectify this, paying heed to the safety instructions. Remove the battery pack before starting any work on the product.

63(&,),(‘&21′,7,2162)86( The circular saw is intended for rip-cutting and cross-cutting of wood or similar materials up to a maximum depth of 68 mm. The product can make straight or bevelled cuts between 0 and 56 degrees. The product is to be used with the base of the tool in contact with the workpiece. It should only be used in a dry, well-lit, and wellventilated area. The product is designed for handheld use. The product is not to be mounted onto a workbench. Do not use the product for cutting metal or masonry. Do not use the product for any other purpose.
ADDITIONAL BATTERY SAFETY WARNINGS WARNING!
product damage due to a short circuit, never immerse your tool,
chemicals, and bleach or bleach containing products, etc., can cause a short circuit. Do not dispose of used battery packs in the household refuse or
protect our environment. Use only AEG chargers for charging AEG battery packs. Do not use battery packs from other systems. Never break open battery packs and chargers, and store them only in dry rooms. Keep battery packs and chargers dry at all times. Battery packs that have not been used for some time should be recharged before use. Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the performance of the battery pack. Avoid extended exposure to heat or sunshine (risk of overheating). The contacts of chargers and battery packs must be kept clean. For an optimum life-time, the battery packs have to be fully charged after use. To obtain the longest possible battery life, remove the battery pack from the charger once it is fully charged. For battery pack storage longer than 30 days: · Store the battery pack where the temperature is below 27°C and
away from moisture. · Store the battery packs in a 30% – 50% charged condition. · Every six months of storage, charge the pack as normal. %$77(5<3$&.3527(&7,21 The battery pack has overload protection that protects it from being overloaded and helps to ensure long life.
If the product does not start up again, the battery pack may have discharged completely. Recharge the battery pack.
75$163257,1*/,7+,80%$77(5,(6
Legislation requirements. Transportation of those batteries has to be done in accordance with local, national, and international provisions and regulations. · Batteries can be transported by road without further requirement. · Commercial transport of lithium-ion batteries by third parties is
and transport are exclusively to be carried out by appropriately trained persons and the process has to be accompanied by corresponding experts. :KHQWUDQVSRUWLQJEDWWHULHV · Ensure that the battery contact terminals are protected and insulated to prevent short circuit. · Ensure that the battery pack is secured against movement within the packaging. · Do not transport batteries that are cracked or leaking. Check with the forwarding company for further advice.

ENGLISH

25

MAINTENANCE Use only AEG accessories and spare parts. Should components that have not been described need to be replaced, contact one of our AEG service agents (see our list of guarantee/service addresses). If needed, an exploded view of the product can be ordered. State the product type and the serial number printed on the label, and order the drawing at your local service agents or directly at: Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany. SYMBOLS
Read the instructions carefully before starting the product. CAUTION! WARNING! DANGER!
Remove the battery pack before starting any work on the product. Wear eye protection.
Wear ear protectors.
Wear a suitable dust protection mask.
Wear protective gloves.
Do not use force.
Rotation direction
Accessory – Not included in standard equipment, available as an accessory. Do not dispose of electric tools, batteries/rechargeable batteries together with household waste material. Electric tools and batteries that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. Check with your local authority or retailer for recycling advice and collection point. No-load speed
V Volts
Direct current European Conformity Mark Ukraine Conformity Mark

EurAsian Conformity Mark

26

ENGLISH

TECHNISCHE DATEN Typ

BKS18BL2 Kreissäge

Produktionscode Batteriespannung

4757 88 01 XXXXXX MJJJJ 18 V

Leerlaufdrehzahl Durchmesser des Sägeblatts x Durchmesser der Bohrung Stärke des Sägeblatts / Stärke des Zahns

0-5400 min-1 190 x 30 mm 1.0 / 1.6 mm

Sägezähne Max. Schnitttiefe bei 0° / 45° / 56° Gewicht ohne Akkupack Gewicht gemäß EPTA-Verfahren 01/2014 (2,0 Ah … 9,0 Ah Li-lon) Empfohlene Umgebungstemperatur während des Betriebs Empfohlener Akkutyp Empfohlenes Ladegerät

24 68 / 47.5 / 36 mm
4.0 kg 4.4 … 5.2 kg -18…+50 ºC
L18… AL18G, BL1…

HUlXVFKLQIRUPDWLRQHQ Gemäß EN 62841 gemessene Werte. Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel des Werkzeugs sind: Schalldruckpegel / Unsicherheit Schallleistungspegel / Unsicherheit 7UDJHQ6LHHLQHQHK|UVFKXW] 6DFieKGZeLQsJaXmQtvJiVbLrQaItiRoUnPswDWeLRrtQeH(Qtriaxiale Vektorsumme) ermittelt gemäß EN 62841: Schwingungsemissionswert / Unsicherheit
Sägen von Spanplatte

LLWpAA==19001.5.5ddBB((AA))//KKpWA=A=33ddBB(A(A) ) ah=2.2 m/s2 / K=1.5 m/s2

WARNUNG! Die in dieser Anleitung deklarierten Gesamtwerte der Schwingungsemission und die deklarierten Werte der Geräuschemission wurden gemäß einer standardisierten Testmethode gemessen und können verwendet werden, um Werkzeuge miteinander zu vergleichen. Sie

das Werkzeug für verschiedene Anwendungen oder mit unterschiedlichem Zubehör genutzt wird oder schlecht gewartet ist, kann die Schwingungs- und Geräuschemission variieren. Diese Bedingungen können das Belastungsniveau über die gesamte Arbeitszeit deutlich steigern. Eine Schätzung der Schwingungsbelastung sollte auch die Zeiten berücksichtigen, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlauf läuft. Diese Bedingungen können das Belastungsniveau über die gesamte Arbeitszeit deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen fest, um den Bediener vor den Auswirkungen von Schwingung und Geräuschen zu schützen, z. B. Warten des Geräts und der Zubehörteile, Warmhalten der Hände (bei Schwingung) und Organisieren der Tätigkeit.

:$5181/HVHQ6LHDXIPHUNVDPDOOHPLWGLHVHP :HUN]HXJJHOLHIHUWHQ:DUQXQJHQ$QZHLVXQJHQXQG W6SeHrd]Le¿nNnDiWcLRhQt HaQlleEuHn]teLHnKaHuQfg6eLfHühVrLtFeKnDAXnIwGeLHisu,OnOXgVeWnUDeWiLnRgQeHhQalten, kann dies zu Stromschlägen, Bränden und/oder schwerwiegenden Verletzungen führen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
KREISSÄGE SICHERHEITSWARNUNGEN
6FKQHLGYHUIDKUHQ
()$+5+DOWHQ6LH+lQGHXQG)HYRP6FKQLWWEHUHLFK
XQGGHU.OLQJHIHUQ’LH+DQGGLHQLFKWGHQ+DXSWJUL G0siHcRVhWRIhUJHreUHlKHWlVäXnKVdlHeOWDimXPÀSXLHcVJhVHnGQitHtbQDe=aredXiucVhrDcWah]uJvfUeLdremmKeDidWOWeHenQgSRdiGeeHsdUaSDsäXgRIeiGsbiHlkaPott,sdass
UHLIHQ6LHQLFKWXQWHUGDV:HUNVWFN an dieser Stelle bietet die Sägeblattabdeckung keinen Schutz, da sie das Sägeblatt nicht abdeckt. 6:ScWHHhUOnONHiVtQtWs6nFLiNHcVhGtHLvHLoQ6llsFDtKäieQnLdVWWiegWLrHuzIanHhteHnrQudWnVegSmdUHeTFseKiSlHhäQegGreabGulHasUtrta6sgWdelanUrN.fHwGäHhVre nd des +DOWHQ6LHGDV:HUNVWFNEHLP6lJHQQLHPDOVLQGHU+DQGRGHU DXI,KUHP%HLQ%HIHVWLJHQ6LHHVDXIHLQHUVWDELOHQ6WW]H Das Werkstück muss korrekt befestigt werden, um Verletzungsrisiken zu vermeiden und zu verhindern, dass sich das Sägeblatt verbiegt oder Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.

+DOWHQ6LHGDV(OHNWURZHUN]HXJZlKUHQGGHV%HWULHEV DYspQHaUGVnHWnHUuFLnNVgWRHsOfLü9HhUHWrUHeNQnDdEeHUnOHXLLQeJiltuFEnKHgHUkKaZUnHHnQQaQNuGDcDQhVQm6eDFteaKrlQleKHnoLGenZtGaHkeUtrNäm]teHittXeeJiilneeurnter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. 9HUZHQGHQ6LHEHLGHU$XVIKUXQJHLQHVSDUDOOHOHQ6FKQLWWV VDWiHeWsVvHeLrQbHesSsDeUrDtOdOHieOHS6cFhKnQittLpWWrIäzKisUiXoQnJuRndGHvUeHrhLQinHdeJrHtUdDaGsHR/iHsLikVoWH, dass sich das Sägeblatt verbiegt. 9HUZHQGHQ6LHLPPHU6lJHEOlWWHULQGHUULFKWLJHQU|HXQG PUpXaLQsWGsSeDnVS,VälaHguQefGebHnläUtut$enXrr,uIQdnDideKunPnicdHhEftüRzhKurUedXneQnzJuMm]oVn%teargUluDesXtetWidHleeQnrI|KdUeoPrnLtSJroäRlgleGe.HU 96wHluUJrdZHeHEnQODsGWpWHVeQFzK6ieULlHDl fXQüErLHHIPhQrDRSOGVäHgGUeH±mIVHoFNdKWeHHllLREeGHnHQtUwQiDcLkiFeeKlSWt,äSugDmeVbVelHainQttesGcHohpetiimbeanle Sicherheit und Leistung zu gewährleisten.
8UVDFKHQIU5FNVFKODJXQGlKQOLFKH:DUQXQJHQ · Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf ein eingeklemmtes,
verklemmtes oder falsch ausgerichtetes Sägeblatt, wodurch die Säge unkontrolliert nach oben aus dem Werkstück in Richtung des Bedieners ausschlagen kann; · wenn das Sägeblatt durch eine geschlossene Kerbe eingeklemmt oder festgeklemmt wird, bleibt das Sägeblatt stehen und der Motor treibt die Einheit in schneller Geschwindigkeit zum Bediener zurück. · Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Sägeblattkante

DEUTSCH

27

in der Oberfläche des Werkstücks verhaken, wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt hinaus bewegt und die Säge in Richtung der Bedienperson zurückspringt. Der Rückprall ist daher die Folge einer unsachgemäßen Verwendung des Geräts und/oder von falschen Schnittprozeduren oder -bedingungen. Durch die Beachtung einiger Vorsichtsmaßnahmen kann ein Rückprall vermieden werden. +DOWHQ6LHGLH6lJHIHVWPLW,KUHQEHLGHQ+lQGHQXQG SRVLWLRQLHUHQ6LH,KUH$UPHVRGDVVGLHVHHLQHQHYHQWXHOOHQ 5FNSUDOONRQWUROOLHUHQN|QQHQ6WHOOHQ6LHVLFKEHLP$UEHLWHQ D9SXäHIgUOHelLQQpJlHöHt6UzXHlicQLWhJHnGGaHHcVUh66hllinJJtHHeEnD,ODEaWHbWZUeVrHWdJHiHeOOVsHeQDB6eeLrHwReVügLFcukKnpgQraLkFllaKsnWcnLhQkleoGunLdHtreorltlideiret werden, wenn der Bediener sie erwartet und darauf vorbereitet ist. :HQQVLFKGDV6lJHEODWWYHUNOHPPWRGHUZHQQ6LHGHQ6FKQLWW XQWHUEUHFKHQPVVHQJHEHQ6LHGHQ(LQ$XV6FKDOWHUIUHLXQG KDOWHQGLH6lJHLP:HUNVWFNELVGDV6lJHEODWWYROOVWlQGLJ ]XP6WLOOVWDQGNRPPW9HUVXFKHQ6LHQLHPDOVGLH6lJHDXV GHP:HUNVWFN]XHQWIHUQHQRGHUGLH6lJHQDFKKLQWHQ]X ]5eLrHmFKiNtHtVeQFlnKZSODlieKJUdDHiXQeIGWUUGHrsWDaHVcQh6 eWlJueHnnEdnODesWriWgcrhVeLdFifeaKnsESdHiäZegHeeJrbfWolarVtdtRevQrelVircWkhlNeeDmnQmQtH, LQ Maßnahmen, damit sich dieser Vorfall nicht wiederholen kann. :HQQGLH6lJHLP:HUNVWFNQHXJHVWDUWHWZLUG]HQWULHUHQ 66blLloHJcGkHiDEeVOrDt,6WWklVaJnQHnLEFeKODsWWWLbQLeQGimGDVHWU0i6eDdFWeKHrQUeLLDiWnWOIsJXcUJhHHaLIltHeGQnDPdWeLWerGnSnLäHge=einlvKSoQämHgeWGbHelVartktstück ausbrechen oder ausschlagen. 6WW]HQ6LHODQJH:HUNVWFNHDEXP]XYHUPHLGHQGDVV VLaLFnKgeGDWVe6rklsJtHüEckODeWWnYeHigUeNnOHdPaPzuW,XaQuGf GHLrQun5diFhNreSsUDeOiOgUeLVnLeNnRGDXeIwWUicLWhWts durchzuhängen. Sie können an beiden Seiten des Werkstücks in der Nähe der Sägemarkierung und im Bereich der Enden des Werkstücks Stützen verwenden. 9StHuUmZpHfQeGoHdQe6r LnHicNhHt LoQrHdnVuWXnPgsSgIeHmQäRßGHmUoEnHtiVeFrtKelSGäLJgWeHbQlä6ttleJr HEOlWWHU erzeugen einen feinen Sägeschnitt, der zu einer übermäßigen Reibung des Sägeblatts und daher zu höheren Verdrehungs- und Rückprallrisiken führt. 3EUinsIHteQll6uLnHgYdReUr%THiJeLfQeQuHnLdQHNVei6gFuKnQgLWoWVrdGnDuVnVgsGgLHem.Qä|ßSgIHes]pXeUrrt VdeLQsGS cWhennitntssäicnhdedrine,EkiannsntedlluansgSeängdeebrlaSttävgeerbkllaetmtpmoseintiounndimeVineernlauf Rückprall verursachen. 6:SäHlgLQHeQGbHl6aQLtHtRkEGaHHnVUnRDaQQuGGfHHvUUeVHrQbYoRQrULgVFeLKFnWKeHWLELJQleVZmHKHeEQnDQteUH6aQLuHf%sLQHtoUEßHHeLFVnKWuHHnKQdHVQdlGiJeHHsQQkaDnnas zu einem Rückprall führen.
)XQNWLRQGHUXQWHUHQ6FKXW]DEGHFNXQJ 9HUJHZLVVHUQ6LHVLFKYRUMHGHU9HUZHQGXQJGDVVGLHXQWHUH 6lJHEODWWDEGHFNXQJGDV6lJHEODWWNRUUHNWDEGHFNW9HUZHQGHQ 6LH,KUH6lJHQLFKWZHQQGLHXQWHUH6lJHEODWWDEGHFNXQJ QLFKWIUHLEHZHJOLFKLVWXQGZHQQVLHQLFKWVRIRUWDXIGDV 6lJHEODWW]XUFNNODSSW%ORFNLHUHQRGHUEHIHVWLJHQ6LHGLH XWQeWnHnUHd6ielSJHäEgeODvWWeDrEsGehHeFnNtXliQchJhQeLHruPnDteOVrfäLQlltJ, kHa|nnQsHiWcHhUd3iReVLWLRQ untere Sägeblattabdeckung verbiegen. Heben Sie die untere Sägeblattabdeckung mit dem Hebel an und vergewissern Sie sich,

3UIHQ6LHVWHWVGDVVGLHXQWHUH6lJHEODWWDEGHFNXQJGDV 6:nilcHJhUtHNkEWLoOVDrFrWeWKkHRtLQGaZHbgUDeDQdXGeIIcUGHkHLtPDisEt%,GkRHaGFnNHnWQeEDsEHsYVicRWHhUOO6iHmLQHL,WeKeUerHlna6nulfdJdaHrseDShXeäIngHeuLbQnldHaPtt
dass das Sägeblatt nach dem Ausschalten des Motors für einige Zeit weiter läuft.
=86b7=/,&+(6,&+(5+(,7681’ ARBEITSANWEISUNGEN Verwenden Sie niemals Schleifscheiben. Nutzen Sie nur Sägeblattdurchmesser die den Markierungen entsprechen.
Material. Verwenden Sie nur Sägeblätter für eine Geschwindigkeit, die größer oder gleich der auf dem Werkzeug angegebenen Geschwindigkeit ist. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Sägeblätter, die der
bestimmt sind. Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Sichern Sie Ihr Werkstück mit einer Spannvorrichtung. Ungesicherte Werkstücke können schwere Verletzungen und Schäden verursachen. Eine schmutzige Schutzvorrichtung kann das korrekte Funktionieren des Geräts beeinträchtigen und zu schwerwiegenden Personenschäden führen. Reinigen Sie die Schutzvorrichtungen mit Druckluft, um sicherzustellen, dass sich kein Sägemehl ansammelt. Tragen Sie den korrekten Sicht- und Atemschutz. Heben Sie die untere Schutzvorrichtung mittels des Hebels an und stellen Sie sicher, dass die untere Schutzvorrichtung wieder in die ursprüngliche Position zurückkehrt. Wenn die untere Schutzvorrichtung nicht korrekt funktioniert. Hören Sie auf das Gerät zu nutzen und lassen Sie es reparieren. Das Produkt wird nach einem Stillstand automatisch neu gestartet. Wenn das Gerät blockiert, schalten Sie es sofort aus. Schalten Sie das Gerät nicht erneut ein, während es blockiert ist, um einen plötzlichen Rückstoß mit einer hohen Reaktionskraft zu verhindern. Bestimmen Sie die Ursache der Blockierung des Produkts und beheben Sie das Problem unter Beachtung der Sicherheitshinweise. Entfernen Sie den Akku, bevor Sie mit dem Gerät arbeiten.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Die Kreissäge ist für das Längs- und Querschneiden von Holz oder
vorgesehen. Das Gerät kann gerade oder abgeschrägte Schnitte zwischen 0 und 56 Grad durchführen. Bei der Benutzung muss die Basis des Geräts das Werkstück berühren. Sie sollte nur in einer trockenen, gut beleuchteten und gut belüfteten Umgebung benutzt werden. Das Produkt muss beim Einsatz in der Hand gehalten werden. Das Gerät darf nicht an einer Werkbank montiert werden. Verwenden Sie das Gerät nicht zum Schneiden von Metall oder Mauerwerk. Benutzen Sie das Produkt nicht für andere Aufgaben, als die genannten bestimmungsgemäßen Verwendungen.

anderes Element berührt. 9HUJHZLVVHUQ6LHVLFKGDVVGLH)HGHUGHUXQWHUHQ 6lJHEODWWDEGHFNXQJLQHLQZDQGIUHLHP=XVWDQGLVWXQG NRUUHNWIXQNWLRQLHUW:HQQGLH6lJHEODWWDEGHFNXQJRGHUGLH )HGHUQLFKWNRUUHNWIXQNWLRQLHUHQPVVHQ6LHGLHVHYRUGHU 9DHieUZunHtQeGreXQSJch,KutUzHvUo6rrlicJhHtuUnHgSDkUaLnHnUHsQicRhGaHuUfgDrXuVnZdHbFeKsVcHhOäQdOiDgVteVrHTQeile, Harzrückstände oder Ablagerungen schwerfällig bewegen lassen. ‘LHXQWHUH6FKXW]YRUULFKWXQJNDQQDXVVFKOLHOLFKIUVSH]LHOOH 6FKQLWWHZLHÄ(LQVWHFKVFKQLWWH³XQGÄ9HUELQGXQJVVFKQLWWH³ YRQ+DQG]XUFNJH]RJHQZHUGHQ+HEHQ6LHGLHXQWHUH 6lJHEODWWDEGHFNXQJPLWGHP+HEHODQ6REDOGGDV6lJHEODWW LZpQoLHsGiGDtiHoVUn:iIeUHHrtULJNsiHVcEVhWHdQFieNBuHenLitQeaGrlleUeLnQSJäaWgnedGbeLHlraetXntaQAbWHdrtUeeHcnk6vulonJngHSaEcuODhtoWnWmiDttEaeGtnisHcFhN.XQJ

:(,7(5(6,&+(5+(,76+,1:(,6(=80$..8 WARNUNG! Um die durch einen Kurzschluss
verursachte Gefahr eines Brandes, von Verletzungen oder Produktbeschädigungen zu vermeiden, tauchen Sie das Werkzeug, den Wechselakku oder das Ladegerät nicht in Flüssigkeiten ein und sorgen Sie dafür, dass keine Flüssigkeiten in die Geräte und Akkus eindringen. Korrodierende oder leitfähige Flüssigkeiten, wie Salzwasser, bestimmte Chemikalien und Bleichmittel oder Produkte, die Bleichmittel enthalten, können einen Kurzschluss verursachen. Entsorgen Sie benutzte Akkus nicht im Hausabfall oder durch Verbrennen. AEG-Vertriebspartner bieten an, alte Akkus zum Schutz unserer Umwelt wieder herzustellen. Nutzen Sie zum Laden von AEG-Akkus ausschließlich AEGLadegeräte. Verwenden Sie keine Akkus aus anderen Systemen.

28

DEUTSCH

beides nur in trockenen Räumen auf. Halten Sie Akkus und
Akkus, die seit einiger Zeit nicht benutzt wurden, sollten vor Gebrauch wieder aufgeladen werden. Temperaturen über 50 °C (122 °F) reduzieren die Leistung des Akkupacks. Vermeiden Sie eine längere Hitzeeinwirkung oder Sonneneinstrahlung (Überhitzungsgefahr). Die Kontakte von Ladegerät und Akku müssen saubergehalten werden. Für eine optimale Lebensdauer müssen die Akku nach dem Gebrauch voll aufgeladen werden. Um eine möglichst lange Akkulebensdauer zu erreichen, entfernen Sie den Akku aus dem Ladegerät, sobald er vollständig aufgeladen ist. Bei einer Lagerung des Akkus für mehr als 30 Tage: · Lagern Sie den Akku bei einer Temperatur unter 27 °C und vor
Feuchtigkeit geschützt. · Lagern Sie den Akku mit einer Ladung von 30 bis 50 %. ·
normal. 6&+87='(6$..86 Der Akku verfügt über einen Überladungsschutz, der ihn vor dem Überladen schützt und hilft, eine lange Lebensdauer zu gewährleisten. Bei extremer Belastung schaltet die Elektronik des Akkus das Gerät automatisch ab. Um das Gerät neu zu starten, schalten Sie es aus und wieder ein. Wenn sich das Gerät nicht wieder einschaltet, ist der Akku möglicherweise vollständig entladen. Laden Sie den Akku auf.
75$163257921/,7+,80,21(1$..86 Der Lithium-Ionen Akku unterliegt der Gesetzgebung für gefährliche Waren. Der Transport dieses Akkus muss in Übereinstimmung mit den örtlichen, nationalen und internationalen Bestimmungen und Vorschriften erfolgen. · Akkus können ohne weitere Anforderungen auf der Straße
transportiert werden. · Der kommerzielle Transport von Lithium-Ionen-Akkus durch Dritte
unterliegt den Gefahrgutvorschriften. Die Transportvorbereitungen und der Transport dürfen ausschließlich von angemessen ausgebildeten Personen durchgeführt werden, und der Vorgang muss von den entsprechenden Experten begleitet werden. %HLP7UDQVSRUWYRQ$NNXV · Stellen Sie sicher, dass die Akkupole geschützt und isoliert sind, um Kurzschlüsse zu verhindern. · Vergewissern Sie sich, dass der Akku in der Verpackung gegen Verrutschen und Wackeln gesichert ist. · Beschädigte oder auslaufende Akkus dürfen nicht transportiert werden.
:$578181’3)/(( Verwenden Sie nur Zubehör und Ersatzteile von AEG. Sollten Komponenten ersetzt werden müssen, die noch nicht beschrieben wurden, wenden Sie sich bitte an einen unserer AEGKundendienstmitarbeiter (siehe unsere Liste der Garantie-/ServiceAdressen). Bei Bedarf kann eine Einzelteildarstellung des Geräts bestellt werden. Geben Sie die Art des Geräts und die auf dem Etikett aufgedruckte Seriennummer an und bestellen Sie die Zeichnung beim Serviceanbieter vor Ort oder direkt bei: Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth- Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLE
Lesen Sie die Anleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät verwenden.

ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR! Entfernen Sie den Akku, bevor Sie mit dem Gerät arbeiten. Tragen Sie einen Augenschutz Tragen Sie Gehörschutz. Tragen Sie eine angemessene Staubschutzmaske. Tragen Sie Schutzhandschuhe. Keine Kraft anwenden. Drehrichtung
Zubehör erhältlich. Batterien nicht zusammen mit dem Hausmüll! Elektrogeräte und Akkus, die das Ende der Nutzungsdauer erreicht haben, müssen getrennt gesammelt und an eine umweltgerechte Recyclingeinrichtung zurückgegeben werden. Informieren Sie sich bei den örtlichen Behörden oder bei Ihrem Einzelhändler über Recyclingoptionen und die Entsorgungseinrichtung. Leerlaufdrehzahl
V Spannung
Gleichstrom Europäisches Konformitätskennzeichen Ukrainisches Konformitätskennzeichen
EurAsian Konformitätszeichen

DEUTSCH

29

DONNÉES TECHNIQUES Type

BKS18BL2 Scie circulaire

Code de production

4757 88 01 XXXXXX MJJJJ

Tension de batterie

18 V

Vitesse de rotation à vide

0-5400 min-1

Diamètre de la lame de la scie x diamètre du trou

190 x 30 mm

Épaisseur de la lame de la scie / épaisseur de la dent

1.0 / 1.6 mm

Nombre de dents

24

Max. Profondeur de coupe à 0° / 45° / 56°

68 / 47.5 / 36 mm

Poids sans la batterie

4.0 kg

Poids selon la procédure EPTA 01/2014 (2,0 Ah … 9,0 Ah Li-lon)

4.4 … 5.2 kg

Température ambiante de fonctionnement recommandée

-18…+50 ºC

Type de batterie conseillé

L18…

Chargeur conseillé

AL18G, BL1…

Informations sur le bruit Valeurs mesurées obtenues selon EN 62841. En standard, les niveaux sonores pondérés A de l’outil sont : Niveau de pression acoustique / Incertitude Niveau de puissance acoustique / Incertitude 3RUWH]XQHSURWHFWLRQDXGLWLYH

LLWpAA==19001..55ddBB((AA))//KKpWA=A=33ddBB(A(A) )

,VQaIRleUuPr DtoWLtRalQeVdVeXvUibOHraVtiYoLnEU(DsoWLmRQmVe vectorielle à trois axes) déterminée en fonction de la norme EN 62841. Valeur d’émission de vibration / Incertitude
Coupe des planches

ah=2.2 m/s2 / K=1.5 m/s2

AVERTISSEMENT! Le niveau total de vibrations et le niveau total d’émissions sonores déclarés indiqués dans ce manuel d’instruction ont été mesurés selon une méthode de test normalisée et peut servir de référence pour comparer les outils entre eux. Ils peuvent servir d’évaluation préliminaire à l’exposition. Les niveaux d’émissions sonores et de vibrations déclarés représentent les principales applications de l’outil. Toutefois, si l’outil est utilisé

pourraient augmenter considérablement les niveaux d’exposition sur la durée totale d’utilisation. Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations et du bruit doit aussi prendre en compte les périodes durant lesquelles l’outil est éteint ou lorsqu’il fonctionne à vide. Ces facteurs pourraient réduire considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale d’utilisation.

l’entretien de l’outil et des accessoires, le maintien au chaud des mains (en cas de vibrations), et l’élaboration de schémas de pulvérisation.

$9(57,66(0(17/LVH]O
HQVHPEOHGHVDYHUWLVVHPHQWV LIdQReVXsWUsUQoXLuFVsWDLRpYQeHuVFtFeLOHnOXtSrVaUWîRUnDGeWXLrRLuWQnVLceHhWnoVocSnép- lreFecLs¿tprFieqDcuWtLeRd,QeuVsnUiinHnsOcDterWunLIcdVtiieojneOsDt/ocViup- FdXeUsLWp blessures graves. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir vous y reporter ultérieurement. AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ CONCERNANT LA SCIE CIRCULAIRE 3URFpGXUHVGHFRXSH
‘$1*(5eORLJQH]YRVPDLQVGHODODPHHWGHOD]RQHGH FRXSH/DPDLQTXLQHWLHQWSDVODSRLJQpHSULQFLSDOHGHO
RXWLO GPRRLWWHWXHQULUAOiDnsSi,RvLoJsQpmHaDinXs[nLOeLDrLiUsHqRueXroEnLHtQparsWUdHeSsReVptrHouVvXeUrOdHaFnDsUWlaHU
1HWHQWH]SDVG
DWWHLQGUHOHGHVVRXVGHO
pOpPHQWjFRXSHU Le protège-lame ne peut pas vous protéger de la lame sous la pièce à couper. 5OeDnptSJièLOqHreF]mHODejnSXtUVsRLoIQRuHQsUGlaLHeXpsUièGdceHenFàtsRuXdsSeinHelaHr lQlaomrIsReQdnFeeWLlaRdQocoiGvueHpnOet
p.pSaDsLVdVéHpXaUssGeHr 1HMDPDLVWHQLUODSLqFHGDQVOHVPDLQVRXVXUOHVJHQRX[ SHQGDQWTXHODGpFRXSH)L[H]ODVXUXQVXSSRUWVWDEOH Il est
le contrôle de l’outil.

/RUVTX
LOH[LVWHXQULVTXHTXHO
RXWLOGHFRXSHSXLVVHHQWUHU HQFRQWDFWDYHFGHVFkEOHVpOHFWULTXHVGLVVLPXOpVWHQLU O
RXWLOpOHFWULTXHXQLTXHPHQWDXQLYHDXGHVHVVXUIDFHVGH VDLVLHLVROpHV
métalliques de l’outil et exposer l’opérateur à une décharge électrique. c8GoUWRLuOLLpVWeHOR]sUeVWrRTaXXaMHRmXYéURlViXoXVréQHeJeXHtFLvGWoXHuHGs]HéXFvQiRtHeXrFSeRHzXSleSDsHUDrSiOsDOqqUuODHeOOsRqOXdHeXLQpaliWeDprVrélVacHilsaDimXone.de a8DdGWLaDOLpSVtWHép]eHsWVRajXuMOR
mDXOapUtVVéDrGiJeHHlVdGOeDHPmO
HoDVnUEtGaURgHeQLWdeOeDslWalaDmLsOcOeHiesHfqWouOnDicnItiReoUnsPnoeHnrtVopRnatQsdWe façon excentrée, entraînant une perte de contrôle. 1
XWLOLVH]MDPDLVGHYLVQLGHÀDVTXHVGHODPHGpIHFWXHX[RX LpQoDuGrDvSoWtpreVmodèle de scie, pour une sécurité et une performance optimales. $YHUWLVVHPHQWVUHODWLIVDXUHERQGHWDXWUHVULVTXHVDVVRFLpV · Le rebond est une réaction soudaine au pincement, au blocage
ou au mauvais alignement de la lame de la scie. La scie, qui n’est alors plus contrôlée, se dégage de la pièce de travail et « saute » vers l’opérateur. · Lorsque la lame est pincée ou bloquée par la fermeture de l’entaille, la lame se bloque et la réaction du moteur pousse rapidement l’appareil vers l’opérateur.

30

FRANÇAIS

· Si la lame se tord ou est mal alignée, les dents situées à l’arrière de la lame risquent de s’enfoncer dans la surface du bois, ce qui fera sortir brusquement la lame de la pièce à usiner en direction de l’utilisateur.
Le rebond est donc le résultat d’une mauvaise utilisation de l’outil et/ ou de procédures ou de conditions de coupe incorrectes. Il peut être évité en veillant à respecter quelques précautions. 0DLQWHQH]IHUPHPHQWODVFLHDYHFYRVGHX[PDLQVHW SRVLWLRQQH]YRVEUDVGHIDoRQjFHTX
LOVSXLVVHQWFRQWU{OHUXQ pYHQWXHOUHERQG3RVLWLRQQH]YRXVG
XQF{WpGHODVFLHORUVTXH YRXVWUDYDLOOH]PDLVQHYRXVSODFH]MDPDLVGDQVO
DOLJQHPHQW GmHaiOsDcODePmHouvement peut être contrôlé si l’utilisateur s’y attend et s’y prépare. 6LODODPHVHFRLQFHRXVLYRXVGHYH]LQWHUURPSUHODFRXSH SRXUXQHUDLVRQTXHOFRQTXHUHOkFKH]ODJkFKHWWHHWPDLQWHQH] ODVFLHGDQVODSLqFHjXVLQHUMXVTX
jFHTXHODODPHV
DUUrWH FRPSOqWHPHQWGHWRXUQHU1HWHQWH]MDPDLVG
HQOHYHUODVFLH GFlaRHlQaO
WmpLQOepXPsHeHGQcHoWWijnRcXFeRU,QXcHShUHeUrVcRRhXXeVzG- SHeHnODLQlaIHDcLGaUHHusSUeHUFReXYt ORpHTrUeXWnDHeQUzWXlTQeXsUHHmEOeHRsQGuGLrVeTsSXiH nécessaires pour que cela ne se reproduise plus. $XPRPHQWGHUHGpPDUUHUODVFLHGDQVODSLqFHGHWUDYDLO FVblHRoQLqHWuQUHéW]eS,ODDcVeODlHlePQ-JcHiDGpJeDpuQHtVVreOG
HbDQoQnWVDdLOiOHrOHoPuDD¿rWeQpcUTuLDXleXHrdOSHeiVllaaGHlpaQimèWcVeeGddHeeOlDatraVsvFcaiLeHileQsHt lorsque la scie est remise en marche. 9OloDHnOLgDOOuPHe]HsjVpHVièRFcXeRWsLHQQàFLHUusOHHinWVeOLOrPRoQLnWJUtHXteHDnVLQdSaVLnLqcOFHeHVVàULjpVlTXoyXVeLHQrVHsGUoHuDs¿UHQleEGuR
rQppYGrLVoWHpULreeTsXH poids. Vous pouvez placer des supports des deux côtés de la pièce à usiner, près de la ligne de coupe et au niveau de l’extrémité de la pièce. 1
XWLOLVH]SDVGHODPHVpPRXVVpHVRXHQGRPPDJpHV Des
entraînant une friction excessive de la lame et donc de plus grands risques de torsion et de rebond. $YDQWGHFRPPHQFHUXQHFRXSHYpUL¿H]TXHOHVERXWRQVGH UpJODJHGHODSURIRQGHXUHWGHO
LQFOLQDLVRQVRQWFRUUHFWHPHQW EcoORuTrsXpdVecoupe, la lame risque de se coincer et un rebond peut se produire. 6FpoRRuXrSHraH]itSGhDDeUQWuVLFrtXXeQrOLqdPUeHXsPUéHHléQ[mLWVeDWnDWWtQHsWQcRWaLXIcOhDRéXUsVW,UTHcXe]HRqYQuRHi XeVVnDtHrYaHîHXnFeJWrOXaHiHt]LuanXQlraeHmb eond. Fonctionnement de la protection inférieure $YDQWFKDTXHXWLOLVDWLRQYpUL¿H]TXHOHSURWqJHODPHLQIpULHXU UHFRXYUHFRUUHFWHPHQWODODPH1
XWLOLVH]SDVYRWUHVFLHVLOH SURWqJHODPHLQIpULHXUQHSHXWSDVrWUHDFWLRQQpOLEUHPHQWHW V
LOQHVHUDEDWSDVLQVWDQWDQpPHQWVXUODODPH1H¿[H]RX QS
iDlaWWDsFcKieHt]omMDbPaDitLVdeOHfaSçUoRnWqaJcHciOdDePnHteLllQeI ,plUeLHpXroUtHèQgeS-RlaVmLWeLRiQnféRrXieYuHrUWH pourrait se plier. Relevez le protège-lame inférieur à l’aide de la
qu’il ne touche ni la lame ni aucune autre pièce quels que soient l’angle et la profondeur de coupe choisis. $VVXUH]YRXVTXHOHUHVVRUWGXSURWqJHODPHLQIpULHXUHVWHQ ERQpWDWHWIRQFWLRQQHFRUUHFWHPHQW6LOHSURWqJHODPHRXOH UUfoHHnVPcVStRioOUDnWFnQHeHUrDIdRYeQDfFQaWWçLRoGQn
XQlWeHLOnQLVtWeHSUsDiYVdReFWUsRHUéUVlHéFFmLHWHe PnLtasHQpsWoronIttDeeLcWntHiodVnoOmHinVmféUarpigeSéuDsrU,eHeUpneRuXt cas de dépôts gommeux, ou en cas d’accumulation de débris. /HFDUWHUGHSURWHFWLRQLQIpULHXUQHGRLWrWUHUpWUDFWpjOD PDLQTXHSRXUGHVFRXSHVVSpFLDOHVWHOOHVTXHOHVFRXSHV SORQJHDQWHVHWOHVFRXSHVFRPELQpHV/HYH]OHSURWqJH ODPHLQIpULHXUjO
DLGHGHODPDQHWWH3XLVGqVTXHODODPH SLinQpfIéQprqUieLWHUuXHrUsG eDPQmoVuerOtDteoSnuLsqpFllaeHcsejaauXutVrteLoQsmHtUayptiUqeHusOkedFmeKecHno]tu.OpHeS, UlReWpqrJoHtèOgDeP-lHame 9OlaDpmPUeLH¿nHD’]YeDsWRQt XpWaMGRsHXcUSoVRrrTVeHXcUHteYOmHRWeSUnHUtRVrWeFqcLJHoHuVOvXDeUPrXteHQ,LeQplIWlpDeUEpLOHeLXuRUtXUtoHVuFXrRUnXOeHYrUVpHRaEOrLiHSnQei rlaOtDie

que la lame continue de tourner pendant un certain temps après l’arrêt du moteur. INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT ET DE SÉCURITÉ 6833/e0(17$,5(6
Utiliser uniquement des lames dont le diamètre correspond aux marquages.
supérieure ou égale à celle indiquée sur l’outil. Utiliser uniquement les lames de scie recommandées par le fabricant, conformes à la norme EN 847-1, pour une utilisation avec du bois et des matériaux analogues. Portez un masque anti poussières. Sécurisez la pièce à couper à l’aide d’un dispositif de serrage. Une et de dommages. Des protections de lame sales peuvent limiter le fonctionnement du produit, causant de graves blessures. Nettoyez les protections des lames avec de l’air comprimé pour éviter toute accumulation de poussière de sciage. Portez les protections respiratoires et oculaires adéquates. Levez la protection inférieure au moyen du levier et veillez à ce que la protection inférieure revienne en position initiale. Si la protection inférieure ne fonctionne pas correctement. Arrêtez d’utiliser le produit et faites-le réparer. Le produit redémarrera automatiquement s’il a calé. Arrêter immédiatement le produit s’il cale. Ne pas réactiver le produit tant qu’il est calé. Ceci risquerait de déclencher un recul soudain, avec corrigez le problème, en tenant compte des instructions de sécurité. Retirez le bloc de batterie avant de commencer un quelconque travail sur le produit.
87,/,6$7,21&21)250($8;35(6&5,37,216 La scie circulaire est conçue pour la découpe transversale et de
ou en biais, de 0 à 56 degrés. Le produit est destiné à être utilisé avec la base du produit en contact avec la pièce à travailler. La scie ne doit être utilisée que dans un endroit sec, bien éclairé et bien ventilé. Ce produit est conçu pour une utilisation à la main. Le produit n’est pas destiné à être monté sur un établi. N’utilisez pas le produit pour couper du métal ou de la maçonnerie. Ne vous servez pas de ce produit pour d’autres utilisations que celles décrites au chapitre des utilisations prévues.
0CO,6N(C6E(R1NA*N$T5’LA(‘B(AT6TeE&R8IE5,7e6833/e0(17$,5(6 AVERTISSEMENT! Pour réduire le risque dincendie, de blessures corporelles et de dommages cau-sés par un court-circuit, corrosifs ou conducteurs, tels que leau de mer, certains produits chimiques industriels, les produits de blanchiment ou contenant des agents de blanchiment etc. peuvent provoquer un court-circuit
l’environnement. Utilisez uniquement les chargeurs AEG pour recharger les blocsbatteries. Ne pas utiliser de packs de batterie provenant d’autres systèmes.
uniquement dans des locaux secs. Conservez les blocs-batteries et les chargeurs au sec en tout temps. Les packs de batterie n’ayant pas été utilisés depuis un moment doivent être rechargés avant emploi.

FRANÇAIS

31

Une température supérieure à 50 °C (112 °F) réduit les performances du pack de batterie. Éviter toute exposition prolongée
Les contacts des chargeurs et des packs de batterie doivent rester propres. Pour une durée de vie optimale, le batterie doit être complètement rechargée après usage. Pour obtenir la plus longue durée de vie possible, retirer le pack de batterie du chargeur une fois qu’il est totalement chargé.
· Entreposer le pack de batterie dans un endroit où la température est inférieure à 27 °C et à l’abri de l’humidité.
· Entreposer les packs de batterie dans un état de charge de 30 % à 50 %.
· Tous les six mois de stockage, recharger le pack comme d’habitude.
3527(&7,21’83$&.'(%$77(5,( Le pack de batterie est doté d’une protection contre les surcharges qui le protège contre les surcharges et contribue à garantir une longue durée de vie. En cas de sollicitation extrême, l’électronique de la batterie éteint automatiquement le produit. Pour redémarrer, arrêtez l’appareil, puis remettez-le en marche. Si le produit ne redémarre pas, il se peut que le pack de batterie soit complètement déchargé. Recharger le bloc-batteries.
75$163257′(6%$77(5,(6$8/,7+,80 La batterie lithium ion est susceptible d’être concernée par la législation concernant les marchandises dangereuses. Le transport de ces batteries doit être réalisé conformément aux dispositions et réglementations en vigueur au niveau local, national et international. · Les batteries sont aptes à un transport routier sans exigences
supplémentaires. · Le transport commercial des batteries Lithion-Ion par des
tierces parties est soumis aux réglementations relatives aux marchandises dangereuses. Les préparatifs du transport et le transport doivent être effectuées exclusivement par des personnes ayant reçu une formation adéquate, et le processus doit être accompagné par les experts correspondants. Lors du transport des batteries : · Assurez-vous que les bornes des batteries sont protégées et isolées afin d’empêcher tout court-circuit. · Veiller à la bonne fixation du pack de batterie pour éviter tout mouvement dans l’emballage. · Ne transportez pas une batterie qui serait fendue ou qui fuirait. Demandez conseil au transporteur pour de plus amples informations.
ENTRETIEN Utiliser uniquement des accessoires AEG et des pièces de rechange AEG. Si vous devez remplacer des composants qui n’ont pas été décrits, veuillez contacter un de nos agents de service AEG (consultez notre liste de contact pour les services et la garantie). Au besoin, une vue éclatée du produit peut être commandée. Mentionnez le type du produit et le numéro de série imprimé sur l’étiquette, et commandez le schéma auprès de votre agent de service local ou directement au : Techtronic Industries GmbH, MaxEyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLES
Veuillez lire attentivement les instructions avant d’utiliser le produit.
PRUDENCE AVERTISSEMENT! DANGER

Retirez le bloc de batterie avant de commencer un quelconque travail sur le produit. Porter une protection oculaire.
Portez une protection acoustique.
Porter un masque anti-poussière adapté.
Portez des gants de protection.
Ne forcez pas.
Sens de rotation
Accessoire – Non inclus dans l’équipement de série, disponible sous forme d’accessoire.
rechargeables avec les ordures ménagères. Les outils doivent être collectés séparément et envoyés vers un centre de recyclage respectueux de l’environnement. Pour obtenir des conseils en matière de recyclage et de points de collecte, se renseigner auprès des autorités locales ou du détaillant. Vitesse de rotation à vide
V Tension
Courant continu Marque de conformité européenne Marque de conformité ukrainienne
Marque de conformité d’Eurasie

32

FRANÇAIS

DATI TECNICI Tipo Codice di produzione Tensione batteria Velocità a vuoto Diametro lama sega x diametro foro Spessore lama sega / spessore dente Denti lame Max. Profondità di taglio a 0° / 45° / 56° Peso (senza batterie) Peso in base alla procedura EPTA 01/2014 (2,0 Ah … 9,0 Ah agli ioni di litio) Temperatura ambiente consigliata per il funzionamento Tipo di batteria consigliato Caricatore consigliato

BKS18BL2 Lama circolare 4757 88 01 XXXXXX MJJJJ
18 V 0-5400 min-1 190 x 30 mm 1.0 / 1.6 mm
24 68 / 47.5 / 36 mm
4.0 kg 4.4 … 5.2 kg -18…+50 ºC
L18… AL18G, BL1…

,QIRUPD]LRQLVXUXPRUL Valori misurati determinati in accordo con lo standard EN 62841. Tipicamente i livelli di rumorosità con pesatura A dell’utensile sono: Livello di pressione sonora / Incertezza Livello di potenza sonora / Incertezza ,QGRVVDUHFXHGLSURWH]LRQH
,VQaIRloUrPi tDo]taLRliQdLiVvXibrYaLzEiUoDn]eLR(sQoL mma del vettore triassiale) determinati in base a EN 62841: Valore di emissione delle vibrazioni / Incertezza
Tagliare la assi

LLWpAA==19001.5.5ddBB((AA))//KKpWA=A=33ddBB(A(A) ) ah=2.2 m/s2 / K=1.5 m/s2

$99(57(1=$ Il livello di emissioni di vibrazioni riportato in questa scheda informativa è stato misurato con un metodo di prova standardizzato ed è utilizzabile per confrontare gli utensili fra di loro. Questi possono essere usati per una valutazione preliminare dell’esposizione. I valori di emissione di rumori e vibrazioni rappresentano le principali applicazioni dello strumento. Tuttavia, se l’utensile viene utilizzato in

Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni e ai rumori va presa in considerazione anche quando l’utensile viene spento oppure è in

e accessori, mantenendo le mani calde (in caso di vibrazione) e le modalità di lavoro.

$99(57(1=$/HJJHUHWXWWHOHLVWUX]LRQLHDYYHUWHQ]HGL VSbaLUFRsXGsUoRHWp]W]RoDtrIelObHmbLaeOOnXccVaaWutUosDa]rriLseRpQseLcttoHosOsdHeiVteuSltHeteFttLrl¿eicFhisKetHr,uiInzRcioUeQnnLiWdeHileeFn/RocQaleTtesXioiHnnViWR gravi. Conservare le presenti avvertenze ed istruzioni per poterle consultare in seguito.
$99(57(1=(‘,6,&85(==$'(//$6(*$&,5&2/$5(
3URFHGXUHGLWDJOLR 3(5,&2/27HQHUHOHPDQLORQWDQHGDOO
DUHDGLWDJOLRH
GDOODODPD/DPDQRFKHQRQWLHQHO¶LPSXJQDWXUDSULQFLSDOH GHrisVHcVOOhH¶DiUeSHrSaSnDRnUVHoDFdWFDiKtVLrRoXvOGaFHrDsYUiHWnHWeHUlQlGaHHzUOHoPnO¶aRLPWdRiSUtHXaJgIQlnioDq,WXuseuUDsllatDoXtrmVaLoieOLdtDtooU,LrDlieaRmdSeSallnXaiUHnon lama. 1RQSURWHQGHUVLVRWWRLOSH]]RVXOTXDOHVLVWDODYRUDQGR in questo punto, il paralama non è in grado di proteggerle, in quanto non ricopre la lama. 5SdeHHv]Jo]RRnOoDGUsDHpOOoDDrYgSReUUrRDeIURiHnQtGeArLlWajmmGoeLmnWteDenJstOoLoRtdtoLeQlilItaXpgeQlz]iozLR,oQi ddHaeGnlaHtivOOdoReraVllraSeH.laVmVRaUnHoGnHO 1RQPDQWHQHUHPDLLOSH]]RFRQOHPDQLRWUDOHJDPEHGXUDQWH LOWDJOLR)LVVDUORVXXQVXSSRUWRVWDELOH Si raccomanda di
eventuali rischi di lesioni e di non piegare la lama per non perdere il controllo dell’apparecchio. 7HQHUHO
HOHWWURXWHQVLOHVRORWUDPLWHOHVXSHU¿FLDQWLVFLYROR LVRODWHGXUDQWHO
HVHFX]LRQHGHOO
RSHUD]LRQHLQFXLORVWUXPHQWR

uGnLWcDaJvOLoR”SviRvWoU”HrEeEnHdeWRràFF”vDivUHe”LOaFnDcYhReQleDpVaFrRtiVeWRsp oIlsctoenintamttoetcaollno dell’elettroutensile e potrebbe causare scosse elettriche. 1WmDHiJgOOOlLi¶oRHraSHrDeWUWDXlaODOHUpHOrDeXcRQisXiWoDQnJOeOLLVRdWiHStOaODRgUDlGioOLOUHeLOWdRWReXvIWintLaOLqr]eu]eDdsUiHtpoiVemHgPoadrSeoU,HlasXalarQàmDpaJo.XsLsGibDilGeL 8DalOWlO’L¶aODLt]OtHr]eVDzDUzHJoJVdLHRiPmGSHoUOnHO¶tDaODOgEPgHioHURdGeLLlGleaLPllaaHmmQeaVcLuRhsQecLinrHaonInRncUoPodrDraislLGpcoRennQdtHrooHn, ocausando perdita di controllo. 1RQXWLOL]]DUHPDLYLWLQpÀDQJHGLODPDGLIHWWRVHRLQDGHJXDWH
per questo modello di sega, a garanzia di un livello di sicurezza e prestazioni ottimale. &DXVHGHOULPEDO]RHDYYHUWHQ]HFRUUHODWH · Il rinculo è una reazione improvvisa a una sega schiacciata,
bloccata o non correttamente allineata, che provoca un sollevamento o uno spostamento del pezzo di lavoro verso l’operatore; · quando la lama viene schiacciata o bloccata in seguito all’intasamento del solco, la lama si blocca e la reazione del motore porta l’unità rapidamente indietro verso l’operatore; · Se la lama si piega o è erroneamente allineata, i denti situati nella sua parte posteriore rischiano di penetrare nella superficie del legno, facendo uscire bruscamente la lama dal pezzo da lavorare, in direzione dell’operatore. Il contraccolpo è pertanto il risultato di un utilizzo errato dell’apparecchio e/o di procedimenti o di condizioni di taglio

ITALIANO

33

adottare alcune misure precauzionali. 7HQHUHVDOGDPHQWHODVHJDFRQHQWUDPEHOHPDQLHSRVL]LRQDUH OHEUDFFLDLQPRGRWDOHFKHSRVVDQRFRQWUROODUHXQHYHQWXDOH FRQWUDFFROSR’XUDQWHO¶HVHFX]LRQHGHOODYRURFROORFDUVLVX XIl QcoODnWtRraGccHoOOlDpoVHfaJDsìcQhReQlaULPseDgQaHvUHenPgaDLsOcXaQgJliRatOa¶DiVmVpHroGvHvOiOsDaOmDPenDte
se l’operatore lo prevede e si prepara all’evenienza. Qualora la lama si incastri o si debba interrompere il taglio SHUXQPRWLYRTXDOVLDVLULODVFLDUHLOJULOOHWWRHPDQWHQHUHOD VHJDQHOSH]]RGDODYRUDUHVLQRDTXDQGRODODPDQRQFHVVD FRPSOHWDPHQWHGLJLUDUH1RQWHQWDUHGLULPXRYHUHODPRWRVHJD GDOSH]]RVXOTXDOHVLVWDODYRUDQGRRGLULWLUDUODPHQWUHOD OSDePlaDqlamLQaIXsiQi]nLcRaQsHtraL,QinFdDiVvRiduFaRrQnWeUDlaULRcaVuLsYaHeUL¿aFdKotHtaUjreXlQeUmLPisEurDeO]R
4XDQGRVLULDYYLDODODPDQHOSH]]RGDODYRUDUHFHQWUDUHOD OVaDvLDPvQiDcRinGDaHJrOsOJDiDoVQHrFiJnLDDcWuLQlQaHrHOeOVPdRaODFlWRpHeULLQzDzOPoHRdSGi elRavlFaoKrlaHomLuaGnaHsQiviWonLlcGtaaHsaOtOvrDavO,iDapPtoatD.reQbRbQe 1RQGLPHQWLFDUHGLVRUUHJJHUHLSH]]LOXQJKLRQGHHYLWDUHFKH ODODPDVLLQFDVWULHOLPLWDUHSHUWDQWRLULVFKLGLFRQWUDFFROSR possibile sistemare appositi supporti su entrambi i lati del pezzo, accanto alla linea di taglio e a livello dell’estremità del pezzo. 1RQXWLOL]]DUHODPHVPXVVDWHRGDQQHJJLDWH Una lama non luogo ad un attrito eccessivo della lama e pertanto a maggiori rischi di torsione e di contraccolpo. 3ULPDGLLQL]LDUHXQ¶RSHUD]LRQHGLWDJOLRDVVLFXUDUVLFKHOH PVLDDQQRRSDRGOHHJGXLDUWHDJPRHODQ]WHLREQOHRFGFHDOOWDHSSUReIRleQrGeLgWjolHazGioHnOOi¶LdQeFlOlLaQpDo]LsRizQioHn e
)WuDrDtJaUOHrLeRXeLOQWlHePUmLRXeUUnHLtiJDnjWaWHHsQcVo]LVLsRWtHiQ,QHcWoLTnRXcDDoQOWnGUsHReDgVUuLHeVHnYtFReLOHJpFReKQriHRcoRLloaSHdlaUi Dmc]oaLnRptQroaLtcrGceLob lbpeo. )XQ]LRQHSDUDODPHLQIHULRUH 3ULPDGLRJQLXWLOL]]RYHUL¿FDUHFKHLOSDUDODPDLQIHULRUHFRSUD FRUUHWWDPHQWHODODPD1RQXWLOL]]DUHODVHJDFLUFRODUHVHLO SDUDODPDLQIHULRUHQRQSXzHVVHUHD]LRQDWROLEHUDPHQWHH VEseHORgQFaRFcQDaUVdHLePUaLSDcLLcHLidOJeSDnDLtUVaDWlDOmDQPeWnDDtQeLH,QDiIlPHpUHaLRQraUWHlHaLmVQXaSOOiRDnVfOeLD]rPiLoRrDQeH1pDoRStQrHe¿UbWVbDVe DSpUeiHelgQaaprsi. Sollevare il paralama inferiore servendosi dell’apposita leva ed
tocchi né la lama né altri componenti, indipendentemente dall’angolo e dalla profondità di taglio prescelti. $VVLFXUDUVLFKHODPROODGHOSDUDODPDLQIHULRUHVLDLQEXRQR VWDWRHIXQ]LRQLFRUUHWWDPHQWH6HLOSDUDODPDRODPROODQRQ IXaXWcLQOaL]]uL]RsDQaUDHdQiORDpaFVrRHtiJUdUDHaWnWLnDaePglaHgmQiaWaHtein,IfdDeeUrOpiLooUrLseSitpDi oUgDtorUemHbmRbeoVsRfiuVonWzLmWiXoanLUtaeHrreiSaUlleeLPndtDiasmGcLea nrttoe in esubero. /DODPDLQIHULRUHSRWUjHVVHUHULWUDWWDPDQXDOPHQWHVRORSHU WDJOLVSHFLDOLFRPH³WDJOLDWXR´H³WDJOLFRPSRVWL´6ROOHYDUH LOSDUDODPDLQIHULRUHPHGLDQWHO¶DSSRVLWDOHYD1RQDSSHQD OLpDQoIsOHDiUzPLiRoDUnHaHQaPWuUeDtrotQmuHtatOitiSgcHali]ma]leRtrniGtteiDp.iODdYi RtaUgDlUioHilUpLOaDrVaFlaLDmUHaLiOnSfeDrUioDrOeDPsiD 3ULPDGLSRVDUHODVHJDVXXQEDQFRGDODYRURRVXO SDGDYHLJPXHDQWDWPRHDQVWVHLFODXUODDPUVDLVSHePlSaUHlamFKaHnLoOnSDèUDcoODpPerDtaLQcIoHrUrLeRttUaHmFeRnStUeD, traiettoria. Non dimenticare mai che la lama continua a girare ancora per qualche tempo dopo l’arresto del motore.
,6758=,21,23(5$7,9((‘,6,&85(==$$**,817,9( Non utilizzare mai dischi abrasivi. Utilizzare diametri di lama in base alle marcature.
da tagliare.

Utilizzare solo le lame per sega che sono indicate con una velocità pari o superiore a quella sullo strumento. Utilizzare solo le lame per sega consigliate dal produttore, conformi alla EN 847-1, se pensate per il legno o materiali simili. Indossare una maschera per la polvere. Agganciare il pezzo sul quale si sta lavorando con un morsetto. Pezzi non assicurati correttamente potranno causare gravi lesioni e danni. Le protezioni sporche della lama potrebbero limitare il funzionamento del prodotto, provocando gravi lesioni personali. Pulire le protezioni della lama con aria compressa per garantire che non ci siano accumuli di polvere sulla lama. Indossare una protezione oculare e una respiratoria. Sollevare la protezione inferiore con la leva e assicurarsi che la protezione inferiore ritorni alla posizione originale. Se la protezione inferiore non funziona correttamente. Interrompere l’uso del prodotto e farlo riparare. In caso di stallo il prodotto si riavvierà automaticamente. Spegnere immediatamente il prodotto se si blocca. Non riaccendere il prodotto mentre è ancora in stallo, in quanto si potrebbe produrre un improvviso contraccolpo con un’elevata forza reattiva. Determinare la causa dello stallo e correggerla, prestando attenzione alle istruzioni di sicurezza. Rimuovere il pacco batteria prima di iniziare qualsiasi lavoro sul prodotto.
87,/,==25$&&20$1’$72 La sega circolare è pensata per il taglio della nervatura e il taglio
smussati tra 0 e 56 gradi. Il prodotto deve essere utilizzato con la base del prodotto a contatto con il pezzo di lavoro. Utilizzare solo in luoghi asciutti, luminosi e ben aerati. Il prodotto è progettato per un uso portatile. Il prodotto non deve essere montato su un banco. Non utilizzare il prodotto per tagliare metallo o muratura. Non utilizzare il prodotto in modi diversi da quelli indicati.
$99(57(1=($**,817,9(3(5/$6,&85(==$'(//$ BATTERIA di da$n9n9i a(l5p7ro(d1o=tt$ocPaeursaritdi udrarecoilrrtioscchiricouditoin,cneonndiiom,mdielregseiorenimoai lutensile, la batteria ricaricabile o il carica batterie in un liquido e non lasciare mai penetrare alcun liquido all`interno dei dispositivi e
agenti chimici, agenti candeggianti o prodotti contenenti agenti candeggianti potrebbero provocare un corto circuito.
proteggere l’ambiente. Utilizzare solo i caricatori AEG per la carica dei pacchi batteria AEG. Non usare le batterie di altri sistemi. Non forzare mai l’apertura della batteria o dei caricatori. Conservarli solo in ambienti asciutti. Mantenere i pacchi batteria e i caricatori sempre asciutti. Le batterie che non sono state usate per qualche tempo devono essere ricaricate prima dell’uso. Temperature superiori a 50°C (122°F) riducono le prestazioni della batteria. Evitare la prolungata esposizione al calore o ai raggi solari (rischio di surriscaldamento). I contatti dei caricatori e dei pacchi batteria devono essere tenuti puliti. Per una durata ottimale le batterie devono essere caricate completamente dopo l’uso. Per ottenere la massima durata possibile della batteria, rimuoverla dal caricatore una volta che sia totalmente carica. Per una conservazione dei pacchi batteria superiore a 30 giorni: · Conservare il pacco batteria dove la temperatura è inferiore a
27°C e lontano dall’umidità. · Conservare i pacchi batteria in una condizione di carica al 30%-
50%.

34

ITALIANO

· Ogni sei mesi di conservazione, caricare il pacco come sempre. 3527(=,21(3$&&2%$77(5,$ Il pacco batteria ha una protezione da sovraccarico e garantisce una lunga durata. In condizioni di stress estremo, i componenti elettronici della batteria spengono i prodotti automaticamente. Per riavviarlo, spegnerlo e riaccenderlo. Se il prodotto non si riavvia, il pacco batteria deve essere completamente scaricato. Ricaricare il pacco batterie.
75$632572%$77(5,($//,7,2 La batteria agli ioni di litio è soggetta a legislazione sui materiali pericolosi. Il trasporto delle batterie deve avvenire nel rispetto delle disposizioni e delle normative locali, nazionali e internazionali. · Le batterie possono essere trasportate per strada senza ulteriori
requisiti. · Il trasporto commerciale delle batterie agli ioni di litio da parte
di terzi è soggetto ai regolamenti sulle merci pericolose. La preparazione per il trasporto e il trasporto sono esclusivamente da portare a termine da persone che abbiano ricevuto adeguate istruzioni in materia e il procedimento deve essere accompagnato da esperti in materia. Durante il trasporto delle batterie: · Assicurarsi che i terminali dei contatti della batteria siano protetti e isolati per prevenire corto circuiti. · Assicurarsi che la batteria sia fissata per evitarne il movimento dentro l’imballaggio. · Non trasportare batterie rotte o che perdono liquidi. Rivolgersi alla ditta distributrice per ulteriori consigli.
0$187(1=,21( Usare solo accessori e parti di ricambio AEG. In caso di sostituzione di componenti che non sono stati descritti, rivolgersi a uno degli agenti di assistenza AEG (consultare la lista degli indirizzi per garanzia/assistenza).
Indicare il tipo di prodotto e il numero di serie stampato sull’etichetta e ordinare il disegno presso l’agente di assistenza locale oppure direttamente a: Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI
Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare il prodotto.
ATTENZIONE! AVVERTENZA! PERICOLO!

Direzione di rotazione
Accessorio – Non incluso nell’apparecchiatura standard, disponibile come accessorio. Non smaltire gli strumenti elettrici, le batterie e Gli strumenti elettrici e le batterie che hanno separatamente e smaltiti presso una struttura di riciclaggio compatibile con l’ambiente. Consultare l’autorità locale o il rivenditore per consigli sullo smaltimento e il punto di raccolta. Velocità a vuoto
V Tensione
Corrente diretta Marchio di conformità europeo
Marchio di conformità ucraino
Marchio di conformità EurAsian

Rimuovere il pacco batteria prima di iniziare qualsiasi lavoro sul prodotto. Indossare una protezione oculare.

Indossare protezioni acustiche adeguate.

Indossare una maschera antipolvere adeguata.

Indossare guanti protettivi.

Non utilizzare la forza.

ITALIANO

35

DATOS TÉCNICOS Tipo

BKS18BL2 Sierra circular

Código de producción

4757 88 01 XXXXXX MJJJJ

18 V

Velocidad sin carga

0-5400 min-1

190 x 30 mm

1.0 / 1.6 mm

24

Máx. Profundidad de corte a 0° / 45° / 56°

68 / 47.5 / 36 mm

4.0 kg

Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014 (2,0 Ah … 9,0 Ah, Li-lon)

4.4 … 5.2 kg

Temperatura ambiente recomendada para el funcionamiento

-18…+50 ºC

L18…

Cargador recomendado

AL18G, BL1…

Información sobre ruido Valores medidos determinados de acuerdo con EN 62841. Habitualmente, los niveles de ruidos ponderados A de la herramienta son: Nivel de presión acústica / Incertidumbre Nivel de potencia acústica / Incertidumbre 8WLOLFHGLVSRVLWLYRVGHSURWHFFLyQSDUDORVRtGRV

LLWpAA==19001..55ddBB((AA))//KKpWA=A=33ddBB(A(A) )

,VQaIRloUrPesDFtoLytaQleVsRdEeUHviYbLrEaUcDióFnLR(QsuHmV a de vectores triaxiales) se determinan conforme a la norma EN 62841. Valor de emisión de vibración, ah / Incertidumbre
Cortar placas

ah=2.2 m/s2 / K=1.5 m/s2

ADVERTENCIA! Los valores totales de emisión de vibración declarados y los valores de emisiones de ruido declarados que se indican en este manual de instrucciones se han calculado según lo establecido en una prueba estandarizada y se pueden utilizar para comparar una herramienta con otra. Se pueden utilizar para una evaluación preliminar de exposición. Los valores declarados de emisión de vibración y ruido representan las aplicaciones principales de la herramienta. No obstante, si la

total.

total. mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes (en caso de vibración) y la organización de los patrones de

$’9(57(1&,$/HDDWHQWDPHQWHWRGDVODVDGYHUWHQFLDV LKQHVUWUUDXPFFLHLRQQWDHV\FHRVQSVHXFOWLH¿FODDVFLLROXQVHWVUDVFXLRPQLHQVLVWEUDl GinDcVumFRpQlimODie nto de descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. Conserve estas advertencias e instrucciones para poder consultarlas posteriormente.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA SIERRA CIRCULAR
3URFHGLPLHQWRVGHFRUWH 3(/,*520DQWHQJDODVPDQRVDOHMDGDVGHOiUHDGHFRUWH
GHODFXFKLOOD/DPDQRTXHQRVXMHWDODHPSXxDGXUDSULQFLSDO GHVHWODDUPDSiRTXDLQGDDGHHQEHHOVFRiUVWWHHUQGHHUOODPHRPWRSUX DxDeGeXsUtDeDmXo[dLOoLD, UsuRsEmLHaQnos
1RLQWHQWHDOFDQ]DUODSDUWHGHGHEDMRGHODSLH]DGHWUDEDMR El de la pieza. Ajuste la profundidad de corte en función del grosor de la SLH]DWUDEDMDGD
1RVXMHWHQXQFDODSLH]DGHWUDEDMRFRQODVPDQRVQLFRQODV SLHUQDVPLHQWUDVUHDOLFHHOFRUWH)tMHODHQXQVRSRUWHHVWDEOH

máquina. /DKHUUDPLHQWDHOpFWULFDVHGHEHVXMHWDUSRUODVVXSHU¿FLHVGH DJDUUHDLVODGDVFXDQGRVHOOHYHDFDERFXDOTXLHURSHUDFLyQHQ hOFDaDrTEáXOHqHVuOeHDOlpKaFHsWUUpULDaFPrRteVLHsRQmFWDXeOtGWáRHliVcFaREsUlWdHceoSnlaXtaHhcGetDorraHcmoQnWieUDunUntaHcQealbéFlcRetQrciWcoDanFsWcReorFrRieQnte carguen y puede provocar una descarga eléctrica al operario. 8FXWLDOLQFGHRVHLHIPHFSW~UHHXXQQDFJRXUWtDHGSHDUFDROHUOWRHSODbUDteOHnOdDráRuXnQaOmLVaWyyQorUpHrFeWcRisión
8WLOLFHKRMDVGHWDPDxRIRUPDDGHFXDGRVDOGLiPHWURLQWHULRU GHOHMH una pérdida de control de la herramienta. 1RXWLOLFHWRUQLOORVQLGLVFRVGHVXMHFLyQGHODVKRMDV GHIHFWXRVRVRLQDGDSWDGRV
seguridad. Causas de rebote y precauciones relacionadas: · El rebote (o retroceso) es una reacción brusca que se produce
cuando se da un pellizco, atasco o alineación incorrecta de la cuchilla de la sierra, lo que hace que la sierra descontrolada lance

36

ESPAÑOL

· cuando la cuchilla queda comprimida o atascada debido a un cierre del corte, la cuchilla se para de forma brusca y la reacción del motor hace que la unidad retroceda de forma rápida hacia el usuario;
·

hacia el usuario. Por lo tanto, el rebote es el resultado de una mala utilización de la máquina y/o de procedimientos o condiciones de corte incorrectas. Puede evitarse teniendo algunas precauciones.

6XMHWH¿UPHPHQWHODVLHUUDFRQDPEDVPDQRVFRORTXHVXV

EtrUaDb]aRjVarG, HpóWDnOgPasReGRaTuXnHlaSdXoHGdDeQlaFRsiQeWrUrRaO,DnUoXQseSRpVoLnEgOHaUnHuEnRcWHae$nO

OaDtrOátQs,HpDeGroHeODstKeRmMDovEiml rieebnototepeuxepduelscaonretrpoelanrtsineasmi eenl utesulaarsiioersrea

hacia lo

espera y está preparado para ello.

6LODKRMDVHDWDVFDRVLGHEHLQWHUUXPSLUHOFRUWHSRUFXDOTXLHU PRWLYRVXHOWHHOJDWLOORPDQWHQJDODVLHUUDHQODSLH]D WUDEDMDGDKDVWDTXHODKRMDGHMHGHJLUDUFRPSOHWDPHQWH1R LQWHQWHUHWLUDUODVLHUUDGHODSLH]DGHWUDEDMRRWLUDUGHODVLHUUD KDFLDDWUiVPLHQWUDVODKRMDHVWpHQPRYLPLHQWRRSRGUtDGDUVH XlaQsUmHeEdRiWdHas necesarias para que no se repita.

$OUHLQLFLDUHOIXQFLRQDPLHQWRGHXQDVLHUUDHQODSLH]DGH WdUiDeEnDteMRsdFeHQlaWUHsiOeDrrKaRnMDoHllQegODuOetQnHaDeGsHtaFrReUnWHcGoHnItRacUPtoDcToXnHeOlRV PDWHULDO Si una cuchilla se queda atascada, puede que se eleve o

6SHROSOLR]UFWRHVORGVHSODDQKHROMHDVJUUHDEQRGWHHV LSoDsUDpaPnLeQlLePsLg]DraUnHdOeUsLHtVieJnRdeGnHa

del panel. 1RXWLOLFHKRMDVGHVLHUUDGHVD¿ODGDVRGHWHULRUDGDV

riesgos de torsión y rebote. $QWHVGHLQLFLDUXQFRUWHFRPSUXHEHTXHORVERWRQHVGHDMXVWH GHODSURIXQGLGDGGHODLQFOLQDFLyQHVWiQFRUUHFWDPHQWH EORTXHDGRV
7HQJDH[WUHPRFXLGDGRDOVHUUDUHQSDUHGHVH[LVWHQWHVXRWUDV ]RQDVFLHJDV
Función de protección inferior $QWHVGHFDGDXWLOL]DFLyQFRPSUXHEHTXHHOSURWHFWRULQIHULRU GHODKRMDUHFXEUHFRUUHFWDPHQWHODKRMD1RXWLOLFHODVLHUUDVL HOSURWHFWRULQIHULRUGHODKRMDQRVHSXHGHDFFLRQDUOLEUHPHQWH VXVMLHQWHRHVOHSFURLHWHUUFDWRLQUVLQWDIHQUWLiRQUHGDHPOHDQKWHRMFDRHQQWUSDROVDLFKLRyMQDD1ERLH¿UWMDHQSLi la

compruebe que puede manipularlo fácilmente y que no toca la
profundidad de corte seleccionados. &RPSUXHEHTXHHOUHVRUWHGHOSURWHFWRULQIHULRUGHODKRMDHVWi HQEXHQHVWDGRIXQFLRQDFRUUHFWDPHQWH6LHOSURWHFWRUGH KRinRfUeMHDrHioRPrHSpOuODUeH]dDVeURfUDuWQHnWcHQioVRnGIaXHrQdYFeRLROfYoQHrDmUQDaFXlReWUnLOUtLHa]FDdWUDeOPbDidHVoQLHWaUHUlDaK ieLJxaiDspOtReroVntceUicHacSiDóUnDU
residuos. La protección inferior puede replegarse manualmente sólo para cortes especiales, como cortes de inmersión y cortes FRPSXHVWRV/HYDQWHHOSURWHFWRULQIHULRUGHODKRMDFRQOD PSLDHQ]DHFVLOXODHOFWHRUHUHOVSSURRWQHGFLWHRQUWLHQIH(UQLRFUXGDHQWODRKODRKMDRMPDaSrHaQtoHdWUoDsHloQsOD
automáticamente. &HUFLyUHVHGHTXHHOSURWHFWRULQIHULRUGHODKRMDFXEUD FRPSOHWDPHQWHODKRMDDQWHVGHGHMDUODVLHUUDHQXQEDQFR GcuHbWiUeDrtEaD,MpRuRedHeQgHiOraVrXpHoORr inercia y cortar lo que se encuentra en su

tiempo después de parar el motor. INSTRUCCIONES ADICIONALES DE SEGURIDAD Y FUNCIONAMIENTO No utilice discos abrasivos. Utilice únicamente los diámetros de cuchilla indicados en las marcas. material que desee cortar. Utilice únicamente cuchillas de sierra marcadas con una velocidad Utilice solamente las cuchillas de sierra recomendadas por el fabricante, conformes con lo establecido en la norma EN 847-1, en caso de que se pretenda cortar madera o materiales similares. Utilice una máscara antipolvo.
sierra con aire comprimido para asegurarse de que no se produzca ninguna acumulación de virutas. Utilice una protección ocular y respiratoria adecuada. Levante la protección inferior con la palanca y asegúrese de que la protección inferior regresa a su posición original. Si la protección inferior no funciona correctamente. Detenga el uso del producto y solicite su reparación. El producto se reiniciará automáticamente si se atasca. Apague el producto inmediatamente si se atasca. No vuelva a encender el repentino con una elevada fuerza reactiva. Analice por qué se instrucciones de seguridad.
$3/,&$&,Ï1′($&8(5’2$/$),1$/,’$’ transversales en madera y materiales similares con una profundidad máxima de 68 mm. El producto puede realizar cortes rectos o en bisel con un ángulo de entre 0 y 56 grados. El producto se debe debe utilizar en una zona seca, debidamente iluminada y bien ventilada.
Utilice el producto exclusivamente para el uso para el que fue
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA BATERÍA ADICIONAL
ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de incendio, lesion
corrosivos o conductivos, como el agua de mar, ciertos productos Pueden causar un cortocircuito. domésticos ni quemarse. Los distribuidores de AEG se ofrecen a
cargadores secos en todo momento. recargarse antes de su uso.

ESPAÑOL

37

Las temperaturas superiores a los 50 °C (122 °F) reducen el la luz solar (riesgo de sobrecalentamiento). limpios. completamente después de su uso. del cargador cuando esté cargada del todo.
· · ·
normal. 3527(&&,Ï1′(/$%$7(5Ë$ protege en caso de sobrecarga y ayuda a garantizar una larga vida útil. En situaciones de estrés extremo, los componentes electrónicos de a poner en marcha el producto, apáguelo y vuelva a encenderlo. Si
75$163257(‘(%$7(5Ë$6′(/,7,2 peligrosas. provisiones y regulaciones locales, nacionales e internacionales. ·
requisitos adicionales. ·
La preparación del transporte y el transporte sólo deben ser realizados por personal con la formación adecuada y el proceso debe ser supervisado por los correspondientes expertos. $OWUDQVSRUWDUEDWHUtDV · protegidos y aislados para evitar cortocircuitos. · · Para más asesoramiento, póngase en contacto con la empresa de distribución. MANTENIMIENTO Utilice exclusivamente accesorios AEG y piezas de recambio AEG. Si es necesario sustituir algún componente que no se haya descrito, póngase en contacto con nuestro agente de servicio de AEG (ver Si fuera necesario, se puede solicitar una vista ampliada del producto. Indique el tipo de producto y el número de serie que aparecen impresos en la etiqueta, y solicite el esquema a sus agentes de servicio locales o directamente a: Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany. SÍMBOLOS
Lea las instrucciones atentamente antes de poner en marcha el producto.
¡PRECAUCIÓN! ADVERTENCIA! ¡PELIGRO!

Utilice protecciones oculares.
Utilice protección auditiva!
Utilice una máscara de protección contra el polvo adecuada. Utilice guantes de protección.
Sentido de rotación
Accesorio: no incluido en el equipo estándar, disponible como accesorio.
domésticos. Las herramientas eléctricas y las deben recoger por separado y se deben depositar medioambiente. Consulte a sus autoridades locales o y puntos de recogida. Velocidad sin carga
V Voltios
Corriente directa Marca de conformidad europea Marca de conformidad de Ucrania

con el producto.

38

ESPAÑOL

DADOS TÉCNICOS Tipo Código de produção Voltagem da bateria Velocidade em vazio
Espessura da lâmina/espessura dos dentes Dentes da lâmina Máx. profundidade de corte a 0°/45°/56° Peso (sem a bateria)
Temperatura de funcionamento ambiente recomendada Tipo de bateria recomendada Carregador recomendado ,QIRUPDomRVREUHUXtGR produtos ponderados a A são:
8VHSURWHFomRSDUDRVRXYLGRV ,OQsIRvUaPloDroe}sHtoVtaViRsEdUeHvYiLbErUaDçoãmoR(soma de vetores triaxiais) determinados de acordo com a norma EN 62841. Valor da emissão de vibrações/Incerteza
Cortar placas ADVERTÊNCIA!

BKS18BL2 Serra Circular 4757 88 01 XXXXXX MJJJJ
18 V 0-5400 min-1 190 x 30 mm 1.0 / 1.6 mm
24 68 / 47.5 / 36 mm
4.0 kg 4.4 … 5.2 kg -18…+50 ºC
L18… AL18G, BL1…
LLWpAA==19001.5.5ddBB((AA))//KKpWA=A=33ddBB(A(A) )
ah=2.2 m/s2 / K=1.5 m/s2

teste normalizado e pode ser utilizado para fazer comparações entre ferramentas. Podem ser utilizados para uma avaliação preliminar da exposição.

ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes (em caso de vibração) e organizar padrões de trabalho.

$’9(57Ç1&,$/HLDWRGDVDVLQVWUXo}HVGRVDYLVRV GIinRHsUtQVruHHçFJõLXGeUDsDVQinoFdDRicPaDdVHaVLsOWXHaVbSWaUUDRixoGo}XpHWRoVdHeOrDáiVnrcHeuVsmSulHptaFrirLm¿eFemDnotco}hdHoeVqutWopedFsaQesLlFéaDtsrVic os, incêndios e/ou ferimentos graves. Conserve estas advertências e instruções para que possa consultá-las mais tarde.
AVISOS DE SEGURANÇA DA SERRA CIRCULAR
3URFHGLPHQWRVGHFRUWH 3(5,*20DQWHQKDDVPmRVDIDVWDGDVGDiUHDGHFRUWHHGD
OkPLQD$PmRTXHQmRVHJXUDDSHJDSULQFLSDOGDIHUUDPHQWD GHYHVHJXUDUDSHJDDX[LOLDURXHQWmR¿FDUVREUHDFDUFDoD PRWRU

DOIcHoUUnDtaPcHtoQWcDomHOpuWmULFcDabSoHOcDoVmVXcSorHrUeIntFteLHfVarGáHcSoUmHHqQuVemaRsLVpRaOrDteGsDV metálicas da ferramenta elétrica se carreguem e pode provocar uma descarga elétrica ao operário. 8TmXWeLDOlhLQ]oHGrRaVdH¿aP]HeSUUeXHvPiXtaPrFáRDoUJWsHXrLSiDsDcGUoDHsOHFdOReRUdWHAobSprDraeUgDceiOsHmãORodRadXolâcXmoPirntDea.UsLeSrDáGLUHLWD 8IdXeWULORmL]GoHnRVtaHHgLP[eRSmUHAdsaOklsPâemLrQrianDaVdseGqsHvuiWeaDmnPã- DsoQecKdoRorrHecseGpnHotrnIoRd,UapPmroDvaDooGceaDqnSudWDiopGaaDmVpeeDnrRdtoa de controlo. 1XQFDXWLOL]HSDUDIXVRVQHP¿[DGRUHVGHOkPLQDGHIHLWXRVRV ResXpQemcRialDmGeDnSteWDcGoRnVcebidos para o seu modelo de serra, para

1mRWHQWHDOFDQoDUDSDUWHGHEDL[RGDSHoDGHWUDEDOKR neste lugar, o protector da lâmina não pode protegê-lo porque não cobre a lâmina. $ScoHMXmoVDpWlHDetDWaUmDSEUeRDnIOtXKeQDdUGeLGbOaDsiGxdHoeGdnHateFpsRedçUaWaHlâaHmPtrianIbaXaQnlhãoaomrRddeGuvDraeHnmVteSuHoltrVacVopXratUesDs.GarD 1XQFDVHJXUHDSHoDGHWUDEDOKRQDVPmRVQHPDSRLHQD SHUQDDRFRUWDU)L[HDQXPVXSRUWHHVWiYHO É primordial que
ferimentos e não dobrar a lâmina para não perder o controlo da ferramenta. 4XDQGRH[HFXWDUXPDRSHUDomRRQGHDIHUUDPHQWDGHFRUWH SRVVDHQWUDUHPFRQWDFWRFRP¿RVFRQGXWRUHVRFXOWRVDJDUUH

&DXVDVGRULFRFKHWHHDYLVRVUHODFLRQDGRV · o ressalto consiste numa reação repentina a uma lâmina dobrada,
presa ou desalinhada, que faz com que a serra descontrolada se · quando a lâmina fica presa ou encravada devido ao fecho do
corte, a lâmina para e a reação do motor faz com que a unidade ressalte rapidamente na direção do operador; · Se a lâmina se torcer ou se estiver mal alinhada, os dentes madeira, o que fará sair bruscamente a lâmina da peça a trabalhar em direcção do utilizador.

PORTUGUES

39

O coice é portanto o resultado de uma má utilização da ferramenta e/ou de procedimentos ou de condições de corte incorrectas. Pode ser evitado tendo o cuidado de cumprir certas precauções. 6HJXUH¿UPHPHQWHDVHUUDFRPDPEDVDVPmRVHSRQKDRV VHXVEUDoRVGHIRUPDTXHSRVVDPUHVLVWLUDXPFRLFHHYHQWXDO )LTXHGHXPODGRGDVHUUDTXDQGRHVWLYHUDWUDEDOKDUPDV QaXsQeFrrDaQpRarDaOLtQráKsDPmaHsQWeRstGeDmOkoPvimLQeDn to pode ser controlado se o utilizador estiver à espera disso e se preparar. 6HDOkPLQD¿FDUHQWDODGDRXVHWLYHUTXHLQWHUURPSHURFRUWH SRUXPPRWLYRTXDOTXHUVROWHRJDWLOKRHPDQWHQKDDVHUUD QDSHoDDWUDEDOKDUDWpTXHDOkPLQDGHL[HFRPSOHWDPHQWHGH JLUDU1XQFDWHQWHUHWLUDUDVHUUDGDSHoDGHWUDEDOKRRXSX[H SDUDWUiVHQTXDQWRDOkPLQDHVWLYHUHPPRYLPHQWRRXSRGHUi RdiFsRsoUUHeUtoXmPeULaFsRmFKeHdWiHdas necessárias para que isso não volte a acontecer. $RUHLQLFLDUDVHUUDQDSHoDGHWUDEDOKRFHQWUHDOkPLQDGD V¿suHTbUXUiHrDPoQuDHrQeSJsODsUFHaDQltaDGrGHdRFaVRpQUeWRHçaPGdDHeWHPtUrLaRDbGOaRSlhDeoTuaXmoHaliRglâVamrGaiHnQsaeWsHrerVauGnnDoirvV,aHpmUoUdeDenQtem.R $JXHQWHDSHoDVFRPSULGDVDWUDEDOKDUSDUDHYLWDUTXHDOkPLQD ¿ATsXpHeçHaQsWDaODtrGaDbaHlhSaDrUDcoTmXpHriPdaLQsLtPêmL]HteDnVdVêLnPciRaVaUaLVbFaRuVlaGr HdeFvRidLFoHaVo próprio peso. Pode pôr suportes dos dois lados da peça a trabalhar,
1mRXWLOL]HOkPLQDVHPERWDGDVRXGDQL¿FDGDV As lâminas não provoca uma fricção excessiva da lâmina e portanto maiores riscos de torção e de coice. $QWHVGHFRPHoDUXPFRUWHYHUL¿TXHVHRVERW}HVGHDMXVWHGD SURIXQGLGDGHHGDLQFOLQDomRHVWmRFRUUHFWDPHQWHEORTXHDGRV
7RocHXuQWUlKtDoDVs,H]o[RWQqUDHuVPeFDpHoFJdDDeXVrWiaHAOpDrlâoDmvRoiVncHaaUrpUuDomUdHecProiaicSceDh.UoHcGaHrVcoHn[tLrVaWHeQleWHmVeRntXos )XQomRGDSURWHFomRLQIHULRU $QWHVGHFDGDXWLOL]DomRYHUL¿TXHVHRSURWHFWRUGDOkPLQD LQIHULRUFREUHFRUUHFWDPHQWHDOkPLQD1mRXWLOL]HDVHUUDVHR SURWHFWRUGDOkPLQDLQIHULRUQmRSXGHUVHUPRYLGROLYUHPHQWH HVHQmRVHIHFKDULQVWDQWDQHDPHQWHVREUHDOkPLQD1mR¿[H QDEHPHUWQDX QSFeDaSsUeHrQraGDcaRirSpUoRrWHdFeWsRcUuGidDo,OkoPpLrQoDteLcQtIoHrUdLRaUlâQmDiSnRaVinLofemrRio r
se não toca na lâmina nem em nenhuma outra peça, qualquer que

Utilize apenas lâminas de serra com a indicação de velocidade igual ou superior à assinalada na ferramenta. Utilize apenas as lâminas recomendadas pelo fabricante, que
madeiras ou materiais análogos. Use máscara contra pó.
trabalho mal presas podem causar danos e lesões graves.
funcionamento do produto, resultando em graves ferimentos pessoais. Limpe os resguardos da lâmina com ar comprimido para garantir que não existe acumulação de serradura. Use proteção para os olhos e respiratória adequada. Levante o resguardo inferior com a pega para garantir que o resguardo inferior regressa à posição original. Se o resguardo inferior não funcionar corretamente: Interrompa a utilização do produto e providencie a sua reparação. Se o produto entrar em paragem espontânea, irá recomeçar a funcionar automaticamente. Desligue imediatamente o produto se entrar em paragem espontânea. Não volte a ligar o produto no interruptor enquanto o produto ainda estiver em paragem espontânea, porque isso poderá causar um ressalto súbito, com uma grande força de reação. Descubra o problema que fez o
de que cumpre todas as instruções de segurança. Antes de fazer quaisquer trabalhos de manutenção ou limpeza ao
86235(9,672 A serra circular foi concebida para o corte transversal de madeira ou materiais similares até uma profundidade máxima de 68 mm. O produto pode realizar cortes retos ou biselados entre 0 e 56 graus. O produto não deve ser utilizado com a respetiva base em contacto com a peça de trabalho. Apenas deverá ser utilizada numa área seca, bem iluminada e bem ventilada. O produto foi concebido para ser manipulado directamente com as mãos. O produto não se destina a ser montado numa bancada. Não utilize o produto para cortar metal ou alvenaria. Utilize o produto exclusivamente para o uso para o qual foi concebido.
AVISOS DE SEGURANÇA ADICIONAIS DAS BATERIAS ADVERTÊNCIA! Para evitar o risco de incêndio, de feridas

9HUL¿TXHVHDPRODGRSURWHFWRUGDOkPLQDLQIHULRUHVWiHPERP HVWDGRHVHIXQFLRQDFRUUHFWDPHQWH6HRSURWHFWRUGDOkPLQD RORXVDRPXRVXODEQVmWLRWXILXUQDFQLWRHQVDGUHDPXWFLORL]UDUHUFDWDVPHUHUDQWHApProDtQeGcHçãUoHSinDfUeirior
$SURWHFomRLQIHULRUSRGHVHUUHFROKLGDPDQXDOPHQWHDSHQDV SDUDFRUWHVHVSHFLDLVFRPR³FRUWHVGHPHUJXOKR´H³FRUWHV FRPSRVWRV´/HYDQWHRSURWHFWRUGDOkPLQDLQIHULRUSRUPHLR GSDHoDDODDYDWUQDFEDDOK(DPUVVHRJOWXHLGRDSUDRVWVHLFPWRTUXGHDDOkOPkPLQLQDDLQSIHHQULHRWUUDPUaQrDa automaticamente no seu devido lugar. 9HUL¿TXHVHPSUHVHRSURWHFWRUGDOkPLQDLQIHULRUFREUHEHP DOkPLQDDQWHVGHFRORFDUDVHUUDQXPDEDQFDGDRXQRFKmR
consciência do facto de que a lâmina continua a rodar durante um certo tempo depois da paragem do motor. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E FUNCIONAMENTO ADICIONAIS Nunca utilize um disco abrasivo. Utilize apenas o(s) diâmetro(s) da lâmina de acordo com as marcações.

branqueadores podem causar um curto-circuito.
recolher baterias velhas, para proteger o meio-ambiente. Utilize apenas carregadores AEG para carregar unidades de bateria
Nunca force a abertura das unidades de baterias nem de carregadores e guarde apenas em divisões secas. Mantenha as unidades de bateria e carregadores secos em todas as circunstâncias.
utilizados devem ser recarregados antes de serem utilizados. Temperaturas acima de 50 °C (122 °F) reduzem o desempenho do solar direta (risco de sobreaquecimento). Os contactos dos carregadores e unidades de bateria devem ser mantidos limpos.
obrigatoriamente de ser totalmente carregados depois de serem utilizados.
baterias do carregador quando estiver totalmente carregado.

40

PORTUGUES

Para um armazenamento da bateria superior a 30 dias: ·
a 27 °C e afastada da humidade. · Guarde as baterias num estado de carregamento de 30%-50%. · A cada seis meses de armazenamento, carregue a bateria
normalmente. 3527(d2’$%$7(5,$ garantir uma vida útil prolongada. Em condições de tensão extrema, os componentes eletrónicos da bateria desligam o produto automaticamente. Para reiniciar, desligue o produto e ligue-o novamente. Se o produto não ligar novamente, a bateria poderá estar completamente descarregada. Recarregue a bateria. 75$163257(‘(%$7(5,$6′(/Ë7,2 perigosas. O transporte dessas baterias tem de ser feito de acordo com as disposições e os regulamentos locais, nacionais e internacionais. · As baterias podem ser transportadas por via rodoviária sem mais
equipamentos. ·
preparação do transporte e o transporte apenas devem ser realizados por pessoal com a formação adequada e o processo deve ser supervisionado pelos especialistas correspondentes. Quando transportar baterias: · Assegure-se que os terminais de contacto da bateria estão protegidos e isolados para evitar curto-circuitos. · Utilize materiais de embalagem para se certificar de que o movimentos ou quedas. · Não transporte baterias com fissuras ou fugas. Contacte a empresa transitária para mais aconselhamento. 0$187(1d2 Utilize apenas acessórios AEG e sobresselentes AEG. Se for necessário substituir componentes que não foram descritos, entre em contacto com um dos nossos agentes de assistência técnica AEG (consulte a nossa lista de moradas de assistência técnica/ garantia). Se necessário, pode ser encomendado um diagrama mostrando o produto em perspetiva ampliada. Indique o tipo de produto e o número de série impresso na etiqueta e solicita o diagrama no seu agente local ou diretamente em: Techtronic Industries GmbH, MaxEyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany. SÍMBOLOS
Leia atentamente as instruções antes de ligar o produto.
ATENÇÃO! ADVERTÊNCIA! PERIGO!
Antes de fazer quaisquer trabalhos de manutenção ou
Use proteção para os olhos.
Sempre use a protecção dos ouvidos.
Use uma Wear a suitable dust protection mask.

Use luvas de proteção
Não utilize a força.
Direção da rotação
Não elimine ferramentas elétricas, baterias/baterias normal. As ferramentas elétricas e baterias que obrigatoriamente que ser recolhidos em separado e com o meio ambiente. Consulte a sua autoridade local ou retalhista para obter aconselhamento sobre reciclagem e pontos de recolha. Velocidade em vazio
V Tensão
Corrente directa Marca europeia de conformidade Marca ucraniana de conformidade
Marca de conformidade EurAsian

PORTUGUES

41

TECHNISCHE GEGEVENS Type Productiecode Accuspanning Onbelast toerental Diameter zaagblad x diameter gat Zaagbladdikte / tanddikte Zaagbladtanden
Gewicht volgens EPTA-procedure 01/2014 (2,0 Ah … 9,0 Ah Li-lon)
Aanbevolen accutype Aanbevolen oplader ,QIRUPDWLHRYHUJHOXLGVKLQGHU Valeurs mesurées obtenues selon EN 62841. De A-gewogen geluidsniveaus van het Geluidsdrukniveau/onzekerheid Geluidsvermogensniveau/onzekerheid ‘UDDJJHKRRUEHVFKHUPLQJ *TrHilJlinHgYsHtQoVtaJalHwOXaLaGrdWeULnOOL(QtrJiaxiale vectorsom) bepaald volgens EN 62841. Trillingsemissiewaarde/onzekerheid
platen zagen WAARSCHUWING!

BKS18BL2 Cirkelzaag 4757 88 01 XXXXXX MJJJJ
18 V 0-5400 min-1 190 x 30 mm 1.0 / 1.6 mm
24 68 / 47.5 / 36 mm
4.0 kg 4.4 … 5.2 kg -18…+50 ºC
L18… AL18G, BL1…
LLWpAA==19001..55ddBB((AA))//KKpWA=A=33ddBB(A(A) )
ah=2.2 m/s2 / K=1.5 m/s2

voorafgaande beoordeling van blootstelling.
gereedschap echter voor andere toepassingen of met andere accessoires wordt gebruiktof slecht wordt onderhouden, kunnen de trillingsverhogen. Een schatting van het niveau van blootstelling aan trillingen en geluid dient ook rekening te houden met de perioden dat het gereedschap is uitgeschakeld of is ingeschakeld maar niet wordt gebruikt. Deze omstandigheden kunnen de blootstellingsniveaus over de gehele

het gereedschap en de accessoires, het warm houden van de handen (in geval van trillingen) en het organiseren van werkpatronen.

:$$56&+8:,1/HHVDOOHYHLOLJKHLGVLQVWUXFWLHV LPinOOsXHtHVruJWUcHDtOiWeHLHsYVHkUaHGnQlHVeSeidHteFnnLi¿ettoFotDpeWLvlHeoVklgtGreiLsHnchPveaHnsWcaGhlLloeWkShkUieeRnrGo,XnbFdrWaenZr dgReeUGnnoH/oeQfmedrnestig letsel. Bewaar deze waarschuwingen en voorschriften zorgvuldig om ze ook later te kunnen inzien.
9(,/,
+(,’6:$$56&+8:,1(19$1′(&,5.(/=$$ =DDJSURFHGXUHV
*(9$$5+RXGKDQGHQZHJYDQKHW]DDJEHUHLNHQ ]DDJEODG’HKDQGZDDUPHHXGHKRRIGKDQGJUHHSQLHW YPDRVWWRKURRXPGEWRPXRZHWUXGVHWHKQXOSOKpDdQiGeJmUHaHnSieYr DloVoWKptRuXGnHieQtRheItRgSeGvaHa r dat

NonRdPeHrQspPaHnWnYinHgUEsRtaUaJtH, QzaEl HeGrtUoDeGlLeQiJdeCn odnattabcltomotegteesetenldsenomeertdaaletn onderdelen van de machine onder spanning komen te staan,
VzaFHaKEgXUbXOSlLaNHdQDwOWZoLMorGdwtHveHerQkrbtSouDgUveDenOeO.Hl OnJaHuOHwLkGeHuUrRigIeHrHeQnUvHoFoKrkWHomODtWuELdMaKtHhWe t HEUXLNDOWLMG]DDJEODGHQZDDUYDQGHJURRWWHHQGHYRUP JdeHVbFeKvLeNsWt]igLMinQgYsRmRidUdGeHleGnLNvWaHnYdDeQzGaHagDVzullen uit hun centrale positie verschuiven, waardoor u de controle verliest. *HEUXLNQRRLWVFKURHYHQRIÀHQ]HQDINRPVWLJYDQGHIHFWHRI YHUNHHUGH]DDJEODGHQ

5DDNQLHWRQGHUKHWZHUNVWXN Hier bestaat groot gevaar omdat de beschermkap hier het zaagblad niet bedekt. 6WHOGH]DDJGLHSWHDIDOQDDUJHODQJGHGLNWHYDQKHWZHUNVWXN

optimale zekerheid en prestaties. 7HUXJVODJRRU]DNHQHQYHUZDQWHZDDUVFKXZLQJHQ · terugslag is een plotselinge reactie op een afgeklemd,

onder het werkstuk uitkomen. +RXGKHWZHUNVWXNQRRLWPHWXZKDQGHQRIRYHUXZEHHQYDVW WLMGHQVKHWVOLMSHQ0DDNKHWZHUNVWXNYDVWRSHHQVWDELHOH RQGHUJURQG Het is van uiterst belang om het werkstuk goed vast
niet te verbuigen waardoor u de macht over de machine zou kunnen verliezen. +RXGKHWDSSDUDDWYDVWELMGHJHwVROHHUGHKDQGYDWWHQWLMGHQV ZHUN]DDPKHGHQZDDUKHWVQLMDFFHVVRLUHLQFRQWDFWNDQ

controle over de zaag verliest en de zaag omhoog het werkstuk uit springt, in de richting van de bediener; · als het blad vastgeklemd raakt doordat de snede nauwer wordt, wordt het blad stilgezet en zorgt de reactie van de motor ervoor dat het apparaat meteen terugspringt in de richting van de bediener; · het gevaar dat de tanden die zich aan de andere kant van het zaagblad bevinden, zich in het houtoppervlak drukken, wat het

42

NEDERLANDS

zaagblad plotseling uit het werkstuk doet springen in de richting van de gebruiker. Terugslag is dus het gevolg van foutief gebruik van de machine
worden vermeden door de volgende voorzorgsmaatregelen te nemen. 3DNGH]DDJPDFKLQHVWHYLJPHWWZHHKDQGHQYDVWHQKRXGXZ DUPHQ]RGDW]HHHQHYHQWXHOHWHUXJVODJNXQQHQRSYDQJHQ DDOWLMGDDQppQNDQWYDQKHW]DDJEODGVWDDQDOVXPHWGH E]DeDnJtPerDuFgKsLlaQgHwZeHrUpNtWdeQRzRaLaWgLQmaKcHhWiYnHeUpOHloQtJseGlHinYgDnQaKarHWac]hDtDeJreEnOD,Gm aar deze beweging kan worden opgevangen als de gebruiker daarop bedacht is en zich daarop voorbereidt. :DQQHHUGH]DDJPDFKLQHYDVWORRSWRIDOVXKHW]DJHQRPGH ppQRIDQGHUHUHGHQZLOWRQGHUEUHNHQODDWXGHGUXNVFKDNHODDU ORVHQKRXGXGH]DDJPDFKLQHQHW]RODQJLQKHWZHUNVWXNWRW KHWEODGJHKHHOWRWVWLOVWDQGLVJHNRPHQ3UREHHUGH]DDJQRRLW XLWKHWZHUNVWXNWHYHUZLMGHUHQRIGH]DDJWHUXJWHWUHNNHQ ZAlDsQhQeHtHzUaKaHgWblEaOdDGzicLQhEvHaZstHklJeLmQJt,LdVienDtQuGHdUeVoNoDrQzaGaHk]dHaWaHrUvXaJnVoODpDtQe zoeken en de nodige maatregelen nemen om te voorkomen dat het nog eens gebeurt. :DQQHHUHHQ]DDJLQKHWZHUNVWXNRSQLHXZZRUGWJHVWDUW F]vaDHsDQtJWrUaWHDaHQkUGt,GHkDQaQnQKLdHHeWWzL]QeDtKDeHJruWEgPODloDGpWHeLQUnLDGoDHfO-]sJDpUDLrMiJSnVgHQeQHn GAvHlasn]hRheeGt tDzwaWaGegrHkbslatudk wanneer de zaag opnieuw gestart wordt. 2QGHUVWHXQODQJHZHUNVWXNNHQRPWHYRRUNRPHQGDWKHW ]YoDDnDQdJeWErHOhUDXuGJnVYeODDigVJeWnWNHRgYPeHwWUiPWcHhLMt]GLdWHoWQHoQrLtHeaQnbgRuePigweRenSr.kUGstLkuHukPnketDnaQaLhHneUbtwKbHeeWenJkdHaeYnDnteDenUig ing
aan het uiteinde van het werkstuk.
veHrEkeUXeLrNdJgHeHmQonEtReWeWHrdReIzEaHaVgFbKlaDdGeLJnGvHer]oDoDrJzaEkODeGnHeQenBdouttnenoef snede
en dus een groter gevaar oplevert voor verbuigen en terugslag. &RQWUROHHURIGHLQVWHONQRSSHQYRRU]DDJGLHSWHHQ DIVFKXLQKRHNJRHG]LMQJHEORNNHHUGYRRUGDWXEHJLQWPHW ]veDrJaHnQderen, bestaat de kans dat het zaagblad zich vastklemt en dat er een terugslag optreedt. :DkuQHnGHnHVeUHnH[EkWoOULmDQGeYHnRRSmUODe]LDtFWvKVeWHrLbQJoEZrgRDeRQnUQWeHlHHeUmetXeznLaQtaeEgnHbmVlaWedDtDzkQoaGunHsinPoapXaeUnHerQankRinIg terugslag.
2QGHUVWHEHVFKHUPIXQFWLH &RQWUROHHUVWHHGVRIGHRQGHUVWHEHVFKHUPNDSKHW]DDJEODG ZHOJRHGEHGHNWYRRUGDWXGHPDFKLQHJHEUXLNW*HEUXLNGH ]DDJPDFKLQHQLHWDOVGHRQGHUVWHEHVFKHUPNDSQLHWYULMNDQ ZRUGHQEHZRJHQHQDOVKHWQLHWRQPLGGHOOLMNRYHUKHW]DDJEODG WQvHaRUlRtX,LJWzNoLQOuDGSdHWeJ%oHnORRdNeSNrHsHQtHeGUHbReVIsWEcDhHQeYGrHmVAWklLsaJpdGevHezRrabQaoGggHmeUnaVcWkHhuinEnneHeVpnFeKwrHooUnrPdgeNenDlu.Sk Zet de onderste beschermkap met behulp van de knop omhoog en controleer of de kap zonder moeite kan worden bewogen en nooit met het zaagblad of enig ander onderdeel in aanraking komt, ongeacht de zaaghoek of de zaagdiepte. &RQWUROHHURIGHYHHUYDQGHRQGHUVWHEHVFKHUPNDSLQJRHGH VWDDWYHUNHHUWHQQDDUEHKRUHQZHUNW$OVGHEHVFKHUPNDS RWnHeIeYGrHHgUeYYlHDaHQteUJnQHQbLHeYWsRJcRRhUeHGrGmDZWkXaHpUGNkHWa]GnDLtDHraJQaPWgXDwFGKeHLr]QkHeHWnHJvDOaDDnWWHwJQeHgUEHeUSXbDLeNUsHHcQUHhQaDdReigIde onderdelen, plakkerige afzettingen of een opstapeling van vuil. ‘HQHHUJHODWHQEHVFKHUPNDSPDJXLWVOXLWHQGKDQGPDWLJ ZRUGHQWHUXJJHWURNNHQYRRUVSHFLDOHLQVQHGHQ]RDOV LQVWHHN]DDJVQHGHQHQVDPHQJHVWHOGH]DDJVQHGHQ=HWGH RQGHUVWHEHVFKHUPNDSRPKRRJGDDUQDGLHQWXGHRQGHUVWH NGbeDULsSQcJPhWeHrVWmHoHkoaQrpaORzllVeichWaHnzOdeDelWfrHeaQutyt]opRmeGnaUDtzisaKcaHhgW.s]nDeDdJeEnODrGegLQeltKdHeWZonHdUNeVrsWXteN &RQWUROHHURIGHRQGHUVWHEHVFKHUPNDSZHOJRHGRYHUKHW ]RDSDGJHEOJDUGRQ]LGWYQRHRHUUG]HDWWXAlGsHh]eDt DzJaPagDbFlaKdLQnHieRtSgoHeHdQiZs HaUfNgEedDeQkNt,RkIa n

doordraaien nadat u de motor heeft uitgezet. $$198//(1′(9(,/,*+(,’6(1:(5.,16758&7,(6
Gebruik alleen bladdiameter(s) die overeenkomen met de markeringen.
op het gereedschap. Gebruik alleen door de fabrikant aanbevolen zaagbladen die
Draag een stofmasker. vastgeklemd kunnen ernstige letsels en schade veroorzaken. Vuile zaagbladbeschermkappen kunnen de goede werking van Reinig de zaagbladbeschermkappen met perslucht om te ademhalingsbescherming. Breng de onderste beschermkap omhoog met de handgreep en onderste beschermkap niet goed werkt. Stop met het gebruik van het apparaat en laat het repareren. Het product wordt automatisch opnieuw gestart als het tot stilstand
om tot stilstand te komen, aangezien dit een plotselinge terugslag met een hoge reactieve kracht kan veroorzaken. Bepaal waarom het product is stil gevallen en corrigeer dit overeenkomstig de veiligheidsinstructies. uitvoert. VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM De cirkelzaag is ontworpen voor het inkorten en afkorten van hout Het apparaat kan rechte of schuine zaagsneden maken tussen 0 en 56 graden. Het apparaat moet worden gebruikt met de basis in combinatie met het werkstuk. Het mag uitsluitend worden gebruikt in een droog, goed verlicht en goed geventileerd gebied. Het product is ontworpen voor draagbaar gebruik. Het apparaat mag niet op een werkbank worden gemonteerd. Gebruik het product niet voor het zagen van metaal of metselwerk. Gebruik het product niet voor andere doeleinden dan waarvoor het is bestemd. EXTRA WAARSCHUWINGEN BATTERIJVEILIGHEID
WAARSCHUWING! materiële schade door kortsluiting en dompel het gereedschap, de
chemicaliën, bleekmiddelen of producten die bleekmiddelen bevatten, kunnen een kortsluiting veroorzaken. verbrand ze niet. AEG-distributeurs nemen oude accu’s terug ter bescherming van ons milieu. Gebruik uitsluitend AEG-opladers voor het opladen van AEG-accu’s. Gebruik geen accu’s van andere systemen. Breek accu’s en opladers nooit open en bewaar ze uitsluitend in
opgeladen te worden.
van oververhitting).

NEDERLANDS

43

De contacten van opladers en accu’s moeten schoon worden gehouden. Voor een optimale levensduur dient de accu na gebruik volledig opgeladen te worden.
Voor langer dan 30 dagen opslaan van accu’s: · Bewaar de accu op een plaats waar de temperatuur lager is dan
27°C en uit de buurt van vocht. · Bewaar accu’s in een 30% -50% opgeladen toestand. · BESCHERMING VAN ACCU De accu heeft een beveiliging tegen overbelasting. Deze beschermt tegen een te hoge lading en helpt een lange levensduur te garanderen. automatisch uit. Schakel om te herstarten het apparaat uit en vervolgens weer in. Als het product niet opnieuw opstart, is de accu
VERVOEREN VAN LITHIUM BATTERIJEN De lithium-ionaccu is onderworpen aan de wetgeving inzake
internationale voorwaarden en regelgeving. · Accu’s kunnen zonder verdere vereisten over de weg worden
vervoerd. ·
voorbereidingen voor het transport en het transport zelf mag uitsluitend worden uitgevoerd door personeel dat vakkundig werd opgeleid en het proces moet worden begeleid door overeenkomstige experts. 7LMGHQVKHWYHUYRHUHQYDQDFFX
V · · Zorg ervoor dat de accu niet kan verschuiven binnen de verpakking. · Geen gekraakte of lekkende accu’s vervoeren.
ONDERHOUD Gebruik alleen accessoires en reserveonderdelen van AEG. Als er onderdelen vervangen moeten worden die niet omschreven
serviceonderhoudsadressen). Eventueel kunt u een onderdelenoverzicht van het apparaat bestellen. Vermeld het producttype en het serienummer dat op het
Winnenden, Germany. SYMBOLEN
Lees de instructies zorgvuldig door alvorens het apparaat in gebruik te nemen.
LET OP! WAARSCHUWING! GEVAAR!

Draag oorbeschermers. Draag een geschikt stofmasker. Draag beschermende handschoenen. Gebruik geen geforceerde kracht. Rotatierichting Accessoire – behoort niet tot de standaarduitrusting, is Gooi elektrisch gereedschap, accu’s en oplaadbare afval! Elektrische apparaten en accu’s aan het einde van hun levensduur moeten gescheiden recyclingfaciliteit worden gebracht. Neem contact op met uw gemeente of winkelier voor advies over recycling en het inzamelpunt. Onbelast toerental
V Spanning
CE-markering Oekraïens conformiteitskeurmerk
EurAsian-symbool van overeenstemming

product uitvoert. Draag oogbescherming.

44

NEDERLANDS

TEKNISKE DATA Type Produktionskode Batterispænding Tomgangshastighed Savklingediameter x huldiameter Savklingens tykkelse/tandtykkelse Klingetænder Maks. Skæredybde ved 0° / 45° / 56° Vægt (uden batteri) Vægt i henhold til EPTA-procedure 01/2014 (2,0 Ah … 9,0 Ah Li-ion)
Anbefalet batteritype Anbefalet oplader Information om støj
Lydtryksniveau/Usikkerhed
% UK¡UHY UQ ,DQeIRsUaPmDleWLdReQvRibPraYtiLoEnUDsvWLæRQrdier (triaksial vektorsum) i henhold til EN 62841: Vibrationsemissionsværdi/Usikkerhed
Skæring af brædder ADVARSEL!

BKS18BL2 Rundsav 4757 88 01 XXXXXX MJJJJ 18 V 0-5400 min-1 190 x 30 mm 1.0 / 1.6 mm
24 68 / 47.5 / 36 mm
4.0 kg 4.4 … 5.2 kg -18…+50 ºC
L18… AL18G, BL1…
LLWpAA==19001.5.5ddBB((AA))//KKpWA=A=33ddBB(A(A) )
ah=2.2 m/s2 / K=1.5 m/s2

formål med forskelligt tilbehør eller er dårligt vedligeholdt, kan vibrations- og lydemissionen afvige. Disse forhold kan i væsentlig grad forøge

$’9$56(// VDOOHRPKJJHOLJWDOOHDGYDUVOHU DRneQJdYVeLVWnXQsGLtQåHJeUHnLOUdOXeRVJiWnUVsDtSWrLuHRkFQtLiH¿oUNnQDeHWrLRkMaQnaHnUrgeVlseRunPltdeerIe¡oOviJeeHrleUhkoPtlrdHiseGklsPsetøDaVdf N,aLblQlerHaQnd og/ anvisninger til senere opslag. SIKKERHEDSADVARSLER OM RUNDSAV 6N UHSURFHGXUHU
)$5(+ROGK QGHUQHSnDIVWDQGDIVN UHRPUnGHW RJNOLQJHQ’HQKnQGGHULNNHJULEHURPY UNW¡MHWV KSsaRnvYPeHoGRmKWRrnåUQVdGNeWtDiJUkPliVnHNgQDeOnHKsæRbOnaGdnHeerR.nPerKisMikeOSreHrKsnåQGikWkDeJHaWtkHoOOmHUmKeYLinOHd i 5 NLNNHKnQGHQLQGXQGHUHPQHW der yder klingeskærmen nemlig ingen beskyttelse, for den dækker ikke klingen. ,QGVWLOVDYHGEGHQHIWHUDUEHMGVVWNNHWVWNNHOVH savningen. +ROGDOGULJDUEHMGVHPQHWLGLQHK QGHUHOOHUKHQRYHUGLWEHQ PHQVGXVN UHU6S QGGHWIDVWSnHWVWDELOWXQGHUODJ Det er
+ROGNXQSnHOY UNW¡MHWSnGHLVROHUHGHJULEHÀDGHUIRUGL VOHNGQULQHJYHUUNKW¡onMHtaWkHtYmWeNdDQstrNøRmPføPrHenLdEeHkU¡aUbLlQeJr kPaHnGgøVNreMXuOWdHsatte elektrisk stød.

%SDUXUDJOODHOOWVLGQLSWDSUDaOvOeHpOVrDæYcHisViWonUeHnOObHlUivHeQrsOLtJøHrreOL,VoWHgYkHliGngVeDnYrQisLQikJerDeIr ikke m%WLOUoXDnJNteVDrHiOnOWELgGRsUbNLeOQLsQJlJaHHgQU,vPKillHinbGgliveHerQ,udVseWt¡raUbikUiHkleeOV, pHhavRislJkseeItrDmFtilResQdafvøGerHenUrsStaDbVVaHf Ukontrol. %UXJDOGULJNOLQJHVNUXHUHOOHU±ÀDQJHUVRPHUGHIHNWHHOOHU XenHkJeQlHteGsHa vmodel for optimal sikkerhed og ydeevne. cUVDJHUWLOWLOEDJHVODJ
NLFNEDFN
RJWLOK¡UHQGHDGYDUVOHU · Tilbageslag er en pludselig reaktion på en fastklemt, fastkørt
operatøren. · Når klingen bliver fastklemt eller fastlåst stramt ved, at kanten
lukker sig, kører klingen fast, og motorens reaktion fører enheden hurtigt tilbage i retning af operatøren. · Hvis klingen vrider sig eller er rettet forkert ind, risikerer tænderne ved klingens bagende at gå ned i træfladen, hvilket får klingen til
saveforholdene eller fremgangsmåden er uhensigtsmæssige. Det kan undgås, hvis der tages nogle forholdsregler. *ULEJRGWIDWRPVDYHQPHGEHJJHK QGHURJKROGDUPHQH VnOHGHVDWGHNRQWUROOHUHUHWHYHQWXHOWWLOEDJHVODJ6WnSn GDdeIHnQNnOLHeQQJbHHeVQvLæGVHgeeDdlIsteVilbDkaYagHneQksoXlanQgtGrsoHllUylenDrgeUEessH, MhsGvaHivsWeRbnrJupgDlueOGdreUsLenJliegLrIbRfoaUrOgbueQdre,JdmHtOeVpnHå det.

DANSK

45

+YLVNOLQJHQV WWHUVLJIDVWHOOHUKYLVVQLWWHWVNDODIEUGHV DIHQHOOHUDQGHQnUVDJVOLSSHVVWDUWVWRSNQDSSHQRJVDYHQ KROGHVLDUEHMGVVWNNHWLQGWLONOLQJHQHUKROGWKHOWRSPHGDW GUHMHUXQGW0DQPnDOGULJIRUV¡JHDWWDJHVDYHQXGDIHPQHW HGsøODOgHGeUHsWUUåHrOsNOaHNgUHVeVnHD,UYoIHgDQUdHWeLIOREnUDøJdWLvHOEeDnVJdnHigOVeODQfJoJrHhHoNvldOiLssQrkJelHignQlgeeHr nUtaLsgEæeHstYteforrJsaiHgtOVufaHnsdtg, å, at det sker igen. 1nUGXJHQVWDUWHUHQVDYLDUEHMGVHPQHWVNDOGXFHQWUHUH VNDRYQNWDOLNQWJPHQHGLVPDDYWVHQULLWDWOHHWWVNnåOHr GeHnVsDaWvkVlDinYgWe bQiGnHdUeQr,HkLaNnNHdeKnDUspringe

for, at den nederste afskærmning føres tilbage til den oprindelige position. Hvis den nederste afskærmning ikke fungerer korrekt. Ophør med brugen af produktet, og få det repareret. Produktet genstarter automatisk, hvis det er gået i stå. Sluk strakts for produktet, hvis det går i stå. Tænd ikke for produktet igen, mens det er gået i stå, fordi det kunne udløse et pludseligt
sikkerhedsanvisningerne.

6Vem¡UnWJWeHrIURhVUaLDJr WtIeXDnQVdWGeHnRUsJVWtIi¡lRWaUWPtHbOLuDQkQGkJVeHNHuHnPUdLVeQLrHNdUReHIRrQeUsIDReWUgXWeLQOnEGDvJJænHgVDtO.WDDNJOeLQrLJkaaHnnQge

%ikUkXeJeDr OsGkUaLJrpV, Oe¡llYeHrhHvOOiHsUdEeHnVeNrDmGLoJnHtGeHreVt DfoYrNkOeLQrtJ, HfåUr

Hvis klingen den for stor

friktionsmodstand i savsnittet, hvilket øger risikoen for, at den vrider

sig og for, at saven springer tilbage.

,KkQliGngHOGeQQnVLsQQJpLWVoWHLsQiWtGiSoVnnWEsLOiHOnLJQdJsQtVilGNlinQHgVDeSrNSæRHQUnQWdUHRreHOOsUHuUVHnSVdeDQrWGsGaWvIERnGUinVHgYeDRnUJO,LJkaWnHkvliinsgen sætte sig fast og saven springe tilbage.

9 UHNVWUDIRUVLJWLJQnUGXVDYHULQGLHNVLVWHUHQGHY JJH HfoOrOHåUrsEaOgLQeGtHilbRaPgeUsnlGaHgU.

8QGHUVN UPHQVIXQNWLRQ ,QGHQEUXJNRQWUROOHUHVDWGHQQHGHUVWHNOLQJHVN UPG NNHU NOLQJHQULJWLJW%UXJLNNHVDYHQKYLVGHQQHGHUVWHNOLQJHVN UP LNNHNDQEHY JHVIULWRJKYLVGHQLNNHOXNNHU¡MHEOLNNHOLJWRP NLOnLQEJHQHQVW)LOODLQVWJJ¡HUvHisOOHsaUvKeRnOGfaDldOGeUrLJpåGgHuQlvQeHt,GkHaUVnWHdeNnOLQneJdHeVrNsteUP

ikke rører ved hverken klingen eller andre dele uanset savevinkel
6HHIWHURPGHQQHGHUVWHNOLQJHVN UPVIMHGHUHULJRGVWDQG RJYLUNHUHIWHUKHQVLJWHQ+YLVNOLQJHVN UPHQHOOHUIMHGHUHQ LEgNuUNXmHJmHYiVLrUeNsDHtUeenrULeJnlWeleLdJreWarnsVtsNeaDmsOkGlæinHgrUmHaSfkDraeUnHstUgeHårV/strHpæOåOHgnUtepXr.gGaV.NbLIeWsHkVadLQigGeHdQeVdDeYleH,Q ‘HQQHGHUVWHVN UPPnNXQWU NNHVPDQXHOWWLOEDJH WLOXGI¡UHOVHDIVSHFLHOOHVQLWVnVRP³ORPPHVQLW´RJ ´VDPPHQVDWWHVQLW´/¡IWGHQQHGHUVWHNOLQJHVN UPRSYHG KVdeOMLnSSOnSHeVDdIeGJrHsUQtHeEQkHHlWiGnHg6UenVsWVkHæQNDrOmULWQNJpOHåLQVpJNlaHdQUsPJanfUFsQoigrHGasellLelvD.aUEndHrMGeVtyVpWeNr NsHnWitgår 6HDOWLGHIWHURPGHQQHGHUVWHNOLQJHVN UPQXRJVnG NNHU NOLQJHQLQGHQVDYHQO JJHVSnHWDUEHMGVERUGHOOHUSnJXOYHW

tid, efter motoren er standset.
<‘(5/,(5(6,..(5+(’62$5%(-‘6,16758.7,21(5 Brug aldrig slibeskiver. Brug kun klingediameter(e) i overensstemmelse med mærkninger. Find det korrekt savklinge til brug til det materiale, der skal skæres. Brug kun savklinger afmærket med en hastighed svarende til eller

TILTÆNKT ANVENDELSESFORMÅL Rundsaven er beregnet til tvær- og længdeskæring af træ til en maks. dybde på 68 mm. Produktet kan foretage lige og smigskårne snit mellem 0 og 56 grader. Produktet skal bruges med produktets base i kontakt med emnet. Den må kun bruges på tørre, velbelyste og godt ventilerede steder. Produktet er designet til håndholdt brug. Produktet må ikke
i metal eller murværk. Må ikke bruges til andre formål.
YDERLIGERE SIKKERHEDSADVARSLER OM BATTERI ADVARSEL! For at undgå risiko for brand, kvæstelser eller
batteripakken eller opladeren ikke nedsænkes i vand. Sørg ligeledes for, at der ikke trænger væske ind i enhederne og batterierne. Korroderende eller ledende væsker, f.eks. saltvand, bestemte
kan forårsage kortslutning.
afbrændes. AEG’s forhandlere tilbyder at modtage gamle batterier
Brug kun AEG ladere til opladning af AEG batteripakker. Brug ikke batteripakker fra andre systemer. Åbn aldrig batteripakker og ladere. De må kun opbevares under tørre forhold. Hold altid batteripakker og ladere tørre. Batteripakker, der ikke er brugt i et stykke tid, skal genoplades inden brug. Temperaturer på mere end 50° C nedsætter batteripakkens ydelse. Undgå lang tids udsættelse for varme eller sol (risiko for overophedning). Opladeres og batteripakkers kontakter skal holdes rene. For at opnå en optimal levetid for batteripakker skal de oplades fuldstændigt efter brug.
fra laderen, når den er fuldt opladet. Ved opbevaring af batterier længere end 30 dage: · Opbevar batteriet på et tørt sted med temperaturer under 27 ° C. · Opbevar batterierne i en 30% -50% opladet tilstand. · Hvert halve år under opbevaring, skal pakken oplades som
normalt. %(6.<77(/6($)%$77(5,3$..(1 Batteripakken har overbelastningsbeskyttelse, der beskytter den
Ved ekstrem belastning slukker batterielektronikken automatisk for produktet. For at genstarte slukkes produktet og tændes derefter igen. Hvis produktet ikke starter igen, kan batteripakken være helt

Brug kun savklinger anbefalet af fabrikanten, og som er i overensstemmelse med EN 847-1 ved brug til træ og tilsvarende materialer. Bær støvmaske. Emnet skal fastspændes med en fastspændingsanordning. Ikkespændte emner kan forårsage alvorlige (person)skader. Beskidte klingeskærme kan forhindre produktet i at fungerer korrekt, hvilket kan medføre alvorlige personskader. Rengør klingeskærmene med trykluft for at sikre, at der ikke ophobes

75$163257$)/,7+,80%$77(5,(5 Lithium-ion-batteriet er omfattet af lovgivningen om farligt gods. Transport af de batterier skal foretaget i overensstemmelse med lokale, nationale og internationale forskrifter og forordninger. · · Kommerciel transport af lithium-ion-batterier foretaget
Forberedelse af transport og selve transporten må kun forestås af behørigt uddannet personale, og processen skal ledsages af relevante fagfolk.

46

DANSK

Ved transport af batterier: · Kontrollér, at batteriets kontaktklemmer er beskyttet og isoleret for
at forebygge kortslutning. · Sørg for, at batteripakken er sikret mod bevægelse inden i
emballagen. · Undlad at transportere batterier med revner eller utætheder. Rådfør dig desuden hos speditøren. VEDLIGEHOLDELSE Brug kun AEG-tilbehør og AEG-reservedele. Hvis komponenter, der ikke er blevet beskrevet, skal udskiftes, så kontakt et af vores AEG servicecentre (se vores liste over garanti-/serviceadresser). Om nødvendigt kan der bestilles en eksploderet visning af produktet. Angiv produkttypen og serienummeret, der er trykt på etiketten, og bestil tegningen hos dine lokale serviceagenter eller direkte på: Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany. SYMBOLER
Læs anvisningerne omhyggeligt inden du starter produktet.
FORSIGTIG! ADVARSEL! FARE!

Europæisk overensstemmelsesmærkning Ukrainsk overensstemmelsesmærkning EurAsian overensstemmelsesmærke

Bær høreværn. Bær en passende støvbeskyttelsesmaske. Bær beskyttelseshandsker. Der må ikke anvendes vold. Rotationsretning Tilbehør – Er ikke inkluderet i standardudstyret, men fås som tilbehør.

driftslevetid, skal indsamles separat og indleveres myndighed eller forhandler for rådgivning om genbrug og indsamlingssted. Tomgangshastighed
V Spænding
Direkte strøm

DANSK

47

TEKNISKE DATA Type
Batterispenning Hastighet ubelastet Sagblad diameter x hulldiameter Sagbladtykkelse / tanntykkelse Bladtenner Maks sagdybde ved 0° / 45° / 56° Vekt (uten batteri) Vekt i henhold til EPTA-prosedyren 01/2014 (2,0 Ah … 9,0 Ah li-ion) Anbefalt omgivelsestemperatur ved drift Anbefalt batteritype Anbefalt lader Informasjon om støy
vanligvis: Lydtrykknivå / Usikkerhet
%UXNK¡UVHOVYHUQ ,QIRUPDVMRQRPYLEUDVMRQ Verdien på utslippet fra vibreringen / Usikkerhet
ADVARSEL!

BKS18BL2 Sirkelsag 4757 88 01 XXXXXX MJJJJ 18 V 0-5400 min-1 190 x 30 mm 1.0 / 1.6 mm
24 68 / 47.5 / 36 mm
4.0 kg 4.4 … 5.2 kg -18…+50 ºC
L18… AL18G, BL1…
LLWpAA==19001..55ddBB((AA))//KKpWA=A=33ddBB(A(A) )
ah=2.2 m/s2 / K=1.5 m/s2

standardisert test og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med ett annet. De kan brukes for en preliminær vurdering av eksponering.

øke eksponeringsnivået betraktelig i løpet av hele arbeidsperioden. forholdene kan betydelig redusere eksponeringsnivået over den totale arbeidsperioden.

$’9$56(//HVDOOHVLNNHUKHWVDGYDUVOHURJLQVWUXNVMRQHU LOOXVWUDVMRQHURJVSHVL¿NDVMRQHUVRPI¡OJHUPHGGHWWH SføUrReGtXilNeWlHeWktrisk støt, brann og / eller alvorlig personskade. Ta vare på disse advarslene og instruksene for å se I dem senere.
SIKKERHETSADVARSLER VED BRUK AV SIRKELSAG
Sageprosedyrer )$5(+ROGKHQGHQHYHNNHIUDVNM UHRPUnGHW
RJVNM UHEODGHW+nQGHQVRPLNNHKROGHUYHUNW¡HWV KPsaRRgYWeHRoGUmKKXnråVQdHGeWWtD,DNi ebVrlNmaDdeOedKtsrRissOGaikHgesrVpeWor¡riWk.WHkeKnhQeGnWdDeNnHeWdHiOnOHeUåOLJligJgHeSin ,NNHEHU¡URPUnGHWXQGHUDUEHLGVVWNNHW Der kan ikke bladbeskytteren beskytte deg, da det ikke dekker bladet. 6teWnLOnOeLQr QskVaDl JikHkGesEtGikHkQeDhOeWltHuWWtHuUnDdUeErHaLGrbVeViWdsNsNtyHkWVkeWtuNnNdHeOVrHsaBgliandgeetns. +ROGDOGULDUEHLGVVWNNHWLKHQGHQHHOOHURYHUEHLQDPHQV GXNXWWHU)HVWGHWSnHWVWDELOWXQGHUODJ Det er veldig viktig å feste arbeidsstykket riktig slik at du ikke utsetter deg selv for personskader og ikke å bøye bladet eller miste kontroll over verktøyet. +ROGGHWHOHNWULVNHYHUNW¡HWHWWHUGHLVROHUWHJULSHRYHUÀDWHQH QNRnUQWGDHNWWXPWIH¡GUHVVNHMXQOWRNSDHEUODLQVJMRQKGonHtUaNkXt WmWHeYdHeUNnW¡strøHWmNføDrQenNdRePPleHdnLing
og gi brukeren elektrisk støt. %UXNDOOWLGHWSDUDOOHOODQVODJHOOHUHWUHWWWUHVWNNHQnUGX NO¡YHU Sagingen blir mer presis og du unngår å bøye bladet.

%SDUXVNVHDUOOWWLLOGVHSWLQEGODHGOHVQRVPGLKDDPUHHWQHUV WB¡lUaUdHeOVr HsoRmJiHkQkeIRsUaPmsVvRaPrer med
%BlUaXdNskDiOvGeUrLoVgNUsXkHruUeHrOOeHrUsEpODeGsiVaNllLaYgHeUtVtiRl PdinHsUaGgHmIHoNdWeHllH, OfOoHrUoXpHtiJmQaHlW sikkerhet og ytelse. cUVDNHUWLOWLOEDNHVODJRJWLOK¡UHQGHDGYDUVOHU ·
sagblad, som forårsaker at et ukontrollert sagblad løftes opp og ut av arbeidsstykket og mot operatøren. · operatøren. · Hvis bladet vris eller er dårlig stilt, kan tennene på baksiden av bladet trenge inn i treverket, noe som kan få bladet til å gå plutselig ut av arbeidsstykket mot brukeren. Tilbakekast er altså forårsaket av gal bruk av verktøyet og/eller forholdsregler. +ROGVDJHQJRGWPHGEHJJHKHQGHURJOHJJDUPHQHGLQHVOLN DWGHNDQNRQWUROOHUHHWHYHQWXHOWWLOEDNHNDVW6WnSnGHQHQH VTLilGbHaQkeDkYasVtDsJlHynQgQenrUpGluXtsDeUliEgHsLGaHgUenPbHaQkoDvOeGrU,LmLOeLQnMHdePnHnGebEeODvGeHgWelsen kan kontrolleres hvis brukeren er forberedt. +YLVEODGHWNOHPPHVIDVWHOOHUKYLVGXDYHQHOOHUDQQHQJUXQQ PnDYEUWHVDJLQJHQPnGXVOLSSHDYSnEUWHUHQRJKROGH VDJHQLDUEHLGVVWNNHWKHOWWLOEODGHWKDUVOXWWHWnURWHUH)RUV¡N DOGULnIMHUQHDUEHLGVVWNNHWIUDVDJHQHOOHUWUHNNHGHWEDNRYHU PVDHJQEVODVGDHJWEKODRGJHJWHIURLUWDVUDEWHWLHGUVVLWEHNYNHHJWHHOVvHisLGbHlaWdGeHtWsWHtåNrDfaQsIt¡, mUHåWLdOuDW

48

NORSK

1nUGXUHVWDUWHUVDJHQLDUEHLGHWVHQWUHUHUGXVDJEODGHWL HHQvGisHeQtsVaOLgNbDlaWdVbDiJnWdHeQrQ, kHaQnHdLNeNt HgåHUoLpNpReQllWeDrNhWoPpHpGetPilbDaWHkeULDfrOaHW arbeidsstykket når sagen startes på nytt. 6EarO¡bDUeGJiHdIWsROsUntyVnkHVkVeW¡IrDWhWVHaWrORDleJQtJtEHfHoJDr UUåHEQbHøVLGHyVeIVsDWUuHNnQNdeHIRrUUsIRWinLUOEenDgXNnHQeNQvDJeVnkWtD.LWDaungkean plassere støtter på begge sider av arbeidsstykket, i nærheten av sagsporet og ved arbeidsstykkets ende. %soUmXNeLrNdNåHrlVigO¡mYHonHtOeOHrtUvVilNlDaGgHeWeHtEtyODnGnere sagspor som vil forårsake
tilbakekast. )LQ¡QUVGWLXOOLEQHJJDYQQGHUEHGWHVRQJLWWVNPUnnVGWLXOOLQVHJHHWUWHOnUVDWWJNRQGDWSISDHVQWHHIvRisU låses fast og det kan oppstå tilbakekast. 9LVHNVWUDIRUVLNWLJKHWQnUGXVDJHULQQLHQYHJJHOOHUDQGUH OsXoNmNHkGaHnRmPedUnføGrHeUtilbakekast. )XQNVMRQHQWLOQHGUHEHVNWWHOVH )¡UKYHUEUXNPnGXNRQWUROOHUHDWGHQQHGUHEODGEHVNWWHOVHQ GHNNHUEODGHWVRPGHWVNDO%UXNLNNHVDJHQGHUVRPGHQ QHGUHEODGEHVNWWHOVHQLNNHDNWLYHUHVIULWWRJGHWLNNHVHQNHV ¡IfaHlVlHeWEHr,OVLkNHaNOnHOHOdLUJeInDSVnnWeVEdSOrDHeGQbHQlWaHdV’nLHenQsSkQHyHtQtGeVUrHeWLnOEOLObQDøJGyEeDHseV. rNLsøoWfmWtHoOsVpaHpgQednVeNntiDlnfOeeDlddOGrigeUvLis
uten vanskeligheter og at det ikke rører bladet eller en annen del,
6HHWWHUDWGHQQHGUHEODGEHVNWWHUHQVIM UHULJRGVWDQGRJ IUXLNQWJLJHUPHUnULGNHWLJUHS+DYULHVUHEVODHGOEOHHUVVNNLWIWWHHUVHQXWHIO¡OHUUVIDM JHUHQQELUNXNNHHVIX QDJeHt UHU avleiringer eller oppbygging av avfall. ‘HWQHGUHVNMROGHWNDQNXQWUHNNHVWLOEDNHIRUKnQGYHG VSHVLHOOHRSSJDYHUVRPGSNXWWRJNRPELQHUWNXWW/¡IW RSSGHQQHGUHEODGEHVNWWHUHQYHGKMHOSDYKHQGHOHQ6WUDNV EEblOOaDDdGGbHEeWHsWVkUNHyQttWeJWHrHeUUnHLQQaQuFtLooDmrUaaEltlHiesLkGaVnpVdåWrepNlasNasHsgW.snNiDttQ, sGeXtteVsOLSdSeHnGnHeQdrQeHGUH 6I¡MUHNGNXDOHOOJWLJGHDUWVGDHJQHQQHSGnUHHQEODDUGEEHHLGVVNEHWWQHNUHHQOOGHUHNSNnHJUXEOOYDHGWH WDJeRrsGoWm
fortsetter å gå rundt en liten stund etter at motoren har stoppet.
(.675$6,..(5+(762$5%(,’6$19,61,1(5 Bruk aldri slipeskive. Bruk kun bladdiameter(e) i samsvar med merkingene.
Bruk kun de sagbladene som er merket med en fart som er lik eller høyere enn farten som er angitt på sagen. Bruk kun sagblader som anbefales av produsenten, som samsvarer med EN 847-1, hvis beregnet til tre og lignende materialer. Bruk støvmaske. Fest arbeidsstykket med en tvinge. Ikke festede emner kan påføre alvorlig personskade og materielle skader. Skitne verneinnretninger kan begrense korrekt bruk av produktet, med alvorlig personlig skade som resultat. Rens verneinnretningene med trykkluft for å sikre at det ikke samler seg sagstøv. Bruk korrekt øye- og åndedrettsvern. Løft den lavere verneinnretningen via håndtaket og sikre at den nedre verneinnretningen går tilbake til den opprinnelige stillingen. Dersom den nedre verneinnretningen ikke fungerer korrekt. Avslutt bruken av produktet og få det reparert. Produktet vil starte på nytt automatisk hvis det stopper. Slå av
mens det fortsatt er stoppet, da dette kunne utløse en plutselig rekyl

utbedre dette, samtidig som sikkerhetsanvisningene overholdes.
FORMÅLSMESSIG BRUK Sirkelsagen er beregnet for lengde- og tverrkapping av tre eller lignende materialer til en maksimal dybde på 68 mm. Produktet kan foreta rette eller avfasede kutt mellom 0 og 56 grader. Produktet skal brukes med basen på produktet i kontakt med arbeidsstykket. Den skal bare brukes på et tørt og godt opplyst område med god
Produktet er designet for håndholdt bruk. Produktet skal ikke
metall eller murverk. Ikke bruk produktet på noe annen måte enn det som er beskrevet som tiltenkt bruk.
EKSTRA ADVARSLER FOR BATTERISIKKERHET ADVARSEL! For å unngå fare for en brann forårsaket av en
kortslutning, av personskader eller skader av produktet, må det forhindres at batteripakken eller laderen dyppes i væsker og også sørges for at ingen væsker kan kommer inn i apparatene eller batteriene. Korroderende og ledende væsker som saltvann, visse
kan forårsake en kortslutning. Ikke brenn kast brukte batterier sammen med husholdningsavfall. Skal ikke brennes. Utladede batterier kan leveres til AEGdistributører. Bruk kun AEG-ladere for å lade AEG-batteripakker. Ikke bruk batteripakker fra andre systemer. Bryt aldri opp batteripakker og ladere og lagre dem kun i tørre rom. Hold batteripakker og ladere tørre til enhver tid. Batteripakker som ikke har vært brukt på en stund bør lades opp før du bruker dem. Temperaturer over 50°C reduserer batteripakkens ytelse. Produktet må ikke utsettes for varme eller solskinn (fare for overoppheting). Kontaktene til ladere og batteripakker må holdes rene. Batteripakkene må lades helt opp etter bruk hvis du ønsker at de skal vare lengst mulig.
lengst mulig. For batteripakkelagring som er lengre enn 30 dager: · Oppbevar batteripakken der temperaturen er under 27 °C og på
avstand fra fuktighet. · Oppbevar batteripakken ei en 30-50 % ladet tilstand. · %(6.<77(/6($9%$77(5,3$..(1 Batteripakken har overbelastningsvern for å beskytte den mot
Under ekstrem belastning slår batterielektronikken av produktet automatisk. For å starte på nytt, slå av produktet og deretter
batteripakken kan ha ladet helt ut. Lad opp batteripakken.
75$163257(5(/,7,80%$77(5,(5 Litium ion-batteri omfattes av lovgivning for farlig gods.
· Batterier kan transporteres på vei uten ytterligere krav. · Kommersiell frakt av Lithium-Ion-batterier er underlagt
transporten og transporten kan kun utføres av passende opplærte personer og prosessen må følges av tilsvarende kvalifiserte eksperter. ,YHUNVDWWI¡OJHQGHWLOWDNQnUGXIUDNWHUEDWWHULHQH · Påse at batterienes kontaktterminaler er beskyttet og isolert for å hindre kortslutning. · Se til at batteripakken er sikret mot bevegelse inni pakningen. · Ikke transportert batterier som har sprekker eller lekker.

NORSK

49

VEDLIKEHOLD Bruk bare tilbehør og reservedeler fra AEG. Kontakt en av AEGserviceagentene våre hvis du må erstatte deler som ikke er omtalt her (se listen over garanti/serviceadresser). Ved behov kan en eksplodert visning av produktet bestilles. Angi produkttype og serienummer som er skrevet på etiketten og bestill tegningen ved den lokale serviceagenten eller direkte på: Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany. SYMBOLER
Les anvisningene nøye før start av produktet.
ADVARSEL! ADVARSEL! FARE!

EurAsian Konformitetstegn

Bruk vernebriller. Bruk hørselsvern. Bruk egnet støvbeskyttelsesmaske. Bruk vernehansker Bruk ikke kraft.

Tilbehør – Ikke inkludert i standardutstyret, men
Elektriske verktøy, batterier / oppladbare batterier skal ikke kastes sammen med annet husholdningsavfall. Elektriske verktøy og batterier som har nådd slutten av sin levetid, skal samles inn separat og returneres til med de lokale myndighetene for resirkuleringsråd og innsamlingspunkt. Hastighet ubelastet
V Spenning
Likestrøm Europeisk samsvarsmerking
Ukrainsk samsvarsmerking

50

NORSK

7(.1,6.$833*,)7(5 Typ Tillverkningskod Batterispänning Tomgångshastighet Sågbladets diameter x håldiametern
Sågtand
Vikt (utan batteri)0 Vikt enligt EPTA 01/2014 (2,0 Ah … 9,0 Ah Li-lon) Rekommenderad omgivningstemperatur vid drift Rekommenderad batterityp Rekommenderad laddare
Ljuduppgifter

BKS18BL2 Cirkelsåg 4757 88 01 XXXXXX MJJJJ 18 V 0-5400 min-1 190 x 30 mm 1.0 / 1.6 mm
24 68 / 47.5 / 36 mm
4.0 kg 4.4 … 5.2 kg -18…+50 ºC
L18… AL18G, BL1…

%lUK|UVHOVNGG Vibrationsuppgifter Totala värden för vibration (triaxiell vektorsumma) fastställda enligt EN 62841. Emissionsvärde vibration / Osäkerhet K
Skär skivor

LLWpAA==19001.5.5ddBB((AA))//KKpWA=A=33ddBB(A(A) ) ah=2.2 m/s2 / K=1.5 m/s2

VARNING! De angivna totala vibrations- och bulleremissionsvärdena som anges i denna instruktionsmanual har uppmätts i enlighet med ett

De angivna vibrations- och bulleremissionsvärdena representerar verktygets huvudsakliga användningsområden. Om verktyget emellertid
Dessa förhållanden kan öka exponeringsnivåerna under den totala arbetsperioden avsevärt. En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer och buller bör även ta med i beräkningen de tider då verktyget är avstängt eller när det är igång men inte används i arbete. Dessa förhållanden kan minska exponeringsnivån under den totala arbetsperioden avsevärt.

tillbehören, hålla händerna varma (i händelse av vibrationer) och organisera arbetsmönster.

9$51,1*6WXGHUDDOODVlNHUKHWVYDUQLQJDURFK LQVWUXNWLRQHULOOXVWUDWLRQHURFKVSHFL¿NDWLRQHUVRPI|OMHUPHG GtilHl QfuQllDoSkaURnGmXNeWdföra elstöt, brand och/eller allvarlig personskada. Spara dessa varningar och instruktioner för senare behov.
SÄKERHETSVARNINGAR FÖR CIRKELSÅG
.DSQLQJVI|UIDUDQGHQ )$5$+nOOKlQGHUQDERUWDIUnQEODGHWRFKDUEHWVRPUnGHW
+DQGHQVRPLQWHKnOOHULYHUNWJHWVKXYXGKDQGWDJVND DQWLQJHQKnOODLKMlOSKDQGWDJHWHOOHUSODFHUDVSnPRWRUKXVHW
skärområdet, i sågklingans bana. 6WUlFNGLJLQWHLQXQGHUDUEHWVVWFNHW på denna plats kan skyddskåpan inte skydda dig, för den täcker inte klingan. 6WlOOLQVNlUGMXSHWEHURHQGHSnDUEHWVVWFNHWVWMRFNOHN
under sågningen. +nOODOGULJDUEHWVVWFNHWLGLQDKlQGHUHOOHU|YHUGLWWEHQQlU GXVNlU)lVWGHWSnHWWVWDGLJWXQGHUODJ Det är av största vikt att fästa arbetsstycket stadigt, för att undvika risker för kroppsskador
verktyget. +nOOHOYHUNWJHWLGHLVROHUDGHJUHSSWRUQDYLGXWI|UDQGHDY HOvHeWGWrkQDtLUyQEgJHeDWtHUsGtKrlöoUmnVftöaNrklatUnYmdHeeUdNoWscthJröHkmWaNfnöDrgQaenNadRnePvkäPanbDdeaLlrNgeRönrQemWnDeNetWalePllkdHterGilsakGr RsptOåöGtD.

$QYlQGDOOWLGHWWSDUDOOHOODQVODJHOOHUHWWUDNWVWlGGnGXXWI|UHWW SsåDgUDklOiOnHgOOaVnQ.LWW k$WLoOQOmYDml[QHeGOrQaDVtOtOIWlaLGVrbWVKenntaJONoBOcLlQeanJdtRrseUorYmaDt UionVctehVWmaRnUaOvtHcäNhnadRraFirKnefnIaRtktUnaPinnlgdUeänDrfQöi Ssr åDingVteVenDkGaHn styra sågen. $VfönQrJYdNlinOQLQGsJåDRgOUmGQUoDLJd eFGlllHä, InfHösNraWorDnpaHtimOoOHcaUhlRssäOklkrPeurvShaOeLrJnt DaocVhhNaoUrXpkYtoiDmnUsatHlraOuOHepUrraeÀtssltaQsnVpdDeaUc.iIe|llUt 2UVDNHUWLOOEDNVODJRFKUHODWHUDGHYDUQLQJDU · återstuds är en plötslig reaktion på ett fastklämt eller felinriktat
sågblad, vilket orsakar en okontrollerad såg att lyftas upp och bort från arbetsstycket mot operatören; · när bladet kläms fast för hårt i sågsnittets nedstängning, låser sig bladet och motorreaktionen driver enheten snabbt mot operatören; · Om sågklingan vrids eller är felaktigt inställd, riskerar tänderna
att sågklingan plötsligt kommer ut ur arbetsstycket i riktning mot användaren. Ett bakslag är alltså resultatet av en felaktig användning av verktyget och/eller av felaktiga arbetsmetoder eller arbetsförhållanden. Det kan undvikas genom att vidta några försiktighetsåtgärder. +nOOVWDGLJWLVnJHQPHGEnGDKlQGHUQDRFKSODFHUDDUPDUQD VnDWWGHNDQNRQWUROOHUDHWWHYHQWXHOOWEDNVODJ6WnSnGHQHQD VBLaGkDsQlaDgYetVsnluJnHgQaGr nplGöXtslDigUtEsHåWDgUenDbOGaUkLJåt,LmOLQeMnHdPeHnGnaVnröJrNeOlLsQeJkDaQn kontrolleras om användaren är förberedd på den.

SVENSKA

51

2PVnJNOLQJDQNLODVIDVWHOOHURPGXPnVWHDYEUWDDUEHWHW DYQnJRQRUVDNVOlSSVWU|PEUWDUHQRFKKnOOVnJHQNYDUL DUEHWVVWFNHWlQGDWLOOVVnJNOLQJDQKHOWVOXWDWDWWURWHUD)|UV|N DOGULJDWWWDERUWVnJNOLQJDQIUnQDUEHWVVWFNHWHOOHUDWWGUD VNnönDdJQvNVäOLNnQHdJiDgOQamåEtDsgåNägnrdkWleinVrgDföaPrnWaLkGtitLlaJdsWeVtftaRasPtin, ttNeaOLurQepJdpDarQeppUåaRsoWH.rsUDaUkeHnWWocnhWHvUiNdDtaVW 1LetVltnUsJåVVgnQbJLlHWaWQdHWVfaVNsnDtnDVaWWWrD,WUlkWDaQVnGHRdUPeQtDrLöLDQrUaWEHsHiVWgVLWVuWHWpUpFåINDtHVeWWllVeLNrPDåDtGeWHHrsUQLtDuFOdHHsWQaWOUfrHmåUnDV arbetsstycket när sågen startas om. .RPLKnJDWWVW|GDOnQJDDUEHWVVWFNHQI|UDWWXQGYLNDDWW VnJNOLQJDQNLODVIDVWRFKI|UDWWEHJUlQVDULVNHUQDI|UEDNVODJ

sitt utgångsläge. Om det nedre skyddet inte fungerar som det ska. Sluta att använda produkten och få den reparerad. Produkten startar om automatiskt om den fått motorstopp. Stäng av produkten omedelbart om den låser sig. Slå inte på produkten igen medan den fortfarande är låst, eftersom det kan orsaka en plötslig rekyl med hög reaktionskraft. Fastställ varför produkten säkerhetsanvisningarna.
ANVÄND MASKINEN ENLIGT ANVISNINGARNA Cirkelsågen är utformad för sågning i riktning med eller på tvären

och vid änden av arbetsstycket.

$mQoYnlteQrGadLQeWsHåVgOk|liDngHoOOrHgUeVrNeDtGt DsGmHalVtnsJåNgOsLQpåJrRsUoOmvlaesdsear

eller fel till en extrem

friktion av sågklingan och till större risker för vridning och bakslag.

.DsåYRgQVkWNlUilnRUgOGOaHMnXUDsSlLäRQgFQeKDQäOXnGWdQXrLaQEsJ|uUlnMDUdUVeDWrDUaEGrHLbJWeDWteODntWVkWWaNDnQ DOsSåmgSkDinlUinsQtgDäalIlnn|iUfnagLsQatVnrnWalaOoOaQcvhLQeJtt bakslag uppstå.

9GtilRDl bOUGaHDk[sWlUWaDRgUI.|SUVåLgNkWLliJngYaLGnVknaJnQsLtQöJtaLtEillHd¿oQldWOaLJkDoYmlpJoJnDeUnHteOOrH, UviDlkQeGtUlDeder

1HGUHVNGGHWVIXQNWLRQ .RQWUROOHUDI|UHYDUMHDQYlQGQLQJDWWGHQQHGUHVNGGVNnSDQ WlFNHUVnJNOLQJDQNRUUHNW$QYlQGLQWHVnJHQRPGHQQHGUH VNGGVNnSDQLQWHNDQPDQ|YUHUDVIULWWRFKRPGHQLQWH WVnLeNOOdVrGOeXGWsVVkN|yndJSdRDsQQkEåLOpL|FaSNnSOLkHJuWHnOQlnJNaHUvLQikOJamVsnisgJå.NgLOeLyQnftJfuDöpQllpa)dvlemVniWsnDseOtdGargUeLJsskGkuyHldlQedQdskeHånGpUHan med handtaget och kontrollera att den kan hanteras utan svårighet samt att den inte rör vid sågklingan eller någon annan del, oavsett

.RQWUROOHUDDWWGHQQHGUHVNGGVNnSDQVIMlGHUlULJRWWVNLFN RFKIXQJHUDUQRUPDOW2PVNGGVNnSDQHOOHUIMlGHUQLQWH IDsXkQQaYJdlaHQdUGDeHUUdQeVRlnaUJPr,HDgQOuWmDOmneWtiaGnveHladPgrerUiHnsSgkyaDdrUHdeUelDlteVkraHanOnOHshaUamEcklianWDgbVeaXrvoWseLkQnrQdäeDpQ.påGX ‘HWQHGUHVNGGHWNDQGUDVLQPDQXHOOWI|UVSHFLDOVNlUQLQJ VRPLQVWLFNRFKYLQNODU/IWXSSGHQQHGUHVNGGVNnSDQPHG KVsänMltJtOsSNOdLDQeYJnKDnDQeQdWGUrleWDQsJJkHHyWUdLd6QsOlkLåSDpSUEaVnHHWpVGåVDWQplFaGNtHsHQWaQuVHtoiGdmUaHaltlVaisNkatn.GdGrVaNsnlaSgDQavVnsnIiRttUW .RQWUROOHUDDOOWLGDWWGHQQHGUHVNGGVNnSDQWlFNHUVnJNOLQJDQ YJlROOYLQHQWDOQmGXsåSgOkDlFinHgUaDnUVinntJeHäQrSkonrrHeQktDtUäEcHkWtV, EklaQnNdeHnOOHrUotSenra av
medveten om att sågklingan fortsätter att rotera en stund efter att motorn stängts av.

mm. Produkten kan utföra raka eller fasade skärningar mellan 0 och 56 grader. Produkten ska användas med produktens bottenplatta i kontakt med arbetsstycket. Den får bara användas i torra, välbelysta och välventilerade utrymmen. Produkten är utformad för bärbar användning. Produkten ska inte monteras på en arbetsbänk. Använd inte produkten för metall- eller murbruksarbeten. Använd inte produkten på något annat sätt än vad som är avsett.
YTTERLIGARE SÄKERHETSVARNINGAR FÖR BATTERIER VARNING! För att undvika den fara för brand, personskador
eller produktskador som orsakas av en kortslutning, doppa inte ner verktyget, utbytesbatteriet eller laddaren i vätskor och se till att ingen vätska kan tränga in i apparaterna eller batterierna. Korroderande eller ledande vätskor, som saltvatten, vissa kemikalier, blekningsmedel eller produkter som innehåller blekmedel, kan orsaka en kortslutning. Kasta inte förbrukade batterier i hushållssoporna eller genom att
Använd endast AEG-laddare för att ladda AEG-batteripaket. Använd inte batteripaket från andra system. Bryt aldrig upp batteripaket eller laddare och förvara dem endast i torra utrymmen. Håll alltid batteripaket och laddare torra. Batteripaket som inte har använts under någon tid skall laddas före användning. Temperaturer över 50°C (122°F) minskar batteripaketets prestanda.
överhettning). Laddarnas och batteripaketens kontakter måste hållas rena. För optimal livslängd skall batteripaketen laddas upp helt och hållet efter användning.
laddaren när det är fulladdat. För batteripaket som förvaras längre än 30 dagar: · Förvara batteripaketet där temperaturen är under 27 °C och i en

YTTERLIGARE SÄKERHETS OCH ARBETSINSTRUKTIONER Använd aldrig en slipskiva. Använd endast bladdiameter i enlighet med markeringarna.
skäras. Använd endast sågblad som är markerade med en hastighet som är lika eller högre än hastigheten som anges på verktyget. Använd endast sågblad som rekommenderas av tillverkaren, som överensstämmer med EN 847-1, om avsett för trä och analogt material. Använd dammskydd. Fest arbetsstycket med klämanordning. Icke fastklämda arbetsstycken kan orsaka allvarliga skador och skada på egendom. Smutsiga bladskydd kan kan hindra produkten från att fungera ordentligt och därmed orsaka allvarlig personskada. Rengör bladskydden med tryckluft för att säkerställa att sågspån inte ansamlas. Använd skyddsglasögon och andningsskydd.

· Förvara batteripaketen i ett laddningstillstånd mellan 30-50 %. · Ladda batteripaketet som vanligt var 6:e månad.
6.<”)g5%$77(5,3$.(7 Batteripaketet har ett överbelastningsskydd som skyddar det från att
Vid extrem påfrestning stänger batterielektroniken av produkten automatiskt. För att starta om produkten, stäng av den och slå på den igen. Om produkten inte startar upp igen kanske batteripaketet är helt urladdat. Återladda batteripaketet.
75$163257(5$/,7,80%$77(5,(5 Litiumionbatteriet ska hanteras som farligt gods. Transport av dessa batterier måste ske i enlighet med lokala, nationella och internationella bestämmelser och föreskrifter. · Batterier kan utan speciella krav transporteras på väg. ·
lyder under bestämmelser om farligt gods. Transportförberedelse och transport får enbart utföras av därför utbildade personer och processen ska övervakas av motsvarande experter.

9LGWUDQVSRUWDYEDWWHULHU

52

SVENSKA

· Se till att batteriernas kontaktterminaler är skyddade och isolerade så att kortslutning förhindras.
· Säkerställ att batteripaketet inte kan röra sig inuti förpackningen. · Transportera inte batterier som är spruckna eller läcker. Kontrollera med vidarebefordrande företag för mer information. UNDERHÅLL Använd endast tillbehör och reservdelar från AEG. Om komponenter som inte har beskrivits här behöver ersättas, var vänlig kontakta ett av våra AEG serviceombud (se vår förteckning över garanti-/ serviceadresser). Vid behov kan en sprängskiss av produkten beställas. Ange och beställ ritningen från ditt lokala serviceombud eller direkt på: Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany. SYMBOLER
Läs anvisningarna noggrant innan du startar produkten. OBSERVERA! VARNING! FARA!
produkten. Använd skyddsglasögon.
Bär hörselskydd.
Bär en lämplig dammskyddsmask.
Bär skyddshandskar.
Tvinga den inte.
Rotationsriktning
tillbehör. Kassera inte elverktyg eller batterier/laddbara batterier samlas in separat och lämnas till en återvinningsstation uppsamlingsplats. Tomgångshastighet
V Spänning
Likström

CE-märkning Ukrainsk CE-märkning EurAsian överensstämmelsesymbol

SVENSKA

53

TEKNISET TIEDOT Tyyppi Valmistuskoodi
Nopeus ilman kuormaa Sahanterän läpimitta x reiän läpimitta Sahanterän paksuus / hampaan paksuus Terän hampaat Enint. Katkaisuleveys 0° / 45° / 56° Paino (ilman akkua) Paino EPTA-menettelyn 01/2014 mukaan (2,0 Ah … 9,0 Ah Li-lon) Suositeltu toimintalämpötila Suositeltu akkutyyppi Suositeltu laturi Melutiedot Mitatut arvot määritetty EN 62841 -standardin mukaan Työkalun A-painotetut melutasot ovat tyypillisesti: Äänipaine / epävarmuus Äänenteho / epävarmuus .lWlNXXORVXRMDLPLD Tärinätiedot Tärinän kokonaisarvot (kolmiaksiaalisen vektorin summa) määritelty EN 62841-standardin mukaisesti. Tärinäpäästöarvo / epävarmuus
laudat leikkaamiseen
VAROITUS!

BKS18BL2 Pyörösaha 4757 88 01 XXXXXX MJJJJ
18 V 0-5400 min-1 190 x 30 mm 1.0 / 1.6 mm
24 68 / 47.5 / 36 mm
4.0 kg 4.4 … 5.2 kg -18…+50 ºC
L18… AL18G, BL1…
LLWpAA==19001..55ddBB((AA))//KKpWA=A=33ddBB(A(A) )
ah=2.2 m/s2 / K=1.5 m/s2

eri käyttötarkoituksiin, eri tarvikkeilla tai huonosti huollettuna. Mainitut olosuhteet saattavat nostaa altistumistasoa huomattavasti

9$52,786/XHNDLNNLODLWWHHQPXNDQDWRLPLWHWXW WXUYDRKMHHWNXYDWMDWHNQLVHWWLHGRW
myöhempää tarvetta varten.
3<g5g6$+$$.26.(9$77859$9$52,78.6(7 .DWNDLVHPLQHQ
9$$5$bOlNRVNHWDOHLNNXXDOXHWWDWDLWHUll.lVLMRND HDleLVikRHkWOuHHuWWWaDl|YuNDeDePOlXleRQ,RtSWeWHRräUUXnLQVkNVuDXlkKRuYMrXDeNOiOtVDillHeRO.OQHSNLGäHinWWlkäYdleOtLVelivNäDtKpYäDäOOsDeWDL bOlNXURWDW|NDSSDOHHQDOOH käsiä, koska se ei peitä terää. T6eRrYäLnWDhVaDmKpDaXisVtVoeYisaVaWtu|llNaDkSoSkDoOnHaHaQnStDyNöVkaXpXpGaHlQeePnXyNliDleLVikHkVaWuLksen aikana. bOlNRVNDDQSLGlW|NDSSDOHWWDOHLNDWWDHVVDNlVLVVlVLWDLWXH VLWlMDODOOD.LLQQLWlVHWXNHYDOOHNDQQDWWLPHOOH Työkappale on ehdottomasti kiinnitettävä oikein loukkaantumisvaaran
työkalun hallinnan menettäminen. 3LWHOHVlKN|W|NDOXDHULVWHWLVWlSLWRSLQQRLVWDNXQNlWlW VLWlRORVXKWHLVVDMRLVVDVHQWHUlVDDWWDDNRVNHDSLLORWHWWXMD MRKWRMD

.XQWHHWKDONDLVXDNlWlDLQDULQQDNNDLVWDOHLNNXXRKMDLQWD WtaDiLpVuXmRaUaDnD.UHXQDOLVWDD .eilvätWlvaDsLQtaDaDsNaVhHaOnLOOkHiiVnRnSityLYsLlDaitWeHtUtlaN, RliiNkRkuMDvaMDtsPivuXlRleWRaMiDheuttaen hallinnan menetyksen. bOlNRVNDDQNlWlYLDOOLVLDWDLVRSLPDWWRPLDWHUlQUXXYHMD MDODLSSRMD takaamiseksi. 7DNDSRWNXMDVLLKHQOLLWWYlWYDURLWXNVHW ·
aikaan sahan hallitsemattoman nousun pois työkappaleesta ·
·
sahausmenetelmistä tai -olosuhteista. Tämä voidaan ehkäistä
3LGlVDKDVWDWXNHYDVWLNDNVLQNlVLQMDNlVLYDUUHWQLLQHWWlYRLW KSDXOROLOWHDOOPHDlKOlGRNOROLVVNHDQDWQDNDDVLHVWNXXWQHU$llVHYWDXVVWDDSKlDlQWlMR PTaPkaDiOsOHkNuXsPinPkoDaOaOH

54

SUOMI

sahan äkkipikaisesti taaksepäin. Tätä liikettä voidaan kuitenkin
-RVWHUlMXXWWXXWDLMRXGXWMRVWDLQV\VWlNHVNHWWlPllQ VDKDXNVHQYDSDXWDOLLSDLVLQMDSLGlVDKDDW|NDSSDOHHOOD NXQQHVWHUlODNNDDNRNRQDDQS|ULPlVWlbOlNRVNDDQULWl LUURWWDDVDKDDW|NDSSDOHHVWDWDLYHGlVDKDDWDDNVHSlLQWHUlQ S|ULHVVlPXXWRLQYRLWDLKHXWWDDWDNDSRWNXQ uudelleen. .XQNlQQLVWlWVDKDQXXGHOOHHQW|NDSSDOHHVVDNHVNLWl VDKDQWHUlXUDDQQLLQHWWlVDKDQKDPSDDWHLYlWROHNLLQQL PtaaDkWHsUeLpDäDiOnLVtVyDökappaleesta, kun saha käynnistetään uudelleen. .YlDOQWlQWDWWDDNSDLLWVNNLlXYNDDDSUSDDQOHPLWiDtkiHlläWWHtyLöWkHaUlppSalleliVllHaWoDnUWtWaXipPuDmDuQstMaROkOeRiLnQua
bOlNlWlWOVQHLWlWDLYLDOOLVLDWHULl Tylsät tai huonosti asennetut
7MaDsDeNUNnDDtOoWVHsWYäDXäHXdQöGQtHHmQQuVVulDtltKuW|DvQaXtDNsSVaLHWhQRaDYuODkRsWLeWRXnLNVaHWDiLkQaHnOXWaWNl, LoWVWnDXKvLQaDDaXrVaJVnoasYtteerräGännHQ
2OHHULWWlLQYDURYDLQHQVDKDWHVVDVLROHPDVVDROHYLLQVHLQlPLLQ WTDeLrPä vXoLKi

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals