falmec KACL.796#4AF Veto Hood Motor Instruction Manual
- June 13, 2024
- falmec
Table of Contents
KACL.796#4AF Veto Hood Motor
Product Information: – The product is a range hood with different
motor options. – The range hood comes with different airflow
capacities, ranging from 950 m3/h to 1500 m3/h. – The weight of the
range hood varies depending on the model, ranging from 9 kg to 15
kg. – The range hood is available with different control options,
including a panel control connector. – The product comes with a
power cable for connection to a power source. Product Usage
Instructions: 1. Preliminary Operations: – For hoods without a
motor chamber, remove the internal motor. – For hoods with a motor
chamber, remove the internal motor. 2. Disassembly of Motor: – If
the range hood has a narrow chamber, disassemble the motor with a
narrow chamber. – If the range hood has a wider chamber,
disassemble the motor with a wider chamber. 3. Installation of
Remote Motor in Attic: – For ceiling-mounted hoods (1),
worktop-mounted hoods (2), wall-mounted hoods (3), or island hoods
(4), install the remote motor in the attic. Note: Please refer to
the user manual for detailed instructions and illustrations
specific to your model.
Accessories
Motors
INSTRUCTIONS BOOKLET
LIBRETTO ISTRUZIONI IT INSTRUCTIONS BOOKLET EN GEBRAUCHSANWEISUNG DE MODE
D’EMPLOI FR MANUAL DE INSTRUCCIONES ES
RU INSTRUKCJA OBSLUGI PL HANDLEIDING NL MANUAL DE INSTRUÇÕES PT BRUGSANIVSNINGER DK
INSTRUKTIONSBOK SE OHJEKIRJA FI BRUKSANVISNING NO
IT – Motore sottotetto da 950 m3/h. EN – 950 m3/h under-roof motor. DE – Motor
unter Dach mit 950m3/h. FR – Moteur sous-comble de 950 m³/h. ES – Motor bajo
cubierta de 950 m3/h. RU –
950 3/.
PL – Silnik montowany na poddaszu, 950 m3/godz. NL – Motor onder dak van 950 m3/u. PT – Motor sótão de 950 m3/h. DK – Motor under tag på 950 m3/h. SE – Motor under tak på 950 m3/timme. FI – Välikatto moottori 950 m3/h. NO – Motor under tak på 950 m3/h.
950
m3/h
1100
m3/h
375
305
275
149
276
5 9
247
456 247
209
375 276 9 4
151 45
275
138
138
305
9 kg
2
IT – Motore sottotetto da 1300 m3/h. EN – 1300 m3/h under-roof motor. DE –
Motor unter Dach mit 1300 m3/h. FR – Moteur sous-comble de 1300 m³/h. ES –
Motor bajo cubierta de 1300 m3/h. RU –
1300 3/.
Ø200
PL – Silnik montowany na poddaszu, 1300 m3/godz. NL – Motor onder dak van 1300 m3/u. PT – Motor sótão de 1300 m3/h. DK – Motor under tag på 1300 m3/h. SE – Motor under tak på 1300 m3/timme. FI – Välikatto moottori 1300 m3/h. NO – Motor under tak på 1300 m3/h.
1300
m3/h
277
306
350
200
306
123
13,5 kg 350
ø6 mm ø8 mm
3
IT – Motore esterno da 1000 m3/h. EN – 1000 m3/h external motor. DE – Externer
Motor mit 1000 m3/h. FR – Moteur externe de 1000 m³/h. ES – Motor exterior de
1000 m3/h. RU –
1000 3/.
PL – Silnik zewntrzny, 1000 m3/godz. NL – Externe motor van 1000 m3/u. PT – Motor externo de 1000 m3/h. DK – Ekstern motor på 1000 m3/h. SE – Yttre motor på 1000 m3/timme. FI – Ulkoinen moottori 1000 m3/h. NO – Ekstern motor på 1000 m3/h.
1000
m3/h
465,8
130
1 0
88,8
35
460
437,6
320
195
48,8
1 0
320
71,7
232
232
150
13 kg
4
1 0
IT – Motore esterno da 1500 m3/h. EN – 1500 m3/h external motor. DE – Externer
Motor mit 1500 m3/h. FR – Moteur externe de 1500 m³/h. ES – Motor exterior de
1500 m3/h. RU –
1500 3/.
PL – Silnik zewntrzny, 1500 m3/godz. NL – Externe motor van 1500 m3/u. PT – Motor externo de 1500 m3/h. DK – Ekstern motor på 1500 m3/h. SE – Yttre motor på 1500 m3/timme. FI – Ulkoinen moottori 1500 m3/h. NO – Ekstern motor på 1500 m3/h.
1500
m3/h
465,8
167
88,8
25
460
199,7
320
195
48,8
320
71,7
232
232
199,7
15 kg
437,6
1 0
5
1
IT – Operazioni preliminari:
NL – Voorbereidende handelin-
rimozione motore interno con
gen: verwijdering inwendige
cappe senza camera motore.
motor met afzuigkap zonder
motorkamer.
EN – Preliminary operations:
1
removal of internal motor with PT – Operações preliminares: re-
hoods without motor chamber.
moção do motor interno com
capas sem câmara motor.
DE – Vorbereitende Arbeiten: Ent-
fernung des Innenmotors in DK – Indledende handlinger: af-
Hauben ohne Motorkammer.
montering af hele motoren
med kappe uden motorrum.
FR – Opérations préliminaires : re-
trait du moteur interne avec SE – Förberedande åtgärder: bort-
hottes sans chambre moteur.
tagning av intern motor med
köksfläktar utan motorrum.
ES – Primeros pasos: desmontaje
del motor interno con capu- FI – Esitoimenpiteet: sisäisen
chas sin cámara de motor.
moottorin irrottaminen liesi-
tuulettimilla ilman moottori-
RU – –
tilaa.
:
NO – Forberedende operasjoner:
.
fjerning av intern motor med
hette uten motorkammer.
PL – Operacje wstpne: usunicie
wewntrznego sinika z oka-
pami bez komory silnika.
Connettore comandi Panel control connector
3
Cavo alimentazione Power cable
4 5
6
2
x6
V7 (x6)
6
7
x4
8
x4
V7 (x4)
IT – Operazioni preliminari: rimozione motore interno con cappe con camera motore.
EN – Preliminary operations: removal of internal motor with hoods with motor chamber.
DE – Vorbereitende Arbeiten: Entfernung des Innenmotors in Hauben mit Motorkammer.
FR – Opérations préliminaires : retrait du moteur interne avec hottes dotées d’une chambre moteur.
ES – Primeros pasos: desmontaje del motor interno con capuchas con cámara de motor.
RU – : .
PL – Operacje wstpne: usunicie zewntrznego sinika z okapami z komor silnika.
NL – Voorbereidende handelingen: verwijdering inwendige motor met afzuigkap met motorkamer.
PT – Operações preliminares: remoção do motor interno com capas com câmara motor.
DK – Indledende handlinger: afmontering af hele motoren med kappe og motorrum.
SE – Förberedande åtgärder: borttagning av intern motor med köksfläktar med motorrum.
FI – Esitoimenpiteet:
sisäisen
moottorin irrottaminen liesi-
tuulettimilla ja moottoritilalla.
NO – Forberedende operasjoner: fjerning av intern motor med hette med motorkammer.
2
1 2
7
IT – Smontaggio motore con camera stretta.
EN – Disassembly of motor with narrow chamber.
DE – Abmontieren des Motors mit enger Kammer.
FR – Démontage du moteur avec chambre étroite.
ES – Desmontaje del motor con cámara estrecha.
RU – .
PL – Demonta silnika z wsk komor.
NL – Demontage motor met smalle kamer.
PT – Desmontagem motor com câmara estreita.
DK – Afmontering af motor med smalt motorrum.
SE – Nedmontering av motor med smalt motorrum.
FI – Moottorin
purkaminen
kapealla tilalla.
NO – Demontering av motor med trangt kammer.
3
2
1
x8
4
V
x4
3
R
8
IT – Smontaggio motore con ca-
4
mera più larga.
EN – Disassembly of motor with wider chamber.
DE – Abmontieren des Motors mit breiterer Kammer.
FR – Démontage du moteur avec chambre plus large.
ES – Desmontaje del motor con cámara más ancha.
RU – .
PL – Demonta silnika z szersz komor.
NL – Demontage motor met bredere kamer.
PT – Desmontagem motor com câmara mais larga.
DK – Afmontering af motor med bredere motorrum.
SE – Nedmontering av motor med bredare motorrum.
FI – Moottorin purkaminen leveämmällä tilalla.
NO – Demontering av motor med bredere kammer.
1
x4
3
V
2
R
9
IT – Motore remoto sottotetto: installa- NL – Afstandsmotor onder dak: in-
1
zione con cappe a soffitto (1),work-
stallatie met kappen aan pla-
top (2), a parete (3) a isola (4).
fond (1), werkblad (2), aan de
muur (3) en als eiland (4).
EN – Remote under-roof motor: in-
stallation with ceiling hoods (1), PT – Motor remoto sótão: insta-
worktop (2), wall (3) island (4).
lação com coifas de teto (1),
worktop (2), de parede (3) de
DE – Ferngesteuerter Motor unter
ilha (4).
Dach: Installation mit Abzugs-
haube an der Decke (1), auf DK – Fjernmotor under tag: instal-
Worktop (2), an der Wand (3),
lation på loftshængt emhætte
an Insel (4).
(1), køkkenbord (2), væg (3) el-
ler kogeø (4).
FR – Moteur déporté sous-comble:
installation hotte sur plafond SE – Fjärrmotor undertak: monte-
(1), hotte plan de travail (2),
ring med köksfläktar för tak
murale (3) îlot (4).
(1), för köksbänk (2), för vägg
(3) för köksö (4).
ES – Motor remoto bajo cubierta:
instalación con campanas de FI – Välikattoon asennettava etä-
techo (1),superficie de trabajo
käyttö moottori: asennus kat-
(2), en pared (3) en isla (4).
toasennettavien (1), työtason
päälle (3) ja saarekkeeseen
RU – –
asennettavien liesituulettimi-
: –
en kanssa.
(1), –
(2), NO – Ekstern motor under tak: in-
(3),
stallasjon med hette i tak (1),
(4) .
worktop (2), i vegg (3) kjøk-
kenøy (4).
PL – Silnik zdalny montowany na
poddaszu: instalacja z okapa-
mi sufitowymi (1), blatowymi
(2), przyciennymi (3), wyspo-
wymi (4).
2
3
4
NRS E.ION
10
IT – Fissaggio staffe al motore (5), fissaggio motore al cartongesso (6), montaggio tubo d’aspirazione (7).
EN – Bracket assembly to motor (5), motor assembly to drywall (6), exhaust pipe assembly (7).
DE – Befestigung Halterungen am Motor (5), Befestigung Motor auf Gipskarton (6), Ansaugrohrmontage (7).
FR – Fixation des brides au moteur (5), fixation moteur sur le placoplâtre (6), montage du tube d’aspiration (7).
ES – Fijación de las bridas al motor (5), fijación del motor al cartón-yeso (6), montaje del tubo de aspiración (7).
RU – (5), (6), (7).
PL – Mocowanie wsporników do silnika (5), mocowanie silnika do plyty gipsowej (6), montowanie rury zasysajcej (7).
NL – Bevestiging beugels aan de motor (5), bevestiging motor aan gips-
5
plaat (6), montage afzuigbuis (7).
PT – Fixação dos estribos ao motor (5), fixação do motor às placas de gesso (6), montagem do tubo de aspiração (7).
DK – Monteringsbeslag til motoren (5), fastsættelse af motor på gipsplade (6), montering af udsugningsrør (7).
SE – Fixering av byglar till motor (5), fixering av motor till gipsskivor (6), montering sugslang (7).
FI – Kiinnikkeiden kiinnitys moottoriin (5), moottorin kiinnitys kipsilevyyn (6), imuputken asennus (7).
NO – Feste av braketter til motor (5), feste av motor til gipsplate (6), montering av oppsugingsrør (7).
6
7
1
S x4
URS 3
2 Ø8 mm
A
URS S
S
11
IT – Spostamento laterale dell’uscita aria EN – Side movement of the air
exhaust DE – Seitliche Verschiebung des Luftauslasses FR – Deplacement lateral
de la sortie d’air ES – Desplazamiento lateral de la salida del aire RU – PL –
Przesunicie boczne wylotu powietrza NL – Zijlingse verplaatsing van de
luchtuittrede PT – Deslocamento lateral da saida de ar DK – Bev.gelse til
siden af luftudgangen SE – Sidoforlyttning av luftoppningen FI – Ilman
ulostulon siirto sivulle NO – Flytting av luftutgangen til siden.
8
1
2
950
B
m3/h
1100
m3/h
3 180°
x 8 OUTLET
4
5
90°
7
6 x 8
12
IT – Spostamento laterale dell’uscita aria EN – Side movement of the air
exhaust DE – Seitliche Verschiebung des Luftauslasses FR – Deplacement lateral
de la sortie d’air ES – Desplazamiento lateral de la salida del aire RU – PL –
Przesunicie boczne wylotu powietrza NL – Zijlingse verplaatsing van de
luchtuittrede PT – Deslocamento lateral da saida de ar DK – Bev.gelse til
siden af luftudgangen SE – Sidoforlyttning av luftoppningen FI – Ilman
ulostulon siirto sivulle NO – Flytting av luftutgangen til siden.
9
1
2
1300
m3/h
B
3 180°
x 8 OUTLET
4
5
90°
13
6 x 8
IT – Fissaggio staffe al motore (10), fissaggio motore al cartongesso (11),
montaggio tubo d’aspirazione (12).
EN – Bracket assembly to motor (10), motor assembly to drywall (11), exhaust
pipe assembly (12).
DE – Befestigung Halterungen am Motor (10), Befestigung Motor auf Gipskarton
(11), Ansaugrohrmontage (12).
FR – Fixation des brides au moteur (10), fixation moteur sur le placoplâtre
(11), montage du tube d’aspiration (12).
ES – Fijación de las bridas al motor (10), fijación del motor al cartón-yeso
(11), montaje del tubo de aspiración (12).
RU – (10), (11), (12).
PL – Mocowanie wsporników do silnika (10), mocowanie silnika do plyty gipsowej
(11), montowanie rury zasysajcej (12).
NL – Bevestiging beugels aan de motor (10), bevestiging motor aan gipsplaat
(11), montage afzuigbuis (12).
PT – Fixação dos estribos ao motor (10), fixação do motor às placas de gesso
(11), montagem do tubo de aspiração (12).
DK – Monteringsbeslag til motoren (10), fastsættelse af motor på gipsplade
(11), montering af udsugningsrør (12).
SE – Fixering av byglar till motor (10), fixering av motor till gipsskivor
(11), montering sugslang (12).
FI – Kiinnikkeiden kiinnitys moottoriin (10), moottorin kiinnitys kipsilevyyn
(11), imuputken asennus (12).
NO – Feste av braketter til motor (10), feste av motor til gipsplate (11),
montering av oppsugingsrør (12).
11
10 12
1300
m3/h
1300
m3/h
URS
1
S x4
3
2 Ø8 mm
URS S
1300
m3/h
S
14
IT – Motore remoto esterno: installazione con cappe a soffitto (13),worktop
(14), a parete (15) a isola (16).
EN – Remote external motor: installation with ceiling hoods (13), worktop
(14), wall (15) island (16).
DE – Ferngesteuerter externer Motor: Installation mit Abzugshaube an der Decke
(13), auf Worktop (14), an der Wand (15), an Insel (16).
FR – Moteur déporté sous-comble : installation hotte sur plafond (13), hotte
plan de travail (14), murale (15) îlot (16).
ES – Motor remoto exterior: instalación con campanas de techo (13),superficie
de trabajo (14), en pared (15) en isla (16).
RU – : (13), (14), (15), (16) .
PL – Silnik zdalny zewntrzny: instalacja z okapami sufitowymi (13), blatowymi
(14), przyciennymi (15), wyspowymi (16).
NL – Externe afstandsmotor: installatie met kappen aan plafond (13), werkblad
(14), aan de muur (15) en als eiland (16).
PT – Motor remoto externo: instalação com coifas de teto (13), worktop (14),
de parede (15) de ilha (16).
DK – Fjernmotor udendørs: installation på loftshængt emhætte (13), køkkenbord
(14), væg (15) eller kogeø (16).
SE – Yttre fjärrmotor: montering med köksfläktar för tak (13), för köksbänk
(14), för vägg (15) för köksö (16).
FI – Ulkoinen etäkäyttö moottori: asennus kattoasennettavien (13), työtason
päälle (14), seinään (15) ja saarekkeeseen asennettavien liesituulettimien
kanssa (16).
NO – Ekstern motor: installasjon med hette i tak (13), worktop (14), vegg (15)
kjøkkenøy (16).
14
13 15
16
NRS E.ION
15
IT – Installazione tubo da 200mm solo per motore 1300m3/h (17).
EN – 200 mm pipe installation only for 1300m3/h motor (17).
DE – Installation Rohr mit 200 mm nur für Motor 1300m3/h (17).
FR – Installation tube de 200 mm seulement pour moteur de 1300 m³/h (17).
ES – Instalación de tubo de 200 mm solo para motor de 1300 m3/h (17).
RU – 200 1300 3/ (17).
PL – Instalacja rury 200 mm tylko w przypadku silników 1300 m3/godz. (17).
NL – Installatie buis van 200mm alleen voor motor 1300 m3/u (17).
PT – Instalação de tubo de 200mm apenas para motor 1300m3/h (17).
DK – Installering af rør på 200mm kun på motorer med 1300m3/h (17).
SE – Montering slang på 200mm endast för motor 1300 m3/timme (17).
FI – 200 mm:n putken asennus vain moottorille 1300 m3/h (17).
NO – Installasjon av rør på 200mm kun for motor 1300 m3/h (17).
17
Ø200
Ø200
KACL.340
Ø200
Ø200 Ø150
KACL.343
Ø150
800m3/h
Ø200
KACL 396 (optional)
Ø200
Ø200
KACL 396 (optional)
16
IT – Installazione Motore esterno: togliere copertura (18), eseguire foratura
a parete (19)+(20).
EN – External motor installation: remove cover (18), drill holes in the wall
(19) + (20).
DE – Installation externer Motor: Verkleidung entfernen (18), Bohrung an Wand
anbringen (19) + (20).
FR – Installation Moteur externe : enlever la protection (18), faire les trous
sur le mur (19) + (20).
ES – Instalación de motor exterior: quitar cobertura (18), realizar agujero en
pared (19) + (20).
RU – : (18), (19) + (20).
PL – Instalacja silnika zewntrznego: zdjcie pokrywy (18), wykonanie otworu w
cianie (19) + (20).
NL – Installatie externe motor: verwijder de afdekking (18) en voer de
boorgaten uit in de muur (19) + (20).
PT – Instalação motor externo: retirar a cobertura (18), efetue a perfuração
na parede (19) + (20).
DK – Udendørs installation af motor: fjern dæksel (18), bor huller i væggen
(19) + (20).
SE – Montering Yttre motor: avlägsna hölje (18), utföra borrhål i vägg (19) +
(20).
FI – Ulkoisen moottorin asennus: irrota suojus (18), poraa reiät seinään (19)
- (20).
NO – Installasjon av ekstern motor: fjern deksel (18), lag hull i veggen (19) - (20).
18
1
AIR
19
x8
F x8
20
x8
5 1
2
ø 8 mm ø60 mm
4 3
ø150 mm
F
17
IT – Installazione tubo da 200mm solo per motore 1500 m3/h (21). EN – 200mm pipe installation only for 1500 m3/h motor (21). DE – Installation Rohr mit 200 mm nur für Motor 1500 m3/h (21). FR – Installation tube de 200 mm seulement pour moteur de 1500 m³/h (21). ES – Instalación de tubo de 200 mm solo para motor de 1500 m3/h (21). RU – 200 1500 3/ (21). PL – Instalacja rury 200 mm tylko w przypadku silników 1500 m3/godz. (21).
NL – Installatie buis van 200 mm alleen voor motor 1500 m3/u (21). PT – Instalação de tubo de 200 mm apenas para motor 1500 m3/h (21). DK – Installering af rør på 200mm kun på motorer med 1500 m3/h (21). SE – Montering slang på 200mm endast för motor 1500m3/timme (21). FI – 200 mm:n putken asennus vain moottorille 1500 m3/h (21). NO – Installasjon av rør på 200mm kun for motor 1500 m3/h (21).
21
Ø200
Ø200
KACL.340
Ø200
Ø200 Ø150
KACL.343
Ø150
800m3/h
Ø200
KACL 396 (optional)
Ø200 Ø200
Ø200
KACL 396 (optional)
18
IT – Collegamento elettrico (22); rimettere la copertura (23). EN – Electrical
connections (22); reassemble the cover (23). DE – Elektroanschluss (22);
Verkleidung wieder anbringen (23). FR – Raccord électrique (22) ; remettre la
protection (23). ES – Conexión eléctrica (22); volver a poner la cobertura
(23). RU – (22);
(23). PL – Wykonanie polczenia elektrycznego (22); ponowne zalo-
enie pokrywy (23). NL – Elektrische aansluiting (22); de afdekking (23)
terugplaatsen. PT – Ligação elétrica (22); volte a colocar a cobertura (23).
DK – Strømtilførsel (22); dæksel påsættes igen (23). SE – Elektrisk anslutning
(22); sätta på höljet igen (23). FI – Sähköliitäntä (22); aseta suojus
takaisin paikalleen (23). NO – Elektrisk tilkobling (22); sett på plass
dekselet (23) igjen.
22
23
x8 1
AIR
19
ISTRUZIONI DI SICUREZZA E AVVERTENZE
Il lavoro d’installazione deve essere eseguito da installatori competenti e
qualificati, secondo quanto indicato nel presente libretto e rispettando le
norme in vigore. Se il cavo di alimentazione o altri componenti sono
danneggiati, l’apparecchio NON deve essere utilizzata: staccare l’apparecchio
dall’alimentazione elettrica e contattare il Rivenditore o un Centro
Assistenza Tecnica autorizzato per la riparazione. Non modificare la struttura
elettrica, meccanica e funzionale dell’apparecchiatura. Non tentare di
effettuare da soli riparazioni o sostituzioni: gli interventi effettuati da
persone non competenti e qualificate possono provocare danni, anche molto
gravi, a cose e/o persone non coperti da garanzia del Costruttore.
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
SICUREZZA TECNICA
Prima di installare l’apparecchio controllare l’integrità e funzionalità di
ogni sua parte: se si notano anomalie non procedere nell’installazione e
contattare il Rivenditore.
Nel caso sia stato riscontrato un difetto estetico, l’apparecchio NON deve
essere installato; riporlo nel suo imballo originale e contattare il
Rivenditore. Una volta installato non sarà accettato alcun reclamo per difetti
estetici. Durante l’installazione utilizzare sempre mezzi di protezione
personale (es.: scarpe antiinfortunistiche) ed adottare comportamenti prudenti
e corretti. Tenere presente che l’installazione con sistemi di fissaggio
diversi da quelli forniti o non conformi può comportare rischi di natura
elettrica e di tenuta meccanica.
Si raccomanda di individuare una posizione riparata da pioggia, neve, vento,
ecc. per evitare infiltrazioni di acqua e umidità all’interno dell’apparecchio
che potrebbero danneggiarlo.
SICUREZZA ELETTRICA
L’impianto elettrico al quale viene collegato l’apparecchio deve essere a
norma e munito di collegamento a terra secondo le norme di sicurezza del Paese
di utilizzo; deve essere inoltre conforme alle normative Europee
sull’antidisturbo radio. Prima di installare l’apparecchio verificare che la
tensione di rete corrisponda a quella riportata dalla targhetta posta
all’interno della cappa. La presa usata per il collegamento elettrico deve
essere facilmente raggiungibile con l’apparecchiatura installata: in caso
contrario, prevedere un interruttore generale per disconnettere la cappa al
bisogno. Ogni eventuale modifica all’impianto elettrico dovrà essere eseguita
solo da un elettricista qualificato. L’utilizzo di viti non conformi con le
presenti istruzioni può comportare rischi di natura elettrica. In caso di
malfunzionamenti dell’apparecchio, non tentare di risolvere da soli il
problema, ma contattare il Rivenditore o un Centro di Assistenza autorizzato
per la riparazione.
Durante l’installazione, disinserire l’apparecchio dalla corrente elettrica
togliendo la spina o agendo sull’interruttore generale.
SICUREZZA SCARICO FUMI
Non collegare l’apparecchio a condotti di scarico dei fumi prodotti dalla
combustione (ad es. caldaie, caminetti, ecc…)
Prima dell’installazione dell’apparecchio assicurarsi che siano rispettate
tutte le normative vigenti sullo scarico dell’aria all’esterno del locale.
AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE
Queste avvertenze sono state redatte per la vostra sicurezza e per quella
degli altri, Vi preghiamo, dunque, di leggere attentamente questo libretto in
tutte le sue parti prima di utilizzare l’apparecchio o di effettuare
operazioni di pulizia sullo stesso. Il Costruttore declina ogni responsabilità
per eventuali danni che possano, direttamente o indirettamente, essere causati
a persone, cose ed animali domestici conseguenti alla mancata osservanza delle
avvertenze di sicurezza indicate in questo libretto. È molto importante che
questo libretto istruzioni sia conservato insieme all’apparecchiatura per
qualsiasi futura consultazione.
20
ITALIANO
Se l’apparecchio dovesse essere venduto o trasferito ad un’altra persona,
assicurarsi che anche il libretto venga fornito, in modo che il nuovo utente
possa essere messo al corrente del funzionamento dell’apparecchio e delle
avvertenze relative.
Dopo l’installazione delle cappe in acciaio inox è necessario eseguire la
pulizia della stessa per rimuovere i residui di collante del protettivo e le
eventuali macchie di grasso e oli, che, se non rimosse, possono causare il
deterioramento irreversibile della superficie della cappa.
Per questa operazione il costruttore raccomanda l’utilizzo delle salviette in
dotazione, disponibili anche in acquisto
Esigere parti di ricambio originali.
DESTINAZIONE D’USO
L’apparecchio è destinato solo ed esclusivamente per l’aspirazione di fumi
generati dalla cottura di alimenti in ambito domestico, non professionale:
qualsiasi utilizzo diverso da questo è improprio, può provocare danni a
persone, cose ed animali domestici e solleva il Costruttore da qualsiasi
responsabilità.
L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e
da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di
esperienza o della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure
dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro
dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti. I bambini
non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a cura
dell’utilizzatore non deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza.
AVVERTENZE PER L’UTILIZZO E LA PULIZIA
Prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione,
disinserire l’apparecchio togliendo la spina o agendo sull’interruttore
generale.
INSTALLAZIONE
parte riservata solo a personale qualificato
Prima di effettuare l’installazione dell’apparecchio, leggere attentamente il
cap. “ISTRUZIONI DI SICUREZZA E AVVERTENZE ”
CARATTERISTICHE TECNICHE
I dati tecnici dell’apparecchio sono riportati su etichette posizionate
all’interno dell’apparecchio.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
(parte riservata solo a personale qualificato)
Prima di effettuare qualsiasi operazione sull’apparecchio, scollegarlo dalla
rete elettrica. Assicurarsi che non vengano scollegati o tagliati fili
elettrici all’interno dell’apparecchio: in caso contrario contattare il Centro
Assistenza più vicino. Per l’allacciamento elettrico rivolgersi a personale
qualificato. Il collegamento deve essere eseguito in conformità con le
disposizioni di legge in vigore. Prima di collegare l’apparecchio alla rete
elettrica, controllare che: · la tensione di rete corrisponda a quella
riportata sui dati di targa posti all’interno dell’apparecchio; · l’impianto
elettrico sia a norma e possa sopportare il carico (vedi caratteristiche
tecniche posizionate all’interno dell’apparecchio); · la spina e il cavo, di
alimentazione, non devono entrare in contatto con temperature superiori a 70
°C; · l’impianto di alimentazione sia munito di efficace e corretto
collegamento di terra secondo le norme vigenti; · la presa usata per il
collegamento sia facilmente raggiungibile una volta installata l’apparecchio.
In caso di : · apparecchi dotati di cavo senza spina: la spina da utilizzare
deve essere di tipo
“normalizzato”. Il fili devono essere collegati come segue: giallo-verde per
la messa a terra, blu per il neutro e il filo marrone per la fase. La spina
deve essere collegata ad un’adeguata presa di sicurezza. · apparecchio fisso
non provvisto di cavo di alimentazione e di spina, o di altro dispositivo che
assicuri la disconnessione dalla rete, con una distanza di apertura dei
contatti che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della
categoria di sovratensione III. Tali dispositivi di disconnessione devono
essere previsti nella rete di alimentazione conformemente alle regole di
installazione.
Il cavo di terra giallo/verde non deve essere interrotto dall’interruttore. Il
Costruttore declina ogni responsabilità nel caso le norme di sicurezza non
vengano rispettate.
SCARICO FUMI
CAPPA AD EVACUAZIONE ESTERNA (ASPIRANTE)
In questa versione, fumi e vapori vengono convogliati verso l’esterno
attraverso il tubo di scarico.
In caso di utilizzo contemporaneo di altre utenze (caldaie, stufe, caminetti, ecc.) alimentate a gas o con altri combustibili, provvedere ad una adeguata ventilazione del locale in cui avviene l’aspirazione dei fumi, secondo le norme vigenti.
Il tubo d’uscita deve avere: · un diametro non inferiore a quello di raccordo
dell’apparecchio. · una leggera inclinazione verso il basso (caduta) nei
tratti orizzontali per evitare
che la condensa refluisca nel motore. · il numero minimo indispensabile di
curve. · la lunghezza minima indispensabile per evitare vibrazioni e di
ridurre la capa-
cità aspirante dell’apparecchio. E’ necessario isolare la tubazione se passa
attraverso ambienti freddi.
Deviazione per la Germania: quando la cappa da cucina e apparecchi alimentati
con energia diversa da quella elettrica sono in funzione simultaneamente, la
pressione negativa nel locale non deve superare i 4 Pa (4 x 10-5 bar).
21
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
parte riservata solo a personale qualificato
L’apparecchio ha la possibilità di essere installato in varie configurazioni.
Le fasi di montaggio generiche valgono per tutte le installazioni; seguire
invece dove specificato le fasi corrispondenti all’installazione desiderata.
SMALTIMENTO A FINE VITA
Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparecchiatura in suo possesso
indica che il prodotto è un RAEE, cioè un “Rifiuto derivante dalle
Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche” e pertanto non deve essere gettato
nella spazzatura indifferenziata (cioè insieme ai “rifiuti urbani misti”), ma
deve essere gestito separatamente così da essere sottoposto ad apposite
operazioni per il suo riutilizzo, oppure a uno specifico trattamento, per
rimuovere e smaltire in modo sicuro le eventuali sostanze dannose per
l’ambiente ed estrarre le materie prime che possono essere riciclate. Lo
smaltimento corretto di questo prodotto contribuirà a salvare preziose risorse
ed evitare potenziali effetti negativi per la salute umana e per l’ambiente,
che potrebbero essere causati da uno smaltimento inappropriato dei rifiuti. Vi
preghiamo di contattare le autorità locali per ulteriori dettagli sul punto di
smaltimento designato più vicino. Potrebbero venire applicate delle penali per
lo smaltimento scorretto di questi rifiuti in conformità alla legislazione
nazionale.
INFORMAZIONI SULLO SMALTIMENTO IN ITALIA In Italia le apparecchiature RAEE
devono perciò essere consegnate: – ai Centri di Raccolta (chiamati anche isole
ecologiche o piattaforme ecologi-
che) allestiti dai Comuni o dalle Società di igiene urbana (in molte località
viene anche effettuato il servizio di ritiro a domicilio delle apparecchiature
RAEE ingombranti); – al negozio presso il quale si acquista una nuova
apparecchiatura, che è tenuto a ritirarle gratuitamente (ritiro “uno contro
uno”); – ad un negozio qualunque, che è tenuto a ritirarle gratuitamente e
senza obbligo di acquisto (ritiro “uno contro zero”). In questo caso: 1)
l’apparecchiatura RAEE, per poter essere riconsegnata, deve avere
“piccolissime dimensioni” (altezza, profondità e larghezza minori di 25 cm);
2) il negozio al quale viene riconsegnata l’apparecchiatura RAEE deve avere
una superficie di vendita superiore a 400 mq.
INFORMAZIONI SULLO SMALTIMENTO IN NAZIONI DELL’UNIONE EUROPEA La Direttiva
comunitaria sulle apparecchiature RAEE è stata recepita in modo diverso da
ciascuna nazione, pertanto se si desidera smaltire questa apparecchiatura
suggeriamo di contattare le autorità locali o il Rivenditore per chiedere il
metodo corretto di smaltimento.
INFORMAZIONI SULLO SMALTIMENTO IN NAZIONI NON APPARTENENTI ALL’UNIONE EUROPEA
Il simbolo del cestino barrato è valido solamente nell’Unione Europea: se si
desidera smaltire questa apparecchiatura in altri Paesi suggeriamo di
contattare le autorità locali o il Rivenditore per chiedere il metodo corretto
di smaltimento.
ATTENZIONE!
Il Costruttore si riserva il diritto di apportare modifiche alle
apparecchiature in qualsiasi momento e senza preavviso. La stampa, la
traduzione e la riproduzione anche parziale del presente manuale s’intendono
vincolate dall’autorizzazione del Costruttore. Le informazioni tecniche, le
rappresentazioni grafiche e le specifiche presenti in questo manuale sono
indicative e non divulgabili. La lingua di stesura del manuale è l’italiano,
il Costruttore non si rende responsabile per eventuali errori di trascrizione
o traduzione.
22
ENGLISH
SAFETY INSTRUCTIONS AND WARNINGS
Installation operations are to be carried out by skilled and qualified
installers in accordance with the instructions in this booklet and in
compliance with the regulations in force. DO NOT use the hood if the power
supply cable or other components are damaged: disconnect the hood from the
electrical power supply and contact the Dealer or an authorised Servicing
Dealer for repairs. Do not modify the electrical, mechanical or functional
structure of the equipment. Do not personally try to carry out repairs or
replacements. Interventions carried out by incompetent and unauthorised
persons can cause serious damage to the unit or physical and personal harm,
not covered by the Manufacturer’s warranty.
Before installing the hood, check that the electrical mains power supply
corresponds with what is reported on the identification plate located inside
the hood. The socket used to connect the installed equipment to the electrical
power supply must be within reach: otherwise, install a mains switch to
disconnect the hood when required. Any changes to the electrical system must
be carried out by a qualified electrician. Use of non-compliant screws with
these instructions can lead to danger of an electrical nature. Do not try to
solve the problem yourself in the event of equipment malfunction, but contact
the Dealer or an authorised Servicing Department for repairs.
When installing the hood, disconnect the equipment by removing the plug or
switching off the main switch.
WARNINGS FOR THE INSTALLER
TECHNICAL SAFETY Before installing the hood, check the integrity and function
of each part. Should
anomalies be noted, do not proceed with installation and contact the Dealer.
Do NOT install the hood if an aesthetic (or cosmetic) defect has been
detected. Put it back into its original package and contact the dealer. No
claim can be made for aesthetic (or cosmetic) defects once it has been
installed. During installation, always use personal protective equipment
(e.g.: Safety shoes) and adopt prudent and proper conduct. Keep in mind that
installations with different types of fastening systems from those supplied,
or which are not compliant, can cause electrical and mechanical seal danger.
Identify a position that provides protection from the rain, snow, wind, etc.
to prevent water and moisture from entering inside the appliance, as they
could damage it.
ELECTRICAL SAFETY The electrical system to which the hood is to be connected
must be in accordance
with local standards and supplied with earthed connection in compliance with
safety regulations in the country of use. It must also comply with European
standards regarding radio antistatic properties.
FUMES DISCHARGE SAFETY
Do no connect the equipment to discharge pipes of fumes produced from
combustion (for example boilers, fireplaces, etc.).
Before installing the hood, ensure that all standards in force regarding
discharge of air out of the room have been complied with.
USER WARNINGS
These warnings have been drawn up for your personal safety and those of
others. You are therefore kindly asked to read the booklet carefully in its
entirety before using the or cleaning the equipment. The Manufacturer declines
all responsibility for any damage caused directly, or indirectly, to persons,
things and pets as a consequence of failing to comply with the safety warnings
indicated in this booklet. It is imperative that this instructions booklet is
kept together with the equipment for any future consultation. If the equipment
is sold or transferred to another person, make sure that the booklet is also
supplied so that the new user can be made aware of the hood’s operation and
relative warnings.
After the stainless steel hood has been installed, it will need to be cleaned
to remove any residues remaining from the protection adhesive as well as any
grease and oil stains which, if not removed, can cause irreversible damage to
the hood surface. To properly clean the unit, the manufacturer recommends
using the supplied moist wipes, which are also available sold separately.
Insist on original spare parts.
23
INTENDED USE
The equipment is solely intended to be used to extract fumes generated from
cooking food in non-professional domestic kitchens: any other use is improper.
Improper use can cause damage to persons, things, pets and exempts the
Manufacturer from any liability.
The equipment can be used by children over the age of 8 and by persons with
reduced physical, sensory and mental abilities, or with no experience or
knowledge, as long as they do so under supervision or after having received
relative instructions regarding safe use of the equipment and understanding of
the dangers connected to it. Children are not to play with the equipment.
Cleaning and maintenance by the user must not be carried out by children
without supervision.
USE AND CLEANING WARNINGS
Before cleaning or carrying out maintenance operations, disconnect the
equipment by removing the plug or switching off the main switch.
If other appliances that use gas or other fuels are being used at the same
time (boiler, stove, fireplaces, etc.), make sure the room where the fumes are
discharged is well-ventilated, in compliance with the local regulations.
INSTALLATION
only intended for qualified personnel
Before installing the hood, carefully read the chapter ‘SAFETY INSTRUCTIONS
AND WARNINGS’.
Before connecting the hood to the electrical mains power supply, check that: ·
voltage supply corresponds with what is reported on the data plate located
inside the hood; · the electrical system is compliant and can withstand the
load (see the tech-
nical specifications located inside the hood); · the power supply plug and
cable do not come into contact with temperat-
ures exceeding 70 °C; · the power supply system is effectively and properly
connected to earth in
compliance with regulations in force; · the socket used to connect the hood is
within reach.
In case of: · devices fitted with cables without a plug: the type of plug to
use is a ”stand-
ardised” one. The wires must be connected as follows: yellow-green for
earthing, blue for neutral and brown for the phase. The plug must be connected
to an adequate safety socket. · fixed equipment not provided with a power
supply cable and plug, or any other device that ensures disconnection from the
electrical mains, with an opening gap of the contacts that enables total
disconnection in overvoltage category III conditions. Said disconnection
devices must be provided in the mains power supply in compliance with
installation regulations.
The yellow/green earth cable must not be cut off by the switch. The
Manufacturer declines all responsibility for failure to comply with the safety
regulations.
FUMES DISCHARGE
EXTERNAL EXHAUST HOOD (SUCTION)
In this version the fumes and vapours are discharged outside through the
exhaust pipe. To this end, the hood outlet fitting must be connected via a
pipe, to an external output.
The outlet pipe must have: · a diameter not less than that of the hood
fitting. · a slight slope downwards (drop) in the horizontal sections to
prevent con-
densation from flowing back into the motor. · the minimum required number of
bends. · the minimum required length to avoid vibrations and reduce the
suction per-
formance of the hood. You are required to insulate the pipes if it passes
through cold environments.
Deviation for Germany: when the kitchen hood is used at the same time as
appliances that are powered by energy other than electricity, the negative
pressure in the room must not exceed 4 Pa (4 x 10-5 bar).
TECHNICAL FEATURES
The technical specifications are exhibited on the labels located inside the
hood.
ELECTRICAL CONNECTION
(only intended for qualified personnel)
Disconnect the equipment from electrical mains power supply before carrying
out any operations on the hood. Ensure that the wires inside the hood are not
disconnected or cut: in the event of damage, contact your nearest Servicing
Department. Refer to qualified personnel for electrical connections.
Connection must be carried out in compliance with the provisions of law in
force.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
only intended for personnel qualified
The hood can be installed in various configurations. The generic assembly
steps apply to all installations; for each case, follow the specific steps
provided for the required installation.
24
ENGLISH
DISPOSAL AFTER END OF USEFUL LIFE
The crossed-out trash or refuse bin symbol on the appliance means that the
product is WEEE, i.e. “Waste electrical and electronic equipment”, accordingly
it must not be disposed of with regular unsorted waste (i.e. with ”mixed
household waste”), but it must be disposed of separately so that it can
undergo specific processing for its re-use, or a specific treatment, to remove
and safely dispose of any substances that may be harmful to the environment
and remove the raw materials that can be recycled. Proper disposal of these
products contributes to saving valuable resources and avoid potential negative
effects on personal health and the environment, which may be caused by
inappropriate disposal of waste. You are kindly asked to contact your local
authorities for further information regarding the designated waste collection
points nearest to you. Penalties for improper disposal of such waste can be
applied in compliance with national regulations. INFORMATION ON DISPOSAL IN
EUROPEAN UNION COUNTRIES The EU WEEE Directive was implemented differently in
each country, accordingly, if you wish to dispose of this appliance we suggest
contacting your local authorities or dealer to find out what the correct
method of disposal is. INFORMATION ON DISPOSAL IN NON-EUROPEAN UNION COUNTRIES
The crossed-out trash or refuse bin symbol is only valid in the European
Union: if you wish to dispose of this appliance in other countries, we suggest
contacting your local authorities or dealer to find out what the correct
method of disposal is. WARNING! The Manufacturer reserves the right to make
changes to the equipment at any time and without prior notice. Printing,
translation and reproduction, even partial, of this manual are bound by the
Manufacturer’s authorisation. Technical information, graphic representations
and specifications in this manual are for information purposes and cannot be
divulged. This manual is written in Italian. The Manufacturer is not
responsible for any transcription or translation errors.
25
ANWEISUNGEN FÜR DIE SICHERHEIT UND WARNHINWEISE
Die Installation muss von kompetenten und qualifizierten Installateuren unter
Befolgung der Angaben der vorliegenden Gebrauchsanweisung sowie unter
Einhaltung der gültigen Sicherheitsvorschriften vorgenommen werden. Wenn das
Versorgungskabel oder andere Komponenten beschädigt sind, darf die Abzugshaube
NICHT verwendet werden: Die Abzugshaube von der Stromversorgung trennen und
den Händler oder den autorisierten Kundendienst für die Reparatur
kontaktieren. Die elektrische, mechanische und funktionelle Struktur des
Geräts darf nicht verändert werden. Niemals versuchen, Reparaturen oder
Austauschtätigkeiten selbst durchzuführen. Werden diese Arbeiten von Personen
durchgeführt, die nicht dazu befähigt und qualifiziert sind, so kann dies zu
schweren Personen- und Sachschäden führen, die von der Herstellergarantie
nicht gedeckt sind.
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR
TECHNISCHE SICHERHEIT
Vor der Installation der Abzugshaube muss sichergestellt werden, dass
sämtliche Komponenten unbeschädigt und funktionstüchtig sind. Sollten Schäden
festgestellt werden, nicht mit der Installation fortfahren und umgehend den
Händler kontaktieren.
Sollte ein ästhetischer Mangel festgestellt werden, so darf die Abzugshaube
NICHT installiert werden. Die Abzugshaube wieder verpacken und umgehend den
Händler kontaktieren. Sobald die Abzugshaube installiert ist, werden keine
Beanstandungen aufgrund ästhetischer Mängel mehr akzeptiert. Während der
Installation ist immer eine geeignete persönliche Schutzausrüstung zu tragen
(z.B. Sicherheitsschuhwerk) und aufmerksam und korrekt vorzugehen. Dabei ist
zu beachten, dass die Installation mit Befestigungssystemen, die von den
mitgelieferten abweichen, elektrische Gefahren und Risiken in Bezug auf die
mechanische Abdichtung mit sich bringen kann.
Es wird empfohlen, eine vor Regen, Schnee, Wind usw. geschützte
Anbringungsstelle zu finden, um ein Eindringen von Wasser und von Feuchtigkeit
in das Gerät zu vermeiden, das dadurch beschädigt werden könnte.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Die elektrische Anlage für den Anschluss der Abzugshaube muss den geltenden
Normen entsprechen und mit einem Erdungssystem ausgestattet sein, das den
Sicherheitsvorschriften des Installationslandes entspricht. Sie muss außerdem
der EU-Gesetzgebung bezüglich der Funkentstörung entsprechen. Vor der
Installation der Abzugshaube muss überprüft werden, dass die Netzspannung
derjenigen auf dem Typenschild im Inneren der Abzugshaube entspricht. Die für
den elektrischen Anschluss verwendete Steckdose muss gut erreichbar sein, wenn
das Gerät installiert ist. Andernfalls muss ein Hauptschalter vorgesehen
werden, um die Abzugshaube bei Bedarf zu trennen. Sämtliche eventuellen
Änderungen an der Elektroanlage müssen von einem qualifizierten Elektriker
vorgenommen werden. Die Verwendung von Schrauben, die der vorliegenden
Gebrauchsanweisung nicht entsprechen, kann elektrische Gefahren mit sich
bringen. Im Fall einer Störung des Geräts nicht versuchen, das Problem
eigenständig zu lösen, sondern den Händler oder den autorisierten Kundendienst
für die Reparatur kontaktieren.
Während der Installation der Abzugshaube muss das Gerät durch Ziehen des
Netzsteckers oder Betätigung des Hauptschalters abgeschaltet werden.
SICHERHEIT RAUCHABZUG
Das Gerät nicht an Rohre für den Abzug von Rauch anschließen, der durch
Verbrennung entsteht (z.B. Heizkessel, Kamine, etc.).
Vor der Installation der Abzugshaube muss sichergestellt werden, dass alle
gültigen gesetzlichen Vorschriften in Bezug auf die Luftableitung aus dem Raum
eingehalten werden.
HINWEISE FÜR DEN BENUTZER
Diese Hinweise wurden für Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer Personen
erstellt, und wir bitten Sie deshalb, die vorliegende Gebrauchsanweisung vor
der Installation, der Verwendung oder der Reinigung des Geräts vollständig zu
lesen. Der Hersteller lehnt jegliche Haftung für etwaige direkte oder
indirekte Schäden von Personen, Gegenständen oder Haustieren ab, die durch
eine Nichtbeachtung der in der vorliegenden Gebrauchsanweisung angeführten
Sicherheitshinweise verursacht werden.
26
DEUTSCH
Es ist sehr wichtig, dass diese Gebrauchsanweisung zusammen mit dem Gerät
aufbewahrt wird, damit künftig darin nachgelesen werden kann. Falls das Gerät
verkauft oder an eine andere Person übergeben wird, muss sichergestellt
werden, dass auch die Gebrauchsanweisung übergeben wird, damit der neue
Besitzer informiert werden kann, wie die Abzugshaube funktioniert und welche
diesbezüglichen Warnhinweise zu beachten sind.
Nach der Installation der Edelstahlhaube muss als Erstes deren Reinigung
erfolgen, um die Rückstände der Schutzklebefolie und eventuelle Flecken von Öl
oder Fett zu entfernen, die die Oberfläche der Abzugshaube unwiderruflich
beschädigen können, falls sie nicht entfernt werden. Für diesen Vorgang
empfiehlt der Hersteller, die mitgelieferten Reinigungstücher zu benutzen, die
auch gekauft werden können.
Immer die Verwendung von originalen Ersatzteilen fordern.
VERWENDUNGSBESTIMMUNG
Das Gerät ist ausschließlich für die Absaugung von Rauch bestimmt, der während
der Zubereitung von Speisen in Haushaltsküchen, nicht in gewerblichen Küchen,
erzeugt wird. Jede andere Verwendung gilt als unsachgemäß, kann Schäden an
Personen, Gegenständen und Haustieren verursachen und enthebt den Hersteller
von jeglicher Verantwortung.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die damit
zusammenhängenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Kinder dürfen die vom Benutzer auszuführende Reinigung und Wartung
nicht unbeaufsichtigt durchführen.
HINWEISE FÜR VERWENDUNG UND REINIGUNG
Vor jedem Reinigungs- oder Wartungseingriff das Gerät durch Ziehen des
Netzsteckers oder Betätigung des Hauptschalters vom Stromnetz trennen.
Bei gleichzeitiger Verwendung anderer mit Gas oder anderen Brennstoffen
gespeister Verbraucher (Heizkessel, Öfen, Kamine, etc.) für eine angemessene,
vorschriftsmäßige Lüftung des Raumes sorgen, in dem die Dunstabsaugung
erfolgt.
INSTALLATION
Dieser Abschnitt ist ausschließlich qualifiziertem Personal vorbehalten
Vor der Installation der Abzugshaube muss das Kapitel “ANWEISUNGEN FÜR DIE
SICHERHEIT UND WARNHINWEISE” aufmerksam gelesen werden.
TECHNISCHE MERKMALE
Die technischen Daten des Geräts sind auf den Schildern im Inneren der
Abzugshaube angegeben.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
(Dieser Abschnitt ist ausschließlich qualifiziertem Personal vorbehalten)
Vor sämtlichen Eingriffen an der Abzugshaube muss das Gerät vom Stromnetz
getrennt werden. Sicherstellen, dass die Elektrokabel in der Abzugshaube nicht
abgeschnitten oder getrennt werden: Andernfalls muss das nächstgelegene
Kundendienstzentrum kontaktiert werden. Für die elektrischen Anschlüsse
qualifiziertes Personal beauftragen. Der Anschluss muss in Übereinstimmung mit
der geltenden Gesetzgebung ausgeführt werden. Bevor das Gerät ans Stromnetz
angeschlossen wird, muss geprüft werden, dass: · die Netzspannung jener der
Daten auf dem Typenschild in der Abzugshaube entspricht; · die elektrische
Anlage den gesetzlichen Vorschriften entspricht und für die Belastung des
Geräts geeignet ist (siehe Kenndaten in der Abzugshaube); · der Stecker und
das Kabel nicht mit heißen Komponenten mit Temperaturen über 70 °C in
Berührung kommen; · die Versorgungsanlage mit einer wirksamen und gemäß den
geltenden Normen ausgeführten Erdung verbunden ist; · die für den Anschluss
verwendete Steckdose gut erreichbar ist, wenn die Abzugshaube installiert ist.
Bei: · mit einem Kabel ohne Stecker ausgestatteten Geräten: muss der zu
verwen-
dende Stecker ein genormter Stecker sein. Die Kabel müssen wie folgt
angeschlossen werden: Das gelb-grüne Kabel für die Erdung, das blaue Kabel für
den Nullleiter und das braune für die Phase. Der Stecker muss an einer
geeigneten Sicherheitssteckdose angeschlossen werden. · einem fest montierten
Gerät, das über kein Versorgungskabel oder eine andere Vorrichtung zur
Trennung vom Stromnetz mit einer derartigen Öffnungsdistanz der Kontakte
verfügt, dass die vollständige Trennung zu den Bedingungen der
Überspannungskategorie III erfolgt. Diese Trennvorrichtungen müssen gemäß den
Installationsnormen am Versorgungsnetz installiert werden.
Der grün/gelbe Erdungsdraht darf nicht vom Schalter unterbrochen werden. Der
Hersteller lehnt jede Haftung ab, falls die Sicherheitsnormen nicht
eingehalten werden.
RAUCHABZUG
ABZUGSHAUBE IN VERSION AUSSENABLUFT (ABLUFTVERSION)
Bei dieser Ausführung werden die Dämpfe über ein Abzugsrohr nach außen
abgeleitet. Deshalb muss der Anschluss der Haube für den Abzug mit einem Rohr
an einem externen Abzug angeschlossen werden.
Das Abzugsrohr muss: · einen größeren Durchmesser als der
Abzugshaubenanschluss haben. · in den horizontalen Abschnitten eine leichte
Neigung nach unten aufweisen
(Gefälle), um zu verhindern, dass das entstehende Kondenswasser in die
Abzugshaube zurückfließt. · so wenig Kurven wie möglich aufweisen. · so kurz
wie möglich sein, um Vibrationen zu vermeiden, und um zu verhindern, dass die
Abzugsleistung der Haube reduziert wird. Wenn die Rohrleitung durch kalte
Räume verläuft, muss sie isoliert werden.
27
Abweichungen für Deutschland: Wenn die Herdabzugshaube gleichzeitig mit
Geräten betrieben wird, die mit einer anderen Energie als elektrischem Strom
betrieben werden, darf der negative Druck im Raum 4 Pa nicht überschreiten (4
x 10-5 bar).
MONTAGEANLEITUNG
Dieser Abschnitt ist ausschließlich qualifiziertem Personal vorbehalten
Die Abzugshaube kann in verschiedenen Konfigurationen installiert werden: Die
allgemeinen Montagephasen gelten für alle Installationen; befolgen Sie dagegen
die entsprechenden Phasen der gewünschten Installation, wo dies extra
angegeben wird.
ENTSORGUNG AM ENDE DER LEBENSDAUER
Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern auf Ihrem Gerät
bedeutet, dass es sich um ein WEEE-Produkt handelt, das somit ein “Abfall aus
elektrischen und elektronischen Geräten” ist. Darum darf es nicht der
ungetrennten Abfallentsorgung zugeführt werden (also zusammen mit
“unsortiertem Hausmüll” weggeworfen werden), sondern muss getrennt verwaltet
werden, um es entsprechenden Eingriffen für eine Wiederverwertung oder einer
spezifischen Behandlung zu unterziehen, damit die etwaigen umweltgefährdenden
Stoffe sicher entfernt und entsorgt werden und die recycelfähigen Rohstoffe
entnommen werden. Die sachgemäße Entsorgung dieses Produktes trägt dazu bei,
wertvolle Ressourcen zu schützen und potentiell negative Auswirkungen auf die
Gesundheit des Menschen und die Umwelt zu vermeiden, die hingegen durch eine
unsachgemäße Entsorgung dieser Abfälle entstehen könnten. Für weitere
Informationen bezüglich der in Ihrer Nähe liegenden speziellen Sammelstellen
bitten wir Sie, die lokalen Behörden zu kontaktieren. Für eine unsachgemäße
Entsorgung dieser Abfälle könnten in Übereinstimmung mit der nationalen
Gesetzgebung Strafen vorgesehen sein.
INFORMATIONEN ZUR ENTSORGUNG INNERHALB DER EUROPÄISCHEN UNION Die europäische
Richtlinie zu den WEEE-Geräten wurden in jedem Land auf andere Weise
ausgelegt. Darum sollten bei der Entsorgung dieses Geräts die lokalen Behörden
oder der Händler kontaktiert werden, um sich über die korrekte diesbezügliche
Vorgehensweise zu informieren.
INFORMATIONEN ZUR ENTSORGUNG IN LÄNDERN AUSSERHALB DER EUROPÄISCHEN UNION Das
Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern ist nur in der
Europäischen Union gültig: Wenn das Gerät in anderen Ländern entsorgt werden
soll, sollten die lokalen Behörden oder der Händler kontaktiert werden, um
sich über die korrekte diesbezügliche Vorgehensweise zu informieren.
ACHTUNG!
Der Hersteller behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung
Änderungen an den Geräten vorzunehmen. Der Druck, die Übersetzung und die –
auch auszugsweise – Reproduktion des vorliegenden Handbuchs müssen zuvor vom
Hersteller genehmigt werden. Die im vorliegenden Handbuch enthaltenen
technischen Informationen, die grafischen Darstellungen sowie die
Spezifikationen dienen nur als Richtlinie und dürfen nicht verbreitet werden.
Das Handbuch wurde in italienischer Sprache verfasst, der Hersteller übernimmt
keine Haftung für etwaige Transkriptions- oder Übersetzungsfehler.
28
FRANÇAIS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET MISES EN GARDE
Le travail d’installation doit être effectué par des installateurs compétents
et qualifiés, conformément aux indications du présent manuel et en respectant
les normes en vigueur. Si le câble d’alimentation ou d’autres composants sont
endommagés, la hotte NE doit PAS être utilisée : débrancher la hotte de
l’alimentation électrique et contacter le revendeur ou un Centre d’Assistance
technique agréé pour la réparation. Ne pas modifier la structure électrique,
mécanique et fonctionnelle de l’appareil. Ne pas tenter d’effectuer soi-même
des réparations ou des remplacements : les interventions effectuées par des
personnes non compétentes et non qualifiées peuvent provoquer des dommages,
éventuellement très graves, à des choses et/ou à des personnes, non couverts
par la garantie du Fabricant.
MISES EN GARDE POUR L’INSTALLATEUR
SÉCURITÉ TECHNIQUE
Avant d’installer la hotte, contrôler l’intégrité et la fonctionnalité de
chaque partie : en cas de constatation d’anomalies, ne pas procéder à
l’installation et contacter le Revendeur.
En cas de constatation d’un défaut esthétique, la hotte NE doit PAS être
installée ; la remettre dans son emballage d’origine et contacter le
Revendeur. Après son installation, aucune réclamation ne sera acceptée pour
des défauts esthétiques. Pendant l’installation, toujours utiliser des
équipements de protection individuelle (ex. : des chaussures de sécurité) et
adopter un comportement prudent et correct. Tenir compte du fait que
l’installation avec des systèmes de fixation différents de ceux fournis ou non
conformes peut comporter des risques de nature électrique et de tenue
mécanique.
Il est recommandé de déterminer une position protégée de la pluie, de la
neige, du vent, etc. pour éviter les infiltrations d’eau et d’humidité à
l’intérieur de l’appareil qui pourraient l’endommager.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Le circuit électrique, auquel est reliée la hotte, doit être aux normes et
muni d’un raccordement à la terre, conformément aux normes de sécurité du pays
d’utilisation ; il doit en outre être conforme aux normes européennes sur
l’antiparasite radio. Avant d’installer la hotte, s’assurer que la tension du
secteur correspond à celle reportée sur la plaque qui se trouve à l’intérieur
de la hotte. La prise utilisée pour le branchement électrique doit être
facilement accessible avec l’appareil installé : si cela n’était pas possible,
prévoir un interrupteur général pour déconnecter la hotte en cas de besoin.
Toute modification de l’installation électrique devra être uniquement
effectuée par un électricien qualifié. L’utilisation de vis non conformes avec
les présentes instructions peut comporter des risques de nature électrique. En
cas de dysfonctionnements de l’appareil, ne pas tenter de résoudre
personnellement le problème, mais contacter le revendeur ou un Centre
d’Assistance agréé pour la réparation.
Pendant l’installation de la hotte, débrancher l’appareil en retirant la prise
ou en agissant sur l’interrupteur général.
SÉCURITÉ ÉVACUATION DES FUMÉES
Ne pas raccorder l’appareil aux conduits d’évacuation des fumées produites par
la combustion (par ex. chaudières, cheminées, etc.)
Avant l’installation de la hotte, s’assurer que toutes les normes en vigueur
sur l’évacuation de l’air à l’extérieur de la pièce sont respectées.
MISES EN GARDE POUR L’UTILISATEUR
Ces mises en garde ont été rédigées pour votre sécurité et pour celle
d’autrui, nous vous prions donc de lire attentivement toutes les parties de ce
manuel avant d’utiliser l’appareil ou de le nettoyer. Le fabricant décline
toute responsabilité pour d’éventuels dommages, directs ou indirects, pouvant
être causés aux personnes, aux choses et aux animaux domestiques, suite au
non-respect des mises en garde de sécurité indiquées dans ce manuel. Il est
très important que ce manuel d’instructions soit conservé avec l’appareil pour
toute consultation future.
29
Si l’appareil devait être vendu ou transféré à une autre personne, s’assurer
que le manuel soit remis avec celui-ci, de manière à ce que le nouvel
utilisateur puisse connaître le fonctionnement de la hotte et des mises en
garde relatives.
Après l’installation des hottes en acier inox, il est nécessaire d’effectuer
le nettoyage de celles-ci pour retirer les résidus de colle de la protection
et les taches éventuelles de graisse et d’huile qui, si on ne les enlève pas,
peuvent être cause de détérioration irréversible de la surface de la hotte.
Pour cette opération, le fabricant conseille d’utiliser les serviettes
fournies, disponibles même à l’achat.
Exiger des pièces de rechange originales.
DESTINATION D’UTILISATION
L’appareil est destiné, seulement et exclusivement, pour l’aspiration de
fumées générées par la cuisson d’aliments en milieu domestique, non
professionnel : toute autre utilisation différente de celle-ci est impropre et
peut provoquer des dommages à des personnes, choses et animaux domestiques, et
dégage le Fabricant de toute responsabilité.
L’appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou
dépourvues d’expérience ou de connaissances nécessaires, pourvu qu’ils soient
sous surveillance ou bien après qu’ils aient reçu les instructions relatives à
une utilisation sûre de l’appareil et qu’ils aient compris les dangers
correspondants. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage
et la maintenance destinés à être effectués par l’utilisateur ne doivent pas
être effectués par des enfants sans surveillance.
MISES EN GARDE POUR L’UTILISATION ET LE NETTOYAGE
Avant de procéder à toute opération de nettoyage ou d’entretien, désactiver
l’appareil en enlevant la fiche ou en agissant sur l’interrupteur général.
En cas d’utilisation simultanée avec d’autres éléments (chaudières, poêles,
cheminées, etc.) alimentés au gaz ou avec d’autres combustibles, pourvoir à
une ventilation adéquate du local où s’effectue l’aspiration de la fumée,
conformément aux normes en vigueur.
INSTALLATION
partie réservée uniquement à un personnel qualifié
Avant d’effectuer l’installation de la hotte, lire attentivement le chap. «
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET MISES EN GARDE ».
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Les données techniques de l’appareil sont reportées sur des étiquettes placées
à l’intérieur de la hotte.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
(partie réservée uniquement à un personnel qualifié)
Avant d’effectuer toute opération sur la hotte, débrancher l’appareil du
réseau électrique. Veiller à ce que les fils électriques à l’intérieur de la
hotte ne soient pas débranchés ou coupés : dans le cas contraire, contacter le
Centre d’Assistance le plus proche. Pour le raccordement électrique contacter
un personnel qualifié. Le raccordement doit être effectué conformément aux
dispositions de lois en vigueur. Avant de raccorder la hotte au réseau
électrique, contrôler que : · la tension du secteur corresponde à celle
reportée sur la plaque des données qui se trouve à l’intérieur de la hotte ; ·
le circuit électrique soit aux normes et puisse supporter la charge de
l’appareil (voir la plaque des caractéristiques techniques située à
l’intérieur de la hotte) ; · la fiche et le câble d’alimentation ne rentrent
pas en contact avec des températures supérieures à 70 °C ; · l’installation
d’alimentation soit munie d’un raccordement à la terre efficace et correct,
conformément aux normes en vigueur ; · la prise utilisée pour le branchement
soit facilement accessible, une fois la hotte installée.
En cas d’ : · appareils équipés d’un câble sans fiche : la fiche à utiliser
doit être
du type « normalisé ». Les fils doivent être raccordés de la manière suivante
: le fil jaune-vert doit pour la mise à la terre, le fil bleu pour le neutre
et le fil marron pour la phase. La fiche doit être raccordée à une prise de
sécurité adéquate. · appareil fixe dépourvu de câble d’alimentation et de
fiche ou d’un autre dispositif qui assure la déconnexion du réseau, avec une
distance d’ouverture des contacts permettant la déconnexion complète dans les
conditions de la catégorie de surtension III. Ces dispositifs de déconnexion
doivent être prévus dans le réseau d’alimentation conformément aux règles
d’installation.
Le câble de terre jaune/vert ne doit pas être interrompu par l’interrupteur.
Le Fabricant décline toute responsabilité si les normes de sécurité ne sont
pas respectées.
ÉVACUATION DES FUMÉES
HOTTE À ÉVACUATION EXTÉRIEURE (ASPIRANTE)
Dans cette version, les fumées et les vapeurs sont envoyées vers l’extérieur à
travers un tuyau d’évacuation. À cette fin, le raccord de sortie de la hotte
doit être raccordé par un tuyau à une sortie extérieure.
Le tuyau de sortie doit avoir : · un diamètre égal ou supérieur à celui du
raccord de la hotte. · une légère inclinaison vers le bas (chute) dans les
tronçons horizontaux pour
éviter que la condensation ne reflue dans le moteur. · un nombre de coudes
réduit au minimum (pas plus de 3). · une longueur de conduit réduite au
minimum pour éviter toute vibration et
réduire la capacité aspirante de la hotte. Il est nécessaire d’isoler la
tuyauterie si elle passe par des endroits non chauffés.
30
FRANÇAIS
Déviation pour l’Allemagne : quand la hotte de la cuisine et des appareils
alimentés avec une énergie différente de l’énergie électrique sont en fonction
simultanément, la pression négative dans la pièce ne doit pas dépasser 4 Pa (4
x 10-5 bars).
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
partie réservée uniquement à un personnel qualifié
La hotte peut être installée selon diverses configurations. Les phases de
montage génériques valent pour toutes les installations ; par contre, là où il
est spécifié, suivre les phases correspondant à la configuration désirée.
ÉLIMINATION EN FIN DE VIE
Le symbole de la poubelle barrée reporté sur l’appareil en votre possession
indique que le produit est un DEEE, c’est-à-dire un « Déchet dérivant
d’Équipements Électriques et Électroniques » et, par conséquent, il ne doit
pas être jeté dans la poubelle non sélective (c’est-à-dire avec les « déchets
urbains mixtes »), mais il doit être géré séparément afin d’être soumis aux
opérations spécifiques pour sa réutilisation ou bien à un traitement
spécifique, pour enlever et éliminer en toute sécurité toute substance néfaste
pour l’environnement et extraire les matières premières pouvant être
recyclées. L’élimination correcte de ce produit contribuera à sauvegarder de
précieuses ressources et à éviter de potentiels effets négatifs pour la santé
de l’homme et pour l’environnement, qui pourraient être causés par une
élimination inappropriée des déchets. Nous vous prions de contacter les
autorités locales pour de plus amples détails sur le point d’élimination
désigné le plus proche. Des amendes pourraient être appliquées pour
l’élimination incorrecte de ces déchets, conformément à la législation
nationale. INFORMATIONS SUR L’ÉLIMINATION DANS LES PAYS DE L’UNION EUROPÉENNE
La directive communautaire sur les appareils DEEE a été transposée en mode
différent par chaque nation, par conséquent si l’on souhaite éliminer cet
appareil nous conseillons de contacter les autorités locales ou le revendeur
pour demander la méthode d’élimination correcte. INFORMATIONS SUR
L’ÉLIMINATION DANS LES PAYS QUI N’APPARTIENNENT PAS À L’UNION EUROPÉENNE Le
symbole de la poubelle barrée est valable seulement dans l’Union Européenne :
si l’on souhaite éliminer cet appareil dans d’autres pays, nous conseillons de
contacter les autorités locales ou le revendeur pour demander la méthode
d’élimination correcte.
ATTENTION !
Le Fabriquant se réserve le droit d’apporter des modifications aux appareils à
tout moment et sans préavis. L’impression, la traduction et la reproduction,
même partielle, du présent manuel doivent être autorisées par le Fabricant.
Les informations techniques, les représentations graphiques et les
spécifications présentes dans ce manuel sont indicatives et non divulguables.
La langue de rédaction du manuel est l’italien, le Fabricant n’est pas
responsable d’éventuelles erreurs de transcription ou de traduction.
31
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS
Las operaciones de instalación deben efectuarlas instaladores competentes y
cualificados, siguiendo cuanto se indica en este manual y respetando las
normas en vigor. Si el cable de alimentación u otros componentes están
dañados, NO utilice la campana. Desconecte la campana de la alimentación
eléctrica y póngase en contacto con el vendedor o con un centro de asistencia
técnica autorizado para la reparación. No cambie la estructura eléctrica,
mecánica y de funcionamiento del equipo. No trate de realizar por sí solo
reparaciones o sustituciones: las intervenciones realizadas por personas no
competentes y cualificadas pueden provocar daños, incluso graves, a cosas y/o
personas que no están cubiertos por la garantía del fabricante.
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
SEGURIDAD TÉCNICA
Antes de instalar la campana controle la integridad y funcionalidad de cada
una de sus partes: si se notan anomalías no realice la instalación y póngase
en contacto con el revendedor.
NO instale la campana si detecta un defecto estético; vuélvala a colocar en su
embalaje original y póngase en contacto con el revendedor. Una vez instalada,
no se aceptará ninguna reclamación por defectos estéticos. Durante la
instalación, utilice siempre equipos de protección personal (ej. calzado de
protección contra accidentes) y adopte comportamientos prudentes y correctos.
Tenga en cuenta que la instalación con sistemas de fijación diferentes a los
suministrados o no conformes puede conllevar riesgos de tipo eléctrico y
mecánico. No instale la campana en exteriores ni la exponga a agentes
atmosféricos (lluvia, viento, etc.).
Se recomienda busca una posición resguardada de lluvia, nieve, viento, etc.
para evitar infi ltraciones de agua y humedad en el interior del aparato que
podrían dañarlo.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
La instalación eléctrica a la cual se conecta la campana debe respetar las
normas correspondientes y tener obligatoriamente una conexión a tierra según
las normas de seguridad del país de uso; además debe respetar las normativas
europeas sobre la protección contra interferencias radio. Antes de instalar la
campana, controle que la tensión de red coincida con la indicada en la placa
colocada en el interior de la campana. La toma usada para la conexión
eléctrica debe ser fácilmente accesible con el aparato instalado; en caso
contrario, prevea un interruptor general para desconectar la campana.
Cualquier modificación en la instalación eléctrica deberá ser realizada sólo
por un electricista cualificado. El uso de tornillos que no sean conformes con
estas instrucciones comporta riesgos de tipo eléctrico. En caso de problemas
de funcionamiento del equipo, no intente solucionar el problema por sí solo y
póngase en contacto con el vendedor o un centro de asistencia autorizado para
la reparación.
Durante la instalación de la campana, desconecte el equipo quitando el enchufe
o accionando el interruptor general.
SEGURIDAD DESCARGA DE HUMOS
No conecte el aparato a conductos de descarga de los humos producidos por la
combustión (por ejemplo, calderas, chimeneas, etc.).
Antes de instalar la campana asegúrese de que se respeten todas las normativas
vigentes sobre la descarga del aire en el exterior del local.
ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO
Estas advertencias se han redactado para su seguridad y la del resto de
personas; le rogamos que lea atentamente este manual antes de instalar o de
usar el aparato o realizar operaciones de limpieza en el mismo. El Fabricante
declina toda responsabilidad por posibles daños que puedan ser provocados
directa o indirectamente a personas, animales o cosas debido al incumplimiento
de las advertencias de seguridad indicadas en este manual. Es muy importante
que conserve este libro de instrucciones del equipo para consultas futuras.
32
ESPAÑOL
Si el equipo debe venderse o cederse a otra persona, compruebe que se adjunte
el manual, de manera que el nuevo usuario pueda estar informado sobre el
funcionamiento de la campana y sobre las advertencias correspondientes.
Después de instalar las campanas de acero inoxidable es necesario limpiarlas
para eliminar los residuos de cola del protector y las posibles manchas de
grasa o y aceites que, de no eliminarse, pueden causar un deterioro
irreparable en la superficie de la campana. Para esta operación, el fabricante
recomienda usar las toallitas suministradas de serie, disponibles también a la
venta.
Exija piezas de recambio originales.
DESTINO DE USO
El aparato se puede usar única y exclusivamente para la aspiración de humos
generados por la cocción de alimentos en cocinas domésticas, no profesionales;
cualquier otro uso es inapropiado, puede provocar daños a personas, cosas y
animales domésticos y exime al fabricante de toda responsabilidad.
Los niños cuya edad no sea inferior a los 8 años y las personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas y sin experiencia ni los
conocimientos necesarios, pueden usar el equipo siempre que estén bajo
supervisión o hayan recibido las correspondientes instrucciones para el uso
seguro del equipo y para la comprensión de los peligros relacionados con este.
Los niños no deben jugar con el equipo. Los niños no deben realizar sin
vigilancia la limpieza y el mantenimiento destinados al usuario.
ADVERTENCIAS PARA EL USO Y LA LIMPIEZA
Antes de realizar cualquier tipo de limpieza o de mantenimiento, desconecte el
equipo desenchufándolo o usando el interruptor general.
En caso de utilizar simultáneamente otros equipos (calderas, estufas, hogares,
etc.) alimentados con gas o con otros combustibles, prevea una adecuada
ventilación del ambiente donde se realiza la aspiración de humos, según las
normas vigentes.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
(parte reservada solo a personal cualificado)
Antes de efectuar cualquier tipo de operación en la campana, desconecte el
equipo de la corriente eléctrica. Asegúrese de que no estén desconectados o
cortados los hilos eléctricos montados dentro de la campana: en caso
contrario, póngase en contacto con el Centro de Asistencia más cercano. Para
la conexión eléctrica consulte con el personal cualificado. La conexión debe
realizarla conforme a las disposiciones de ley en vigor. Antes de conectar la
campana a la red eléctrica, controle que: · la tensión de red corresponda a la
referida en los datos de la placa situada dentro de la campana; · la
instalación eléctrica cumpla la normativa y pueda soportar la carga (véanse
las características técnicas presentes dentro de la campana); · el enchufe y
el cable de alimentación no entren en contacto con temperaturas superiores a
los 70 °C; · la instalación de alimentación disponga de una conexión de tierra
eficaz y correcta según las normas vigentes; · la toma usada para la conexión
sea fácilmente accesible una vez instalada la campana.
En caso de: · aparatos equipados con cable sin enchufe: el enchufe debe ser de
tipo “nor-
malizado”. Los cables deben conectarse de la siguiente forma: amarillo-verde
para la puesta a tierra, azul para el neutro y el hilo marrón para la fase. El
enchufe ha de conectarse a una adecuada toma de seguridad. · aparato fijo sin
cable de alimentación ni enchufe, ni de otro dispositivo que asegure la
desconexión de la red, con una distancia de apertura de los contactos que
permita la desconexión completa en las condiciones de la categoría de
sobretensión III. Estos dispositivos de desconexión deben preverse en la red
de alimentación en conformidad con las reglas de instalación.
El cable de tierra amarillo/verde no debe ser interrumpido por el interruptor.
El fabricante se exime de toda responsabilidad en caso de que se incumplan las
normas de seguridad.
DESCARGA DE HUMOS
CAMPANA DE EVACUACIÓN EXTERNA (EXTRACTORA)
En esta versión, los humos y vapores son canalizados hacia el ambiente
exterior a través del tubo de descarga. Para ello, el racor de salida de la
campana debe conectarse. mediante un tubo, a una salida externa.
El tubo de salida debe tener: · un diámetro no inferior al del racor de la
campana. · una ligera inclinación hacia abajo (caída) en los tramos
horizontales para evi-
tar que la condensación fluya hacia el motor. · el número mínimo indispensable
de codos. · la longitud mínima indispensable para evitar vibraciones y reducir
la capaci-
dad aspirante de la campana. Es necesario aislar la tubería si pasa a través
de ambientes fríos.
Desviación para Alemania: cuando la campana de cocina y los equipos
alimentados con energía diferentes de la eléctrica están funcionando
simultáneamente, la presión negativa en el local no debe superar los 4 Pa (4 x
10-5 bares).
INSTALACIÓN
parte reservada al personal cualificado
Antes de instalar la campana, lea atentamente el cap. “INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS”.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
parte reservada al personal cualificado
La campana puede instalarse en diferentes configuraciones. Las fases de
montaje generales valen para todas las instalaciones, mientras que para la
instalación específica deben seguirse las indicaciones precisas
correspondientes.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Los datos técnicos del aparato se encuentran en unas etiquetas colocadas
dentro de la campana.
33
ELIMINACIÓN AL FINAL DE LA VIDA ÚTIL
El símbolo del contenedor tachado que se encuentra en su equipo indica que el
producto es un RAEE, es decir, un “Residuo de Aparatos Eléctricos y
Electrónicos” y, por tanto, no se puede eliminar en la basura indiferenciada
(o sea, junto con los “residuos urbanos mixtos”), sino que se tiene que
eliminar por separado siguiendo las operaciones correspondientes para su
reciclaje, o someterse a un tratamiento específico para eliminar de forma
segura las sustancias dañinas para el medio ambiente y extraer las materias
primas que se pueden reciclar. La eliminación correcta de este producto
contribuye a salvar importantes recursos y evitar potenciales efectos
negativos para la salud humana y para el medio ambiente, que podrían ser
causados por una eliminación inapropiada de los residuos. Por favor, póngase
en contacto con las autoridades locales para obtener mayor información acerca
del punto de eliminación más cercano. Se podrían aplicar sanciones por la
eliminación incorrecta de estos residuos, según la legislación nacional.
INFORMACIÓN ACERCA DE LA ELIMINACIÓN EN LOS PAÍSES DE LA UNIÓN EUROPEA La
directiva comunitaria sobre los equipos RAEE ha sido acatada de forma diversa
en cada país, por tanto, si quiere eliminar este equipo, le sugerimos ponerse
en contacto con las autoridades locales o el revendedor para obtener
información sobre el método de eliminación correcto. INFORMACIÓN ACERCA DE LA
ELIMINACIÓN EN LOS PAÍSES QUE NO PERTENECEN A LA UNIÓN EUROPEA El símbolo del
contenedor tachado es válido solo en la Unión Europea: si quiere eliminar este
equipo en otros países, le sugerimos que se ponga en contacto con las
autoridades locales o el revendedor para obtener información sobre el método
de eliminación correcto.
¡ATENCIÓN!
El fabricante se reserva el derecho a realizar cualquier cambio a los equipos
en cualquier momento y sin previo aviso. La impresión, traducción y
reproducción de este manual, incluso parcial, se deben realizar con la
autorización del fabricante. La información técnica, las representaciones
gráficas y las indicaciones presentes en este manual son indicativas y no se
pueden divulgar. El idioma original del manual es el italiano, y el fabricante
se exime de toda responsabilidad por posibles daños de transcripción o
traducción.
34
. , : . , . . , , , , , / , .
, . , .
, , , ; . , , . , , . . . , , . , .
, .
; . .
(, ) .
, , .
, , , .., , .
, (, ..).
, .
, , . , , , , . , .
35
, , , .
/ , . , . , .
.
, , . , , , , , .
8- , , , , , . . , , .
, .
(, , ..), , , , .
, . ” “.
, .
( )
. , : , . . . , , : · , ; · (. ); · 70 °C; · ; · , , .
: · :
“” . : – , . . · , , III . .
– . .
()
. .
: · . · () –
. · . ·
. , .
36
: , , , 4 (4 x 10-5 ).
. ; , .
, RAEE, ” ” ( ” “), , , , , . , . . .
(RAEE) , .
. , .
!
. , , , , . , , , . , .
37
WSKAZÓWKI DOTYCZCE BEZPIECZESTWA ORAZ OSTRZEENIA
Prace instalacyjne powinny by wykonywane przez kompetentnych i
wykwalifikowanych instalatorów, jak wskazano w niniejszej instrukcji i zgodnie
z obowizujcymi przepisami. Jeli przewód zasilajcy lub inne czci s uszkodzone,
NIE naley uywa okapu: odlczy okap od zasilania i skontaktowa si ze sprzedawc
lub autoryzowanym centrum obslugi technicznej w celu naprawy. Nie naley
zmienia struktury elektrycznej, mechanicznej i funkcjonalnej urzdzenia. Nie
wolno podejmowa samodzielnych prób naprawy lub wymiany; wszystkie operacje
wykonywane przez osoby niekompetentne i niewykwalifikowane mog spowodowa
szkody, nawet bardzo powane, dla mienia i/lub osób, które nie s objte gwarancj
producenta.
OSTRZEENIA DLA INSTALATORA
BEZPIECZESTWO TECHNICZNE
Przed zainstalowaniem okapu naley sprawdzi integralno i funkcjonalno
wszystkich jego czci; w przypadku zauwaenia jakichkolwiek nieprawidlowoci nie
kontynuowa instalacji i skontaktowa si ze sprzedawc.
Jeli znaleziono wad estetyczn, okapu NIE naley instalowa; naley go z powrotem
umieci w oryginalnym opakowaniu i skontaktowa si ze sprzedawc. Po
zainstalowaniu nie uwzgldnia si adnych reklamacji dotyczcych wad estetycznych.
Podczas instalacji naley zawsze uywa rodków ochrony indywidualnej (np. butów
ochronnych) i postpowa w sposób ostrony, z zachowaniem prawidlowych procedur.
Naley pamita, e instalacja z systemami montaowymi innymi ni dostarczone lub
niezgodnymi moe spowodowa uszkodzenia natury elektrycznej i mechanicznej.
Zaleca si, aby znale pozycj oslonit przed deszczem, niegiem, wiatrem itp., aby
zapobiec przedostawaniu si wody i wilgoci do urzdzenia, które moglyby je
uszkodzi.
BEZPIECZESTWO ELEKTRYCZNE
Instalacja elektryczna, do której podlczony jest okap, powinna by zgodna z
przepisami oraz posiada uziemienie, zgodnie z przepisami dotyczcymi
bezpieczestwa w kraju uytkowania; powinna by równie zgodna z europejskimi
przepisami w zakresie zaklóce radiowych.
Przed zainstalowaniem okapu naley sprawdzi, czy napicie sieciowe jest zgodne z
danymi na tabliczce wewntrz okapu. Po zainstalowaniu urzdzenia, gniazdko
wykorzystywane do podlczenia elektrycznego powinno by latwo dostpne; jeli nie
jest to moliwe, naley przewidzie wylcznik glówny, aby w razie koniecznoci móc
odlczy okap. Wszelkie modyfikacje w instalacji elektrycznej powinny by
wykonywane wylcznie przez wykwalifikowanego elektryka. Uycie rub niezgodnych z
instrukcj moe powodowa zagroenia elektryczne. W przypadku awarii urzdzenia,
nie naley podejmowa samodzielnych prób jego naprawy, lecz skontaktowa si z
dostawc lub autoryzowanym centrum obslugi technicznej.
Podczas instalowania okapu naley odlczy urzdzenie, wyjmujc wtyczk lub za pomoc
wylcznika glównego.
BEZPIECZESTWO ODPROWADZANIA DYMU
Nie przylcza urzdzenia do kanalów dymowych/spalinowych (kotly, kominki itp.).
Przed instalacj okapu naley si upewni, e przestrzegane s wszystkie przepisy
dotyczce odprowadzania zuytego powietrza poza pomieszczenie.
OSTRZEENIA DLA UYTKOWNIKA
Niniejsze ostrzeenia zostaj podane w celu zapewnienia bezpieczestwa zarówno
Pastwa jak i innych osób. Przed uytkowaniem urzdzenia oraz przed jego
czyszczeniem naley zatem przeczyta t instrukcj w caloci. Producent nie ponosi
adnej odpowiedzialnoci za jakiekolwiek szkody/obraenia, które mog zosta
spowodowane u ludzi, zwierzt domowych lub w mieniu, w sposób bezporedni lub
poredni, w wyniku nieprzestrzegania instrukcji bezpieczestwa wskazanych w tej
broszurze. Zachowanie niniejszej instrukcji obslugi razem z urzdzeniem jest
bardzo wane w celach wszelkiej przyszlej lektury. Gdyby urzdzenie zostalo
sprzedane lub przeniesiona zostala jego wlasno na strony trzecie, naley upewni
si, e instrukcja zostala przekazana razem z nim, aby nowy uytkownik mógl
zapozna si z funkcjonowaniem okapu i danymi ostrzeeniami.
Po zainstalowaniu okapu ze stali nierdzewnej naley go wyczyci, aby usun
pozostaloci kleju po folii ochronnej oraz ewentualne tluste plamy;
zanieczyszczenia te, jeli nie zostan usunite, mog doprowadzi do
nieodwracalnego uszkodzenia powierzchni okapu.
38
W celu wykonania tej czynnoci, producent zaleca, aby uy chusteczek znajdujcych
si w wyposaeniu, dostpnymi równie w ofercie handlowej.
Stosowa wylcznie oryginalne czci zamienne.
PRZEZNACZENIE
Urzdzenie jest przeznaczone wylcznie do zasysania oparów powstajcych podczas
gotowania ywnoci w gospodarstwie domowym, z wylczeniem przypadków uytkowania
do celów profesjonalnych. Kade inne uycie jest niewlaciwe, moe spowodowa
szkody/obraenia u ludzi, zwierzt oraz w mieniu, i zwalnia Producenta z
jakiejkolwiek odpowiedzialnoci.
Urzdzenie nie moe by uywane przez dzieci w wieku poniej 8 lat oraz osoby o
ograniczonej sprawnoci fizycznej, sensorycznej lub psychicznej lub niemajcych
dowiadczenia lub wymaganej wiedzy, chyba e odbdzie si to pod nadzorem lub gdy
otrzymaly instrukcje odnoszce si do zapewnienia bezpiecznej pracy i
zrozumienia zwizanego z nim niebezpieczestwa. Dzieci nie powinny bawi si
urzdzeniem. Czynnoci czyszczenia i konserwacji, bdce obowizkiem uytkownika,
nie powinny by wykonywane przez dzieci bez zapewnienia odpowiedniego nadzoru.
Przed wykonaniem wszelkiej czynnoci na okapie naley odlczy urzdzenie od sieci
elektrycznej. Upewni si, e nie istnieje ryzyko odlczenia lub przecicia
przewodów elektrycznych wewntrz okapu: w przeciwnym razie skontaktowa si z
najbliszym centrum obslugi technicznej. Zwróci si do wykwalifikowanego
personelu, aby podlczyl kable elektryczne. Podlczenie naley wykona zgodnie z
obowizujcymi przepisami. Przed podlczeniem okapu do sieci elektrycznej naley
sprawdzi, czy: · napicie sieciowe jest zgodne z danymi na tabliczce wewntrz
okapu; · instalacja elektryczna jest zgodna z norm i moe wytrzyma obcienie
(patrz dane techniczne wewntrz okapu); · wtyczka i przewód zasilajcy nie s
naraone na kontakt z temperaturami przekraczajcymi 70°C; · instalacja
zasilajca posiada sprawne i prawidlowe uziemienie zgodnie z obowizujcymi
przepisami; · gniazdko wykorzystywane do podlczenia jest latwo dostpne po
zamontowaniu okapu.
W przypadku: · urzdzenia wyposaonego w przewód bez wtyczki: naley uywa wtyczki
typu znormalizowanego. Przewody powinny by podlczone w nastpujcy sposób: ólto-
zielony do uziemienia, niebieski do zacisku neutralnego i brzowy do fazy.
Wtyczka powinna by podlczona do odpowiedniego gniazda bezpieczestwa. ·
urzdzenia stalego nieposiadajcego przewodu zasilajcego i wtyczki lub innego
przyrzdu zapewniajcego odlczenie od sieci i posiadajcego odleglo rozwarcia
styków, która umoliwia calkowite odlczenie w warunkach nadnapicia kategorii
III. Tego typu urzdzenia odlczajce powinny zosta przewidziane w sieci
zasilania, zgodnie z zasadami instalacji.
Przewód uziemiajcy ólto-zielony nie moe by przedzielony wylcznikiem. Producent
uchyla si od wszelkiej odpowiedzialnoci w razie braku zastosowania si do zasad
dotyczcych bezpieczestwa.
INSTRUKCJA UYTKOWANIA I CZYSZCZENIA Przed przystpieniem do czyszczenia lub
konserwacji, odlczy urzdzenie wyjmujc wtycz-
k lub glównym wylcznikiem. Nie naley uywa okapu z mokrymi rkami lub boso.
ODPROWADZANIE DYMU
OKAP Z USUWANIEM NA ZEWNTRZ (WYCIGOWY)
W tej wersji opary i dym s odprowadzane na zewntrz przez rur spustow. W tym
celu zlcze wylotowe okapu powinno by podlczone za pomoc rury do wylotu
zewntrznego.
W przypadku jednoczesnego korzystania z innych urzdze (kotly, piece, kominki
itd.) zasilanych gazem lub innymi paliwami, naley zapewni odpowiedni wentylacj
w pomieszczeniu, w którym nastpuje zasysanie dymu, zgodnie z obowizujcymi
normami.
MONTA
cz zastrzeona wylcznie dla personelu wykwalifikowanego
Przed zainstalowaniem okapu naley uwanie przeczyta rozdz. “WSKAZÓWKI DOTYCZCE
BEZPIECZESTWA ORAZ OSTRZEENIA”.
CECHY TECHNICZNE
Dane techniczne urzdzenia znajduj si na etykietach umieszczonych wewntrz
okapu.
PODLCZENIE ELEKTRYCZNE
(cz zastrzeona wylcznie dla wykwalifikowanych pracowników)
Rura wylotowa powinna posiada: · rednic nie mniejsz od zlcza okapu. · lekkie
nachylenie w dól (spadek) na odcinkach poziomych w celu uniknicia
cofania skroplin do silnika. · ograniczon do minimum liczb zagi. · minimaln
niezbdn dlugo pozwalajc unikn drga oraz zmniejszenia
wydajnoci zasysania okapu. Jeli rura przechodzi przez rodowisko o niskiej
temperaturze, naley j zaizolowa.
Odstpstwo dla Niemiec: gdy okap kuchenny i urzdzenia zasilane energi
nieelektryczn funkcjonuj jednoczenie, ujemne cinienie w pomieszczeniu nie moe
przekroczy 4 Pa (4 x 10-5 barów).
INSTRUKCJA MONTAU
cz zastrzeona wylcznie dla personelu wykwalifikowanego
Okap moe by instalowany w rónych konfiguracjach. Podstawowe fazy montau
wygldaj podobnie dla wszystkich typów instalacji, natomiast dla kadego rodzaju
podkrelono specjalne operacje, jakie naley wykona.
POLSKI
39
UTYLIZACJA PO ZAKOCZENIU OKRESU EKSPLOATACJI
Symbol przekrelonego kosza pokazany na posiadanym urzdzeniu oznacza, e produkt
stanowi ZSEE, to znaczy,,Zuyty sprzt elektryczny i elektroniczny”i dlatego nie
naley go wyrzuca do mieci niesegregowanych (to znaczy razem z,,miejskimi
odpadami zmieszanymi”), lecz naley go zutylizowa oddzielnie, umoliwiajc
poddanie go odpowiednim operacjom w celu jego reutylizacji lub specjalnej
obróbce w celu bezpiecznego usunicia i unieszkodliwienia ewentualnych
substancji szkodliwych dla otoczenia oraz pozyskania surowców, które mog zosta
poddane recyklingowi. Prawidlowa utylizacja niniejszego produktu pomoe zachowa
cenne zasoby i unikn negatywnego wplywu na zdrowie ludzi i rodowisko, który
moe by spowodowany przez niewlaciwe usuwanie odpadów. Prosimy o skontaktowanie
si z wladzami lokalnymi, aby uzyska wicej informacji o najbliszym punkcie
selektywnej zbiórki. Mog zosta naloone kary za niewlaciwe postpowanie z
odpadami, zgodnie z ustawodawstwem krajowym. INFORMACJE O UTYLIZACJI W KRAJACH
UNII EUROPEJSKIEJ Dyrektywa unijna w sprawie urzdze ZSEE zostala wdroona przez
kade pastwo w we wlasnym zakresie, dlatego chcc zutylizowa to urzdzenie,
najlepiej skontaktowa si z lokalnymi wladzami lub ze Sprzedawc w celu
uzyskania informacji o prawidlowym sposobie postpowania przy utylizacji.
INFORMACJE O UTYLIZACJI W KRAJACH NIENALECYCH DO UNII EUROPEJSKIEJ Symbol
przekrelonego kosza jest wany tylko w Unii Europejskiej; jeli chce si
zutylizowa to urzdzenie w innych krajach, najlepiej skontaktowa si z lokalnymi
wladzami lub ze Sprzedawc w celu uzyskania informacji o prawidlowym sposobie
postpowania przy utylizacji.
UWAGA!
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian do urzdzenia w dowolnym
czasie i bez powiadomienia. Drukowanie, tlumaczenie i powielanie, nawet
czciowe, niniejszej instrukcji, jest uwarunkowane upowanieniem i zezwoleniem
od Producenta. Informacje techniczne, przedstawienie graficzne i wytyczne w
tej instrukcji s tylko wskazujce i nie mog by ujawnione. Jzykiem instrukcji
jest jzyk wloski i Producent nie ponosi odpowiedzialnoci za jakiekolwiek bldy
w transkrypcji lub tlumaczeniu.
40
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN WAARSCHUWINGEN
De installatie moet door bekwame, gekwalificeerde installateurs worden
uitgevoerd volgens de aanwijzingen in deze handleiding en in naleving van de
geldende normen. Indien de voedingskabel of andere componenten beschadigd
zijn, mag u de afzuigkap NIET gebruiken: ontkoppel de afzuigkap van de
elektrische voeding en neem contact op met de verkoper of met een erkend
technisch servicebedrijf om het toestel te laten repareren. Breng geen
wijzigingen aan op de elektrische, mechanische en functionele structuur van
het toestel. Probeer niet om zelf reparaties of vervangingen uit te voeren:
service uitgevoerd door personen die niet bekwaam of niet gekwalificeerd zijn,
kunnen schade veroorzaken die zelfs zeer ernstig kan zijn, aan voorwerpen
en/of personen. In dit geval is deze schade niet door de garantie van de
fabrikant gedekt.
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
TECHNISCHE VEILIGHEID
Controleer of de afzuigkap intact is en alle delen ervan werken voordat u gaat
installeren. Indien u afwijkingen opmerkt, mag u de installatie niet
uitvoeren: in dit geval moet u contact opnemen met de verkoper.
Indien u een esthetisch defect vaststelt, mag de afzuigkap NIET geïnstalleerd
worden. Stop het toestel opnieuw in zijn oorspronkelijke verpakking en neem
contact op met de verkoper. Wanneer de kap eenmaal geïnstalleerd is, worden
geen klachten wegens esthetische defecten aanvaard. Draag altijd persoonlijke
beschermingsmiddelen (bv. veiligheidsschoenen) tijdens het installeren en ga
steeds correct en voorzichtig te werk. Denk eraan dat het installeren met
andere bevestigingssystemen dan de geleverde systemen, of met systemen die
niet conform zijn, kan leiden tot risico’s van elektrische aard en risico’s
wat betreft mechanische dichting.
We adviseren om een plaats te kiezen waar bescherming wordt geboden tegen
regen, sneeuw, wind, enz. om de infiltratie van schadelijk water en vocht in
het apparaat te vermijden.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
De elektrische installatie waarop de kap wordt aangesloten, moet van een
aardaansluiting zijn voorzien, in overeenstemming met de veiligheidsnormen van
het land van gebruik. Bovendien moet deze installatie conform zijn met de
Europese normen inzake radiostoringen. Vóór het installeren van de afzuigkap
moet u controleren of de netspanning overeenkomt met de spanning vermeld op
het plaatje dat binnen in de afzuigkap is aangebracht. Het stopcontact,
gebruikt voor de elektrische aansluiting, moet gemakkelijk bereikbaar zijn
wanneer het toestel geïnstalleerd is. Als dit niet mogelijk is, moet u een
hoofdschakelaar voorzien om de kap indien nodig af te zetten. Een eventuele
wijziging van de elektrische installatie mag enkel door een bevoegde
elektrotechnicus uitgevoerd worden. mm. Het gebruik van schroeven die niet
conform zijn met deze instructies, kan leiden tot risico’s van elektrische
aard. Indien het toestel niet naar behoren werkt, mag u niet zelf proberen om
het probleem op te lossen. Neem contact op met de verkoper of met een erkend
servicebedrijf om de reparatie te laten uitvoeren.
Tijdens het installeren van de afzuigkap moet u het toestel uitschakelen door
de stekker uit het stopcontact te halen of via de hoofdschakelaar.
VEILIGHEID ROOKAFVOER
Sluit het toestel niet aan op afvoerkanalen waarvan de rookgassen worden
geproduceerd door verbranding (bv. ketels, haarden, enz.)
Voordat u de afzuigkap installeert, moet u controleren of alle geldende normen
wat betreft de afvoer van de lucht naar buiten worden nageleefd.
WAARSCHUWINGEN VOOR DE GEBRUIKER
Deze waarschuwingen zijn opgesteld voor uw veiligheid en die van anderen.
Gelieve deze handleiding dan ook aandachtig en volledig door te nemen voordat
u het toestel installeert of reinigt. De fabrikant wijst alle
verantwoordelijkheid af voor eventuele schade die rechtstreeks of
onrechtstreeks kan worden veroorzaakt aan personen, voorwerpen en huisdieren
ten gevolge van het niet naleven van de veiligheidsaanwijzingen in deze
handleiding. Het is zeer belangrijk dat deze handleiding samen bij het toestel
wordt bewaard, zodat die later geraadpleegd kan worden.
NEDERLANDS
41
Indien het toestel wordt verkocht of aan iemand anders wordt doorgegeven, moet
u ervoor zorgen dat u ook de handleiding overhandigt, zodat de nieuwe
gebruiker op de hoogte kan worden gesteld van de werking van de kap en van de
bijhorende waarschuwingen.
Na het installeren van de RVS afzuigkap dient deze te worden gereinigd om
lijmsporen van de bescherming en eventuele vlekken van vet en olie weg te
nemen, die het oppervlak van de afzuigkap kunnen aantasten indien ze niet
worden verwijderd. Hiertoe raadt de fabrikant aan om de meegeleverde Magic
Steel doekjes te gebruiken, die u eveneens apart kunt kopen.
Eis dat men originele onderdelen gebruikt.
GEBRUIKSBESTEMMING
De afzuigkap is alleen bestemd voor het afzuigen van dampen die tijdens het
bereiden van gerechten ontstaan in een huishoudelijke, nietprofessionele
omgeving: ieder ander gebruik is oneigenlijk gebruik dat schade aan personen,
voorwerpen en huisdieren kan veroorzaken, waardoor de fabrikant van elke
verantwoordelijkheid wordt ontheven.
Het toestel mag niet worden gebruikt door kinderen jonger dan 8 jaar en door
mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of mentale capaciteiten, of
zonder ervaring of de nodige kennis, tenzij ze onder toezicht staan of nadat
ze instructies hebben gekregen wat betreft een veilig gebruik van het toestel
en zij de inherente gevaren ervan begrijpen. Kinderen mogen niet met het
toestel spelen. Het is verboden de reiniging en het onderhoud zonder toezicht
door kinderen te laten uitvoeren.
WAARSCHUWINGEN BETREFFENDE HET GEBRUIK EN DE REINIGING
Voordat u de reiniging of het onderhoud gaat uitvoeren, dient u de afzuigkap
uit te schakelen door de stekker uit het stopcontact te halen of de
hoofdschakelaar om te zetten.
Indien tegelijk andere toestellen (ketels, kachels, haarden, enz.) worden
gebruikt die met gas of met andere brandstof worden gevoed, moet u voldoende
ventilatie voorzien in de kamer waar de dampen worden afgezogen, volgens de
geldende normen.
INSTALLATIE
dit deel is uitsluitend voorbehouden aan bevoegd personeel
Lees aandachtig het hoofdstuk “VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN WAARSCHUWINGEN” voordat u de afzuigkap gaat installeren.
TECHNISCHE KENMERKEN
De technische kenmerken van de afzuigkap vindt u op de sticker aan de
binnenkant van de kap.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
(Uitsluitend voorbehouden aan personeel, gekwalificeerd voor de aanslui-
ting)
Ontkoppel de afzuigkap van het elektriciteitsnet voordat u hande-
lingen gaat uitvoeren.
Zorg ervoor dat de draden in de kap niet worden afgesloten of
doorgesneden:
anders contact opnemen met het dichtst bijzijnde servicebedrijf.
Wendt u tot gekwalificeerd personeel om de elektrische aansluiting te la-
ten uitvoeren.
De aansluiting dient plaats te vinden in overeenstemming met de wettelij-
ke voorschriften die van kracht zijn.
Voordat de afzuigkap op het elektriciteitsnet wordt aangesloten, moet u con-
troleren of:
· de netspanning overeenstemt met de spanning, vermeld op het etiket in de
afzuigkap;
· de elektrische installatie voldoet aan de normen en de belasting kan verdra-
gen (raadpleeg het plaatje met technische kenmerken in de kap);
· de voedingsstekker en -kabel niet in contact komen met temperaturen die
hoger liggen dan 70
°C;
· de voedingsinstallatie is uitgerust met een efficiënte, correcte aarde- aanslui-
ting, in overeenstemming met de geldende normen;
· het gebruikte stopcontact gemakkelijk bereikbaar is als de afzuigkap is geïn-
stalleerd.
In geval van: · toestellen met kabel zonder stekker: een “genormaliseerde”
stekker gebrui-
ken. De draden moeten als volgt aangesloten worden: geel-groen voor de aarde,
blauw voor neutraal en bruin voor de fase. De stekker dient op een passend
stopcontact aangesloten te worden. · afzuigkappen niet voorzien van een
voedingskabel en stekker waarmee ze van het stroomnet afgesloten kunnen
worden, met een openingsafstand tussen de contacten die in de omstandigheden
van overspanningscategorie III een volledige uitschakeling mogelijk maakt.
Deze afsluitingsapparatuur moet voorzien worden op het voedingsnet, in
overeenstemming met de installatienormen.
De geelgroene aardkabel mag niet door de schakelaar worden onderbroken. De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af indien de veiligheidsnormen niet worden nageleefd.
ROOKAFVOER
AFZUIGKAP MET AFVOER NAAR BUITEN
Bij deze uitvoering wordt de geur en de damp via een afvoerbuis naar buiten
afgevoerd. Hiervoor dient de motoropening van de afzuigkap dmv een buis
aangesloten te worden.
De afvoerbuis dient te voldoen aan het volgende: · een diameter die niet
kleiner mag zijn dan die van de uitblaas van de motor. · een lichte helling
naar beneden (val) om te vermijden dat de condens naar de
motor terugvloeit. · zo weinig mogelijk bochten gebruiken. · een zo mogelijk
minimum lengte kanaal noodzakelijk om trillingen te vermij-
den en te voorkomen dat het afzuigvermogen vermindert. Als de afvoer door
koude omgevingen gaat, dient deze geïsoleerd te worden.
Aanvulling voor Duitsland: Wanneer de afzuigkap gebruikt wordt in combinatie
met een ander energiesysteem, mag de negatieve druk in de kamer niet meer dan
4 Pa (4 x 10-5 bar) bedragen. Gebruik van een contactschakelaar is verplicht.
42
MONTAGE-INSTRUCTIES
dit deel is uitsluitend voorbehouden aan bevoegd personeel De afzuigkap kan op
verschillende manieren gebruikt worden. De algemene punten gelden voor elke
installatie. Volg echter de punten die overeenstemmen met de gewenste
installatie.
WEGGOOIEN AAN HET EINDE VAN DE GEBRUIKSDUUR
Het symbool van de doorkruiste vuilnisbak dat op uw toestel is aangebracht,
geeft aan dat het product een AEEA is, m.a.w. “Afvalstof afkomstig van
Elektrische en Elektronische Apparatuur” en bijgevolg niet bij het
ongescheiden afval mag worden gedumpt (dit betekent niet samen met “gemengde
huishoudelijk afval”), maar afzonderlijk dient te worden verwijderd, zodat het
kan worden onderworpen aan speciale bewerkingen voor hergebruik of een
specifieke verwerking om eventuele stoffen die schadelijk zijn voor het milieu
te verwijderen en grondstoffen eruit te halen die gerecycled kunnen worden.
Door dit product correct te verwijderen, draagt u bij tot het vrijwaren van
kostbare grondstoffen en helpt u om potentieel negatieve effecten voor de
menselijke gezondheid en voor het milieu te vermijden, die kunnen ontstaan
door een ongeschikte verwijdering van afvalstoffen. Gelieve met de
plaatselijke instanties contact op te nemen voor meer details over het
dichtstbijzijnde punt voor verwijdering. Er kunnen boetes van toepassing zijn
wanneer deze afvalstoffen niet in overeenstemming met de nationale wetgeving
op verkeerde wijze worden verwijderd.
INFORMATIE BETREFFENDE DE VERWIJDERING IN LANDEN VAN DE EUROPESE UNIE De
communautaire richtlijn betreffende AEEA-apparaten word door elk land op een
andere wijze in uitvoering gebracht. Indien u dit toestel wilt verwijderen,
raden wij u daarom aan om met de plaatselijke instanties of met de verkoper
contact op te nemen om naar de correcte verwijderingsmethode te vragen.
INFORMATIE BETREFFENDE DE VERWIJDERING IN LANDEN DIE NIET TOT DE EUROPESE UNIE
BEHOREN Het symbool van de doorkruiste vuilnisbak is enkel in de Europese Unie
geldig: indien u dit toestel in andere landen wilt verwijderen, raden wij u
aan om met de plaatselijke instanties of met de verkoper contact op te nemen
om naar de correcte verwijderingsmethode te vragen.
LET OP!
De fabrikant behoudt zich het recht voor om op welk ogenblik dan ook
wijzigingen aan de afzuigkappen aan te brengen zonder kennisgeving vooraf. Het
volledig of gedeeltelijk drukken, vertalen en reproduceren van deze
handleiding mag alleen met toestemming van de fabrikant. De technische
informatie, de grafische afbeeldingen, foto’s en de specificaties opgenomen in
deze handleiding, zijn indicatief en mogen niet worden verspreid. De
handleiding werd in het Italiaans opgesteld; de fabrikant acht zich niet
verantwoordelijk voor eventuele fouten bij transcriptie of vertaling.
43
NEDERLANDS
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E ADVERTÊNCIAS
O trabalho de instalação deve ser efetuado por instaladores competentes e
qualificados segundo as indicações do presente manual segundo as normas em
vigor. Se o cabo de alimentação ou outros componentes estiverem danificados, o
exaustor NÃO deve ser utilizado: desconectar o exaustor da alimentação
elétrica e contactar o Revendedor ou um Centro de Assistência Técnica
Autorizado para a reparação. Não modificar a estrutura elétrica, mecânica e
funcional do aparelho. Não tentar efetuar reparações e substituições: as
intervenções efetuadas por pessoas não competentes e qualificadas podem
provocar danos, inclusive muito graves, a pessoas e ou bens materiais não
cobertos pela garantia do fabricante.
Antes de instalar o exaustor, verificar se a tensão de rede corresponde àquela
apresentada pela placa colocada dentro do exaustor. A ficha utilizada para a
ligação elétrica deve ser facilmente alcançada com o aparelho instalado: caso
contrário, instalar um interruptor geral para desconectar o exaustor, quando
necessário, em local acessível. Cada eventual modificação ao sistema elétrico
deverá ser realizada apenas por um eletricista qualificado. O uso de parafusos
não em conformidade com estas indicações pode apresentar riscos elétricos. Em
caso de mau funcionamento do aparelho, não tentar resolver o problema mas
contactar o Revendedor ou um Centro de Assistência Autorizado para a
reparação.
Durante a instalação do exaustor, desconectar o aparelho retirando a ficha ou
atuando no interruptor geral.
SEGURANÇA DESCARGA DE FUMOS
ADVERTÊNCIAS PARA O INSTALADOR
Não conectar o aparelho em condutas de descarga de fumos produzidos pela combustão (caldeiras, lareiras, etc)
SEGURANÇA TÉCNICA
Antes de instalar o exaustor é necessário controlar a integridade e a
funcionalidade de todas suas partes e, em caso de anomalias, não efetuar a
instalação e contactar o Revendedor.
Se não for identificado um defeito estético, o exaustor NÃO deve ser
instalado; colocá-lo em sua embalagem original e contactar o Revendedor. Não
serão aceites reclamações por defeitos estéticos após a instalação. Durante a
instalação, utilizar sempre os equipamentos de proteção individual (por
exemplo: calçado de segurança) e adotar comportamentos prudentes e corretos.
Considerar que a instalação com sistemas de fixação diferentes daqueles que
foram fornecidos ou não em conformidade pode comportar riscos elétricos ou de
vedação mecânica.
Recomenda-se efectuar a instalação em uma posição ao abrigo dos fenómenos
atmosféricos (chuva, neve, vento, etc.) para evitar infiltrações de água e
humidade no interior do aparelho e consequentes danos ao mesmo.
SEGURANÇA ELÉTRICA
O sistema elétrico ao qual será conectado o exaustor deve estar em
conformidade com as normas em vigor e munido de ligação à terra segundo as
normas de segurança do país de uso; além disso, deve estar também em
conformidade com as normas europeias referentes a antidistúrbios rádio.
Antes da instalação do exaustor, certificar-se de que sejam respeitadas todas
as normas em vigor sobre a descarga do ar para o lado externo.
ADVERTÊNCIAS PARA O UTILIZADOR
Estas advertências foram redigidas para a própria segurança e para a segurança
das outras pessoas. Solicitamos a leitura atenta deste manual de instruções em
todas as suas partes antes utilizar o aparelho ou de efetuar operações de
limpeza no mesmo. O Fabricante não se responsabiliza por eventuais danos
causados direta ou indiretamente a pessoas, animais e bens materiais
consequentes da inobservância às indicações sobre a seguranças descritas neste
manual. É muito importante que este manual de instruções seja conservado com o
equipamento para consultas futuras. Se o aparelho tiver que ser vendido ou
transferido para uma outra pessoa, certificar-se de que o manual seja
fornecido com ele a fim de que o novo utilizador possa ser informado sobre o
funcionamento do exaustor e sobre as respetivas advertências.
Após a instalação de um exaustor em aço inox, é necessário limpá-lo para
remover os resíduos de cola da película de proteção e as eventuais manchas de
gordura e óleos que, se não forem removidas, podem deteriorar a superfície do
exaustor de modo irreversível. Para esta operação o fabricante recomenda a
utilização dos toalhetes fornecidos com o equipamento, disponíveis também para
a compra.
Exigir peças sobressalentes originais.
44
DESTINO DE USO
O aparelho é destinado exclusivamente para a aspiração de fumos gerados pela
confeção de alimentos de âmbito doméstico, não profissional: qualquer outro
tipo de uso, diferente do emprego indicado, pode provocar danos a pessoas,
bens materiais e animais domésticos, eximindo o Fabricante de qualquer tipo de
responsabilidade.
O aparelho não pode ser utilizado por crianças com idade inferior a 8 anos e
por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais, ou sem experiência
ou conhecimento necessário, exceto se forem supervisionadas ou se receberam
instruções referentes ao uso seguro do aparelho e compreenderam os perigos
inerentes ao próprio emprego. As crianças não devem brincar com o aparelho. A
limpeza e a manutenção sob responsabilidade do utilizador não deve ser
efetuada por crianças sem supervisão.
ADVERTÊNCIAS PARA O USO E A LIMPEZA
Antes de proceder com qualquer operação de limpeza ou manutenção, desconectar
o aparelho removendo a ficha ou atuando no interruptor geral.
No caso de utilização simultânea de outros equipamentos (caldeiras, estufas,
lareiras, etc) alimentados a gás ou com outros combustíveis, providenciar uma
ventilação adequada do local no qual ocorre a aspiração do fumos, segundo as
normas vigentes.
INSTALAÇÃO
parte reservada somente a pessoal qualificado
Antes de instalar o exaustor, ler atentamente o cap. ”INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
E ADVERTÊNCIAS”.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Os dados técnicos do aparelho estão indicados nas etiquetas posicionadas
dentro do exaustor.
LIGAÇÃO ELÉTRICA
(secção reservada somente ao pessoal qualificado)
Antes de efetuar qualquer operação no exaustor, desconectar o aparelho da rede
elétrica. Certificar-se que não foram desligados ou cortados fios elétricos no
interior do exaustor: caso contrário contactar o Centro de Assistência mais
próximo. Para a ligação elétrica, contactar o pessoal qualificado. A conexão
deve ser feita em conformidade com as disposições da lei em vigor.
Antes de ligar o exaustor à rede elétrica, verificar que: · a tensão de rede
corresponda à indicada nos dados da placa situada no inte-
rior do exaustor; · o sistema elétrico está em conformidade com as normas em
vigor e se pode
suportar a carga (ver as características técnicas posicionadas no interior do
exaustor); · a ficha e o cabo de alimentação não devem entrar em contacto com
temperaturas superiores a 70 °C; · o sistema de alimentação tem uma ligação à
terra eficaz, em conformidade com as normas em vigor; · a tomada usada para a
ligação seja facilmente alcançada quando o exaustor estiver instalado.
Em caso de: · aparelhos com cabo sem ficha: a ficha a utilizar deve ser de
tipo ”normali-
zado”. Os fios devem ser ligados do seguinte modo: amarelo-verde para a
ligação à terra, azul para o neutro e o fio castanho para a fase. A ficha deve
ser ligada a uma adequada tomada de segurança. · aparelho fixo não estiver
provido de cabo de alimentação e de ficha, ou de outro dispositivo que
assegure a desconexão da rede, com uma distância de abertura dos contactos que
permita a desconexão completa nas condições da categoria de sobretensão III.
Tais dispositivos de desconexão devem ser previstos na rede de alimentação em
conformidade com as regras de instalação.
O cabo de terra amarelo/verde não deve ser interrompido pelo interruptor. O
fabricante declina qualquer responsabilidade se as normas de segurança não
forem respeitadas.
DESCARGA DE FUMOS
EXAUSTOR COM EVACUAÇÃO EXTERNA (ASPIRANTE)
Nessa versão, fumos e vapores são direcionados para o exterior através do tubo
de descarga. Para isso, a conexão de saída do exaustor deve estar ligada
através de um tubo a uma saída externa.
O tubo de saída deve ter: · um diâmetro não inferior ao diâmetro do exaustor.
· uma ligeira inclinação para baixo (queda) nas secções horizontais para
evitar
que a condensação possa fluir para o motor. · o número mínimo indispensável de
curvas. · o comprimento mínimo indispensável para evitar vibrações e a redução
da
capacidade de aspiração do exaustor. É necessário isolar os tubos se passam
através de ambientes frios.
Desvio para a Alemanha: quando o exaustor de cozinha e os aparelhos
alimentados com energia diferente daquela elétrica estão em funcionamento
simultâneo, a pressão negativa no local não deverá superar os 4 Pa (4 x 10-5
bar).
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
parte reservada somente a pessoal qualificado
O exaustor tem a possibilidade de ser instalado em várias configurações. As
fases de montagem geral valem para todas as instalações; seguir, quando
especificado, as fases correspondentes à instalação desejada.
PORTUGUÊS
45
ELIMINAÇÃO NO FINAL DE VIDA ÚTIL DO APARELHO
O símbolo da lixeira barrada presente na sua aparelhagem indica que o produto
é um RAEE, ou seja, um “Detrito derivante das Aparelhagens Elétricas e
Eletrónicas”, portanto, não deve ser eliminado juntamente ao lixo
indiferenciado (isto é, juntamente aos “detritos urbanos mistos”), ao
contrário, deve ser gerido separadamente para que seja submetido a específicas
operações para a sua reutilização, ou então, a um específico tratamento para
remover ou eliminar de modo seguro eventuais substâncias danosas ao ambiente,
extraindo-se, deste modo, as matérias-primas recicláveis. A eliminação correta
deste produto contribui a salvar preciosas fontes e evitar potenciais efeitos
negativos para a saúde humana e para o ambiente, que podem ser causados pela
eliminação inadequada de detritos. Solicitamos contactar as autoridades para
obter ulteriores detalhes sobre o ponto de eliminação de materiais mais
próximo de sua residência. Podem ser aplicadas multas devido a eliminação
incorreta destes detritos em conformidade com a legislação nacional.
INFORMAÇÕES SOBRE A ELIMINAÇÃO EM NAÇÕES PERTENCENTES À UNIÃO EUROPEIA A
Diretiva comunitária sobre as aparelhagens RAEE foi acolhida diversamente em
cada nação, portanto, se desejar eliminar este produto, sugerimos contactar as
autoridades locais ou o Revendedor para solicitar o método correto de
eliminação. INFORMAÇÕES SOBRE A ELIMINAÇÃO EM NAÇÕES NÃO PERTENCENTES À UNIÃO
EUROPEIA O símbolo da lixeira barrada é válido somente na União Europeia: se
desejar eliminar este produto em outros países, sugerimos contactar as
autoridades locais ou o Revendedor para solicitar o método correto de
eliminação.
ATENÇÃO!
A empresa reserva-se o direito de efetuar modificações nas aparelhagens a
qualquer momento e sem prévio aviso. A impressão, tradução e reprodução, mesmo
parcial, deste manual são vinculadas à autorização do fabricante. As
informações técnicas, representações gráficas e as especificações presentes
neste manual são meramente indicativas e não devem ser divulgadas. O idioma
original do manual é o italiano e o fabricante não se responsabiliza por erros
de transcrição ou tradução.
46
SIKKERHEDSANVISNINGER OG ADVARSLER
Installationsarbejdet skal udføres af kompetente og kvalificerede
installatører, ifølge beskrivelserne i dette hæfte og under overholdelse af
gældende normer. Hvis det strømførende kabel eller andre dele er beskadiget,
må emhætten IKKE bruges: Tag emhætten fra strømforsyningen og kontakt
forhandler eller et autoriseret servicecenter for reparation. Udfør aldrig
ændringer på apparatets elektriske, mekaniske og funktionsrelaterede struktur.
Forsøg aldrig at udføre reparationer eller udskiftninger på egen hånd:
Indgreb, som er udført af inkompetente og ukvalificerede personer kan medføre
endog meget alvorlige skader på ejendom og personer, der ikke dækkes af
Fabrikantens garanti.
Kontroller, inden installation af emhætten, at netspændingen svarer til den,
der er angivet på typeskiltet inde i emhætten. Stikket der anvendes til den
elektriske forbindelse skal være let tilgængelig for det installerede udstyr:
I modsat fald skal der installeres en hovedafbryder så der kan slukkes for
strømtilførslen til emhætten når der er behov for det. Eventuelle ændringer i
det elektriske system må kun udføres af en autoriseret elektriker. Anvendelse
af skruer, som ikke er i overensstemmelse med disse anvisninger, kan medføre
risici af elektrisk art. Hvis emhætten ikke fungerer som den skal, skal man
ikke forsøge selv at løse problemet, men kontakte forhandleren eller et
autoriseret servicecenter for reparation.
Slå apparatet fra, ved at tage stikket ud eller trykke på hovedafbryderen,
under installation af emhætten.
ADVARSLER TIL INSTALLATØREN
TEKNISK SIKKERHED Kontroller emhættens tilstand og at alle delene fungerer
inden installationen: Hvis
der bemærkes fejl må installationen ikke foretages og forhandleren skal
kontaktes.
Hvis der konstateres en skønhedsfejl skal emhætten IKKE monteres; den pakkes
ned i den originale emballage og der tages kontakt til forhandleren. Når
emhætten er installeret, accepteres der ikke nogen krav for kosmetiske
defekter. Under installationen skal der altid anvendes personlige værnemidler
(f.eks. sikkerhedssko) og der skal udvises forsigtig og korrekt adfærd. Vær
opmærksom på, at installation med andre fastgørelsessystemer end de
medfølgende, eller ikke egnede systemer, kan være årsag til elektriske eller
mekaniske risici.
Det skal placeres beskyttet mod regn, sne, vind osv. for at forhindre, at der
trænger vand og fugtind i apparatet, som kan beskadige det.
ELEKTRISK SIKKERHED Det elektriske system, som emhætten tilsluttes skal være i
overensstemmelse med de
gældende regler og have en jordforbindelse i overensstemmelse med
sikkerhedsstandarderne i det land, hvor emhætten anvendes; Den skal også
overholde de europæiske regler vedrørende radiostøjdæmpning.
SIKKERHED FOR RØGKANALEN
Emhættens udtag må ikke tilsluttes skorstene eller røgudtag med
forbrændingsrøg (fra for eksempel varmeanlæg, brændeovne osv.).
Kontroller, inden installation af emhætten, at alle de gældende forskrifter
omkring udledning af luft er overholdt.
ADVARSLER FOR BRUG
Disse advarsler er udarbejdet for egen og andres sikkerhed, og vi beder derfor
om, at hele denne vejledning læses med omhu, før apparatet installeres og
anvendes eller før der udføres rengøring på apparatet. Producenten påtager sig
intet ansvar for eventuelle skader, der direkte eller indirekte er forvoldt på
personer, ting og kæledyr som følge af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstruktionerne i dette hæfte. Det er meget vigtigt, at denne
brugsanvisning opbevares sammen med apparatet til fremtidig brug. Sørg for, at
brugsanvisningen følger med apparatet, hvis det sælges eller overdrages til en
anden person, således at den nye bruger kan gøre sig bekendt med emhættens
funktion og de tilknyttede advarsler.
Efter installation af emhætter i rustfrit stål, er det nødvendigt til at rense
den for at erne resterende klæbemiddel fra den beskyttende emballage og
fedtpletter og olier, som, hvis de ikke ernes, kan forårsage uoprettelig
forringelse af overfladen på emhætten. Fabrikanten anbefaler, til dette
formål, at anvende de medfølgende vådservietter, som også kan købes særskilt.
Kræv brug af originale reservedele.
47
DANSK
BRUGSOMRÅDE
Apparatet er udelukkende beregnet til udsugning af luften over
husholdningskogeplader, og ikke kogeplader som anvendes i professionelt
øjemed: Enhver anden brug betragtes som ukorrekt, kan forårsage skader på
personer, ejendom og husdur og fratager Fabrikanten ethvert ansvar.
Apparatet kan anvendes af børn fra en alder på mindst 8 år, samt af personer
med nedsatte fysiske, synsmæssige eller mentale evner, eller personer uden
erfaring og det nødvendige kendskab, hvis de blot overvåges af andre, eller
efter at have modtaget anvisninger om sikker brug af apparatet og fuldt ud
forstået de hertil relaterede farer. Børn bør aldrig lege med apparatet.
Rengøring og vedligeholdelse bør udføres af brugeren, og må aldrig udføres af
børn uden at de er under opsyn.
ADVARSLER VEDRØRENDE BRUG OG RENGØRING
Frakobl apparatet, ved at tage stikket ud eller trykke på hovedafbryderen, før
der udføres nogen form for rengøring eller vedligeholdelse.
Hvis der samtidigt bruges andre apparater (varmeanlæg, brændeovne, pejse
osv.), som forsynes med gas eller andre brændsler, skal der sørges for
passende ventilation i lokalet, hvor røgudsugningen sker, i henhold til de
gældende regler.
INSTALLATION
Afsnit forbeholdt kvalificeret personale
Før apparatet tilsluttes elnettet, kontrolleres følgende: · At netspændingen
svarer til den, der er angivet på typeskiltet inde i emhæt-
ten; · At det elektriske anlæg opfylder forskrifterne og er i stand til at
modstå ap-
paratets belastning (jfr. typeskiltet med de tekniske specifikationer, der er
anbragt inde i emhætten); · Stikket og kablet må ikke udsættes for
temperaturer på over 70°C; · At forsyningssystemet har en effektiv
jordforbindelse i overensstemmelse med gældende forskrifter; · Stikket der
anvendes skal være let tilgængeligt, når emhætten er blevet installeret.
I tilfælde af: · Enheder med en kabelforbindelse uden stik: Stikket der
anvendes skal være af
typen “normaliseret”. Ledningerne skal tilsluttes som følger: gul-grøn til
jordforbindelse, blå for neutral og brun ledning til fase. Stikket skal
tilsluttes en egnet sikkerhedskontakt. · Fast enhed der ikke er udstyret med
en ledning og et stik, eller med en anden anordning, der sikrer afbrydelse fra
lysnettet, med en afstand til kontakten, der tillader fuldstændig frakobling
ved betingelserne for overspænding i kategori III. Sådanne afbrydere skal
forberedes på forsyningsnettet i følge gældende regler for installation.
Den gule/grønne jordledning må ikke afbrydes af kontakten. Fabrikanten
fralægger sig ethvert ansvar, hvis sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes.
RØGAFTRÆK
EMHÆTTE MED EKSTERN UDLEDNING (UDSUGENDE)
På denne version ledes røg og dampe fra køkkenet ud i det fri gennem et
udledningsrør. Til dette formål skal udgangen på emhætten være forbundet til
et eksternt udtag via en rørføring.
Røret til udtaget skal opfylde følgende betingelser: · Diameteren skal som
minimum svare til den på emhættens samlestykke. · Der skal være en svag
hældning nedad (fald) i de vandrette sektioner for at
forhindre kondens i at flyde tilbage til motoren. · Det mindst mulige antal
krumninger. · Udtaget skal udføres med den mindst mulige længde, for at
forhindre vibra-
tioner og forringelse af kapaciteten. Det er nødvendigt at isolere
rørføringen, hvis den passerer kolde rum.
Afvigelse for Tyskland: Når emhætten og apparater, der forsynes med anden
energi end strøm, er i drift samtidig, må det negative tryk i lokalet ikke
overstige 4 Pa (4 x 10-5 bar).
Inden installationen af emhætten, skal kapitel “SIKKERHEDSANVISNINGER OG
ADVARSLER” læses grundigt.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Apparatets tekniske data er angivet på mærker, der er anbragt inde i selve
emhætten.
MONTERINGSVEJLEDNING
Afsnit forbeholdt kvalificeret personale
Emhætten kan installeres med forskellige konfigurationer. De generelle
installationstrin er gældende for alle anlæg; følg i stedet når det er anført
den relevante fase vedrørende den ønskede installation.
ELEKTRISK TILSLUTNING
(afsnit forbeholdt kvalificeret personale)
Frakobl apparatets strømforsyning, før der foretages nogen form for indgreb på
emhætten. Sørg for at ingen af de elektriske ledninger inde i emhætten skæres
over eller frakobles: I modsat fald tages kontakt til nærmeste servicecenter.
Få fagfolk til at udføre den elektriske tilslutning. Tilslutningen skal ske i
overensstemmelse med de gældende lovbestemmelser.
48
BORTSKAFFELSE VED ENDT LEVETID
Symbolet med den overstregede affaldsspand, der er gengivet på deres apparat,
betyder at produktet indgår i kategorien WEEE, dvs, “Waste Electrical and
Electronic Equipment” (affald af elektriske og elektroniske produkter) hvorfor
det ikke må bortskaffes sammen med dagrenovationen som almindeligt affald, men
skal behandles særskilt for at kunne genanvendes, eller undergå særlig
behandling for udskillelse af eventuelt skadelige dele/stoffer, der
bortskaffes med respekt for miljøet. Korrekt bortskaffelse af dette produkt
medvirker til at spare værdifulde resurser og undgå potentielle negative
påvirkninger for folkesundheden og omgivelserne, som omvendt kan forårsages af
en ukorrekt bortskaffelse af affaldet. Kontakt venligst de lokale myndigheder,
for at indhente yderligere oplysninger om det nærmeste indsamlingspunkt. Der
kan være fastsat bøder for ukorrekt bortskaffelse af denne type affald i den
nationale lovgivning. INFORMATIONER FOR BORTSKAFFELSE I EU-LANDE Den
europæiske lovgivning vedrørende WEEE produkter indgår i det enkelte
medlemslands lovgivning på forskellig vis. Vi anbefaler derfor vores kunder at
tage kontakt til de lokale myndigheder, eller til forretningen hvor apparatet
er købt, for nærmere oplysninger vedrørende den korrekte bortskaffelse.
INFORMATIONER FOR BORTSKAFFELSE I IKKE-EU-LANDE Symbolet med den overstregede
skraldespand er kun gyldigt i EU-medlemslande: Vi anbefaler vores kunder at
tage kontakt til de lokale myndigheder, eller til forretningen hvor apparatet
er købt, for nærmere oplysninger vedrørende den korrekte bortskaffelse. PAS
PÅ! Producenten forbeholder sig ret til at foretage ændringer på udstyret, til
enhver tid og uden varsel. Genoptryk, oversættelse og reproduktion, også
delvis, af denne vejledning er underlagt tilladelse fra fabrikanten. De
tekniske informationer, de grafiske gengivelser og specifikationerne i denne
vejledning er vejledende og må ikke offentliggøres. Vejledningen er blevet
udformet på italiensk og Fabrikanten fralægger sig ansvaret for eventuel
fejlagtig afskrivning eller oversættelse.
49
DANSK
SÄKERHETSINSTRUKTIONER OCH VARNINGAR
Installationsarbetet måste utföras av kompetenta och kvalificerade
installatörer enligt det som anges i denna manual och med respekt för de
gällande lagarna. Om nätkabeln eller andra komponenter är skadade får INTE
kåpan användas: Dra ur kåpan från elförsörjningen och kontakta din
återförsäljare eller en auktoriserad teknisk verkstad för reparationen.
Modifiera inte apparatens elektriska, mekaniska och funktionella struktur.
Försök inte att utföra reparationer eller byten själv: åtgärder som utförs av
personer som inte är kompetenta eller kvalificerade kan orsaka skador, även
mycket allvarliga, på föremål och/eller personer som inte täcks av
tillverkarens garanti.
ANVISNINGAR FÖR INSTALLATÖREN
TEKNISK SÄKERHET Innan du installerar kåpan skall du kontrollera att alla dess
delar är hela och fungerar
bra. Om du upptäcker några avvikelser skall du inte gå vidare med
installationen utan kontakta din återförsäljare.
Om du hittar en synlig defekt får INTE kåpan installeras. Förvara den i dess
originalförpackning och kontakta din återförsäljare. När kåpan väl har
installerats kommer inga reklamationer angående synliga defekter att
accepteras. Under installationen skall du alltid använda personlig
skyddsutrustning (t.ex. skyddsskor). Tänk på att en installation med andra
fastsättningssystem än de medföljande eller som inte uppfyller kraven kan
medföra risker.
Fastställ en placering som ger skydd mot regn, snö, vind, etc. för att
motverka inträngande av vatten och fukt till apparatens insida, som kan skada
den.
ELSÄKERHET Det elsystem till vilket kåpan ansluts måste vara enligt lag och
försett med jordanslut-
ning enligt de säkerhetsstandarder som gäller i användarlandet. Det måste
dessutom följa de europeiska bestämmelserna om störningsskydd.
Se till att elnätets spänning motsvarar värdena på typskylten inne i spiskåpan
innan du installerar den. Det uttag som används för den elektriska
anslutningen måste nås lätt med den installerade utrustningen. Om detta inte
är möjligt skall det finnas en huvudströmbrytare på en lättillgänglig plats
för att koppla bort kåpan när det behövs. Eventuella förändringar av
elsystemet får endast utföras av en behörig elektriker. Användning av skruvar
som inte uppfyller kraven i dessa instruktioner kan medföra risker av
elektrisk natur. Vid felfunktion av apparaten får du inte försöka att lösa
problemet på egen hand utan du måste kontakta din återförsäljare eller en
auktoriserad serviceverkstad för reparationen.
Under kåpans installation skall du koppla bort apparaten genom att dra ur
kontakten eller genom att bryta huvudströmbrytaren.
SÄKERHET RÖKKANAL
Anslut inte apparaten till kanaler för rök som bildas vid förbränning (från
pannor, eldstäder osv.)
Före installationen av kåpan skall du säkerställa att alla gällande lagar om
luftutsläpp i atmosfären följs.
ANVISNINGAR FÖR ANVÄNDAREN
Dessa anvisningar finns för din och andras säkerhet och vi ber dig därför att
noggrant läsa denna manual i alla dess delar innan du installerar och använder
apparaten eller rengör densamma. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för
eventuella skador som kan, direkt eller indirekt, uppstå på personer, föremål
och husdjur till följd av underlåtenhet att följa de säkerhetsanvisningar som
anges i denna manual. Det är mycket viktigt att denna instruktionsbok förvaras
tillsammans med apparaten för framtida referens.
Om apparaten säljs eller överlåts till en annan person, se till att manualen
medföljer, så att den nya ägaren kan studera kåpans funktioner samt de
anvisningar som finns.
Efter installation av kåpa i rostfritt stål måste du rengöra denna för att
avlägsna skyddets lim och eventuella fett- och oljefläckar som, om de inte tas
bort, kan orsaka permanenta skador på kåpans yta. För att göra detta,
rekommenderar tillverkaren användning av de medföljande servietterna, som även
finns tillgängliga för inköp.
Kräv originalreservdelar.
50
ANVÄNDNINGENS ÄNDAMÅL
Apparaten är endast avsedd för utsugning av den rök som skapas vid privat
matlagning, inte professionell: all annan användning är felaktig, kan orsaka
skador på personer, föremål och husdjur och befriar tillverkaren från allt
ansvar.
Apparaten kan användas av barn över 8 år samt av personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet eller kunskap,
förutsatt att de är under uppsikt eller efter att ha fått instruktioner
angående en säker användning av apparaten samt förståelse för de faror som är
förknippade med denna. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och
underhåll som är avsedd att utföras av användaren får inte göras av barn utan
uppsikt.
ANVISNINGAR OM ANVÄNDNING OCH RENGÖRING
Innan du utför någon rengöring eller något underhållsarbete, koppla bort
apparaten genom att dra ur kontakten eller stänga av huvudströmbrytaren.
Innan du ansluter kåpan till elnätet, kontrollera att: · Elnätets spänning
motsvarar värdena på typskylten inne i spiskåpan. · Elsystemet är enligt lag
och klarar apparatens belastning (se typskylten med
de tekniska egenskaperna placerad inuti kåpan). · Stickkontakt och nätkabel
inte kommer i kontakt med temperaturer över
70°C. · Nätaggregatet är utrustat med en effektiv och korrekt jordanslutning
enligt
gällande lagar. · Uttaget som används för anslutning är lättåtkomligt efter
kåpans installation.
I händelse av: · Apparater försedda med kabel utan stickkontakt: använd en
stickkontakt av
“normaliserad” typ. Ledningarna måste anslutas enligt följande: gul-gröna
ledningen måste användas för jordanslutningen, den blå ledningen för neutral
och den bruna ledningen för fas. Kontakten måste anslutas till ett lämpligt
säkerhetsuttag. · Fast apparat som inte är utrustad med nätkabel och
stickkontakt, eller annan anordning som garanterar bortkoppling från elnätet,
med ett öppningsavstånd på kontakterna som möjliggör total bortkoppling enligt
villkoren i överspänningskategori III. Dessa anordningar för bortkoppling
måste införlivas i strömförsörjningen i enlighet med reglerna för
installation.
Den gul/gröna jordkabeln får inte avbrytas av brytaren. Tillverkaren frånsäger
sig allt ansvar om säkerhetsföreskrifterna inte följs.
RÖKKANAL
KÅPA MED EXTERN EVAKUERING (UTSUGANDE/FRÅNLUFT)
I denna version förs rök och ånga från köket utomhus med hjälp av ett
utloppsrör. För detta ändamål måste kåpans utloppskoppling anslutas medels ett
rör till ett externt utlopp.
Vid samtidig användning av andra apparater (värmepannor, kaminer, eldstäder
osv.) som använder gas eller andra bränslen, se till att rummet där röken ska
sugas ut är väl ventilerat, i enlighet med gällande lagar.
INSTALLATION
avsnitt reserverat för kvalificerad personal
Innan du installerar kåpan, skall du noggrant läsa kap.
“SÄKERHETSINSTRUKTIONER OCH VARNINGAR”.
TEKNISKA EGENSKAPER
De tekniska data som gäller apparaten visas på typskyltarna placerade inuti
spiskåpan.
ELEKTRISK ANSLUTNING
(avsnitt reserverat för kvalificerad personal)
Innan du utför något arbete på spiskåpan, koppla bort apparaten från elnätet.
Se till att inga elledningar inuti kåpan kopplas bort eller skärs av: kontakta
vid sådana fall närmaste servicecenter. De elektriska anslutningarna skall
utföras av kvalificerad personal. Anslutningarna måste utföras i enlighet med
den lagstiftning som gäller.
Utloppsröret måste ha: · En diameter som inte är mindre än kåpans anslutning.
· En lätt vinkling nedåt (fall) i de horisontella avsnitten för att undvika
att kon-
densen rinner tillbaks ned i kåpan. · Lägsta möjliga antal kurvor. · Minsta
möjliga längd för att förhindra vibrationer som kan minska kåpans ut-
sugningskapacitet. Det är nödvändigt att isolera röret om det passerar genom
kalla lokaler.
Avvikelse för Tyskland: När köksfläkten och apparater som matas med annan
energi än elektricitet är i drift samtidigt får inte undertrycket i rummet
överstiga 4 Pa (4 x 10-5 bar).
MONTERINGSANVISNINGAR
avsnitt reserverat för kvalificerad personal
Kåpan kan installeras i olika konfigurationer. De allmänna monteringsfaserna
gäller för alla installationer. Följ däremot, där det specificeras, de faser
som motsvarar önskad installation.
SVENSK
51
KASSERING I SLUTET AV LIVSLÄNGDEN
Symbolen med den överkryssade soptunnan som visas på din utrustning anger att
produkten är en WEEE, det vill säga “Avfall
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>