JH COLLECTION Horse Riding Helmet Instruction Manual
- June 13, 2024
- JH COLLECTION
Table of Contents
Horse Riding Helmet
Product Information:
The GB Horse Riding Helmet is designed according to the CE VG1
01.040 2014-12 standard and is specifically meant for horse riding
activities. It is important to read and follow the provided
instructions to ensure personal protection while using this
helmet.
This helmet has passed the VG1 01.040 2014-12 standard and
conforms to Regulation EU 2016/425. The EU Declaration of
Conformity can be viewed at www.hooks.se.
Product Usage Instructions:
1. Helmet Usage: This helmet must be worn at
all times during horse riding activity to ensure adequate
protection.
2. Sizing and Fit: To offer optimum comfort and
safety, it is important to ensure that the helmet is sized
correctly and fits the head properly. Follow the instructions
regarding its size and chin strap adjustment.
3. Cleaning and Storage: Never treat the helmet
with aggressive cleaning agents, solvents, paints, glues, or
petrochemicals as they can damage the shell of the helmet. For
transportation, protect the helmet sufficiently against possible
shocks by using a special padded cover.
GB HORSE RIDING HELMET
INFORMATION AND INSTRUCTIONS FOR THE USER
This helmet is developed according to the standard, CE VG1 01.040 2014-12,
herefore not be used for
other sports. Please read these instructions carefully to ensure your personal
protection by using this new helmet. This helmet can protect you from certain
degree of head injuries only if you fully respect the instructions regarding
its size and chin strap adjustment.
This helmet has passed VG1 01.040 2014-12 to show conformity to the
respectively Regulation EU 2016/425. To view EU Declaration of Conformity,
please visit www.hooks.se.
GB ATTENTION
· For maximum protection, this helmet must match the shape of your head. The harness must always be properly adjusted and used in accordance with the instructions provided by the manufacturer.
· This helmet is designed for absorbing a part of the the energy of the blow in the accident by the helmet shell or the protective padding or both. This damage may not be visible, it is therefore necessary to systematically replace the helmet that has been dropped with a shock.
·
e shell of the
action.
· It is important to check if it’s necessary to replace the helmet and its
components if there are traces of wear and tear. Under normal usage a helmet
will last between 3-5 years. If you use the helmet more frequently then it may
be replaced more often.
· accident, wearing of the helmet does not always prevent a fatal accident,
prolonged disability or injury.
· This helmet is designed only for the use in the equestrian activities. Even
though it has passed standard CE VG1 01.040 2014-12, no helmet can protect the
rider s may cause serious injury or even death.
1
2
INSTRUCTIONS FOR USE
GB
THIS HELMET MUST BE WORN AT ALL TIMES DURING HORSE RIDING ACTIVITY. FOR
ADEQUATE PROTECTION, IT IS IMPORTANT THAT THE HELMET BE SIZED CORRECTLY AND
FIT THE HEAD PROPERLY TO OFFER OPTIMUM COMFORT AND SAFETY.
· After properly buckling and adjusting the strap, always check that the
helmet is not excessively tight, doesn’t move freely back and forth or side to
side, and is well seated and centered on the head (Fig. 1). The less the
helmet can move, the better protection it will provide.
· Before donning, rotate the adjustment dial on the back of the cradle
anticlockwise until the cradle is in its widest position.
· Put on the helmet and adjust the dial(clockwise to tighten, anticlockwise to
loosen) until you obtain the desired fit (Fig. 2).
· Fasten the chin strap by inserting one side of the buckle into the other,
until you hear the locking mechanism click shut (Fig. 3). Tug strap to ensure
that the buckle is securely fastened.
· Adjust the length of the chin strap to fit the helmet securely to your head.
Slide the strap loop to hold loose strap in place.
· To position the chin strap correctly, adjust the chin strap dividers forward
to back until they sit directly under your ears (Fig. 4).
· To remove the helmet, release the chin strap by squeezing together the tips
of the male side of the snap buckle (Fig. 5).
CLEANING AND STORAGE
Never treat the helmet with aggressive cleaning agents, solvents (e.g.
benzine, acetone, trichlorethylene, etc.), or paints, glues, petrochemicals,
which can damage
the helmet shell. For cleaning, use neutral PH mild water and soap, wipe it
off and let it dry slowly in normal room temperature. The inner padding is
removable and washable separately at maximum 30°C. Keep the helmet in a cool &
dry place away from direct sunlight. Do not expose it to conditions of extreme
cold or heat. During
transportation, please be sure to protect the helmet sufficiently against
possible shock (fall). A free fall of the helmet, even at low height, may
destroy its structure and thus render it unusable. It is advisable to
transport it in a special padded cover to minimize the risk of such damage.
3
4
5
SE RIDHJÄLM
INFORMATION OCH INSTRUKTIONER TILL ANVÄNDAREN
Den här hjälmen är utvecklad enligt standarden CE VG1 01.040 2014-12 och är en
godkänd ridhjälm. Ridhjälmen bör inte användas för andra sporter. Läs
instruktionerna noga för att se till att du får det personliga skydd som
avsetts med den här nya hjälmen. Hjälmen skyddar från vissa typer av
huvudskador, förutsatt att du har följt instruktionerna om storlek och
inställning av hakbandet. Denna hjälm är testad och godkänd enligt VG1 01.040
2014-12 och följer förordningen EU 2016/425. För att se EU:s fösäkran om
överensstämmelse var vänlig se www.hooks.se.
SE OBS!
· För maximalt skydd måste hjälmen vara anpassad efter formen på ditt huvud. Hakbandet måste alltid spännas fast ordentligt och användas enligt tillverkarens instruktioner.
· Hjälmen är konstruerad för att absorbera en del av energin från islaget genom skalet eller det skyddande stoppningsmaterialet eller båda delarna. Den här typen av skada kan vara osynlig och det är därför nödvändigt att alltid ersätta en hjälm som har tappats och fått en stöt.
· det kan påverka säkerheten och minska skyddet.
al eller på hakban-
· Det är viktigt att kontrollera om det är nödvändigt att byta ut hjälmen eller dess
35 år. Om du använder hjälmen mer frekvent kan det vara nödvändigt att byta
ut den oftare.
· Hur mycket hjälmen skyddar beror på omständigheterna vid olyckan. Att
använda hjälm gör inte att dödsfall, bestående funktionsnedsättning eller
skada alltid kan förhindras.
· Hjälmen är endast avsedd att användas i samband med hästaktiviteter. Även om
hjälmen uppfyller standarden CE VG1 01.040 2014-12 kan ingen hjälm skydda
ryttaren mot all tänkbar påverkan. Under vissa omständigheter kan olyckor
orsaka allvarlig skada eller till och med dödsfall.
1
2
ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
SE
HJÄLMEN MÅSTE ANVÄNDAS UNDER HELA RIDPASSET. FÖR ATT FÅ FULLGOTT SKYDD ÄR DET
VIKTIGT ATT HJÄLMEN HAR RÄTT STORLEK OCH ATT DEN PASSAR HUVUDETS FORM FÖR ATT
GE OPTIMAL KOMFORT OCH SÄKERHET.
· Efter att du har fäst och justerat hakbandet måste du alltid kontrollera att
hjälmen inte sitter alltför hårt, inte rör sig fritt framåt eller bakåt eller
från sida till sida och att den är välplacerad och centrerad på huvudet (bild
1). Ju mindre hjälmen kan röra sig, desto bättre skydd kommer den att ge.
· Innan du tar på dig hjälmen: Vrid justeringsvredet baktill på hjälmen moturs
tills hjälmens innerdel är i yttersta läget.
· Sätt på dig hjälmen och justera vredet (medurs för att spänna åt, moturs för
att släppa upp) tills du får önskad passform (bild 2).
· Spänn hakbandet genom att sätta i den ena delen av spännet i den andra
delen, tills du hör låsmekanismen stängas (bild 3). Dra i remmen för att se
till att spännet är helt fastsatt.
· Justera längden på hakbandet för att se till att hjälmen sitter säkert på
ditt huvud. Sätt fast den lösa delen av remmen med öglan.
· Se till att hakbandet sitter på rätt ställe genom att justera
hakbandsavdelarna framåt och bakåt tills de sitter rakt under dina öron (bild
4).
· För att ta av hjälmen knäpper du upp spännet genom att trycka ihop ändarna
på spännets hane (bild 5).
RENGÖRING OCH FÖRVARING
Använd aldrig starka rengöringsmedel, lösningsmedel (t.ex. bensin, aceton,
trikloretylen), färg, lim, eller petrokemiska produkter på hjälmen eftersom
detta kan skada hjälmens skal. Rengör hjälmen med PH-neutralt milt tvålvatten,
torka av med en trasa och låt den sedan sakta torka helt i normal
rumstemperatur. Stoppningsmaterialet går att ta bort och tvättas separat i
högst 30°C. Förvara hjälmen på ett svalt och torrt ställe, ej i direkt
solljus. Utsätt inte hjälmen för extrem kyla eller hetta. Se till att skydda
hjälmen ordentligt från stötar och slag under transport. Om du tappar hjälmen,
även från en låg höjd, kan strukturen i hjälmen förstöras och göra den
obrukbar. Vi rekommenderar att du transporterar hjälmen i ett särskilt
vadderat skydd för att minimera risken för den typen av skador.
3
4
5
NO HJELM TIL RIDING PÅ HEST
NO / INFORMASJON OG BRUKERINSTRUKSJONER
Denne hjelmen er utviklet i henhold til standarden CE VG1 01.040 2014-12, og
er ke brukes til andre
aktiviteter. Les disse instruksjonene nøye for å sikre din personlige
beskyttelse når du bruker den nye hjelmen. Denne hjelmen kan gi deg en viss
beskytte mot hodeskader, men kun hvis den brukes helt i henhold til
instruksjonene når det kommer til justering av størrelse og hakerem. Denne
hjelmen er godkjent VG1 01.040 2014-12 etter den respektive EU-reguleringen
2016/425 Hvis du vil lese EUs forsikring om overensstemmelse, kan du se
www.hooks.se.
NO VIKTIG INFORMASJON
· For å gi maksimal beskyttelse, må denne hjelmen passe til hodeformen din. Festesystemet må alltid være riktig justert og skal brukes i samsvar med instruksjonene fra produsenten.
· Denne hjelmen er designet for å absorbere deler av energien under et sammenstøt via hjelmens skall, den beskyttende polstringen eller begge deler. Skaden er ikke alltid synlig, det er derfor nødvendig å systematisk erstatte hjelmen dersom den har blitt utsatt for et støt.
·
–
rem kan påvirke sikkerheten og redusere den beskyttende funksjonen.
· Det er viktig å kontrollere om det er nødvendig å erstatte hjelmen og hjelmens deler hvis den viser tegn til skade eller slitasje. Ved normalt bruk varer en ridehjelm mellom 3 og 5 år. Hvis du bruker hjelmen hyppigere, skal den erstattes oftere.
· Denne hjelmens beskyttelsesgrad avhenger av omstendighetene rundt ulykken. Bruk av hjelm vil ikke alltid kunne forhindre dødsfall, varig uførhet eller skade.
· Denne hjelmen er designet kun for bruk under aktiviteter med hest. Selv om den er godkjent i henhold til standarden CE VG1 01.040 2014-12, kan ingen hjelmer beskytte rytteren mot alle mulige påvirkninger. Under visse forhold kan ulykker føre til alvorlig skade eller dødsfall.
1
2
INSTRUKSJONER FOR BRUK
NO
DENNE HJELMEN MÅ BRUKES TIL ENHVER TID UNDER RIDEAKTIVITETER MED HEST. FOR Å
OPPNÅ TILSTREKKELIG BESKYTTELSE, ER DET VIKTIG AT HJELMEN ER I RIKTIG
STØRRELSE OG PASSER GODT PÅ HODET FOR OPTIMAL KOMFORT OG SIKKERHET.
· Når remmen er korrekt festet og justert, skal du alltid kontrollere at
hjelmen ikke sitter for stramt, ikke kan bevege seg fritt frem og tilbake
eller fra side til side, og at den sitter godt på midten av hodet (Fig. 1). Jo
mindre hjelmen kan bevege seg, desto bedre beskyttelse gir den.
· Før hjelmen settes på, roterer du justeringshjulet ved nakken mot klokken
til støtten er i maksimalt utvidet posisjon.
· Sett hjelmen på hodet og juster hjulet (med klokken for å stramme, mot
klokken for å slakke), til du oppnår ønsket passform (Fig. 2).
· Fest hakeremmen ved å sette én side av spennen inn i den andre, helt til du
hører at låsemekanismen gir fra seg et klikk (Fig. 3). Trekk i remmen for å
sikre at spennen sitter fast.
· Juster lengden på hakeremmen slik at hjelmen sitter sikkert på hodet ditt.
Skyv remhempen for å holde den løse remmen på plass.
· For å plassere hakeremmen riktig, justerer du hakeremmens delere bakover til
de sitter direkte under ørene dine (Fig. 4).
· For å ta av hjelmen, åpner du hakeremmen ved å klemme sammen spissene på
hanndelen av spennen (Fig. 5).
RENGJØRING OG LAGRING
Hjelmen skal aldri behandles med sterke rengjøringsmidler, løsemidler (f.eks.
benzen, aceton, trikloretylen e.l.), maling, lim eller petrokjemiske
produkter, da de kan skade hjelmens skall. Bruk naturlig pH-nøytralt vann og
såpe til rengjøring, tørk av med en klut og la den tørke sakte i normal
romtemperatur. Innerfôret kan tas ut og vaskes separat ved maksimalt 30°C.
Oppbevar hjelmen på et svalt og tørt sted uten direkte sollys. Hjelmen skal
ikke utsettes for ekstrem kulde eller varme. Under transport må du sørge for å
beskytte hjelmen tilstrekkelig mot mulig slag (fall). Hvis hjelmen utsettes
for fritt fall, selv fra lave høyder, kan strukturen ødelegges og hjelmen
dermed bli ubrukelig. Det anbefales å transportere den i et spesialfôret trekk
for å redusere sjansen for denne typen skade.
3
4
5
DK RIDEHJELM
INFORMATION OG VEJLEDNING TIL FORBRUGEREN
hjelm til ridesportsaktiviteter. Denne hjelm bør derfor ikke benyttes ved
anden sport. Læs venligst denne brugsvejledning omhyggeligt for at sikre din
personlige beskyttelse ved at bruge denne nye hjelm. Denne hjelm kan til vis
grad beskytte dig mod hovedskader, men kun hvis du fuldstændig følger
vejledningen omkring hjelmens størrelse og justeringen af hageremmen. Denne
hjem er godkendt efter VG1 01.040 2014-12 i overensstemmelse EU regulativet EU
2016/425. For at se EU’s forsikring om overensstemmelse se venligst
www.hooks.se.
DK PAS PÅ
· For at yde maksimal beskyttelse skal hjelmen passe med dit hoveds facon.
Hageremmen skal altid justeres rigtigt og benyttes i overensstemmelse med
producentens vedlagte brugsanvisning.
· Denne hjelm er designet til at optage en del af energien fra et slag ved
uheld mod enten hjelmens skal eller det beskyttende fyld eller begge. Det er
ikke sikkert, at skaden er synlig. Det er derfor nødvendigt, systematisk at
udskifte en hjelm, der har været udsat for stød.
· Der må ikke laves ændringer til denne hjelm. Ændringer, tilføjet til
hjelmens skal eller
virkning.
· Det er vigtigt at tjekke, hvis det er nødvendigt at udskifte hjelmen og dens
dele, hvis der er spor af slitage. Under normale forhold holder en hjelm
mellem 3-5 år. Hvis du bruger hjelmen oftere, bør den udskiftes oftere.
· Den beskyttelse, denne hjelm yder, afhænger af omstændighederne omkring
ulykken. Selvom man bærer hjelm, kan det ikke altid forhindre en dødsulykke,
langvarigt handicap eller varigt mén.
· Denne hjelm er designet udelukkende til brug ved hestesportsaktiviteter.
Selvom hjelmen er godkendt ifølge standard CE VG1 01.040 2014-12, kan ingen
hjelm beskytte rytteren mod enhver mulig påvirkning. Under nogle forhold kan
der opstå ulykker med alvorlig skade eller endda død.
1
2
BRUGSANVISNING
DK
DENNE HJELM BØR KONSTANT BÆRES VED ALLE AKTIVITETER OMKRING RIDNING. FOR AT
SIKRE TILSTRÆKKELIG BESKYTTELSE ER DET VIGTIGT, AT HJELMEN PASSER KORREKT I
STØRRELSE OG TIL HOVEDETS FACON FOR AT KUNNE YDE OPTIMAL KOMFORT OG SIKKERHED.
· Efter at have lukket og justeret hageremmen korrekt, tjek altid, at hjelmen
ikke sidder for stramt, ikke frit kan rykke frem og tilbage eller fra side til
side, og at den sidder godt og centreret på hovedet. (Fig. 1). Jo mindre
hjelmen kan bevæge sig, jo bedre beskyttelse yder den.
· Inden du tager hjelmen på, skal du dreje justeringen bagpå mod uret, indtil
hjelmen har den størst mulig åbning.
· Tag hjelmen på og juster knappen (med uret for at stramme, mod uret for at
løsne), indtil du opnår det ønskede fit (Fig. 2).
· Luk hageremmen ved at sætte han og hun spændet sammen til du hører
lukkemekanismens klik (Fig. 3). Træk i remmen for at sikre, at spændet er
sikkert lukket.
· Juster hageremmens længde for at få hjelmen til at passe sikkert til dit
hoved. Træk i remløkken for at holde den løse rem på plads.
· For at indstille hageremmen korrekt, skal du justere hageremmens opdeling
frem og tilbage, indtil de sidder direkte under dine ører (Fig. 4).
· For at tage hjelmen af, udløser du hageremmens strop ved at trykke på
enderne af han-siden på spændet (Fig. 5).
RENGØRING OG OPBEVARING
Behandl aldrig hjelmen med aggressive rengøringsmidler, opløsningsmidler (fx
benzin, acetone, trichlorethylen, etc.) eller maling, lim eller
petrokemikalier, der kan skade hjelmens skal. Brug neutralt, PH-mildt vand og
sæbe ved rengøring og tør af med en klud og lad den tørre langsomt ved normal
stuetemperatur. Den indvendige polstring kan tages ud og vaskes for sig ved
maksimalt 30°C. Opbevar hjelmen et køligt & tørt sted uden direkte sollys.
Udsæt hjelmen ikke for ekstrem kulde eller varme. Under transport bør du
venligst sikre dig at beskytte hjelmen tilstrækkeligt mod mulige stød (fald).
Hvis hjelmen udsættes for et frit fald selv fra lav højde, kan det ødelægge
dens struktur, og således gøre den ubrugelig. Det anbefales at transportere
den i et særligt, polstret betræk for at mindske risikoen for sådan skade.
3
4
5
FI RATSASTUSKYPÄRÄ
FI / TIETOA JA OHJEITA KÄYTTÄJÄLLE Tämä kypärä täyttää ratsastuskypäriä
koskevan standardin CE VG1 01.040 2014-12 vaatimukset. Kypärää ei tule käyttää
muussa urheilussa. Lue nämä ohjeet huolellisesti, jotta voit varmistaa
henkilökohtaisen turvallisuutesi uutta kypärää käyttäessäsi. Tämä kypärä
suojaa sinua tietynasteisilta päävammoilta vain, jos noudatat tarkasti kypärän
kokoa ja leukahihnan säätämistä koskevia ohjeita. Kypärä täyttää VG1 01.040
2014-12 standardin sekä EU:n henkilösuojainasetuksen 2016/425 mukaiset
määräykset. EU:n vaatimustenmukaisuusvakuutus on osoitteessa www.hooks.se.
FI HUOMAUTUS
· Kypärä antaa maksimaalisen suojan vain, kun se mukailee käyttäjänsä pään
muotoa. Hihnojen on aina oltava asianmukaisesti säädettyinä ja niitä on
käytettävä valmistajan ohjeiden mukaisesti.
· Kypärän ulkokuori ja suojapehmuste ottavat iskun vastaan ja vaimentavat
päähän kohdistuvaa iskua. Kypärän vaurioituminen ei näy ulospäin, joten on
tärkeää vaihtaa kypärä, jos se on saanut kovan iskun.
· Kypärän rakennetta ei saa muuttaa millään tavoin. Kypärän kuoren tai
leukahihnan muutokset voivat vaikuttaa kypärän turvallisuuteen ja heikentää se
suojaominaisuuksia.
· On tärkeää tarkistaa kypärän vaihtotarve tutkimalla kypärä ja sen osat
kulumisen ja vioittumisen varalta. Kypärä kestää normaalikäytössä 35 vuotta.
Jos käytät kypärääsi usein, vaihto voi olla tarpeen useamminkin.
· Kypärän tarjoama suoja on riippuvainen olosuhteista. Kypärän käyttökään ei
aina estä kuolemaa tai pitkäaikaista vammautumista.
· Tämä kypärä on tarkoitettu vain ratsastukseen. Kypärä täyttää standardin CE
VG1 01.040 2014-12 vaatimukset, mutta mikään kypärä ei suoraa ratsastajaa
kaikelta mahdolliselta. Tietyissä olosuhteissa onnettomuus voi aiheuttaa
vakavan vamman tai johtaa kuolemaan.
1
2
KÄYTTÖOHJEET
FI
KYPÄRÄÄ ON KÄYTETTÄVÄ KOKO RATSASTUKSEN AJAN. JOTTA KYPÄRÄ ANTAISI RIITTÄVÄN
SUOJAN JA OLISI MIELLYTTÄVÄ KÄYTTÄÄ, SEN ON OLTAVA SOPIVAKSI SÄÄDETTY JA
PÄÄHÄN HYVIN ISTUVA.
· Kun hihna säädetty ja kiinnitetty, tarkista aina, että kypärä ei ole liian
tiukka, ei liiku sivusuunnassa eikä eteen- tai taaksepäin ja istuu hyvin
päähän (kuva 1). Mitä vähemmän kypärä pääsee liikkumaan, sitä paremman suojan
se antaa.
· Ennen kypärän pukemista kierrä kypärän takana olevaa säätöpyörää
vastapäivään tuen suurimpaan asentoon.
· Laita kypärän päähän ja säädä koko säätöpyörästä (kiristä myötäpäivään,
löysennä vastapäivään) päähän hyvin istuvaksi (kuva 2).
· Kiinnitä leukahihna työntämällä hihnan päätä solkeen, kunnes lukitus
napsahtaa kiinni (kuva 3). Varmista soljen pitävä kiinnitys hihnasta
vetämällä.
· Varmista kypärän istuvuus päähän säätämällä leukahihnan pituutta. Pujota
hihnan pää pidikkeeseen.
· Säädä leukahihna oikeaan kohtaan siirtämällä hihnan jakajia eteen- tai
taaksepäin, kunnes ne ovat korvien alapuolella (kuva 4).
· Riisu kypärä avaamalla leukahihna: purista yhteen soljen sisään menevän pään
kiinnitysosia (kuva 5).
PUHDISTAMINEN JA SÄILYTTÄMINEN
Älä käytä kypärään voimakkaita puhdistusaineita, liuottimia (kuten
puhdistusbensiiniä, asetonia, trikloorieteeniä) maalia, liimaa, tai
öljypohjaisia kemikaaleja, sillä nämä voivat vaurioittaa kypärän kuorta. Käytä
puhdistukseen pH-arvoltaan neutraalia saippuavettä, pyyhi kypärä liinalla ja
anna kypärän kuivua kokonaan normaalissa huonelämpötilassa. Sisäpehmuste
voidaan irrottaa ja pestä erikseen enintään 30°C:ssa. Säilytä kypärää kuivassa
ja viileässä paikassa suoralta auringonvalolta suojattuna. Älä altista kypärää
äärilämpötiloille. Suojaa kypärä kuljetuksen aikana huolellisesti iskujen
(putoamisen) varalta. Kypärän pudottaminen matalaltakin korkeudelta saattaa
vaurioittaa kypärän rakennetta, jolloin kypärä on käyttökelvoton.
Suosittelemme että kypärää kuljetetaan pehmustetussa suojuksessa/pussissa
vaurioitumisen välttämiseksi. (putoamisen) varalta. Kypärän pudottaminen
matalaltakin korkeudelta saattaa vaurioittaa kypärän rakennetta, jolloin
kypärä on käyttökelvoton. Suosittelemme että kypärää kuljetetaan pehmustetussa
suojuksessa/pussissa vaurioitumisen välttämiseksi.
3
4
5
NL PAARDRIJCAP
INFORMATIE EN INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER Deze cap is ontwikkeld volgens de
norm CE VG1 01.040 2014-12, gecertificeerde cap voor paardrijactiviteiten.
Gebruik deze cap daarom niet voor andere sporten. Lees deze instructies
zorgvuldig door om uw persoonlijke bescherming te waarborgen bij het gebruik
van deze nieuwe cap. Deze cap kan u alleen beschermen tegen bepaalde mate van
hoofdletsel als u de instructies met betrekking tot de maat en de afstelling
van de kinband volledig opvolgt. Juiste verwerking. Deze helm is goedgekeurd
volgens VG1 01.040 2014-12 om conformiteit aan te tonen met EU verordening
2016/425 Bekijk de EU-conformiteitsverklaring op: www.hooks.se.
NL LET OP!
· Voor maximale bescherming moet deze cap passen bij de vorm van uw hoofd. Het
harnas moet altijd goed zijn afgesteld en worden gebruikt volgens de
instructies van de fabrikant.
· Deze cap is ontworpen om bij een ongeval een gedeelte van de energie van de
klap te absorberen, door de schaal van de cap, de beschermende vulling of
beide. Hierdoor ontstaat schade die wellicht niet zichtbaar is. Toch is het
altijd noodzakelijk om een helm die met een klap is gevallen te vervangen.
· Er mogen geen aanpassingen aan deze cap worden aangebracht. Aanpassingen aan
de schaal van de cap of de kinriem kunnen de veiligheid beïnvloeden en de
beschermende werking verminderen.
· Het is belangrijk te controleren of het nodig is de cap en de onderdelen te
vervangen als er sporen van slijtage zijn. Bij normaal gebruik gaat een cap
tussen de 3-5 jaar mee. Als u de cap vaak gebruikt, moet die wellicht vaker
worden vervangen.
· De bescherming die deze cap biedt, is afhankelijk van de omstandigheden van
het ongeval. Het dragen van de cap voorkomt niet altijd een dodelijk ongeval,
langdurige invaliditeit of letsel.
· Deze cap is alleen ontworpen voor gebruik bij de paardrijactiviteiten. De
cap voldoet aan de CE-norm VG1 01.040 2014-12 maar kan rijders niet beschermen
tegen alle mogelijke gevolgen. Onder bepaalde omstandigheden kunnen ongevallen
ernstig letsel of zelfs de dood tot gevolg hebben.
1
2
GEBRUIKSINSTRUCTIES
NL
DEZE CAP MOET TE ALLEN TIJDE WORDEN GEDRAGEN TIJDENS PAARDRIJACTIVITEITEN.
VOOR ADEQUATE BESCHERMING IS HET BELANGRIJK DAT DE CAP DE JUISTE MAAT HEEFT EN
GOED OM HET HOOFD PAST VOOR OPTIMAAL COMFORT EN VEILIGHEID.
· Controleer na het goed vastmaken en afstellen van het riempje altijd of de
helm niet te strak zit, niet vrij heen en weer of zijdelings kan bewegen, en
goed en gecentreerd om het hoofd zit (Afb. 1). Hoe minder de helm kan bewegen,
hoe beter deze bescherming biedt.
· Verdraai voor het opzetten de instelknop aan de achterkant van de houder
linksom totdat de houder zich in de breedste positie bevindt.
· Zet de cap op en stel de draaiknop af (rechtsom om vaster te zetten, linksom
om losser te zetten) totdat u de gewenste passing heeft (Afb. 2).
· Maak de kinband vast door de ene kant van de gesp in de andere te steken,
totdat u het vergrendelingsmechanisme hoort dichtklikken (Afb. 3). Trek het
riempje aan zodat de gesp stevig vastzit.
· Pas de lengte van de kinriem aan zodat de cap goed om uw hoofd past.
Verschuif de riemlus om de losse riem op zijn plek te houden.
· Voor een goede positie van de kinriem stelt u de verdelers van de kinriem
van voren naar achteren af totdat ze recht onder uw oren zitten (Afb. 4).
· Om de cap af te nemen maakt u de kinband los door de uiteinden van de
mannelijke kant van de klikgesp in te knijpen (Afb. 5).
REINIGEN EN OPBERGEN
Behandel de cap nooit met agressieve schoonmaakmiddelen, oplosmiddelen
(wasbenzine, aceton, trichloorethyleen, enzovoort) of met verf, lijm,
petrochemicaliën, die de schaal van de cap kunnen beschadigen. Gebruik voor
het reinigen zacht water en pH-neutrale zeep, veeg de cap schoon en laat deze
langzaam drogen bij normale kamertemperatuur. De binnenvoering is uitneembaar
en apart wasbaar op maximaal 30°C. Bewaar de cap op een koele en droge plaats,
niet in direct zonlicht. Stel de cap niet bloot aan extreme koude of warmte.
Denk er tijdens vervoer aan dat u de cap voldoende beschermt tegen mogelijke
schokken (vallen). Een vrije val van de cap, zelfs van geringe hoogte, kan
funest zijn voor de constructie waardoor de cap onbruikbaar wordt. Het is
raadzaam de cap in een speciale, gewatteerde hoes te vervoeren om het risico
op dergelijke beschadiging te beperken.
3
4
5
GEBRAUCHSANWEISUNG
DE
DIESER HELM MUSS BEI REITSPORTAKTIVITÄTEN IMMER GETRAGEN WERDEN. OPTIMALEN KOMFORT UND SCHUTZ BIETET DER HELM NUR, WENN DIESER DIE RICHTIGE GRÖSSE AUFWEIST UND ZUR KOPFFORM PASST.
· Nach dem ordnungsgemäßen Schließen und Einstellen des Riemens sollte der
Helm nicht zu fest sitzen, sich jedoch auch nicht leicht nach vorn und hinten
bzw. zu den Seiten verschieben lassen. Er sollte vielmehr gut und mittig auf
dem Kopf sitzen (Abb. 1). Je weniger sich der Helm auf dem Kopf bewegt, desto
besser schützt er.
· Drehen Sie vor dem Aufsetzen des Helms das Einstellrad an der Rückseite des
Kopfrings gegen den Uhrzeigersinn, bis sich der Kopfring in der weitesten
Position befindet.
· Setzen Sie den Helm auf und stellen Sie das Einstellrad so ein (im
Uhrzeigersinn zum Engerstellen, gegen den Uhrzeigersinn zum Lockern), dass der
Helm optimal sitzt (Abb. 2).
· Schließen Sie den Kinnriemen, indem Sie die eine Seite der Schnalle in die
andere führen, bis der Verschlussmechanismus mit einem Klicken einrastet (Abb.
3). Ziehen Sie am Riemen, um sicherzustellen, dass die Schnalle geschlossen
ist.
· Stellen Sie die Länge des Kinnriemens so ein, dass der Helm sicher auf dem
Kopf sitzt. Befestigen Sie das lose Riemenende mithilfe der Riemenschlaufe.
· Positionieren Sie Kinnriemen optimal, indem Sie die Riementeiler nach vorn
bzw. hinten verschieben, bis sie direkt unter Ihren Ohren sitzen (Abb. 4).
· Wenn Sie den Helm absetzen möchten, lösen Sie den Kinnriemen, indem Sie die
Seiten der Schnalle zusammendrücken (Abb. 5).
REINIGUNG UND AUFBEWAHRUNG Reinigen Sie den Helm nie mit aggressiven Reinigungsmitteln oder Lösungen (z. B. Benzin, Aceton, Trichlorethylen usw.) und verwenden Sie keine Lacke, Klebstoffe oder Petrochemikalien. Dies kann die Helmschale beschädigen. Verwenden Sie zur Reinigung eine milde Seifenlösung mit neutralem PH-Wert. Reiben Sie den Helm ab und lassen Sie ihn bei normaler Raumtemperatur langsam trocknen. Sie können das Innenpolster herausnehmen und separat bei maximal 30 °C waschen. Bewahren Sie den Helm an einem kühlen und trockenen Ort auf und schützen Sie ihn vor direkter Sonneneinstrahlung. Setzen Sie ihn nicht extremer Kälte oder Hitze aus. Schützen Sie den Helm beim Transport ausreichend vor möglichen Stößen. Lassen Sie ihn nicht fallen. Bei einem freien Fall, selbst aus geringer Höhe, kann die Struktur des Helms zerstört werden, was den Helm unbrauchbar macht. Es wird empfohlen, den Helm in einer speziellen gepolsterten Hülle zu transportieren, um das Risiko solcher Schäden zu minimieren.
3
4
5
FR CASQUE D’ÉQUITATION
INFORMATIONS ET INSTRUCTIONS Le présent casque a été conçu conformément à la
norme CE VG1 01.040 2014-12 et est certifié pour les activités équestres. Il
ne doit donc pas être utilisé dans d’autres sports. Veuillez lire
attentivement les instructions suivantes afin de bénéficier d’une protection
optimale avec ce nouveau casque. Il ne peut vous protéger contre certaines
blessures à la tête que si vous respectez scrupuleusement les instructions
relatives au réglage de la taille et de la jugulaire. Ce casque a passé les
tests VG1 01.040 2014-12 afin de démontrer sa conformité au Règlement (UE)
2016/425. Pour afficher la Déclaration de conformité européenne, visitez le
site www.hooks.se.
FR ATTENTION
· Pour une protection optimale, le casque doit épouser la forme de votre tête.
Le harnais doit toujours être correctement réglé et utilisé selon les
instructions du fabricant.
· Le casque est conçu pour que la coque ou le rembourrage de protection, ou
les deux, absorbent en partie l’énergie du choc en cas d’accident. Les dégâts
en résultant peuvent ne pas se voir et il est donc nécessaire de remplacer
systématiquement le casque s’il a subi un choc lors d’une chute.
· Le casque ne doit en aucun cas être modifié. Tout changement effectué au
niveau de la coque ou de la jugulaire risque d’affecter la sécurité et de
réduire l’effet de protection.
· Il est important de vérifier s’il convient de remplacer le casque et ses
composants lorsque des traces de déchirure ou d’usure apparaissent. En
conditions d’utilisation normale, la durée de vie d’un casque est comprise
entre 3 et 5 ans. Pour une utilisation plus fréquente, vous devrez
probablement le remplacer plus souvent.
· La protection offerte par le casque dépend des circonstances de l’accident ;
le port du casque n’empêche pas toujours que des blessures graves, une
invalidité prolongée ou un accident mortel surviennent.
· Le présent casque a été conçu uniquement pour des activités équestres. Même
conforme à la norme CE VG1 01.040 2014-12, aucun casque ne peut protéger le
cavalier de tous les risques possibles. Dans certaines conditions, les
accidents peuvent provoquer de graves blessures, voire être mortels.
1
2
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
FR
LE CASQUE DOIT ÊTRE PORTÉ TOUT LE TEMPS QUE DURE L’ACTIVITÉ ÉQUESTRE. POUR UNE
PROTECTION ADAPTÉE, IL EST IMPORTANT QUE LE CASQUE SOIT À LA BONNE TAILLE ET
QU’IL ÉPOUSE CORRECTEMENT LA TÊTE AFIN D’OFFRIR UN MAXIMUM DE CONFORT ET DE
SÉCURITÉ.
· Après avoir correctement attaché et réglé la sangle, vérifiez que le casque
n’est pas trop serré, qu’il ne tombe pas vers l’avant ou l’arrière ni sur les
côtés et qu’il est bien placé et centré sur la tête (Fig. 1). Moins il bouge,
plus il vous protège.
· Avant de le revêtir, tournez le bouton de réglage situé à l’arrière de la
lanière dans le sens antihoraire jusqu’à la position la plus large possible.
· Mettez le casque et réglez le bouton (en le tournant dans le sens
horaire/antihoraire pour resserrer/desserrer la lanière) jusqu’à la position
adéquate (Fig. 2).
· Attachez la jugulaire en insérant les deux extrémités de la boucle l’une
dans l’autre jusqu’à ce que vous entendiez le clic de verrouillage (Fig. 3).
Tirez sur la sangle pour vérifier que la boucle est solidement attachée.
· Réglez la longueur de la jugulaire afin de bien sécuriser le casque sur la
tête. Faites glisser la boucle de la sangle pour la resserrer et la maintenir
bien en place.
· Pour positionner correctement la jugulaire, réglez les brides de séparation
de celle-ci jusqu’à ce qu’elles passent directement sous les oreilles (Fig.
4).
· Pour retirer le casque, détachez la jugulaire en appuyant sur les deux clips
d’attache apparaissant sur la boucle de fermeture (Fig. 5).
NETTOYAGE ET RANGEMENT N’appliquez jamais sur le casque des produits agressifs, des solvants (essence, acétone, trichloréthylène, etc.), de la peinture, de la colle ou des produits pétrochimiques qui risquent d’endommager la coque. Pour le nettoyer, utilisez de l’eau et du savon à PH neutre, essuyez-le et laissez-le sécher lentement à température ambiante normale. Le rembourrage interne est amovible et lavable séparément à 30 °C. Rangez le casque dans un endroit froid et sec, à l’abri de la lumière directe. Ne l’exposez pas à des températures extrêmes, froides ou chaudes. Durant le transport, assurez-vous que le casque est suffisamment protégé contre des chocs éventuels (ou des chutes). Si le casque tombe, même d’une faible hauteur, sa structure peut se trouver endommagée et le casque est alors inutilisable. Pour tout transport, il est conseillé de le placer dans un emballage rembourré afin de réduire les risques.
3
4
5
INSTRUKCJE UYTKOWANIA
PL
TEN KASK NALEY NOSI PRZEZ CALY CZAS PODCZAS JAZDY KONNEJ. DLA ODPOWIEDNIEJ
OCHRONY NALEY WLACIWIE DOPASOWA ROZMIAR KASKU, KTÓRY MUSI DOBRZE PASOWA, ABY
ZAPEWNIA OPTYMALNY KOMFORT I BEZPIECZESTWO
· Po odpowiednim zapiciu i regulacji paska naley zawsze sprawdzi, czy kask nie
jest za ciasny, nie przesuwa si do przodu i do tylu lub z boku na bok oraz
jest dobrze umieszczony i wyrodkowany na glowie (rys. 1). Im mniej moe porusza
si kask, tym lepsz ochron zapewni.
· Przed zaloeniem naley obróci znajdujce si z tylu pokrtlo regulacyjne
przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, a klamra maksymalnie si rozszerzy.
· Zaló kask i wyreguluj pokrtlem (krcc zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby
zmniejszy obwód, przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, aby zwikszy obwód), a
uzyskasz wlaciwe dopasowanie (rys. 2).
· Zapnij pasek podbródkowy poprzez wkladanie jednej czci klamry w drug, a do
kliknicia, które oznacza jej zapicie (rys. 3). Szarpnij za pasek, aby upewni
si, e klamra jest prawidlowo zapita.
· Dopasuj dlugo paska podbródkowego, aby kask bezpiecznie trzymal si na
glowie. Przesu ptl, aby zamocowa woln cz paska.
· Aby pasek leal prawidlowo, przesu klamry rozdzielajce z przodu do tylu, aby
znalazly si bezporednio pod uszami (rys. 4).
· Aby zdj kask, zwolnij pasek podbródkowy, naciskajc kocówki mskiej czci
klamry (rys. 5).
CZYSZCZENIE I PRZECHOWYWANIE Nigdy nie czy kasku silnie dzialajcymi rodkami,
rozpuszczalnikami (np. benzyn, acetonem, trichloroetylenem itd.), nie stosuj
te farb, klejów ani produktów petrochemicznych, które mog uszkodzi skorup
kasku. Do czyszczenia uywaj mikkiej wody o neutralnym PH i mydla. Po wytarciu
pozwól, aby kask sechl powoli w normalnej temperaturze pokojowej. Wewntrzn
wyciólk mona wyj i wypra osobno w temperaturze do 30°C. Przechowuj kask w
chlodnym i suchym miejscu, z dala od bezporedniego wiatla slonecznego. Nie
wystawiaj kasku na dzialanie skrajnie wysokich lub niskich temperatur. Podczas
transportu odpowiednio chro kask przed uderzeniami (upadkiem). Upadek swobodny
kasku, nawet z niewielkiej wysokoci, moe zniszczy jego struktur i spowodowa, e
nie bdzie on nadawal si do uytku. Zaleca si transport w specjalnym, wycielanym
pokrowcu w celu zminimalizowania ryzyka uszkodze.
3
4
5
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>