HITACHI UM 16VST, UM 12VST Mixer Instruction Manual

June 12, 2024
Hitachi

UM 16VST, UM 12VST Mixer

Product Information: – Product Name: Brush Cap – Model Number: 1 –
Speed Control: Dial (Model Number: 2) – Stopper: Model Number: 3 –
Trigger: Model Number: 4 – Stirrer Paddle: Model Number: 5 –
Wrench: Model Number: 6 – Spindle: Model Number: 7 – Gear Shift
Dial: Model Number: 8 Product Usage Instructions: 1. Attach the
Brush Cap (Model Number: 1) to the appropriate component of the
machine. 2. Adjust the Speed Control Dial (Model Number: 2) to set
the desired speed for the machine. 3. Use the Stopper (Model
Number: 3) to secure the machine in place during operation. 4.
Activate the machine by pressing the Trigger (Model Number: 4). 5.
Utilize the Stirrer Paddle (Model Number: 5) for mixing purposes.
6. Use the Wrench (Model Number: 6) to tighten or loosen components
as needed. 7. Insert the Spindle (Model Number: 7) into the
appropriate slot for specific tasks. 8. Adjust the Gear Shift Dial
(Model Number: 8) to select the desired gear for the machine.
Please note that it is important to read and understand all safety
warnings and instructions provided in the user manual before using
the product to ensure safe and proper usage. For EU countries,
please follow the guidelines outlined in the user manual regarding
the proper disposal of electric tools in accordance with European
Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment.

UM 16VST · UM 12VST

Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções. Läs bruksanvisningen noga igenom före verktygets användning. Læs instruktionerne nøje igennem, før maskinen tages i brug. Les grundig og forstå anvisningene før bruk. Lue ohjeet huolellisesti ennen käyttöä.

Handling instructions Instruções de uso

Bedienungsanleitung

Bruksanvisning

Mode d’emploi

Brugsanvisning

Istruzioni per l’uso

Bruksanvisning

Gebruiksaanwijzing

Käyttöohjeet

Instrucciones de manejo

1 1
2
4 4

2 6
5 3
4 7
3
5
8 5
2

3

1

English 1 Brush cap
2 Speed control dial
3 Stopper 4 Trigger 5 Stirrer paddle 6 Wrench 7 Spindle
8 Gear shift dial

Deutsch Bürstenkappe
Drehzahlregler
Stopper Auslöser Rührwerk Schlüssel Spindel
Gangschaltregler

Français
Couvercle du balais Bouton de contrôle de la vitesse Butée Déclencheur Palette de l’agitateur Clé Broche Bouton de changement de la vitesse

Italiano Capsula della spazzola
Comando di velocità
Fermo Grilletto Agitatore a paletta Chiave Mandrino
Regolazione di velocità

Nederlands 1 Afdekkap borstel
2 Toerentalknop
3 Stopper 4 Activator 5 Roerder 6 Moersleutel 7 As
8 Versnellingsknop

Español
Tapa de escobilla Rueda de control de velocidad Tope Disparador Argamasa de mezcla Llave Husillo Control de cambio de marchas

Português Tampa da escova

Svenska Lock för borste

Botão de controlo rápido Hastighetskontroll

Obturador Gatilho Pá misturadora Chave Eixo

Kork Avtryckare Omrörningspinne Nyckel Spindel

Botão de engrenagem Växelkontroll

Dansk 1 Børstedæksel
2 Hastighedsvælger
3 Stopper 4 Udløser 5 Omrører 6 Skruenøgle 7 Aksel 8 Gearskift

Norsk Børstehette
Hastighetsjustering
Stoppknapp Utløser Rørespade Nøkkel Spindel Girhjul

Suomi Harjan suojus
Nopeussäädin
Pysäytin Laukaisin Sekoitin Avain Akseli Vaihdesäädin

2

Symbols WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.

Symbole WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.

Symboles AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil.

Read all safety warnings and Lesen Sie sämtliche

all instructions.

Sicherheitshinweise und

Failure to follow the

Anweisungen durch

warnings and instructions Wenn die Warnungen und

may result in electric shock, Anweisungen nicht befolgt

fire and/or serious injury.

werden, kann es zu

Stromschlag, Brand und/

oder ernsthaften

Verletzungen kommen.

Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ ou des blessures graves.

Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.

Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.

Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.

Simboli

Symbolen

AVVERTENZA

WAARSCHUWING

Di seguito mostriamo i

Hieronder staan symbolen afgebeeld

simboli usati per la macchina. die van toepassing zijn op deze

Assicurarsi di comprenderne machine. U moet de betekenis hiervan

il significato prima dell’uso. begrijpen voor gebruik.

Símbolos ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso.

Leggere tutti gli avvertimenti di Lees alle waarschuwingen en

sicurezza e tutte le istruzioni. instructies aandachtig door.

La mancata osservanza degli Nalating om de

avvertimenti e delle istruzioni waarschuwingen en instructies

potrebbe essere causa di scosse op te volgen kan in een

elettriche, incendi e/o gravi

elektrische schok, brand en/of

lesioni.

ernstig letsel resulteren.

Solo per Paesi UE

Alleen voor EU-landen

Non gettare le

Geef elektrisch gereedschap

apparecchiature elettriche tra niet met het huisvuil mee!

i rifiuti domestici.

Volgens de Europese

Secondo la Direttiva Europea richtlijn 2002/96/EC inzake

2002/96/CE sui rifiuti di

oude elektrische en

apparecchiature elettriche ed elektronische apparaten en

elettroniche e la sua

de toepassing daarvan

attuazione in conformità alle binnen de nationale

norme nazionali, le

wetgeving, dient gebruikt

apparecchiature elettriche elektrisch gereedschap

esauste devono essere

gescheiden te worden

raccolte separatamente, al ingezameld en te worden

fine di essere reimpiegate in afgevoerd naar een recycle

modo eco-compatibile.

bedrijf dat voldoet aan de

geldende milieu-eisen.

Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.

3

Símbolos AVISO
A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus significados antes do uso.
Leia todas as instruções e avisos de segurança. Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.

Symboler VARNING
Nedan visas de symboler som används för maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan verktyget används.
Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner. Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna nedan kan resultera i elstötar, brand och/eller allvarliga skador.

Symboler ADVARSEL
Det følgende viser symboler, som anvendes for maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres betydning, inden du begynder at bruge maskinen.
Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner. Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade, hvis alle advarslerne og instruktionerne nedenfor ikke overholdes.

Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.

Gäller endast EU-länder Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/EF som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.

Kun for EU-lande Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktøj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.

Symboler

Symbolit

ADVARSEL

VAROITUS

Følgende symboler brukes for Seuraavassa on näytetty

maskinen. Sørg for å forstå koneessa käytetyt symbolit.

betydningen av disse

Varmista, että ymmärrät

symbolene før maskinen tas i niiden merkityksen ennen

bruk.

kuin aloitat koneen käytön.

Les alle advarsler og

Lue kaikki turvallisuutta

sikkerhetsinstruksjoner.

koskevat varoitukset ja kaikki

Hvis du ikke følger alle

ohjeet.

advarsler og instruksjoner kan Jos varoituksia ja ohjeita ei

bruk av utstyret resultere i noudateta, on olemassa

elektrisk støt, brann og/eller sähköiskun, tulipalon ja/tai

alvorlig personskade.

vakavan henkilövahingon vaara.

Kun for EU-land Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.

Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.

4

English

(Original instructions)

GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery- operated (cordless) power tool. 1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
5

Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.

English

PRECAUTIONS ON USING THE MACHINE
1. Do not use the power tool for explosive materials (e. g., easily inflammable solvents). Power tools produce sparks which could ignite developing vapours.
2. In case the power tool should fall into the material to be stirred, pull the plug immediately and have the power tool checked by an after-sales service agent. Material that has penetrated the power tool can cause damage and lead to an electric shock.
3. When working with the machine, always hold it firmly with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided more secure with both hands.
4. Do not work materials containing asbestos. Asbestos is considered carcinogenic.

5. Take protective measures when dust can develop
during working that is harmful to one’s health,
combustible or explosive. Example: Some dusts are regarded as carcinogenic. Wear a dust mask and work with dust/chip extraction when connectable. 6. Always wait until the machine has come to a
complete stop before placing it down. The tool insert can jam and lead to loss of control over the power tool. 7. Never use the machine with a damaged cable. Do
not touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is damaged while working. Damaged cables increase the risk of an electric shock. 8. When operating a mixer with wet material avoid splashes up to the motor part.
9. Connect machines that are used in the open via a
residual current device (RCD).

SPECIFICATIONS

Model Voltage (by areas)* Power input Speed change No load speed Stirrer paddle Weight (without cord)

UM16VST

230V

1500 W*

1

2

150 ­ 300 min-1

300 ­ 650 min-1

160 mm

5.6 kg

UM12VST

1100 W*

1

2

150 ­ 300 min-1

300 ­ 650 min-1

120 mm

5.4 kg

*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.

STANDARD ACCESSORIES (1) Stirrer paddle 160 mm (UM16VST) or 120 mm
(UM12VST) ……………………………………………………….. 1 (2) Wrench …………………………………………………………….. 2 (3) 1 pair of spare carbon brush ……………………………… 1 Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS Mixing pulverised building materials such as mortar, plaster, adhesives, as well as solvent-free paint, varnish and similar substances.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate.
2. Power switch Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, inviting serious accident.
3. Extension cord When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.

4. Mounting and dismounting of the stirrer paddle (Fig. 2) CAUTION
To avoid serious accident, ensure the switch is in the OFF position, and the power source is disconnected. (1) Screw the stirrer paddle onto the spindle. Hold the spindle in place with wrench and turn the stirrer paddle with another wrench in the clockwise direction (viewed from the front side). Tighten securely. (2) The stirrer paddle is disassembled in reverse order. 5. High- speed/Low-speed changeover Prior to changing speed, ensure that the switch is in the OFF position, and the machine has come to a complete stop. To change speed, rotate the gear shift dial as indicated by the arrow in Fig. 3. The numeral “1” engraved on the machine body denotes low speed, the numeral “2” denotes high speed. If it is hard to turn the gear shift dial, turn the spindle slightly in either direction and then turn the gear shift dial again.
HOW TO USE
1. Switch operation (Fig. 4) When the trigger is depressed, the tool rotates. When
the trigger is released, the tool stops. Pulling the trigger and pushing the stopper, it keeps
the switched-on condition which is convenient for continuous running. When switching off, the stopper can be disconnected by pulling the trigger again. 2. Adjusting the speed The desired rotation speed can be pre-selected with the speed control dial. (Fig. 5)
6

English

MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Storage and cleaning When a mixer is not in use store it in dry locations the motor part upwards. When cleaning a mixer avoid entrance of any water or liquid to the motor part.
2. Inspecting the mounting screws Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes The motor employs carbon brushes which are consumable parts. Since an excessively worn carbon brush can result in motor trouble, replace the carbon brushes with new ones having the same carbon brush No.. In addition, always keep carbon brushes clean and ensue that they slide freely within the brush holders.
CAUTION When replacing the new carbon brushes, always use genuine Hitachi carbon brushes with the number specified in the drawing.
5. Replacing carbon brushes Disassemble the brush caps with a slotted-head screwdriver. The carbon brushes can then be easily removed.
6. Service parts list CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. MODIFICATION Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.

IMPORTANT Correct connection of the plug The wires of the mains lead are coloured in accordance with the following code: Blue:- Neutral Brown:- Live As the colours of the wires in the mains lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal. NOTE This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 104 dB (A). Measured A-weighted sound pressure level: 93 dB (A). Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745.
No load:
a Vibration emission value h = 2.7 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. It may also be used in a preliminary assessment of exposure. WARNING The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared total value depending on the ways in which the tool is used. Identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

NOTE Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.

7

(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)

Deutsch

ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch. Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf. Der Begriff ,,Elektrowerkzeug” bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos). 1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht ­ zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden. Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker. Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken. Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko. c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus. Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko. d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko. e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko. f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD). Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.

  1. Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen. b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz. c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen. Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an. d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen. e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren. Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff. f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden. g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden. Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden.

  2. Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen

a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen

Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.

Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei

bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.

b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich

nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.

Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt

werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert

werden.

c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder

Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie

Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder

das Elektrowerkzeug verstauen.

Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern

den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und

die damit verbundenen Gefahren.

d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb

der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass

Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit

dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen

vertraut sind.

Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.

e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf

Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit

beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf

jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des

Elektrowerkzeugs auswirken können.

8

Deutsch

Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen. Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen. g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen ­ beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten. Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten. Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird. VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN WÄHREND BENUTZUNG DER MASCHINE 1. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht für
explosive Substanzen (z.B. leicht entzündbare Lösungsmittel). Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die aufsteigende Dämpfe entzünden können.

2. Sollte das Elektrowerkzeug in die zu verrührende Substanz fallen, ziehen Sie sofort den Stecker ab und bringen Sie das Elektrowerkzeug für eine Überprüfung zum Kundendienst. Sind Substanzen in das Elektrowerkzeug eingedrungen, können sie es beschädigen und Sie könnten einen elektrischen Schlag erhalten.
3. Halten Sie das Werkzeug während der Arbeit immer mit beiden Händen fest und achten Sie auf einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug lässt sich mit beiden Händen sehr viel sicherer führen.
4. Bearbeiten Sie keine Substanzen, die Asbest enthalten. Asbest ist krebserzeugend.
5. Treffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn während der Arbeit Staub auftreten kann, der gesundheitsschädlich, brennbar oder explosiv ist. Beispiel: Krebserzeugender Staub. Tragen Sie eine Staubmaske und arbeiten Sie mit einer anschließbaren Staub-/Späneabsaugung.
6. Bevor Sie das Werkzeug ablegen, warten Sie immer, bis es komplett gestoppt ist. Der Werkzeugeinsatz kann blockieren, so dass Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren.
7. Arbeiten Sie nie mit dem Werkzeug, wenn seine Netzleitung beschädigt ist. Wird die Leitung während der Arbeit beschädigt, kommen Sie nicht mit ihr in Kontakt und ziehen Sie den Netzstecker ab. Sind Leitungen beschädigt, erhöht sich für Sie die Gefahr, einen elektrischen Schlag zu erhalten.
8. Wenn Sie mit dem Mixgerät feuchte Zutaten verarbeiten, achten Sie darauf, dass der Motorteil nicht bespritzt wird.
9. Schließen Sie Werkzeuge, mit denen Sie im Freien arbeiten, über einen Fehlerstrom-Schutzschalter an.

TECHNISCHE DATEN

Modell Spannung (je nach Gebiet)* Leistungsaufnahme Geschwindigkeitsstufen Leerlaufdrehzahl Rührwerk Gewicht (ohne Kabel)

UM16VST

230V

1500 W*

1

2

150 ­ 300 min-1

300 ­ 650 min-1

160 mm

5,6 kg

UM12VST

1100 W*

1

2

150 ­ 300 min-1

300 ­ 650 min-1

120 mm

5,4 kg

  • Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet ändern.

STANDARDZUBEHÖR (1) Rührwerk 160 mm (UM16VST) oder 120 mm
(UM12VST) ……………………………………………………….. 1 (2) Schlüssel ………………………………………………………….. 2 (3) 1 Paar Ersatzkohlebürsten …………………………………. 1 Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bakanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN Mischen von pulverisierten Baumaterialien wie Mörtel, Gips, Klebstoffe sowie lösungsmittelfreier Farbe, Firnis und ähnlichen Substanzen.
VOR INBETRIEBNAHME 1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht. 9

2. Netzschalter Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen ist, Während der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen und bedeutet ernsthafte Gefahr.
3. Verlängerungskabel Wenn der Arbeitsbereicht nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Anbringen und Abnehmen des Rührwerks (Abb. 2) ACHTUNG
Um folgenschwere Unfälle zu vermeiden, müssen Sie darauf achten, dass der Schalter ausgeschaltet (in OFF-Position) und der Netzstecker abgezogen ist. (1) Schrauben Sie das Rührwerk auf die Spindel. Halten Sie dabei die Spindel mit dem Schlüssel fest und drehen Sie das Rührwerk mit einem anderen Schüssel im Uhrzeigersinn (von vorne gesehen). Ziehen Sie das Rührwerk fest an.

Deutsch

(2) Das Rührwerk wird in umgekehrter Reihenfolge abgeschraubt.
5. Umschalten von hoher Drehzahl auf niedrige Drehzahl Vor der Veränderung der Drehzahl muß man sich überzeugen, daß der Schalter auf “AUS” steht und sich das Werkzeug nicht mehr bewegt. Die Gangschaltschiebe drehen. Zum Umschalten wird der Umschaltfesteller eingedrückt und die gesünschte Richtung geschoben, wie in Abb. 3 durch den Pfeil angegeben ist. Die auf dem Gehäuse eingeprägte Ziffer “1” bedeutet niedrige Drehzahl, die Ziffer “2” bedeutet hohe Drehzahl. Wenn sich die Gangschaltscheibe nur schwer drehen lässt, drehen Sie die Spindel ein wenig hin und her und betätigen die Gangschaltscheibe danach erneut.
VERWENDUNG 1. Schalterbetätigung (Abb. 4) Wenn der Abzugschalter durchgedrückt wird, dreht
sich das Werkzeug. Wenn der Abzugschalter losgelassen wird, hält das Werkzeug an. Wenn der Abzugschalter durchgedrückt und der Stopper gedrückt wird, bleibt die Maschine eingeschaltet, was angenehm für kontinuierliche Verwendung ist. Zum Ausschalten kann der Stopper durch erneutes Durchdrücken des Abzugschalters freigegeben werden. 2. Einstellen der Geschwindigkeit Die gewünschte Drehzahl kann mit der Drehzahlskala voreingestellt werden. (Abb. 5)
WARTUNG UND INSPEKTION 1. Aufbewahrung und reinigung
Wird ein Mixgerät nicht verwendet, bewahren Sie es mit dem Motorteil nach oben gerichtet an einem trockenen Ort auf. Achten Sie bei der Reinigung eines Mixgeräts darauf, dass kein Wasser oder keine Flüssigkeit in den Motorteil eindringt. 2. Inspektion der Befestigungsschraube Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, daß sie richtig angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, maß sie sofort wieder angezogen Werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblicher Gefahr führen. 3. Wartung des Motors Die Motorwicklung ist das “Herz” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird. 4. Inspektion der Kohlebürsten Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbrauchsteile sind. Übermaßig abgenutzte Kohlenbürsten führen zu Motor, problemen. Deshalb wird eine Kohlebürste durch eine neue ersetzt, die dieselbe Nummber. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich in der Halterung frei bewegen können. ACHTUNG Beim Auswechseln der Kohlebürsten immer neue Hitachi-Kohlebürsten mit der in der Zeichnung festgelegten Nummer verwenden. 5. Austausch einer Kohlebürste Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüssel abmontiert. Dann kann die Kohlebürste leicht entfernt werden. 6. Liste der Wartungsteile ACHTUNG Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes Hitachi- Wartungszentrum durchgeführt werden.

Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem Autorisierten Hitachi- Wartungszentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden. MODIFIKATIONEN Hitachi- Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden. GARANTIE Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter. HINWEIS Aufgrund des ständigen Forschungs – und Entwicklung programms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen. Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 104 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 93 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A) Gehörschutz tragen. Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.
a Ohne Last:
Vibrationsemissionswert h = 2,7 m/s2 Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurden entsprechend einem standardisierten Testverfahren gemessen und können dazu verwendet werden, Werkzeuge miteinander zu vergleichen. Außerdem können sie zur vorbereitenden Expositionseinschätzung verwendet werden. WARNUNG Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird. Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).
10

Français

(Traduction des instructions d’origine)

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement. Le terme “outil électrique”, utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil). 1) Sécurité sur l’aire de travail
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques en présence de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion. Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d’enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s’approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique. Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique a) Les prises de l’outil électrique doivent correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse. Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique. b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps. c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. Si l’eau pénètre dans l’outil, cela augmente les risques de choc électrique. d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l’outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l’huile, des bords pointus ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique. e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur. L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage extérieur réduit les risques de choc électrique. f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée contre les courants résiduels. L’utilisation d’un dispositif de protection contre les courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique si vous êtes sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
11

Pendant l’utilisation d’outils électrique, un instant d’inattention peut entraîner des blessures graves. b) Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter des verres de protection. L’utilisation d’équipements de protection tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures. c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce que l’interrupteur soit en position d’arrêt avant de brancher à une source d’alimentation et/ou une batterie, de ramasser l’outil au sol ou de le transporter. Transporter les outils électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou brancher les outils électriques avec l’interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents. d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre l’outil électrique en marche. Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l’outil électrique peut engendrer des blessures. e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne assise et un bon équilibre pendant le travail. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations imprévisibles. f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles. Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles. g) En cas de dispositifs destinés au raccordement d’installations d’extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu’ils soient correctement raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de collecte de la poussière peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d’un outil électrique a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique adapté à vos travaux. Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu. b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne le met pas en position de marche et d’arrêt. Tout outil ne pouvant être contrôlé par l’interrupteur est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques. Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique. d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil électrique. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d’utilisateurs non habilités. e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l’absence de mauvais alignement ou d’arrêt, d’endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d’affecter l’opération de l’outil. Si l’outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.

Français

f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les mèches de l’outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d’utilisation et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Service a) Faire entretenir l’outil électrique par un technicien habilité à l’aide de pièces de rechange identiques exclusivement. Cela garantira le maintien de la sécurité de l’outil électrique.
PRECAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
PRÉCAUTIONS À PRENDRE LORSQUE VOUS UTILISEZ LA MACHINE 1. N’utilisez pas cette machine à usiner avec des matériaux
explosifs (par ex. des solvants inflammables). Les machines à usiner produisent des étincelles qui peuvent causer à des vapeurs de s’enflammer. 2. Si la machine à usiner venait à tomber par accident dans le produit que vous voulez agiter, débranchez-

le immédiatement du courant et faites-le vérifier par un agent de service après-vente. Les produits qui rentrent dans la machine à usiner peuvent causer des dommages et un risque de choc électrique. 3. Lorsque vous utilisez la machine, tenez-la fermement avec les deux moins et en position stable. La machine à usiner est plus facile à utiliser avec les deux mains. 4. Ne travaillez jamais avec des matériaux contenant de l’amiante. L’amiante est cancérigène. 5. Prenez des précautions adéquates lorsque vous travaillez et que vous créez de la poussière qui peut être toxique ou dangereuse, combustible ou explosive. Par exemple : Certaines poussières sont cancérigènes. Portez un masque de protection et utilisez un système d’extraction/filtration lorsque possible. 6. Attendez toujours jusqu’à ce que la machine se soit complètement arrêtée avant de la poser. L’insert de la machine peut se bloquer et causer une perte de contrôle de la machine à usiner. 7. N’utilisez jamais la machine si le câble est abîmé. Ne touchez pas le câble s’il est abîmé et débranchez immédiatement le cordon d’alimentation si le câble a été abîmé pendant l’utilisation. Un câble abîmé peut poser un risque d’électrocution. 8. Lors de l’utilisation d’un mixeur avec des matières humides, éviter d’éclabousser la partie du moteur. 9. Connectez les machines qui sont utilisées dans un espace ouvert via un RCA (appareil de courant résiduel).

SPECIFICATIONS

Modèle Tension (per sone)* Puissance Changement de vitesse Vitesse sans charge Palette de l’agitateur Poids (sans fil)

UM16VST

230V

1500 W*

1

2

150 ­ 300 min-1

300 ­ 650 min-1

160 mm

5,6 kg

UM12VST

1100 W*

1

2

150 ­ 300 min-1

300 ­ 650 min-1

120 mm

5,4 kg

*Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les régions.

ACCESSOIRES STANDARDS (1) Palette de l’agitateur 160mm (UM16VST) ou 120mm
(UM12VST) ……………………………………………………….. 1 (2) Clé ……………………………………………………………………. 2 (3) 1 paire de balais en carbone ……………………………… 1 Les accessoires standards sont sujettes à changement sans préavis.
APPLICATIONS Mélange de matériaux de construction pulvérisé comme du mortier, du plâtre, des adhésifs ainsi que des peintures sans solvant, du vernis, etc.
AVANT LA MISE EN MARCHE 1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser correspond à la puissance indiqueée sur la plaque signalétique du produit.

2. Interrupteur de puissance S’assurer que l’interrupteur de puissance est en position ARRET. Si la fiche est branchée alors que l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre imméciatement et peut pvovoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge Lorsque la zone de travail est éloignée de la source de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court que possible.
4. Montage et démontage de la palette de l’agitateur (Fig. 2)
ATTENTION Pour réduire le risque d’accident, vérifiez que l’interrupteur est en position ARRÊT et que l’appareil a été débranché de la prise de courant.
(1) Vissez la palette de l’agitateur sur la broche. Tenez la broche en place avec la clé et tournez la palette de l’agitateur avec une autre clé dans le sens des aiguilles d’une montre (vue de l’avant). Serrez bien.
(2) La palette de l’agitateur peut être démontée en faisant le même à l’envers.

12

Français

5. Commutation grande vitesse/faible vitesse Avant de changer de vitesse, s’assurer que l’interrupteur est en position ARRET et que la machine est complétement arrêtée. Pour changer de vitesse, faire tourner le bouton de changement de vitesse comme indiqué par la flèche dans la Fig. 3. Le numéro “1” gravé sur le corps de la machine indique la vitesse faible, le numéro “2” indique la grande vitesse. Si le bouton de changement de vitesse est difficile à tourner, tournez légèrement la broche dans n’importe quel sens et tournez à nouveau le bouton de changement de vitesse.
UTILISATION
1. Fonctionnement de l’interrupteur (Fig. 4) Quand on tire sur la gâchette, l’outil se met à tourner.
Quand on relâche la gâchette, l’outil s’arrête. Si l’on tire sur la gâchette et qu’on appuie sur la
butée, l’outil continue à tourner tout seul, ce qui est pratique pour un travail continu. Pour arrêter l’outil, déconnecter la butée en tirant à nouveau sur la gâchette. 2. Réglage de la vitesse La vitesse de rotation souhaitée peut être préréglée avec la molette de commande de la vitesse. (Fig. 5)
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Rangement et nettoyage Lorsqu’un mixeur n’est pas utilisé, le ranger dans un lieu sec avec la partie du moteur vers le haut. Lors du nettoyage d’un mixeur, éviter que l’eau ou un liquide ne s’immisce dans la partie du moteur.
2. Contrôle du foret de perçage et du taraud Comme l’utilisation continue d’un foret ou taraud usé réduirait l’efficacité de fonctionnement et provoquerait une surchage du moteur, remplacer ou aiguiser le foret ou le taraud sans retard lorsque des traces d’usure excessive apparaissent.
3. Entretien du moteur Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huille ou de l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone trop usé peut détériorer le moteur, le remplacer par un nouveau du même No.. En outre, toujours tenir les balais propres et veiller à ce qu’ils coulisent librement dans les supports.
PRÉCAUTION Lors du remplacement des balais en carbone nenfs, toujours utiliser des balais en carbone HITACHI d’origine ayant le numéro spécifié sur le schéma.
5. Remplacement d’un balai en carbone Démonter le capuchon du balai avec un tournevis à petite tête. Le balai en carbone peut se retirer facilement.
6. Liste des pièces de rechange ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé.

Il sera utile de présenter cette liste de pièces à un centre de service après- vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces soient modifiées sans avis préalable. GARANTIE Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’Outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
NOTA Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’obiet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871. Niveau de puissance sonore pondérée A: 104 dB (A) Niveau de pression acoustique pondérée A: 93 dB (A) Incertitude KpA: 3 dB (A) Porter des protections anti-bruit. Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminée conformément à EN60745.
a Pas de chargement:
Valeur d’émission de vibration h = 2,7 m/s2 Incertitude K = 1,5 m/s2
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire du niveau d’exposition. AVERTISSEMENT La valeur d’émission de vibration en fonctionnement
de l’outil électrique peut être différente de la valeur totale déclarée, en fonction des utilisations de l’outil. Identification les mesures de protection de l’utilisateur fondées sur une estimation de l’exposition en conditions d’uitilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de déclenchements).

13

(Traduzione delle istruzioni originali)

Italiano

AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri. Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi). 1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata. Aree operative sporche o disordinate possono favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili generano delle scintille che potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l’utilizzo degli elettroutensili. Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di controllo.
2) Sicurezza elettrica a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee alle prese disponibili. Non modificare mai le prese. Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non utilizzare alcun adattatore. L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche. b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi. In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste un maggior rischio di scosse elettriche. c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all’umidità. La penetrazione di acqua negli elettroutensili aumenterà il rischio di scosse elettriche. d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto, o per tirare o scollegare l’elettroutensile. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi appuntiti o parti in movimento. Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il rischio di scosse elettriche. e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno, utilizzare una prolunga idonea per usi esterni. L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse elettriche. f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile elettrico in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta da un dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta, verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il buon senso. Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi, sotto l’influenza di farmaci, alcol o cure mediche. Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni personali.

b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale. Indossate sempre le protezioni oculari. L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale, calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del collegamento a una sorgente di alimentazione e/o pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare l’utensile, verificate che l’interruttore sia posizionato su OFF. Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete qualsiasi chiave di regolazione. Lasciando la chiave in un componente in rotazione dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su due piedi, in equilibrio stabile. Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verificare che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato. L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria applicazione. Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla velocità di progetto. b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite l’interruttore. É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere alla relativa riparazione. c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile elettrico. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avvio involontario dell’elettroutensile. d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano dalla portata dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni azionino l’elettroutensile. É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino gli elettroutensili. e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero influenzare negativamente il funzionamento dell’elettroutensile. In caso di guasti, provvedere alla riparazione dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo. Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione. 14

Italiano

f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti. Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le barrette, ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire. L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da quelle previste potrebbe causare una situazione pericolosa.
5) Assistenza a) Affidate le riparazioni dell’elettroutensile a persone qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche. Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi. Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZIONI PER L’USO DELLA MACCHINA
1. Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive (ad es. in presenza di solventi infiammabili). Gli elettroutensili generano delle scintille che potrebbero creare vapori.
CARATTERISTICHE

2. Qualora l’elettroutensile dovesse cadere nel materiale da mescolare, scollegare immediatamente la spina e far controllare l’elettroutensile dal servizio di assistenza post-vendita. Il materiale penetrato all’interno dell’elettroutensile potrebbe causare danni e scosse elettriche.
3. Durante l’utilizzo della macchina, tenerla saldamente con entrambe le mani e osservare una distanza di sicurezza. L’elettroutensile viene guidato in modo più sicuro con entrambe le mani.
4. Non lavorare materiali contenenti amianto. L’amianto è considerato cancerogeno.
5. Adottare le misure di protezione in caso di formazione di polvere durante il lavoro, in quanto dannosa alla salute, combustibile o esplosiva. Esempio: Alcune polveri sono considerate cancerogene. Indossare una maschera protettiva e lavorare con un dispositivo per la rimozione di polvere/trucioli se collegabile.
6. Attendere sempre che la macchina si sia arrestata del tutto prima di riporla. L’inserto dell’elettroutensile potrebbe incepparsi e causare la perdita del controllo dell’elettroutensile.
7. Non usare la macchina con un cavo danneggiato. Non toccare il cavo danneggiato e non tirare la spina di rete se il cavo è danneggiato durante il funzionamento. I cavi danneggiati aumentano il rischio di scosse elettriche.
8. Quando si aziona un mixer con materiale umido, evitare spruzzi nella parte del motore.
9. Collegare le macchine utilizzate all’aperto tramite interruttore differenziale (RCD).

Modello Voltagio (per zona)* Potenza assorbita Cambio di velocità Velocità senza cario Agitatore a paletta Peso (senza il cavo)

UM16VST

230V

1500 W*

1

2

150 ­ 300 min-1

300 ­ 650 min-1

160 mm

5,6 kg

UM12VST

1100 W*

1

2

150 ­ 300 min-1

300 ­ 650 min-1

120 mm

5,4 kg

*Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perchè essa varia de zona a zona.

ACCESSORI STANDARD (1) Agitatore a paletta da 160 mm (UM16VST) o da 120
mm(UM12VST) …………………………………………………. 1 (2) Chiave ………………………………………………………………. 2 (3) 1 paio di spazzole di carbone …………………………….. 1 Gli accessori standard possono essere cambiamn to senza preavviso.
IMPIEGHI Per mescolare materiali da costruzione polverizzati quali malta, gesso, adesivi nonché pitture prive di solventi, vernici e sostanze simili.
PRIMA DELL’USO 1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole usare sia compatibile con le caratteristiche relative all’alimentazione di corrente specificate nella piastrina dell’apparecchio.

2. Interruttore di dorrente Mettere l’interruttore in posizione OFF. Se la spina è infilata in una presa mentre l’interruttore è accesso, l’utinsile elettrico si mette immediatamente in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve essere piú corta possibile.
4. Montaggio e smontaggio dell’agitatore a paletta (Fig. 2)
ATTENZIONE Per evitare incidenti gravi, assicurarsi che l’interruttore si spento (posizione OFF) e che la fonte di alimentazione sia scollegata.
(1) Avvitare l’agitatore a paletta sul mandrino. Tenere il mandrino in posizione con la chiave e ruotare l’agitatore a paletta con un’altra chiave in senso orario (vista dal lato anteriore). Serrare con forza.
(2) L’agitatore a paletta si smonta nell’ordine inverso.

15

Italiano

5. Cambio di velocità Prima di cambiare velocità, assicurarsi che l’interruttore sia spento (posizione OFF) e che la macchina si sia arrestato del tutto. Per cambiare velocità, ruotare la manòpola di regolazione della velocità come indicato dalla freccia nella Fig. 3. Il numero “1” inciso sul corpo della macchina indica la velocità bassa ed il numero “2” indica la velocità alta. Qualora risulti difficile ruotare la regolazione di velocità, ruotare leggermente il mandrino in entrambe le direzioni, quindi ruotare ancora la regolazione di velocità.
MODO DI IMPIEGO
1. Uso dell’interruttore (Fig. 4) Quando il grilletto è premuto, l’utensile ruota. Quando
il grilletto viene rilasciato, l’utensile si ferma. Se si preme il grilletto e si spinge il fermo, si può
mantenere la condizione attivata, comodo per il funzionamento continuo. Per spegnere, il fermo può essere sbloccata premendo di nuovo il grilletto. 2. Regolazione della velocità La velocità di rotazione desiderata può essere impostata con il comando di velocità. (Fig. 5)
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Conservazione e pulizia Quando il mixer non è in uso, conservarlo in luoghi asciutti con la parte del motore rivolta verso l’alto. Quando si pulisce il mixer, evitare la penetrazione di acqua o liquido nella parte del motore.
2. Controllo delle punte perforanti e dei maschi Poiché l’uso continuativo di una punta perforante o di um maschio logorati può diminuire la capacità di funzionamento e provocare eventuali sovracarichi al motore, sostituire o affilare la punta perforante od il maschio, senza indugio, quando si nota una eccessiva usura.
3. Manutenzione del motore L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore” dell’utensili elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o a non bagnarlo con olio o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone Il motore impiega spazzole di carbone che sono materiali di consumo. Poichè una spazzola di carbone eccessivamente usurata può creare fastidi al motore, sostituire la spazzola con una dello stesso numero. Tenere inoltre sempre pulite le spazzole di carbone e fare in modo che esse scorrano liberamente nell’interno del portaspazzola.
ATTENZIONE Quando si sostituiscono nuove spazzole di carbone, usare sempre spazzole di carbone Hitachi autentiche con il numero specificato nel diagramma.
5. Sostituzione di una spazzola di carbone Togliere la capsula della spazzola con un cacciavite a taglio. La spazzola puó cosí essere agevolmente rimossa.
6. Lista dei pezzi di ricambio ATTENZIONE
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza autorizzato Hitachi. Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con l’utensile al centro assistenza autorizzato Hitachi quando si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione. Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese.

MODIFICHE Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente migliorati e modificati per includere le più recenti innovazioni tecnologiche. Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere modificati senza preavviso.
GARANZIA Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni I valori misurati sono stati determinati in conformitá a EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871. Livello misurato di potenza sonora pesato A: 104 dB (A) Livello misurato di pressione sonora pesato A: 93 dB (A) KpA incertezza: 3 dB (A) Indossare i dispositivi di protezione acustica. Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati secondo la norma EN60745. Nessun carico:
a Valore di emissione vibrazioni h = 2,7 m/s2
Incertezza K = 1,5 m/s2
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato misurato in base al metodo di test standard e può essere utilizzato per confrontare un utensile con un altro. Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare dell’esposizione. AVVERTENZA Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore totale dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile stesso. Identificare le misure di sicurezza per la protezione dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle effettive condizioni di utilizzo (prendendo in considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di avvio).
16

Nederlands

(Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)

ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst. De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien. 1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek. Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het gebruik van elektrische gereedschap uit de buurt. Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid a) De stekker op het elektrische gereedschap moet geschikt zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos. De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap. Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen verminderen het risico op een elektrische schok. b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische schok. c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of vochtige omstandigheden. Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneer er water in het elektrisch gereedschap terechtkomt. d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt halen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op een elektrische schok. e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat specifiek geschikt is voor het gebruik buiten. Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok. f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving gebruikt moet worden, dient een voeding met RCD (reststroom-apparaat) beveiliging te worden gebruikt. Gebruik van een RCD vermindert de kans op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk letsel resulteren.
17

b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd oogbescherming. Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, niet-glijdende veiligheidsschoenen, een helm of oorbescherming vermindert het risico op lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan starten. Controleer of de schakelaar in de uit- stand staat voordat u de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen. Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap aanzet. Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde stevig staat en uw evenwicht behoudt. Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt. Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei. U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het juiste elektrische gereedschap gebruikt. b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar niet goed werkt. Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden. c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de voeding en/of de accu van het elektrisch gereedschap losmaakt, afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart. d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken. Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen. e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig onderhouden worden. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap. Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt. Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf ongelukken. f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik.

Nederlands

g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten in overeenstemming met deze instructies worden gebruikt waarbij de werkomstandigheden en het werk in overweging moeten worden genomen. Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan waarvoor het is bedoelt, kan resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Onderhoudsbeurt a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd onderhoudspersoneel worden onderhouden die authentieke onderdelen gebruikt. Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand. Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.
WAARSCHUWINGEN BIJ HET GEBRUIK VAN DE MACHINE
1. Gebruik het gereedschap niet voor explosieve materialen (bijvoorbeeld licht ontbrandbare vloeistoffen). Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken waardoor dampen kunnen ontbranden.
2. Mocht het gereedschap in het te roeren materiaal vallen, moet u direct de stekker uit het stopcontact trekken en het gereedschap door een onderhoudsmonteur laten controleren.

Materiaal dat in het gereedschap is gedrongen, kan schade en elektrische schokken veroorzaken. 3. Houd de machine tijdens het gebruik altijd stevig vast met beide handen en zorg voor een veilige
houding. Het gereedschap is beter te sturen met twee handen. 4. Werk niet met materiaal dat asbest bevat. Asbest wordt als kankerverwekkend beschouwd. 5. Neem beschermende maatregelen als tijdens het werk stof kan ontstaan dat gevaarlijk voor de
gezondheid is, kan ontbranden of kan ontploffen. Voorbeeld: Sommig stof wordt als kankerverwekkend beschouwd. Draag een stofmasker en werk met een stofafzuiger als deze kan worden aangesloten. 6. Wacht altijd tot de machine volledig tot stilstand is gekomen voordat u hem neerzet. Het ingestoken gereedschap kan vastlopen waardoor u het beheer over de machine kunt kwijtraken. 7. Gebruik de machine nooit als het snoer is beschadigd.
Raak het beschadigde snoer niet aan en trek de
stekker uit het stopcontact als het snoer tijdens het werk beschadigt. Beschadigde snoeren verhogen de kans op elektrische schokken. 8. Bij het gebruiken van nat materiaal in een mixer
moet u voorkomen dat dit tot het motordeel opspat.
9. Sluit machines die in de buitenlucht worden gebruikt via een aardlekschakelaar aan (RCD, Residual Current
Device).

TECHNISCHE GEGEVENS

Model

UM16VST

UM12VST

Voltage (verschillende van gebied tot gebied)*

230V

Opgenomen vermogen

1500 W*

1100 W*

Snelheden

1

2

1

2

Toerental onbelast

150 ­ 300 min-1 300 ­ 650 min-1 150 ­ 300 min-1 300 ­ 650 min-1

Roerder

160 mm

120 mm

Gewicht (zonder Kabel)

5,6 kg

5,4 kg

*Kontroleer het naamplaatje op het apparaat, daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt gewijzigd kan worden.

STANDARD TOEBEHOREN (1) Roerstaaf 160 mm (UM16VST) of 120 mm
(UM12VST) ………………………………………………………. 1 (2) Moersleutels …………………………………………………….. 2 (3) 1 paar extra koolborstels …………………………………… 1 De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGSGEBIEDEN Mengen van verpulverde bouwmaterialen zoals metselspecie, gips, lijm, evenals oplossingsvrije verf, vernis en gelijksoortige materialen.
VOOR BEGIN VAN HET WERK 1. Netspanning
Controleren of de netspanning overeenkomt met de opgave op het naamplaatje.

2. Netschakelaar Controleren of the entschakelaar op “UIT” staat. Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl de schakelaar op “AAN” staat, begint het gereedschap onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig gevaar betekent.
3. Verlengsnoer Wanneer het werkterrien niet in de buurt van een stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en voldoende nominaal vermogen heeft. Het verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden worden.
4. De roerstaaf plaatsen en verwijderen (Afb. 2) LET OP
Controleer om ernstige ongelukken te voorkomen of de schakelaar in de UIT- stand staat en de stekker niet in het stopcontact zit. (1) Schroef de roerstaaf op de boorkop. Houd de boorkop in positie met de moersleutel en draai de roerstaaf met een andere moersleutel met de klok mee (gezien vanaf de voorkant). Goed aandraaien. (2) De demontage vindt in de omgekeerde volgorde plaats.

18

Nederlands

5. Omschakelen van een hoog toerental naar een laag toerental Voor het veranderen van toerental moet men zich ervan overtuigen dat de schakelaar op UIT staat en de machine zich niet meer beweegt. Voor het veranderen van toerental draait u de toerentalkiezer in de gewenste richting, zoals aangeduid wordt in Afb. 3 d.m.v. de pijl. Het op de kast ingeslagen d.m.v. de pijl. Het op de kast ingeslagen chijfer “1” betekent laag toerental, het cijfer “2” betekent een hoog toerental. Indien het moeilijk is om de toerentalkiezer te draaien, draai de as dan eerst enigszins naar rechts of links en probeer de toerentalkiezer vervolgens opnieuw te draaien.

Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt. Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd. MODIFICATIES Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.

GEBRUIK
1. Bediening van de schakelaar (Afb. 4) Wanneer u de trekker indrukt, gaat het gereedschap
draaien. Wanneer u de trekker loslaat, stopt het gereedschap. Als u de trekker indrukt en vervolgens de vergrendeling gebruikt, zal de boormachine met het ingestelde toerental blijven draaien. Druk de trekker nog eens een beetje in om de vergrendeling op te heffen en de boormachine uit te kunnen schakelen. 2. De snelheid instellen U kunt van tevoren het gewenste toerental instellen met de toerentalregeling. (Afb. 5)
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Opbergen en reinigen Bewaar de mixer op een droge plaats met de motordelen omhoog. Vermijd bij het reinigen van de mixer dat water of andere vloeistoffen bij de motordelen komen.
2. Inspectie van de boor en schroefdraadsnijder Aangezien het verder gebruiken van een versleten boor of schroefdraadsnijder het bedrijsvermogen vermindert en eventueel een overbelasting van de motor kan veroorzaken, moet de boor of schroefdraadsnijder meteen vervangen of geslepen worden, wanneer een bovenmatige slijtage worden, wanneer een bovenmatige slijtage wordt vastgesteld.
3. Onderhoud van de motor De motorvikkeling is het “hart” van het electrische gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/of met olie of water bevochigd wordt.
4. Inspectie van de koolborstels Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevig zijn aan slijtage. Buitengewoon versleten koolborstels leiden tot problemen bij de motor. Dientengevolge dienen de koolborstels vervangen te worden met borstels die hetzelfde nummer. Bovendien moeten de koolborstels altijd schoon zijn en zich in vrij de borstelhouders bewegen kunnen.
LET OP Voor het vervangen van de koolborstels moet u altijd originele Hitachi koolborstels nummer zoals in de afbeelding aangegeven gebruiken.
5. Het wisselen van de koolborstel Men demonteert de borsteldeksel met een steeksleutel. Men kan de koolborstel dan gemakkelijk verwijderen.
6. Lijst vervangingsonderdelen LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend Hitachi Service-centrum.
19

GARANTIE De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.
AANTEKENING Op grond van het voortdurende research-en ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871. Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 104 dB (A) Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 93 dB (A) Onzekerheid KpA: 3 dB (A) Draag gehoorbescherming. Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald overeenkomstig EN60745. Geen belasting:
a Trillingsemissiewaarde h = 2,7 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in overeenstemming met een standaardtestmethode en is bruikbaar om meerdere gereedschappen met elkaar te vergelijken. U kunt dit ook als beoordeling vooraf aan de blootstelling gebruiken. WAARSCHUWING De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke
gebruik van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn op een schatting van blootstelling onder feitelijke gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast draait inclusief de triggertijd).

(Traducción de las instrucciones originales)

Español

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). 1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden inflamar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales.

b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. 20

Español

g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
PRECAUCIONES SOBRE EL USO DE LA MÁQUINA 1. No utilice la herramienta mecánica con materiales
explosivos (por ejemplo disolventes inflamables). Las herramientas mecánicas producen chispas que podrían prender fuego a vapores en desarrollo. 2. Si la herramienta mecánica cae dentro del material que se va a mezclar, desenchúfela inmediatamente y haga que dicha herramienta la compruebe un agente de servicio posventa. El material que puede haber penetrado en la herramienta mecánica puede causar daños y descargas eléctricas.

3. Cuando trabaje con la máquina, sujétele siempre firmemente con ambas manos y en una posición segura. La herramienta mecánica se maneja de forma más segura con ambas manos.
4. No trabaje con materiales que contengan amianto. El amianto se considera cancerígeno.
5. Tome las medidas de precaución necesarias cuando se pueda crear polvo durante el trabajo que sea perjudicial para la salud, combustible o explosivo. Ejemplo: Algunos tipos de polvo se consideran cancerígenos. Utilice una mascarilla y trabaje con un sistema de extracción de polvo y pequeños materiales cuando se pueda conectar.
6. Espere siempre a que la máquina se haya detenido completamente antes de bajarla. La inserción de la herramienta puede producir un atasco y provocar la pérdida de control de la herramienta mecánica.
7. No utilice nunca la máquina con un cable dañado. No toque el cable dañado ni tire del enchufe cuando el cable esté dañado mientras trabaja. Los cables dañados aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
8. Cuando se utilice la batidora con materiales húmedos evite salpicaduras en el motor.
9. Conecte las máquina usadas en abierto a través de un dispositivo de corriente residual (RCD, Residual Current Device).

ESPECIFICACIONES

Modelo Voltaje (por áreas)* Acometida Alteración de velocidad Velocidad de marcha en vacío Argamasa de mezcla Peso (sin cable)

UM16VST

UM12VST

230V

1500 W*

1100 W*

1

2

1

2

150 ­ 300 min-1 300 ­ 650 min-1 150 ­ 300 min-1 300 ­ 650 min-1

160 mm

120 mm

5,6 kg

5,4 kg

*Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país de destino.

ACCESORIOS ESTANDAR (1) Paleta mezcladora de 160 mm (UM16VST) o 120 mm
(UM12VST) ……………………………………………………….. 1 (2) Llave ………………………………………………………………… 2 (3) 1 par de escobillas de carbón de repuesto …………. 1 Accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
APLICACIONES Materiales de construcción en polvo para mezcla, como por ejemplo mortero, yeso, adhesivos, así como pintura sin disolvente, barniz y sustancias similares.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA 1. Alimentación
Asegurarse de que la acometida de red que ha de ser utilizada es conforme a las exigencias de corriente espacificadas en la placa de características del producto.

2. Conmutador de alimentación Asegurarse de que el conmutador de acometida está en posición OFF (desconectado). Si el enchufe está conectado a la caja del enchufe mientras el conmutador de acometida está en posición ON (conectado) la herramienta eléctrica empezará a tradajar inmediatamente, provocando un serio accidente.
3. Cable de prolongación Cuando está alejada el área de trabajo de la red de acometida, usar un cable de prolongación de un grosor suficiente y potencia nominal. El cable de prolongación debe ser mantenido o más corto posible.
4. Montar y desmontar la paleta mezcladora (Fig. 2) PRECAUCIÓN
Para evitar accidentes graves, asegúrese de que el interruptor se encuentra en la posición OFF (desconectado) y que la alimentación esta desconectada.

21

Español

(1) Atornille la paleta mezcladora en el husillo. Sujete el husillo con la llave y gire la paleta mezcladora con otra llave en el sentido de las agujas del reloj (visto desde el frente). Apriétela de forma segura.
(2) La paleta mezcladora se desmonta siguiendo los pasos anteriores en orden inverso.
5. Alteración de velocidad alta y velocidad baja Antes de alterar la velocidad, asegurarse de que el conmutador esta en la posición OFF (desconectado) y que la máquina se ha detenido completamente. Para cambiar la velocidad gire el control de cambio de velocidad como indica por la flecha en Fig. 3. El número “1” grabado en el cuerpo la máquina denota velocidad baja, el número “2” denota velocadad alta. Si le cuesta girar el control de cambio de velocidad, gire el husillo ligeramente en cualquier dirección y luego vuelva a girar el control de cambio de velocidad.
COMO SE USA 1. Operación del interruptor (Fig. 4) La herramienta gira al presionar el interruptor de
gatillo. Al soltar el gatillo, la herramienta se detiene. Tire del gatillo y empuje el tope para mantener activada
la alimentación, lo cual es conveniente para un funcionamiento continuo. Cuando se lo desconecta, el tope puede quitarse tirando del gatillo otra vez. 2. Ajustar la velocidad Es posible seleccionar previamente la velocidad de rotación deseada con el dial de control de velocidad. (Fig. 5)
MANTENIMIENTO E INSPECCION 1. Limpieza y almacenamiento
Cuando la batidora no se esté utilizando, almacénela en un lugar seco con el motor hacia arriba. Durante la limpieza de la batidora, evite que entre agua u otro líquido en el motor. 2. Inspeccionar la broca de taladro y el macho de roscar Como el uso continuado de una broca o macho de roscar desgastados disminuye la eficiencia operativa y causa un posible recalentamiento del motor, reemplazar o afilar la broca o el macho sin demora si se nota un excesivo desgaste. 3. Mantenimiento d motor La unidad de devanado del motor es el verdadero “corazón” del herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el devando no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. 4. Inspección de escobillas de carbón El motor emplea carbones de contacto que son piezas consumibles. Dado que una escobilla de carbón excesivamente desgastada puede provocar problemas al motor, cámbiela por una nueva del mismo número. Además, mantenga las escobillas de carbón limpias y asegúrese de que se deslizan libremente dentro de sus soportes. PRECAUCIÓN Para reemplazar las escobillas, utilice siempre otras genvinas de Hitachi con el número especificado en el dibujo. 5. Reemplazar el carbón de contacto Quitar la cápsula de carbón con un destornillador con cabeza pequeña. El carbón de contacto se deja luego se quitar facilmente. 6. Lista de repuestos PRECAUCIÓN La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.

Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas sin previo aviso. GARANTÍA Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una garantía conforme al reglamento específico legal/ nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. OBSERVACION Debido al programa continuo de investigación y desarollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin preaviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración Los valores medidos se determinaron de acuerdo con EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871. Nivel de potencia auditiva ponderada A: 104 dB (A) Nivel de presión auditiva ponderada A: 93 dB (A) Duda KpA: 3 dB (A) Utilice protecciones auriculares. Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.) determinados de acuerdo con EN60745.
a Sin carga:
Valor de emisión de la vibración h = 2,7 m/s2 Incertidumbre K = 1,5 m/s2 El valor total de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y permite comparar unas herramientas con otras. También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones preliminares de exposición. ADVERTENCIA La emisión de vibración durante la utilización de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total declarado dependiendo de las formas de utilización de la herramienta. Identifique las medidas seguras para proteger al operario basadas en una estimación de exposición en las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento como tiempos cuando la herramienta está apagada y cuando funciona lentamente además del tiempo de activación).
22

Português

(Tradução das instruções originais)

AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A FERRAMENTA ELÉCTRICA
AVISO Leia todas as instruções e avisos de segurança. Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura. O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos refere-se à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta eléctrica a baterias (sem fios). 1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas escuras ou cheias de material são propícias aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em ambientes explosivos, tais como na presença de líquidos inflamáveis, gases ou pó. As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem inflamar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica. As distracções podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança eléctrica a) As fichas da ferramenta eléctrica devem corresponder às tomadas. Nunca modifique a ficha. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e tomadas correspondentes reduzirão o risco de choques eléctricos. b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e frigoríficos. Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o seu corpo estiver ligado à terra. c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumentará o risco de choques eléctricos. d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens afiadas ou peças em movimento. Os fios danificados ou entrelaçados podem aumentar o risco de choques eléctricos. e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica no exterior, utilize uma extensão adequada para utilização exterior. A utilização de um fio adequado para utilização no exterior reduz o risco de choques eléctricos. f) Se não for possível evitar a utilização de uma máquina eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (RCD). A utilização de um RCD reduz o risco de choque eléctrico.
3) Segurança pessoal a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a fazer e utilize senso comum quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de desatenção enquanto trabalha com ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos pessoais graves.
23

b) Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize sempre protecção para os olhos. O equipamento de protecção, tal como uma máscara de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular utilizados para condições adequadas reduzirá os ferimentos pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o interruptor está na posição de desligado antes de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar ou transportar a ferramenta. Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no interruptor ou activar ferramentas que estão com o interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chaveinglesa de regulação antes de ligar a ferramenta. Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e equilíbrio adequados. Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados das peças móveis. As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de extractores de pó e dispositivos de recolha, certifique-se de que estes estão ligados e são utilizados adequadamente. A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta correcta para a sua aplicação. A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e com mais segurança à velocidade para a qual foi concebida. b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não a ligar ou desligar. Qualquer ferramenta que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e deve ser reparada. c) Desligue a ficha da rede antes e/ou a bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer regulações, mudar os acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente. d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance de crianças e não permita que pessoas não habituadas à ferramenta eléctrica ou estas instruções trabalhem com a ferramenta. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de utilizadores inexperientes. e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas. Verifique a existência de desalinhamentos ou dobragens das peças móveis, quebras de peças e quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento das ferramentas eléctricas. Se danificada, mande reparar a ferramenta antes de utilizar. Muitos acidentes são causados por ferramentas com má manutenção. f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As ferramentas de corte com uma manutenção adequada e extremidades afiadas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.

Português

g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções, tomando em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização de uma ferramenta eléctrica para operações diferentes das concebidas pode resultar num mau funcionamento.
5) Manutenção a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica por um pessoal de reparação qualificado e utilize apenas peças de substituição idênticas. Isto garantirá que a segurança da ferramenta eléctrica é mantida.
AVISO Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes. Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas devem ser guardadas fora do alcance de crianças e pessoas doentes.
PRECAUÇÕES AO UTILIZAR A MÁQUINA 1. Não utilize a ferramenta eléctrica em materiais
explosivos (por exemplo, solventes facilmente inflamáveis). As ferramentas eléctricas produzem faíscas, as quais podem inflamar vapores em desenvolvimento. 2. No caso da ferramenta eléctrica cair dentro do material a ser misturado, desligue-a imediatamente da tomada eléctrica e envie-a a um agente de serviço pós-venda para verificação.

O material que possa ter penetrado na ferramenta eléctrica pode causar danos e originar choques eléctricos. 3. Ao trabalhar com a máquina, segure-a firmemente com ambas as mãos numa posição segura. A ferramenta eléctrica é operada com mais segurança utilizando ambas as mãos. 4. Não utilize materiais que contenham amianto. O amianto é um material considerado cancerígeno. 5. Tome as necessárias medidas de protecção, dado que o pó criado durante os trabalhos pode ser prejudicial à saúde, inflamável ou explosivo. Exemplo: Alguns tipos de pó são considerados cancerígenos. Use uma máscara para poeira e utilize extracção de pó/aparas quando disponível. 6. Aguarde sempre que a máquina pare completamente antes de a pousar. O orifício de inserção de ferramentas pode encravar e causar uma perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica. 7. Nunca utilize a máquina com um cabo danificado. Não toque no cabo danificado e desligue a ferramenta da energia eléctrica caso o cabo fique danificado durante o funcionamento. Os cabos danificados aumentam o risco de choque eléctrico. 8. Durante a utilização de um misturador com líquidos evite salpicar o motor. 9. Ligue as máquinas utilizadas ao ar livre através de um disjuntor diferencial residual (DR).

ESPECIFICAÇÕES

Modelo Voltagem (por áreas)* Potência de entrada Mudança de velocidade Rotação sem carga Pá misturadora Peso (sem fio)

UM16VST

230V

1500 W*

1

2

150 ­ 300 min-1

300 ­ 650 min-1

160 mm

5,6 kg

UM12VST

1100 W*

1

2

150 ­ 300 min-1

300 ­ 650 min-1

120 mm

5,4 kg

*Não deixe de verificar a voltagem na placa identificadora constante do produto, pois ela está sujeita a mudanças conforme a área.

ACESSÓRIOS-PADRÃO (1) Pá misturadora com 160mm (UM16VST) ou 120mm
(UM12VST) ……………………………………………………….. 1 (2) Chave ……………………………………………………………….. 2 (3) 1 Par de escovas de carvão sobresselente ………….. 1 Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
APLICAÇÕES Mistura de materiais de construção pulverizados, como por exemplo cimento, argamassa, materiais adesivos, bem como tinta sem solvente, verniz e outras substâncias similares.
ANTES DA OPERAÇÃO 1. Fonte de energia
Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada está conforme às exigências especificadas na placa identificadora do produto.

2. Interruptor Certifique-se de que o interruptor está na posição desligada. Se o plugue estiver conectado a um receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a ferramenta elétrica vai começar a operar imediatamente, podendo provocar um grave acidente.
3. Cabo de extensão Quando o local de trabalho não possuir uma fonte de energia, utilize um cabo de extensão de espessura e de potência nominal suficientes. A extensão deve ser mantida tão curta quanto possível.
4. Montagem e desmontagem da pá misturadora (Fig. 2) CUIDADO
Para evitar acidentes sérios, certifique-se que o interruptor está na posição desligada (OFF) e que a fonte de energia foi retirada. (1) Aperte a pá misturadora no eixo. Segure firmemente o eixo com uma chave e gire a pá misturadora com outra chave no sentido dos ponteiros do relógio (visto desde a parte da frente). Aperte firmemente. (2) Para remover a pá misturadora, proceda na ordem inversa.
24

Português

5. Comutação de alta velocidade/baixa velocidade Antes de mudar a velocidade, certifique-se de que o interruptor está na posição desligada (OFF) e que o máquina parou completamente. Para mudar a velocidade, gire o botão de engrenagem como indicado pela seta na Fig. 3. O numeral “1” gravado no corpo da máquina denota baixa velocidade; o numeral “2” denota alta velocidade. Caso seja difícil rodar o botão de engrenagem, rode o eixo ligeiramente para qualquer das direcções e depois novamente o botão da engrenagem.
MODO DE USAR 1. Acionamento do interruptor (Fig. 4) Ao se pressionar o gatilho, a ferramenta entra em
rotação. Ao se soltar o gatilho, ela pára. Ao puxar o gatilho e empurrar o botão de parada,
mantém-se a condição de acionamento conveniente para um trabalho contínuo. Ao desligar, o botão de parada pode ser desconectado pressionando-se outra vez o gatilho. 2. Ajustar a velocidade A velocidade de rotação desejada pode ser préselecionada no dial de controle de velocidade. (Fig. 5)
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO 1. Armazenamento e limpeza
Quando não estiver a utilizar o misturador guarde-o num local seco com o motor virado para cima. Durante a limpeza do misturado evite a entrada de agua ou líquidos no motor. 2. Inspeção dos parafusos de montagem Inspecione regularmente todos os parafusos de montagem e se certifique de que estão corretamente apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperte-o imediatamente. Caso isso não seja feito, pode resultar em perigo grave. 3. Manutenção do motor A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro “coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para assegurar que o enrolamento não se danifique e/ou se molhe com óleo ou água. 4. Inspeção das escovas de carvão O motor emprega escovas de carvão que são peças de consumo. Como uma escova de carvão excessivamente desgastada pode provocar problemas no motor, troque-a por uma nova que tenha o mesmo númer. Além disso, mantenha as escovas de carvão sempre limpas e certifique-se de que elas deslizam livremente nos suportes de escova. CUIDADO Ao substituir escovas de carvão por novas, use sempre peças genuínas Hitachi com o número especificado no desenho. 5. Troca de escovas de carvão Desmonte a proteção da escova com uma chave de fenda. As escovas de carvão podem, então, ser facilmente removidas. 6. Lista de peças para conserto CUIDADO Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma Oficina Autorizada da Hitachi. Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao solicitar conserto ou manutenção.

Na operação e na manutenção das ferramentas elétricas, devem-se observar as normas de segurança e os padrões prescritos por cada país. MODIFICAÇÃO As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar os mais recentes avanços tecnológicos. Dessa forma, algumas peças podem mudar sem aviso prévio. GARANTIA Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta garantia não cobre avarias ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço Autorizado Hitachi. NOTA Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruído e vibração do ar Os valores medidos foram determinados de acordo com a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871. Nível de potência sonora ponderada A medida: 94 dB (A) Nível de pressão sonora ponderada A medida: 83 dB (A) Imprecisão KpA: 3 dB (A) Use proteção auditiva. Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são determinados de acordo com a norma EN60745.
a Sem carga:
Valor de emissão de vibrações h = 2,7 m/s2 Incerteza de K = 1,5 m/s2
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar ferramentas. Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição. AVISO O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor total declarado, consoante as formas de utilização da ferramenta. Identificar as medidas de segurança para proteger o operador, que são baseadas numa estimativa de exposição nas actuais condições de utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de funcionamento, tais como os tempos em que a ferramenta é desligada e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de accionamento do gatilho).

25

(Översättning av originalinstruktionerna)

Svenska

ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR FÖR ELEKTRISKA VERKTYG
VARNING Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner. Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna nedan kan resultera i elstötar, brand och/eller allvarliga skador.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida referens. Uttrycket “elektriskt verktyg” i varningar hänvisar till ditt eldrivna (med sladd) eller batteridrivna (sladdlöst) elektriska verktyg.

  1. Säkerhet på arbetsplats a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Röriga eller mörka arbetsplatser inbjuder till olyckor. b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva omgivningar, som t ex i närvaro av antändliga vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg bildar gnistor som kan antända dammet eller ångorna. c) Håll barn och kringstående på avstånd när du arbetar med ett elektriskt verktyg. Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen.
  2. Elektrisk säkerhet a) Det elektriska verktygets stickpropp måste matcha uttaget. Modifiera aldrig stickproppen. Använd inte adapterstickproppar till jordade elektriska verktyg. Omodifierade stickproppar och matchande uttag minskar risken för elstötar. b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t ex rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns ökad risk för elstötar om din kropp är jordad. c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller väta. Om vatten kommer in i ett elektriskt verktyg ökar risken för elstötar. d) Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden för att bära, dra eller dra ur sladden till det elektriska verktyget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elstötar. e) Använd en förlängningssladd som är lämplig för utomhusbruk när du arbetar med det elektriska verktyget utomhus. Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk minskar risken för elstötar. f) Om du inte kan undvika att använde ett elektriskt verktyg på en fuktig plats, använd ett uttag med jordfelsbrytare. Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för elektrisk stöt.
  3. Personlig säkerhet a) Var vaksam, se upp med vad du gör och använd sunt förnuft när du arbetar med ett elektriskt verktyg. Använd inte elektriska verktyg när du är trött, drogeller alkhoholpåverkad eller har tagit mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet kan resultera i allvarliga personskador.

b) Använd personskyddsutrustning. Ha alltid ögonskydd. Skyddsutrustning som till exempel ansiktsmask, glidfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för tillämpliga förhållanden minskar personskadorna.
c) Förebygg oavsiktlig start. Se till att omkopplaren står i frånläge innan du ansluter det elektriska verktyget till strömskällan och/eller batteriet, tar upp eller bär verktyget. Att bära det elektriska verktyget med fingret på omkopplaren eller kraftansluta det elektriska verktyget då omkopplaren är på inbjuder till olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skruvnyckel innan du startar det elektriska verktyget. En skruvnyckel eller nyckel som lämnats kvar på en roterande del av det elektriska verktyget kan resultera i personskador.
e) Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt på fötterna och håll balansen. På så sätt får du bättre kontroll över det elektriska verktyget i oväntade situationer.
f) Klä dig korrekt. Ha inte på dig vida, lösa kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna borta från rörliga delar. Vida kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de rörliga delarna.
g) Om tillbehör för anslutning av dammuppsugningsoch damminsamlinganordningar ingår, se då till att dessa anordningar ansluts och används på korrekt sätt. Användning av damminsamling kan minska dammrelaterade faror.
4) Användning och skötsel av elektriska verktyg a) Tvinga inte det elektriska verktyget. Använd korrekt verktyg för det du ska göra. Korrekt verktyg gör arbetet bättre och säkrare med den hastighet som det är avsett för. b) Använd inte det elektriska verktyget om omkopplaren inte kan vridas Från eller Till. Elektriska verktyg som inte kan kontrolleras med omkopplaren är farliga och måste repareras. c) Dra ut sladden ur uttaget och/eller batteriet från det elektriska verktyget innan du gör justeringar, byter tillbehör eller magasinerar det elektriska verktyget. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken för att det elektriska verktyget startar oavsiktligt. d) Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för barn och låt inte personer som är obekanta med verktyget eller dessa instruktioner använda verktyget. Elektriska verktyg är farliga i händerna på otränade användare. e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera med avseende på felaktig inriktning eller om rörliga delar kärvar, om delar har spruckit samt alla andra tillstånd som kan påverka verktygets drift. Om verktyget är skadat se till att det repareras innan du använder det. Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna verktyg.
26

Svenska

f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Korrekt underhållna skärverktyg med skarpa skäreggar kärvar inte och är lättare att kontrollera.
g) Använd det elektriska verktyget, tillbehör och hårdmetallskär etc. i enlighet med dessa instruktioner, samtidigt som du tar arbetsförhållanden och det arbete som ska utföras med i beräkningen. Att använda det elektriska verktyget för andra ändamål än det är avsett för kan resultera i farliga situationer.
5) Service a) Låt en kvalificerad reparatör utföra service på ditt elektriska verktyg och använd bara identiska reservdelar. Detta garanterar att det elektriska verktyget alltid är säkert och fungerar som det ska.
FÖREBYGGANDE ÅTGÄRD Håll barn och bräckliga personer på avstånd. När verktygen inte används ska de förvaras utom räckhåll för barn och bräckliga personer.
VARNINGAR OM MASKINENS ANVÄNDNING
1. Använd inte elverktyg tillsammans med explosiva material (t.ex. lättantändliga lösningsmedel). Elverktyg avger gnistor som kan antända ångor.
TEKNISKA DATA

2. Om elverktyget faller ner i det material som ska röras om, dra genast ut kontakten och lämna in verktyget för kontroll hos en servicetekniker. Material som har trängt in i verktyget kan orsaka skada och leda till elstötar.
3. När du arbetar med maskinen, håll alltid i den med båda händerna och inta en säker ställning.
Elverktyget riktas säkrare med båda händerna. 4. Arbeta inte med material som innehåller asbest.
Asbest anses vara cancerframkallande. 5. Vidta skyddande åtgärder om hälsovådligt damm,
lättantändligt eller explosivt, ansamlas under pågående arbete.
Exempel: Vissa sorters damm anses bara cancerframkallande. Använd andningsskydd och arbeta med damm/ spånutsugning när sådan kan anslutas. 6. Vänta alltid tills maskinen har stannat fullständigt innan du sätter ner den.
Det isatta verktyget kan fastna och leda till att du förlorar kontrollen över hela elverktyget. 7. Använd aldrig maskinen när sladden är skadad. Vidrör inte den skadade sladden och dra ut sladden ur eluttaget om sladden skadas under arbetets gång. Skadade sladdar ökar risken för elstötar. 8. När en blandare används tillsammans med våta material, förebygg stänk upp till motordelen på verktyget. 9. Anslut maskiner som används utomhus via en jordfelsbrytare.

Modell Spänning (i förbruksländer)* Ineffekt Ändra hastighet Tomgångsvarvtal Omrörningspinne Vikt (utan sladd)

UM16VST

230V

1500 W*

1

2

150 ­ 300 min-1

300 ­ 650 min-1

160 mm

5.6 kg

UM12VST

1100 W*

1

2

150 ­ 300 min-1

300 ­ 650 min-1

120 mm

5.4 kg

  • Kontrollera verktygets namnplåt i.o.m. att den varierar beroende på destinationslandet.

STANDARD TILLBEHÖR (1) Omrörningspinne 160 mm (UM16VST) eller 120 mm
(UM12VST) ……………………………………………………….. 1 (2) Nycke ………………………………………………………………. 2 (3) 1 par extra kolborstar ……………………………………….. 1 Rätt till ändringar av standard tillbehör förbehålles.
ANÄNDNINGSOMRÅDE Blandande av byggnadsmaterial i pulverform, t.ex. cement, gips, klister och färg fri från lösningsmedel, fernissa och liknande ämnen.
FÖRE ANVÄNDNING 1. Strömkälla
Se till att den använda strömkällan har samma spänning some den angiven på verktygets namnplåt.

2. Nåtströmbrytare Se till att strömbrytaren är i läget OFF (från) innan du ansluter maskinen till strömuttaget så att maskinen inte startar oavsiktligt.
3. Förlängningskabel Om arbetsplatsen är så långt borta från strömuttaget att du använder en förlägningskabel, bör du se till att förlängningskabeln är tillräckligt tjock och har rätt klassificering. Använd så kort förlängningskabel som möjligt.
4. Montering och borttagande av omrörningspinnen (Bild 2)
FÖRSIKTIGT Undvik allvarliga olyckor genom att se till att omkopplaren är ställd i läge AV och att strömförsörjningen är frånkopplad.
(1) Skruva fast omrörningspinnen i spindeln. Håll spindeln på plats med skiftnyckeln och vrid omrörningspinnen medurs med en annan skiftnyckel (sett framifrån). Dra åt ordentligt.
(2) Omrörningspinnen tas bort i omvänd ordning.

27

Svenska

5. Omkoppling mellan höghastighetsläge och låghastighetsläge Innan du byter hastighet, se till att omkopplaren är ställd i läge AV och att maskinen har stannat fullständigt. Byt hastighet genom att vrida på växelkontrollen i samma riktning som pilen i Bild 3. Den ingraverade siffran “1” på maskinkroppen anger låg hastighet, och siffran “2” anger hög hastighet. Om det är svårt att vrida på växelkontrollen, vrid spindeln en aning i endera riktningen och vrid sedan på växelkontrollen igen.
ANVÄNDNING
1. Manövrering (Bild 4) Tryck in startomkopplaren för att starta skruvdragaren.
Släpp upp startomkopplaren för att stoppa skruvdragaren. Dra i avtryckaren och tryck på brytaren för att bibehålla påslaget läge vilket underlättar kontinuerlig drift. När du stänger av kan brytaren frikopplas genom att dra en gång till i avtryckaren. 2. Justera hastigheten Önskad rotationshastighet kan väljas i förhand med hastighetskontrollen. (Bild 5)
UNDERHÅLL OCH ÖVERSYN
1. Förvaring och rengöring När en blandare inte används, förvara den på en torr plats och med motorsidan uppåt. Vid rengöring av en blandare, förhindra att vatten eller annan vätska tränger in i motorn.
2. Kontroll av monteringsskruvar Se till att varje monteringsskruv är ordentligt åtdragen. Kontrollera skruvarna med jämna mellanrum. Slarv kan resultera i olycksfall.
3. Motorns underhåll Motorn är elverktygets viktigaste del. Utsätt den inte för olja eller väta så att dne skadas.
4. Kontroll av kolborstar Kolborstarna i motorn är förbruksartiklar och utsätts för slitage. Byt alltid ut kolborsten mot en ny så snart den är sliten eller nära avnötningsgränsen, eftersom en sliten kolborste kan vara orsak till motorfel. Se också till att kolborstarna är rena och rör sig fritt i kolhållana.
FÖRSIKTIGT Använd endast Hitachis kolborstar (detaljnr. på ritningen) som utbyteskolborstar.
5. Byte av kol Skruva bort “kolhatten” med en skruvmejsel och byt ut kolen.
6. Servicelista FÖRSIKTIGT
Reparationer, modifieringar och inspektioner av Hitachis elverktyg får endast utföras av en av Hitachi auktoriserad serviceverkstad. Vi rekommenderar att denna servicelista lämnas in tillsammans med verktyget som referens, då verktyget lämnas in för reparation eller annat underhåll till en av Hitachi auktoriserad serviceverkstad. Vid användning och underhåll av elverktyg måste de säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i respektive land iakttas.

MODIFIERINGAR Hitachis elverktyg förbättras och modifieras ständigt för att inkludera de senaste tekniska framstegen. På grund av detta kan det hända att vissa ting ändras utan föregående meddelande.
ANMÄRKNING Beroende på HITACHIs kontinuerliga forsknings-och utvecklingsarbete, förbehåller HITACHI rätten till ändringar av tekniska data utan föregåenda meddelande.
Information angående buller och vibrationer Uppmätta värden har bestämts enligt EN60745 och fastställts i enlighet med ISO 4871. Uppmätt A-viktad ljudeffektnivå: 104 dB(A) Uppmätt A-viktad ljudtrycksnivå: 93 dB(A) Osäkerhet KpA: 3 dB(A) Använd hörselskydd. Vibration totalvärden (triax vektorsumma) har bestämts enligt EN60745.
Obelastad:
a Vibrationsavgivning värde h = 2,7 m/s2
Osäkerhet K = 1,5 m/s2
Det angivna totalvärdet för vibrationer har mätts enligt en standardtestmetod och kan användas vid jämförelse av verktyg. Det kan också användas vid preliminäruppskattning av exponering. VARNING Vibrationsavgivning under verkligt användande av
elverktyget kan skilja sig från det angivna totalvärdet beroende på det sätt som verktyget är använt på. Identifiera säkerhetsåtgärder som kan utföras för att skydda operatören som baseras på en uppskattning av utsättning i verkligheten (tar med i beräkningen alla delar av användandet så som när verktyget är avstängt och när det körs på tomgång utöver ut då startomkopplaren används).

28

Dansk

(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)

GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER FOR ELEKTRISK VÆRKTØJ
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner. Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade, hvis alle advarslerne og instruktionerne nedenfor ikke overholdes.
Gem alle advarsler og instruktioner så du har dem til senere brug. Termen “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til værktøj, der tilsluttes lysnettet (med ledning), eller batteridrevet, (ledningsfrit) elektrisk værktøj.

  1. Sikkerhed for arbejdsområde a) Hold arbejdsområdet rent og tilstrækkeligt oplyst. Rodede eller mørke områder øger risikoen for ulykker. b) Anvend ikke elektrisk værktøj, hvis der er eksplosionsfare, f.eks. i nærheden af

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals