NESPRESSO XN8908 Coffee Maker Instruction Manual

June 13, 2024
Nespresso

XN8908 Coffee Maker

Product Information

The product is a coffee machine called “Atelier MY MACHINE”. It
operates on a voltage range of 220-240V and has a power consumption
of 1250-1500 W. The maximum pressure it can generate is 19 bar. The
frequency of the machine is 50-60 Hz and it belongs to Protection
class I. The weight of the machine is approximately 4.5 kg and it
has a water tank capacity of 1.0 L. The dimensions of the machine
are 11.9 cm (width), 27.9 cm (depth), and 43.4 cm (height). The
packaging contents, assembly, disassembly, milk recipe
preparations, daily maintenance, priming, emptying the system,
troubleshooting, recycling & environmental protection, and
Nespresso contact information are also provided in the user
manual.

Product Usage Instructions

1. Before using the machine for the first time, carefully read
the safety instructions in the manual. 2. Place the machine on a
stable surface and ensure it is connected to a suitable electrical
outlet. 3. Fill the water tank with clean and cold water up to the
maximum level indicated. 4. Insert a Nespresso coffee capsule into
the capsule holder. 5. Close the capsule holder and ensure it is
properly locked. 6. Press the power button to turn on the machine.
7. Wait for the machine to heat up and reach the desired
temperature. 8. Place a cup under the coffee outlet. 9. Select the
desired coffee size or program your preferred settings if
applicable. 10. Press the coffee button to start the extraction
process. 11. Wait for the coffee to be dispensed into the cup. 12.
Remove the cup and enjoy your coffee. 13. After use, turn off the
machine and unplug it from the electrical outlet. 14. Empty and
clean the capsule holder, drip tray, and water tank regularly. 15.
Follow the daily maintenance instructions provided in the manual
for optimal performance. 16. In case of any issues or
troubleshooting needs, refer to the troubleshooting section in the
manual. 17. For recycling and environmental protection, follow the
guidelines provided in the manual. 18. If further assistance is
required, contact Nespresso using the contact information provided
in the manual.

  • Ma machine

ATELIER
MY MACHINE*

EN EN Instruction manual
FR
DE Bedienungsanleitung

FR Guide de l’utilisateur IT Istruzioni per l’uso

ES Manual de instrucciones PT Manual de Instruções

NL Gebruikershandleiding

GR

RU

Specifications / Spécification

max

220-240V~ 1250-1500 W
Max 19 bar

Frequency (Hz): 50-60 Hz Protection class: Class I

~ 4.5 kg

1.0 L

11.9 cm 27.9 cm 43.4 cm

2 Table of Contents / Table des matières

36 Specifications / Spécification

2

Table of Contents / Table des matières

2

70 Safety information

3

Consignes de sécurité

6

104 Packaging contents / Contenu de l’emballage

10

Atelier / Atelier

10

139 Machine overview / Présentation de la machine

11

First use or after a long period of non-use /

Première utilisation ou après une longue période de non-utilisation

12

Water hardness setting / Réglage de la dureté de l’eau

15

Coffee preparation / Préparation du café

16

Assembly / Disassembly of the milk frother /

Montage / Démontage du fouet mousseur

17

Milk recipe preparations when using a Nespresso VIEW mug (270ml) /

Préparations de recettes lactées avec un VIEW mug Nespresso (270ml)

18

Milk recipe preparations when using your personal cup /

Préparations de recettes lactées avec votre propre tasse

21

Milk recipes for your personal cup / Recettes lactées pour votre tasse

22

Programming coffee volume / Programmation du volume de café

24

Reset to factory settings / Rétablir les réglages d’usine

25

Automatic power saving setting / Réglage de l’arrêt automatique

26

Daily maintenance / Entretien quotidien

27

Descaling / Détartrage

28

Priming, after emptying or unpriming /

Amorçage, après vidange ou désamorçage

31

Emptying the system before a period of non-use, for frost protection or before a repair /

Vidange du système avant une période de non-utilisation, en protection contre le gel ou avant

une réparation

32

Troubleshooting

33

Dépannage

34

Recycling & Environmental Protection / Recyclage et protection de l’environnement

35

Nespresso Contact Information / Contact Nespresso

35

Guarantee / Garantie

35

2

Safety information

EN

Caution/Warning

CAUTION: when this symbol appears, please consult the safety instructions to prevent any hazard and potential damage.

Electrical hazard

INFORMATION: when this symbol appears, please acquaint yourself with the advice for using your machine in an appropriate, safe

Unplug the damaged

manner.

power cord

CAUTION: these safety instructions are an integral part of the

machine. Read them carefully before using your new machine for

the first time. Keep them in an easy-to-find place where you can

refer to them at a later stage.

· This machine is designed to · This machine may be used provided that they are

machine.

prepare drinks according to by children 8 years and up supervised or have been · In the event of commercial

these instructions. Only use under adult supervision,

instructed on the safe use of use or inappropriate

the machine for its intended provided that they have

the machine and that they usage or handling, the

purposes.

received instructions for the fully understand the hazards manufacturer disclaims all

· This machine was only

safe use of the machine and involved.

liability and the warranty

designed for indoor

they have been made fully · This device is not intended will not apply, as well as

use, under non-extreme

aware of the risks involved. for use by persons (including for damage resulting from

temperature conditions.

Cleaning and maintenance children) with reduced

unsuitable use, improper

· Protect your machine

of the machine must not

physical, sensory or mental use, repairs performed

from direct sunlight, water be performed by children, capabilities, or lack of

by individuals who have

splashes and humidity.

unless they are under adult experience and knowledge, not been trained to do so

· This machine is only

supervision.

unless they have been

or failure to observe the

intended for household

· Ensure that children under given supervision or prior

instructions.

use. It is not designed to

8 years of age do not have instruction concerning use

Avoid risks of fatal

be used in staff kitchens

access to the machine or to of the machine by a person

electric shock and fire

in shops, offices and other its power cord.

responsible for their safety. · In the event of an

work environments, farms; · This machine can be used · Ensure that children do not emergency: immediately

for use by patrons of hotels, by persons with reduced

play with the machine.

unplug the machine from

motels and other bed and physical, sensory or

· Children should be

the electrical outlet.

breakfast-type residential

mental abilities or lack of

supervised to ensure that · Only plug the machine

environments.

experience and knowledge, they do not play with the

into suitable outlets that

3

are easily accessible and EN earthed. When using an
adaptor, ensure that it provides a connection that is properly earthed. Ensure that the voltage of the power supply is identical to the one indicated on the rating plate. Any use of an unsuitable electrical connection will lead to the cancellation of the warranty. The machine must only be plugged in once it is set up. · Do not pull the power cord over sharp edges, and be sure to attach it or to let it hang freely. · Keep the power cord away from all sources of heat and humidity. · If the power cord or outlet are damaged, they must be replaced by the manufacturer, the service agent or individuals who have identical qualifications, in order to prevent any risk. · Do not operate the machine if the cord or outlet are damaged. Return the
4

machine to Nespresso or to an authorised Nespresso retailer. · Where the use of an extension cord is required, only use an earthed power cord, whose conductor has a crosssection of at least 1.5 mm2 or matching input power. · To prevent all hazards, never place the machine on or near hot surfaces such as radiators, cooking plates, ovens, gas burners, open flame or all other similar heat sources. · Always place the machine on a stable, level and flat surface. The surface must be resistant to heat and liquids such as water, coffee, descaling product or any other similar liquid. · During use, never place the machine in a piece of furniture. · In the event of a prolonged period of non- use, unplug the machine from the electrical outlet. · Unplug the machine by pulling on the plug rather than the power cord to prevent damage to the cord.

· Prior to cleaning and maintaining your machine, unplug it from the electrical outlet and let it cool.
· To unplug the machine, cancel the preparation, then remove the plug from the electrical outlet.
· Never touch the power cord with wet hands.
· Never immerse the machine, in whole or in part, in water or in any other liquids.
· Never wash the machine or its components in a dishwasher, except for the milk frother and the capsule container.
· The simultaneous presence of electricity and water is dangerous and may cause fatal electrical shocks.
· Do not open the machine. Dangerous voltage contained inside the machine!
· Never place anything other than a coffee capsule in the opening intended for this purpose. To do so would risk causing a fire or fatal electrical shocks!
· The use of accessories not recommended by the

manufacturer may cause a fire, electrical shock or injury. Prevent damage that may be caused by the machine’s use. · Never leave your machine unsupervised while it is in operation. · Do not use the machine if it is damaged, if it has fallen or if it does not work perfectly. Immediately unplug it from the electrical outlet. Contact Nespresso or an authorised Nespresso retailer to repair or adjust your machine. · A damaged machine
may cause electrical shocks, burns and fires. · Always fully close the lever and never lift it while the machine is in operation. Burns may occur. · Do not put your fingers under the coffee outlet or the milk frother connection; this can pose a burn hazard. · Do not put your fingers in the capsule compartment or in the capsule container. This poses an injury hazard.

· Do not touch the surfaces · Replace the water in

that become hot during

the water tank when the

· Nespresso reserves the right to modify this user

· Descale your machine as soon as it indicates that EN

or after a preparation or

machine is not used for

manual without prior

this is required. If you

descaling: the coffee outlet, a week-end or a similar

notice.

perform the operation too

the milk frother and the

length of time.

Descaling

late, descaling may not be

milk frother connection. · Do not use the machine · When used correctly,

completely effective.

· To prevent injury, do not

without the drip tray

the Nespresso descaling · Descaling is mandatory

use the milk frother without and drip grid to prevent

product will ensure the

when the machine

a glass.

liquid from spilling onto

proper operation of your

indicates that this

· To prevent injury, do not

surrounding surfaces.

machine throughout its

is required (blinking

touch the milk frother while · Never clean your machine service life and an optimal “Descaling” alert indicator

it is spinning.

using a cleaning product

tasting experience, cup

light). To protect your

· When a capsule has not

or solvent. Use a soft,

after cup.

machine’s internal

been perforated by the

non-abrasive, damp cloth · The Nespresso descaling

components, if descaling

blades, water may flow

and a gentle detergent to

product is specially

is not performed, after a

around a capsule and

clean the surface of your

designed for Nespresso

few cycles, the “Descaling”

damage the machine.

machine.

machines; the use of any

alert indicator light lights

· Never use a used,

· To clean the machine, only other unsuitable product

up steadily and the

damaged or misshapen

use clean material.

would risk damaging the

machine locks itself until

capsule.

· This machine is designed machine’s components

the descaling is performed.

· If a capsule is blocked in

for Nespresso coffee

or provide insufficient

· Perform descaling

the capsule compartment, capsules exclusively

descaling.

according to the

turn off the machine

available via Nespresso or · Your Nespresso machine

instructions

and unplug it prior to

your authorised Nespresso determines the moment KEEP THESE

performing any operation. retailer.

when descaling is required, INSTRUCTIONS

Call Nespresso or an

· All Nespresso machines are based on the quantity

Send them to any new

authorised Nespresso

subject to strict controls.

of water used and your

user of the machine.

retailer.

Reliability tests, performed water’s hardness level. This This user manual is

· Always fill the water tank

under real usage

level is defined during the available in PDF format on

with cold, drinking water.

conditions, are conducted first use by means of the nespresso.com

· Empty the water tank if the at random on selected

water hardness test stick.

machine is not used for an units. Some machines may Consider performing a new

extended period (holidays, therefore present signs of water hardness test if you

etc.).

prior use.

are using your machine in

another region or country.

5

Consignes de sécurité

FR

Attention / Avertissement

Danger électrique Débranchez le câble d’alimentation endommagé

ATTENTION : lorsque ce symbole apparaît, veuillez consulter les consignes de sécurité pour éviter tout risque et tout dommage potentiel. INFORMATION : lorsque ce symbole apparaît, veuillez vous familiariser avec les conseils pour utiliser votre machine de manière sûre et appropriée. ATTENTION : ces consignes de sécurité font partie intégrante de la machine. Lisez-les attentivement avant d’utiliser votre nouvelle machine pour la première fois. Conservez-les dans un endroit facile d’accès où vous pourrez les consulter ultérieurement.

· Cette machine est conçue pour préparer des boissons conformément à ces instructions. N’utilisez pas pour d’autres usages que ceux prévus.
· Cette machine a été uniquement conçu pour un usage intérieur, dans des conditions de températures non extrêmes.
· Protégez votre machine des effets directs des rayons du soleil, des éclaboussures d’eau et de l’humidité.
· Cette machine est uniquement prévue pour une utilisation domestique. Elle n’est pas conçue pour être utilisée dans

des conditions telles que : cuisines réservées au personnel travaillant dans des boutiques, bureaux et autres environnement de travail, fermes; utilisation par les clients dans les hôtels, motels et autres environnements résidentiels du type chambre d’hôtes. · Cette machine peut être utilisée par les enfants à partir de 8 ans sous surveillance, sous réserve qu’ils aient reçu des instructions pour une utilisation sans risque de la machine et qu’il aient pris pleinement conscience

des risques encourus. Le nettoyage et l’entretien de la machine ne doivent pas être confiés à des enfants, à moins qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte. · Veillez à ce que les enfants de moins de 8 ans ne puissent pas accéder à la machine ni à son cordon d’alimentation. · Cette machine peut être utilisé par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou un manque d’expérience et de connaissances, à condition qu’elles soient sous surveillance, qu’elles aient

reçu des instructions pour une utilisation sans risque de la machine et qu’elles aient pris pleinement conscience des risques encourus. · Cette machine n’est pas prévue pour être utilisée par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité,

6

d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de la machine. · Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec la machine. · Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la machine. · Le fabricant décline toute responsabilité et la garantie ne s’appliquera pas en cas d’usage commercial, d’utilisations ou de manipulations inappropriées, ainsi que de dommages résultant d’un usage inadapté, d’une mauvaise utilisation, d’une réparation réalisée par une personne non formée pour le faire ou du non respect des instructions.
Evitez les risques de décharges électriques mortelles et d’incendie · En cas d’urgence: débranchez immédiatement la machine de la prise électrique. · Branchez la machine

uniquement dans des prises adaptées, facilement accessibles et reliées à la terre. En cas d’utilisation d’un adaptateur, vérifiez que celui-ci garantit bien la liaison à la terre. Assurezvous que la tension de la source d’alimentation est identique à celle indiquée sur la plaque signalétique. Toute utilisation d’un branchement inadapté entraînera l’annulation de la garantie. La machine ne doit être branchée qu’une fois installée. · Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation au-dessus de bords tranchants, et veillez à le fixer ou à le laisser pendre librement. · Eloignez le cordon d’alimentation de toute source de chaleur et d’humidité. · Si le cordon d’alimentation ou la prise sont endommagés, ils doivent être remplacés par le fabricant, l’agent de service ou des personnes disposant de qualifications

identiques, afin d’éviter tout risque. · Ne faites pas fonctionner la machine si le câble ou la prise sont endommagés. Retournez la machine à Nespresso ou à un revendeur Nespresso agréé. · Si une rallonge électrique s’avère nécessaire, n’utilisez qu’un cordon relié à la terre, dont le conducteur possède une section d’au moins 1.5 mm2 ou d’une puissance d’entrée équivalente. · Pour éviter tout danger, ne placez jamais la machine sur ou à proximité de surfaces chaudes telles que des radiateurs, des plaques de cuisson, des fours, des brûleurs à gaz, des feux nus, ou toute autre source de chaleur similaire. · Placez-la toujours sur une surface horizontale, stable et plate. La surface doit être résistante à la chaleur et aux liquides comme l’eau, le café, le produit de détartrage ou tout autre fluide similaire.

· Ne placez jamais la

machine dans un meuble

pendant son utilisation.

FR

· Débranchez la machine

de la prise électrique en

cas de non utilisation

prolongée.

· Débranchez la machine

en tirant sur la fiche

et non sur le cordon

d’alimentation afin de ne

pas l’endommager.

· Avant le nettoyage et

l’entretien de votre

machine, débranchez-la

de la prise électrique et

laissez-la refroidir.

· Pour débrancher la

machine, arrêtez la

préparation, puis retirez

la fiche de la prise

d’alimentation.

· Ne touchez jamais le

cordon d’alimentation avec

les mains mouillées.

· Ne plongez jamais la

machine, en tout ou

partie, dans l’eau ou dans

d’autres liquides.

· Ne placez jamais la

machine ou certains de ses

composants au lave-vaisselle,

excepté le fouet mousseur ou

le bac à capsules.

7

· La présence simultanée

la immédiatement de la

mousseur.

ou une période de temps

machines peuvent donc

Celui-ci est défini lors de la fournies dans cette notice

d’électricité et d’eau

prise électrique. Contactez · N’utilisez pas le fouet

similaire.

présenter des traces d’une première utilisation grâce

d’utilisation.

FR est dangereuse et peut

Nespresso ou un revendeur mousseur sans verre pour · N’utilisez pas la machine

utilisation antérieure.

au bâtonnet de test de

CONSERVEZ CES

FR

provoquer des décharges électriques mortelles. · N’ouvrez pas la machine. Elle renferme une tension dangereuse ! · Ne placez jamais rien d’autre qu’une capsule de café dans l’ouverture

Nespresso agréé, pour la réparation ou le réglage de votre machine. · Une machine
endommagée peut provoquer des chocs électriques, brûlures et incendies.

éviter les blessures. · Ne touchez pas le fouet
mousseur lorsqu’il tourne pour éviter les blessures. · L’eau peut s’écouler autour d’une capsule, quand celle-ci n’a pas été perforée par les lames, et

sans le bac d’égouttage et sa grille afin d’éviter de renverser du liquide sur les surfaces environnantes. · Ne nettoyez jamais votre machine avec un produit d’entretien ou un solvant. Utilisez un chiffon humide,

· Nespresso se réserve le droit de modifier sans préavis cette notice d’utilisation.
Détartrage · Lorsqu’il est utilisé
correctement, le détartrant Nespresso,

dureté de l’eau. Pensez à effectuer un nouveau test de dureté de l’eau si vous utilisez votre machine dans une autre région ou un autre pays. · Détartrez votre machine dès qu’elle vous en

INSTRUCTIONS Transmettez-les à tout nouvel utilisateur de la machine. Cette notice d’utilisation est disponible en format PDF sur nespresso.com

prévue à cet effet. Cela

· Refermez toujours bien

endommager la machine. doux, non abrasif et un

permet d’assurer le bon

indique la nécessité. Si

risquerait de provoquer un complètement le levier

· N’utilisez jamais une

détergent doux pour

fonctionnement de votre

vous le faites trop tard, le

incendie ou des décharges et ne le soulevez jamais

capsule usagée,

nettoyer la surface de votre

machine tout au long de

détartrage risque de ne pas

électriques mortelles !

pendant le fonctionnement endommagée ou déformée. machine.

vie et de vous garantir une être totalement efficace.

· L’utilisation d’accessoires de la machine. Des

· Si une capsule est bloquée · Pour nettoyer la machine,

expérience de dégustation · Un détartrage est

non recommandés

brûlures peuvent se

dans le compartiment

utilisez uniquement du

optimale, tasse après

obligatoire lorsque la

par le fabricant peut

produire.

à capsules, éteignez la

matériel propre.

tasse.

machine vous en indique

entraîner un incendie, un · Ne mettez pas vos doigts

machine et débranchez- · Cette machine est conçue

· Le produit de détartrage

la nécessité (le voyant

choc électrique ou des

sous la sortie du café, ni la la avant toute opération.

pour des capsules

Nespresso est

de l’alerte de détartrage

blessures.

sortie de la vapeur, il y a un Appelez Nespresso ou

de café Nespresso

spécialement conçu pour

clignotant “Descaling”

Évitez les dommages

risque de brûlure.

un revendeur Nespresso

disponibles exclusivement

les machines Nespresso ; clignote). Afin de protéger

susceptibles d’être

· Ne mettez pas vos doigts

agréé.

via Nespresso ou votre

l’utilisation de tout autre

les composants internes

provoqués par l’utilisation dans le compartiment à · Remplissez toujours le

revendeur Nespresso

produit non approprié

de votre machine, si

de la machine

capsules ou dans le bac à réservoir d’eau avec de

agréé.

risquerait d’endommager

le détartrage n’est pas

· Ne laissez jamais

capsules. Il existe un risque l’eau potable et froide.

· Toute les machines

les composants de la

réalisé, au bout de

votre machine sans

de blessure.

· Videz le réservoir d’eau

Nespresso sont

machine ou de ne pas la

quelques cycles, le voyant

surveillance pendant son · Ne touchez pas les

si la machine n’est pas

soumises à des contrôles

détartrer suffisamment.

de l’alerte de détartrage

fonctionnement.

surfaces rendues

utilisée pendant une durée rigoureux. Des tests de

· Votre machine Nespresso

“Descaling” devient fixe

· N’utilisez pas la machine

chaudes durant ou après

prolongée (vacances etc…). fiabilité, réalisés dans

détermine le moment où un et la machine se bloque

si elle est endommagée,

une préparation ou un

· Remplacez l’eau du

des conditions réelles

détartrage est nécessaire, jusqu’à réalisation du

si elle est tombée ou si

détartrage : la sortie

réservoir d’eau quand la

d’utilisation, sont effectués

en fonction de la quantité détartrage.

elle ne fonctionne pas

du café, connexion du

machine n’est pas utilisée au hasard sur des unités

d’eau utilisée et du niveau · Effectuez le détartrage

parfaitement. Débranchez- fouet mousseur, le fouet

pendant un week-end

sélectionnées. Certaines

de dureté de votre eau.

selon les instructions

8

9

EN Packaging contents / Contenu de l’emballage
FR Coffee Machine Nespresso View Mug (270ml) Machine à café VIEW mug Nespresso (270ml)
Nespresso Welcome Brochure Brochure de bienvenue Nespresso
User manual ATELIER Guide de l’utilisateur
MY MACHINE
Tasting Box of Nespresso Capsules Coffret de dégustation de capsules Nespresso
Water Hardness Test Stick, in the User Manual Bâtonnet de test de dureté de l’eau disponible dans le guide de l’utilisateur Recipes leaflet Guide de recettes Milk frother and descaling information Information sur le fouet mousseur et le détartrage

Nespresso Atelier
THE CLASSIC ESPRESSO EXPERIENCE With the Nespresso Original system, you’re invited to enjoy the essence of an espresso, with or without milk. Inspired by the Italian coffee tradition, it’s a timeless experience at the touch of a button. The Nespresso Original machines and capsules offer an array of aromas to fit all coffee tastes. Espresso or lungo, black or in a recipe, always layered with a soft crema or an indulgent foam. This is only made possible thanks to the 19-bar pressure in every machine. It extracts the optimal flavours from each capsule, to reveal them in your cup. Nespresso Original, classic in its own way. L’EXPÉRIENCE D’UN ESPRESSO CLASSIQUE Le système Nespresso Original vous invite à vivre l’expérience d’un authentique espresso, avec ou sans lait. Inspiré de la tradition du café italien, c’est une expérience intemporelle en appuyant simplement sur un bouton. Les machines et les capsules Nespresso Original vous offrent un large éventail d’arômes pour satisfaire tous les goûts. Café espresso ou long, noir ou personnalisé, toujours crémeux ou avec une crème onctueuse. Cela est possible grâce aux 19 bars de pression de la machine. Elle extrait tous les arômes de chaque capsule et les transfère dans votre tasse. Nespresso Original, classique à sa façon.
CAUTION: when this symbol appears, please consult the safety instructions to prevent any potential hazard and damage.
ATTENTION : lorsque ce symbole apparait, veuillez consulter les consignes de sécurité pour éviter d’éventuels dangers et dommages.
INFORMATION: when this symbol appears, please acquaint yourself with the advice provided to ensure safe, compliant use of your machine.
INFORMATION: lorsque ce symbole apparait, veuillez prendre connaissance du conseil pour une utilisation sûre et conforme de votre machine.

10

Machine overview / Présentation de la machine

EN

“Descaling”:

Recipes keys

Water tank

FR

Descaling alert

Touches recettes

Réservoir d’eau

Alerte détartrage

“Clean”:
Milk frother cleaning alert
Alerte nettoyage du fouet mousseur

Lever Levier

Head Tête

High position for the drip tray Position haute pour le bac d’égouttage
Low position for the drip tray Position basse pour le bac d’égouttage

Capsule container Bac à capsules

Drip grid Grille
Drip tray Bac d’égouttage

Milk frother grip area Zone de préhension du fouet mousseur

Drip base Bac de récupération d’eau

Milk frother Fouet mousseur

Coffee outlet Sortie du café

Milk frother storage Rangement du fouet mousseur
Milk frother connection Connexion du fouet mousseur

Milk frother position when creating milk recipes Position du fouet mousseur lors de son utilisation
11

EN First use or after a long period of non-use / FR Première utilisation ou après une longue période de non-utilisation
First, read the safety instructions to prevent hazards of fatal electrical shock and fire. · Only plug the machine into suitable outlets that are easily accessible and earthed. When using an adaptor, ensure that it provides a connection that is properly earthed. Ensure that the voltage of the
power supply is the same as the one indicated on the rating plate. The use of an unsuitable electrical connection voids the warranty. · Where the use of an extension cord is required, only use an earthed power cord, whose conductor has a cross-section of at least 1.5 mm2.
As long as the machine has not completed the priming, it will not produce any coffee. Descaling is mandatory when the machine indicates that this is required (blinking “Descaling” alert indicator light). If descaling is not performed, after 30 cycles, the “Descaling” alert indicator light lights up steadily and the machine locks itself until the descaling is performed.
Lisez d’abord les consignes de sécurité pour éviter les risques de décharges électriques mortelles et d`incendie. · Branchez la machine uniquement sur des prises adaptées, facilement accessibles et reliées à la terre. En cas d’utilisation d’un adaptateur, vérifiez que celui-ci garantit bien la liaison à la terre. Assurez-
vous que la tension de la source d’énergie soit la même que celle indiquée sur la plaque signalétique. L’utilisation d’un branchement inadapté annule la garantie. · Si une rallonge électrique s’avère nécessaire, n’utilisez qu’un câble relié à la terre, dont le conducteur a une section d’au moins 1.5 mm2.
Tant que l’amorçage n’a pas été effectué, la machine ne produira pas de café. Un détartrage est obligatoire lorsque la machine vous en indique la nécessité (le voyant de l’alerte “Descaling” clignote). Si le détartrage n’est pas réalisé, au bout de 30 cycles, le voyant de l’alerte de “Descaling” devient fixe et la machine se bloque jusqu’à réalisation du détartrage.
Plug the machine into the mains.
Branchez la machine à la prise électrique.

Rinse the water tank before filling it with fresh drinking water.
Rincez le réservoir d’eau avant de le remplir d’eau potable.

When unpacking the machine, place it on a horizontal, stable,
uncluttered work surface. Remove the water tank, drip tray, drip base and capsule container. Remove the milk frother from its storage.
Quand vous déballez la machine, déposez-la sur un plan de travail horizontal, stable et non encombré. Retirez le réservoir d’eau, bac d’égouttage, bac de récupération d’eau, bac à capsules. Retirez le fouet mousseur de son emplacement de rangement.
12

Position the cord to the right or left of the machine
(according to your preference) by using the housing intended for this purpose under the machine.
Positionnez le cordon à droite ou à gauche de la machine selon votre convenance en utilisant le logement prévu à cet effet sous la machine.

First use or after a long period of non-use /

EN

Première utilisation ou après une longue période de non-utilisation

FR

Place the water tank on its base, then insert the capsule
container and the drip tray. Place the milk frother. Refer to the “Assembly/Disassembly of the milk frother” paragraph.
Placez le réservoir d’eau sur sa base, puis insérez le bac à capsules et le bac d’égouttage. Le fouet mousseur doit être placé pour effectuer l’amorçage. Référez-vous au paragraphe « Montage/démontage du fouet mousseur ».

1 sec.

Turn on the machine by pressing one of the 9 keys for 1
second.
Allumez la machine en appuyant sur l’une des 9 touches pendant 1 seconde.

The 9 recipes keys blink. The machine is in startup mode. If
only 3 keys are blinking, check that the milk frother is properly inserted.
Les 9 touches recettes clignotent. La machine est en mode amorçage. Si seulement 3 touches clignotent, vérifiez que le fouet mousseur est bien inséré.

Place a container (600 ml) under the head.
Placez un récipient (600ml) sous la tête.

13

EN First use or after a long period of non-use / FR Première utilisation ou après une longue période de non-utilisation

Lift the lever and leave it in an open position.
Levez le levier et laissez le en position ouverte.

Press one of the 9 keys. The 9 keys blink quickly.
Some water may flow from the milk frother for a few seconds.
Appuyez sur une des 9 touches. Les 9 touches clignotent rapidement. De l’eau peut s’écouler du fouet mousseur pendant quelques secondes.

Priming is completed. Lower the lever. L’amorçage est terminé. Fermez le levier.

Light will blink while the machine is heating up. Steady light

30

indicates the machine is ready for rinsing.

sec.

Les touchent clignotent pendant que la machine chauffe.

La machine est prête pour le rinçage lorsque la lumière des

touches est fixe.

Press the Lungo key to rinse the machine. Repeat this operation three times. Next, press the Hot Foam key to clean the steam circuit. The machine is ready for use. All our machines are fully tested after having been manufactured. Traces of coffee may be visible in rinsing water.
Appuyez sur la touche Lungo pour rincer la machine. Répétez trois fois cette opération. Ensuite, appuyez sur la touche Hot Foam pour nettoyer le circuit vapeur. La machine est prête à l’emploi. Toutes nos machines sont entièrement testées après avoir été fabriquées. Des traces de café peuvent être visibles dans l’eau de rinçage.

14

Water hardness setting / Réglage de la dureté de l’eau

EN

This step consists of defining the water hardness (i.e. the limestone level) so that the machine personalises how frequently descaling is performed. The water hardness level can be tested with the water

FR

hardness stick available on the first page of the user manual. The water hardness is set at 4 by factory default.

Wet it in the water that you will be using. Analyse the water hardness level using the water hardness table.

Cette étape consiste à définir la dureté de votre eau (c’est-à-dire le taux de calcaire) pour que la machine personnalise vos fréquences de détartrage. Pour connaitre le niveau de dureté de votre eau, vous pouvez utiliser le batonnet de test de dureté de l’eau disponible en première page du guide de l’utilisateur. La machine est réglée en dureté 4 par défaut en usine.
Trempez-le dans l’eau que vous allez utiliser. Analysez le niveau de dureté de l’eau grâce au tableau de dureté d’eau.

Water hardness table / Tableau de dureté d’eau Level / Niveau dH

fH mg/L CaCO3

Lungo

0

<3 <5

<50

Hot foam

1

4 >7

70

Cold foam

2

7 >13

130

Espresso
Latte macchiato

3

14 >25

250

4

21 >38

380

1 sec.

Turn on the machine by pressing one of
the 9 keys for 1 second.
Allumez la machine en appuyant sur l’une des 9 touches pendant 1seconde.

3 sec.

Simultaneously press the Cold Foam + Mocha keys for 3
seconds: the “Descaling” and “Clean” alert indicator lights light up and the Lungo, Hot Foam, Cold Foam, Espresso and Latte Macchiato keys blink.
Appuyez simultanément sur les touches Cold Foam + Mocha pendant 3 secondes : les voyants de l’alerte de “Descaling” et de “Clean” s’allument et les voyants Lungo, Hot Foam, Cold Foam, Espresso et Latte Macchiato clignotent.

Press the key that matches the
hardness measured. The key blinks 3 times to confirm the new selected value.
Appuyez sur la touche correspondant à la dureté mesurée. La touche clignote 3 fois pour confirmer la nouvelle valeur choisie.

The machine automatically exits from the Water Hardness Setting Menu mode.
NOTE: the Water Hardness Setting Menu mode deactivates after 15 seconds of inactivity.
La sortie du mode Menu Réglage de la dureté d’eau se fait automatiquement. NOTE : le mode Menu Réglage de la dureté d’eau se désactive après 15 secondes sans action.

15

EN Coffee preparation / Préparation du café
FR Never lift the lever during operation and refer to the important safeguards to avoid possible harm when operating the appliance.
Ne relevez jamais le levier lors du fonctionnement de la machine et consultez les consignes de sécurité pour éviter les dommages liés à son utilisation.
Turn on the machine by pressing one of the coffee keys
(Ristretto, Espresso, Lungo) Allumez la machine en appuyant sur l’une des touches café (Ristretto, Espresso, Lungo)

Lift the lever completely
and insert a capsule.
Levez le levier complètement et insérez une capsule.

Close the lever and place a cup under the coffee outlet.
Fermez le levier et placez une tasse sous la sortie du café.

Adjust the position of the drip tray according to your cup.
Make sure the drip tray is properly placed.
Ajustez la position du bac d’égouttage en fonction de votre tasse. Assurez- vous que le bac d’égouttage est correctement mis.

110 ml 40 ml 25 ml

Press the Ristretto, Espresso or Lungo key. The selected key
blinks while the coffee is flowing and lights up steadily once the recipe is done. The preparation will stop automatically. To stop the coffee flow at any time, press the selected recipe key again. To top up your coffee, press the selected recipe again.
Appuyez sur la touche Ristretto, Espresso ou Lungo. La touche sélectionnée clignote pendant que le café s’écoule et devient fixe une fois la recette terminée. La préparation s’arrêtera automatiquement. Pour arrêter l’écoulement de votre recette appuyez à nouveau sur la touche de la recette sélectionnée. Pour rallonger votre café, appuyez à nouveau sur la touche de la recette sélectionnée.

Once preparation done, take the cup. Lift and close the lever to eject the capsule.
Prenez la tasse une fois la préparation terminée. Levez et fermez le levier pour éjecter la capsule.

NOTE : while the machine heats up, you may press any coffee key. The coffee will automatically flow as soon as the machine is ready. NOTE : pendant que la machine chauffe, vous pouvez appuyer sur n’importe quelle touche café. Le café s’écoulera automatiquement dès que la machine sera prête. 16

Assembly / Disassembly of the milk frother /

EN

Montage / Démontage du fouet mousseur

FR

Remove the water tank.
Retirez le réservoir d’eau.

Remove the milk frother from its housing behind the machine.
Retirez le fouet mousseur de son logement à l’arrière de la machine.

Lift up the head. Insert the milk frother in the connection and
push it in all the way. The milk-based recipes keys will light up when the milk frother is detected.
Relevez la tête. Insérez le fouet mousseur dans la connexion et enfoncez le jusqu’au bout. Les touches des recettes lactées vont s’allumer à la détection du fouet mousseur.

Once the preparation is completed, the “Clean” alert lights up
orange. Lift up the head, remove the milk frother by means of its grip area, the “Clean” indicator light turns off.
A la fin de la préparation, le voyant “Clean” s’allume en orange. Relevez la tête, retirez le fouet mousseur via sa zone de préhension, le voyant “Clean” s’éteint.

Be sure to wait for the end of the preparation and the “Clean” indicator light to light up before handling the milk frother. It is important to take the milk frother by its grip area intended for this purpose because the milk frother may be hot after preparation.

Veillez à attendre la fin de la préparation et le voyant “Clean” allumé avant de manipuler le fouet mousseur. Il est important de prendre le fouet mousseur par sa zone de préhension prévue à cet effet car le fouet mousseur peut être chaud après une préparation.

To clean the milk frother, place the Nespresso View mug filled with 100ml of fresh
drinking water under the head of the machine, insert the milk frother, lower the head and press the “hot foam” key. You can also simply clean the milk frother by dishwashing. Put the milk frother back in its housing.

Pour nettoyer le fouet mousseur, placez le View mug Nespresso rempli avec 100

ml d’eau potable sous la tête de la machine, insérez le fouet mousseur, baissez

la tête et appuyez sur la touche “hot foam”. Vous pouvez également laver le fouet

mousseur au lave-vaisselle. Rangez le fouet mousseur dans son logement.

17

EN Milk recipe preparations when using a Nespresso VIEW mug (270ml) / FR Préparations de recettes lactées avec un VIEW mug Nespresso (270ml)

For perfect foam, use refrigerated UHT or pasteurized milk skimmed or semi- skimmed (approximately 4°C). You can use soy, almond or oat drink for your milk preparations. The volume of milk foam depends on the nature of the milk used, its temperature, the cup and the position of the milk frother in the mug. It is required to clean the milk frother after each recipe. Refer to the “Daily Maintenance” paragraph.
For the recipes using ice cubes, pieces of chocolates, ensure that they do not impede the milk frother’s motion during the preparation of the recipe. When positioning the milk frother in your mug, ensure that it is not in contact with the sides or bottom of your mug. To prevent any overflow, it is strongly recommended to respect the following instructions.
Pour une mousse parfaite, utilisez du lait UHT réfrigéré ou du lait pasteurisé écrémé ou semi-écrémé (environ 4°C). Vous pouvez utiliser du lait de soja, d’amande et d’avoine lors de vos préparations lactées. Le volume de la mousse de lait dépend de la nature de lait utilisé, de sa température, de la tasse et de la position du fouet mousseur dans la tasse. Le fouet mousseur doit être nettoyé après chaque recette. Référez-vous au paragraphe « Entretien quotidien ».
Pour les recettes utilisant les glaçons, les morceaux de chocolats, veillez à ce que les glaçons ne gênent pas les mouvements du fouet mousseur durant la préparation de la recette. Lors du positionnement du fouet mousseur dans votre mug, veillez à ne pas le disposer contre les bords ou le fond de votre mug. Pour éviter tout débordement il est fortement recommandé de respecter les consignes suivantes.

For perfect results when making your milk-based recipe, it is recommended to use the Nespresso View Mug (270 ml) found in the box and available in your Nespresso boutique.
Pour un résultat parfait lors de la confection de votre boisson lactée, il est recommandé d’utiliser la tasse VIEW mug Nespresso (270ml) présent dans la boîte et disponible dans votre boutique Nespresso.

Lift up the head using the handle and place the milk frother.
Refer to the “Assembly/Disassembly of the milk frother” paragraph.
Relevez la tête à l’aide de la poignée et placez le fouet mousseur.
Référez-vous au paragraphe « Montage/démontage du fouet mousseur ».

Put the ingredients and the milk according to the recipe you
want to prepare in your VIEW mug (see the recipes page). Place it under the head and lower the head until the milk frother is immersed.
Mettez dans votre VIEW mug, les ingrédients et le lait selon la recette que vous souhaitez préparer (voir page recettes). Placez-le sous la tête et baissez la tête jusqu’à immerger le fouet mousseur.

18

Milk recipe preparations when using a Nespresso VIEW mug (270ml) /

EN

Préparations de recettes lactées avec un VIEW mug Nespresso (270ml)

FR

Only when preparing a milk recipe with coffee, completely lift the lever
and insert a capsules. Close the lever.
Dans le cas d’une préparation de recette lactée avec du café, levez le levier complètement et insérez une capsule. Puis abaissez le levier.

Press the recipe key. The milk frothing starts automatically. The
selected recipe key blinks slowly while it is being prepared.
Appuyez sur la touche de recette. Le moussage du lait commence automatiquement. La touche de la recette sélectionnée clignote lentement le temps de la préparation.

Only when preparing a recipe with coffee: once the milk frothing is done, the coffee will
automatically flow.
The Espresso key lights up at the end of the preparation for top up your coffee.
Seulement en cas de préparation de recette avec le café, une fois le moussage du lait effectué, la phase d’écoulement du café se lance automatiquement.
Le voyant Espresso s’allume en fin de préparation pour rallonger le café si vous souhaitez.

Once the preparation is completed, the “Clean” indicator light lights up
orange. Lift up the head, remove the milk frother by means of its grip area. The “Clean” indicator light turns off. Clean the milk frother by diswashing or hand washing. Put the milk frother back in its housing.
Be sure to wait for the end of the preparation and the “Clean” indicator light to light up before handling the milk frother. It is important to take the milk frother by its grip area intended for this purpose because the milk frother may be hot after completion of preparation.
A la fin de la préparation, le voyant “Clean” s’allume en orange. Relevez la tête, retirez le fouet mousseur via sa zone de préhension. Le voyant “Clean” s’éteint. Nettoyez le fouet mousseur dans un lavevaisselle ou en le lavant à la main.
Veillez à attendre la fin de la préparation et voyant “Clean” allumé avant de manipuler le fouet mousseur. Il est important de prendre le fouet mousseur par sa zone de préhension prévue à cet effet, le fouet mousseur peut être chaud après une préparation.
Take the cup. Lift and close the lever to eject the capsule when
preparing a recipe with coffee.
Prenez la tasse. Levez et fermez le levier pour éjecter la capsule en cas de préparation de recette avec le café.

19

EN Milk recipe preparations when using a Nespresso VIEW mug (270ml) / FR Préparations de recettes lactées avec un VIEW mug Nespresso (270ml)

Hot Foam Mousse de lait chaude Cold Foam Mousse de lait froide Cappuccino Latte Macchiato
Mocha
Iced frappé

Milk / Lait

Ingredients / Ingrédients

Default coffee quantity / Quantité de café par défaut

100 ml

100 ml

80 ml

100 ml

100 ml 80 ml

Nespresso Chocolate cut into pieces 20g /
Chocolat Nespresso coupé
en morceaux 20g
2 x 15 g iced cube /
2 x 15g glaçons

25 ml 40 ml 25 ml
25 ml

Hot Foam Mousse de lait chaude Cold Foam Mousse de lait froide
Cappuccino Latte macchiato
Mocha

Iced frappé 20

Milk recipe preparations when using your personal cup /

EN

Préparations de recettes lactées avec votre propre tasse

FR

For perfect foam, use refrigerated UHT or pasteurized milk skimmed or semi- skimmed (approximately 4°C). You can use soy, almond or oat drink for your milk preparations. The volume of milk foam depends on the nature of the milk used, its temperature, the cup and the position of the milk frother in the cup. It is required to clean the milk frother after each recipe. Refer to the “Daily Maintenance” paragraph. For the recipes using ice cubes, pieces of chocolates, ensure that they do not impede the milk frother’s motion during the preparation of the recipe. When positioning the milk frother in your cup, ensure that it is not in contact with the sides or bottom of your cup. To prevent any overflow, it is strongly recommended to respect the following instructions. Pour une mousse parfaite, utilisez du lait UHT réfrigéré ou du lait pasteurisé écrémé ou semi-écrémé (environ 4°C). Vous pouvez utiliser du lait de soja, d’amande et d’avoine lors de vos préparations lactées. Le volume de la mousse de lait dépend de la nature de lait utilisé, de sa température, de la tasse et de la position du fouet mousseur dans la tasse. Le fouet mousseur doit être nettoyé après chaque recette. Référez-vous au paragraphe « Entretien quotidien ». Pour les recettes utilisant les glaçons, les morceaux de chocolats, veillez à ce que les glaçons ne gênent pas les mouvements du fouet mousseur durant la préparation de la recette. Lors du positionnement du fouet mousseur dans votre tasse, veillez à ne pas le disposer contre les bords ou le fond de votre tasse. Pour éviter tout débordement il est fortement recommandé de respecter les consignes suivantes.

When using your personal cup, you need to follow these 4 rules in order to ensure the recipe quality and prevent overflow during the preparation. Lorsque vous utilisez une de vos tasses, vous devez suivre ces 4 règles afin d’assurer la qualité de la recette et d’empêcher tout débordement lors de la préparation.

N°1

N°2 7 cm
min

N°3 80ml

N°4

min

Your cup must not be flared out.
Votre tasse ne doit pas être évasée.

Your cup must be at least 7cm in diameter
(use the ruler below).
Votre tasse ne doit pas avoir un diamètre inférieur à 7 cm (utilisez la règle ci-dessous).

0 cm 1

2

3

4

5

For hot milk recipes, always use a
minimum of 80ml milk.

Lors de la préparation de recettes lactées chaudes, la quantité de lait ne doit jamais être inférieure à 80ml.

6

7

8

9

The quantity of milk must never fill more
than half of your cup. La quantité de lait ne doit jamais excéder la moitié de votre tasse.
10

21

EN Milk recipe preparations when using your personal cup / FR Préparations de recettes lactées avec votre propre tasse

Lift the head of the machine and place the milk frother.
Refer to the “Assembly/Disassembly of the milk frother” paragraph.
Relevez la tête à l’aide de la poignée et placez le fouet mousseur.
Référez-vous au paragraphe « Montage/démontage du fouet mousseur ».

Put the drip tray on the high position. If your mug is too tall to fit under
the head of the machine, place the drip tray in the low position or remove the drip tray.
Placez le bac d’égouttage en position haute. Si votre tasse est trop grande pour tenir sous la tête de la machine, placez le bac d’égouttage en position basse ou retirez-le.

Put in your cup the ingredients and the milk according to
the recipe that you want to prepare, place it under the head of the machine and lower it.
Mettez dans votre tasse les ingrédients et le lait selon la recette que vous souhaitez préparer, placez-la sous la tête de la machine et abaissez-la.

If the milk frother isn’t immersed in the milk, ajust the quantity of milk in a way that it
reaches the surface of the milk frother. The milk must never fill more than half of the cup.
Si le fouet mousseur n’est pas immergé dans le lait, ajustez la quantité de lait de manière à ce qu’il soit immergé à la surface. Le lait ne doit pas dépasser la moitié de la tasse.

Milk recipes for your personal cup / Recettes lactées pour votre tasse

Hot Foam / Mousse de lait chaude Cold Foam / Mousse de lait froide Cappuccino
Latte Macchiato
Mocha
Iced frappé

Milk / Lait

Ingredients / Ingrédients

Depends on your cup / Selon votre tasse (80ml min)
Nespresso Chocolate cut into pieces 20g / Chocolat Nespresso coupé en morceaux 20g
2 x 15 g iced cube / 2 x 15g glaçons

Default coffee quantity / Quantité de café par défaut
25 ml 40 ml 25 ml 25 ml

22

Milk recipe preparations when using your personal cup /

EN

Préparations de recettes lactées avec votre propre tasse

FR

Only when preparing a milk recipe with coffee,
completely lift the lever and insert a capsules. Close the lever.
Seulement en cas de préparation d’une recette lactée avec le café, levez le levier complètement et insérez une capsules. Fermez le levier.

Press the recipe key. The milk frothing starts automatically. The selected recipe key
blinks slowly while it is being prepared.
Appuyez sur la touche de recette. Le moussage du lait commence automatiquement. La touche de la recette sélectionnée clignote lentement le temps de la préparation.

Only when preparing a recipe with coffee: once the milk frothing is done, the coffee
will automatically flow.
The Espresso key lights up at the end of the preparation for top up your coffee
Seulement en cas de préparation de recette avec le café, une fois le moussage du lait effectué, la phase d’écoulement du café se lance automatiquement.
Le voyant Espresso s’allume en fin de préparation pour rallonger le café si vous souhaitez.

Once the preparation is complete, the “Clean” indicator light lights up orange.
Lift up the head, remove the milk frother by means of its grip area. The “Clean” indicator light turns off. Clean the milk frother. Be sure to wait for the end of the preparation and the “Clean” indicator light to light up before handling the milk frother. It is important to take the milk frother by its grip area intended for this purpose because the milk frother may be hot after completion of a preparation. A la fin de la préparation, le voyant “Clean” s’allume en orange. Relevez la tête, retirez le fouet mousseur via sa zone de préhension. Le voyant “Clean” s’éteint. Lavez-le. Veillez à attendre la fin de la préparation et voyant “Clean” allumé avant de manipuler le fouet mousseur. Il est important de prendre le fouet mousseur par sa zone de préhension prévue à cet effet, le fouet mousseur peut être chaud après une préparation.
Take the cup. Lift and close the lever to eject the capsule when preparing a recipe
with coffee. Prenez la tasse. Levez et fermez le levier pour éjecter la capsule en cas de préparation de recette avec le café.

23

EN Programming coffee volume / Programmation du volume de café
FR

Turn on the machine by pressing one of the coffee keys
(Ristretto, Espresso, Lungo)
Allumez la machine en appuyant sur l’une des touches café (Ristretto, Espresso, Lungo)

Lift the lever completely and insert a capsule.
Levez le levier complètement et insérez une capsule.

x3

Press and hold the Ristretto, Espresso or Lungo key. Release
the key as soon as the desired volume is reached.
Appuyez et maintenez appuyé la touche Ristretto, Espresso ou Lungo. Relâchez la touche dès que le volume souhaité est atteint.

The programmed key blinks rapidly 3 times to confirm the
new setting. The coffee volume level is now stored.
La touche programmée clignote rapidement 3 fois pour confirmer le nouveau réglage. Le niveau du volume de café est maintenant mémorisé.

Close the lever and place a cup under the coffee outlet.
Fermez le levier et placez une tasse sous la sortie du café.

Recipes / Factory settings / Programmable quantity / Recettes Réglages usine Quantités programmables

Ristretto

25 ml

From 15 to 35 ml / De 15 à 35 ml

Espresso

40 ml

From 35 to 70 ml / De 35 à 70 ml

Lungo

110 ml

From 70 to 150 ml / De 70 à 150 ml

NOTE: We recommend that you maintain the factory settings for Ristretto, Espresso and Lungo to ensure the best results in your cup for all our black coffees.
NOTE : Nous vous recommandons de conserver les réglages usine pour le Ristretto, Espresso et Lungo afin d’assurer le meilleur résultat dans la tasse pour tous nos cafés.

24

Reset to factory settings / Rétablir les réglages d’usine

EN

FR

Turn on the machine by pressing one of the coffee keys (Ristretto, Espresso, Lungo).
Allumez la machine en appuyant sur l’une des touches café (Ristretto, Espresso, Lungo).

3 sec.

Simultaneously press the Lungo and Mocha keys for 3
seconds to activate the Factory Settings Menu. The Lungo and Mocha keys blink 3 times.
Appuyez simultanément sur les touches Lungo et Mocha pendant 3 secondes pour activer Menu Réglages Usines. Les touches Lungo et Mocha clignotent 3 fois.

The factory settings are restored. The machine automatically exits from the Factory Settings Menu
mode.
Le rétablissement des réglages d’usine est fait. La sortie du mode Menu Réglages Usine se fait automatiquement.

25

EN Automatic power saving setting / Réglage de l’arrêt automatique
FR The machine will turn into OFF mode automatically after 9 minutes of non- use.
La machine s’éteint automatiquement au bout de 9 minutes de non-utilisation.

Turn on the machine by pressing one of the coffee keys (Ristretto, Espresso, Lungo)
Allumez la machine en appuyant sur l’une des touches café (Ristretto, Espresso, Lungo)

3 sec.

Simultaneously press the Hot Foam + Cappuccino keys for 3
seconds to go to the Automatic Power Saving Setting menu: the “Descaling” and “Clean” alert indicator lights are lit, and the Hot Foam, Latte Macchiato and Cappuccino keys blink.
Appuyez simultanément sur les touches Hot Foam + Cappuccino pendant 3 secondes pour entrer dans le Menu Réglage de l’arrêt automatique: les voyants d’alerte “Descaling” et “Clean” sont allumés, les touches Hot Foam, Latte Macchiato et Cappuccino clignotent.

x3

The programmed key blinks 3 times to confirm the new
selected value.
La touche programmée clignote 3 fois pour confirmer la nouvelle valeur choisie.

Press one of the Hot Foam, Latte Macchiato and Cappuccino
keys to select the desired automatic power off time. You have 15 seconds to program the desired value by pressing the corresponding key.
Appuyez sur une des touches Hot Foam, Latte Macchiato et Cappuccino pour sélectionner le temps d’arrêt automatique souhaité. Vous disposez de 15 secondes pour programmer la valeur souhaitée en appuyant la touche correspondante.

Automatic power off / Arrêt Automatique

Hot Foam

3 min

Latte macchiato

9 min. Factory setting / Réglage d’usine

Cappuccino

3 hours / 3 heures.

The machine automatically exits from the Automatic Power Saving Setting Menu mode.
NOTE: the Automatic Power Saving Setting Menu mode deactivates after 15 seconds of inactivity.
La sortie du mode Menu Réglage de l’arrêt automatique se fait automatiquement. NOTE : le mode Menu Réglage de l’arrêt automatique se désactive après 15 secondes sans action.

26

Daily maintenance / Entretien quotidien

EN

FR
Do not use any aggressive or solvent-based cleaning products. Use a non- abrasive damp cloth and a gentle cleaning agent to clean the surface of the machine. Do not wash any of the machine’s components in the dishwasher, except for the milk frother and the capsule container.
N’utilisez pas des produits de nettoyage agressifs ou à base de solvants. Utilisez un chiffon non abrasif humide et un agent nettoyant doux pour nettoyer la surface de la machine. Ne lavez aucun composant de la machine au lave-vaisselle, excepté le fouet mousseur et le bac à capsules.

Lift and close the lever to eject the capsule. Remove the
milk frother.
Levez et fermez le levier pour éjecter la capsule. Retirez le fouet mousseur.

Gently pull on the drip tray to remove the drip base and the
capsule container at the same time. Empty them, rinse them using drinking water, dry them using a clean, damp cloth, then put them back in place.
Tirez doucement le bac d’égouttage pour retirer le bac de récupération d’eau et le bac à capsules en même temps. Videz-les, rincez-les avec de l’eau potable, séchez-les à l’aide d’un chiffon propre et humide puis remettez-les en place.

The milk frother and capsule container can be washed in a dishwasher.
Le fouet mousseur et le bac à capsules peuvent être lavés au lave-vaisselle.

Remove the water tank, fill it with fresh drinking water.
Place a container under the coffee outlet (600 ml), press the Lungo key to rinse the machine.
Retirez le réservoir d’eau, remplissez le avec de l’eau potable. Placez un récipient sous la sortie du café (600ml), appuyez sur la touche Lungo pour rincer la machine.

Clean the coffee outlet and the milk frother connection using
a clean, damp cloth.
Nettoyez la sortie du café et la connexion du fouet mousseur à l’aide d’un chiffon propre et humide.
Clean the machine using a clean, damp, non-abrasive cloth.
Nettoyez la machine à l’aide d’un chiffon non abrasif propre et humide.

27

EN Descaling / Détartrage
FR Descaling is mandatory when the machine indicates that this is required (steady “Descaling” alert indicator light). The machine locks itself until the descaling is performed.
Le détartrage est obligatoire lorsque la machine indique que cela est nécessaire (le voyant de l’alerte “Descaling” est fixe). La machine se bloque jusqu’à réalisation du détartrage.

Refer to the safety instructions

· To ensure the proper operation of your machine throughout its service life and to maintain a coffee experience as perfect as on its first day, we recommend the following instructions. Descaling is mandatory when the machine indicates that this is required (blinking “Descaling” alert indicator light). To protect your machine’s internal components, if descaling is not performed, after 30 cycles, the “Descaling” alert indicator light lights up steadily and the machine locks itself until the descaling is performed.
· Your Nespresso machine determines the moment when descaling is required, based on the quantity of water used and your water’s hardness level. This level is defined during the first use by means of the water hardness test stick. (Refer to “Water Hardness Setting”).
Référez-vous aux consignes de sécurité

· Afin d’assurer le bon fonctionnement de votre machine tout au long de sa vie et de maintenir une expérience café aussi parfaite qu’au premier jour nous vous recommandons de suivre les instructions suivantes. Un détartrage est obligatoire lorsque la machine vous en indique la nécessité (le voyant de l’alerte “Descaling” clignote). Afin de protéger les composants internes de votre machine, si le détartrage n’est pas réalisé, au bout de 30 cycles, le voyant d’alerte de “Descaling” devient fixe et la machine se bloque jusqu’à réalisation du détartrage.

· Votre machine Nespresso détermine le moment où un détartrage est nécessaire, en fonction de la quantité d’eau utilisée et du niveau de dureté de votre eau. Celui-ci est défini lors de la première utilisation grâce au bâtonnet de test de dureté de l’eau. (Referez-vous « Réglage de la dureté d’eau »).

20 + 5

= 25

mins

mins

mins

The descaling process lasts approximately 25 minutes, including a 20-minute descaling cycle and a 5-minute rinse cycle. During the descaling cycle, your presence is required, as you will be asked to perform several operations. Le processus de détartrage dure environ 25 minutes comprenant 20 minutes de cycle détartrage et 5 minutes de cycle de rinçage. Pendant le cycle de détartrage votre présence est nécessaire, plusieurs manipulations vous seront demandées.

100 ml

500 ml

1

2

Descale your machine when the “Descaling” alert indicator
light blinks. Détartrez votre machine lorsque le voyant d’alerte de “Descaling” clignote.
28

Lift and close the lever to eject the capsule.
Levez et fermez le levier afin d’éjecter la capsule.

Empty the drip tray, drip base and capsule container. Fill the water tank
with 500 ml of fresh drinking water. Pour 1 pouch of Nespresso liquid descaling agent into the water tank.
Videz le bac d’égouttage, le bac de récupération d’eau et le bac à capsules. Remplissez le réservoir d’eau avec 500 ml d’eau portable. Versez 1 sachet de détartrant liquide Nespresso dans le réservoir d’eau.

Descaling / Détartrage
Insert the milk frother.
Refer to the “Assembly/Disassembly of the milk frother” paragraph. Mettez en place le fouet mousseur. Référez-vous au paragraphe « Montage/Démontage du fouet mousseur ».

EN FR
Place a minimum 1L container under the head.
Placer un récipient de 1 L minimum sous la tête.

The descaling liquid alternatively flows from the coffee outlet and from the milk frother.
Le produit détartrant coule alternativement de la sortie du café et du fouet mousseur.

3 sec.
To enter the descaling mode, simultaneously press the Lungo + Ristretto keys for 3 seconds. Both
keys blink. To start the descaling program press the same keys again. The “Descaling” alert indicator light stays lit orange during the entire descaling process. Once in descaling mode, the procedure below must be fully performed so that the machine may return to the normal mode. Any interruption (stoppage of the machine, power outage, etc.) will return the machine to the start of the descaling phase.
Pour entrer dans le mode détartrage, pressez simultanément sur les touches Lungo + Ristretto pendant 3 secondes. Les deux touches clignotent. Pour lancer le programme de détartrage appuyez de nouveau sur les deux mêmes touches. Le voyant d’alerte de “Descaling” reste allumé en orange pendant tout le processus de détartrage. Une fois dans le mode détartrage, la procédure ci- dessous doit être intégralement effectuée pour que la machine revienne dans le mode normal. Toute interruption (arrêt de la machine, coupure de courant, etc..) ramènera la machine au début de l’étape du détartrage.

Once the descaling cycle is done (the water tank is empty),
the Lungo + Ristretto keys blink. Lorsque le cycle de détartrage est terminé (le réservoir d’eau est vide), les touches Lungo + Ristretto clignotent.
29

EN Descaling / Détartrage
FR
Rinse the water tank and completely fill it with fresh drinking
water. Rincez le réservoir d’eau et remplissez-le complètement d’eau fraîche potable.
11 Once rinsing is done, the machine goes back to ready mode and the “Descaling” alert indicator light shuts off. Remove and store the milk frother in its housing. Fill the water tank with fresh drinking water. Lorsque le rinçage est terminé, la machine retourne en mode prêt et le voyant d’alerte de “Descaling” s’éteint. Retirez et rangez le fouet mousseur dans son logement. Remplissez d’eau fraîche et potable le réservoir d’eau de la machine.
30

Priming, after emptying or unpriming /

EN

Amorçage, après vidange ou désamorçage

FR

Press the Lungo + Ristretto keys again. Rinsing
continues via the coffee outlet and the milk frother. The Lungo + Ristretto keys blink.

This function empties air from the machine to ensure the quality of the preparations. As a safety measure, the machine may block use if there is any air present. Cette fonction permet de purger l’air de la machine afin garantir la qualité des préparations. Par sécurité, la machine peut bloquer l’utilisation en cas de présence d’air.

Appuyez sur les touches Lungo + Ristretto à nouveau. Le rinçage continue par la sortie du café et du fouet mousseur. Les touches Lungo + Ristretto clignotent.

12 Clean the machine using a damp cloth. You have completed the machine’s descaling.
Nettoyez la machine à l’aide d’un chiffon humide et non abrasif. Vous avez terminé le détartrage de la machine.

Insert the milk frother.Turn on the machine by pressing one of
the 9 keys for 1 second. The milk frother must be inserted before starting the procedure.
Mettez en place le fouet mousseur. Allumez la machine en appuyant sur l’une des 9 touches pendant 1 seconde. Le fouet mousseur doit être mis en place avant de commencer la procédure.

The 9 recipes keys blink non-stop.
Les 9 touches recettes clignotent sans s’arrêter.

Lift the lever and leave it in an open position.
Levez le levier et laissez-le en position ouverte.
Fill the water tank and put it back in place.
Remplissez le réservoir d’eau et remettez-le en place.

Place a container (600 ml) under the head of the machine.
Placez un récipient (600ml) sous la tête de la machine.
Press one of the 9 keys. The 9 keys blink quickly.
Appuyez sur une des 9 touches. Les 9 touches clignotent rapidement.

Some water may flow from the milk frother for a few seconds.
De l’eau peut s’écouler du fouet mousseur pendant quelques secondes.

Once priming is completed, the machine returns to “Ready for use” mode.
Une fois l’amorçage effectué, la machine retourne en mode prêt à l’utilisation.
31

EN Emptying the system before a period of non-use, for frost protection or before a repair / FR Vidange du système avant une période de non-utilisation, en protection contre le gel ou avant
une réparation
3 sec.

Insert the milk frother.Turn on the machine by pressing one of
the 9 keys for 1 second. The milk frother must be inserted before starting the procedure.
Mettez en place le fouet mousseur. Allumez la machine en appuyant sur l’une des 9 touches pendant 1 seconde. Le fouet mousseur doit être mis en place avant de commencer la procédure.

Remove the water tank. Lift the lever to eject the capsule.
Leave the lever open. Place a container (600 ml) under the head.
Retirez le réservoir d’eau. Levez le levier pour éjecter la capsule. Laissez le levier ouvert. Placez un récipient (600 ml) sous la tête.

Simultaneously press the Cold Foam + Ristretto keys for 3
seconds: both keys blink.
Appuyez simultanément sur les touches Cold Foam + Ristretto pendant 3 secondes : les 2 touches clignotent.

Simultaneously press the Cold Foam + Ristretto keys again.
Some steam may come out of the coffee outlet and milk frother during emptying.
Appuyez simultanément sur le touches Cold Foam + Ristretto à nouveau. De la vapeur peut sortir de la sortie café et du fouet mousseur.

The keys blink softly and emptying is underway.
Les touches clignotent doucement et la vidange est en cours.

Once emptying is done, both keys blink 3 times and the
machine turns off automatically.
Lorsque la vidange est terminée, les 2 touches clignotent 3 fois, la machine s’éteint automatiquement.

Close the lever. Remove the container, milk frother, drip tray,
capsule container and drip base. Clean them.
Abaissez le levier. Enlevez le récipient, le fouet mousseur, le bac d’égouttage, le bac de récupération d’eau et le bac à capsules. Nettoyez-les.

32

Troubleshooting

EN

Videos are available via the Nespresso Mobile Application and on www.nespresso.com ­ Consult the “Services” section.

No light on the keys and indicator lights.
The “Descaling” alert blinks orange and the milkbased drinks keys work. When you press the recipe key, it does not start and the “Descaling” alert, Lungo and Ristretto keys blink. During descaling, the Lungo + Ristretto keys blink and the “Descaling” indicator light remains lit.
The 9 keys blink quickly non-stop.
The recipe key blinks rapidly during preparation. The milk foam is insufficient.

– Check the outlet, plug, voltage and fuse.
– Turn on the machine by pressing one of the 9 keys for 1 second.
– If the problem persists, call Nespresso.
– Descaling is required: a few cycles remain before your machine locks itself. Descale the machine.
– The machine is in safety mode against scale; use is blocked. Descale the machine; refer to the “Descaling” paragraph.
– Your water tank is empty, but the descaling cycle is not completed. Rinse the water tank and completely fill it with fresh drinking water. Press the Lungo + Ristretto keys to resume the cycle.
– The water tank is empty. Several recipes in a row were launched with no water in the water tank; the priming mode will be launched after pressing any key. Pour water in the water tank. Place the milk frother and a container under the head. Press any key. Take care, some water and steam will flow out from the milk frother connection for a few seconds. If you have lost the milk frother, Press and hold Espresso and Iced frappé keys during 3 seconds.
– The water tank is empty. Fill the water tank.
– Use refrigerated skimmed or semi-skimmed milk (approximately 4° C).
– Rinse the milk frother after each preparation.
– Descale the machine (see the “Descaling” paragraph).
– Refer to the paragraph “Milk recipe preparations”.
– Correctly center the cup relative to the machine.
– Clean the milk frother connection.

Milk-based recipes keys do not light up.

– Set up the milk frother so that all keys light up.

Milk overflows from the mug during preparation.

– Refer to “Milk recipe preparations” paragraph prior to making milk-based preparations to adjust the quantity of milk or to choose a more suitable mug.

The “Clean” alert is a steady orange light.

– Remove the milk frother. Rinse it.

The lever does not fully close.

– Empty the capsule container. Ensure that there are no capsules blocked in the capsule container.

Leakage around the capsule (water present in the – Properly insert the capsules. In the event of a

capsule container).

leak, call Nespresso.

No coffee, no water.

– The water tank is empty: fill it.
– Descale if necessary, see the “Descaling” paragraph.

The coffee flows very slowly.

– The flow rate depends on the capsule type.
– Descale if necessary, see the “Descaling” paragraph.

No coffee, only water is flowing (despite having inserted a capsule).

– Call Nespresso.

The coffee is not hot enough.

– Preheat the cup.
– Perform a rinse of the machine.
– Descale if necessary, see the “Descaling” paragraph.

Cannot go to the Menu Mode (e.g. “Descaling” “Automatic Power Saving Setting”).

– Turn on the machine.
– Ensure that you simultaneously press the keys for 3 seconds.
– Plug/unplug the machine.
– If the problem persists, call Nespresso.

Irregular blinking.

– Send the machine to the repair center or call Nespresso.

The 9 keys blink simultaneously for 10 seconds and the machine turns off.

– Breakdown Alarm: Arrange to have the machine

repaired or call Nespresso.

33

Dépannage
FR Des videos sont disponibles sur l’Application Mobile Nespresso et sur www.nespresso.com ­ Consultez la section « Services ».

Pas de lumière sur les touches et voyants.
L’alerte “Descaling” clignote orange. Les touches cafés et boissons lactées fonctionnent. Lorsque vous appuyez sur la touche recette, celle-ci ne se lance pas, le voyant “Descaling”, Lungo et Ristretto clignotent. En cours de détartrage les touches Lungo + Ristretto clignotent, le voyant “Descaling” est allumé fixe.
Les 9 touches clignotent rapidement sans arrêter.
La touche recette en cours de préparation clignote rapidement. La mousse de lait est insuffisante.

– Vérifiez la prise, la fiche, la tension, le fusible. – Allumez la machine en appyant sur une des 9
touches pendant 1 seconde. – Si le problème persiste, appelez Nespresso.
– Le détartrage est nécessaire, il vous reste quelques cycles avant la mise en sécurité (blocage) de votre machine. Détartrez la machine.
– La machine est en mode sécurité contre le tartre, elle est bloquée. Détartrez la machine en vous référant au paragraphe “Détartrage”.
– Votre réservoir d’eau est vide alors que le cycle de détartrage n’est pas terminé. Rincez le réservoir d’eau et remplissez-le complètement d’eau fraîche potable. Appuyez sur les touches Lungo + Ristretto pour terminer le cycle.
– Le réservoir d’eau est vide. Plusieurs recettes ont été lancées de suite sans eau dans le réservoir d’eau. La machine s’est mise en mode amorçage. Ajoutez de l’eau dans le réservoir d’eau. Placez le fouet mousseur et un récipient sous la tête et appuyez sur n’importe quelle touche. Faites attention, de l’eau et de la vapeur peuvent s’écouler par le fouet mousseur pendant quelques secondes. Si vous avez perdu le fouet mousseur, appuyez pendant 3 secondes sur les touches Espresso et Iced frappé.
– Le réservoir d’eau est vide. Remplissez le réservoir d’eau.
– Utilisez du lait écrémé ou demi-écrémé à température du réfrigérateur ( 4° C environ).
– Rincez le fouet mousseur après chaque préparation. – Détartrez la machine (voir le paragraphe “Détartrage”). – Référez-vous aux paragraphes recettes lactées. – Centrez la tasse correctement par rapport à la
machine. – Nettoyez la connexion du fouet mousseur.

34

Les voyants des touches recettes lactées ne s’allument pas.

– Mettez en place le fouet mousseur pour que les toutes les touches s’allument.

Le lait déborde de la tasse lors de la préparation. -Référez-vous aux instructions de préparation de recettes lactées pour ajuster la quantité de lait ou choisir une tasse plus adaptée.

L’alerte “Clean” est orange fixe.

– Enlevez le fouet mousseur. Rincez-le.

Le levier ne se ferme pas complètement.

– Videz le bac à capsules. Assurez-vous qu’aucune capsule n’est bloquée dans le bac à capsules.

Fuite autour de la capsule (présence d’eau dans – Insérez correctement la capsule. En cas de fuite,

le bac à capsules).

appelez Nespresso.

Pas de café, pas d’eau.

– Le réservoir d’eau est vide: remplissez-le. – Détartrez si nécessaire, voir le paragraphe
“Détartrage”.

Le café s’écoule très lentement.

– La vitesse d’écoulement dépend du type de capsule.
– Détartrez si nécessaire, voir le paragraphe “Détartrage”.

Pas de café, seulement de l’eau coule (malgré – Appelez Nespresso. l’insertion d’une capsule).

Le café n’est pas assez chaud.

– Préchauffez la tasse. – Réalisez un rinçage de la machine. – Détartrez si nécessaire, voir le paragraphe
“Détartrage”.

Je ne peux pas entrer dans le Mode Menu (par exemple Détartrage’Réglage de l’arrêt automatique’).

– Allumez la machine. – Assurez-vous d’appuyer simultanément pendant 3
secondes sur les touches. – Branchez/débranchez la machine. – Si le problème persiste, appelez Nespresso.

Clignotements irréguliers.

– Envoyez la machine au service de réparation ou appelez Nespresso.

Les 9 touches clignotent simultanément pendant – Alarme Panne : Envoyez la machine au service de

10 secondes et la machine s’éteint.

réparation ou appelez Nespresso.

Recycling & Environmental Protection / Recyclage et protection de l’environnement

EN

Environment protection first!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. Leave it at a local civic waste collection point.

FR
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables. Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit effectué.

FR Cet appareil, ses accessoires et cordons se recyclent

À DÉPOSER À DÉPOSER EN MAGASIN EN DÉCHÈTERIE
OU

Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr Privilégiez la réparation ou le don de votre appareil !

Nespresso Contact Information / Contact Nespresso

For more information, in the event of a problem or to simply ask for advice, call the Nespresso Club.
Nespresso Club contact information is presented in the “Welcome to Nespresso” holder in your machine’s box or via www.nespresso.com

Pour de plus amples informations, en cas de problème ou simplement pour demander des conseils, appelez le appelez le Centre de Relations Clients Nespresso.
Les coordonnées du Centre de Relations Clients Nespresso sont indiquées dans la pochette “Bienvenue chez Nespresso” dans le carton de votre machine ou sur www.nespresso.com

Guarantee / Garantie

Krups guarantees this product against all material and manufacturing defects over a period of two

Krups garantit ce produit contre tous les défauts matériels et de fabrication pour une période de deux

years starting from the purchase date or delivery date. A proof or purchase is required to validate this

ans à compter de la date d’achat. Pendant cette période, Krups réparera ou remplacera, à sa discrétion,

guarantee. During this period, Krups will, at its discretion, repair or replace any defective product at no tout produit défectueux sans frais supplémentaires pour son propriétaire. Les produits de remplacement

additional cost to its owner. The replacement products or repaired parts will be exclusively guaranteed

ou les pièces réparées seront exclusivement garantis pour la part non expirée de la garantie initiale

for the non-expired portion of the initial guarantee or for six months, the actual duration being the longer ou pendant six mois, la durée retenue étant la plus longue. Cette garantie limitée ne s’applique pas à

of the two. This limited guarantee shall not apply to any defect resulting from an accident, inappropriate un quelconque défaut résultant d’un accident, d’un usage inapproprié de la machine, d’un mauvais

use of the machine, improper maintenance or normal wear and tear nor commercial use. Unless set

entretien ou d’une usure normale. Sauf si cela est prévu par la législation en vigueur, les conditions de

out in current legislation, the conditions of this limited guarantee shall not exclude, restrict or modify

cette garantie limitée n’excluent, ni ne restreignent, ni ne modifient les droits légaux obligatoires relatifs

the statutory legal rights pertaining to your purchase. For full details of the terms and conditions of this à votre achat, voire y sont complémentaires. Si vous estimez que votre produit est défectueux, contactez

guarantee please visit: www.krups.com

Nespresso pour obtenir des précisions sur l’adresse à laquelle il convient de l’envoyer ou de l’apporter

If you consider your product to be defective, contact Nespresso for details regarding the address where pour réparation. Veuillez consulter notre site web www.nespresso.com pour en savoir plus sur Nespresso.

it should be sent or brought for repairs. Please consult our website, www.nespresso.com, to learn more

about Nespresso.

35

DE IT

Technische Daten / Specifiche tecniche

max

220­240 V~ 1250­1500 W
Max. 19 bar

Frequenz (Hz): 50­60 Hz / Frequenza (Hz): 50-60 Hz Schutzart: Klasse I / Classe di protezione: classe I

ca. 4,5 kg / ~ 4,5 kg

1,0 l / 1,0 L

11,9 cm 27,9 cm 43,4 cm

36

Inhaltsverzeichnis / Indice

Technische Daten / Specifiche tecniche

36

Inhaltsverzeichnis / Indice

36

Sicherheitshinweise

37

Precauzioni di sicurezza

40

Verpackungsinhalt / Contenuto della confezione

44

Atelier / Atelier

44

Maschinenübersicht / Panoramica dell’apparecchio

45

Erstmalige Verwendung oder Verwendung nach längerem Nichtgebrauch /

Primo utilizzo o dopo un lungo periodo di inutilizzo

46

Wasserhärteeinstellung / Impostazione della durezza dell’acqua

49

Kaffeezubereitung / Preparazione del caffè

50

Montage / Demontage des Milchaufschäumers /

Assemblaggio e disassemblaggio del cappuccinatore

51

Milchrezeptzubereitungen bei Verwendung einer Nespresso VIEW-Tasse (270 ml) /

Preparazione di bevande a base di latte usando una Nespresso VIEW mug (270 ml)

52

Milchrezeptzubereitungen bei der Verwendung Ihrer persönlichen Tasse /

Preparazione di bevande a base di latte usando una tazza personale

55

Milchrezepte für Ihre persönliche Tasse / Bevande a base di latte usando una tazza personale 56

Programmierung der Kaffeemenge / Impostazione della quantità di caffè

58

Zurücksetzen auf Werkseinstellungen / Ripristino delle impostazioni predefinite

59

Automatische Energiespareinstellung / Impostazione dello spegnimento automatico

60

Tägliche Wartung / Manutenzione giornaliera

61

Entkalkung / Decalcificazione

62

Ansaugen, nach dem Entleeren oder Entlüften /

Pulizia dei circuiti dopo lo svuotamento o in presenza di aria

65

Entleeren des Systems vor einer Zeit der Nichtbenutzung, zum Frostschutz oder vor einer Reparatur /

Svuotamento del sistema prima di un periodo di inutilizzo, per la protezione antigelo o prima di

una riparazione

66

Fehlerbehebung

67

Risoluzione dei problemi

68

Recycling und Umweltschutz / Smaltimento e protezione ambientale

69

Nespresso Kontaktinformationen / Informazioni di contatto Nespresso

69

Garantie / Garanzia

69

Sicherheitshinweise
Vorsicht/Warnung
Stromschlaggefahr Bei beschädigtem Netzkabel Stecker aus der Steckdose ziehen.

DE
VORSICHT: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, halten Sie sich bitte an die Sicherheitshinweise, um mögliche Gefahren und Schäden zu vermeiden. ZUR INFORMATION: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, befolgen Sie den Rat für einen sicheren und einwandfreien Betrieb Ihrer Kaffeemaschine. VORSICHT: Diese Sicherheitshinweise sind integraler Bestandteil der Kaffeemaschine. Lesen Sie sie sorgfältig, bevor Sie Ihre neue Maschine zum ersten Mal benutzen. Bewahren Sie sie an einem leicht zu findenden Ort auf, an dem Sie zu einem späteren Zeitpunkt auf sie zurückgreifen können.

· Diese Maschine ist für die

Umgebungen konzipiert.

oder Mangel an Erfahrung und werden, um sicherzustellen,

Zubereitung von Getränken · Diese Maschine darf von

Wissen verwendet werden,

dass sie nicht mit der

gemäß dieser Anleitung

Kindern ab 8 Jahren unter

vorausgesetzt, sie werden

Maschine spielen.

ausgelegt. Verwenden Sie

Aufsicht Erwachsener benutzt beaufsichtigt oder wurden · Im Falle einer kommerziellen

die Maschine nur für den

werden, vorausgesetzt, sie

im sicheren Gebrauch der

Nutzung oder unsachgemäßen

vorgesehenen Zweck.

haben eine Anleitung für

Maschine unterwiesen und

Verwendung oder Handhabung

· Diese Maschine wurde

den sicheren Gebrauch der

haben die damit verbundenen lehnt der Hersteller jegliche

ausschließlich für den Einsatz im Maschine erhalten und wurden Gefahren verstanden.

Haftung ab und die Garantie

Innenbereich unter nicht extremen über die damit verbundenen · Dieses Gerät ist nicht für die

erlischt. Das gilt ebenso für

Temperaturbedingungen

Gefahren vollständig aufgeklärt. Verwendung durch Personen

Schäden, die durch ungeeignete

entwickelt.

Die Reinigung und Wartung

(einschließlich Kinder) mit

Verwendung, unsachgemäßen

· Schützen Sie Ihre Maschine vor der Maschine darf nicht von

eingeschränkten körperlichen,

Gebrauch, Reparaturen durch

direkter Sonneneinstrahlung,

Kindern durchgeführt werden, sensorischen oder geistigen

nicht geschulte Personen

Wasserspritzern und Feuchtigkeit. es sei denn, sie stehen unter Fähigkeiten oder mangelnder

oder Nichtbeachtung der

· Dieses Gerät ist nur für den

Aufsicht von Erwachsenen.

Erfahrung und Kenntnis bestimmt, Anweisungen entstehen.

Hausgebrauch bestimmt.

· Stellen Sie sicher, dass Kinder es sei denn, sie wurden von einer

Vermeiden Sie die Gefahr

Es ist nicht für den Einsatz

unter 8 Jahren keinen Zugang für ihre Sicherheit verantwortlichen von tödlichem Stromschlag

in Personalküchen in

zur Maschine oder zu ihrem

Person beaufsichtigt oder zuvor

und Feuer.

Geschäften, Büros und anderen Netzkabel haben.

in die Bedienung des Geräts

· Im Notfall: Ziehen Sie sofort

Arbeitsumgebungen, auf

· Diese Maschine kann von

eingewiesen.

den Netzstecker aus der

Bauernhöfen, für die Nutzung Personen mit eingeschränkten · Achten Sie darauf, dass Kinder Steckdose.

durch Gäste von Hotels, Motels körperlichen, sensorischen

nicht mit dem Gerät spielen. · Schließen Sie die Maschine

und anderen pensionsähnlichen oder geistigen Fähigkeiten · Kinder sollten beaufsichtigt

nur an geeignete, leicht

37

zugängliche und geerdete DE Steckdosen an. Bei der
Verwendung eines Adapters ist darauf zu achten, dass dieser eine ordnungsgemäß geerdete Verbindung aufweist. Stellen Sie sicher, dass die Spannung der Stromversorgung mit der auf dem Typenschild angegebenen übereinstimmt. Die Verwendung eines ungeeigneten elektrischen Anschlusses führt zum Erlöschen der Garantie. Das Gerät darf erst nach dem korrekten Aufbau angeschlossen werden. · Ziehen Sie das Netzkabel nicht über scharfe Kanten. Befestigen Sie es oder lassen Sie es hängen. · Halten Sie das Netzkabel von allen Wärme- und Feuchtigkeitsquellen fern. · Wenn das Netzkabel oder der Stecker beschädigt ist, müssen diese durch den Hersteller, den Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Personen ausgetauscht werden, um eine Gefährdung zu vermeiden. · Betreiben Sie die Maschine nicht, wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt ist. Senden Sie die Maschine
38

an Nespresso oder an einen autorisierten NespressoHändler zurück. · Wenn die Verwendung eines Verlängerungskabels erforderlich ist, verwenden Sie nur ein geerdetes Netzkabel, dessen Leiter einen Querschnitt von mindestens 1,5 mm² oder eine entsprechende Eingangsleistung aufweist. · Um alle Gefahren zu vermeiden, stellen Sie die Maschine niemals auf oder in der Nähe von heißen Oberflächen wie Heizkörpern, Kochplatten, Öfen, Gasbrennern, offener Flamme oder allen anderen ähnlichen Wärmequellen auf. · Stellen Sie die Maschine immer auf eine stabile, ebene Fläche. Die Oberfläche muss hitzebeständig und beständig gegen Flüssigkeiten wie Wasser, Kaffee, Entkalkungsmittel oder andere ähnliche Flüssigkeiten sein. · Stellen Sie das Gerät während des Gebrauchs niemals in ein Möbelstück. · Bei längerer Nichtbenutzung ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. · Ziehen Sie am Netzstecker und nicht am Netzkabel, um eine Beschädigung des Kabels zu vermeiden.

· Ziehen Sie vor der Reinigung und Wartung Ihrer Maschine den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen.
· Um die Maschine vom Stromnetz zu trennen, brechen Sie die Zubereitung ab und ziehen Sie dann den Stecker aus der Steckdose.
· Berühren Sie das Netzkabel niemals mit nassen Händen.
· Tauchen Sie die Maschine niemals ganz oder teilweise in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
· Stellen Sie das Gerät oder Teile davon, außer dem Milchschäumer und dem Kapselbehälter, niemals in die Spülmaschine.
· Die Verbindung von Elektrizität und Wasser ist gefährlich und kann zu tödlichen Stromschlägen führen.
· Öffnen Sie das Gerät nicht. Die im Inneren vorhandene Spannung ist gefährlich!
· Stecken Sie nichts in die Offnungen. Dies kann zu einem Brand oder einem Stromschlag fuhren!
· Die Verwendung von nicht vom Hersteller empfohlenem Zubehör kann zu Bränden, Stromschlägen oder Verletzungen führen.

Vermeiden Sie Schäden, die durch den Gebrauch des Geräts verursacht werden können. · Lassen Sie das Gerät niemals
unbeaufsichtigt, während es in Betrieb ist. · Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es beschädigt ist, wenn es heruntergefallen ist oder wenn es nicht einwandfrei funktioniert. Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose. Wenden Sie sich an Nespresso oder einen autorisierten NespressoHändler, um Ihr Gerät reparieren oder einstellen zu lassen. · Ein beschädigtes Gerät
kann Stromschläge, Verbrennungen und Brände verursachen. · Schließen Sie den Hebel immer komplett und öffnen Sie ihn niemals während das Gerät in Betrieb ist. Es können Verbrennungen auftreten. · Stecken Sie Ihre Finger nicht unter den Kaffeeauslauf oder den Anschluss des Milchaufschäumers, da dies eine Verbrennungsgefahr darstellen kann. · Stecken Sie Ihre Finger nicht in das Kapselfach oder in den Kapselbehälter. Es besteht Verletzungsgefahr.

· Berühren Sie nicht die

· Ersetzen Sie das Wasser im

früheren Nutzung aufweisen.

einem anderen Land einsetzen.

Oberflächen, die während

Wassertank, wenn das Gerät · Nespresso behält sich das Recht · Entkalken Sie Ihr Gerät,

DE

oder nach einer Zubereitung

über das Wochenende oder

vor, diese Bedienungsanleitung sobald es anzeigt, dass dies

oder Entkalkung heiß

während einer ähnlichen

ohne vorherige Ankündigung zu erforderlich ist. Wenn Sie zu

werden: Kaffeeauslauf,

Zeitspanne nicht benutzt wurde. ändern.

spät Entkalken kann mit dem

Milchaufschäumer und

· Verwenden Sie die Maschine Entkalkung

Entkalkungsvorgang eventuell

Milchschäumeranschluss.

nicht ohne Tropfschale und · Bei richtiger Anwendung

der Kalk nicht vollständig

· Um Verletzungen zu

Tropfgitter, um zu verhindern, gewährleistet das Nespresso-

entfernt werden.

vermeiden, verwenden Sie

dass Flüssigkeit auf die

Entkalkungsprodukt die

· Die Entkalkung ist zwingend

den Milchaufschäumer nicht

umliegenden Oberflächen

einwandfreie Funktion Ihrer

erforderlich, wenn dies am

ohne Glas.

gelangt.

Maschine während der

Gerät anzeigt wird (blinkende

· Um Verletzungen zu

· Reinigen Sie Ihre Maschine

gesamten Lebensdauer und ein Entkalkungswarnanzeige

vermeiden, berühren Sie den niemals mit einem scharfen

optimales Geschmackserlebnis, ,,descaling”). Zum Schutz

Milchaufschäumer nicht,

Reinigungsmittel oder

Tasse für Tasse.

der internen Komponenten

während er sich dreht.

Lösungsmittel. Verwenden Sie · Das Nespresso-

Ihrer Kaffeemaschine leuchtet

· Verwenden Sie niemals eine

ein weiches, nicht scheuerndes, Entkalkungsprodukt ist

nach einigen Zyklen die

gebrauchte, beschädigte

feuchtes Tuch und ein mildes

speziell für Nespresso-

Entkalkungswarnanzeige

oder unförmige Kapsel.

Spülmittel, um die Oberfläche

Maschinen entwickelt

,,descaling” dauerhaft und

Wenn eine Kapsel nicht von

Ihrer Maschine zu reinigen.

worden. Bei der Verwendung die Maschine verriegelt sich

den Klingen durchstochen

· Verwenden Sie zum Reinigen eines anderen ungeeigneten

selbst, bis die Entkalkung

wurde, kann Wasser um die

der Maschine nur saubere

Produkts besteht die Gefahr,

durchgeführt wird.

Kapsel herumfließen und die Reinigungsmaterialien.

dass die Bestandteile der

· Entkalkung gemäß den

Maschine beschädigen.

· Diese Maschine ist für

Kaffeemaschine beschädigt

Anweisungen durchführen

· Wenn eine Kapsel im

Nespresso-Kaffeekapseln

werden oder das Gerät nicht BEWAHREN SIE DIESE

Kapselfach blockiert ist,

konzipiert, die ausschließlich ausreichend entkalkt wird. ANLEITUNG AUF

schalten Sie das Gerät aus und über Nespresso oder Ihren · Ihre Nespresso- Maschine

Geben Sie sie an jeden

ziehen Sie den Netzstecker,

autorisierten Nespresso-

bestimmt den Zeitpunkt der neuen Benutzer der

bevor Sie Maßnahmen

Händler erhältlich sind.

Entkalkung, basierend auf der Maschine weiter.

ergreifen. Rufen Sie Nespresso · Alle Nespresso-Maschinen

verwendeten Wassermenge Diese Bedienungsanleitung

oder einen autorisierten

unterliegen strengen Kontrollen. und der Härte Ihres Wassers. ist im PDF- Format verfügbar

Nespresso-Händler an.

Zuverlässigkeitstests, die unter Dieser Wert wird bei der

unter nespresso.com.

· Füllen Sie den Wassertank

realen Einsatzbedingungen

ersten Verwendung mit dem

immer mit kaltem Trinkwasser. durchgeführt werden,

Wasserhärte-Teststreifen

· Entleeren Sie den

werden stichprobenartig

ermittelt. Sie sollten eventuell

Wassertank, wenn die

an ausgewählten Geräten

einen neuen Wasserhärtetest

Maschine über einen längeren durchgeführt. Einige Maschinen durchführen, wenn Sie Ihr Gerät

Zeitraum nicht benutzt wird.

können daher Anzeichen einer in einer anderen Region oder

39

Precauzioni di sicurezza

IT

Attenzione/Avvertenza

Pericolo elettrico Scollegare il cavo di alimentazione danneggiato

ATTENZIONE! In presenza di questo simbolo, leggere le precauzioni di sicurezza per evitare situazioni di pericolo ed eventuali danni. NOTA In presenza di questo simbolo, leggere le indicazioni per un uso corretto e sicuro e dell’apparecchio. ATTENZIONE! Le precauzioni di sicurezza sono parte integrante dell’apparecchio. Leggerle attentamente prima di usare l’apparecchio per la prima volta. Conservarle a portata di mano per poterle consultare in futuro.

· L’apparecchio è destinato alla preparazione di bevande conformemente a queste istruzioni. Usare l’apparecchio esclusivamente per gli scopi previsti.
· L’apparecchio è destinato al solo uso in interni e in condizioni termiche normali.
· Proteggere l’apparecchio da luce solare diretta, schizzi e umidità.
· L’apparecchio è destinato al solo uso domestico. Non è destinato a essere usato in cucine riservate al
40

personale di negozi, uffici o altri ambienti professionali, case coloniche, stanze di alberghi, motel e altri edifici residenziali tipo bed and breakfast. · L’apparecchio può essere usato da bambini di età superiore a 8 anni solo se supervisionati da un adulto o se istruiti sull’uso sicuro dell’apparecchio e se comprendono i rischi correlati. Le operazioni di pulizia e manutenzione dell’apparecchio non devono essere effettuate da bambini,

a meno che non siano supervisionati da un adulto. · Tenere l’apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini di età inferiore a 8 anni. · Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive di esperienza o conoscenza solo se supervisionate da un adulto o se istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e se comprendono i rischi correlati.

· Questo apparecchio non deve essere usato da persone (compresi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive di esperienza o conoscenza, a meno che non siano sorvegliate o siano state istruite sull’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
· I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
· Sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino con l’apparecchio.

· In caso di uso commerciale o improprio o di eventuali danni derivanti dall’uso per scopi non previsti, da riparazioni non professionali o dal mancato rispetto delle istruzioni, il fabbricante declina ogni responsabilità e la garanzia decade.
Evitare il rischio di scossa elettrica e incendio. · In caso di emergenza, scollegare immediatamente l’apparecchio dalla presa di corrente. · Collegare l’apparecchio esclusivamente a prese di corrente adatte, facilmente accessibili e dotate di messa a terra. Se si utilizza un adattatore, assicurarsi che fornisca un collegamento protetto da messa a terra. Assicurarsi che la tensione della rete elettrica in uso corrisponda a quella

indicata sull’apparecchio. Collegamenti elettrici impropri comportano l’annullamento della garanzia.
Collegare l’apparecchio esclusivamente dopo aver effettuato le operazioni di preparazione preliminari. · Non trascinare il cavo di
alimentazione su bordi affilati e assicurarsi di fissarlo o lasciarlo pendere liberamente. · Tenere il cavo di alimentazione lontano da fonti di calore o umidità. · Per motivi di sicurezza, se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati devono essere sostituiti dal fabbricante, dal suo centro di assistenza o da un tecnico qualificato. · Non usare l’apparecchio se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati. Consegnare l’apparecchio

a Nespresso o a un rivenditore autorizzato Nespresso. · Se è necessario l’uso di una prolunga, utilizzare esclusivamente una prolunga dotata di messa a terra con sezione di almeno 1,5 mm² o potenza di ingresso corrispondente. · Per evitare ogni rischio, non posizionare l’apparecchio sopra o in prossimità di superfici calde come radiatori, piastre di cottura, forni, fornelli a gas, fiamme o altri fonti di calore similari. · Posizionare l’apparecchio su una superficie piana, stabile e a livello. La superficie deve essere resistente al calore e a liquidi come acqua, caffè, prodotti anticalcare e similari. · Non posizionare l’apparecchio all’interno di un mobile quando è in funzione.

· In previsione di un lungo

periodo di inutilizzo,

IT

scollegare l’apparecchio

dalla presa di corrente.

· Scollegare l’apparecchio

dalla presa di corrente

tirando la spina e non il cavo,

per evitare di danneggiarlo.

· Prima di effettuare le

operazioni di pulizia

e manutenzione

dell’apparecchio, scollegarlo

dalla presa di corrente e

lasciarlo raffreddare.

· Prima di scollegare

l’apparecchio dalla presa

di corrente, annullare

eventuali preparazioni

di bevande.

· Non toccare il cavo di

alimentazione con le

mani bagnate.

· Non immergere

l’apparecchio, nemmeno

parzialmente, in acqua o

altri liquidi.

· Non lavare l’apparecchio

o i suoi componenti in

41

lavastoviglie, ad eccezione IT del cappuccinatore e del
contenitore delle capsule. · La presenza simultanea
di elettricità e acqua è pericolosa e comporta il rischio di scossa elettrica. · Non aprire l’apparecchio. Al suo interno è presente tensione elettrica pericolosa! · Non inserire nell’apertura di inserimento delle capsule oggetti diversi dalle capsule per caffè per evitare il rischio di incendio o scossa elettrica. · L’uso di accessori non raccomandati dal fabbricante comporta il rischio di incendio, scossa elettrica o lesioni.
Prevenire danni causati dal funzionamento dell’apparecchio. · Non lasciare l’apparecchio
senza supervisione mentre è in funzione.
42

· Non usare l’apparecchio se non funziona normalmente, è danneggiato o ha subito cadute. Scollegarlo immediatamente dalla presa di corrente. Contattare Nespresso o un rivenditore autorizzato Nespresso per la riparazione dell’apparecchio.
· Un apparecchio danneggiato comporta
il rischio di scossa elettrica, incendio e ustioni. · Abbassare la leva completamente e non sollevarla quando l’apparecchio è in funzione per evitare il rischio di ustioni. · Non inserire le dita sotto l’erogatore del caffè o il connettore del cappuccinatore per evitare il rischio di ustioni. · Non inserire le dita nell’apertura di inserimento delle capsule o nel contenitore delle capsule per

evitare il rischio di lesioni. · Non toccare le superfici
che diventano calde durante o dopo la preparazione o la decalcificazione: l’erogatore del caffè, il cappuccinatore e il connettore del cappuccinatore. · Per evitare il rischio di lesioni, non usare il cappuccinatore senza un bicchiere. · Per evitare il rischio di lesioni, non toccare il cappuccinatore quando è in funzione. · Se la capsula non viene perforata correttamente, l’acqua può fuoriuscire intorno alla capsula e danneggiare l’apparecchio. · Non utilizzare capsule usate, danneggiate o deformate. · Se una capsula si blocca all’interno dell’apertura

di inserimento, spegnere l’apparecchio e scollegarlo dalla presa di corrente prima di effettuare qualsiasi operazione. Contattare Nespresso o un rivenditore autorizzato Nespresso. · Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua fresca e potabile. · Svuotare il serbatoio dell’acqua in previsione di un lungo periodo di inutilizzo (vacanze, ecc.). · Sostituire l’acqua del serbatoio se l’apparecchio non è stato utilizzato da più di due giorni. · Non usare l’apparecchio senza la griglia e il vassoio raccogligocce per evitare fuoriuscite di liquido sulle superfici circostanti. · Non pulire l’apparecchio usando detergenti aggressivi o solventi. Usare un panno morbido, umido e non abrasivo e

un detergente delicato

Decalcificazione

di durezza dell’acqua al

· Effettuare la

per pulire le superfici dell’apparecchio.

· La soluzione decalcificante Nespresso, se usata

primo utilizzo, utilizzando l’apposita striscia di

decalcificazione come

IT

indicato nelle istruzioni.

· Per pulire l’apparecchio,

correttamente, assicura

misurazione. Effettuare

CONSERVARE QUESTE

usare esclusivamente

il corretto funzionamento

un nuovo test quando

ISTRUZIONI

panni puliti.

dell’apparecchio per

l’apparecchio viene

Consegnarle a eventuali

· L’apparecchio è progettato tutta la sua durata di

utilizzato in un’altra regione utenti successivi.

esclusivamente per le

vita e un’esperienza di

o un altro paese.

Il presente manuale

capsule di caffè Nespresso, degustazione ottimale,

· È necessario effettuare

è disponibile anche

disponibili esclusivamente tazzina dopo tazzina.

la decalcificazione non

in formato PDF su

tramite Nespresso o i

· La soluzione decalcificante appena l’apparecchio

nespresso.com

distributori autorizzati

Nespresso è progettata

lo segnala. Se la

Nespresso.

specificamente per

decalcificazione viene

· Tutti gli apparecchi

le macchine da caffè

effettuata in ritardo,

Nespresso sono sottoposti Nespresso; altri

potrebbe non essere

a severe procedure di

prodotti potrebbero

completamente efficace.

controllo qualità. I test

danneggiare i componenti · La decalcificazione è

di qualità, eseguiti in

dell’apparecchio o avere

obbligatoria quando

condizioni d’uso reali,

una scarsa efficacia.

l’indicatore “descaling”

sono effettuati su unità

· La macchina da caffè

lampeggia. Per proteggere

selezionate casualmente.

Nespresso determina

i componenti interni

Pertanto, alcuni apparecchi il momento in cui è

dell’apparecchio, se la

potrebbero presentare

necessario effettuare la

decalcificazione non viene

tracce di utilizzo.

decalcificazione in base

effettuata entro qualche ciclo

· Nespresso si riserva

alla quantità d’acqua

l’indicatore rimarrà acceso

il diritto di modificare

utilizzata e al livello di

e l’apparecchio si bloccherà

questo manuale di

durezza dell’acqua. È

finché la decalcificazione

istruzioni senza preavviso. necessario stabilire il livello non viene effettuata.

43

DE Verpackungsinhalt / Contenuto della confezione
IT Kaffeemaschine Nespresso View-Tasse (270 ml) Macchina da caffè Nespresso View Mug (270 ml)
Nespresso Willkommensbroschüre Brochure di benvenuto Nespresso
Bedienungsanleitung ATELIER Manuale di istruzioni
MY MACHINE
Probierbox mit Nespresso-Kapseln Set degustazione di capsule Nespresso
Wasserhärte-Teststreifen, in der Bedienungsanleitung Striscia di misurazione della durezza dell’acqua, nel manuale di istruzioni Rezeptbroschüre Ricettario Informationen zur Milchaufschäumung und Entkalkung Informazioni sul cappuccinatore e sulla decalcificazione

Nespresso Atelier
DAS KLASSISCHE ESPRESSO-ERLEBNIS Mit dem Nespresso Original System laden wir Sie ein, die Essenz eines Espresso zu genießen, mit oder ohne Milch. Inspiriert von der italienischen Kaffeetradition ist es ein zeitloses Kaffeeerlebnis auf Knopfdruck. Die Maschinen und Kapseln von Nespresso Original bieten eine Vielzahl von Aromen für jeden Kaffeegeschmack. Espresso oder Lungo, schwarz oder nach Rezept, immer mit einer weichen Crema oder einem mildem Schaum überzogen. Möglich wird dies nur durch 19 bar Druck in jeder Maschine. Er extrahiert die optimalen Aromen aus jeder Kapsel, um sie in Ihrer Tasse zu entfalten. Nespresso Original, klassisch auf seine eigene Art. IL VERO GUSTO DEL CAFFÈ ESPRESSO Il sistema Nespresso Original permette di gustare la vera essenza del caffè espresso, con o senza latte. Ispirato alla tradizione del caffè italiano, offre un’esperienza sensoriale unica, con il tocco di un pulsante. Le macchine da caffè e le capsule Nespresso Original propongono una varietà di aromi adatta a tutti i gusti. Espresso o lungo, da solo o in una ricetta, sempre rivestito da una morbida crema o una schiuma vellutata. Questo è possibile solo grazie alla pressione da 19 bar delle nostre macchine da caffè, che estrae il sapore ottimale da ogni capsula per riversarlo nella tazzina. Nespresso Original, classico e moderno.
VORSICHT: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, halten Sie sich bitte an die Sicherheitshinweise, um mögliche Gefahren und Schäden zu vermeiden.
ATTENZIONE! In presenza di questo simbolo, leggere le precauzioni di sicurezza per evitare situazioni di pericolo ed eventuali danni.
INFORMATIONEN: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, machen Sie sich bitte mit den Hinweisen für einen sicheren und vorschriftsmäßigen Gebrauch Ihrer Kaffeemaschine vertraut.
NOTA In presenza di questo simbolo, leggere le indicazioni per un uso corretto e sicuro e dell’apparecchio.

44

Maschinenübersicht / Panoramica dell’apparecchio

DE

Wassertank

IT

,,descaling”: Entkalkungsalarm

Rezepttasten

Serbatoio dell’acqua

“descaling”: indicatore di decalcificazione
,,clean”: Reinigungswarnung für den
Milchaufschäumer

Pulsanti di selezione delle bevande
Hebel Leva

“clean”:

indicatore di pulizia del

cappuccinatore

Dosierkopf Testa di erogazione

Hohe Position für die Tropfschale Posizione alta del vassoio raccogligocce

Niedrige Position für die Tropfschale
Posizione bassa del vassoio raccogligocced’égouttage
Tropfgitter Griglia raccogligocce
Tropfschale Vassoio raccogligocce

Kapselbehälter Contenitore delle capsule

Tropfbehälter Base raccogligocce

Griffbereich des Milchaufschäumers
Area di presa del cappuccinatore
Milchaufschäumer Cappuccinatore

Aufbewahrungsbehälter für den Milchaufschäumer Alloggio per cappuccinatore

Kaffeeauslauf Erogatore del caffè

Milchaufschäumeranschluss Connettore del
cappuccinatore

Position des Milchaufschäumers bei der Herstellung von Milchrezepten Posizione del cappuccinatore per bevande a base di latte
45

DE Erstmalige Verwendung oder Verwendung nach längerem Nichtgebrauch / IT Primo utilizzo o dopo un lungo periodo di inutilizzo
Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise, um die Gefahr von tödlichem Stromschlag und Feuer zu vermeiden. · Schließen Sie die Maschine nur an geeignete, leicht zugängliche und geerdete Steckdosen an. Bei der Verwendung eines Adapters ist darauf zu achten, dass dieser eine ordnungsgemäß geerdete
Verbindung aufweist. Stellen Sie sicher, dass die Spannung der Stromversorgung mit der auf dem Typenschild angegebenen übereinstimmt. Die Verwendung eines ungeeigneten elektrischen Anschlusses führt zum Erlöschen der Garantie. · Wenn die Verwendung eines Verlängerungskabels erforderlich ist, verwenden Sie nur ein geerdetes Netzkabel, dessen Leiter einen Querschnitt von mindestens 1,5 mm² aufweist. Solange die Kaffeemaschine den Vorbereitungsvorgang nicht abgeschlossen hat, produziert sie keinen Kaffee. Die Entkalkung ist zwingend erforderlich, wenn dies am Gerät anzeigt wird (blinkende Entkalkungswarnanzeige ,,descaling”). Wenn die Entkalkung nicht durchgeführt wird, leuchtet nach 30 Bezügen die Warnanzeige ,,descaling” dauerhaft und die Maschine blockiert, bis die Entkalkung durchgeführt wird. Leggere le precauzioni di sicurezza per prevenire il rischio di scossa elettrica e incendio. · Collegare l’apparecchio esclusivamente a prese di corrente adatte, facilmente accessibili e dotate di messa a terra. Se si utilizza un adattatore, assicurarsi che fornisca un collegamento protetto da messa a terra. Assicurarsi che la tensione della rete elettrica in uso corrisponda a quella indicata sull’apparecchio. Collegamenti elettrici impropri comportano l’annullamento della garanzia. · Se è necessario l’uso di una prolunga, utilizzare esclusivamente una prolunga dotata di messa a terra con sezione di almeno 1,5 mm². L’apparecchio non potrà essere usato finché la seguente procedura non viene completata. È obbligatorio effettuare la decalcificazione quando l’indicatore “descaling” lampeggia. Se la decalcificazione non viene effettuata entro 30 cicli, l’indicatore “descaling” rimarrà acceso e l’apparecchio si bloccherà finché la decalcificazione non viene effettuata.
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
Collegare l’apparecchio alla presa di corrente.

Stellen Sie die Kaffeemaschine beim Auspacken auf eine horizontale,
stabile und übersichtliche Arbeitsfläche. Entfernen Sie den Wassertank, die Tropfschale, den Tropfbehälter und den Kapselbehälter. Entnehmen Sie den Milchaufschäumer aus dem Aufbewahrungsbehälter.
Dopo aver estratto l’apparecchio dalla confezione, posizionarlo su una superficie orizzontale, stabile e sgombra. Rimuovere il serbatoio dell’acqua, il vassoio raccogligocce, la base raccogligocce e il contenitore delle capsule. Rimuovere il cappuccinatore dal suo alloggio.
46

Führen Sie das Kabel (je nach Wunsch) nach rechts
oder links der Kaffeemaschine vorbei, indem Sie das dafür vorgesehene Gehäuse unter der Maschine verwenden.
Posizionare il cavo a destra o a sinistra dell’apparecchio (secondo le proprie preferenze) usando l’apposita scanalatura sulla parte inferiore dell’apparecchio.

Spülen Sie den Wassertank aus, bevor Sie ihn mit frischem
Trinkwasser füllen.
Risciacquare il serbatoio dell’acqua prima di riempirlo con acqua fresca potabile.

Erstmalige Verwendung oder Verwendung nach längerem Nichtgebrauch /

DE

Primo utilizzo o dopo un lungo periodo di inutilizzo

IT

Stellen Sie den Wassertank auf den Sockel und setzen Sie
dann den Kapselbehälter und die Tropfschale ein. Setzen Sie den Milchaufschäumer ein. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt ,,Montage/Demontage des Milchaufschäumers”.
Posizionare il serbatoio dell’acqua sulla sua base, quindi inserire il contenitore delle capsule e il vassoio raccogligocce. Installare il cappuccinatore. Consultare il paragrafo “Assemblaggio e disassemblaggio del cappuccinatore”.

1 sec.

Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie 1 Sekunde lang eine
der 9 Tasten drücken.
Accendere l’apparecchio tenendo premuto uno dei 9 pulsanti per 1 secondo.

Die 9 Rezepttasten blinken. Die Maschine befindet sich im
Startmodus. Wenn nur 3 Tasten blinken, überprüfen Sie, ob der Milchaufschäumer richtig eingesetzt ist.
I pulsanti delle 9 bevande lampeggeranno. L’apparecchio è in fase di attivazione. Se solo 3 pulsanti lampeggiano, assicurarsi che il cappuccinatore sia inserito correttamente.

Stellen Sie einen Behälter (600 ml) unter den Kopf.
Posizionare un recipiente (600 ml) sotto la testa di erogazione.

47

DE Erstmalige Verwendung oder Verwendung nach längerem Nichtgebrauch / IT Primo utilizzo o dopo un lungo periodo di inutilizzo

Öffnen Sie den Hebel und lassen Sie ihn in einer offenen
Position.
Sollevare la leva e lasciarla in posizione aperta.

Drücken Sie eine der 9 Tasten. Die 9 Tasten blinken schnell.
Es kann passieren, dass einige Sekunden etwas Wasser aus dem Milchaufschäumer fließt.
Premere uno dei 9 pulsanti. I 9 pulsanti lampeggeranno rapidamente. Dal cappuccinatore potrebbe fuoriuscire dell’acqua per qualche secondo.

Das Ansaugen ist abgeschlossen. Schließen Sie den Hebel. La pulizia dei circuiti è terminata. Abbassare la leva.

Das Licht blinkt, während die Kaffeemaschine aufheizt.

30

Dauerlicht zeigt an, dass die Maschine spülbereit ist.

sec.

I pulsanti lampeggeranno quando l’apparecchio è in fase

di riscaldamento. I pulsanti rimarranno accesi quando

l’apparecchio è pronto per il risciacquo.

48

Drücken Sie die Lungo-Taste, um die Kaffeemaschine zu spülen. Wiederholen Sie diesen Vorgang dreimal. Drücken Sie anschließend die Taste für heißen Schaum, um den Dampfkreislauf zu reinigen. Die Kaffeemaschine ist betriebsbereit. Alle unsere Kaffeemaschinen werden nach der Herstellung umfassend getestet. Daher können im Spülwasser Spuren von Kaffee enthalten sein.
Tenere premuto il pulsante Lungo per avviare il risciacquo. Ripetere questa operazione tre volte. Quindi premere il pulsante Hot foam per pulire il circuito del vapore. L’apparecchio è pronto per l’uso. Tutte le nostre macchine da caffè sono sottoposte a test di qualità. Nell’acqua di risciacquo potrebbero essere presenti tracce di caffè.

Wasserhärteeinstellung / Impostazione della durezza dell’acqua

DE

In diesem Schritt geht es darum, die Wasserhärte (d.h. die Kalksteinkonzentration) zu ermitteln, sodass individuell eingestellt werden kann, wie oft das Gerät entkalkt werden muss. Der Wasserhärtegrad

IT

kann mit dem Wasserhärteteststreifen auf der ersten Seite der Bedienungsanleitung getestet werden. Der Wasserhärtegrad wurde im Werk auf 4 voreingestellt.

Befeuchten Sie ihn mit dem Wasser, das Sie verwenden werden. Lesen Sie den Wasserhärtegrad anhand der Wasserhärtetabelle ab.

Questa operazione consiste nel misurare la durezza dell’acqua (ovvero la quantità di calcare) affinché l’apparecchio determini il corretto intervallo di decalcificazione. Il livello di durezza dell’acqua può essere misurato con l’apposita striscia di misurazione presente sulla prima pagina del manuale di istruzioni. La durezza dell’acqua è preimpostata sul livello 4.
Immergerla nell’acqua che verrà utilizzata. Per determinare il livello di durezza dell’acqua, consultare la seguente tabella.

Wasserhärtetabelle / Tabella della durezza dell’acqua Grad / Livello dH

fH mg/L CaCO3

Lungo

0

<3 <5

<50

Hot foam

1

4 >7

70

Cold foam

2

7 >13

130

Espresso

3

14 >25

250

Latte macchiato

4

21 >38

380

1 sec.

Schalten Sie das Gerät ein, indem
Sie 1 Sekunde lang eine der 9 Tasten drücken.
Accendere l’apparecchio tenendo premuto uno dei 9 pulsanti per 1 secondo.

3 sec.

Drücken Sie 3 Sekunden lang gleichzeitig die Tasten
,,Cold Foam” + ,,Mocha”: Die Warnanzeigen ,,descaling” und ,,clean” leuchten und die Tasten ,,Lungo”, ,,Hot Foam”, ,,Cold Foam”, ,,Espresso” und ,,Latte Macchiato” blinken.
Premere simultaneamente i pulsanti Cold Foam e Mocha per 3 secondi; gli indicatori “descaling” e “clean” si accenderanno, e i pulsanti Lungo, Hot Foam, Cold Foam, Espresso e Latte Macchiato lampeggeranno.

Drücken Sie die Taste, die der ermittelten
Wasserhärte entspricht. Die Taste blinkt 3 Mal, um den neuen ausgewählten Wert zu bestätigen.
Premere il pulsante corrispondente al livello di durezza rilevato. Il pulsante lampeggerà 3 volte per confermare il valore selezionato.

Die Kaffeemaschine verlässt automatisch das Menü für die Wasserhärteeinstellung.
HINWEIS: Der Menümodus für die Wasserhärteeinstellung wird nach 15 Sekunden Inaktivität deaktiviert.
L’apparecchio uscirà automaticamente dalla modalità di impostazione della durezza dell’acqua. NOTA: la modalità di impostazione della durezza dell’acqua si disattiva automaticamente dopo 15 secondi di inattività.

49

DE Kaffeezubereitung / Preparazione del caffè
IT Öffnen Sie den Hebel niemals während des Betriebs und beachten Sie die wichtigen Sicherheitsvorkehrungen, um mögliche Schäden bei der Bedienung des Gerätes zu vermeiden.
Non sollevare la leva quando l’apparecchio è in funzione e leggere le precauzioni di sicurezza per evitare il rischio di lesioni durante l’uso.
Schalten Sie die Maschine durch Drücken einer der Kaffeetasten
(Ristretto, Espresso, Lungo) ein. Accendere l’apparecchio premendo uno dei pulsanti del caffè (Ristretto, Espresso, Lungo).

Öffnen Sie den Hebel
vollständig und setzen Sie eine Kapsel ein.
Sollevare completamente la leva e inserire una capsula.

Schließen Sie den Hebel und stellen Sie eine Tasse unter
den Kaffeeauslauf.
Abbassare la leva e posizionare una tazza sotto l’erogatore del caffè.

Passen Sie die Position der Tropfschale entsprechend Ihrer Tasse an.
Vergewissern Sie sich, dass die Tropfschale richtig platziert ist.
Regolare la posizione del vassoio raccogligocce in base all’altezza della tazza. Assicurarsi che il vassoio raccogligocce sia posizionato correttamente.

110 ml 40 ml 25 ml

Drücken Sie die Taste ,,Ristretto”, ,,Espresso” oder ,,Lungo”.
Die ausgewählte Taste blinkt, während der Kaffee fließt, und leuchtet konstant auf, sobald die Zubereitung fertig ist. Die Zubereitung stoppt automatisch. Um den Kaffeefluss jederzeit zu stoppen, drücken Sie die ausgewählte Rezepttaste erneut. Um Ihren Kaffee aufzufüllen, drücken Sie das ausgewählte Rezept erneut.
Premere il pulsante Ristretto, Espresso o Lungo. Il pulsante selezionato lampeggerà durante la preparazione e rimarrà acceso al termine della preparazione. Il ciclo di preparazione si arresterà automaticamente. È possibile interrompere la preparazione in qualsiasi momento premendo nuovamente il pulsante della bevanda selezionata. Per aumentare la quantità di caffè, premere nuovamente il pulsante della bevanda selezionata.

Entnehmen Sie die Tasse, sobald die Zubereitung abgeschlossen ist. Öffnen und schließen
Sie den Hebel, um die Kapsel auszuwerfen.
Al termine della preparazione, prelevare la tazza. Sollevare e abbassare la leva per espellere la capsula.

HINWEIS: Während das Gerät aufheizt, können Sie eine beliebige Kaffeetaste drücken. Der Kaffee fließt automatisch, sobald die Maschine bereit ist. NOTA: all’accensione dell’apparecchio, è possibile premere qualsiasi pulsante del caffè. Il caffè verrà erogato non appena l’apparecchio è pronto. 50

Montage / Demontage des Milchaufschäumers /

DE

Assemblaggio e disassemblaggio del cappuccinatore

IT

Entfernen Sie den Wassertank.
Rimuovere il serbatoio dell’acqua.
Nach Abschluss der Zubereitung leuchtet die Warnanzeige
,,clean” orange. Heben Sie den Kopf an, und entfernen Sie den Milchaufschäumer mithilfe des Griffbereichs. Die ,,Clean”Kontrollleuchte erlischt. Al termine della preparazione, l’indicatore “clean” si illuminerà di arancione. Sollevare la testa di erogazione e rimuovere il cappuccinatore. Quindi, la spia di pulizia si spegne.

Entfernen Sie den Milchaufschäumer aus seinem
Aufbewahrungsbehälter hinter der Kaffeemaschine.
Rimuovere il cappuccinatore dal suo alloggio sulla parte posteriore dell’apparecchio.

Schieben Sie den Kopf nach oben. Setzen Sie den
Milchaufschäumer in den Anschluss ein und drücken Sie ihn bis zum Anschlag hinein. Die Tasten für Milchrezepte leuchten auf, wenn der Milchaufschäumer erkannt wird.
Sollevare la testa di erogazione. Inserire il cappuccinatore nell’apposito connettore e premerlo fino in fondo. Quando l’apparecchio rileva il cappuccinatore, i pulsanti delle bevande a base di latte si accenderanno.

Warten Sie unbedingt bis zum Ende der Zubereitung und bis die Kontrollleuchte ,,clean” aufleuchtet, bevor Sie den Milchaufschäumer herausnehmen. Es ist wichtig, den Milchaufschäumer an seinem dafür vorgesehenen Griffbereich anzufassen, da der Milchaufschäumer nach der Zubereitung heiß sein kann.
Attendere il termine della preparazione e l’accensione dell’indicatore “clean” prima di toccare il cappuccinatore. È importante rimuovere il cappuccinatore afferrando l’apposita area di presa perché può essere molto caldo dopo la preparazione.

Um den Milchaufschäumer zu reinigen, stellen Sie das mit 100 ml frischem
Trinkwasser gefüllte Nespresso Glas unter den Kopf der Maschine, setzen Sie den Milchaufschäumer ein, senken Sie den Kopf ab, und halten Sie die Taste ,,heißer Schaum” gedrückt. Sie können den Milchaufschäumer auch einfach unter fließendem Wasser reinigen. Setzen Sie den Milchaufschäumer wieder in die Parkposition auf der Rückseite des Gehäuses ein.
Per pulire il cappuccinatore, riempire la tazza Nespresso View con 100 ml di acqua potabile e posizionarla sotto la testa di erogazione. Inserire il cappuccinatore, abbassare la testa di erogazione e premere il tasto di erogazione di schiuma calda. È inoltre possibile pulire il cappuccinatore in lavastoviglie. Riposizionare il cappuccinatore nell’alloggiamento dedicato.
51

DE Milchrezeptzubereitungen bei Verwendung einer Nespresso VIEW-Tasse (270 ml) / IT Preparazione di bevande a base di latte usando una Nespresso VIEW mug (270 ml)
Für perfekten Schaum verwenden Sie gekühlte UHT oder haltbare Milch, entrahmt oder teilentrahmt (ca. 4 °C). Sie können für Ihre Milchzubereitungen Soja-, Mandel- oder Hafergetränke verwenden. Das Volumen des Milchschaums hängt von der Art der verwendeten Milch, ihrer Temperatur, der Tasse und der Position des Milchaufschäumers in der Tasse ab. Der Milchaufschäumer muss nach jedem Rezept gereinigt werden. Siehe Abschnitt ,,Tägliche Wartung”. Bei den Rezepten mit Eiswürfeln oder Schokoladenstückchen ist darauf zu achten, dass diese die Bewegung des Milchaufschäumers bei der Zubereitung des Rezeptes nicht behindern. Wenn Sie den Milchaufschäumer in Ihrer Tasse platzieren, achten Sie darauf, dass er nicht mit den Seiten oder dem Boden Ihrer Tasse in Berührung kommt. Um ein Überlaufen zu vermeiden, wird dringend empfohlen, die folgenden Anweisungen zu beachten. Per ottenere una schiuma ottimale, usare latte pastorizzato o UHT, scremato o parzialmente scremato, freddo (circa 4°C). Per le preparazioni a base di latte è possibile usare latte di soia, mandorla o avena. Il volume della schiuma di latte dipende dal tipo di latte utilizzato, dalla sua temperatura, dalla tazza e dalla posizione del cappuccinatore nella tazza. Il cappuccinatore deve essere lavato dopo ogni preparazione. Consultare il paragrafo “Manutenzione giornaliera”. Per le bevande che includono cubetti di ghiaccio o pezzi di cioccolato, assicurarsi che questi non ostacolino il movimento del cappuccinatore durante la preparazione. Dopo aver posizionato il cappuccinatore nella tazza, assicurarsi che non sia a contatto con i lati o il fondo della tazza. Per evitare il rischio di fuoriuscite, si raccomanda di rispettare le istruzioni riportate di seguito.

Für perfekte Ergebnisse bei der Zubereitung Ihrer Milchrezeptur empfiehlt es sich, die Nespresso View-Tasse (270 ml) zu verwenden, die Sie im Karton finden und auch in Ihrer Nespresso-Boutique erhältlich ist.
Per risultati ottimali durante la preparazione di bevande a base di latte, si raccomanda di utilizzare la View Mug (270 ml) inclusa nella confezione e disponibile presso le boutique Nespresso.

Schieben Sie den Kopf mit dem Griff nach oben und setzen
Sie den Milchaufschäumer ein.
Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt ,,Montage/Demontage des Milchaufschäumers”.
Sollevare la testa di erogazione utilizzando l’impugnatura e installare il cappuccinatore.
Consultare il paragrafo “Assemblaggio e disassemblaggio del cappuccinatore”.

Geben Sie die Zutaten und die Milch gemäß dem Rezept, das
Sie zubereiten möchten, in Ihre VIEW-Tasse (siehe Seite mit den Rezepten). Stellen Sie sie unter den Kopf und senken Sie den Kopf ab, bis der Milchaufschäumer eingetaucht ist.
Versare gli ingredienti e il latte in base alla bevanda che si desidera preparare nella VIEW mug (consultare la pagina delle ricette). Posizionarla sotto la testa di erogazione e abbassare la testa di erogazione finché il cappuccinatore non è immerso nel latte.

52

Milchrezeptzubereitungen bei Verwendung einer Nespresso VIEW-Tasse (270 ml) /

DE

Preparazione di bevande a base di latte usando una Nespresso VIEW mug (270 ml)

IT

Öffnen Sie nur bei der Zubereitung eines Milchrezepts mit Kaffee den
Hebel vollständig und setzen Sie eine Kapsel ein. Schließen Sie den Hebel.
Solo durante la preparazione di una bevanda a base di caffè, sollevare completamente la leva e inserire una capsula. Abbassare la leva.

Drücken Sie die Rezepttaste. Die Milchaufschäumung startet
automatisch. Die ausgewählte Rezepttaste blinkt langsam, während die Zubereitung läuft.
Premere il pulsante della bevanda. Il cappuccinatore si avvierà automaticamente. Il pulsante della bevanda selezionata lampeggerà lentamente durante la preparazione.

Nur bei der Zubereitung eines Rezepts mit Kaffee: Sobald die Milchaufschäumung abgeschlossen
ist, fließt der Kaffee automatisch.
Die Espressotaste leuchtet am Ende der Zubereitung auf, um Ihren Kaffee aufzufüllen.
Solo durante la preparazione di una bevanda a base di caffè: al termine della montatura del latte il caffè verrà erogato automaticamente.
Al termina della preparazione il pulsante Espresso si illuminerà per poter aggiungere altro caffè, se desiderato.

Nach Abschluss der Zubereitung leuchtet die Anzeige ,,clean”
orange. Fahren Sie den Kopf hoch an und entfernen Sie den Milchaufschäumer, indem Sie ihn an seinem Griffbereich anfassen. Die Kontrollleuchte ,,clean” erlischt. Reinigen Sie den Milchaufschäumer in der Spülmaschine oder manuell im Spülbecken. Setzen Sie den Milchaufschäumer wieder in seinen Aufbewahrungsbehälter.
Warten Sie unbedingt bis zum Ende der Zubereitung und bis die Kontrollleuchte ,,clean” aufleuchtet, bevor Sie den Milchaufschäumer herausnehmen. Es ist wichtig, den Milchaufschäumer an seinem dafür vorgesehenen Griffbereich anzufassen, da der Milchaufschäumer nach Abschluss der Zubereitung heiß sein kann.
Al termine della preparazione, l’indicatore “clean” si illuminerà di arancione. Sollevare la testa di erogazione e rimuovere il cappuccinatore afferrando l’area di presa. L’indicatore “clean” si spegnerà. Lavare il cappuccinatore a mano o in lavastoviglie. Riposizionare il cappuccinatore nel suo alloggio.
Attendere il termine della preparazione e l’accensione dell’indicatore “clean” prima di toccare il cappuccinatore. È importante rimuovere il cappuccinatore afferrando l’apposita area di presa perché può essere molto caldo al termine della preparazione.
Entnehmen Sie die Tasse. Öffnen und schließen Sie den Hebel, um die
Kapsel auszuwerfen, wenn Sie ein Rezept mit Kaffee zubereiten.
Prelevare la tazza. Se è stata preparata una bevanda a base di caffè, sollevare e abbassare la leva per espellere la capsula.

53

DE Milchrezeptzubereitungen bei Verwendung einer Nespresso VIEW-Tasse (270 ml) / IT Prelevare la tazza. Se è stata preparata una bevanda a base di caffè, solevare e abbassare la leva per espelere la capsula.

Hot Foam / Heißer Schaum / Schiuma calda Cold foam / Kalter Schaum / Schiuma fredda Cappuccino Latte Macchiato
Mocha
Iced frappé

Milch / Latte

Zutaten / Ingredienti

Standard-Kaffeemenge / Quantità predefinita di caffè

100 ml

100 ml

80 ml

100 ml

100 ml 80 ml

Nespresso Schokolade in Stücke geschnitten
20 g / Cioccolato Nespresso a pezzetti 20 g
2 x 15 g Eiswürfel / 2 cubetti di ghiaccio da 15 g

25 ml 40 ml 25 ml
25 ml

Hot Foam Heißer Schaum Schiuma calda Cold Foam Kalter Schaum Schiuma fredda
Cappuccino Latte macchiato
Mocha

Iced frappé

54

Milchrezeptzubereitungen bei der Verwendung Ihrer persönlichen Tasse /

DE

Preparazione di bevande a base di latte usando una tazza personale

IT

Für perfekten Schaum verwenden Sie gekühlte, haltbare UHT oder pasteurisierte Milch, entrahmt oder teilentrahmt (ca. 4 °C). Sie können für Ihre Milchzubereitungen Soja-, Mandel- oder Hafergetränke verwenden. Das Volumen des Milchschaums hängt von der Art der verwendeten Milch, ihrer Temperatur, der Tasse und der Position des Milchaufschäumers in der Tasse ab. Der Milchaufschäumer muss nach jedem Rezept gereinigt werden. Siehe Abschnitt ,,Tägliche Wartung”.
Bei den Rezepten mit Eiswürfeln oder Schokoladenstückchen ist darauf zu achten, dass diese die Bewegung des Milchaufschäumers bei der Zubereitung des Rezeptes nicht behindern. Wenn Sie den Milchaufschäumer in Ihrer Tasse platzieren, achten Sie darauf, dass er nicht mit den Seiten oder dem Boden Ihrer Tasse in Berührung kommt. Um ein Überlaufen zu vermeiden, wird dringend empfohlen, die folgenden Anweisungen zu beachten.
Per ottenere una schiuma ottimale, usare latte pastorizzato o UHT, scremato o parzialmente scremato, freddo (circa 4°C). Per le preparazioni a base di latte è possibile usare latte di soia, mandorla o avena. Il volume della schiuma di latte dipende dal tipo di latte utilizzato, dalla sua temperatura, dalla tazza e dalla posizione del cappuccinatore nella tazza. Il cappuccinatore deve essere lavato dopo ogni preparazione. Consultare il paragrafo “Manutenzione giornaliera”.
Per le bevande che includono cubetti di ghiaccio o pezzi di cioccolato, assicurarsi che questi non ostacolino il movimento del cappuccinatore durante la preparazione. Dopo aver posizionato il cappuccinatore nella tazza, assicurarsi che non sia a contatto con i lati o il fondo della tazza. Per evitare il rischio di fuoriuscite, si raccomanda di rispettare le istruzioni riportate di seguito.

Wenn Sie Ihre persönliche Tasse verwenden, müssen Sie diese 4 Regeln befolgen, um die Kaffeequalität zu gewährleisten und ein Überlaufen während der Zubereitung zu vermeiden.
Se si utilizza una tazza personale, è necessario rispettare le seguenti 4 regole per assicurare la qualità della bevanda ed evitare il rischio di fuoriuscite durante la preparazione.

N°1

N°2 7 cm
min

N°3 80ml

N°4

min

Ihre Tasse darf zum oberen Rand nicht
breiter werden.
La tazza non deve essere svasata.

Ihre Tasse muss einen Durchmesser von
mindestens 7 cm haben (benutzen Sie Lineal unten).

Il diametro della tazza non deve essere inferiore a 7 cm (usare il righello sottostante).

0 cm 1

2

3

4

5

Für Rezepte mit heißer Milch sollten
Sie immer mindestens 80 ml Milch verwenden.

Per le bevande a base di latte caldo, utilizzare almeno 80 ml di latte.

6

7

8

9

Die Tasse darf niemals mehr als zur
Hälfte mit Milch gefüllt sein. La quantità di latte non deve superare la metà della tazza.
10

55

DE Milchrezeptzubereitungen bei der Verwendung Ihrer persönlichen Tasse / IT Preparazione di bevande a base di latte usando una tazza personale

Fahren Sie den Kopf der Maschine hoch und setzen Sie
den Milchaufschäumer ein.
Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt ,,Montage/Demontage des Milchaufschäumers”.
Sollevare la testa di erogazione e installare il cappuccinatore.
Consultare il paragrafo “Assemblaggio e disassemblaggio del cappuccinatore”.

Stellen Sie die Tropfschale in die obere Position. Wenn Ihre Tasse zu
hoch ist, um unter den Kopf der Maschine zu passen, stellen Sie die Tropfschale in die untere Position oder entfernen Sie die Tropfschale.
Portare il vassoio raccogligocce in posizione alta. Se la tazza è troppo alta rispetto alla testa di erogazione dell’apparecchio, portare il vassoio raccogligocce in posizione bassa o rimuoverlo.

Geben Sie die Zutaten und die Milch gemäß dem Rezept,
das Sie zubereiten möchten, in Ihre Tasse, stellen Sie sie unter den Kopf der Kaffeemaschine und senken Sie den Kopf ab.
Versare gli ingredienti e il latte in base alla bevanda che si desidera preparare, posizionare la tazza sotto la testa di erogazione ed abbassarla.

Wenn der Milchaufschäumer nicht in die Milch eintaucht, geben sie mehr Milch hinzu,
sodass sie die Oberfläche des Milchaufschäumers erreicht. Die Tasse darf niemals mehr als zur Hälfte mit Milch gefüllt sein.
Se il cappuccinatore non è immerso nel latte, regolare la quantità di latte affinché raggiunga la superficie del cappuccinatore. La quantità di latte non deve superare la metà della tazza.

Milchrezepte für Ihre persönliche Tasse / Bevande a base di latte usando una tazza personale

Hot Foam / Heißer Schaum / Schiuma calda Cold Foam / Kalter Schaum / Schiuma fredda
Cappuccino
Latte Macchiato

Milch / Latte
Hängt von Ihrer Tasse ab / A seconda della tazza
(min. 80 ml / almeno 80 ml)

Zutaten / Ingredienti

Standard-Kaffeemenge / Quantità predefinita di caffè
25 ml 40 ml

Mocha

Nespresso Schokolade in Stücke geschnitten 20 g / Cioccolato Nespresso a pezzetti 20 g

25 ml

Iced frappé 56

2 x 15 g Eiswürfel / 2 cubetti di ghiaccio da 15 g

25 ml

Milchrezeptzubereitungen bei der Verwendung Ihrer persönlichen Tasse /

DE

Preparazione di bevande a base di latte usando una tazza personale

IT

Öffnen Sie nur bei der Zubereitung eines Milchrezepts
mit Kaffee den Hebel vollständig an und setzen Sie eine Kapsel ein. Schließen Sie den Hebel.
Solo durante la preparazione di una bevanda a base di caffè, sollevare completamente la leva e inserire una capsula. Abbassare la leva.

Drücken Sie die Rezepttaste. Die Milchaufschäumung startet automatisch.
Die ausgewählte Rezepttaste blinkt langsam, während die Zubereitung läuft.
Premere il pulsante della bevanda. Il cappuccinatore si avvierà automaticamente. Il pulsante della bevanda selezionata lampeggerà lentamente durante la preparazione.

Nur bei der Zubereitung eines Rezepts mit Kaffee: Sobald die Milchaufschäumung
abgeschlossen ist, fließt der Kaffee automatisch.
Die Espressotaste leuchtet am Ende der Zubereitung auf, um Ihren Kaffee aufzufüllen.
Solo durante la preparazione di una bevanda a base di caffè: al termine della montatura del latte il caffè verrà erogato automaticamente.
Al termina della preparazione il pulsante Espresso si illuminerà per poter aggiungere altro caffè, se desiderato.

Nach Abschluss der Zubereitung leuchtet die Anzeige ,,clean” orange. Fahren Sie
den Kopf nach oben und entfernen Sie den Milchaufschäumer, indem Sie ihn an seinem Griffbereich anfassen. Die Kontrollleuchte ,,clean” erlischt. Reinigen Sie den Milchaufschäumer. Warten Sie unbedingt bis zum Ende der Zubereitung und bis die Kontrollleuchte ,,clean” aufleuchtet, bevor Sie den herausnehmen. Es ist wichtig, den Milchaufs

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals