HARVIA K10G-U1 Club Sauna Heater Owner’s Manual
- June 12, 2024
- HARVIA
Table of Contents
K10G-U1 Club Sauna Heater
Product Information – Sauna Heater
The Sauna Heater is designed for the heating of large saunas to
bathing temperature. It is important to only use the heater for its
intended purpose and follow the user’s instructions carefully.
Models | Description |
---|---|
K10G-U1, K12.5G-U1, K15G-U1 | Heater models without a waterproof casing |
K10G-U1W, K12.5G-U1W, K15G-U1W | Heater models with a waterproof casing |
K10G-U3, K12.5G-U3, K15G-U3 | Heater models without a waterproof casing and |
with additional
features
K10G-U3W, K12.5G-U3W, K15G-U3W| Heater models with a waterproof casing and
additional
features
The Sauna Heater can be controlled with the following control
units:
- CG170-U1, CG170-U1-15, CG170-U3, CG170-U3-15, CX170-U1,
CX170-U1-15, CX170-U3, CX170-U3-15, CX30-U1-U3, CX45-U1-U3
For any inquiries or assistance, you can contact Sauna
Specialiste Inc. or Harvia US Inc. using the following contact
information:
Company | Address | Contact Number |
---|---|---|
Sauna Specialiste Inc. | Dessere Nord Autoroute 440 O Laval, Quebec, H7L 3W3 |
Toll free: 1 855-689-2422
Harvia US Inc.| 3567 Jefferson St. N, Lewisburg, WV 24901| +1
304-497-3991
Product Usage Instructions
1. Piling of the Sauna Stones
Before using the sauna stones, wash them and place them on the
heating elements. Do not build a high pile of stones that can cause
the resistance temperature to rise too high and potentially break
the heater. Additionally, do not use stones of too small size that
may not allow proper airflow through the heater. The stones should
be rearranged at least once a year, and any disintegrated stones
should be removed and replaced with new ones.
2. Heating of the Sauna
Prior to switching on the heater, ensure that there is nothing
on top of the heater or inside the given safety distance.
Efficiently ventilate the sauna room to remove any initial smell
emitted by the heater and stones. Choose a heater capacity that
suits the size of the sauna room to ensure an enjoyable bathing
experience. The KG model heaters can be controlled using the Harvia
Griffin control unit.
For more detailed information on spare parts, guarantee, and
maintenance instructions, please refer to the user manual.
Owner’s/Operator’s Manual Manuel de l’utilisateur/opérateur
Sauna heater installation, wiring,
Instructions d’installation, de câblage
operating instructions, troubleshooting, et d’utilisation, dépannage, entretien
maintenance and guarantee.
et garantie du poêle de sauna.
IMPORTANT! This manual must be left with owner, manager, or operator of Sauna after it is used by electrician!
IMPORTANT ! Ce manuel doit être remis au propriétaire, au gérant ou à l’opérateur du sauna après avoir été utilisé par l’électricien !
MODEL/MODÈLE
K10G-U1 K12.5G-U1 K15G-U1
K10G-U1W K12.5G-U1W K15G-U1W
K10G-U3 K12.5G-U3 K15G-U3
K10G-U3W K12.5G-U3W K15G-U3W
CONTROLS/COMMANDES
CG170-U1 CG170-U1-15 CG170-U3 CG170-U3-15 CX170-U1 CX170-U1-15 CX170-U3
CX170-U3-15 CX30-U1-U3 CX45-U1-U3
Sauna Specialiste Inc. Dessere Nord Autoroute 440 O Laval, Quebec, H7L 3W3 Toll free: 1 855-689-2422
Harvia US Inc. 3567 Jefferson St. N, Lewisburg, WV 24901 +1 304-497-3991
16122022/Y05-0890
Purpose of the electric heater: The KG-heaters are designed for the heating of
large saunas to bathing temperature. It is forbidden to use the heater for any
other purposes. Please read the user’s instructions carefully before using the
heater. NOTE! These instructions for installation and use are intended for the
owner or the person in charge of the sauna, as well as for the electrician in
charge of the electrical installation of the heater.
CONTENTS
1. INSTRUCTIONS FOR USE…………………………………….3 1.1. Piling of the Sauna
Stones…………………………….3 1.2. Heating of the Sauna …………………………………..3 1.3. Control
Unit of Heater………………………………….4 1.4. Throwing Water on Heated Stones ………………….5
1.4.1. Sauna Water …………………………………….6 1.4.2. Temperature and Humidity of the
Sauna Room …………………………………6 1.5. Instructions for Bathing ……………………………….7 1.6.
Warnings …………………………………………………7 1.7. Troubleshooting …………………………………………8
2. SAUNA ROOM CONSTRUCTION GENERAL INFORMATION………………………………………………….9
3. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION …………………….10 3.1. Prior to Installation
……………………………………10 3.2. Installation of Control Unit and Sensor ……………12 3.3.
Installation of Heater …………………………………12 3.3.1. Single Phase Heater Wiring and
Hookup (K10G-U1, K12.5G-U1, K15G-U1, K10G-U1W, K12.5G-U1W, K15G-U1W) …..13
3.3.2. 3-phase Heater Wiring and Hookup (K10G-U3, K12.5G-U3, K15G-U3, K10G-
U3W, K12.5G-U3W, K15G-U3W) ….14 3.4. After Installation ………………………………………14
3.4.1. Testing of Sauna Heater ……………………..14 3.4.2. Troubleshooting
………………………………..16
SPARE PARTS …………………………………………………… 18 GUARANTEE …………………………………………………….. 19
MAINTENANCE INSTRUCTIONS ……………………………..20
Rôle du poêle électrique : Le poêle KG est conçus pour chauffer des saunas de
grande taille à des températures adaptées pour le sauna. Il est interdit
d’utiliser le poêle à d’autres fins. Veuillez lire attentivement le mode
d’utilisation avant la mise en service de l’appareil. N.B.! Ces instructions
d’installation et d’utilisation sont destinées au propriétaire du sauna ou à
la personne répondant de l’entretien ainsi qu’à l’électricien réalisant
l’installation du poêle.
TABLE DES MATIÉRES
1. MODE D’EMPLOI……………………………………………….3 1.1. Mise en place des pierres du poêle
………………….3 1.2. Chauffage du sauna, sauna normal ………………….3 1.3. Centre de
contrôle du poêle…………………………..4 1.4. Projection de l’eau de vapeur sur les
pierres……….5 1.4.1. Qualité de l’eau de vapeur……………………..6 1.4.2. Température
et hygrométrie du sauna……….6 1.5. Conseils pour la séance de sauna ……………………7
1.6. Avertissements ………………………………………….7 1.7. Dépannage ……………………………………………….8
2. CONSTRUCTION DE LA CABINE : INFORMATIONS GÉNÉRALES …………………………………………………….9
3. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION………………………..10 3.1. Avant l’installation
……………………………………10 3.2. Installation du boîtier de commande et du capteur12 3.3.
Installation du pôele…………………………………..12 3.3.1. Câblage et raccordement du poêle
monophasé (K10G-U1, K12.5G-U1, K15G-U1, K10G-U1W, K12.5G-U1W, K15G-U1W) ….13
3.3.2. Câblage et raccordement du poêle triphasé (K10G-U3, K12.5G-U3, K15G-U3,
K10G-U3W, K12.5G-U3W, K15G-U3W) ….14 3.4. Après
l’installation…………………………………….14 3.4.1. Test du pôele du sauna……………………….14
3.4.2. Dépannage………………………………………16 3.4.3. Sécurité de surchauffe………………………..17
PIÈCES DE RECHANGE …………………………………………18 GARANTIE ……………………………………………………….. 19
INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN ………………………………..20
< 0°C / < 32 °F
!
18-25°C / +64-77°F ~8h
!
! Overheat protector of the device can go off also at temperatures below -5°C / 23°F (storage, transport, environment). Before installation take the device to the warm environment. The overheat protector can be reset when the temperature of the device is approx 18°C / 64°F. The overheat protector must be reset before using the device. See the user manual > Overheating Limiter.
! La sécurité-surchauffe de l’appareil peut également se déclencher à des températures inférieures à -5 °C / 23 °F (stockage, transport, environnement). Avant l’installation, placez l’appareil dans un endroit chaud. La sécurité- surchauffe peut être réinitialisée quand la température de l’appareil se situe à env. 18 °C / 64 °F. La sécurité-surchauffe doit être réinitialisée avant d’utiliser cet appareil. Reportez-vous au manuel > Sécurité de surchauffe.
EN
FR
1. INSTRUCTIONS FOR USE
1. MODE D’EMPLOI
1.1. Piling of the Sauna Stones
1.1. Mise en place des pierres du poêle
The sauna stones for an electric heater should Les pierres convenant au poêle électrique sont des
be 24″ (48 cm) in diameter. The heater stones pierres de diamêtre compris entre 24” (48 cm).
should be solid blocks of stone specially intended Dans les poêles à sauna il faut utiliser uniquement
for use in the heater. Neither light, porous ceramic des pierres prévues à cet effet, de marque connue
“stones” of the same size nor soft potstones should taillées dans la masse. L’utilisation de «pierres»
be used in the heater, because they may cause the dites céramiques de composition poreuse et de ca-
resistance temperature to rise too high as a result libre identique est interdite, car elles peuvent causer
of which the resistance may be broken.
échauffement excessif et cassure des résistance.
Stone dust should be washed off before piling the Les pierres ollaires de consistance molle sont éga-
stones. The stones should be piled into the stone lement interdite dans les fours à sauna.
compartment over the grating, between the heating
Laver les pierres avant leur utilisation. Placer les
elements (resistances) so that the stones support pierres dans le compartiment à pierres, sur la grille,
each other. The weight of the stones should not lie entre les éléments chauffants (résistances), empi-
on the heating elements.
lées les unes sur les autres. Le poids des pierres ne
The stones should not be piled too tightly, so that doit pas reposer sur les éléments chauffants.
air can flow through the heater. See fig. 1. The
Il ne faut pas entasser trop densément les pierres
stones should be fitted loosely, and not wedged afin de ne pas empêcher la circulation d’air à travers
between the heating elements. Very small stones le poêle. Voir la figure 1. Ne pas non plus les coin-
should not be put into the heater at all.
cer entre les éléments chauffants, l’installation des
The stones should completely cover the heating pierres doit être aérées. Il convient de ne pas utiliser
elements. However, they
de pierre de trop petite taille.
should not form a high pile
Les pierres doivent couvrir entiè-
on the elements.
rement les éléments chauffants. Ne
The stones disintegrate
pas construire non plus de haut tas
with use. Therefore, they
de pierres sur les éléments.
should be rearranged at
A l’usage les pierres s’effritent. Il
least once a year or even
faut donc les réinstaller au moins une
more often if the sauna is in
fois par an et plus souvent en cas
frequent use. At the same
d’utilisation intensive. Lors de cette
time, any pieces of stones
opération, enlever les débris de pierre
should be removed from the
accumulés au fond du poêle et rem-
bottom of the heater, and
placer les pierres cassées.
disintegrated stones should
La garantie ne couvre pas les
be replaced with new ones.
défauts résultant de l’utilisation de
The guarantee does not Figure 1. Piling of the sauna stones
pierres non conformes aux recom-
cover any faults caused Figure 1. Mise en place des pierres du poêle mandations de l’usine. La garan-
by the use of stones not
tie ne concerne pas non plus les
recommended by the plant.
défauts résultants du fait que des
Neither does the guarantee cover any faults caused pierres effritées par l’usure ou de trop petit calibre
by disintegrated or too small stones blocking the ont bouché la ventilation normale du four.
heater ventilation.
En aucun cas ne placer dans le compartiment ré-
No such objects or devices should be placed servé aux pierres ou même à proximité immédiate,
inside the heater stone space or near the heater des objets et des appareils qui pourraient modifier la
that could change the amount or direction of the quantité et la direction de l’air circulant à travers le
air flowing through the heater, thus causing the four, ceci pourrait causer un échauffement excessif
resistance temperature to rise too high, which may des résistances et entraîner un risque d’incendie sur
set the wall surfaces on fire!
les parois du sauna!
1.2. Heating of the Sauna Before switching the heater on always check that
there isn’t anything on top of the heater or inside the given safety distance.
See item 1.6. “Warnings”.
When the heater is switched on for the first time, both the heater and the
stones emit smell. To remove the smell, the sauna room needs to be efficiently
ventilated.
The purpose of the heater is to raise the temperature of the sauna room and
the sauna stones to the required bathing temperature. If the heater output is
suitable for the sauna room, it will take about an hour for a properly
insulated sauna to reach that temperature. See item 2. “Sauna Room
Construction General Information”. A suitable
1.2. Chauffage du sauna, sauna normal Avant de mettre en marche le poêle
électrique, assurez-vous qu’aucun objet n’est posé dessus ou à proximité. Voir
le paragraphe 1.6. “Avertissements”.
Pour éliminer les odeurs dégagées par le poêle et les pierres lors de la
première utilisation, veiller à une bonne ventilation de la pièce du sauna.
Le but du poêle est de chauffer le sauna et les pierres à une température
appropriée pour la séance du sauna. Equipé d’un poêle adéquat de par sa
puissance, un sauna bien isolé chauffe en une heure environ. Voir le
paragraphe 2. « Isolation du sauna et matériaux muraux ». La température
appropriée pour les séances de sauna se situe entre 149 °F (65 °C) et 176 °F
(80 °C).
3
EN
temperature for the sauna room is about 149 176 °F (6580 °C).
The sauna stones normally reach the required bathing temperature at the same
time as the sauna room. If the heater capacity is too big, the air in the
sauna will heat very quickly, whereas the temperature of the stones may remain
insufficient; consequently, the water thrown on the stones will run through.
On the other hand, if the heater capacity is too low for the sauna room, the
room will heat slowly and, by throwing water on the stones, the bather may try
to raise the temperature of the sauna. However, the water will only cool down
the stones quickly, and after a while the sauna will not be warm enough and
the heater will not be able to provide enough heat.
In order to make bathing enjoyable, the heater capacity should be carefully
chosen to suit the size of the sauna room.
1.3. Control Unit of Heater The KG model heaters require a separate control
unit to operate the heater. The control unit should be located outside the
sauna room in a dry place, at an altitude of approximately 5 ft (1500 mm). The
temperature sensor, by means of which the set temperature is maintained in the
sauna room, should be connected to the control unit. The temperature sensor
and the overheating limiter are located in the sensor box installed above the
heater. The sensor box should be installed in accordance with the installation
instructions of the control unit model in question.
The KG model heaters can be controlled with the Harvia Griffin control unit.
Harvia Griffin Control Unit Control panel: · Temperature adjustment range
104194 ºF
(4090 °C). · Pre-setting time adjustment range 012 h. · Lighting control,
max. power 100 W,
120 V 1N~ · Fan control, max. power 100 W, 120 V 1N~ · Dimensions: 3.7″ x 1.1″
x 4.4″
(94 mm x 28 mm x 113 mm) Power unit: · Supply voltage
CG170-U1: 240 V 1N~ CG170-U1-15: 240 V 1N~ CG170-U3: 208 V 3N~ CG170-U3-15:
208 V 3N~ · Max. load CG170-U1: 10.5 kW/240 V 1N~ CG170-U1-15: 15 kW/240 V 1N~
CG170-U3: 10.5 kW/208 V 3N~ CG170-U3-15: 15 kW/208 V 3N~ · Dimensions: 10.6″ x
3.1″ x 11″ (270 mm x 80 mm x 280 mm) Sensor: · Temperature sensor NTC
thermistor 22 k/ T=77 ºF (25 ºC) · Resettable overheating limiter ·
Dimensions: 2.0″ x 2.9″ x 1.1″ (51 mm x 73 mm x 27 mm) · Weight 175 g with
leads, ca 13 ft (4 m)
4
FR
Les pierres du poêle chauffent à bonne température en général en même temps
que le sauna. Un poêle trop puissant peut chauffer l’air du sauna rapidement,
mais les pierres n’ayant pas atteint la bonne température laissent couler
l’eau jetée sans former de vapeur. Si la puissance du poêle est, au contraire,
trop faible par rapport au volume du sauna, la pièce chauffe lentement et les
tentatives faites pour élever la température par la vapeur (en jetant de l’eau
sur les pierres chaudes) n’aboutissent qu’à refroidir les pierres et très vite
la température tombe, le poêle ne pouvant même plus produire de vapeur.
Pour bien profiter des séances de sauna, il est important de choisir, suivant
les caractéristiques données, le poêle dont la puissance convient au volume du
sauna. Voir le paragraphe 2.3. « Puissance du poêle ».
1.3. Centre de contrôle du poêle Les poêles KG, T et F fonctionnent grâce à un
boîtier de commande séparé. Ce boîtier de commande doit se trouver en dehors
du sauna dans un endroit sec, à une hauteur d’environ 5 ft (1500 mm). Le
capteur de température, permettant de maintenir la température voulue à
l’intérieur du sauna, doit être relié au boîtier de commande. Le capteur de
température et le détecteur de surchauffe se trouvent dans le logement du
capteur installé au-dessus du poêle. Le logement du capteur doit être installé
conformément aux instructions d’installation du boîtier de commande pour le
modèle en question.
Les modèles de poêle KG peuvent être commandés par le centre de contrôle
Harvia Griffin.
Centre de contrôle Harvia Griffin Tableau de commande : · Éventail de réglage
de la température 104
194 ºF (4090 °C). · Éventail de réglage de la durée de pré-
programmation 012 h · Contrôle d’allumage, puissance max. 100 W,
230 V 1N~ · Contrôle du ventilateur, puissance max.
100 W, 230 V 1N~ · Dimensions : 3.7″ x 1.1″ x 4,4″ (94 mm x
28 mm x 113 mm) Bloc d’alimentation : · Tension d’alimentation
CG170-U1 : 240 V 1N~ CG170-U1-15 : 240 V 1N~ CG170-U3 : 208 V 3N~ CG170-U3-15
: 208 V 3N~ · Charge max. 17 kW CG170-U1 : 10.5 kW/240 V 1N~ CG170-U1-15 : 15
kW/240 V 1N~ CG170-U3 : 10.5 kW/208 V 3N~ CG170-U3-15 : 15 kW/208 V 3N~ ·
Dimensions : 10.6″ x 3.1″ x 11″ (270 mm x 80 mm x 280 mm) Capteur : · Capteur
de température à thermistance NTC 22 k/T=77 °F (25 °C). · Sécurité de
surchauffe réinitialisable · Poids 175 g avec plombs (Ca 4 m) · Dimensions :
2.0″ x 2.9″ x 1.1″ (51 mm x 73 mm x 27 mm) Centre de contrôle Harvia Xenio
EN
Harvia Xenio Control Unit Control panel: · Temperature adjustment range
104194 ºF
(4090 °C). · Pre-setting time adjustment range 012 h. · Lighting control,
max. power 100 W,
120 V 1N~ · Fan control, max. power 100 W, 120 V 1N~ · Dimensions: 3.4″ x 1.0″
x 4.4″ (85 mm x
24 mm x 110 mm) Power unit: · Supply voltage
CX170-U1: 240 V 1N~ CX170-U1-15: 240 V 1N~ CX170-U3: 208 V 3N~ CX170-U3-15:
208 V 3N~ CX30-U1-U3: 240 / 208 V 1N~/ 3N~ CX45-U1-U3: 240 / 208V 1N~/ 3N~ ·
Max. load CX170-U1: 12.5 kW/7 kW (Two supply wires / One supply wire between
the Heater and the Power unit.) /240V 1N~ CX170-U1-15: 15 kW/10.5 kW (Two
supply wires / One supply wire between the Heater and the Power unit.) /240V
1N~ CX170-U3: 10.5 kW/208V 3N~ CX170-U3-15: 15 kW/208V 3N~ CX30-U1: 7 kW / 11
kW (Two separated electric circuits) 240 V 1N~ CX45-U1: 10,8 kW / 17 kW (Two
separated electric circuits) 240 V 1N~ CX30-U3: 10.5 kW / 208V 3N~ CX45-U3: 15
kW / 208V 3N~ · Dimensions: 10.6″ x 3.0″ x 10.6″ (270 mm x 75 mm x 270 mm)
Sensor: · Temperature sensor NTC thermistor 22 k/ T=77 ºF (25 ºC) · Resettable
overheat protector · Dimensions: 2.0″ x 2.9″ x 1.1″ (51 mm x 73 mm x 27 mm) ·
Weight 175 g with leads, ca 13 ft (4 m)
1.4. Throwing Water on Heated Stones The air in the sauna room becomes dry
when warmed up. Therefore, it is necessary to throw water on the heated stones
to reach a suitable level of humidity in the sauna.
The humidity of the air in the sauna room is controlled by the amount of water
thrown on the stones. A correct level of humidity makes the bather’s skin
sweat and makes breathing easy. By throwing water on the stones with a small
ladle, the bather should feel the effect of air humidity on his skin. Both too
high a temperature and air humidity will give an unpleasant feeling.
Staying in the hot sauna for long periods of time makes the body temperature
rise, which may be dangerous.
The maximum volume of the ladle is 0.2 litres. The amount of water thrown on
the stones at a time should not exceed 0.2 l, because if an excessive amount
of water is poured on the stones, only part of it will evaporate and the rest
may splash as boiling hot water on the bathers.
FR
Tableau de commande : · Éventail de réglage de la température 104
194 ºF (4090 °C). · Éventail de réglage de la durée de pré-
programmation 012 h · Contrôle d’allumage, puissance max. 100 W,
120 V 1N~ · Contrôle du ventilateur, puissance max.
100 W, 230 V 1N~ · Dimensions : 3.4″ x 1.0″ x 4.4″ (85 mm x
24 mm x 110 mm) Bloc d’alimentation : · Tension d’alimentation
CX170-U1 : 240 V 1N~ CX170-U1-15 : 240 V 1N~ CX170-U3 : 208 V 3N~ CX170-U3-15
: 208 V 3N~ CX30-U1-U3: 240 / 208 V 1N~/ 3N~ CX45-U1-U3: 240 / 208V 1N~/ 3N~ ·
Charge max. CX170-U1 : 12.5 kW/7 kW 12.5 kW/7 kW (Deux fils d’alimentation /
Un fil d’alimentation entre le poêle et l’unité de puissance.) /240V 1N~
CX170-U1-15 : 15 kW/10.5 kW 15 kW/10.5 kW (Deux fils d’alimentation / Un fil
d’alimentation entre le poêle et l’unité de puissance.) /240V 1N~ CX170-U3:
10.5 kW/208V 3N~ CX170-U3-15: 15 kW/208V 3N~ CX30-U1: 7 kW / 11 kW (Deux
circuits d’alimentation séparés) 240 V 1N~ CX45-U1: 10,8 kW / 17 kW (Deux
circuits d’alimentation séparés) 240 V 1N~ CX30-U3: 10.5 kW / 208V 3N~
CX45-U3: 15 kW / 208V 3N~ · Dimensions : 10.6″ x 3.0″ x 10.6″ (270 mm x 75 mm
x 270 mm) Capteur : · Capteur de température à thermistance NTC 22 k/T=77 °F
(25 °C). · Sécurité de surchauffe réinitialisable · Dimensions : 2.0″ x 2.9″ x
1.1″ (51 mm x 73 mm x 27 mm) · Poids 175 g avec plombs (Ca 4 m)
1.4. Projection de l’eau de vapeur sur les pierres L’air du sauna devient sec
en chauffant. Pour obtenir une humidité convenable, il faut projeter de l’eau
sur les pierres brûlantes du poêle.
L’humidité de la vapeur dépend de la quantité d’eau projetée. Quand le degré
d’humidité est correct, la peau se met à transpirer et on ne ressent aucune
difficulté à respirer. La personne qui projette l’eau doit le faire à l’aide
d’une petite louche et ressentir l’effet de l’humidité de l’air sur sa peau.
Une chaleur et une hygrométrie trop élevées sont désagréables à supporter.
Des séances prolongées dans un sauna chaud provoquent une élévation de la
température du corps qui peut s’avérer dangereuse.
La contenance de la louche utilisée ne doit pas excéder 2 dl. Ne pas projeter
ou verser une quantité d’eau plus importante en une seule fois. En effet, lors
de l’évaporation, l’excédent d’eau bouillante pourrait éclabousser les
personnes présentes dans le sauna.
5
EN
Never throw water on the stones when there are people near the heater, because
hot steam may burn their skin.
1.4.1. Sauna Water The water to be thrown on the heated stones should meet the
requirements of clean household water.
Calcareous water leaves a white, sticky layer on the stones and metal surfaces
of the heater. Calcification of the stones deteriorates the heating
properties.
Ferrous water leaves a rusty layer on the surface of the heater and elements,
and causes corrosion.
The use of humous, chlorinated water and seawater is forbidden.
Only special perfumes designed for sauna water may be used. Follow the
instructions given on the package.
1.4.2. Temperature and Humidity of the Sauna Room Both thermometers and
hygrometers suitable for use in a sauna are available. As the effect of steam
on people varies, it is impossible to give an exact, universally applicable
bathing temperature or percentage of moisture. The bather’s own comfort is the
best guide.
The sauna room should be equipped with proper ventilation to guarantee that
the air is rich in oxygen and easy to breathe.
Bathing in a sauna is considered a refreshing experience and good for the
health. Bathing cleans and warms your body, relaxes the muscles, soothes and
alleviates oppression. As a quiet place, the sauna offers the opportunity to
meditate.
FR
Veiller aussi à ne pas projeter d’eau sur les pierres lorsque quelqu’un se
trouve à proximité du poêle, la vapeur bouillante risquant de causer des
brûlures.
1.4.1. Qualité de l’eau de vapeur N’utiliser que de l’eau remplissant les
exigences de qualité de l’eau domestique.
Une eau de vapeur calcaire provoque la formation d’une couche blanche pâteuse
sur les pierres et les parois métalliques du poêle. Ce dépôt calcaire nuit à
la qualité des pierres destinées à produire de la vapeur.
L’eau ferrugineuse laisse un dépôt de rouille sur la surface et les
résistances du poêle, provoquant ainsi leur corrosion.
L’utilisation de l’eau de mer ou bien d’une eau contenant de l’humus ou du
chlore est interdite.
Pour aromatiser l’eau de vapeur, n’utiliser que des essences prévues à cet
effet. Suivre les consignes figurant sur l’emballage.
1.4.2. Température et hygrométrie du sauna Il existe des thermomètres et des
hygromètres adaptés aux saunas. Chaque personne ressentant différemment les
effets de la vapeur, il est difficile de fournir des recommandations précises
quant à la température et au degré d’humidité. Les impressions ressenties par
la personne qui prend un sauna sont le meilleur thermomètre.
La ventilation du sauna doit être adéquate : l’air doit être suffisamment
riche en oxygène et facile à respirer. Voir paragraphe 2.4. « Ventilation du
sauna ».
Les adeptes du sauna en apprécient les bienfaits délassants et salutaires. Une
séance de sauna nettoie la peau, réchauffe, relaxe, calme, apaise les
angoisses et offre un lieu paisible propice à la réflexion.
Water properties Propriétés de l’eau
Effect Effets
Humus concentration Concentration d’humus
Colour, taste, precipitates Couleur, goût, précipités
Iron concentration Concentration en fer
Colour, odour, taste, precipitates Couleur, odeur, goût, précipités
Manganese (Mn) concentration Concentration de manganèse (Mn)
Colour, odour, taste, precipitates Couleur, goût, précipités
Hardness: most important substances are Precipitates magnesium (Mg) and lime, i.e. calcium (Ca) Précipité Dureté : les substances les plus importantes sont magnésium (Mg) et chaux, c’est-à-dire calcium (Ca)
Chloride-containing water Eau contenant du chlorure
Corrosion Corrosion
Chlorinated water Eau chlorée
Health risk Risque pour la santé
Seawater Eau de mer
Rapid corrosion Corrosion rapide
Arsenic and radon concentration Concentration d’arsenic et de radon
Health risk Risque pour la santé
Table 1.
Water quality requirements
Tableau 1. Exigences en matière de qualité de l’eau
Recommendation Recommandations <12 mg/l <0,2 mg/l <0,10 mg/l Mg: <100 mg/l Ca:
<100 mg/l
Cl: <100 mg/l Forbidden to use Usage interdit Forbidden to use Usage interdit
Forbidden to use Usage interdit
6
EN
1.5. Instructions for Bathing · Begin by washing yourself. · Stay in the sauna
for as long as you feel
comfortable. · According to established sauna conventions,
you must not disturb other bathers by speaking in a loud voice. · Do not force
other bathers from the sauna by throwing excessive amounts of water on the
stones. · Forget all your troubles and relax. · Cool your skin down as
necessary. · If you are in good health, you can have a swim if a swimming
place or pool is available. · Wash yourself properly after bathing. Have a
drink of fresh water or a soft drink to bring your fluid balance back to
normal. · Rest for a while and let your pulse go back to normal before
dressing.
1.6. Warnings · Sea air and a humid climate may corrode the
metal surfaces of the heater. · Keep away from the heater when it is hot. The
stones and outer surface of the heater may burn your skin. · Do not throw too
much water on the stones. The evaporating water is boiling hot. · Do not let
young, handicapped or ill people bathe in the sauna on their own. · Consult
your doctor about any health-related limitations to bathing. · Parents should
keep children away from the hot heater. · Consult your child welfare clinic
about taking little babies to the sauna. – age? – temperature of the sauna? –
time spent in the warm sauna? · Be very careful when moving in the sauna, as
the platform and floors may be slippery. · Do not smoke, use alcohol, or
exercise in the sauna! · Do not exceed 30 min. in the sauna at one time, as
excessive exposure can be harmful to health. The sauna should not be used as
an endurance test! · Persons with poor health should consult their physicians
before using the sauna! · Do not place any combustible material over the sauna
Heater (towels, bathing suits, wooden bucket or dipper)! · Use only clean tap
water on the stones do not use pool or spa water, as chlorine gas can be
produced and the heating elements can be damaged! · Hyperthermia occurs when
the internal temperature of the body reaches a level several degrees above the
normal body temperature of 98,6 ºF. The symptoms of hyperthermia include an
increase in the internal temperature of the body, dizziness, lethargy,
drowsiness, and fainting.
FR
1.5. Conseils pour la séance de sauna · Commencer la séance de sauna en se
lavant. · S’asseoir dans le sauna et profiter de la vapeur
aussi longtemps que cela reste agréable. · Le code des bonnes manières dans un
sauna
préconise de ne pas déranger les autres par un comportement bruyant. · Ne pas
faire fuir les autres occupants en projetant une quantité excessive d’eau de
vapeur. · Oublier le stress et se détendre ! · Se rafraîchir la peau afin de
la refroidir. · Les personnes en bonne santé peuvent profiter d’une baignade
rafraîchissante si cela est possible. · Après la séance de sauna, se laver et
déguster une boisson fraîche afin de se réhydrater. · Se reposer, puis se
rhabiller.
1.6. Avertissements · L’air marin et humide est susceptible d’avoir
une action corrosive sur les surfaces métalliques. · Ne pas utiliser le sauna
pour y faire sécher du linge sous peine de provoquer un incendie ou
d’endommager les pièces électriques en raison de l’humidité excessive. · Se
tenir éloigné des pierres et les parties métalliques du poêle. Elles risquent
de provoquer des brûlures. · Ne pas projeter trop d’eau à la fois sur les
pierres: la vapeur produite au contact des pierres est brûlante. · Les
enfants, les handicapés et les personnes affaiblies ou en mauvaise santé
doivent être accompagnés lors des séances de sauna. · Il est conseillé de
consulter un médecin au cas où les séances de sauna seraient contre-indiquées.
· Les parents doivent veiller à ce que les enfants ne s’approchent pas trop
près du poêle. · Discuter avec un pédiatre de la participation éventuelle
d’enfants en bas âge aux séances de sauna (âge, température du sauna, durée
des séances ?) · Toujours se déplacer avec la plus grande prudence, les bancs
et le sol pouvant être glissants. · Ne pas passer plus de 30 min de suite dans
le sauna car une exposition excessive peut nuire à la santé. Le sauna ne doit
pas être utilisé comme test d’endurance ! · Les personnes en mauvaise santé
doivent consulter leur médecin avant d’utiliser le sauna ! · Ne pas placer de
matériau combustible audessus du poêle (serviettes, maillots de bain, seau ou
louche en bois) ! · Utiliser uniquement de l’eau propre du robinet sur les
pierres. Ne pas utiliser d’eau de piscine ou de spa car cela risquerait de
dégager du chlore et d’endommager les résistances ! · L’hyperthermie se
produit lorsque la température interne du corps dépasse de plusieurs degrés la
température normale du corps (98,6 °F). Les symptômes d’hyperthermie incluent
une hausse de la température interne du corps, des vertiges, la léthargie, la
somnolence et l’évanouissement.
7
EN
The effects of hyperthermia include: A. Failure to perceive heat B. Failure to
recognize the need to exit the room. C. Unawareness of impending hazard D.
Fetal damage in pregnant women E. Physical inability to exit the room F.
Unconsciousness WARNING the use of alcohol, drugs, or medication is capable
of greatly increasing the risk of fatal hyperthermia.
1.7. Troubleshooting If the heater does not heat, check the following points:
· The current from the control unit to the heater
has been switched on. · The desired temperature programmed in the
control panel is higher than the temperature of the sauna. · The breaker is
switched on. Also, breaker should be correct size.
FR
Les effets de l’hyperthermie incluent : A) l’insensibilité à la chaleur ; B)
l’indifférence au besoin de sortir de la cabine ; C) l’inconscience du danger
imminent ; D) des lésions fatales chez les femmes enceintes ; E) l’incapacité
physique à sortir de la cabine ; F) la perte de connaissance.
AVERTISSEMENT : La consommation d’alcool, de drogues ou de médicaments peut
augmenter considérablement le risque d’hyperthermie mortelle.
1.7. Dépannage Si le poêle ne chauffe pas, vérifiez les points suivants : ·
L’alimentation entre le centre de contrôle et le
poêle a été établie. · La température souhaitée programmée dans
le tableau de commande est supérieure à la température du sauna. · Le circuit
électrique est fermé au niveau du coupe-circuit. Le coupe-circuit doit aussi
être de la bonne taille.
8
EN
2. SAUNA ROOM CONSTRUCTION GENERAL INFORMATION
A. Framing 2″ x 4″ (50100 mm) any suitable wood material, 16″ (406 mm) o.c.
B. Ceiling height No higher than 7’0″ (2100 mm).
C. Insulation R11 Fiberglas with foil back in walls and ceiling, foil facing
into room.
D. Drywall See local codes. Is not required in most residences. See local
codes for commercial. If drywall is used, apply 1″ x 2″ (25 x 50 mm) nailers
so that wall and ceiling boards can be attached to solid wood.
E. Paneling Use kiln-dried, clear, T & G softwood such as California Redwood,
Western Red Cedar, Alaska Yellow Cedar, pine, spruce or other suitable wood
material (with moisture content not exceeding 11 %).
F. Benches Use matching wood of vertical grain. Fasten from bottom to prevent
burning of bathers.
Heater fence is necessary for safety and should be constructed of softwood to
match sauna interior. See figures 24 for clearances from sauna heater. Fence
should attach to wall and should not be placed higher than top of heater below
rock line.
G. Door Must open out and should not have a lock.
H. Flooring Concrete, ceramic tile, or heavy duty Vinyl.
I. Ventilation Should be provided by lower vent close to heater, 4″ (100 mm)
from floor, and upper vent on opposite wall (if possible) 6″ (150 mm) from
ceiling or as low as 24″ (600 mm) from floor. Vents should be adjustable and
should allow air to change 5 times per hour. Sauna shall be provieded with
intended ventilation as required per the local code authorities.
J. Light Should be a vapor proof, wall-mounted type, with rough-in box mounted
flush with inside paneling. It should mount 6″ (150 mm) from floor, not
directly over sauna heater, and not over upper benches; light bulb should not
exceed 75 watts.
K. Accessories Bucket, dipper and thermometer are essential. Thermometer
should be placed over the sauna heater, 6″ (150 mm) from ceiling, for correct
temperature reading. Other accessories such as hygrometer, sand timer,
brushes, etc. are available.
L. Maintenance instructions are included at the end of this manual.
M. Warning signs are furnished with sauna heater. The metal “CAUTION” sign
should be fastened to wall, close to heater, in a visible place. The metal
“WARNING” sign should be fastened outside, to the sauna room door.
FR
2. CONSTRUCTION DE LA CABINE : INFORMATIONS GÉNÉRALES
A. Structure bois tendre de 2″ x 4″ (50100 mm), 16″ (406 mm) du centre à la
surface.
B. Hauteur du plafond Max. 7′ 0″ (2100 mm).
C. Isolation Panneaux R11 de fibres de verre recouverts d’une feuille
d’aluminium, dans les parois et le plafond, la feuille d’aluminium étant
orientée vers l’intérieur de la cabine.
D. Placoplâtre ou matériau similaire Voir les codes locaux. Pas obligatoire
dans la plupart des résidences. Voir les codes locaux pour les établissements
commerciaux. Si vous utilisez du Placoplâtre (ou matériau similaire),
appliquez des tasseaux de clouage de 1″ x 2″ (25 x 50 mm) afin que les
planches des parois et du plafond puissent être fixées au bois massif.
E. Lambris Utiliser un bois tendre, sans défaut et séché au four (assemblage à
rainure et languette). Par exemple du séquoia de Californie, du cédre rouge de
l’ouest, du cédre jaune d’alaska, avec une teneur en humidité inférieure à
11%.
F. Bancs Utiliser un bois assorti à fibres verticales. En les fixant par le
bas pour éviter que les utilisateurs ne se brûlent.
G. Ceinture de protection du poêle Utiliser un bois tendre assorti.
H. Porte Sans verrou, doit s’ouvrir vers l’extérieur.
I. Plancher Béton, carrelage ou Vinyle robuste.
J. Aération Doit être assurée par une bouche d’aération basse située près du
poêle à 4″ (100 mm) du plancher et une bouche d’aération haute située sur la
paroi opposée (si possible) à 6″ (150 mm) du plafond ou à une hauteur minimale
de 24″ (600 mm) du plancher. Les bouches d’aération doivent être réglables et
permettre de renouveler l’air 5 fois par heure. Le sauna doit être équipé du
système d’aération requis par les autorités locales.
K. Éclairage Doit être hermétique à la vapeur et situé sur une paroi à 6″ (150
mm) du plafond.
L. Accessoires Un seau, une louche et un thermomètre sont indispensables. Le
thermomètre doit être placé au-dessus du poêle à 6″ (150 mm) du plafond afin
d’indiquer la température correcte. D’autres accessoires sont disponibles,
tels qu’un hygromètre, un sablier, des brosses, etc.
M. Instructions d’entretien Sont incluses à la fin de ce manuel.
N. Écriteaux d’avertissement Sont fournis avec le poêle. L’écriteau métallique
« CAUTION » doit être apposé en évidence sur la paroi près du poêle.
L’écriteau métallique « WARNING » doit être apposé à l’extérieur, sur la porte
de la cabine.
9
EN
FR
3. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION 3. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
3.1. Prior to Installation Prior to installing the heater, study the
instructions for installation, as well as checking the following points: · Is
the output and type of the heater suitable for
the sauna room? The cubic volumes given in table 1 should be followed. · Are
there a sufficient number of high quality
sauna stones? · Is the supply voltage suitable for the heater? · The location
of the heater fulfils the minimum
requirements concerning safety distances given in figures 26 and table 1. ·
3.8. Resetting the Overheat Protector It is absolutely necessary to ensure
that the installation is carried out according to these values. Neglecting
them can cause a risk of fire. · Only one electrical heater may be installed
in the sauna room. Multiple heaters can be installed and used in the sauna
room only if they share the same control unit (Griffin Multidrive). · The
heater should be installed so that the warning texts on the cover of the
junction box can also be read without difficulty after the installation. · KG
heaters have not been approved to be installed in a recess in the wall or
floor.
3.1. Avant l’installation Avant de se lancer dans l’installation du poêle,
bien lire les instructions et vérifier les points suivants: · La puissance et
le type du poêle à installer sont
adaptés au sauna en question. Le volume du sauna ne doit être ni inférieur ni
supérieur à celui indiqué dans le tableau 1. · Les pierres sont de bonne
qualité et leur
quantité est suffisante · La tension d’alimentation convient au poêle ·
L’emplacement du poêle répond aux exigences
de distances de sécurité minimales données dans les figures 26 et le tableau
- · 3.8. Réinitialisation de la sécurité-surchauffe Ces valeurs doivent impérativement être respectées pour éviter tout risque d’incendie. · Le sauna ne doit être équipé que d’un seul poêle électrique. Le nombre des pôeles peut être multiplié seulement s’ils ont commandés par la même l’unité de contrôle (Griffin Multidrive). · Le poêle doit être installé de sorte à ce que les textes d’avertissement situés sur le couvercle de la boîte de raccordement puissent être lus facilement après l’installation. · Les poêles KG ne sont pas conçus pour être installés dans le recoin d’un mur ou le renfoncement d’un sol.
26″ 52″
6’5″ MIN. HEIGHT/HAUTEUR MIN. 7’0″ NORMAL HEIGHT/HAUTEUR NORMALE 8’0″ MAX.
HEIGHT/HAUTEUR MAX.
Note! Control panel and power unit must be installed in a dry place; away from
spa, pool or shower; not outdoors. A receptacle shall not be installed inside
the sauna room.
Remarque ! Le tableau de commande et le bloc d’alimentation doivent être
installés dans un endroit sec en intérieur à l’écart des spas, des piscines et
des douches. Aucun récipient ne doit être installé dans le sauna.
2 POLE 2 BREAKER SUBPANEL UN SOUS PANNEAU DE 2 DISJONCTEUR A 2 POLE
Load center shall be supplied by electrical contractor during field wiring,
and shall be 2 pole 2 breaker subpanel model. Load center can be located in
other serviceable places, as well as location shown on this diagram.
Un sous panneau de 2 disjoncteur a 2 pole, doit être installé par
l’électricien lors du câblage. Le panneau de distribution peut être situé dans
d’autres endroits accessibles pour la maintenance, ainsi qu’à l’emplacement
indiqué sur ce schéma.
CONTROL PANEL TABLEAU DE COMMANDE
POWER UNIT BLOC
D’ALIMENTATION
WIRE TO ROOM LIGHT #14 AWG 90 ºC FIL DE RACCORDEMENT À L’ÉCLAIRAGE DE LA
CABINE #14 AWG 90 ºC
4″
SENSOR CAPTEUR
ROOM LIGHT ÉCLAIRAGE DE LA CABINE
FENCE CEINTURE DE PROTECTION
1″
6″
SEAL TIGHT FLEX CONDUIT TO CONNECT USE 90º CONNECTOR FLEXIBLE HERMÉTIQUE À RACCORDER AVEC UN CONNECTEUR DE RÉSISTANT À 90 °
2 1/2″ 1-2″
Figure 2.
10
MODEL/MODÉLE K10G-U1 / K10G-U1W K12.5G-U1 / K12.5G-U1W K15G-U1 / K15G-U1W K10G-U3 / K10G-U3W K12.5G-U3 / K12.5G-U3W K15G-U3 / K15G-U3W
CONNECTOR/CONNECTEUR ¾” ¾” 1″ ¾” 1″ 1″
EN
FR
THE SAUNA ROOM SHALL BE PROVIDED WITH PROPER VENTILATION MINIMUM CLEARANCES, MIN-MAX SPACE, ADEQUATE VENTILATION LA CABINE DU SAUNA DOIT ÊTRE SUFFISAMMENT AÉRÉE DÉGAGEMENT MINIMAL, ESPACE MIN.-MAX., AÉRATION ADÉQUATE
VENTILATION, MIN. SQ.IN. INLET AND OUTLET
AÉRATION, SURFACE MIN. ENTRÉE ET SORTIE
10 kW
30 sq.in.
12.5 kW and 15 kW
45 sq.in.
6″
6″ AIR IN ARRIVÉE D’AIR
4″
Figure 3.
CONCRETE BÉTON
FENCE CEINTURE DE PROTECTION
20″
20″
2 1/2″
TILE CARRELAGE
19″ 38″
6’5″ MIN. HEIGHT/HAUTEUR MIN. 7’0″ NORMAL HEIGHT/HAUTEUR NORMALE 8’0″ MAX.
HEIGHT/HAUTEUR MAX.
HEATER MIN. CLEARANCE FROM WALL AND FENCE DÉGAGEMENT MIN. ENTRE LE PÔELE ET LA
PAROI ET LA CEINTURE DE PROTECTION
5″ MIN. (10 kW) 6″ MIN. (12.5-15 kW)
AIR OUT ÉVACUATION D’AIR
21/2″
21/2″
WOOD FENCE CEINTURE DE PROTECTION EN BOIS
Figure 5.
HEATER MIN. CLEARANCE FROM BENCHES DÉGAGEMENT MIN. ENTRE LE PÔELE ET LES BANCS
MIN. 5″ (10 kW) MIN. 6″ (12.5-15 kW)
BENCH BANC
52″ 26″
FENCE CEINTURE DE PROTECTION
1″
6″
2 1/2″
MIN. MIN.
Figure 4.
Figure 6. Figure 7.
K10G-U1 / K10G-U1W K12.5G-U1 / K12.5G-U1W K15G-U1 / K15G-U1W
K10G-U3 / K10G-U3W K12.5G-U3 / K12.5G-U3W K15G-U3 / K15G-U3W
11
EN
3.2. Installation of Control Unit and Sensor Detailed instructions for the
installation of both the unit and the sensor are delivered with the control
unit.
3.3. Installation of Heater The heater may only be connected to the electrical
network in accordance with the current regulations by an authorised,
professional electrician.
The wiring diagrams are included in the control unit’s installation
instruction.
Further instructions concerning exceptional installations can be obtained from
local electrical authorities. 1. Remove heater from carton and place in
proper location in sauna room. Observe proper clearances as per figures 26
and table 1. After final hookup, electrical contractor should secure heater to
floor with at least two screws or bolts. 2. See applicable wiring diagram for
heater model (figures 89, see control unit manual for detailed instructions
how to connect the heater and the control unit). Heater must be permanently
installed (no pigtails or plugs allowed) and wiring must be done by a licensed
electrician, who must follow wiring diagram provided and adhere to local
codes. Use proper A.W.G. rated wire size and use copper wire suitable for 194
°F (90 °C) within sauna walls. Use grounding terminals provided in sauna
heater and control unit to properly ground the equipment as per NEC and local
codes. 3. Inside the heater box there are two signs. Please place the metal
“CAUTION” sign on the interior wall of the sauna room directly above the
heater in a visible place. Place the metal “WARNING” sign outside, on the door
of the sauna room. “MAINTENANCE INSTRUCTIONS” are at the end of this manual.
FR
3.2. Installation du boîtier de commande et du capteur Des instructions
détaillées pour l’installation du boîtier de commande et du capteur sont
livrées avec le boîtier de commande.
3.3. Installation du pôele Les connexions électriques du poêle doivent être
réalisées conformément aux règlements en vigueur concernant les saunas
électriques et uniquement par un électricien compétent autorisé.
Les schémas de câblage sont compris dans les instructions d’installation du
centre de contrôle.
En cas d’installation non standard, des informations supplémentaires peuvent
être obtenues auprès des autorités locales compétentes. 1. Sortez le poêle du
carton et posez-le à un em-
placement approprié dans la cabine du sauna. Respectez les dégagements
indiqués dans les figures 26 et le tableau 1. Après le raccordement final,
l’électricien doit fixer le poêle au plancher avec plusieurs vis ou boulons.
2. Voir le schéma de câblage correspondant au modèle de poêle (voir fig. 89,
Voir le manuel du centre de contrôle pour obtenir des instructions détaillées
sur la connexion du poêle et du centre de contrôle). Le poêle doit être
installé de façon permanente (sans spirale de raccord ni prise de courant
mâle) et le câblage doit être effectué par un électricien agréé qui doit
suivre le schéma de câblage fourni et respecter les codes locaux. Utilisez du
fil de cuivre du bon calibre pouvant résister à une température de 194 °F (90
°C) à l’intérieur des parois du sauna. Utilisez les bornes de terre prévues
sur le poêle du sauna et le centre de contrôle pour mettre l’équipement à la
terre conformément au code national de l’électricité et aux codes locaux. 3.
La boîte du poêle contient deux écriteaux. Placez l’écriteau « CAUTION » sur
la paroi intérieure de la cabine du sauna, bien en évidence au-dessus du
poêle. Placez l’écriteau métallique « WARNING » à l’extérieur, sur la porte de
la cabine. Vous trouverez les « INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN » à la fin de ce
manuel.
12
EN
FR
MODEL MODÉLE
K10G-U1 K10G-U3 K10G-U1W K10G-U3W K12.5G-U1 K12.5G-U3 K12.5G-U1W K12.5G-U3W
K15G-U1 K15G-U3 K15G-U1W K15G-U3W Table 1. Tableau 1.
INPUT
MIN.
ALIMENTATION HEIGHT
DU COURANT FT.
kW
HAUTEUR
MIN.
PIEDS
FLOOR AREA
SAUNA ROOM
MIN. SPACING
SURFACE AU SOL
SAUNA
FROM ADJACENT
SURFACE (INCHES)
DISTANCE MIN.
MIN.
MAX.
MIN.
MAX.
DE LA SURFACE
SQ.FT.
SQ.FT.
CU.FT.
CU.FT.
ADJACENTE EN
PIEDS CARRES PIEDS CARRES PIEDS CUBES PIEDS CUBES POUCES
10.0
6.5
60
94
390
600
5″
12.5
6.5
78
114
500
750
6″
15.0
6.5
97
146
630
1000
6″
3.3.1. Single Phase Heater Wiring and Hookup (K10G-U1, K12.5G-U1, K15G-U1,
K10G-U1W, K12.5G-U1W, K15G-U1W) Refer to table 2 for proper wire size and
amperage. See figures 26 for required clearances. Use copper wire from
breaker to wall-mounted power unit. Supply cable must have 5 wires including
insulated neutral and separate ground.
Use 194 °F (90 °C) copper wire from power unit to room light. Also use 194 °F
(90 °C) copper wire from power unit to sauna heater (within seal tight flex
conduit), and connect to junction box under heater at back, with 194 °F (90
°C) connector.
Cutler-Hammer model CH4F load center shall be supplied by electrical
contractor.
If connection to heater will be made at a later time, bring flex into sauna
room 46″ (100150 mm) from floor, and leave 3′ (1200 mm) of flex for hookup
(can be cut to right length later). Before testing heater, fill rock cavity
with igneous stones provided with heater and fasten metal protective grill on
top of heater. (See gen. info concerning washing and placing of stones.)
3.3.1. Câblage et raccordement du poêle monophasé (K10G-U1, K12.5G-U1,
K15G-U1, K10G-U1W, K12.5G-U1W, K15G-U1W) Consultez le tableau 2 pour connaître
le calibre et l’intensité corrects du fil à utiliser. Voir fig. 26 pour
connaître le dégagement requis. Utilisez du fil de cuivre du coupe-circuit au
bloc d’alimentation mural. Le câble d’alimentation doit être constitué de 5
fils, dont un fil neutre isolé et un fil de terre distinct.
Utilisez du fil de cuivre résistant à 194 °F (90 °C) du bloc d’alimentation à
l’éclairage de la cabine. Utilisez également du fil de cuivre résistant à 194
°F (90 °C) du bloc d’alimentation au poêle du sauna (à l’intérieur du flexible
hermétique) et raccordez le boîtier de connexion situé sous le poêle, à
l’arrière, au connecteur résistant à 194 °F (90 °C).
Un panneau de distribution Cutler Hammer, modèle CH4F, doit être installé par
l’électricien.
Si la connexion au poêle doit être effectuée ultérieurement, amenez un
flexible dans la cabine du sauna à 46″ (100150 mm) du plancher et laissezen
3′ (1200 mm) pour le raccordement. (Il pourra être coupé de la bonne longueur
ultérieurement.) Avant de tester le poêle, remplissez la cavité prévue à cet
effet avec les pierres ignées fournies avec le poêle et fixez la protection
métallique des pierres en haut du poêle. (Voir les informations générales sur
le lavage et la disposition des pierres.)
13
EN
FR
3.3.2. 3-phase Heater Wiring and Hookup (K10G-U3, K12.5G-U3, K15G-U3, K10G-
U3W, K12.5G-U3W, K15G-U3W) Refer to table 2 for proper wire size and amperage.
See figures 26 for required clearances. Use copper wire from breaker to wall-
mounted power unit. Supply cable must have 4 wires including insulated neutral
and separate ground.
Use 194 °F (90 °C) copper wire from power unit to room light. Also use 194 °F
(90 °C) copper wire from power unit to sauna heater (within seal tight flex
conduit), and connect to junction box under heater at back, with 194 °F (90
°C) connector.
If connection to heater will be made at a later time, bring flex into sauna
room 46″ (100150 mm) from floor, and leave 3′ (1200 mm) of flex for hookup
(can be cut to right length later). Before testing heater, fill rock cavity
with igneous stones provided with heater and fasten metal protective grill on
top of heater. (See gen. info concerning washing and placing of stones.)
3.4. After Installation
3.3.2. Câblage et raccordement du poêle triphasé (K10G-U3, K12.5G-U3, K15G-U3,
K10G-U3W, K12.5G-U3W, K15G-U3W) Consultez le tableau 2 pour connaître le
calibre et l’intensité corrects du fil à utiliser. Voir fig. 26 pour
connaître le dégagement requis. Utilisez du fil de cuivre du coupe-circuit au
bloc d’alimentation mural. Le câble d’alimentation doit être constitué de 4
fils, dont un fil neutre isolé et un fil de terre distinct.
Utilisez du fil de cuivre résistant à 194 °F (90 °C) du bloc d’alimentation à
l’éclairage de la cabine. Utilisez également du fil de cuivre résistant à 194
°F (90 °C) du bloc d’alimentation au poêle du sauna (à l’intérieur du flexible
hermétique) et raccordez le boîtier de connexion situé sous le poêle, à
l’arrière, au connecteur résistant à 194 °F (90 °C).
Si la connexion au poêle doit être effectuée ultérieurement, amenez un
flexible dans la cabine du sauna à 46″ (100150 mm) du plancher et laissezen
3′ (1200 mm) pour le raccordement. (Il pourra être coupé de la bonne longueur
ultérieurement.) Avant de tester le poêle, remplissez la cavité prévue à cet
effet avec les pierres ignées fournies avec le poêle et fixez la protection
métallique des pierres en haut du poêle. (Voir les informations générales sur
le lavage et la disposition des pierres.)
3.4.1. Testing of Sauna Heater 1. After sauna heater has been properly wired,
according to appropriate wiring diagram and local codes, turn sauna breaker on
in the main breaker panel. (Note! Electrician must label “Sauna” breaker.)
Table 2. Tableau 2.
3.4. Après l’installation
3.4.1. Test du pôele du sauna 1. Une fois le poêle du sauna correctement rac-
cordé conformément au schéma de câblage approprié et aux codes locaux, fermez
le circuit électrique du sauna au niveau du tableau principal de coupecircuit.
(Attention ! L’électricien doit étiqueter le coupe-circuit « Sauna ».)
MODEL MODÉLE
WATTS AMPS VOLTAGE PH CONTROL
AMPÈRES TENSION
UNIT
CENTRE DE
CONTRÔLE
WIRE SIZE CALIBRE DE FIL
breaker to load center du coupe-circuit au panneau de distribution
load center to power unit du panneau de distribution au bloc d’alimentation
power unit to heater du bloc d’alimentation au poêle
K10G-U1 10 000 41.7
240
1 CG170-U1/ #6 copper/cuivre (4) #10 copper/cuivre (4) #10 copper/
CG170-U1-15/
cuivre
CX170-U1/
CX170-U1-15
K12.5G-U1 12 600 52.7
240
1 CG170-U1/ #6 copper/cuivre (4) #10 copper/cuivre (4) #10 copper/
CG170-U1-15/
cuivre
CX170-U1/
CX170-U1-15
K15G-U1 14 800 61.7
240
1 CG170-U1-15/ #4 copper/cuivre (4) #8 copper/cuivre (4) #8 copper/cuivre CX170-U1-15
K10G-U1W 10 000 41.7
240
1 CX45-U1-U3/ #6 copper/cuivre (4) #10 copper/cuivre (4) #10 copper/
CX30-U1-U3
cuivre
K12.5G- 12 600 52.7
240
U1W
1 CX45-U1-U3/ #6 copper/cuivre (4) #10 copper/cuivre (4) #10 copper/
CX30-U1-U3
cuivre
K15G-U1W 14 800 61.7
240
1 CX45-U1-U3 #4 copper/cuivre (4) #8 copper/cuivre (4) #8 copper/cuivre
breaker to power unit du coupe-circuit au bloc d’alimentation
power unit to heater du bloc d’alimentation au poêle
K10G-U3 9 800 27.3
208
3 CG170-U3/ #10 copper/cuivre CG170-U3-15/ CX170-U3/ CX170-U3-15
10 copper/cuivre
K12.5G-U3 12 300 34.1
208
3 CG170-U3-15/ #8 copper/cuivre CX170-U3-15
8 copper/cuivre
K15G-U3 14 400 40.0
208
3 CG170-U3-15/ #8 copper/cuivre CX170-U3-15
8 copper/cuivre
K10G-U3W 9 800 27.3
208
3 CX45-U1-U3/ #10 copper/cuivre CX30-U1-U3
10 copper/cuivre
K12.5G- 12 300 34.1
208
U3W
3 CX45-U1-U3 #8 copper/cuivre
8 copper/cuivre
K15G-U3W 14 400 40.0
208
3 CX45-U1-U3 #8 copper/cuivre
8 copper/cuivre
14
EN 1 23 456
FR 1 23 456
Overheating limiter Sensor Sécurité de surchauffe Capteur
1- 2- 3- 4-
4 pole contactor
A2
Contacteur à 4 pôles A1
1- 2- 3- 4-
Overheating limiter Sensor Sécurité de surchauffe Capteur
Overheating limiter Sensor Sécurité de surchauffe Capteur
1- 2- 3- 4-
4 pole contactor
A2
Contacteur à 4 pôles A1
1- 2- 3- 4-
Overheating limiter Sensor Sécurité de surchauffe Capteur
GND L1 L1 L2 L2 A1 A2
GND L1 L2 L3 A1 A2
Figure 8. Electrical connections of 240 V 1-phase heaters (K10G-U1, K12.5G-U1,
K15G-U1)
Figure 8. Connexions électriques des poêles monophasés 240 V (K10G-U1,
K12.5G-U1, K15G-U1)
Figure 9. Electrical connections of 208 V 3-phase heaters (K10G-U3, K12.5G-U3,
K15G-U3)
Figure 9. Connexions électriques des poêles triphasés 208 V (K10G-U3,
K12.5G-U3, K15G-U3)
1 23 456
1 23 456
Overheating limiter Sensor Sécurité de surchauffe Capteur
Overheating limiter Sensor Sécurité de surchauffe Capteur
Overheating limiter Sensor Sécurité de surchauffe Capteur
Overheating limiter Sensor Sécurité de surchauffe Capteur
GND L1 L1 L2 L2 A1 A2
Figure 10. Electrical connections of 240 V 1-phase heaters without contactors
(K10G-U1W, K12.5G-U1W, K15G-U1W)
Figure 10. Connexions électriques des poêles de 240V monophasés sans
contacteurs (K10G-U1W, K12.5G-U1W, K15G-U1W)
GND L1 L2 L3 A1 A2
Figure 11. Electrical connections of 208 V 3-phase heaters without contactors
(K10G-U3W, K12.5G-U3W, K15G-U3W)
Figure 11. Connexions électriques des poêles de 208V triphasé sans contacteurs
(K10G-U3W, K12.5G-U3W, K15G-U3W)
15
EN
2. Turn thermostatic (heat) control to on position (this is located either on
your heater or on your remote wall control. If you have a wall control, the
indicator light will come on to show that the sauna is heating). Set timer to
10 or 15 minutes.
3. Within 5 minutes, you should be able to feel heat from heater elements
when holding your hand over heater.
4. If the sauna does not heat, refer to troubleshooting information.
5. It is normal for smoke to appear during the first heating, as protective
element coating needs to burn off. Turn sauna on for 1 hour before using the
first time, to eliminate smoking.
3.4.2. Troubleshooting A. If the sauna heater does not operate after initial
installation and wiring: 1. Check circuit breaker in contactor to be sure
that it has not been shorted out. 2. Make sure that the current from the
control
unit to the heater has been switched on. 3. Check that the desired temperature
programmed in the control panel is higher than the temperature of the sauna.
B. If the sauna has been in operation, but the heater ceases to operate: 1.
Check breaker to make sure it is on. 2. Check that there is on time left in
the control
panel. 3. Check overheat limiter reset button in heater
(reset is under the heater) to see if it has been released. 4. Call your
electrician or service person for further help.
NOTE! A GROUND FAULT INTERRUPTER (GFI) should not be installed in and does not
belong in a sauna. If used, the breaker will trip, and damage could result.
C. If the sauna heater operates, but the sauna room does not come up to sauna
temperature 160 185 °F (7085 °C) 1. You must allow at least 30 minutes for
sauna
heat-up time. 2. Is Sauna thermometer located 6″ (150 mm)
from ceiling, and is it above or close to Sauna heater? (This is proper
location for Sauna temperature reading.) Thermometer readings vary with room
heights and location. Eg. 180 °F (82 °C) above Sauna heater = 165 °F (74 °C)
on opposite wall = 140 °F (60 °C) on upper bench level = 120 °F (49 °C) on
lower bench level = 100 °F (38 °C) at floor level. 3. Check for proper wire
size, amp size, and proper wiring (according to diagrams and information) also
necessary copper wiring.
16
FR
2. Mettez la commande du thermostat (chaleur) en position de marche. (Elle se
trouve sur le poêle ou sur la télécommande murale. Si vous disposez d’une
commande murale, le voyant s’allume pour indiquer que le sauna chauffe.)
Réglez la minuterie sur 10 ou 15 minutes.
3. Au bout de 5 minutes, vous devez pouvoir sentir la chaleur diffusée par
les résistances lorsque vous tenez la main au-dessus du poêle.
4. Si le sauna ne chauffe pas, consultez les informations sur le dépannage.
5. Il est normal que de la fumée se dégage la première fois que le poêle
fonctionne car le revêtement protecteur des résistances doit se consumer.
Faites fonctionner le sauna pendant 1 heure avant de l’utiliser pour la
première fois afin de laisser la fumée se dissiper.
3.4.2. Dépannage A. Si le sauna ne fonctionne pas après l’installation et le
câblage : 1. Vérifiez que le coupe-circuit du contacteur n’a
pas été déclenché. 2. Vérifiez que l’alimentation entre le centre de
contrôle et le poêle a été établie. 3. Vérifiez que la température souhaitée
programmée dans le tableau de commande est supérieure à la température du
sauna.
B. Si le sauna a déjà fonctionné mais que le poêle ne fonctionne plus : 1.
Vérifiez que le circuit électrique est fermé au
niveau du coupe-circuit. 2. Vérifiez que la durée de fonctionnement n’est
pas écoulée dans le tableau de commande. 3. Vérifiez le bouton de
réinitialisation du circuit
de surchauffe du poêle (ce bouton figure sous le poêle) pour voir s’il a été
enclenché. 4. Demandez de l’aide à un électricien ou un technicien de
maintenance.
REMARQUE : Il est absolument défendu d’installer un DISJONCTEUR DE FUITE À LA
TERRE dans un sauna. Il déclencherait le coupe-circuit et risquerait de
provoquer des dégâts.
C. Si le poêle fonctionne mais que la cabine n’atteint pas la température
normale d’un sauna 160185 °F (7085 °C) 1. Vous devez laisser chauffer le
sauna pendant
au moins 30 minutes. 2. Le thermomètre du sauna est-il situé à 6”
(150 mm) du plafond ? Est-il positionné audessus du poêle ou à proximité de
celui-ci ? (C’est là sa position correcte.) La température mesurée par le
thermomètre varie en fonction de son emplacement et de la hauteur du plafond.
Par exemple : 180 °F (82 ºC) au-dessus du poêle, 165 ºF (74 °C) sur la paroi
opposée, 140 ºF (60 °C) sur le banc supérieur, 120 ºF (49 °C) sur le banc
inférieur et 100 ºF (38 °C) au niveau du sol. 3. Vérifiez que les fils sont du
bon calibre, qu’ils peuvent supporter la bonne intensité et que le câblage est
correctement effectué (conformément aux schémas et aux informations fournies).
Vérifiez également que des fils en cuivre ont été utilisés aux endroits
requis.
EN
4. Check the placement of stones to make sure they are loosely spaced around
elements, to insure good air flow. Stones packed too tightly will restrict air
flow and reduce heating capacity.
5. Check for heat loss (around or under door, around ceiling light or fan
we do not recommend ceiling light and a fan does not belong in the sauna.
6. Is the room properly insulated? 7. Is the ceiling higher than 7′ (2100
mm)? 8. After checking all the above, remove rocks and
check the heating elements for holes or burned areas. (Only if heater has been
in use for some time.)
Caution! Electrician or service person! 1. BEFORE SERVICING HEATER, CONTROL,
OR CONTACTOR, TURN POWER OFF AT BREAKER! 2. Open junction box to make sure
wires are tightly secured with no loose connections. Heater wire and all
connecting wires should be copper. 3. Check for burned spots or short in
wiring of timer or thermostat. Sauna heater’s warranty on parts is void if
installer/electrician fails to follow necessary wiring information provided or
fails to follow code for proper wire size, amperage, etc.
3.4.3. Overheating Limiter Each heater is equipped with an overheating limiter
which is a safety device. If an abnormal heating condition should occur, the
heater will automatically shut off, and it will not come on again until it
cools.
To reset the overheating limiter, locate the reset button (bottom front on
wall models, behind junction box at back bottom of floor-mounted heaters) and
push upward until contactor kicks in. If the reset button continues to trip,
contact a qualified service person. Be sure that a GFI has not been installed.
! Overheat protector of the device can go off also at temperatures below -5°C
/ 23°F (storage, transport, environment). Before installation take the device
to the warm environment. The overheat protector can be reset when the
temperature of the device is approx 18°C / 64°F. The overheat protector must
be reset before using the device.
FR
4. Vérifiez que les pierres ne sont pas trop serrées autour des résistances
afin d’assurer une bonne circulation de l’air. Si les pierres sont trop
serrées, l’air circule mal et la capacité de chauffage est limitée.
5. Regardez s’il y a une déperdition de chaleur autour de la porte ou
dessous, autour d’une lampe ou d’un ventilateur au plafond. (Nous
déconseillons l’installation d’un plafonnier et un ventilateur ne convient pas
dans un sauna.)
6. La cabine est-elle bien isolée ? 7. La hauteur du plafond est-elle
supérieure à
7′ (2100 mm)? 8. Après avoir vérifié tous les points ci-dessus,
enlevez les pierres et regardez si les résistances comportent des trous ou des
zones brûlées (seulement si le poêle a été utilisé depuis quelque temps).
Attention ! Électricien ou technicien de maintenance ! 1. AVANT D’INTERVENIR
SUR LE POÊLE, LA
COMMANDE OU LE CONTACTEUR, COUPEZ LE COURANT AU NIVEAU DU COUPE-CIRCUIT ! 2.
Ouvrez le boîtier de connexion pour vérifier que les fils sont bien branchés.
Le fil du poêle et tous les fils qui y sont raccordés doivent être en cuivre.
3. Regardez si le câblage de la minuterie ou du thermostat comporte des
brûlures ou des courts-circuits. La garantie sur les pièces du poêle est
annulée si l’installateur/électricien ne suit pas les informations nécessaires
fournies sur le câblage ou ne respecte pas le code en ce qui concerne le
calibre des fils, l’intensité, etc.
3.4.3. Sécurité de surchauffe Chaque poêle est équipé d’un sécurité de
surchauffe par mesure de sécurité. En cas de surchauffe, le poêle s’éteint
automatiquement et ne se rallume pas avant d’avoir refroidi.
Pour réinitialiser le sécurité de surchauffe, repérez le bouton de
réinitialisation (en bas, à l’avant sur les modèles muraux, derrière le
boîtier de connexion, en bas, à l’arrière du poêle sur les modèles montés sur
le plancher) et poussez-le vers le haut jusqu’à ce que le contacteur se
déclenche. Si le bouton de réinitialisation continue de se déclencher,
contactez un technicien de maintenance qualifié. Vérifiez qu’il n’a pas été
installé de disjoncteur de fuite à la terre.
! La sécurité-surchauffe de l’appareil peut également se déclencher à des
températures inférieures à -5 °C / 23 °F (stockage, transport, environnement).
Avant l’installation, placez l’appareil dans un endroit chaud. La sécurité-
surchauffe peut être réinitialisée quand la température de l’appareil se situe
à env. 18 °C / 64 °F. La sécurité-surchauffe doit être réinitialisée avant
d’utiliser cet appareil.
17
24 2
1
10
23 1 2 3 4 5 6
4
19
5 12
9
27
14
26
25
7 20
8 28
SPARE PARTS
11 18
PIÈCES DE RECHANGE
17 30
SAUNA HEATERS/POÊLES DE SAUNA K10G-U1, K12.5G-U1, K15G-U1 K10G-U3, K12.5G-U3, K15G-U3 K10G-U1W, K12.5G-U1W, K15G-U1W K10G-U3W, K12.5G-U3W, K15G-U3W
6 15 3
K10G-U1/ K10G-U1W 1, 2, 3, 4, 5, 6
K12.5G-U1/ K12.5G-U1W 1, 3, 5 2, 4, 6
K15G-U1/ K15G-U1W 1, 2, 3, 4, 5, 6
K10G-U3/ K10G-U3W 1, 2, 3, 4, 5, 6
K12.5G-U3/ K12.5G-u3W 1, 2, 3, 4, 5, 6
K15G-U3/ K15G-U3W 1, 2, 3, 4, 5, 6
10 kW
1640 W/240 V 12.5 kW
1640 W/240 V 2350 W/240 V 15 kW
2350 W/240 V 10 kW
1640 W/208 V 12.5 kW
2050 W/208 V 15 kW
2460 W/208 V
ZSS-110 ZSS-110 ZSP-240 ZSP-240 ZSS-120 ZSP-250 ZSP-255
16
22 13A
We recommend to use only the manufacturer’s
spare parts.
31 13B
Nous vous recommandons d’utiliser uniquement
les pieces détachées du fabricant.
1 Stone compartment Compartiment à pierres
2 Stone holder
Porte-pierres
3 Base plate
Base
4 Top part
Partie supérieure
5 Casing side L/R
Enveloppe côté G/D
6 Casing FRONT/REAR Enveloppe AVANT/ARRIÈRE
7 Electrical casing
Boîtier électrique
8 Electrical casing R
Boîtier électrique D
9 Electrical casing L
Boîtier électrique G
10 Radiation shield
Écran de protection
11 Terminal block bracket Support du boîtier à bornes
12 Electrical casing cover Couvercle du boîtier électrique
13A Wireset 240 V 1-phase Ensemble de câbles poêles
heaters
monophasés 240 V
13B Wireset 208 V 3-phase Ensemble de câbles poêles
heaters
triphasés 208 V
14 Wiring diagram
Schéma de câblage
15 Rating plate sticker
Plaque signalétique autocollante
16 Adjusting leg
Pied réglable
17 Connection cable holder
Étrier de câble de connexion
18 Terminal block
Boîtier à bornes
19 Heating element set Jeu d’éléments chauffants
20 Terminal block sticker Adhésif du boîtier à bornes
21 Lead-in plastic grommet
Passe-câble en plastique
22 Floor mounting plate Plaque d’installation au sol
23 Protective grille
Grille de protection
24 Overheating limiter/ sensor bracket
Support du capteur du circuit de surchauffe
25 Overheating limiter/ switch
Circuit de surchauffe/ commutateur
26 Contactor bracket
Support du contacteur
27 4-pole contactor
Contacteur à 4 pôles
28 Grounding terminal
Borne de terre
K10G-U1 / K10G-U3 K12,5G-U1 / K12,5G-U3 K15G-U1 / K15G-U3
K10G-U1 K12,5G-U1 K10G-U3
ABB AF16
K15G-U1 K12,5G-U3 K15G-U3
ABB AF26
GUARANTEE
The manufacturer gives a one year guarantee for this heater. The guarantee
starts from the date of purchase and includes all the parts of the heater
(heating elements, controls, contactors, etc.).
The guarantee covers faults from the manufacture and material only. The
guarantee includes a supply of spare parts by the manufacturer or importer
after the faulty parts have been returned. Replacing any parts in the heater
does not extend the original guarantee period of one year.
The guarantee does not cover defects caused by normal wear and tear, defects
caused by improper installation, poor maintenance or failure to follow the
manufacturer’s instructions for installation, use and care, or alterations
made to the product. The guarantee is void if the heater is used improperly.
The guarantee does not cover delivery costs of the faulty part or repair costs
on the field. If the heater is returned to the manufacturer or importer within
five years from the date of purchase, the importer will provide free repair
work, but may charge for spare parts if the one-year guarantee has expired.
The guarantee is void if installation and wiring has not been carried out by
certified electrician or authorized and qualified service representative.
Please not that the installers signature is needed below.
The guarantee is void if the information below is not filled out and returned
to the manufacturer or importer within 15 days of purchase. The guarantee
applies only to the first installation of the product and to the original
purchaser.
GARANTIE
Le fabricant assure une garantie d’un an pour ce poêle. La garantie court à
partir de la date d’achat et concerne tous les composants du poêle (éléments
chauffants, contrôles, contacteurs, etc.).
La garantie couvre uniquement les défauts de fabrication et de matériau. La
garantie comprend l’échange des pièces défectueuses contre de nouvelles pièces
fournies par le fabricant ou l’importateur une fois que les pièces
défectueuses lui ont été renvoyées. Le remplacement des pièces du poêle ne
prolonge pas la période de garantie au-delà de l’année d’origine.
La garantie ne couvre pas les défaillances provoquées par l’usure normale, une
installation incorrecte, un mauvais entretien, le non-respect des instructions
d’installation, d’utilisation et d’entretien fournies par le fabricant ou les
modifications apportées au produit. La garantie est annulée si le poêle est
utilisé de façon incorrecte. La garantie ne couvre ni les frais de livraison
de la pièce défectueuse ni les frais de réparation sur place. Si le poêle est
renvoyé au fabricant ou à l’importateur dans un délai de cinq ans à partir de
la date d’achat, l’importateur fournira une réparation gratuite, mais
facturera les pièces si la garantie d’un an est arrivée à expiration.
La garantie est annulée si l’installation et le câblage n’ont pas été
effectués par un électricien certifié ou agréé et un représentant qualifié.
Veuillez noter que la signature de l’installateur doit être apposée ci-
dessous.
La garantie est annulée si le formulaire ci-dessous n’est pas rempli et
renvoyé au fabricant ou à l’importateur dans les 15 jours suivant l’achat. La
garantie s’applique uniquement à la première installation du produit et à
l’acheteur d’origine.
Harvia heater model/Modèle de poêle Harvia Model number/Numéro de modèle
Date of purchase/Date d’achat Original purchaser/Acheteur d’origine Address/Adresse
Purchased from/Acheté chez
Date of electrical installation/Date de l’installation électrique
Signature of the installer/Signature de l’installateur
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
1. Use only clean water on sauna stones. Do not use spa or pool water as it
will destroy your heater.
2. Clean water should always be used in sauna buckets and water should be
dumped out after every use. Scour buckets and dippers occasionally when film
collects from usage. Use plastic bucket liner in bucket to prevent water
leakage.
3. Scrub benches with a soft brush, using soap and water or a mild
disinfectant, when needed — about once a week in commercial saunas, or
depending upon sauna usage. For sanitation, each bather should sit or lie on a
towel (this will prolong bench life).
4. Remove possible removable flooring and wash waterproof floor with
disinfectant (e.g. Pine Sol) about once a week or as often as needed. Hose off
removable flooring to clean.
5. To maintain beautiful appearance of Sauna heater, remove water stains by
wiping with a damp cloth occasionally.
6. Our heaters require no special maintenance when properly installed by a
qualified electrical contractor. After 12 years of usage, the rocks may need
replacing if they have crumbled or powdered (depending upon sauna usage).
7. We strongly recommend a floor that can be easily cleaned (concrete,
ceramic tile, or a poured type of flooring). When this is provided, the sauna
can be easily cleaned and kept in a sanitary condition with little effort. A
carpet is NOT recommended for a sauna! A carpet becomes a perfect breeding
ground for bacteria in the moist conditions of a sauna; and a carpet promotes
the spread of foot diseases such as athlete’s foot. For the same reasons,
wooden duckboard should not be used for flooring.
8. In new construction, a floor drain should also be provided, especially in
commercial saunas for sanitary cleaning and maintenance.
9. Seal wood around glass in door–inside and outside–with Thompson’s Water
Seal to prevent warpage.
10. When sauna wood becomes stained from perspiration, the wood may be
lightly sanded with fine sandpaper to restore beautiful appearance. We do not
recommend stains or sealers as toxic vapors may appear when heated. However, 2
coats of Thompson’s Water Seal may be used on the wood benches in a commercial
sauna, so that the wood may be more easily cleaned and kept sanitary — the
wood will not absorb perspiration.
11. The sauna room will heat faster if the higher vent is kept in a closed
position when heating. The lower vent may always be kept in an open position.
12. Required warning signs should be posted according to the instructions.
INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN
1. Utilisez uniquement de l’eau propre sur les pierres du sauna. N’utilisez
pas d’eau de spa ou de piscine ar elle endommagerait gravement le poêle.
2. Utilisez toujours de l’eau propre dans les seaux du sauna et jetez l’eau
après chaque utilisation. Frottez les seaux et les louches de temps en temps
lorsqu’une pellicule commence à se former après utilisation. Mettez un sac en
plastique à l’intérieur du seau pour éviter les fuites.
3. Frottez les bancs avec une brosse souple et de l’eau savonneuse ou un
léger désinfectant lorsque c’est nécessaire, environ une fois par semaine dans
les saunas commerciaux ou selon la fréquentation du sauna. Par mesure
d’hygiène, il est recommandé que chaque utilisateur s’assoie ou s’allonge sur
une serviette. (La durée de vie des bancs en sera prolongée.)
4. Essuyez le plancher imperméable avec du désinfectant (Pine Sol, par
exemple) environ une fois par semaine ou aussi souvent qu’il le faut.
5. Pour préserver la beauté du poêle, essuyez les tâches d’eau avec un
chiffon humide de temps en temps.
6. Nos poêles de sauna ne nécessitent aucune maintenance particulière
lorsqu’ils ont été correctement installés par un électricien qualifié. Au bout
de 12 années d’utilisation, il peut être nécessaire de remplacer les pierres
si elles se sont effritées ou pulvérisées.
7. Nous recommandons vivement l’utilisation d’un sol qui peut être facilement
nettoyé (béton, carrelage ou sol coulé). Le sauna peut ainsi être facilement
gardé propre. Il est fortement déconseillé de mettre un tapis dans un sauna !
Un tapis deviendrait un support idéal pour les bactéries dans l’environnement
humide du sauna. Il favoriserait également la transmission des maladies des
pieds telles que le pied d’athlète.
8. Dans une nouvelle construction, un siphon de sol doit également être
installé pour faciliter le nettoyage et l’entretien, en particulier dans les
saunas commerciaux.
9. Imperméabilisez le bois autour de la vitre de la porte (à l’intérieur et à
l’extérieur) avec du Thompson’s Water Seal pour éviter qu’il ne se déforme.
10. S’il se forme des taches sur le bois à cause de la transpiration, vous
pouvez légèrement le poncer avec du papier de verre à grains fins afin de lui
redonner son bel aspect. Nous déconseillons l’utilisation de teinture ou de
vernis car des vapeurs toxiques risquent de se dégager sous l’effet de la
chaleur. Cependant, vous pouvez appliquer 2 couches de Thompson’s Water Seal
sur les bancs en bois d’un sauna commercial afin que le bois soit plus facile
à nettoyer. Ainsi, il n’absorbera pas la transpiration.
11. La cabine du sauna se réchauffe plus rapidement si la bouche d’aération
haute est fermée pendant la période de chauffage. La bouche d’aération basse
peut toujours rester ouverte.
12. Les écriteaux d’avertissement requis doivent être apposés selon les
instructions.
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>