Express K chen Scafa Kitchen Unit Pre Assembled with Electrical Appliances Full Extension Instruction Manual

June 11, 2024
Express K chen

Scafa Kitchen Unit Pre Assembled with Electrical Appliances Full

Extension

Product Information

The product is a fitted kitchen that comes with installation
instructions and care instructions in different languages,
including German, English, French, Dutch, Spanish, Croatian,
Slovenian, and Bulgarian. The product manual also provides warnings
and precautions for safe installation and usage of the product.

Product Usage Instructions

  • Before installing any electrical appliances, read the assembly
    instructions and safety precautions carefully.

  • Avoid bodily injury and material damage by precisely observing
    the instructions provided.

  • Do not hang on wall units as they may fall off the wall and
    cause injury.

  • Avoid leaning on solitary wall units as they could slide along
    the mounting rail.

  • Disconnect from the power supply before changing lamps or
    cleaning electrical appliances to prevent any danger to life.

  • Ensure that there are no gas, water, electric or heating lines
    passing through the point where you intend to drill a hole before
    drilling a hole.

  • Use the supplied multi-use anchors and screws for suitable
    materials such as solid brick or perforated brick with vertical
    perforations.

  • The fitted kitchen should only be installed by trained
    specialists to ensure proper installation and avoid any damage to
    the product or personal injury.

  • The manufacturer assumes no liability for any damage caused by
    faulty installation.

DE – Montageanleitung / Pflegehinweise
GB – Installation instructions / Care instructions
FR – Instructions de montage / Conseils d’entretien
NL – Montage-instructies / Onderhoudsinstructies TR – Montaj talimatlari / Bakim Bilgileri

PL – Instrukcja montau / Instrukcja pielgnacji CZ – Montázní návod / pokyny pro osetování
ES – Instrucciones de montaje / Mantenimiento HR – Uputa za montazu / napomene za odrzavanje Sl – Navodila za montazo/napotki za nego

SK – Návod na montáz / pokyny k osetrovaniu HU – Szerelési útmutató / ápolási tudnivalók IT – Istruzioni per il montaggio e la manutenzione
BG – /
ZH – / /

DE – Abbildung zeigt Musterküche
GB – Illustration shows display kitchen
FR – Illustration : cuisine témoin
NL – Afbeelding toont keukenvoorbeeld
TR – Çizimde numune mutfak görülmektedir PL – Rysunek przedstawia kuchni pokazow. CZ – Obrázek zobrazuje vzorovou kuchyni
ES – La ilustración muestra una cocina de muestra
HR – Slika prikazuje uzorak kuhinje Sl – Na sliki je vzorcna kuhinja SK – Na obrázku je vzorová kuchya HU – Az ábrán bemutató konyha látható
IT – La figura mostra la cucina campione BG – ZH –

499977 / 10.2021

DE – Sicherheitshinweise / GB – Safety instructions / FR – Instructions de sécurité / NL – Veiligheidsinstructies / TR – Güvenlik uyarilari / PL – Wskazówki dotyczce bezpieczestwa / CZ – Bezpecnostní pokyny / ES – Advertencias de seguridad / HR – Sigurnosne napomene / Sl – Varnostni napotki / SK – Bezpecnostné pokyny / HU – Biztonsági utasítások / IT – Avvertenze relative alla sicurezza / BG – / ZH –

DE Bitte beachten Sie die folgenden Hinweise genau. Sie vermeiden dadurch Personen- und Sachschäden während der Montage.
Prüfen Sie vor dem Bohren, dass sich an der betreffenden Stelle in der Wand / dem Fußboden keine Leitungen für Gas, Wasser, Strom, Heizung oder Abfluss befinden. Die jeder Express-Küche beiliegenden Allzweckdübel und Schrauben sind für die folgenden Wand-Baustoffe geeignet: – Vollbaustoff (Vollziegel MZ, Kalksandvollstein KS) – Lochbaustoffe (Hohllochziegel Hlz, Kalksandlochstein KSL) Für Gipskartonplatten, Porenbeton und Dämmstoffplatten müssen Spezialdübel verwendet werden, die der Fachhandel bereit hält. Vor der Montage des Schrankes muss der Wandbaustoff in jedem Fall geprüft und bestimmt werden! Prüfen Sie vor dem Bohren, dass sich keine Wasser- und Gasrohre oder stromführende Leitungen im Bohrbereich befinden.
Beachten Sie die Montageanleitungen und Sicherheitshinweise aller Elektrogeräte, die Sie montieren.
Seitenschränke müssen grundsätzlich zur Standsicherung an der Wand befestigt werden! Auch einige Unterschränke müssen aufgrund ihrer Konstruktion und/oder ihrer Planung innerhalb der Küche mit einem Winkel an der Wand befestigt werden! Daher ist während und nach der Küchenmontage vom ausführenden Küchenmonteur zu gewährleisten, dass alle von uns gelieferten Möbelteile gegen versehentliches Kippen nach vorne abgesichert sind, da eventuell die Gefahr des Personenschadens besteht. Oberschränke sind so an der Wand zu befestigen, dass auch unter Belastung (Bsp.: beim Öffnen von Schränken mit einem Klappenbeschlag) keine Gefahr des Herabfallens/ Aushängens besteht! Verwenden Sie für die Wand geeignete Dübel und Schrauben. (100812)
Hängen Sie sich nicht an die Oberschränke! Es besteht die Gefahr des Herabfallens. Verletzungsgefahr! Lehnen Sie sich nicht an einzeln hängende Oberschränke. Es besteht die Gefahr des Verrutschens auf der Montageschiene. Unterbrechen Sie die Stromzufuhr vor dem Austauschen von Leuchtmitteln sowie dem Reinigen von elektrischen Geräten. Lebensgefahr!
Die Feuerungsverordnung – FeuV (§4 Aufstellen von Feuerstätten) schreibt vor: Bei gleichzeitigem Betrieb einer raumluftabhängigen Feuerstätte (z.B. Gastherme, Holzkohleofen) und Abluftventilatoren (z.B. Abzugshauben) muss in einer Wohnung/ einem Haus gewährleistet sein, dass kein Kohlenmonoxid aus der Feuerstätte gezogen wird. Sobald ein Abluftsystem eingeschaltet wird, entsteht ein Unterdruck im geschlossenen Raum. Ein Druckausgleich darf nur über das Nachströmen von Frischluft aus dem Außenbereich erfolgen und nicht über die Feuerstätte. Einsatzfreigaben und Vorgaben zur Sicherung des Druckausgleichs sind stets über Ihren zuständigen Schornsteinfeger einzuholen.
6

GB Please precisely observe the following instructions. They avoid bodily injury and material damage during installation.
Before drilling, make sure that there are no conduits for gas, water, power, heating or drainage under the relevant sections of the wall / floor. The all- purpose rawl plugs and screws supplied with every Express kitchen are suitable for the following wall materials: – Solid material (solid brick MZ, solid sand-lime brick KS) – Perforated material (hollow brick Hlz, hollow sand-lime brick KSL) Special rawl plugs must be used for gypsum plaster board, aerated concrete and insulating boards; these are available from retail outlets. The wall materials must always be checked and determined before installing the unit! Before drilling, check that there are no water or gas pipes and no live cables in the area to be drilled.
Please observe the assembly instructions and safety precautions of all the electrical appliances that you install.
As a general rule, tall units must be affixed to walls to ensure stability! Some base units must also be affixed to the wall with a bracket due to construction or design. For that reason the technicians installing the kitchen must ensure that all the pieces delivered are secured against tipping forward during and after completing the assembly, as there could be a risk of bodily injury. Wall units must be affixed to the wall in such a way that even with a load (for example, while opening cupboards that have flap door fittings, there is no danger of them falling / breaking loose from the fastenings! Use dowels and screws appropriate for the wall type. (100812)
Do not hang on wall units! They could fall off the wall. Risk of injury! Do not lean on solitary wall units. They could slide along the mounting rail. Disconnect from the power supply before changing lamps and cleaning electrical appliances. Danger to life!
The Firing Installations Ordinance – FeuV (§4 Setting up heating appliances) stipulates that, when a heating appliance dependent on room air (e.g. gas heater, wood-fired stove) is operated simultaneously with an exhaust fan (e.g. extractor hood), carbon monoxide must not be drawn into the flat / house from the heating appliance. As soon as an extraction system is switched on, negative pressure results in a confined space. The pressure may only be compensated by the inflow of fresh air from outside and not from the heating appliance. Authorisation for use and guidelines for ensuring pressure equalisation should always be obtained from your local chimney sweep.

FR Veuillez respecter exactement les indications suivantes. Vous éviterez ainsi de causer des dommages aux personnes et aux biens pendant le montage.
Vérifiez avant de percer quil ny a pas de conduites de gaz, deau, délectricité, de chauffage ou de canalisation dans le mur / le plancher. Les chevilles et vis, comprises dans létendue de la livraison de chaque cuisine Express, sont prévues pour les murs suivants : – matériaux massifs (brique pleine MZ, brique silico-calcaire pleine KS), – matériaux creux (brique creuse Hlz et brique silico-calcaire creuse KSL) Prévoir pour les plaques de plâtre, le béton cellulaire et les matériaux isolants des chevilles spéciales disponibles auprès des revendeurs spécialisés. Avant le montage de larmoire, il est impératif de vérifier le mur et den déterminer le matériau ! Avant de percer, vérifier quil ny ait ni conduites deau ou de gaz ni câbles électriques à lendroit du perçage. Tenez compte des instructions de montage et des consignes de sécurité de tous les appareils électroménagers que vous installez. Les armoires hautes doivent toujours être fixées au mur afin dassurer la stabilité ! Certaines armoires basses doivent aussi être fixées au mur avec une équerre en raison de leur construction et/ou de leur planification au sein de la cuisine ! Le monteur de la cuisine doit donc pendant et après le montage de la cuisine garantir que tous les meubles livrés par nos soins sont assurés contre le renversement vers lavant involontaire car les personnes risqueraient dêtre blessées. Les éléments hauts doivent être fixés au mur de telle manière quils ne risquent pas de tomber / de se décrocher sous la charge (ex : en ouvrant les éléments dotés dun abattant) ! Utilisez des chevilles et vis adaptées au mur. (100812)
Ne vous accrochez pas aux éléments hauts ! Risque de chute ! Risque de blessure ! Ne vous appuyez pas contre un élément haut suspendu seul. Risque qu’il glisse sur le rail de montage. Coupez l’alimentation électrique avant de remplacer les ampoules ou avant de nettoyer les intégrables électriques. Danger de mort !
Le règlement allemand en matière de chauffage – FeuV (§ 4 Mise en oeuvre de foyers) prescrit : en cas dexploitation simultanée dun foyer tributaire de lair ambiant (par ex. chauffage au gaz, cuisinière au charbon de bois) et de ventilateurs (par ex. hotte aspirante), il faut sassurer, dans la maison ou lappartement, que le monoxyde de carbone ne soit pas extrait du foyer. Dès la mise en service dun système à évacuation extérieure, il se produit une dépression dans la pièce fermée. La pression ne peut être compensée que par un appoint dair frais en provenance de lextérieur et non pas par le foyer. Nous vous saurions gré de bien vouloir contacter votre ramoneur qui vous informera des autorisations et consignes d`utilisation visant à assurer la compensation de la pression.

DE – Sicherheitshinweise / GB – Safety instructions / FR – Instructions de sécurité / NL – Veiligheidsinstructies / TR – Güvenlik uyarilari / PL – Wskazówki dotyczce bezpieczestwa / CZ – Bezpecnostní pokyny / ES – Advertencias de seguridad / HR – Sigurnosne napomene / Sl – Varnostni napotki / SK – Bezpecnostné pokyny / HU – Biztonsági utasítások / IT – Avvertenze relative alla sicurezza / BG – / ZH –

NL Neem de navolgende instructies precies in acht. Daardoor vermijd u persoonlijk letsel en materiële schade tijdens de montage.

TR Aaidaki uyariya lütfen itinayla dikkat edin. Bu sayede montaj esnasinda kii yaralanmalarini ve maddi hasari önlersiniz.

PL Prosimy o cisle przestrzeganie poniszych wskazówek. W ten sposób unika si obrae i szkód podczas montau.

Controleer, voordat u gaat boren, of er gas-, water-, elektriciteits-, verwarmings- en afvoerleidingen door de desbetreffende muur / vloer lopen. De universele pluggen en schroeven die bij iedere Express keuken worden geleverd, zijn geschikt voor de volgende wandmaterialen: – massieve bouwmaterialen (massieve bakstenen, massieve kalkzandstenen) – holle bouwmaterialen (gatenstenen, open kalkzandstenen) Voor gipsplaten, schuimbeton en isolatieplaten moeten speciale pluggen worden gebruikt, die in speciaalzaken verkrijgbaar zijn. Voor de montage van de kast moet altijd de aard van het wandmateriaal gecontroleerd en vastgesteld worden! Controleer voor het boren dat er geen waterleidingen, gasleidingen of elektriciteitskabels achter de boorpunten liggen.
Lees eerst de montage- en veiligheidsinstructies aandachtig door voordat u elektrische apparatuur gaat installeren.
Zijkasten moeten voor de stabiliteit principieel in de muur worden bevestigd! Ook sommige onderkasten moeten vanwege hun constructie en/of plaats in de keuken met een bevestigingsbeugel aan de muur worden verankerd! Daarom moet de uitvoerende installateur tijdens en na montage van de keuken garanderen dat alle door ons geleverde kasten zijn beveiligd tegen per ongeluk kantelen om zo het risico op persoonlijk letsel te reduceren. Bovenkasten moeten zo aan de muur worden bevestigd dat ook onder belasting (bijv. bij openen van kasten met hang- en sluitwerk) geen risico bestaat dat deze omlaag vallen / uit gaan hangen! Gebruik hiervoor de juiste schroeven en pluggen. (100812)
Ga niet aan de bovenkasten hangen! Zij zouden kunnen vallen. Letselgevaar! Niet tegen afzonderlijk hangende bovenkasten leunen. Ze zouden op de montagerail kunnen verschuiven. Onderbreek de stroomtoevoer voordat u lampen vervangt of elektrische apparaten reinigt. Levensgevaar!
In de ‘Feuerungsverordnung – FeuV’ (§ 4 Opstellen van stookinstallaties) wordt het volgende voorgeschreven: Bij het gelijktijdig gebruiken van een kamerluchtafhankelijke stookinstallatie (bijv. geisers, houtskoolovens) en luchtafvoerventilatoren (bijv. afzuigkappen) moet in een flat/huis gegarandeerd zijn, dat er geen koolmonoxide uit de stookinstallatie wordt gezogen. Zodra er een luchtafvoersysteem wordt ingeschakeld, ontstaat er in een gesloten ruimte onderdruk. Een drukcompensatie mag alleen door het instromen van verse lucht van buiten plaatsvinden en niet via de stookinstallatie. Goedgekeurde toepassingen en voorschriften voor de waarborging van de drukcompensatie moet u altijd bij uw schoorsteenveger opvragen.

Delmeden önce duvardaki/tabandaki ilgili yerde gaz, su, akim, kalorifer veya gider için hatlarin bulunmadiina dikkat edin. Express-Küche mutfak sistemleri ile birlikte verilen çok amaçli dübel ve civatalar, u duvar malzemeleri için uygundur: – Dolgulu yapi malzemeleri (dolu tula MZ, gazbeton tula KS) – Delikli yapi malzemeleri (delikli tula Hlz, delikli gazbeton tula KSL) Alçipan, gözenekli beton ve isi yalitim levhalari için, nalburlardan temin edilebilen özel dübeller kullanilacaktir. Dolabin montajindan önce, duvar yapi malzemesi her halukarda kontrol edilecek ve belirlenecektir! Duvara delik delmeden önce, delinecek bölümde su ve gaz borulari veya elektrik tesisatlarinin olup olmadiini kontrol edin.
Tüm elektronik cihazlarin montaj talimatlarina ve emniyet uyarilarina dikkat edin ve ondan sonra montaji yapin.
Yan dolaplar genel olarak sabitlik emniyeti için duvara takilmalidir! Bazi alt dolaplar yapilari ve/veya planlamalari nedeniyle mutfak dahilinde bir köebentle duvara sabitlenmelidir! Bu nedenle mutfak montaji öncesinde ve sonrasinda, mutfak montajini yapan kii, tarafimizdan gönderilmi olan tüm mobilya parçalarinin öne doru devrilmeye kari emniyet altina alindiina emin olmalidir, aksi durumda yaralanmalar söz konusu olabilir.. Üst dolaplar, yüklendiklerinde (örnein katlanir mekanizmali dolaplarin açilmasi durumunda) düme riski bulundurmayacak ekilde duvara sabitlenmelidir Duvar için uygun dübel ve civata kullanin. (100812)
Üst dolaplara asilmayin! Aai düme tehlikesi vardir. Yaralanma tehlikesi! Tek olarak monte edilmi üst dolaplara yaslanmayin. Montaj kizai üzerinde kayma tehlikesi vardir. Ampulleri deitirmeden ve elektrikli cihazlari temizleme çalimasina balamadan önce, elektrik beslemesini kesin. Ölüm tehlikesi!
Açik ate yakilmasi ile ilgili yönetmeliin, FeuV (Madde 4 Açik ate yerlerinin kurulumu) öngördüü koul: Mekan havasina baimli bir ate yeri (örnein gazli kombi, odun-kömür sobasi) ile atik hava fanlarinin (örnein davlumbazlar) ayni anda çalitirilmasi durumunda, daire/ev içinde ate yakilan yerden karbon monoksit gazi emilmediinden emin olun. Bir atik hava sistemi devreye sokulduunda, kapali mekan içinde bir vakum oluur. Bir basinç dengelemesi ate yerinden deil, sadece di bölgeden gelen temiz havadan yararlanarak gerçeklemelidir. Kullanim izinleri ve basinç dengelemesinin güvence altina alinmasi ile ilgili varsayilan deerler, sorumlu baca temizleyicisinden temin edilmelidir.

Przed wierceniem sprawdzi, czy w danym miejscu ciany / podlogi nie przebiegaj przewody gazowe, wodne, elektryczne, ogrzewania lub kanalizacji. Dolczone do kadej kuchni z serii Express uniwersalne kolki i ruby nadaj si do cian wykonanych z nastpujcych materialów: – Pelne materialy budowlane (cegla pelna MZ, blok silikatowy pelny KS) – Perforowane materialy budowlane (cegla sitówka HLZ, pustak
silikatowy KSL) Do plyt gipsowo-kartonowych, betonu porowatego i plyt z materialów izolacyjnych naley uy specjalnych kolków dostpnych w handlu branowym. W kadym przypadku przed montaem szafki zawsze naley sprawdzi i ustali material, z jakiego zostala wykonana ciana! Przed rozpoczciem wiercenia sprawdzi, czy w danym obszarze nie przebiegaj rury instalacji wodnej lub gazowej ani przewody elektryczne.
Naley stosowa si do instrukcji montau i wskazówek zwizanych z bezpieczestwem wszystkich urzdze elektrycznych, jakie s montowane.
Szafki boczne musz z zasady, dla bezpieczestwa ustawienia, by mocowane do ciany! Równie niektóre szafki dolne, ze wzgldu na swoj konstrukcj i/lub rozplanowanie w kuchni, musz by mocowane ktownikiem do ciany! Dlatego tak podczas, jak i po montau kuchni prowadzcy monter winien zapewni to, by wszystkie dostarczone przez nas czci umeblowania byly zabezpieczone przed przypadkowym przechylem w przód, gdy w przeciwnym razie istnieje ryzyko obrae u osób. Szafki górne naley tak mocowa do ciany, aby równie pod obcieniem (np.: przy otwieraniu szafek z okuciem pólek) nie bylo zagroenia opadniciem / wypadniciem z zawiasów! Stosowa kolki i wkrty odpowiednie do ciany. (100812)
Nie wiesza si na szafkach górnych! Istnieje ryzyko spadnicia szafki. Niebezpieczestwo obrae! Nie opiera si o pojedynczo wiszce szafki górne. Istnieje ryzyko przesunicia na szynie montaowej. Przed wymian ródel wiatla oraz czyszczeniem urzdze elektrycznych przerwa doprowadzenie prdu. miertelne niebezpieczestwo!
Niemieckie rozporzdzenie o paleniskach ­ FeuV (§ 4 Monta palenisk) ­ okrela nastpujce zasady: Przy jednoczesnej pracy paleniska zalenego od powietrza w pomieszczeniu (np. terma gazowa, piec na wgiel drzewny) oraz wentylatorów wycigowych (np. okap kuchenny) w mieszkaniu lub w domu naley zagwarantowa, e z paleniska nie bdzie cofa si tlenek wgla. Po wlczeniu wentylacji wycigowej w zamknitym pomieszczeniu powstaje podcinienie. Wyrównanie cinienia moe odbywa si tylko przez uzupelniajcy doplyw wieego powietrza z zewntrz, a nie przez palenisko. W sprawach dopuszczenia do uytkowania oraz warunków zapewnienia wyrównywania cinienia naley zwróci si do miejscowego kominiarza.
7

DE – Sicherheitshinweise / GB – Safety instructions / FR – Instructions de sécurité / NL – Veiligheidsinstructies / TR – Güvenlik uyarilari / PL – Wskazówki dotyczce bezpieczestwa / CZ – Bezpecnostní pokyny / ES – Advertencias de seguridad / HR – Sigurnosne napomene / Sl – Varnostni napotki / SK – Bezpecnostné pokyny / HU – Biztonsági utasítások / IT – Avvertenze relative alla sicurezza / BG – / ZH –

CZ Respektujte prosím následující pokyny pesn. Zabráníte tím zranní osob a vcným skodám bhem montáze.

ES

HR

Por favor, tenga presentes los siguientes consejos. Evitarán daños personales Molimo da se tocno pridrzavate slijedeih uputa. Na taj ete nacin

y materiales durante la instalación.

izbjei ugrozavanje ljudi i predmeta prilikom montaze.

Ped vrtáním zkontrolujte, ze sej na píslusném míst ve stn / v podlaze nenachází vedení plynu, vody, el. proudu, topení nebo odpadu. Die jeder Víceúcelové hmozdinky a srouby pilozené ke kazdé kuchyni Express jsou vhodné pro následující materiály stn: – plnohmotné stavebniny (plná cihla MZ, vápenopísková tvárnice KS) – drované stavebniny (drovaná cihla Hlz, vápenopísková drovaná tvárnice KSL) Pro sádrokartónové desky, pórobeton a desky z izolacního materiálu je teba pouzít speciální hmozdinky, které má na sklad specializovaný obchod. Ped montází skíky musí být v kazdém pípad vyzkousen a stanoven stavební materiál stny! Ped vrtáním vyzkousejte, zda se v této oblasti nenacházejí vodní, plynová potrubí nebo elektrická vedení. Respektujte prosím montázní návody a bezpecnostní pokyny pro vsechny elektrické pístroje, které montujete. Bocní skínky musí být zásadn pro zajistní stability upevnny na stn! Také nkteré dolní skínky musí být z dvodu své konstrukce a/nebo naplánování jejich umístní v kuchyni upevnny na stnu pomocí úhelníku! Proto se musí bhem a po montázi kuchyn montér provádjící montáz ujistit, ze jsou vsechny námi dodané díly nábytku zajistny proti náhodnému pevrácení dopedu, protoze pípadn hrozí nebezpecí zranní osob. Horní skínky je nutné na stnu upevnit tak, ze nehrozí nebezpecí pádu / vyvsení ani pi zátzi (p.: u otvírání skínk pomocí výklopného kování! Pouzijte vhodné hmozdinky a srouby do zdi. (100812) Nevste se na horní skíky! Hrozí nebezpecí pádu. Nebezpecí poranní! Neopírejte se o jednotliv zavsené horní skíky. Hrozí nebezpecí sesmeknutí na montázní kolejnicce. Ped výmnou zárovek i cistním elektrických pístroj peruste pívod proudu. Ohrození zivota! Vyhláska o topenistích ­ FeuV (§4 instalace topenis) pedepisuje: Pi soucasném provozu topenist závislého na pívodu vzduchu z místnosti (nap. plynové ohívace, kamna na devné uhlí) a odvtrávacích ventilátor (nap. odtahových nástavc) musí být v byt / dom zaruceno, ze z topenist nebude unikat kyslicník uhelnatý. Jakmile je zapnutý systém odpadního vzduchu, vzniká v uzavené místnosti podtlak. Tlak mze být vyrovnáván pouze dodatecným pivádním cerstvého vzduchu z vnjsí oblasti a nikoli pes topenist. Povolení pro pouzívání a zadání k zajistní vyrovnání tlaku je teba vzdy zajistit prostednictvím vaseho kominíka.

Antes de taladrar, compruebe que en la posición de la pared / suelo en cuestión no se encuentre ninguna tubería para el gas, agua, corriente eléctrica, calefacción o desagüe. Las espigas universales y tornillos incluidos en cualquier cocina Express son aptos para los siguientes materiales de muros: – Material de construcción macizo (ladrillo macizo cerámico MZ, ladrillo macizo
sílico-calcáreo KS) – Materiales de construcción huecos (ladrillo hueco cerámico Hlz, sílico-calcáreo
hueco KSL) Para placas de cartón-yeso, hormigón poroso y placas de material aislante deben utilizarse espigas especiales disponibles en el comercio especializado. ¡Antes de montar el armario, se deberá examinar e identificar, en todo caso, el material de construcción mural! Asegúrese, antes de hacer los agujeros, de que no se hallan conductos de agua o gas o corriente eléctrica en la zona de perforación.
Respete las instrucciones de instalación y las indicaciones de seguridad de todos los aparatos eléctricos que instale.
Los armarios laterales deben sujetarse a la pared fundamentalmente para asegurar su estabilidad. ¡Algunos armarios bajos también deberán sujetarse a la pared con una pieza angular debido a su construcción y/o su planificación dentro de la cocina! Por ello, el montador de la cocina debe garantizar durante y después de la instalación de la cocina, que todos los componentes del mueble que le proporcionamos están protegidos frente a un volteo accidental hacia adelante, ya que existe peligro de daños personales. ¡Los armarios de pared deben sujetarse a la pared de forma que, bajo carga (p.ej.: al abrir los armarios con un elemento articulado) no exista peligro de que se caigan o desenganchen! Utilice para ello los tornillos y tacos apropiados para la pared. (100812)
¡No se cuelgue en los armarios altos! Existe peligro de caída y desprendimiento. ¡Peligro de lesión! No se apoye en armarios altos colgados individualmente. Existe peligro de desplazamiento en el riel de montaje. Interrumpa la alimentación eléctrica antes de sustituir lámparas y antes de la limpieza de equipos eléctricos. ¡Peligro de muerte!
La reglamentación alemana para combustiones – FeuV (art. 4 Instalación de fuentes de combustión) dispone que deberá estar garantizado, en una vivienda/casa, que no se extraiga monóxido de carbono de la fuente de combustión al hacer funcionar simultáneamente una fuente de combustión atmosférica (p. ej., caldera mural a gas, estufa de carbón vegetal) y ventiladores de extracción (p. ej., campana extractora). Al ponerse en marcha un sistema extractor, se produce una depresión dentro de un recinto estanco dado. La compensación de la presión sólo deberá tener lugar mediante la entrada de aire fresco proveniente del exterior y no de la fuente de combustión. Autorizaciones y requisitos aplicables para garantizar la compensación de presión deberán ser solicitados a su deshollinador competente.

Prije busenja provjerite da se na tom mjestu u zidu / podu ne nalazi neki vod za plin, vodu, struju, grijanje ili odvod. Univerzalne ucvrsnice i vijci koji su prilozeni svakoj kuhinji Express prikladni su za sljedee zidne graevinske materijale: – puni graevinski materijal (puna cigla (MZ), puna bijela cigla (KS)) – suplji graevinski materijali (supljikava cigla (Hlz), supljikava bijela cigla (KSL)) Za gipsane ploce, supljikavi beton i izolacijske ploce moraju se koristiti specijalne ucvrsnice koje mozete nabaviti u specijaliziranoj trgovini. Prije montaze ormaria u svakom se slucaju mora provjeriti i utvrditi zidni graevinski materijal! Prije busenja provjerite ne nalaze li se u podrucju busenja vodovodne i plinske cijevi ili strujni kabeli.
Pridrzavajte se uputa za montazu i sigurnosne napomene svih elektricnih ureaja, koje montirate.
Bocni ormari se nacelno radi stabilnosti moraju pricvrstiti na zid! I neki donji ormari se zbog svoje konstrukcije i/ili planiranja unutar kuhinje, kutnikom moraju pricvrstiti na zid! Zbog toga monter kuhinjskih elemenata tijekom i nakon montaze kuhinje mora osigurati da su svi dijelovi namjestaja, koje mi isporucujemo, prema naprijed osigurani od slucajnog prekretanja, budui da u suprotnom eventualno postoji opasnost od ugrozavanja ljudi. Gornje ormare trebate pricvrstiti na zid tako da ni pod optereenjem (npr. kod otvaranja ormara preklopnim okovom) ne postoji opasnost od padanja / otkacivanja! Koristite odgovarajue tiple i vijke za pojedine zidove. (100812)
Ne vjesajte se na gornje ormarie! Postoji opasnost od njihovog pada. Opasnost od ozljeivanja! Ne naslanjajte se na pojedinacno objesene gornje ormarie. Postoji opasnost da montazna vodilica isklizne i padne. Prije zamjene rasvjetnih tijela kao i cisenja elektricnih ureaja iskljucite strujno napajanje. Zivotna opasnost!
Uredba o lozistima – (njem. FeuV (Feuerungsverordnung)), (cl. 4 Postavljanje ognjista), propisuje: Prilikom istovremenog koristenja ognjista koje koristi zrak u prostoriji (npr. plinska pe, pe na drveni ugljen) i ventilatora odlaznog zraka (npr. nape) u stanu/kui mora biti osigurano da se iz ognjista ne oslobaa ugljicni monoksid. Cim se ukljuci ventilacijski sustav, u zatvorenoj prostoriji nastaje podtlak. Izjednacenje tlakova smije se postii samo dovoenjem svjezeg zraka izvana a ne preko ognjista. Odobrenje za uporabu i smjernice za osiguranje izjednacenja tlakova uvijek morate dobiti od svog nadleznog dimnjacara.

8

DE – Sicherheitshinweise / GB – Safety instructions / FR – Instructions de sécurité / NL – Veiligheidsinstructies / TR – Güvenlik uyarilari / PL – Wskazówki dotyczce bezpieczestwa / CZ – Bezpecnostní pokyny / ES – Advertencias de seguridad / HR – Sigurnosne napomene / Sl – Varnostni napotki / SK – Bezpecnostné pokyny / HU – Biztonsági utasítások / IT – Avvertenze relative alla sicurezza / BG – / ZH –

Sl Natanko upostevajte naslednje napotke. Tako boste preprecili telesne poskodbe in gmotno skodo med montazo.
Pred vrtanjem preverite, da na zadevnem mestu na zidu / v tleh niso napeljani vodi za plin, vodo, tok, ogrevanje ali odtok. Univerzalni mozniki in vijaki, prilozeni vsaki kuhinji Express, so primerni za zidove iz naslednjih materialov: – polni gradbeni materiali (polna opeka, polni kamni iz pescenca), – luknjasti gradbeni materiali (votla opeka, luknjasti kamni iz pescenca) Za mavcne plosce, beton s porami in izolirne plosce morate uporabljati posebne moznike, ki so na voljo v specializiranih trgovinah. Pred montazo omare je obvezno treba preveriti steno in dolociti gradbeni material, iz katerega je zgrajena! Pred zacetkom vrtanja preverite, ali potekajo v obmocju vrtanja vodovodne in plinske cevi oz. elektricne napeljave.
Upostevajte navodila za montazo in varnostne napotke vseh elektricnih naprav, ki jih montirate.
Stranske elemente je treba zaradi stabilnosti pritrditi na zid! Tudi nekatere spodnje elemente je treba zaradi njihove konstrukcije in/ali vasega nacrta kuhinje pritrditi na zid s kotnikom! Zato mora monter kuhinje med montazo kuhinje in po njej zagotoviti, da so vsi dostavljeni deli pohistva zavarovani pred morebitno prevrnitvijo, ker sicer obstaja nevarnost telesnih poskodb. Zgornje elemente je treba pritrditi na zid tako, da tudi pri obremenitvi (npr. ko odprete elemente z zlozljivim okovom) ne obstaja nevarnost, da bi element padel na tla/se odpel! Uporabite stenske vlozke in vijake, primerne za zid. (100812)
Ne obesajte se na visece omare! Obstaja nevarnost, da omara pade s stene. Nevarnost poskodb! Ne naslanjajte se na posamezne visece omare! Obstaja nevarnost zdrsa na montazni tirnici. Prekinite dovod elektricnega toka pred menjavo svetilnih teles ter ciscenjem elektricnih aparatov. Zivljenjska nevarnost!
Nemska uredba o pozarni varnosti (Feuerungsverordnung ­ FeuV) (4. clen Postavljanje ognjisc) predpisuje: Pri socasnem delovanju od zraka v prostoru odvisnih ognjisc (npr. plinskih bojlerjev, peci na oglje) in odzracevalnih ventilatorjev (npr. nap), mora biti v stanovanju/hisi zagotovljeno, da se ne vsesava ogljikov monoksid iz ognjisca. Takoj, ko se vklopi odzracevalni sistem, nastane v zaprtem prostoru podtlak. Tlacna izravnava je dovoljena le z dovajanjem svezega zraka iz zunanjih prostorov, ne prek ognjisca. Dovoljenja uporabe in pogoje za zagotovitev tlacne izravnave je treba vedno pridobiti od pristojnega dimnikarja.

SK Presne dodrzte nasledujúce pokyny. Zabránite tým poraneniam osôb a vecným skodám pocas montáze.

HU Kérjük, hogy az alábbi utasításokat pontosan tartsa be. Ezzel szerelés közben elkerülheti a személyi sérülések és az anyagi károk.

Pred vtaním prekontrolujte, ci sa na príslusnom mieste v stene / na podlahe nenachádzajú vedenia pre plyn, vodu, prúd, kúrenie alebo odpady. Univerzálne pouzitené hmozdinky a skrutky, ktoré sú súcasou dodávky kazdej kuchyne znacky Express Küchen, sú vhodné pre steny z týchto materiálov: – plný stavebný materiál (plná tehla MZ, plná vápennopiesková tehla KS) – dierované stavebné materiály (dutá dierovaná tehla Hlz, vápennopiesková dierovaná tehla KSL) V prípade sadrokartónových dosiek, pórobetónu a izolacných dosiek sa musia pouzi speciálne hmozdinky, ktoré dostanete v specializovanej predajni. Pred montázou skrinky sa musí v kazdom prípade skontrolova a stanovi stavebný materiál steny! Pred vtaním skontrolujte, ci sa v mieste vtania nenachádzajú vodovodné a plynové rúry alebo elektrické vedenia.
Dodrziavajte návody na montáz a bezpecnostné pokyny vsetkých elektrických spotrebicov, ktoré budete montova.
Bocné skrinky sa musia v zásade upevni ku stene kvôli stabilite! Aj niektoré spodné skrinky sa musia kvôli svojej konstrukcii a/alebo kvôli naplánovaniu v rámci kuchyne upevni ku stene pomocou uholníka! Preto musí montér vykonávajúci montáz kuchyne pocas a po montázi kuchyne zabezpeci, aby sa vsetky nami dodané diely nábytku zaistili proti prevráteniu dopredu, pretoze eventuálne hrozí nebezpecenstvo poranenia osôb. Horné skrinky sa musia na stenu upevni tak, aby ani pod zaazením (napr.: pri otvorení skriniek so sklopným kovaním) nevznikalo nebezpecenstvo spadnutia/ vyvesenia! Pouzívajte hmozdinky a skrutky vhodné pre stenu. (100812)
Nevesajte sa na horné skrinky! Hrozí riziko pádu. Nebezpecenstvo úrazu! Neopierajte sa o jednotlivo visiace horné skrinky. Hrozí riziko zosmyknutia na montáznej liste. Pred výmenou svetelných zdrojov, ako aj pred cistením elektrických spotrebicov preruste prívod prúdu Nebezpecenstvo ohrozenia zivota!
Nariadenie o spaovacích zariadeniach (FeuV) (§4 instalácia spaovacích zariadení) predpisuje nasledovné: Pri súcasnej prevádzke spaovacieho zariadenia závislého od vzduchu v miestnosti (napr. plynové kondenzacné kotly, pec na drevené uhlie) a nasávacieho ventilátora (napr. odsávac pár) musí by v byte/ dome zabezpecené, aby zo spaovacieho zariadenia nebol nasávaný oxid uhonatý. Hne ako sa zapne systém na odvádzanie odpadového vzduchu, vznikne v uzavretej miestnosti podtlak. Tlak sa smie vyrovna iba prostredníctvom dodatocného prúdenia cerstvého vzduchu z vonkajsej oblasti, a nie prostredníctvom spaovacieho zariadenia. Povolenie na pouzitie a platné údaje na zaistenie vyrovnania tlaku si vzdy vyziadajte od svojho príslusného kominára.

Fúrás eltt ellenrizze, nem fut-e gáz-, víz- vagy elektromos vezeték, ill. ftés- vagy lefolyócs az érintett helyen a falban, ill. a padlóban. A minden Express konyhákhoz mellékelt univerzális tiplik és csavarok az alábbi fali építanyagokkal használhatók: – Tömör építanyagok (MZ tömör falazótégla, KS tömör mészhomok tégla) – Lyukacsos építanyagok (Hlz üreges tégla, KSL üreges mészhomok tégla) A gipszkarton lapokhoz, pórusbetonhoz és szigetelanyag lapokhoz speciális tipliket kell használni, amelyek a szakkereskedelemben kaphatók. A szekrény felszerelése eltt minden esetben meg kell vizsgálni és meg kell határozni a fal építanyagát! Fúrás eltt ellenrizze, hogy a fúrás helyén nincsenek-e vízvagy gázcsövek vagy elektromos vezetékek.
Vegye figyelembe az összes beszerelend elektromos készülék szerelési útmutatóját és biztonsági utasításait.
Az oldalszekrényeket a stabilitás érdekében minden esetben rögzíteni kell a falon! Szerkezete és/vagy a konyhaterv alapján néhány alsószekrényt ugyancsak a falhoz kell rögzíteni egy sarokvas segítségével! Ezért a konyha összeszerelését végz szakembernek a szerelés alatt és után gondoskodnia kell arról, hogy az általunk leszállított összes bútorelem biztosítva legyen a véletlen lebillenés ellen, mert máskülönben fennáll a személyi sérülések veszélye. A felsszekrényeket úgy kell rögzíteni a falon, hogy terhelés alatt (pl. felfelé nyíló sarokpánttal ellátott szekrények kinyitásakor) se állhasson el a leesés, ill. kiakadás veszélye! Mindig az adott faltípushoz megfelel dübeleket és csavarokat használjon. (100812)
Ne kapaszkodjon a fels szekrényekbe! Leesés veszélye fenyeget. Sérülés veszélye fenyeget! Ne támaszkodjon a különálló, falra szerelt, fels szekrényeknek. Szerelsínen történ elcsúszás veszélye fenyeget. A világítótestek cseréje, valamint elektromos készülékek tisztítása eltt kapcsolja le az áramellátást. Életveszély!
A FeuV tüzelberendezés rendelet (§ 4 Tzhelyek felállítása) a következket írja el: nyitott égéstermék elvezet rendszer tzhely (pld. gáz ftkészülékek, faszéntüzelés kályhák) és elszívó ventilátorok (pld. páraelszívó) egy lakásban / házban történ egyidej üzemeltetésekor gondoskodni kell arról, hogy a tzhelyrl ne szívjanak el szénmonoxidot. Amint bekapcsolnak egy elszívó rendszert, a zárt térben vákuum alakul ki. A nyomás kiegyenlítése csak a küls térbl jöv frissleveg beáramoltatásával, nem pedig a tzhelytl elvont leveg segítségével mehet végbe. A használatba vételi engedélyeket és a nyomás- kiegyenlítés biztosítására vonatkozó elírásokat mindig a területileg illetékes kéményseprtl szerezze be.

9

DE – Sicherheitshinweise / GB – Safety instructions / FR – Instructions de sécurité / NL – Veiligheidsinstructies / TR – Güvenlik uyarilari / PL – Wskazówki dotyczce bezpieczestwa / CZ – Bezpecnostní pokyny / ES – Advertencias de seguridad / HR – Sigurnosne napomene / Sl – Varnostni napotki / SK – Bezpecnostné pokyny / HU – Biztonsági utasítások / IT – Avvertenze relative alla sicurezza / BG – / ZH –

IT Seguire con precisione le seguenti avvertenze. Si eviteranno così danni a persone e cose durante il montaggio.

BG . .

ZH

Prima di praticare un foro, accertarsi che nel punto prescelto della parete o del pavimento non passino tubazioni e linee per gas, acqua, corrente elettrica, riscaldamento o scarichi. I tasselli multiuso e le viti fornite in dotazione a ogni cucina Express sono adatti per i seguenti materiali utilizzati per la costruzione dei muri: – materiale pieno (mattone pieno MZ, arenaria calcarea – mattone pieno KS), – materiale da costruzione perforato (mattone con perforazioni verticali Hlz,
arenaria calcarea – mattone perforato KSL) Per i pannelli in cartongesso, il calcestruzzo cellulare e i pannelli in materiale isolante occorre impiegare tasselli speciali disponibili presso i rivenditori specializzati. Prima di montare il mobile si deve assolutamente identificare e testare il materiale di cui il muro è costituito! Prima di effettuare i fori nel muro controllare che nelle vicinanze dei punti dove si intende effettuare i fori non si trovino condotti idraulici o del gas o cavi elettrici.
Seguire le istruzioni relative al montaggio e alla sicurezza per tutti gli elettrodomestici montati in proprio.
In linea di principio le colonne devono essere fissate alla parete al fine di garantirne la stabilità! Anche alcune basi devono essere fissate alla parete con una squadretta per via della loro struttura e/o della loro prevista collocazione nella cucina. Pertanto durante e dopo il montaggio della cucina il montatore deve garantire che tutti i mobili da noi forniti siano protetti dal ribaltamento accidentale in avanti che potrebbe eventualmente rappresentare un pericolo per le persone. I pensili devono essere fissati alla parete in modo che anche in caso di sollecitazione da carico (per es. quando si apre un mobile provvisto di ribaltina) non si crei un pericolo di caduta o sganciamento! Utilizzare tasselli e viti idonei per la parete. (100812) Non appendersi ai pensili! Vi è pericolo di cadere. Pericolo di lesioni! Non appoggiarsi a pensili isolati appesi. Vi è pericolo che scivolino sulla guida di montaggio. Interrompere l’alimentazione di corrente prima di sostituire lampade o di pulire apparecchi elettrici. Pericolo di morte!
Il regolamento tedesco in materia di impianti di combustione (FeuV – Feuerungsverordnung (§ 4 Installazione di focolari)) prescrive che, se si utilizza contemporaneamente un impianto di combustione che richiede l’aria dell’ambiente (per es. scaldabagno a gas, stufa a legna) e ventilatori per lo scarico di aria (per es. cappa di aspirazione), si deve garantire che non venga aspirato monossido di carbonio dall’impianto verso l’interno dell’alloggio o della casa. Non appena viene acceso un sistema di evacuazione aria, nell’ambiente chiuso si crea una depressione. La compensazione della pressione può effettuarsi solo mediante continuo afflusso di aria pura dall’esterno e non attraverso l’impianto di combustione. Le autorizzazioni all’impiego e i criteri per garantire la compensazione della pressione devono sempre essere richiesti tramite un tecnico specializzato.

/ , , . , Express : – ( , ) – ( , ) -, , . ! . , . ! , / . , , . , (.: ) /! . (100812) ! . ! . . . ! (§4 ) : , (. , ) , (. ), / , . . , . .

– (MZ, KS) – HlzKSL

, , , , (: ) ! (100812)
,
-FeuV§4

10

DE – Montagehinweise / GB – Installation instructions / FR – Instructions de montage / NL – Montage-instructies / TR – Montaj uyarilari / PL – Instrukcja instalacji / CZ – Montázní pokyny / ES – Instrucciones de instalación / HR – Upute za montazu / Sl – Napotki za montazo / SK – Montázne pokyny / HU – Szerelési utasítások / IT – Istruzioni per il montaggio / BG – / ZH –

DE – Allgemeine Hinweise / GB – General installation / assembly / FR – Montage général / NL – Algemene montage / TR – Genel montaj / PL – Monta ogólny / CZ – Vseobecná montáz / ES – Montaje general / HR – Opcenita montaza / SL – Splosna montaza / SK – Vseobecná montáz / HU – Összeszerelés / IT – Montaggio generale / BG – / ZH –

DE Diese Einbauküche sollte nur von geschulten Fachkräften montiert werden. Lesen Sie vor dem Aufbau die Montageund Sicherheitshinweise! Werden die beschriebenen Hinweise nicht beachtet, oder wird die Montage fehlerhaft ausgeführt, kann es zu einer Beeinträchtigung der Gebrauchsfähigkeit bzw. zu Sachund Personenschäden kommen. Für hierdurch entstandene Schäden kann der Hersteller keine Gewährleistung übernehmen!

GB This fitted kitchen should only be installed by trained specialists. Please read the installation and security instructions prior to assembly! If the instructions are not followed properly or the installation is carried out incorrectly, this could have a detrimental effect on the kitchen’s serviceability and/or cause property damage or personal injury. The manufacturer assumes no liability for any damage caused by faulty installation!

FR Cette cuisine équipée ne peut être montée que par du personnel spécialement formé. Avant le montage, veuillez lire les instructions de montage et consignes de sécurité ! Si les consignes décrites ne sont pas respectées ou si le montage n’est pas exécuté de manière conforme, ceci peut nuire au bon fonctionnement et causer des dommages matériels et physiques. Le fabricant ne peut assumer aucune responsabilité pour les dommages en résultant !

NL Deze inbouwkeuken mag alleen gemonteerd worden door opgeleid personeel. Lees voor het opbouwen de montage- en veiligheidsinstructies! Als de beschreven instructies niet in acht worden genomen, of als de montage verkeerd wordt uitgevoerd, dan kan dat leiden tot een negatief effect op de bruikbaarheid of tot materiële schade en persoonlijk letsel. Voor schades die hierdoor optreden, kan de fabrikant geen aansprakelijkheid aanvaarden!

Überprüfen Sie die gelieferten Möbelteile und Elektrogeräte anhand des Bestellscheins / Lieferscheins und der Küchenplanung auf ihre Vollständigkeit.

Please check the furniture components and electrical appliances supplied against the order/delivery slip and kitchen planning for completeness.

A l`aide du bon de commande / bon de livraison et de la planification de la cuisine vérifiez que les meubles et les appareils électroménagers livrés sont au complet.

Controleer aan de hand van de bestelbon / leveringsbon en de keukenplanning of de geleverde meubelstukken en elektrische apparaten compleet zijn.

Um Beschädigungen während des Transports zu vermeiden, entfernen Sie die Verpackung – ohne scharfe Werkzeuge – erst in der Wohnung des Kunden.

This facilitates processing of claims. In order to avoid

Afin d`éviter que des détériorations surviennent pendant

damage during transport, remove the packaging – wit- le transport, nenlevez lemballage – sans utiliser d`outils

hout using sharp tools – only in the customer’s home. coupants – que lorsque vous êtes chez le client.

Om beschadigingen tijdens transport te vermijden verwijdert u de verpakking – zonder scherp gereedschap – pas in de woning van de klant.

Arbeiten an Elektro- und Gasgeräten sowie Wasser- und Abflussanschlüsse dürfen nur von dafür geschulten Fachleuten, unter Beachtung der gültigen Sicherheitsvorschriften, durchgeführt werden.
Nach Beendigung der Montage ist die Küche besenrein zu übergeben. Entfernen Sie gründlich alle Sägespäne sowie festsitzenden Schmutz mit Hilfe eines geeigneten Reinigers.

Only appropriately trained specialists, observing the applicable safety regulations, may perform work on electrical and gas appliances, in addition to water and drainage connections.
Once installation is complete, the kitchen must be delivered in a clean condition. Thoroughly remove all sawdust and adherent soiling with the aid of a suitable cleaner.

Les travaux sur les appareils électroménagers ou à gaz, ainsi que les raccordements deau et de mise à légout, ne doivent être effectués que par du personnel ayant reçu une formation spécifique et dans le respect des prescriptions de sécurité en vigueur.
A lissue du montage, la cuisine doit être remise balayée parfaitement. Otez soigneusement toute la sciure, ainsi que la saleté incrustée à laide d`un produit de nettoyage approprié.

Werkzaamheden aan elektrische en gasapparaten alsook water- en afvoeraansluitingen mogen alleen door daarvoor geschoold personeel, met inachtneming van de veiligheidsvoorschriften, worden uitgevoerd.
Na afsluiten van de montage moet de keuken schoongeveegd worden opgeleverd. Verwijder grondig al het zaagsel en vastzittend vuil met behulp van een geschikt schoonmaakmiddel.

12

DE – Montagehinweise / GB – Installation instructions / FR – Instructions de montage / NL – Montage-instructies / TR – Montaj uyarilari / PL – Instrukcja instalacji / CZ – Montázní pokyny / ES – Instrucciones de instalación / HR – Upute za montazu / Sl – Napotki za montazo / SK – Montázne pokyny / HU – Szerelési utasítások / IT – Istruzioni per il montaggio / BG – / ZH –

DE – Allgemeine Hinweise / GB – General installation / assembly / FR – Montage général / NL – Algemene montage / TR – Genel montaj / PL – Monta ogólny / CZ – Vseobecná montáz / ES – Montaje general / HR – Opcenita montaza / SL – Splosna montaza / SK – Vseobecná montáz / HU – Összeszerelés / IT – Montaggio generale / BG – / ZH –

TR Bu ankastre mutfak yalnizca eitimli uzmanlar tarafindan monte edilmelidir. Kurulumdan önce montaj ve güvenlik uyarilarini okuyun! Açiklanan uyarilar dikkate alinmazsa, veya montaj yanli yapilirsa, sistemin kullanimi sinirlanir veya maddi hasarlar ya da yaralanmalar meydana gelebilir. Bunun sonucunda oluan hasarlardan üretici sorumlu tutulamaz!
Teslim edilen mobilya parçalarini ve elektronik cihazlarinin tam olup olmadiini sipari belgesiyle / sevk belgesiyle ve mutfak planlamasiyla kontrol edin.
Taima esnasinda hasarlari önlemek için ambalaji keskin olmayan aletler ile ancak müterinin evinde açin.
Elektronik ve gazli cihazlarda ve ayrica su ve gider balantilarinda yapilan çalimalar sadece bunun için eitim almi uzman kiiler tarafindan geçerli güvenlik talimatlari dikkate alinarak gerçekletirilebilir.
Montaj ilemi tamamlandiktan sonra mutfak kaba temizlii yapilmi olarak teslim edilmelidir. Tüm talalari ve kirleri uygun bir temizleyici yardimiyla esasli bir ekilde temizleyin.

PL T kuchni wbudowywan powinny montowa tylko przeszkolone osoby fachowe. Przed rozpoczciem pracy przeczyta wskazówki montaowe i zwizane z bezpieczestwem! W razie nieprzestrzegania opisanych wskazówek lub wadliwego montay moe doj do naruszenia uywalnoci lub do szkód materialnych bd obrae. Za szkody powstale wskutek tego producent nie bierze odpowiedzialnoci!
Sprawdzi kompletno dostarczonych czci umeblowania w oparciu o dowód zamówienia / dostawy oraz plan kuchni.
Aby unikn uszkodze w transporcie, opakowanie usun – bez stosowania ostrych narzdzi – dopiero w mieszkaniu klienta.
Prace przy urzdzeniach elektrycznych i gazowych oraz przylczach wodnych i kanalizacyjnych wolno wykonywa tylko przeszkolonym osobom fachowym przy przestrzeganiu obowizujcych przepisów zwizanych z bezpieczestwem.
Po zakoczeniu montau naley kuchni odda w stanie pozamiatanym. Za pomoc odpowiedniego urzdzenia usun dokladnie wszelkie wióry i osiadly brud.

CZ Tato vestavná kuchyská linka by mla být montována jen vyskolenými odborníky. Ped montází si pectte montázní a bezpecnostní pokyny! Nebudou-li dodrzovány popsané pokyny nebo bude-li montáz provedena chybn, mze dojít k negativnímu ovlivnní pouzitelnosti resp. k vcným skodám a zranním osob. Za z toho vzniklé skody nemze výrobce pebírat záruku!

ES Esta cocina incorporada solo debería ser instalada por personal técnico especializado. ¡Antes del montaje lea las indicaciones de instalación y seguridad! Si no se respetan las indicaciones descritas o si se efectúa un montaje incorrecto, podría verse perjudicada su capacidad funcional o llegar a producirse daños materiales y personales. ¡El fabricante no puede asumir ninguna garantía por los daños que se originen por este motivo!

Zkontrolujte, zda jsou dodané díly nábytku a elektrické pístroje podle objednávky / dodacího listu a plánku kuchyn kompletní.

Compruebe que los componentes y aparatos eléctricos suministrados por medio de la hoja de pedido / albarán y la planificación de la cocina están completos.

Aby se zamezilo poskození bhem transportu, odstrate obal – bez pouzití ostrých nástroj – teprve v byt zákazníka.

Para evitar daños durante el transporte, quite el embalaje sin usar herramientas afiladas solamente en la casa del cliente.

Práce na elektrických a plynových pístrojích, jakoz i vodovodních a odtokových pípojkách smí provádt jen vyskolení odborníci, za dodrzování platných bezpecnostních pedpis.

Los trabajos en aparatos electrónicos y de gas así como los conductos de agua y desagüe sólo pueden ser realizados por personal técnico especializado respetando las normativas de seguridad vigentes.

Po dokoncení montáze musí být kuchyn pedána zametená. Odstrate dkladn vsechny piliny, jakoz i usazené necistoty pomocí vhodného cisticího prostedku.

Al finalizar la instalación se debe entregar la cocina totalmente limpia. Retire a conciencia todos los restos de serrín así como la suciedad incrustada con ayuda de un producto de limpieza adecuado.

13

DE – Montagehinweise / GB – Installation instructions / FR – Instructions de montage / NL – Montage-instructies / TR – Montaj uyarilari / PL – Instrukcja instalacji / CZ – Montázní pokyny / ES – Instrucciones de instalación / HR – Upute za montazu / Sl – Napotki za montazo / SK – Montázne pokyny / HU – Szerelési utasítások / IT – Istruzioni per il montaggio / BG – / ZH –

DE – Allgemeine Hinweise / GB – General installation / assembly / FR – Montage général / NL – Algemene montage / TR – Genel montaj / PL – Monta ogólny / CZ – Vseobecná montáz / ES – Montaje general / HR – Opcenita montaza / SL – Splosna montaza / SK – Vseobecná montáz / HU – Összeszerelés / IT – Montaggio generale / BG – / ZH –

HR Ova kuhinja za ugradnju treba biti montirana samo od strane obucenih strucnjaka. Prije sastavljanja procitajte napomene za montazu i sigurnost! Ako se ne pridrzavate opisanih napomena ili ako se montaza izvede pogresno, moze doi do smanjenja upotrebljivosti, odnosno do materijalnih steta i ozljeivanja ljudi. Za na taj nacin nastale stete proizvoac ne moze preuzeti jamstvo!
Na temelju narudzbenice / dostavne liste i plana kuhinje, provjerite da li su isporuceni dijelovi namjestaja i elektricni ureaji kompletni.
Za izbjegavanje osteenja tijekom transporta, uklonite ambalazu – bez upotrebe ostrih alata – tek u stanu musterije.
Radove na elektricnim i plinskim ureajima, te na prikljuccima za vodu i odvod, smiju izvoditi samo za to obuceni strucnjaci, uz pridrzavanje vazeih sigurnosnih propisa.
Nakon zavrsetka montaze, kuhinja treba biti predana u ocisenom obliku (pometena). Temeljito uklonite svu strugotinu, a sljepljenu necistou uklonite odgovarajuim sredstvom za cisenje.

Sl To vgradno kuhinjo lahko montira samo usposobljeno osebje. Pred postavitvijo preberite navodila za montazo in varnostne napotke! Ce opisanih napotkov ne upostevate ali montaze ne izvedete pravilno, lahko pride do omejitev pri uporabnosti oz. do gmotne skode in telesnih poskodb. Za posledicne skode proizvajalec ne prevzema nobene odgovornosti!

SK Túto vstavanú kuchyu by mali montova iba vyskolení odborníci. Pred samotnou montázou si precítajte montázne a bezpecnostné pokyny! Ak sa opísané pokyny nedodrzia, alebo ak sa montáz vykoná chybne, môze dôjs k obmedzeniu pouzitenosti, resp. k vecným skodám a poraneniam osôb. Za takto vzniknuté skody nemôze výrobca prevzia rucenie!

Preverite dostavljene dele pohistva in elektricne naprave, ce so popolni. Pri tem upostevajte narocilnico/dobavnico in nacrt kuhinje.

Úplnos dodaných castí nábytku a elektrických spotrebicov prekontrolujte na základe objednávkového listu / dodacieho listu a plánu kuchyne.

Da preprecite poskodbe med transportom, embalazo odstranite sele na domu kupca. Pri tem ne uporabljajte ostrega orodja.
Dela na elektricnih in plinskih napravah ter vodovodnih prikljuckih in odtokih lahko izvaja samo za to usposobljeno osebje ob upostevanju veljavnih varnostnih predpisov.

Aby sa zabránilo poskodeniam pocas prepravy, odstráte obal – bez ostrých nástrojov – az v byte zákazníka.
Práce na elektrických a plynových spotrebicoch, ako aj na prípojkách vody a odpadu smú vykonáva iba vyskolení odborníci, za dodrzania platných bezpecnostných predpisov.

Po koncu montaze je treba kuhinjo pomesti in predati kupcu. Temeljito odstranite vse ostruzke in zagovino ter umazanijo. Pomagajte si s primernim cistilom.

Po ukoncení montáze je potrebné kuchyu odovzda pozametanú. Pomocou vhodného cistica dôkladne odstráte vsetky piliny, ako aj prinuté necistoty.

HU A beépített konyha szerelését csak képesítéssel rendelkez szakember végezheti el. Felállítás eltt olvassa el a szerelési és biztonsági utasításokat! Az itt ismertetett tudnivalók figyelmen kívül hagyása vagy a hibásan elvégzett szerelés csökkentheti a használhatóságot, és adott esetben anyagi károkat vagy személyi sérüléseket okozhat. Az ebbl ered károkért a gyártó semmilyen felelsséget nem vállal!
A megrendelés, ill. a szállítólevél és a konyhaterv alapján ellenrizze, hogy hiánytalanul megkapta-e az összes bútorelemet és elektromos készüléket.
A szállítási sérülések elkerülése érdekében a csomagolást csak az ügyfél lakásában távolítsa el (éles szerszám használata nélkül).
Az elektromos és gázkészülékek, valamint a vízellátás és szennyvízlefolyók bekötését csak képesítéssel rendelkez szakember végezheti el a hatályos biztonsági elírások betartása mellett.
A szerelés befejezése után a konyhát letisztított állapotban kell átadni. Megfelel tisztítószer és -eszköz használatával gondosan távolítsa el a frészport és az összes lerakódott szennyezdést.

14

DE – Montagehinweise / GB – Installation instructions / FR – Instructions de montage / NL – Montage-instructies / TR – Montaj uyarilari / PL – Instrukcja instalacji / CZ – Montázní pokyny / ES – Instrucciones de instalación / HR – Upute za montazu / Sl – Napotki za montazo / SK – Montázne pokyny / HU – Szerelési utasítások / IT – Istruzioni per il montaggio / BG – / ZH –

DE – Allgemeine Hinweise / GB – General installation / assembly / FR – Montage général / NL – Algemene montage / TR – Genel montaj / PL – Monta ogólny / CZ – Vseobecná montáz / ES – Montaje general / HR – Opcenita montaza / SL – Splosna montaza / SK – Vseobecná montáz / HU – Összeszerelés / IT – Montaggio generale / BG – / ZH –

IT Questa cucina componibile deve essere montata esclusivamente da tecnici specializzati esperti. Prima del montaggio, leggere le istruzioni relative al montaggio e alla sicurezza! Il mancato rispetto delle istruzioni fornite o un montaggio eseguito in modo erroneo possono compromettere il buon funzionamento della cucina o causare danni a persone e cose. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per i danni da ciò provocati!
Sulla base del buono d’ordine e/o della bolla di consegna controllare i mobili e gli elettrodomestici forniti e verificare la completezza del progetto della cucina.
Per evitare danni durante il trasporto, l’imballaggio deve essere rimosso – senza attrezzi taglienti o acuminati – solo nell’abitazione del cliente.
I lavori sugli apparecchi elettrici e a gas e sugli attacchi alla rete idrica e fognaria devono essere eseguiti solo da tecnici appositamente addestrati, nel rispetto delle norme di sicurezza in vigore.
Alla fine del montaggio la cucina deve essere consegnata perfettamente pulita. Rimuovere tutti i trucioli e lo sporco più ostinato servendosi di un detergente idoneo.

BG . ! , . ! . , , . , , . . , .

ZH / /
/,
,

15

DE – Montagehinweise / GB – Installation instructions / FR – Instructions de montage / NL – Montage-instructies / TR – Montaj uyarilari / PL – Instrukcja instalacji / CZ – Montázní pokyny / ES – Instrucciones de instalación / HR – Upute za montazu / Sl – Napotki za montazo / SK – Montázne pokyny / HU – Szerelési utasítások / IT – Istruzioni per il montaggio / BG – / ZH –
DE – Erste Schritte / GB – First steps / FR – Première étape / NL – Eerste stappen / TR – Birinci adimlar / PL – Pierwsze kroki / CZ – První kroky / ES – Primeros pasos / HR – Prvi koraci / Sl – Prvi koraki / SK – Prvé kroky / HU – Els lépések / IT – Primi passi / BG – / ZH –

90°

3 2
1

16

DE – Montagehinweise / GB – Installation instructions / FR – Instructions de montage / NL – Montage-instructies / TR – Montaj uyarilari / PL – Instrukcja instalacji / CZ – Montázní pokyny / ES – Instrucciones de instalación / HR – Upute za montazu / Sl – Napotki za montazo / SK – Montázne pokyny / HU – Szerelési utasítások / IT – Istruzioni per il montaggio / BG – / ZH – DE – Sockelfüße / GB – Plinth feet / FR – Pieds de socle / NL – Plintvoeten / TR – Süpürgelik ayaklari / PL – Nóki / CZ – Sokly / ES – Patas de zócalo / HR – Stope podnozja / Sl – Noge podnozja / SK – Soklové nohy / HU – Lábak / IT – Piedini / BG – / ZH –
-10 mm
+15 mm

1. 2.
20%

– 10 + 15
17

DE – Unterschränke / GB – Base unit / FR – Eléments bas / NL – Onderkast / TR – Alt dolaplar / PL – Szafki dolne / CZ – Dolní skíky / ES – Armarios bajos / HR – Donji ormari / Sl – Spodnji elementi / SK – Spodné skrinky / HU – Alsószekrények / IT – Basi / BG – / ZH –

DE – Sockelfußbefestigung / GB – Adjustment foot – fixing / FR – Pied – Fixation / NL – Pootjes bevestigen / TR – Ayain sabitlenmesi / PL – Stabilizator nogi kuchennej / CZ – Upevnní soklu / ES – Fijación de la pata de zócalo / HR – Pricvrsivanje stope podnozja / Sl – Pritrditev nog podnozja / SK – Upevnenie soklových nôh / HU – A lábak rögzítése / IT – Fissaggio piedini / BG – / ZH –

DE Bei einer Insellösung müssen die Schränke gegen ein Kippen nach vorn gesichert werden. Verwenden Sie dazu den Befestigungsbeschlag ,,ZFUSS-BEF”.
Stellen Sie sicher, dass sich keine Fußbodenheizung im Boden befindet! Ist dass der Fall, darf nicht gebohrt werden! Befestigen Sie die Insel alternativ mit Silikon oder Montagekleber.
PRÜFEN SIE DIE STANDISCHERHEIT DER SCHRÄNKE NACH DER MONTAGE!

GB Island solutions must be secured against tipping to the front. To do so, use the fixing fitting “ZFUSS-BEF”.
Ensure that there are no floor heating elements underneath the flooring! If that’s the case, no drilling must take place! As an alternative, affix the island with silicon or construction glue.
CHECK THE STABILITY AFTER INSTALLATION!

FR En cas de solution îlot, les armoires doivent être sécurisées contre le renversement vers lavant. A cette fin, utilisez les ferrures de fixation ,,ZFUSS-BEF”. Assurez-vous quil ny a pas de chauffage au sol ! Si cest le cas, ne pas percer ! Le cas échéant, fixez l`îlot au moyen de silicone ou de colle de montage.
CONTRÔLEZ LA STABILITE DES ARMOIRES APRES LE MONTAGE !

NL Bij een eilandoplossing moeten de kasten worden beveiligd tegen naar voren kantelen. Gebruik daarvoor het bevestigingsbeslag ,ZFUSS-BEF`.
Overtuig u ervan dat er geen vloerverwarming in de vloer ligt. Mocht dat wel het geval zijn, dan mag daar absoluut niet worden geboord! Bevestig het eiland alternatief met silicone of montagelijm.
CONTROLEER DE STABILIETIT VAN DE KASTEN NA DE MONTAGE!

TR Baimsiz montaj durumunda dolaplar öne doru devrilmeye kari emniyet altina alinmalidir. Bunun için ,,ZFUSSBEF” sabitleme elemanini kullanin. Zeminde yerden isitma sisteminin olmadiina emin olun! Varsa delik açilamaz! Baimsiz üniteyi silikon veya montaj yapitiricisi ile sabitleyin. MONTAJDAN SONRA DOLAPLARIN SALAMLIINI KONTROL EDN!

PL W przypadku niektórych rozwiza wyspowych szafki musz zosta zabezpieczone przed przewróceniem do przodu. Do tego celu naley zastosowa okucie mocujce ,,ZFUSS-BEF”.
Naley si upewni, e w podlodze nie ma ogrzewania podlogowego. Jeeli jest, nie wolno wierci! Wysp naley przymocowa wówczas przy pomocy silikonu lub kleju montaowego.
PO ZAKOCZENIU MONTAU SPRAWDZI STATECZNO SZAFEK!

CZ Pi esení s ostrvkem musí být skíky zajistny proti pevrácení dopedu. Pouzijte k tomu upevovací kování ,,ZFUSS-BEF”.
Ujistte se, ze se v podlaze nenachází podlahové vytápní! Pokud ano, nesmí se zde vrtat! Upevnte ostrvek alternativn silikonem nebo montázním lepidlem.
PO MONTÁZI ZKONTROLUJTE STABILITU SKÍNK!

ES En caso de una saplicación aislada, se deben asegurar los armarios hacia delante para que no vuelquen. Utilice para ello el herraje de fijación ,,ZFUSS-BEF”.
¡Compruebe que en el suelo no existe calefacción por suelo radiante! Si este fuera el caso, no se podrá taladrar. De modo opcional, la isla se debe fijar con silicona o con adhesivo de montaje.
¡COMPRUEBE LA ESTABILIDAD DE LOS ARMARIOS DESPUÉS DE SU MONTAJE!

HR Kod otocne izvedbe ormari se moraju osigurati protiv prevrtanja prema naprijed. U tu svrhu koristite okov za pricvrsivanje ,,ZFUSS-BEF”.
Provjerite da se u podu ne nalazi podno grijanje! Ako je to slucaj, ne smijete busiti! Otok alternativno pricvrstite sa silikonom ili montaznim ljepilom.
KONTROLIRAJTE STABILNOST ORMARA NAKON MONTAZE!

SL Ce imate v kuhinji otok, je treba elemente zavarovati, da se ne morejo prevrniti naprej. Pri tem uporabite pritrdilni okov “ZFUSS-BEF”.
Zagotovite, da v tleh ni talnega ogrevanja! Ce je, vrtanje ni dovoljeno! Otok lahko drugace pritrdite s silikonom ali montaznim lepilom.
PO MONTAZI PREVERITE STABILNOST ELEMENTOV!

SK Pri ostrovcekovom riesení sa musia skrinky zabezpeci proti prevráteniu smerom dopredu. Pouzite k tomu upevovací spojovací diel ,,ZFUSS-BEF”. Zabezpecte, aby sa v podlahe nenachádzalo podlahové kúrenie! Ak je to tento prípad, potom sa nesmie vta! Ostrovcek upevnite alternatívne silikónom alebo montáznym lepidlom. PO MONTÁZI PREKONTROLUJTE STABILITU SKRINIEK!

HU Konyhaszigetes megoldás esetén a szekrényeket biztosítani kell az elrefelé történ feldlés ellen. Ehhez használja a ,,ZFUSS-BEF” rögzít vasalatot.
Gondoskodjon arról, hogy ne legyen padlóftés a padlóban a szekrény alatt! Amennyiben ez így van, a padlót tilos kifúrni! Alternatív lehetségként szilikonnal vagy szerelragasztóval rögzítse a szigetet.
SZERELÉS UTÁN ELLENRIZZE A SZEKRÉNYEK STABILITÁSÁT!

18

DE – Unterschränke / GB – Base unit / FR – Eléments bas / NL – Onderkast / TR – Alt dolaplar / PL – Szafki dolne / CZ – Dolní skíky / ES – Armarios bajos / HR – Donji ormari / Sl – Spodnji elementi / SK – Spodné skrinky / HU – Alsószekrények / IT – Basi / BG – / ZH –
DE – Sockelfußbefestigung / GB – Adjustment foot – fixing / FR – Pied – Fixation / NL – Pootjes bevestigen / TR – Ayain sabitlenmesi / PL – Stabilizator nogi kuchennej / CZ – Upevnní soklu / ES – Fijación de la pata de zócalo / HR – Pricvrsivanje stope podnozja / Sl – Pritrditev nog podnozja / SK – Upevnenie soklových nôh / HU – A lábak rögzítése / IT – Fissaggio piedini / BG – / ZH –
IT Nelle soluzioni a isola, i mobili devono essere fissati contro il ribaltamento in avanti. Utilizzare a questo scopo gli elementi “ZFUSS-BEF”.
Verificare che non vi siano elementi di riscaldamento sotto il pavimento! In questo caso, non praticare fori! In alternativa, fissare l’isola con silicone o colla per montaggio.
DOPO IL MONTAGGIO, VERIFICARE LA STABILITÀ DEI MOBILI!

BG . ,,ZFUSS-BEF”.
, ! ! .
!
ZH “ZFUSS-BEF”

100039 4,0 x 45 mm

19

DE – Unterschränke / GB – Base unit / FR – Eléments bas / NL – Onderkast / TR – Alt dolaplar / PL – Szafki dolne / CZ – Dolní skíky / ES – Armarios bajos / HR – Donji ormari / Sl – Spodnji elementi / SK – Spodné skrinky / HU – Alsószekrények / IT – Basi / BG – / ZH –
DE – Montage Exzenterbeschlag / GB – Installing eccentric fitting / FR – Montage ferrure à excentrique / NL – Montage excenterbeslag / TR – Eksantrik mekanizma montaji / PL – Monta okucia mimorodowego / CZ – Montáz excentrického kování / ES – Montaje herraje excéntrico / HR – Montaza ekscentricnog okova / Sl – Montaza ekscentricnega okovja / SK – Montáz excentrického kovania / HU – Excenter vasalat szerelése / IT – Montaggio dell’eccentrico / BG – – / ZH –

600 100882

800 – 1000 =

100882

750

= =

4,0 x 12 mm

4,0 x 12 mm

20

DE – Unterschränke / GB – Base unit / FR – Eléments bas / NL – Onderkast / TR – Alt dolaplar / PL – Szafki dolne / CZ – Dolní skíky / ES – Armarios bajos / HR – Donji ormari / Sl – Spodnji elementi / SK – Spodné skrinky / HU – Alsószekrények / IT – Basi / BG – / ZH –

DE – Montage / Demontage / GB – Installation / Removal / FR – Montage/ Démontage / NL – Montage/demontage / TR – Montaj/Demontaj / PL – Monta/demonta / CZ – Montáz / demontáz / ES – Montaje / desmontaje / HR – Montaza/ Demontaza / Sl – Montaza/demontaza / SK – Montáz/demontáz / HU – Felszerelés/ leszerelés / IT – Montaggio/smontaggio / BG – / / ZH – /

1

2

3

2 1

2 1

2 1

21

DE – Unterschränke / GB – Base unit / FR – Eléments bas / NL – Onderkast / TR – Alt dolaplar / PL – Szafki dolne / CZ – Dolní skíky / ES – Armarios bajos / HR – Donji ormari / Sl – Spodnji elementi / SK – Spodné skrinky / HU – Alsószekrények / IT – Basi / BG – / ZH – DE – Demontage Glaszarge / GB – Removing glass frame / FR – Démontage encadrement verre / NL – Demontage glazen zijkant / TR – Cam kasanin demontaji / PL – Demonta szklanej oskrzyni / CZ – Demontáz sklenného rámu / ES – Desmontaje costado de cristal / HR – Demontaza staklenog okvira / Sl – Demontaza steklenega vlozka / SK – Demontáz sklenenej bocnice / HU – Üvegszegély leszerelése / IT – Smontaggio del telaio in vetro / BG – / ZH –
1 2 1 1 2
22

DE – Unterschränke / GB – Base unit / FR – Eléments bas / NL – Onderkast / TR – Alt dolaplar / PL – Szafki dolne / CZ – Dolní skíky / ES – Armarios bajos / HR – Donji ormari / Sl – Spodnji elementi / SK – Spodné skrinky / HU – Alsószekrények / IT – Basi / BG – / ZH –
DE – Justierung Schubkasten, Auszug / GB – Adjustment Drawer, Pull-out / FR – Ajustage Tiroir, Coulissant / NL – Afstelling Lade, Uitschuifelement / TR – Ayarlama Çekmece, Teleskopik eleman / PL – Regulacja szuflady, szuflady z wysokim frontem / CZ – Seízení Suplík, Zásuvka / ES – Ajuste Cajones, Gavetas / HR – Podesavanje Ladice, Element na izvlacenje / Sl – Nastavitev predalnika, izvleka / SK – Nastavovanie zásuvky, výsuvu / HU – Fiók, kihúzóelem beszabályozása / IT – Registrazione Cassetti, Cassone / BG – / ZH –

± 2 mm –

± 1,5 mm

  • 23

DE – Unterschränke / GB – Base unit / FR – Eléments bas / NL – Onderkast / TR – Alt dolaplar / PL – Szafki dolne / CZ – Dolní skíky / ES – Armarios bajos / HR – Donji ormari / Sl – Spodnji elementi / SK – Spodné skrinky / HU – Alsószekrények / IT – Basi / BG – / ZH – DE – Demontage Frontblende / GB – Removing Front Filler / FR – Démontage façade / NL – Demontage frontblende / TR – Ön panel sökülmesi / PL – Demonta oslony frontowej / CZ – Demontaza frontblende / ES – Desmontaje frente fijo / HR – Demontáz frontové blendy / Sl – Demontaza zaslonke licnice / SK – Demontáz prednej listy / HU – Homloklap leszerelése / IT – Smontaggio frontale fisso / BG – / ZH –
1. 2.
24

DE – Unterschränke / GB – Base unit / FR – Eléments bas / NL – Onderkast / TR – Alt dolaplar / PL – Szafki dolne / CZ – Dolní skíky / ES – Armarios bajos / HR – Donji ormari / Sl – Spodnji elementi / SK – Spodné skrinky / HU – Alsószekrények / IT – Basi / BG – / ZH – DE – Montage Frontblende / GB – Fitting Front Filler / FR – Montage façade / NL – Montage frontblende / TR – Ön panel montaji / PL – Monta oslony frontowej / CZ – Montaza frontblende / ES – Montaje frente fijo / HR – Montáz frontové blendy / Sl – Montaza zaslonke licnice / SK – Montáz prednej listy / HU – Homloklap leszerelése / IT – Montaggio frontale fisso / BG – / ZH –
3. 2.
1. 25

DE – Unterschränke / GB – Base unit / FR – Eléments bas / NL – Onderkast / TR – Alt dolaplar / PL – Szafki dolne / CZ – Dolní skíky / ES – Armarios bajos / HR – Donji ormari / Sl – Spodnji elementi / SK – Spodné skrinky / HU – Alsószekrények / IT – Basi / BG – / ZH – DE – Eck-Passstück / GB – Corner filler panel / FR – Fileur d’angle / NL – Hoekpasstuk / TR – Köe adaptör parçasi / PL – Blenda narona / CZ – Rohový pechodový kus / ES – Regleta angular / HR – Kutni prilagodni komad / Sl – Kotni sticni element / SK – Rohový medzikus / HU – Sarok illesztelem / IT – Elemento di adattamento angolare / BG – / ZH –
100881
3,5 x 40 mm (2x)
26

DE – Kippsicherung / GB – Anti-tipping device / FR – Système de sécurité antibasculant / NL – Beveiliging tegen omkantelen / TR – Devrilme emniyeti / PL – Zabezpieczenie przed przechylem / CZ – Zajistní proti pevrácení / ES – Sistema de seguridad contra vuelcos / HR – Osigurac protiv prevrtanja / Sl – Varovalo proti prevrnitvi / SK – Zaistenie proti prevráteniu / HU – Feldlés elleni biztosítás / IT – Fissaggio antiribaltamento / BG – / ZH –

DE – Unterschränke / GB – Base unit / FR – Eléments bas / NL – Onderkast / TR – Alt dolaplar / PL – Szafki dolne / CZ – Dolní skíky / ES – Armarios bajos / HR – Donji ormari / Sl – Spodnji elementi / SK – Spodné skrinky / HU – Alsószekrények / IT – Basi / BG – / ZH –

DE Unterschränke Es ist vom Monteur beim Kunden zu prüfen ob einzeln stehende Schränke, oder Schränke in Küchenzeilen, gegen ein Kippen nach vorn gesichert werden müssen!

GB Base unit It is the responsibility of the fitter to check the customer`s premises and ascertain whether standalone units or units forming part of a fitted kitchen need to be secured to prevent them from tipping forwards!

FR Armoire basse Le monteur doit vérifier chez le client s’il est nécessaire de fixer des armoires isolées ou intégrées pour les empêcher de basculer vers l’avant!

NL Onderkasten De installateur moet bij de klant controleren of los staande kasten, of kasten in keukennissen, tegen naar voren kantelen beveiligd moeten worden!

IT Basi Il montatore deve controllare presso il cliente se i mobili singoli o in linea debbano essere fissati per evitarne il ribaltamento in avanti!

TR Alt dolaplar Montaji yapan kii müteride tekli dolaplarin veya mutfak çizgisindeki dolaplarin öne doru devrilmeye kari emniyet altina alinmasi gerekip gerekmediini kontrol etmelidir!

PL Szafki dolne Monta winien sprawdzi u klient, czy szafki stojce samodzielnie, a take w rzdach kuczhennych, musz by zabezpieczane przed przechylem w przód!

CZ Dolní skíky Montér musí u zákazníka zkontrolovat, zda je nutné samostatn stojící skíky nebo skíky v kuchyských linkách zajistit proti pevrácení dopedu!

ES Armarios bajos ¡Es responsabilidad del montador comprobar en el lugar del cliente si cada uno de los armarios aislados o las cocinas incorporadas deben asegurase para impedir que vuelquen hacia adelante!

BG !

HR Donji ormari Monter kod musterije mora provjeriti, da li pojedinacno stojei ormari ili ormari u kuhinjskim linijama, moraju biti osigurani protiv prekretanja prema naprijed !

SL Spodnji elementi Monter mora pri kupcu preveriti, ali je treba samostojno stojece elemente ali elemente v eni vrsti zavarovati proti prevrnitvi naprej!

SK Spodné skrinky Montér u zákazníka musí prekontrolova, ci sa samostatne stojace skrinky alebo skrinky v kuchynskej linke musia zaisti proti prevráteniu!

HU Alsószekrények A szerelnek ellenriznie kell az ügyfélnél, hogy a különálló szekrényeket vagy konyhasorban álló szekrényeket biztosítani kell-e az elrefelé történ feldlés ellen!

ZH

28

DE – Kippsicherung / GB – Anti-tipping device / FR – Système de sécurité antibasculant / NL – Beveiliging tegen omkantelen / TR – Devrilme emniyeti / PL – Zabezpieczenie przed przechylem / CZ – Zajistní proti pevrácení / ES – Sistema de seguridad contra vuelcos / HR – Osigurac protiv prevrtanja / Sl – Varovalo proti prevrnitvi / SK – Zaistenie proti prevráteniu / HU – Feldlés elleni biztosítás / IT – Fissaggio antiribaltamento / BG – / ZH – DE – Unterschränke / GB – Base unit / FR – Eléments bas / NL – Onderkast / TR – Alt dolaplar / PL – Szafki dolne / CZ – Dolní skíky / ES – Armarios bajos / HR – Donji ormari / Sl – Spodnji elementi / SK – Spodné skrinky / HU – Alsószekrények / IT – Basi / BG – / ZH –
100811
3,5 x 15 mm 6,0 x 100 mm
29

DE – Kippsicherung / GB – Anti-tipping device / FR – Système de sécurité antibasculant / NL – Beveiliging tegen omkantelen / TR – Devrilme emniyeti / PL – Zabezpieczenie przed przechylem / CZ – Zajistní proti pevrácení / ES – Sistema de seguridad contra vuelcos / HR – Osigurac protiv prevrtanja / Sl – Varovalo proti prevrnitvi / SK – Zaistenie proti prevráteniu / HU – Feldlés elleni biztosítás / IT – Fissaggio antiribaltamento / BG – / ZH –
DE – Seiten- und Geräteschränke / GB – Tall Units and Appliance Units / FR – Eléments latéraux et pour appareil / NL – Zijkasten en apparatenkasten / TR – Kenar ve cihaz dolaplari / PL – Szafki dolneSzafki boczne i szafki na urzdzenia / CZ – Bocní a pístrojové skíky / ES – Armarios columna y armarios para electrodomésticos / HR – Bocni ormari i ormari s ureajima / Sl – Stranski elementi in elementi za naprave / SK – Bocné skrinky a skrinky pre spotrebice / HU – Oldal- és készülékszekrények / IT – Moduli laterali e per elettrodomestici / BG – / ZH –

100812

100812

30

DE – Kippsicherung / GB – Anti-tipping device / FR – Système de sécurité antibasculant / NL – Beveiliging tegen omkantelen / TR – Devrilme emniyeti / PL – Zabezpieczenie przed przechylem / CZ – Zajistní proti pevrácení / ES – Sistema de seguridad contra vuelcos / HR – Osigurac protiv prevrtanja / Sl – Varovalo proti prevrnitvi / SK – Zaistenie proti prevráteniu / HU – Feldlés elleni biztosítás / IT – Fissaggio antiribaltamento / BG – / ZH – DE – Oberschränke / GB – Wall Units / FR – Eléments haut / NL – Bovenkasten / TR – Üst dolaplar / PL – Szafki górne / CZ – Horní skíky / ES – Armarios de pared / HR – Gornji ormari / Sl – Zgornji elementi / SK – Horné skrinky / HU – Felsszekrények / IT – Pensili / BG – / ZH –
100812
5%
31

DE – Arbeitsplatten / GB – Worktops / FR – Plans de travail / NL – Werkbladen / TR – Mutfak tezgahlari / PL – Blaty robocze / CZ – Pracovní desky / ES – Encimeras / HR – Radne ploce / Sl – Delovne plosce / SK – Pracovné dosky / HU – Munkalapok / IT – Piani di lavoro / BG – / ZH –

DE – Arbeitsplatten 40 mm / GB – Worktops 40 mm / FR – Plans de travail 40 mm / NL – Werkbladen 40 mm / TR – Mutfak tezgahlari 40 mm / PL – Blaty robocze 40 mm / CZ – Pracovní desky 40 mm / ES – Encimeras 40 mm / HR – Radne ploce 40 mm / Sl – Delovne plosce 40 mm / SK – Pracovné dosky 40 mm / HU – Munkalapok 40 mm / IT – Piani di lavoro 40 mm / BG – 40 mm / ZH – 40mm

DE Diese Arbeitsplatte wurde mit aller Sorgfalt gefertigt und ebenso sorgfältig verpackt. Trotzdem bitten wir Sie, die Arbeitsplatte vor der Montage auf evtl. mögliche Fertigungsfehler bzw. Transportschäden zu untersuchen. Im Falle einer Beschädigung können Ansprüche über den Warenwert hinaus (z.B. für die Demontage der Arbeitsplatte) nicht anerkannt werden. Beachten Sie weiterhin, dass die Arbeitsplatten im Bereich der Ausschnitte und Wandanschlüsse sorgfältig mit Silikon oder wasserfestem Leim abzudichten sind. Bei Arbeitsplattenverbindungen folgendes beachten: · Stoßfuge vorab auf Passgenauigkeit überprüfen · An den Stellen, an welchen kein Leim aus der Fuge
hervorgetreten ist, kann Feuchtigkeit in die Arbeitsplatte eindringen. Daher geben Sie bitte nach 30 min eine erneute Leimraupe auf die Fuge und arbeiten den Leim sorgfältig ein. Bei Nichtbeachtung, keine Garantieansprüche! Für Wasserschäden übernehmen wir keine Garantieleistungen!

GB This worktop has been manufactured with all due care and attention and carefully packed. However, we strongly recommend, that you inspect the worktop before fitting, for any possible manufacturing faults or transport damage. Claims for any damages exceeding the value of the goods (e.g. for the removal of the worktop) are not accepted. Please also note that worktops must be carefully sealed with silicone or a water-proof adhesive around cutouts and where they join in the wall. Please note the following for worktop joints: · Check worktops for accurate alignment and adjust as neces-
sary. · At those places, where the adhesive has not come out of
the joint, moisture can be absorbed. So please after 30 min. apply another limegrub onto the joint and work in the glue carefully! If not observed any guarantee claims will be void! We do not accept any responsibility for water damages!

FR Ce plan de travail a été réalisé avec une grande minutie et emballé avec un soin extrême. Malgré tout, nous vous prions dexaminer le plan de travail avant de le monter, afin de déceler deventuels vices de fabrication ou des détériorations dues au transport. En cas de dommage, aucune prétention dépassnat la valeur du produit ne pourra être reconnue (par ex. pour le démontage du plan de travail). Vaillez, dautre part, à parfaitement étanchéiser les plans de travail avec du silicone ou une colle étanche à leau sur tout le pourtour des découpes et au niveau des raccords muraux. Veuillez tenir compte par rapport aux plans de travail de: · Vérifier les mesures de joint avant lassemblage des plans en les alignant. · Aux endroits ou la colle nest pas ressortie du joint, lLumidité peut prénétrer dans le plan de travail. 30 min. plus tard vous devez appliquer le colle encore un fois sur l´assemblage. Merci d´étaler le colle soigneusement. En cas de non-observation, la garantie sannule! Nous n`assumons aucune garantie pour les dégâts des eaux!

NL Dit werkblad is met grote zorgvuldigheid vervaardigt en verpakt. Wij verzoeken u desondanks het werkblad voor de montage te onderzoeken of er eventueel mogelijke produktiefouten of transportschade`s aanwezig zijn. In geval van een beschadiging kunnen eisen groter dan de waarde van de goederen niet worden erkend. (bijvoorbeeld vergoediging voor het demonteren van het werkblad). Wilt u er notitie van nemen dat de werkbladen op de plaatsen waar uitsparingen en de aansluitigen aan de muren zijn, goed met siliconen of lijm moeten worden afgedicht. Bij werkbladnaden (verbindingen) het volgende in acht nemen: · De voegen vooraf controleren of zij passend zijn · Op plaatsen waar geen lijm uit de voeg(en) naar buiten is
getreden kan vochtigheid in het werkblad binnendringen. Wij advieseren u na 30 minuten een vernieuwde lijmlaag op de koppelnaad aan te brengen. De op de koppelnaad aangebrachte lijm zorgvuldig in de koppelnaad verwerken. In geval van het niet in acht nemen van de bovenstaande montagevoorschriften, vervalt de aanspraak op garantie volledig Inwerking van vocht valt buiten onze garantie bepalingen.

TR Bu mutfak tezgahi tüm itinayla hazirlandi ve ayni itinayla ambalajlandi. Buna ramen mutfak tezgahini montajdan önce olasi üretim hatalarina veya taima hasarlarina kari kontrol etmenizi rica ediyoruz. Bir hasar durumunda ürün deerinin diindaki (örn. mutfak tezgahinin sökülmesi için) talepler kabul edilmez. Kesitler ve duvar balanti bölgelerinde çalima tezgahlarinin itinayla silikon veya su geçirmeyen yapitirici ile sizdirmaz hale getirilmesine dikkat edin. Mutfak tezgahi balantilarinda aaidakine dikkat edin: · Dayanma derzlerini önceden uyumluluk açisindan
kontrol edin · Derzden yapitiricinin çikmadii bölgelerde mutfak tezgahina
islaklik sizabilir. Bu nedenle derze 30 dakika sonra yeni bir yapitirici tabakasi uygulayin ve yapitiriciyi itinayla sürün. Dikkat edilmemesi durumunda garanti talep edilemez! Su nedeniyle meydana gelen hasarlar için garanti üstlenmeyiz!

PL Blat roboczy zostal wyprodukowany i zapakowany z najwysz starannoci. Mimo to prosimy o sprawdzenie blatu przed montaem pod ktem ewentualnych wad produkcyjnych lub szkód transportowych. W przypadku uszkodzenia roszczenia przewyszajce warto towaru (np. za demonta blatu) nie zostan uznane. Ponadto naley pamita, aby blaty robocze w obrbie wykrojów i polcze ze cian starannie uszczelni silikonem lub klejem wodoodpornym. W przypadku lcze blatów roboczych naley przestrzega nastpujcych zasad: · Najpierw sprawdzi spoin fugow pod ktem
dokladnoci dopasowania · W miejscach, gdzie klej nie uwidocznil si w spoinie, do
blatu moe wnika wilgo. W zwizku z tym po uplywie 30 min na spoin naley naloy kolejn porcj kleju i starannie go rozprowadzi. W przypadku nieprzestrzegania tych zasad nie przysluguj adne roszczenia z tytulu gwarancji! W przypadku szkód wyrzdzonych przez wod nie wykonujemy adnych uslug w ramach gwarancji!

CZ Tato pracovní deska byla zhotovena s maximální pécí a rovnz pecliv zabalena. Pesto vás prosíme, abyste pracovní desku ped montází prohlédli, zda se u ní nevyskytuje výrobní závada resp. poskození dopravou. V pípad poskození nemohou být uznány nároky, pesahující hodnotu zbozí (nap. na demontáz pracovní desky). Dále pamatujte na to, ze pracovní desky jsou v oblasti výez a pipojení na stnu pecliv utsnny silikonem nebo vododolným lepidlem. Pi spojování pracovních desek dodrzujte následující: · Zkontrolujte pedem tsnost stycné spáry · Na místech, na kterých lepidlo vystupuje ze spáry, mze
do pracovní desky vniknout vlhkost. Proto prosím po 30 min naneste na spáru nový prouzek lepidla a lepidlo pecliv zapracujte. Pi nedodrzení pokyn zanikají nároky na záruku! Za skody, zpsobené vodou, nepebíráme zádné rucení!

ES Esta encimera ha sido fabricada con sumo cuidado y embalada del mismo modo. No obstante, le rogamos que examine la encimera antes del montaje para comprobar que no haya posibles fallos de fabricación o daños que hubieran podido ocasionarse durante el transporte. En caso de daño, no se admitirán pretensiones que sobrepasen el valor de la mercancía (p. ej. por el desmontaje de la encimera). En adelante, tenga en cuenta que las encimeras deberán sellarse cuidadosamente con silicona o con cola resistente al agua en la zona de las secciones y las conexiones de pared. Para las uniones de las encimeras, tenga en cuenta lo siguiente: · Compruebe en primer lugar la precisión de ajuste de la junta
(poner una al lado de otra). · Por los puntos en los que no sobresalga cola de la fuga, puede
entrar humedad en la encimera. Por ello, aplique en la junta una nueva capa de cola abundante pasados 30 minutos y extiéndala cuidadosamente. En caso de inobservancia de este precepto, la garantía perderá su validez. La empresa no se hace responsable de los daños que pudieran producirse por el agua.

32

DE – Arbeitsplatten / GB – Worktops / FR – Plans de travail / NL – Werkbladen / TR – Mutfak tezgahlari / PL – Blaty robocze / CZ – Pracovní desky / ES – Encimeras / HR – Radne ploce / Sl – Delovne plosce / SK – Pracovné dosky / HU – Munkalapok / IT – Piani di lavoro / BG – / ZH –

DE – Arbeitsplatten 40 mm / GB – Worktops 40 mm / FR – Plans de travail 40 mm / NL – Werkbladen 40 mm / TR – Mutfak tezgahlari 40 mm / PL – Blaty robocze 40 mm / CZ – Pracovní desky 40 mm / ES – Encimeras 40 mm / HR – Radne ploce 40 mm / Sl – Delovne plosce 40 mm / SK – Pracovné dosky 40 mm / HU – Munkalapok 40 mm / IT – Piani di lavoro 40 mm / BG – 40 mm / ZH – 40mm

HR Ova radna ploca je izraena maksimalno brizljivo i isto je tako brizljivo spakirana. Svejedno Vas molimo da radnu plocu prije montaze ispitate na eventualno mogue proizvodne greske, odnosno na osteenja kod transporta. U slucaju osteenja ne mozemo priznati prava na obesteenje, koje prevazilazi vrijednost robe (npr. za demontazu radne ploce). Osim toga, obratite paznju na to da radne ploce u podrucju izreza i spojeva sa zidovima brizljivo moraju biti zabrtvljene silikonom ili vodootpornim lijepkom. Kod spojeva radnih ploca obratite paznju na slijedee:
· Unaprijed trebate provjeriti da je kontaktna fuga odgovarajua
· Na mjestima, gdje iz fuge nije izaslo nesto lijepka, u radnu plocu moze prodrijeti vlaga. Stoga nakon 30 minuta stavite jos jedan premaz lijepka na fugu i brizljivo ga utisnite unutra.
U slucaju nepridrzavanja ovih uputa gubi se pravo na jamstvo! Za stete prouzrocene vodom ne preuzimamo nikakvo jamstvo!

Sl Ta delovna plosca je bila izdelana z vso skrbnostjo in prav tako skrbno zapakirana. Kljub temu vas prosimo, da delovno plosco pred montazo preiscete zaradi morebitnih napak v izdelavi ali transportnih poskodb. Za odkrite napake ni mozno zahtevati zneskov, ki presegajo vrednost blaga (npr. za demontazo delovne plosce). Upostevajte tudi, da je treba delovne plosce pri izrezih in prikljuckih na steno skrbno zatesniti s silikonom ali vodotesnim lepilom. Pri povezovanju delovnih plosc upostevajte naslednje: · Vnaprej preverite prileganje spojne fuge · Na mestih, kjer iz fuge ne izstopa lepilo, lahko v delovno plosco vstopa vlaga. Zato po 30 minutah ponovno vstavite nastavek z lepilom na fugo in lepilo skrbno vdelajte. Ob neupostevanju ne priznavamo garancijskih zahtevkov! Za skodo, ki jo povzroci voda, ne prevzemamo garancijskega jamstva!

SK Tieto pracovné dosky boli starostlivo vyrobené a rovnako starostlivo zabalené. Napriek tomu vás prosíme, aby ste pred montázou skontrolovali prípadné mozné chyby výroby, resp. chyby spôsobené pri preprave pracovných dosiek. V prípade poskodenia nie je mozné uzna nároky na reklamáciu presahujúce hodnotu tovaru (napr. na demontáz pracovnej dosky). alej vás upozorujeme, ze je potrebné pracovné dosky dôkladne utesni v oblasti výrezov a napojení na stenu silikónom alebo vodoodolným lepidlom. Pri spojoch pracovných dosiek dodrziavajte nasledovné: · Pri stykovej skáre najskôr skontrolujte presnos lícovania. · Na miestach, na ktorých zo skáry nevystúpilo lepidlo, môze do pracovnej dosky vniknú vlhkos. Preto po 30 minútach naneste na skáru novú vrstvu lepidla a lepidlo dôkladne zapracujte. V prípade nedodrzania pokynov neakceptujeme nároky na zárucné plnenie! Za skody spôsobené vodou nepreberáme ziadnu záruku!

HU Ezt a munkalapot a legnagyobb gondossággal gyártották és ugyanilyen gondossággal csomagolták be. Ennek ellenére arra kérjük Önöket, hogy szerelés eltt ellenrizzék a munkalapot az esetleg elforduló gyártási hibák ill. szállítási sérülések szempontjából. Sérülés esetén az áru értékét meghaladó (pld. a munkalap leszereléséért járó) igényeket nem tudjuk elismerni. Továbbá, ügyeljen arra, hogy a kivágásoknál és falcsatlakozásoknál a munkalapok gondosan tömítve legyenek szilikonnal vagy vízzáró enyvvel. Munkalapok összekapcsolásánál a következkre ügyeljen: · Az illesztési pontosságot elre ellenrizze · Azokon a helyeken, ahol nem nyomódott ki enyv a
fugából, nedvesség kerülhet a munkalapba. Ezért 30 perc elteltével nyomjon rá a fugára egy újabb enyvadagot, és dolgozza bele gondosan az enyvet. Ha ezt elmulasztja megtenni, többé nem támaszthat szavatossági igényt! Vízkárokra nem vállalunk garanciát!

IT Questo piano di lavoro è stato realizzato con la massima cura e altrettanto accuratamente imballato. Ciononostante, vi preghiamo di controllare prima del montaggio se il piano presenta possibili difetti di produzione e/o danni da trasporto. In caso di contestazione, sono esclusi risarcimenti che vanno al di là del valore della merce (p.es. per lo smontaggio del piano di lavoro). Si prega inoltre di tenere presente che il piano di lavoro deve essere sigillato accuratamente con silicone o colla impermeabile nelle zone dei ritagli e dei collegamenti alla parete. Per la giunzione di due piani di lavoro, osservare quanto segue: · Controllare bene la precisione delle giunture · Nei punti in cui la colla non fuoriesce dalla giuntura, non
sono escluse infiltrazioni di umidità nel piano di lavoro. Dopo 30 min. si prega quindi di applicare un nuovo cordone di colla sulla giuntura e di lavorare la colla in modo che venga assorbita bene. In caso di mancato rispetto decade la garanzia! Sono esclusi i ricorsi in garanzia per danni causati dall’acqua!

BG . . , (. ). , . : · · ,
30 . ! , !

ZH , · ·
30

33

DE – Arbeitsplatten / GB – Worktops / FR – Plans de travail / NL – Werkbladen / TR – Mutfak tezgahlari / PL – Blaty robocze / CZ – Pracovní desky / ES – Encimeras / HR – Radne ploce / Sl – Delovne plosce / SK – Pracovné dosky / HU – Munkalapok / IT – Piani di lavoro / BG – / ZH –

DE – Arbeitsplatten 40 mm / GB – Worktops 40 mm / FR – Plans de travail 40 mm / NL – Werkbladen 40 mm / TR – Mutfak tezgahlari 40 mm / PL – Blaty robocze 40 mm / CZ – Pracovní desky 40 mm / ES – Encimeras 40 mm / HR – Radne ploce 40 mm / Sl – Delovne plosce 40 mm / SK – Pracovné dosky 40 mm / HU – Munkalapok 40 mm / IT – Piani di lavoro 40 mm / BG – 40 mm / ZH – 40mm

X

1

1x X

2

3

4

Silicon

150%
34

DE – Arbeitsplatten / GB – Worktops / FR – Plans de travail / NL – Werkbladen / TR – Mutfak tezgahlari / PL – Blaty robocze / CZ – Pracovní desky / ES – Encimeras / HR – Radne ploce / Sl – Delovne plosce / SK – Pracovné dosky / HU – Munkalapok / IT – Piani di lavoro / BG – / ZH –

DE – Arbeitsplatten 40 mm / GB – Worktops 40 mm / FR – Plans de travail 40 mm / NL – Werkbladen 40 mm / TR – Mutfak tezgahlari 40 mm / PL – Blaty robocze 40 mm / CZ – Pracovní desky 40 mm / ES – Encimeras 40 mm / HR – Radne ploce 40 mm / Sl – Delovne plosce 40 mm / SK – Pracovné dosky 40 mm / HU – Munkalapok 40 mm / IT – Piani di lavoro 40 mm / BG – 40 mm / ZH – 40mm

5

6

7

SW 10

8

!

!

30 min

Silicon Silicon

Silicon 35

DE – Oberschränke / GB – Wall Units / FR – Eléments haut / NL – Bovenkasten / TR – Üst dolaplar / PL – Szafki górne/ CZ – Horní skíky / ES – Armarios de pared / HR – Gornji ormari / Sl – Zgornji elementi / SK – Horné skrinky / HU – Felsszekrények / IT – Pensili / BG – / ZH –
DE – Wandbefestigung / GB – Wall attachment / FR – Fixation murale / NL – Wandbevestiging / TR – Duvar montaj seti / PL – Mocowanie cienne / CZ – Upevnní na stnu / ES – Sujeción mural / HR – Zidno pricvrsenje / Sl – Pritrditev na steno / SK – Upevnenie na stenu / HU – Fali rögzítés / IT – Fissaggio al muro / BG – / ZH –

30,40,45,50

60,80,90,100

5%

36

300

450

600

750

900

835

985

1135

1285

1435

300

450

600

750

900

810

960

1110

1260

1410

25

25

25

25

25

40

40

40

40

40

DE – Oberschränke / GB – Wall Units / FR – Eléments haut / NL – Bovenkasten / TR – Üst dolaplar / PL – Szafki górne/ CZ – Horní skíky / ES – Armarios de pared / HR – Gornji ormari / Sl – Zgornji elementi / SK – Horné skrinky / HU – Felsszekrények / IT – Pensili / BG – / ZH – DE – Wandbefestigung / GB – Wall attachment / FR – Fixation murale / NL – Wandbevestiging / TR – Duvar montaj seti / PL – Mocowanie cienne / CZ – Upevnní na stnu / ES – Sujeción mural / HR – Zidno pricvrsenje / Sl – Pritrditev na steno / SK – Upevnenie na stenu / HU – Fali rögzítés / IT – Fissaggio al muro / BG – / ZH –
61 30
8
37

50

5 0

DE – Oberschränke / GB – Wall Units / FR – Eléments haut / NL – Bovenkasten / TR – Üst dolaplar / PL – Szafki górne/ CZ – Horní skíky / ES – Armarios de pared / HR – Gornji ormari / Sl – Zgornji elementi / SK – Horné skrinky / HU – Felsszekrények / IT – Pensili / BG – / ZH –
DE – Justierung / GB – Adjustment / FR – Ajustage / NL – Afstelling / TR – Ayarlama / PL – Regulacja / CZ – Nastavení / ES – Ajuste / HR – Podesavanje / Sl – Nastavitev / SK – Nastavenie / HU – Beállítás / IT – Regolazione / BG – / ZH –

+8 mm

+/- 8 mm

38

DE – Oberschränke / GB – Wall Units / FR – Eléments haut / NL – Bovenkasten / TR – Üst dolaplar / PL – Szafki górne/ CZ – Horní skíky / ES – Armarios de pared / HR – Gornji ormari / Sl – Zgornji elementi / SK – Horné skrinky / HU – Felsszekrények / IT – Pensili / BG – / ZH –
DE – Justierung / GB – Adjustment / FR – Ajustage / NL – Afstelling / TR – Ayarlama / PL – Regulacja / CZ – Nastavení / ES – Ajuste / HR – Podesavanje / Sl – Nastavitev / SK – Nastavenie / HU – Beállítás / IT – Regolazione / BG – / ZH –

+/- 2 mm

+ 0,5 /- 3 mm

+/- 1,5 mm 39

DE – Oberschränke / GB – Wall Units / FR – Eléments haut / NL – Bovenkasten / TR – Üst dolaplar / PL – Szafki górne/ CZ – Horní skíky / ES – Armarios de pared / HR – Gornji ormari / Sl – Zgornji elementi / SK – Horné skrinky / HU – Felsszekrények / IT – Pensili / BG – / ZH – DE – Dämpfung / GB – Cushioning / FR – Amortissement / NL – Deurdempingssysteem / TR – Sönümleme / PL – Amortyzator / CZ – Tlumice / ES – Amortiguación / HR – Prigusenje / Sl – Blazenje / SK – Tlmice / HU – Tompítás / IT – Ammortizzamento / BG – / ZH –
-+
+-

+ –
1x 40

42 3,5 x 16 SEKO

+ –

+-

300 300
50

DE – Oberschränke / GB – Wall Units / FR – Eléments haut / NL – Bovenkasten / TR – Üst dolaplar / PL – Szafki górne/ CZ – Horní skíky / ES – Armarios de pared / HR – Gornji ormari / Sl – Zgornji elementi / SK – Horné skrinky / HU – Felsszekrények / IT – Pensili / BG – / ZH – DE – Push to open / GB – Push to open / FR – Push to open / NL – Push to open / TR – Push to open / PL – Push to open / CZ – Push to open / ES – Push to open / HR – Push to open / Sl – Push to open / SK – Push to open / HU – Push to open / IT – Push to open / BG – Push to open / ZH – Push to open
300 – 600
800 – 1000
= =
41

DE – Seitenschränke / GB – Tall units / FR – Armoires latérales / NL – Hoge kasten / TR – Yan dolaplar / PL – Szafki boczne / CZ – Bocní skíky / ES – Armarios columna / HR – Bocni kuh. Elementi / Sl – Stranske omare / SK – Bocní skíky / HU – Oldalszekrények / IT – Colonne / BG – / ZH –
DE – Geräteblende / GB – Fixed panel / FR – Écran / NL – Paneel / TR – Pervaz / PL – Oslona urzdze / CZ – Krycí lista / ES – Frente fijo / HR – Zaslon / Sl – Letev / SK – Krycí lista / HU – Takarólap / IT – Spessore di copertura / BG – / ZH –
1

X1 X1

25%
2
X1
50%
42

50%
3
50%

DE – Seitenschränke / GB – Tall units / FR – Armoires latérales / NL – Hoge kasten / TR – Yan dolaplar / PL – Szafki boczne / CZ – Bocní skíky / ES – Armarios columna / HR – Bocni kuh. Elementi / Sl – Stranske omare / SK – Bocní skíky / HU – Oldalszekrények / IT – Colonne / BG – / ZH –

DE – Geräteblende / GB – Fixed panel / FR – Écran / NL – Paneel / TR – Pervaz / PL – Oslona urzdze / CZ – Krycí lista / ES – Frente fijo / HR – Zaslon / Sl – Letev / SK – Krycí lista / HU – Takarólap / IT – Spessore di copertura / BG – / ZH –

4

5

100%

200%

6

7

50% 50%
43

DE – Zubehör / GB – Accessories / FR – Accessoires / NL – Accessoires / TR – Aksesuarlar / PL – Akcesoria / CZ – Píslusenství / ES – Accesorios / HR – Pribor / Sl – Oprema / SK – Príslusenstvo / HU – Tartozék / IT – Accessori / BG – / ZH – DE – Einlegeböden / GB – Adjustable Shelves / FR – Etagères / NL – Legborden / TR – Ayarlanabilir raflar / PL – Pólki / CZ – Vkládací police / ES – Anaqueles / HR – Ulozne ploce / Sl – Police / SK – Vkladacie policky / HU – Polcok / IT – Ripiani / BG – / ZH –
16
100804 100805 100806
800
44

DE – Zubehör / GB – Accessories / FR – Accessoires / NL – Accessoires / TR – Aksesuarlar / PL – Akcesoria / CZ – Píslusenství / ES – Accesorios / HR – Pribor / Sl – Oprema / SK – Príslusenstvo / HU – Tartozék / IT – Accessori / BG – / ZH – DE – Einlegeböden / GB – Adjustable Shelves / FR – Etagères / NL – Legborden / TR – Ayarlanabilir raflar / PL – Pólki / CZ – Vkládací police / ES – Anaqueles / HR – Ulozne ploce / Sl – Police / SK – Vkladacie policky / HU – Polcok / IT – Ripiani / BG – / ZH –
100814 100815
800
5%
45

1050,1500

DE – Zubehör / GB – Accessories / FR – Accessoires / NL – Accessoires / TR – Aksesuarlar / PL – Akcesoria / CZ – Píslusenství / ES – Accesorios / HR – Pribor / Sl – Oprema / SK – Príslusenstvo / HU – Tartozék / IT – Accessori / BG – / ZH – DE – Lüftungsgitter / GB – Ventilation grill / FR – Grille d’aération / NL – Ventilatierooster / TR – Havalandirma izgarasi / PL – Kratka wentylacyjna / CZ – Ventilacní mízka / ES – Rejilla de ventilación / HR – Ventilacijska resetka / Sl – Prezracevalna resetka / SK – Vetracia mriezka / HU – Szellõzõrács / IT – Griglia di ventilazione / BG – / ZH –
43 569
46

DE – Sockelblenden / GB – Plinth panels / FR – Ecran de socle / NL – Plintpaneels / TR – Süpürgelik blendajlari / PL – Zalepki nóek / CZ – Zástny soklu / ES – Paneles de zócalo / HR – Maske podnozja / Sl – Zaslonka podnozja / SK – Soklové clony / HU – Lábazati takaróelemek / IT – Fascia zoccolo / BG – / ZH –

1

2

X
X2 X1
X2 X1

3

4

5

2. 1.

X X

47

DE – Sockelblenden / GB – Plinth panels / FR – Ecran de socle / NL – Plintpaneels / TR – Süpürgelik blendajlari / PL – Zalepki nóek / CZ – Zástny soklu / ES – Paneles de zócalo / HR – Maske podnozja / Sl – Zaslonka podnozja / SK – Soklové clony / HU – Lábazati takaróelemek / IT – Fascia zoccolo / BG – / ZH –

6

7

8

360

59

X X 48

DE – Belastbarkeit / Zuladung / GB – Load-bearing capacities / load / FR – Capacités de charge / Charge / NL – Belastbaarheid / belading / TR – Taima kapasitesi / Yükleme / PL – Obcialno / dodatkowe obcienie / CZ – Zatízitelnost / pítz / ES – Carga admisible / peso total / HR – Optereenje / teret / Sl – Obremenljivost / Nosilnost / SK – Zaazitenos/dodatocné zaazenie / HU – Terhelhetség / terhelés / IT – Portata / carico utile / BG – / / ZH – /

DE Zuladung: Gewicht, das in ein System geladen wird
Belastbarkeit: Zuladung plus Eigengewicht des Systems, bei Auszügen: Auszug plus Front plus Griff plus Zuladung

System Schubkasten Auszüge bis 60 cm Breite Auszüge bis 100 cm Breite Auszüge 35 cm Tiefe

Belastbarkeit max. 40 kg max. 60 kg max. 40 kg

Zuladung je nach Breite mind. 30 kg je nach Breite und Fronthöhe mind. 26 kg je nach Breite und Fronthöhe mind. 47 kg je nach Breite und Fronthöhe mind. 26 kg

System Unterschrank mit Auszug UAV30 Apothekerschrank SVAV, HBAV Eckunterschrank EUC, EUAC, EUDC Eckhängeschrank EODC Stollenschrank UAV15 Eckunterschrank EUA Halbkreisboden Einlegeboden Unter- und Seitenschrank Einlegeboden Hängeschrank Glaseinlegeboden Hängeschrank

Zuladung 30 kg insgesamt 100 kg insgesamt 20 kg je Boden 8 kg je Boden 20 kg insgesamt 15 kg je Boden 50 kg/m² 15 kg 10 kg

GB Load: weight loaded into a system
Load-bearing capacity: load plus own weight of the system, for pull-outs: pull-out plus front plus handle plus load

System Drawer Pull-outs up to 60 cm wide Pull-outs up to 100 cm wide Pull-outs 35 cm deep

Load-bearing capacity

Load

max. 40 kg

depending on width, at least 30 kg depending on width and front height, at least 26 kg

max. 60 kg

depending on width and front height, at least 47 kg

max. 40 kg

depending on width and front height, at least 26 kg

System Base unit with pull-outUAV30 Pharmacy unit SVAV, HBAV Corner base unit EUC, EUAC, EUDC Corner wall unit EODC Stile unit UAV15 Corner base unit EUA semicircular shelf Adjustable shelf for base and tall unit Adjustable shelf for wall unit Adjustable glass shelf for wall unit

Load 30 kg overall 100 kg overall 20 kg per shelf 8 kg per shelf 20 kg overall 15 kg per shelf 50 kg/m² 15 kg 10 kg

49

DE – Belastbarkeit / Zuladung / GB – Load-bearing capacities / load / FR – Capacités de charge / Charge / NL – Belastbaarheid / belading / TR – Taima kapasitesi / Yükleme / PL – Obcialno / dodatkowe obcienie / CZ – Zatízitelnost / pítz / ES – Carga admisible / peso total / HR – Optereenje / teret / Sl – Obremenljivost / Nosilnost / SK – Zaazitenos/dodatocné zaazenie / HU – Terhelhetség / terhelés / IT – Portata / carico utile / BG – / / ZH – /

FR Charge : Poids chargé dans un système
Capacité de charge : Charge plus poids propre au système, pour coulissants : coulissant plus façade plus poignée plus charge

NL Belading: gewicht dat in een systeem wordt geladen
Belastbaarheid: belading plus eigen gewicht van het systeem, bij uittrekelementen: uittrekelement plus front plus greep plus belading

Système Tiroir Coulissants, 60 cm de large max. Coulissants, 100 cm de large max. Coulissants, 35 de profondeur

Capacité de charge

Charge

max. 40 kg

selon la largeur, au moins 30 kg selon la largeur et la hauteur de bandeau, au moins 26 kg

max. 60 kg

elon la largeur et la hauteur de bandeau, au moins 47 kg

max. 40 kg

elon la largeur et la hauteur de bandeau, au moins 26 kg

Systeem Lade Uittrekelementen tot 60 cm bree Uittrekelementen tot 100 cm bree Uittrekelementen 35 diep

Belastbaarheid max. 40 kg max. 60 kg max. 40 kg

Belading afhankelijk van de breedte min. 30 kg afhankelijk van de breedte en fronthoogte min. 26 kg afhankelijk van de breedte en fronthoogte min. 47 kg afhankelijk van de breedte en fronthoogte min. 26 kg

Système Armoire basse avec coulissant UAV30 Armoire à façade coulissante SVAV, HBAV Armoire basse dangle EUC, EUAC, EUDC Elément haut dangle EODC Armoire- montant UAV15 Armoire basse d`angle EUA étagère demi-cercle Tablette armoire basse et armoire latérale Tablette élément haut Étagère en verre élément haut

30 kg au total 100 kg au total 20 kg par étagère 8 kg par étagère 20 kg au total 15 kg par étagère 50 kg/m² 15 kg 10 kg

Charge

Systeem Onderkast met uittrekelementUAV30 Apothekerkast SVAV, HBAV Hoekonderkast EUC, EUAC, EUDC Hoekbovenkast EODC Stollenkast UAV15 Hoekonderkast EUA halfronde bodem Legplank onder- en hoge kast Legplank bovenkast Glasplaat bovenkast

30 kg in totaal 100 kg in totaal 20 kg per plank 8 kg per plank 20 kg in totaal 15 kg per plank 50 kg/m² 15 kg 10 kg

Belading

50

DE – Belastbarkeit / Zuladung / GB – Load-bearing capacities / load / FR – Capacités de charge / Charge / NL – Belastbaarheid / belading / TR – Taima kapasitesi / Yükleme / PL – Obcialno / dodatkowe obcienie / CZ – Zatízitelnost / pítz / ES – Carga admisible / peso total / HR – Optereenje / teret / Sl – Obremenljivost / Nosilnost / SK – Zaazitenos/dodatocné zaazenie / HU – Terhelhetség / terhelés / IT – Portata / carico utile / BG – / / ZH – /

TR Yük: Sisteme yüklenen yük
Taima kapasitesi: Yük arti sistemin kendi airlii, Derin çekmecelerde: Derin çekmece arti ön yüz arti kulp arti yük

Sistem

Taima kapasitesi

Yük

Çekmece Azami 60 cm genilikte derin çekmeceler

maks. 40 kg

genilie göre asg. 30 kg genilie ve ön yüz yüksekliine göre asg. 26 kg

Azami 100 cm genilikte derin çekmeceler

maks. 60 kg

genilie ve ön yüz yüksekliine göre asg. 47 kg

Derin çekmeceler, 35 cm derinlikte

maks. 40 kg

genilie ve ön yüz yüksekliine göre asg. 26 kg

Sistem Derin çekmeceli alt dolap UAV30 Eczane dolabi SVAV, HBAV Köe alt dolabi EUC, EUAC, EUDC Köe üst dolabi EODC Dar dolap UAV15 Köe alt dolabi EUA Yarim ay taban Raf tabani, alt ve boy dolap Raf tabani, üst dolap Cam raf tabani, üst dolap

Yük Toplam 30 kg Toplam 100 kg Taban baina 20 kg Taban baina 8 kg Toplam 20 kg Taban baina 15 kg 50 kg/m² 15 kg 10 kg

PL Dodatkowe obcienie: ciar, który jest ladowany do systemu Obcialno: dodatkowe obcienie plus ciar wlasny systemu, w przypadku szuflad z wysokim frontem: szuflada z wysokim frontem plus front plus dodatkowe obcienie

System Szuflady Szuflady z wysokim frontem do 60 cm szerokoci Szuflady z wysokim frontem do 100 cm szerokoci Szuflady z wysokim frontem o glbokoci 35 cm

Obcialno maks. 40 kg maks. 60 kg maks. 40 kg

Dodatkowe obcienie w zalenoci od szerokoci min. 30 kg w zalenoci od szerokoci i wysokoci frontu min. 26 kg w zalenoci od szerokoci i wysokoci frontu min. 47 kg w zalenoci od szerokoci i wysokoci frontu min. 26 kg

System Dolna szafka z szuflad z wysokim frontem UAV30 Apteczka SVAV, HBAV Dolna szafka narona EUC, EUAC, EUDC Wiszca szafka narona EODC Szafa stolowa UAV15 Dolna szafka narona EUA Pólka pólkole Pólka wyjmowana do szafki dolnej i bocznej Pólka wyjmowana do szafki wiszcej Pólka szklana do szafki wiszcej

Dodatkowe obcienie 30 kg w sumie 100 kg w sumie 20 kg na pólk 8 kg na pólk 20 kg w sumie 15 kg na pólk 50 kg/m² 15 kg 10 kg

51

DE – Belastbarkeit / Zuladung / GB – Load-bearing capacities / load / FR – Capacités de charge / Charge / NL – Belastbaarheid / belading / TR – Taima kapasitesi / Yükleme / PL – Obcialno / dodatkowe obcienie / CZ – Zatízitelnost / pítz / ES – Carga admisible / peso total / HR – Optereenje / teret / Sl – Obremenljivost / Nosilnost / SK – Zaazitenos/dodatocné zaazenie / HU – Terhelhetség / terhelés / IT – Portata / carico utile / BG – / / ZH – /

CZ Pítz: Hmotnost, která je zavedena do systému.
Zatízitelnost: Pítz plus vlastní váha systému, u výsuv: Výsuv plus celo plus úchyt plus pítz

Systém Zásuvka Výsuvy do síky 60 cm Výsuvy do síky 100 cm Výsuvy o hloubce 35 cm

Zatízitelnost max. 40 kg max. 60 kg max. 40 kg

Pítz podle síky min. 30 kg podle síky a výsky cela min. 26 kg podle síky a výsky cela min. 47 kg podle síky a výsky cela min. 26 kg

Systém Spodní skíka s výsuvem UAV30 Skíka na léky SVAV, HBAV Rohová spodní skíka EUC, EUAC, EUDC Rohová závsná skíka EODC Skíka s nohamaUAV15 Rohová spodní skíka EUA polokruhové dno Vkládací police spodní a bocní skíky Vkládací police závsné skíky Sklenná vkládací police závsné skíky

celkem 30 kg celkem 100 kg 20 kg na polici 8 kg na polici celkem 20 kg 15 kg na polici 50 kg/m² 15 kg 10 kg

Pítz

ES Carga admisible: Peso que se carga a un sistema
Carga total: Carga admisible más el peso propio del sistema, en gavetas: gaveta más frente, más tirador, más carga

Sistema Cajones gavetas hasta 60 cm de anchura gavetas hasta 100 cm de anchura gavetas hasta 35 cm de profundidad

Carga total max. 40 kg max. 60 kg max. 40 kg

Carga admisible según anchura, mín. 30 kg según anchura y altura de frente, mín. 26 kg según anchura y altura de frente, mín. 47 kg según anchura y altura de frente, mín. 26 kg

Sistema Armario bajo con gaveta UAV30 Armario de frente extraíble SVAV, HBAV Armario bajo de rincón EUC, EUAC, EUDC Armario alto de rincón EODC Armario galería UAV15 Armario bajo de rincón EUA estante semicircular estante armario bajo y armario columna estante armario alto estante de vidrio armario alto

Carga admisible 30 kg en total 100 kg en total 20 kg por estante 8 kg por estante 20 kg en total 15 kg por estante 50 kg/m² 15 kg 10 kg

52

DE – Belastbarkeit / Zuladung / GB – Load-bearing capacities / load / FR – Capacités de charge / Charge / NL – Belastbaarheid / belading / TR – Taima kapasitesi / Yükleme / PL – Obcialno / dodatkowe obcienie / CZ – Zatízitelnost / pítz / ES – Carga admisible / peso total / HR – Optereenje / teret / Sl – Obremenljivost / Nosilnost / SK – Zaazitenos/dodatocné zaazenie / HU – Terhelhetség / terhelés / IT – Portata / carico utile / BG – / / ZH – /

HR Teret: tezina kojom se optereuje sustav
Optereenje: teret plus vlastita tezina sustava, kod izvlacivih dijelova: ladica plus fronta plus rucka plus teret

Sustav Ladica Izvlacne police sirine do 60 cm Izvlacne police sirine do 100 cm Izvlacne ladice 35 cm du-bine

Optereenje maks. 40 kg maks. 60 kg maks. 40 kg

Teret ovisno o sirini min. 30 kg ovisno o sirini i visini fronte min. 26 kg ovisno o sirini i visini fronte min. 47 kg ovisno o sirini i visini fronte min. 26 kg

Sustav donji ormari s izvlacivim dijelomUAV30 ljekarnicki ormari SVAV, HBAV kutni donji ormari EUC, EUAC, EUDC kutni visei ormari EODC stupni ormari UAV15 kutni donji ormari EUA polukruzna polica Police donjeg i bocnog ormaria Polica viseeg ormaria Staklena polica viseeg ormaria

30 kg sveukupno 100 kg sveukupno 20 kg po polici 8 kg po polici 20 kg sveukupno 15 kg po polici 50 kg/m² 15 kg 10 kg

Teret

Sl Nosilnost: Teza nalozena v sistem
Obremenljivost: Nosilnost plus teza samega sistema, pri izvlecnih predalih: izvlecni predal plus fronta plus rocaj plus nosilnost

Sistem Predalnik Izvleki do 60 cm sirine Izvleki do 100 cm sirine Izvleki 35 cm globine

Obremenljivos maks. 40 kg maks. 60 kg maks. 40 kg

Nosilnost glede na sirino vsaj 30 kg glede na sirino in visino licnice vsaj 26 kg glede na sirino in visino licnice vsaj 47 kg glede na sirino in visino licnice vsaj 26 kg

Sistem spodnja omara z izvlecnim delom UAV30 izvlecne omare (apotekar) SVAV, HBAV spodnji kotni omar EUC, EUAC, EUDC viseci kotni omar EODC komoda UAV15 spodnji kotni omar EUA polkrozna polica Police za spodnje in stranske omare Polica za viseco omarico Steklena polica za viseco omarico

30 kg skupaj 100 kg skupaj 20 kg na polico 8 kg na polico 20 kg skupaj 15 kg na polico 50 kg/m² 15 kg 10 kg

Nosilnost

53

DE – Belastbarkeit / Zuladung / GB – Load-bearing capacities / load / FR – Capacités de charge / Charge / NL – Belastbaarheid / belading / TR – Taima kapasitesi / Yükleme / PL – Obcialno / dodatkowe obcienie / CZ – Zatízitelnost / pítz / ES – Carga admisible / peso total / HR – Optereenje / teret / Sl – Obremenljivost / Nosilnost / SK – Zaazitenos/dodatocné zaazenie / HU – Terhelhetség / terhelés / IT – Portata / carico utile / BG – / / ZH – /

SK Dodatocné zaazenie: hmotnos, ktorou sa zaazí systém Zaazitenos: dodatocné zaazenie plus vlastná hmotnos systému, pri výsuvoch: výsuv plus celná plocha plus rukovä plus dodatocné zaazenie

HU Terhelés: az a súly, amit egy rendszerbe teherként beviszünk.
Terhelhetség: terhelés, plusz a rendszer önsúlya, kihúzható elemeknél: a kihúzható elem, plusz az ellap, plusz a fogantyú, plusz a terhelés.

Systém zásuvka výsuvy do sírky 60 cm výsuvy do sírky 100 cm výsuvy s hbkou 35 cm

Zaazitenos max. 40 kg max. 60 kg max. 40 kg

Dodatocné zaazenie poda sírky min. 30 kg poda sírky a výsky celnej plochy min. 26 kg poda sírky a výsky celnej plochy min. 47 kg poda sírky a výsky celnej plochy min. 26 kg

Rendszer Fiókok Kihúzható elemek 60 cm szélességig Kihúzható elemek 100 cm szélességig 35 cm mély kihúzható elemek

Terhelhetség max. 40 kg max. 60 kg max. 40 kg

Terhelés szélességtl függen, legalább 30 kg szélességtl és ellap-magasságtól függen, legalább 26 kg szélességtl és ellap-magasságtól függen, legalább 47 kg szélességtl és ellap-magasságtól függen, legalább 26 kg

Systém spodná skrinka s výsuvom UAV30 skrinky na lieky SVAV, HBAV spodná rohová skrinka EUC, EUAC, EUDC závesná rohová skrinka EODC úzka skrinka UAV15 spodná rohová skrinka EUA s polkruhovou policou vkladacia polica pre spodné a bocné skrinky vkladacia polica pre závesnú skrinku sklenená vkladacia polica pre závesnú skrinku

Dodatocné zaazenie celkovo 30 kg celkovo 100 kg 20 kg na jednu policu 8 kg na jednu policu celkovo 20 kg 15 kg na jednu policu 50 kg/m² 15 kg 10 kg

Rendszer Alsó szekrény, kihúzható elemmel UAV30 Gyógyszerszekrény SVAV, HBAV sarok-alsószekrény EUC, EUAC, EUDC Sarok-faliszekrény EODC Keskeny kihúzható elem UAV15 Sarok-alsószekrény EUA félköríves polc Polc, alsó- és oldalszekrény Polc, faliszekrény Üvegpolc, faliszekrény

30 kg összesen 100 kg összesen 20 kg polconként 8 kg polconként 20 kg összesen 15 kg polconként 50 kg/m² 15 kg 10 kg

Terhelés

54

DE – Belastbarkeit / Zuladung / GB – Load-bearing capacities / load / FR – Capacités de charge / Charge / NL – Belastbaarheid / belading / TR – Taima kapasitesi / Yükleme / PL – Obcialno / dodatkowe obcienie / CZ – Zatízitelnost / pítz / ES – Carga admisible / peso total / HR – Optereenje / teret / Sl – Obremenljivost / Nosilnost / SK – Zaazitenos/dodatocné zaazenie / HU – Terhelhetség / terhelés / IT – Portata / carico utile / BG – / / ZH – /

IT Carico utile: peso che viene caricato in un sistema
Portata: carico utile più peso proprio del sistema, per gli estraibili: estraibile più frontale più maniglia più carico utile

BG : ,
: , :

Sistema Cassetti Estraibili fino a larghezza 60 cm Estraibili fino a larghezza 100 cm Estraibili profondità 35 cm

Portata max. 40 kg max. 60 kg max. 40 kg

Carico utile a seconda di la larghezza min. 30 kg a seconda di larghezza e altezza frontale min. 26 kg a seconda di larghezza e altezza frontale min. 47 kg a seconda di larghezza e altezza frontale min. 26 kg

60 100 35

Belastbarkeit . 40 . 60 . 40

30 26 47 26

Sistema Base con estraibile UAV30 Colonna estraibile SVAV, HBAV Base angolare EUC, EUAC, EUDC Pensile angolare EODC Stipo UAV15 Base angolare EUA Piano semicircolare Ripiano per base e colonna Ripiano per pensile Ripiano in vetro per pensile

Carico utile 30 kg in totale 100 kg in totale 20 kg ogni piano 8 kg ogni piano 20 kg in totale 15 kg ogni piano 50 kg/m² 15 kg 10 kg

UAV30 SVAV, HBAV EUC, EUAC, EUDC EODC UAV15 EUA

30 100 20 8 20 15 50 /² 15 10

55

DE – Belastbarkeit / Zuladung / GB – Load-bearing capacities / load / FR – Capacités de charge / Charge / NL – Belastbaarheid / belading / TR – Taima kapasitesi / Yükleme / PL – Obcialno / dodatkowe obcienie / CZ – Zatízitelnost / pítz / ES – Carga admisible / peso total / HR – Optereenje / teret / Sl – Obremenljivost / Nosilnost / SK – Zaazitenos/dodatocné zaazenie / HU – Terhelhetség / terhelés / IT – Portata / carico utile / BG – / / ZH – /

ZH

60cm 100cm 35cm

40 kg 60 kg 40 kg

30kg 26kg 47kg 26kg

UAV30 SVAV, HBAV EUC, EUAC, EUDC EODC UAV15 EUA

30kg 100kg 20kg 8kg 20kg 15Kg 50kg 15kg 10kg

56

DE – Pflegehinweise / GB – Maintenance Instructions / FR – Consignes d`entretien / NL – Onderhoudsinstructies / TR – Bakim uyarilari / PL – Wskazówki do pielgnacji / CZ – Pokyny pro osetování / ES – Mantenimiento / HR – Napomene za odrzavanje / Sl – Napotki za nego / SK – Pokyny k osetrovaniu / HU – Ápolási tudnivalók / IT – Istruzioni per la manutenzione / BG – / ZH –

DE Damit Sie lange Freude an Ihrer neuen Küche haben, möchten wir Ihnen nachfolgend einige Tipps zur Pflege und zur Bedienung geben.
– Benutzen Sie während des Kochens stets den Dunstabzug. – Vermeiden Sie überschwappendes Wasser auf Möbeloberflächen; besonders riskant ist stehendes Wasser auf der
Arbeitsplattenverbindung. – Den Geschirrspüler erst ca. 30 min nach Ablauf des Programms öffnen, nachdem der Wasserdampf
kondensiert ist. – Keine heißen Töpfe ohne Unterlage auf die Arbeitsplatte abstellen. – Verwenden Sie zum Schneiden von Lebensmitteln stets ein Schneidbrett als Unterlage. – Benutzen Sie Ihre Kaffeemaschine, Wasserkocher oder Toaster nicht unterhalb von Oberschränken. Auf Dauer
schädigen der Wasserdampf und die hohen Temperaturen die Möbel. – Verwenden Sie grundsätzlich nur milde und wasserlösliche Haushaltsreiniger. Keine scheuernde Putzmittel oder
Reinigungsmittel die Lösungsmittel enthalten, verwenden. Keinen Dampfreiniger verwenden! – Nutzen Sie am besten ein weiches, nicht fuselndes Tuch oder einen Schwamm. Auch Microfasertücher schaden
der Möbeloberfläche. – Nach dem feuchten Reinigen der Möbel, stets gründlich Trocken putzen. – Entfernen Sie Verschmutzungen immer so schnell wie möglich. Frische Flecken lassen sich leichter und somit
meistens vollständig entfernen. – Vermeiden Sie das leichte Schrägstellen der Herdklappe / Geschirrspülerklappe zu Lüftungszwecken, da die
ausströmende Wärme und Feuchtigkeit zu Hitzeschäden und Quellungen an den angrenzenden Möbelteilen führen kann. – Beachten Sie auch die Bedienungs- und Pflegehinweise und Zusatzinformationen die den Möbeln, Zubehörartikeln und Elektrogeräten beiliegen.
Raumklima: Alle in der Küche verwendeten Materialien wurden für den Einsatz in geregeltem Raumklima entwickelt und sollten optimaler Weise einer relativen Luftfeuchtigkeit von 45%-70% (bei 18-22 Grad) ausgesetzt werden. Minimale Verzüge oder Verwerfungen sind ein Zeichen für Abweichungen der optimalen Raumklimawerte (z.B. zu schwaches oder zu intensives Heizen) und stellen keinen Materialfehler dar. Diese für Holzwerkstoffe üblichen Verzüge sind abhängig von den Schwankungen der Raumtemperatur und der Luftfeuchtigkeit in der aktuellen Umgebung. Reinigungsmittel oder harte Schwämme! Hartnackige Flecken, wie Fettspritzer, Lack- oder Klebstoffreste, sind mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger zu beseitigen. Vor dem ersten Gebrauch dieser Mittel empfiehlt es sich, diese an einer nicht sichtbaren Stelle zu prüfen!

Einbauspülen und Herdmulden: Einbauspülen, Herdmulden sowie alle nicht genannten Artikel aus rostfreiem Stahl pflegen Sie am besten mit einem Schwamm oder einem Vliestuch unter Verwendung von Spülmittel oder mit den bekannten Spezialpflegemitteln (Edelstahlreiniger, Metall-Polish). Bei Ein-bauspülen aus anderen Materialien wie Porzellan, Kunststoff, Acryl-Keramik sowie bei Edelstahlspülen milde Spül- oder Reinigungsmittel verwenden. Bitte beachten Sie außerdem die speziellen Pflegehinweise der Hersteller!
Griffe: Verzichten Sie auf lösungsmittelhaltige und aluminiumschädigende Substanzen sowie auf Essigreiniger, da diese zu einer nicht mehr entfernbaren Fleckenbildung führen können.
Glasfronten und Glasnischen: Reinigung der satinierten Glasoberfläche: Bei der Reinigung von satiniertem Glas dürfen keine Silicon- und säurehaltigen Reinigungsmittel sowie harte Schwämme oder polierende Reinigungsmittel verwendet werden. Bei satinierten Oberflächen hinterlassen fetthaltige und ölhaltige Substanzen, Flecken mit leichter Schattenwirkung, die mit Glasreiniger jedoch zu entfernen sind. Bei starken Verunreinigungen, wie z.B. durch heißes Fett usw., empfehlen wir eine Reinigung mit Ceranfeld-Reiniger mit viel Wasser ohne damit die Oberfläche und den Glanzgrad zu verändern (Bitte nur Markenmittel mit geringer Abrasivität verwenden.) Reinigung von glatten Glasoberflächen: Geeignet für die Reinigung von glatten Glasoberflächen sind neutrale Reinigungsmittel oder handelsübliche HaushaltsGlasreiniger. Verwenden Sie weiche, saubere Schwämme, Leder und/oder Lappen. Bei der Reinigung von glatten Glasoberflächen dürfen keine Silicon- und säurehaltigen Reinigungsmittel sowie harte Schwämme oder polierende Reinigungsmittel verwendet werden.
Arbeitsplatten Reinigung: Für die Reinigung der Arbeitsplattenoberflächen empfehlen wir grundsätzlich feuchte, weiche Putztücher, die frei von schleifenden Inhalten sind. Zur Reinigung hartnäckiger Verschmutzungen können Spülmittel oder im Einzelfall Kernseife beigemischt werden. Einweichende Vorgänge können ebenfalls notwendig sein. (Ausser im Nut- und Federbereich, da es hier durche stehende Flüssigkeiten zu Quellschäden kommen kann.) Im Falle fühlbarer Strukturverläufe ist parallel zu diesen zu reinigen.

Kunststoff-Oberflächen: Kunststoffbeschichtete Oberflächen/Fronten lassen sich mit haushaltsüblichen Reinigungsmitteln pflegen. Am besten geht das mit einem weichen Tuch, handwarmen Wasser und etwas Spülmittel. Verwenden Sie keine polierenden Reinigungsmittel oder harte Schwämme! Hartnackige Flecken, wie Fettspritzer, Lack- oder Klebstoffreste, sind mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger zu beseitigen. Vor dem ersten Gebrauch dieser Mittel empfiehlt es sich, diese an einer nicht sichtbaren Stelle zu prüfen!

Glänzende Fronten: Diese Fronten nie trocken reinigen! Die Verwendung von schleifenden Reinigungsmitteln (Mikrofasertücher, Scheuerschwämme etc.) können zu erhöhter Bildung von Kratzern führen und sind kein Reklamationsgrund. Verwenden Sie daher am besten ein staubfreies Tuch oder ein feuchtes Fensterleder.

57

DE – Pflegehinweise / GB – Maintenance Instructions / FR – Consignes d`entretien / NL – Onderhoudsinstructies / TR – Bakim uyarilari / PL – Wskazówki do pielgnacji / CZ – Pokyny pro osetování / ES – Mantenimiento / HR – Napomene za odrzavanje / Sl – Napotki za nego / SK – Pokyny k osetrovaniu / HU – Ápolási tudnivalók / IT – Istruzioni per la manutenzione / BG – / ZH –

GB Below are a few helpful hints on how to care for the kitchen and some operating instructions so that you may enjoy your new kitchen for a long time.
– Always use the extractor hood when cooking. – Avoid water spilling over the unit tops Standing water on the worktop joint is particularly harmful. – Only open the dishwasher door approx. 30 minutes after the programme has completed, after the steam has
completely condensed. – Do not place any hot pots or pans directly on the worktop – use a trivet or hotpad. – Always use a cutting board as a surface to cut food on, not the worktop. – Do not use your coffee maker, water heater or toaster under wall units. The steam and high temperatures will
damage the cupboards over time. – In general, use only mild and water-soluble household cleaners. No abrasive cleansers or cleaning agents
containing solvents should be used. Do not use a steam cleaner on the furniture! – Its best to use a soft, lint-free cloth or sponge. Even microfibre cloths can cause damage to the surfaces. – Always dry the furnishings thoroughly after damp-cleaning. – Always remove any dirt or soiling as soon as possible. Fresh spots are usually much easier to clean and can normally be removed without leaving any trace. – Avoid leaving the oven / dishwasher door angled open for airing, as the escaping heat and dampness can cause moisture expansion in the surrounding units. – Please also observe the operating and maintenance instructions, along with the additional information that accompanies the furnishings, accessories and electrical appliances. Room climate: The materials used in the kitchen have all been designed for use in a controlled room climate and should ideally be used at a relative humidity of 45%-70% (18-22 degrees). Slight distortion or warping is a sign that the ideal room climate conditions (e.g. not enough or too much heating) have not been observed, and does not constitute a material flaw. This warping, which is typical of wood materials, is determined by the temperature and humidity of the present environment. Synthetic Surfaces: Synthetic finishes on surfaces/fronts can be cared for with common household cleaners. Its best to use a soft cloth, hand warm water and a little washing-up liquid. Do not use any polishing cleaners or hard sponges! Stubborn marks, such as grease splashes, paint or adhesive residues can be removed with common, commercially available synthetic materials cleaners. However, it is recommended that these be tested on an inconspicuous area before using them for the first time!
Gloss Fronts: Never clean these fronts in the dry state! The use of abrasive cleaning materials (microfibre cloths, scrubbing sponges, etc.) can lead to increased incidence of surface scratching and are not accepted grounds for complaints. Therefore using a dustfree cloth or a damp chamois is best.

Fitted Sink Units and Hobs: Fitted sink units and all other articles make of stainless steel are best cleaned using a sponge or a fleece cloth with a washing-up liquid or known specialty cleaner (stainless steel cleaner, metal polish). Use mild washing-up or cleaning liquids on fitted sinks made of other materials, such as porcelain, synthetic material, acrylic ceramic as well as stainless steel. In addition, make sure to always follow the specific care instructions provided by the respective manufacturer!
Handles: Avoid using substances containing solvents or which are harmful to aluminium, as well as cleaners containing vinegar, as these can cause permanent discolouration.
Glass fronts and glass niches Cleaning satin-finish glass surfaces: silicon and acid-based cleaning products as well as hard sponges and cleaning polishes must not be used to clean satin-finish glass. Greasy and oily substances leave shadowy marks on satin-finish surfaces. These can, however, be removed with glass cleaner. To remove stubborn marks caused, for example, by hot fat etc., we recommend cleaning the surface with a ceramic-hob cleaner and plenty of water so as not to impair the surface and surface shine (please only use mildly abrasive branded products.)
Cleaning smooth glass surfaces: neutral cleaning products or standard household glass cleaners are suitable for cleaning smooth glass surfaces. Use soft, clean sponges, leathers and/or cloths. Silicon and acid-based cleaning products as well as hard sponges and cleaning polishes must not be used to clean smooth glass surfaces.
Worktops: Cleaning: Worktop surfaces should always be cleaned with a damp, soft cloth without any abrasive particles. Detergent or occasionally laundry soap can be added to remove particularly stubborn dirt. Soaking may also be necessary sometimes. If your worktop has a tangible surface texture, it should always be cleaned parallel to the direction of this texture.

58

DE – Pflegehinweise / GB – Maintenance Instructions / FR – Consignes d`entretien / NL – Onderhoudsinstructies / TR – Bakim uyarilari / PL – Wskazówki do pielgnacji / CZ – Pokyny pro osetování / ES – Mantenimiento / HR – Napomene za odrzavanje / Sl – Napotki za nego / SK – Pokyny k osetrovaniu / HU – Ápolási tudnivalók / IT – Istruzioni per la manutenzione / BG – / ZH –

FR Afin que vous puissiez en profiter longtemps, nous souhaiterions vous donner quelques astuces pour lentretien et la manipulation de votre nouvelle cuisine. – Utilisez toujours la hotte aspirante lorsque vous cuisinez. – Evitez de laisser de leau de déborder sur les meubles ; la présence deau stagnante sur les raccords du plan de travail représente tout particulièrement un risque. – Attendez toujours env. 30 min. avant douvrir votre lave-vaisselle à la fin du programme; la vapeur deau est alors condensée. – Ne placez pas de casseroles chaudes directement sur le plan de travail, sans dessous-de-plat. – Utilisez toujours une planche pour découper vos aliments. – Nutilisez pas vos machines à café, bouilloires ou grille-pain sous des éléments haut. A la longue, la vapeur deau et les températures élevées peuvent endommager les meubles. – En principe, nutilisez que des produits ménagers doux, solubles dans leau. Nutilisez pas de produits abrasifs ou
de produits contenant des solvants. Nutilisez pas de nettoyeur vapeur ! – Lidéal est dutiliser un chiffon doux, non-pelucheux, ou une éponge. Les chiffons en microfibres peuvent également endommager la surface des meubles. – Séchez toujours soigneusement les meubles après les avoir nettoyés. – Eliminez toujours les saletés le plus rapidement possible. Les taches fraiches peuvent être éliminées plus facilement, le plus souvent complètement. – Evitez de laisser la porte du four / du lave-vaisselle légèrement ouverte pour laération ; la chaleur et lhumidité sen échappant peuvent endommager les meubles voisins et y causer des gonflements. – Respectez également les consignes dutilisation et dentretien et informations supplémentaires jointes aux
meubles, accessoires et appareils électriques.
Climat ambiant: Tous les matériaux utilisés dans la fabrication de la cuisine ont été spécialement développés pour un climat ambiant régulier et devraient être, dans des conditions optimales, soumis à une humidité relative comprise entre 45 et 70 % pour une température allant de 18 à 22 °C. De légères distorsions ou déformations signalent des divergences par rapport aux valeurs optimales dans le climat ambiant, comme par ex. chauffage trop faible ou trop fort, et ne constituent pas un vice de matériau. Les déformations habituelles du bois dépendent des variations de la température ambiante et de l’humidité de l’air dans les conditions actuelles.

Eviers encastrés et tables de cuisson : Les éviers encastrés et tables de cuisson, ainsi que tous les éléments en acier inoxydable nétant pas cités ici doivent être entretenus avec une éponge ou une peau de chamois, imprégnées de produit vaisselle ou dun produit spécifique (détergent inox, polish métal). Les éviers encastrés fabriqués dans dautres matériaux, tels que de la porcelaine, du plastique, de la céramique acrylique, ainsi que les éviers en acier inoxydable doivent être nettoyés au moyen de produit vaisselle ou détergent doux. Respectez également les consignes dentretien spécifiques du fabricant !
Poignées : Nutilisez pas de substances à base de solvant et détériorant laluminium ou produits à base de vinaigre ; ceux-ci peuvent causer des taches indélébiles.
Façades vitrées et crédences en verre Nettoyer les surfaces en verre satiné : défense de nettoyer le verre satiné avec un détergent à base de silicone ou d’acide ni éponge dure ou produit abrasif. Les substances grasses et huileuses laissent des auréoles sur les surfaces satinées, auréoles faciles toutefois à enlever avec un produit à nettoyer les vitres. Nous recommandons d’éliminer les salissures tenaces, dues par ex. à la graisse chaude etc. avec un produit spécial vitrocéramique en utilisant beaucoup d’eau et en veillant à ne pas modifier ni la surface ni la brillance (n’utiliser que des produits de marque peu abrasifs). Nettoyer les surfaces en verre lisse : pour nettoyer les surfaces en verre lisse, il est conseillé d’utiliser des détergents neutres ou un produit ménager spécial vitres courant. Utilisez des éponges, des cuirs et/ou chiffons doux, propres. Défense de nettoyer les surfaces en verre lisse avec un détergent à base de silicone ou d’acide ni éponge dure ou produit abrasif.
Plans de travail Nettoyage : Pour le nettoyage des surfaces de plan de travail, nous recommandons de manière générale d’utiliser des chiffons doux libres de substances abrasives. Pour éliminer les taches rebelles, ajouter à l’eau de nettoyage du produit vaisselle ou exceptionnellement du savon de Marseille. Il peut également être nécessaire de laisser tremper la tache. Lorsque les structures sont palpables, nettoyer dans le sens parallèle à la structure.

Revêtements en plastique : Les revêtements / fronts en plastique peuvent être entretenus au moyen dun produit de nettoyage ménager courant. Lidéal est dutiliser un chiffon doux, de leau tiède et un peu de produit pour la vaisselle. Nutilisez pas de produit de polissage ou déponges dures ! Eliminez les taches tenaces, telles que les projections de graisse et résidus de vernis ou de colle, au moyen d`un produit de nettoyage pour le plastique courant. Avant la première utilisation de ce produit, il est recommandé de tester celui-ci à un endroit dissimulé !

Fronts brillants : Ne nettoyez jamais ces fronts à sec ! Lutilisation de produits de nettoyage abrasifs (chiffons en microfibres, éponges abrasives, etc.) peut entraîner la formation accrue de rayures et ne peuvent justifier aucune réclamation. Lidéal est donc d`utiliser un chiffon non-pelucheux ou une peau de chamois humide.

59

DE – Pflegehinweise / GB – Maintenance Instructions / FR – Consignes d`entretien / NL – Onderhoudsinstructies / TR – Bakim uyarilari / PL – Wskazówki do pielgnacji / CZ – Pokyny pro osetování / ES – Mantenimiento / HR – Napomene za odrzavanje / Sl – Napotki za nego / SK – Pokyny k osetrovaniu / HU – Ápolási tudnivalók / IT – Istruzioni per la manutenzione / BG – / ZH –

NL Om lang van uw nieuwe keuken te kunnen genieten, willen we u hier een paar tips voor onderhoud en bediening geven.
– Gebruik tijdens het koken altijd de afzuigkap. – Vermijd overlopend water op meubeloppervlakken; bijzonder riskant is staand water op de werkbladnaad. – Open de afwasmachine pas ca. 30 min na afloop van het programma, nadat de waterdamp is gecondenseerd. – Zet geen hete pannen zonder onderzetter op het werkblad. – Gebruik voor het snijden van etenswaren altijd een snijplank als snijhulp. – Gebruik uw koffiemachine, waterkoker of broodrooster niet onder bovenkasten. Op den duur zijn de waterdamp
en de hoge temperaturen schadelijk voor de meubels. – Gebruik principieel enkel milde en wateroplosbare reinigingsmiddelen. Gebruik geen schurende poets- of
reinigingsmiddelen die oplosmiddelen bevatten. Gebruik geen stoomreiniger! – Neem het beste een zacht, niet pluizend doekje of een sponsje. Ook microvezeldoekjes beschadigen het
meubeloppervlak. – Wrijf de meubels na het vochtig reinigen altijd grondig droog. – Verwijder verontreinigingen altijd zo snel mogelijk. Verse vlekken kunnen gemakkelijker en dus meestal volledig
worden verwijderd. – Vermijd dat de klep van fornuis / afwasmachine voor de ventilatie

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals